0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:06,750 --> 00:00:07,834 ♪ (UPBEAT MUSIC PLAYS) ♪ 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,375 Satu-satunya hal yang lebih buruk dalam politik daripada salah, 3 00:00:10,458 --> 00:00:11,417 sedang membosankan. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,208 Saya belum muak untuk menang. 5 00:00:13,875 --> 00:00:15,333 Dan kami berteriak sebagai sebuah bangsa. 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,375 ♪ (INTENSIF MUSIK) ♪ 7 00:00:20,458 --> 00:00:21,750 Terima kasih sudah menerima saya. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,834 ♪ (MUSIK TERMASUK) ♪ 9 00:01:09,208 --> 00:01:11,083 (angin menderu) 10 00:01:14,291 --> 00:01:17,583 (tembakan jauh) 11 00:01:20,792 --> 00:01:23,250 (obrolan tidak jelas, statis melalui radio) 12 00:01:23,333 --> 00:01:25,083 Saksi Mata: Polisi? 777, 13 00:01:25,166 --> 00:01:27,875 um, di Bay Ridge Avenue dan 20th Avenue, 14 00:01:27,959 --> 00:01:31,333 seseorang baru saja tertembak. Seseorang baru saja tertembak. 15 00:01:31,417 --> 00:01:33,875 Sekelompok anak laki-laki kulit putih baru saja menembak seorang pria kulit hitam. 16 00:01:33,959 --> 00:01:36,375 (klik shutter kamera) 17 00:01:36,458 --> 00:01:38,291 Operator darurat: Di mana orang yang melakukannya? 18 00:01:38,375 --> 00:01:40,125 (klik shutter kamera) 19 00:01:40,208 --> 00:01:44,458 Saksi Mata: Mereka hanya berlari di tikungan , um, 68th Street. 20 00:01:44,542 --> 00:01:46,417 Operator darurat: Mereka berjalan kaki? 21 00:01:46,500 --> 00:01:49,208 Saksi Mata: Ya, dengan berjalan kaki. Sekelompok anak laki-laki kulit putih. 22 00:01:49,291 --> 00:01:50,875 Operator darurat: Terima kasih. Polisi akan ada disana. 23 00:01:50,959 --> 00:01:52,250 EMS akan diberi tahu. 24 00:01:52,333 --> 00:01:54,834 (sirene jauh menggelegar) 25 00:01:57,000 --> 00:02:01,250 Gerald Dickens: Ada panggilan tertentu yang tidak pernah Anda lupakan. 26 00:02:01,333 --> 00:02:03,959 Ini adalah salah satu yang lebih besar 27 00:02:04,041 --> 00:02:07,291 selain World Trade Center. 28 00:02:07,375 --> 00:02:10,542 Ketika saya sampai di sini, ban saya berasap. 29 00:02:14,709 --> 00:02:17,625 Ketika saya membahas tentang mobil ini di sini, 30 00:02:17,709 --> 00:02:22,166 Saya melihat tubuh tergeletak di sini. 31 00:02:22,250 --> 00:02:26,583 Kemejanya dipotong atau robek di bagian tengah dadanya, 32 00:02:26,667 --> 00:02:30,041 dan saat saya membukanya, saya melihat dua lubang peluru 33 00:02:30,125 --> 00:02:32,083 tepat di hati. 34 00:02:32,166 --> 00:02:35,083 Saya kemudian mengetahui namanya adalah Yusuf Hawkins. 35 00:02:36,041 --> 00:02:37,625 Dia tampak seperti anak yang baik. 36 00:02:37,709 --> 00:02:41,208 Kau tahu, tidak terlihat seperti preman atau apapun. 37 00:02:41,291 --> 00:02:44,291 Saya merasakan denyut nadinya. Mungkin saja dia masih hidup. 38 00:02:44,375 --> 00:02:46,792 Kami mengemasnya, memasukkannya ke ambulans, 39 00:02:46,875 --> 00:02:50,750 dan kemudian mulai merespons ke Rumah Sakit Maimonides. 40 00:02:52,750 --> 00:02:55,959 Ada seorang petugas polisi dari Polsek 6-2 41 00:02:56,041 --> 00:03:00,333 mengendarai di depan ambulans dengan saya. 42 00:03:00,417 --> 00:03:06,750 Dan, eh, dalam perjalanan, dia memberi tahu saya, "Ini adalah insiden rasial." 43 00:03:06,834 --> 00:03:10,667 Dia merasa akan ada masalah sekarang di lingkungannya. 44 00:03:10,750 --> 00:03:14,333 (sirene jauh menggelegar) 45 00:03:14,417 --> 00:03:19,125 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! Yusuf! Yusuf! Yusuf! Yusuf! 46 00:03:19,208 --> 00:03:21,417 (nyanyian berlanjut) 47 00:03:41,083 --> 00:03:43,792 Darlene Brown: Rumah kakek nenek saya adalah pusatnya. 48 00:03:49,542 --> 00:03:52,625 Freddy, Yusuf, Amir. 49 00:03:53,083 --> 00:03:55,959 Mereka tinggal di lantai bawah dan saya tinggal di lantai atas. 50 00:03:57,542 --> 00:03:59,875 Felicia Brown: Mereka akan naik, kami akan turun. 51 00:03:59,959 --> 00:04:02,375 Kami akan duduk di teras. Kami akan memastikan, Anda tahu, 52 00:04:02,458 --> 00:04:04,458 mereka tidak melangkah terlalu jauh ketika mereka masih muda. 53 00:04:05,875 --> 00:04:09,208 Amir Hawkins: Setiap barbekyu, setiap ulang tahun. 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,750 Di situlah kami semua bertemu sebagai satu keluarga. 55 00:04:11,834 --> 00:04:13,917 485 Hegeman Avenue. 56 00:04:17,583 --> 00:04:20,583 Saya sudah mengenal Yusuf sejak saya ... 57 00:04:20,667 --> 00:04:23,417 Yesus, enam atau tujuh. 58 00:04:25,917 --> 00:04:29,083 Amir, Yusuf, dan Freddy ada di luar. 59 00:04:29,166 --> 00:04:30,834 Kami semua mulai bermain, 60 00:04:30,917 --> 00:04:33,875 dan kami telah nongkrong, bermain bola, 61 00:04:33,959 --> 00:04:37,417 melakukan apapun, sejak saat itu. 62 00:04:37,500 --> 00:04:39,875 Christopher Graham: Saya pindah tepat di sebelah Amir, 63 00:04:39,959 --> 00:04:42,083 Joseph, dan, um, Freddy. 64 00:04:42,166 --> 00:04:44,875 Begitulah cara kami bertemu, karena kami bertetangga. 65 00:04:44,959 --> 00:04:47,583 Jadi kami bertemu setiap hari, 66 00:04:47,667 --> 00:04:49,375 dan kami nongkrong setiap hari. 67 00:04:49,458 --> 00:04:52,083 Jika mereka tidak ada di rumah saya, saya ada di rumah mereka, 68 00:04:52,166 --> 00:04:54,917 dan Diane, kau tahu, dia memperlakukanku seperti miliknya. 69 00:04:57,375 --> 00:04:59,959 Pewawancara: Nama Yusuf, dari mana asalnya? 70 00:05:00,041 --> 00:05:03,417 Nah, ayahnya menamainya begitu. 71 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 Anak-anakku tidak mengenal ayah mereka, 72 00:05:08,375 --> 00:05:11,583 karena Musa tidak ada di sini. 73 00:05:11,667 --> 00:05:14,834 Dia pergi saat, eh, Amir, seperti, 74 00:05:14,917 --> 00:05:16,500 17 bulan. 75 00:05:16,583 --> 00:05:18,959 Dan kemudian saya, saya tidak pernah mendengar kabar darinya. 76 00:05:19,041 --> 00:05:22,208 Freddy Hawkins: Dia tidak banyak bicara, Anda tahu? 77 00:05:22,291 --> 00:05:25,333 Maksudku, aku memikirkannya, tapi, kamu tahu ... 78 00:05:26,417 --> 00:05:29,125 Dia belum terlalu sering melintas di pikiranku. 79 00:05:29,208 --> 00:05:31,375 Saya tahu orang-orang yang memiliki ayah mereka 80 00:05:31,458 --> 00:05:35,583 dalam hidup mereka, atau setidaknya melihat, Anda tahu, 81 00:05:35,667 --> 00:05:38,667 mereka setiap, Anda tahu, anak-anak mereka sesekali, tapi ... 82 00:05:38,750 --> 00:05:41,458 Anda tahu, saya tidak melihatnya. (terkekeh) 83 00:05:41,542 --> 00:05:44,166 Amir: Bukan apa-apa yang membuat kami merasa, 84 00:05:44,250 --> 00:05:45,834 Anda tahu, kami ... 85 00:05:45,917 --> 00:05:48,375 kita kekurangan keluarga, tahu? 86 00:05:48,458 --> 00:05:50,834 Atau kita melewatkan apapun. 87 00:05:50,917 --> 00:05:53,834 Anda tahu, sekarang, orang mungkin berkata, "Nah, Anda melewatkan sesuatu," 88 00:05:53,917 --> 00:05:55,500 tapi kami tidak mengetahuinya. 89 00:05:57,375 --> 00:06:00,583 Terutama aku, Christopher, 90 00:06:00,667 --> 00:06:04,083 itu Luther, dan itu, eh, Yusuf. 91 00:06:04,166 --> 00:06:05,834 Kami mengendarai sepeda sepanjang waktu, 92 00:06:05,917 --> 00:06:08,834 dan kami biasa mengendarai sepeda di Starrett City. 93 00:06:08,917 --> 00:06:12,542 (roda sepeda berputar) 94 00:06:16,625 --> 00:06:19,709 Kami berkendara dari East New York ke Bedford-Stuyvesant. 95 00:06:19,792 --> 00:06:21,500 Kami berkendara di Atlantic Avenue. 96 00:06:21,583 --> 00:06:24,291 Kami berkendara dari satu sisi kota ke sisi lain. 97 00:06:24,375 --> 00:06:27,208 Graham: Prospect Park ... 98 00:06:27,291 --> 00:06:29,041 Kami berkendara kemana-mana. 99 00:06:29,125 --> 00:06:32,417 Kami bahkan berkendara melintasi Jembatan Brooklyn ke Central Park. 100 00:06:42,000 --> 00:06:43,917 Tidak ada orang kulit putih di East New York. 101 00:06:44,000 --> 00:06:47,166 Kamu tahu. Kami memiliki Dominikan, kami memiliki Puerto Rico, 102 00:06:47,250 --> 00:06:50,208 tapi kami tidak memiliki orang kulit putih kecuali mereka menggunakan narkoba, 103 00:06:50,291 --> 00:06:52,166 atau mereka adalah polisi yang menyamar. 104 00:06:53,375 --> 00:06:56,125 Jadi, terlepas dari ke mana perginya, 105 00:06:56,208 --> 00:06:57,333 mereka tidak akan dikacaukan, 106 00:06:57,417 --> 00:06:58,500 karena jika mereka adalah pelanggan, 107 00:06:58,583 --> 00:06:59,709 Anda tidak ingin mengalahkan mereka, 108 00:06:59,792 --> 00:07:01,041 Karena kamu ingin mereka kembali. 109 00:07:01,125 --> 00:07:02,250 Jika mereka polisi, 110 00:07:02,333 --> 00:07:04,041 Anda pasti tidak ingin main-main dengan mereka. 111 00:07:05,917 --> 00:07:07,250 Amir: Dan Yusuf akan marah 112 00:07:07,333 --> 00:07:09,083 jika dia tidak tahu keberadaan saya, Anda tahu? 113 00:07:09,166 --> 00:07:12,125 Jauhi masalah. Lakukan hal yang benar. 114 00:07:12,208 --> 00:07:15,291 Betapa seharusnya menjadi kakak laki-laki . 115 00:07:15,375 --> 00:07:18,917 Darlene: Yusuf, dia menginspirasi Diane. 116 00:07:19,000 --> 00:07:20,750 Dia menginspirasi saudara-saudaranya. 117 00:07:20,834 --> 00:07:24,417 Dia memiliki percikan kecil dalam dirinya. Saya melihatnya sejak awal. 118 00:07:24,500 --> 00:07:27,709 Terutama gambar yang Anda lihat saat dia berdiri di dekat gerbang 119 00:07:27,792 --> 00:07:30,333 di depan rumah. 120 00:07:30,417 --> 00:07:33,750 Saya seperti, "Sepupu saya pergi ke mana-mana." 121 00:07:36,834 --> 00:07:38,834 Graham: Saya ingat suatu saat, eh, 122 00:07:38,917 --> 00:07:41,583 kami berdiri di luar blok, dan itu adalah, 123 00:07:41,667 --> 00:07:44,125 seorang teman di seberang jalan bernama Ronnie, 124 00:07:44,208 --> 00:07:47,625 dan, kau tahu, tidak tahu apa yang akan dimakan Ronnie. 125 00:07:47,709 --> 00:07:52,291 Dan itu seperti kacang atau permen tua 126 00:07:52,375 --> 00:07:54,333 itu di atas beton, 127 00:07:54,417 --> 00:07:55,917 dan Yusuf pergi ke sana. 128 00:07:56,000 --> 00:07:59,125 Dia baru saja mulai menginjaknya, menghancurkannya. 129 00:07:59,208 --> 00:08:00,959 Jadi saya berkata, "Yusuf, apa yang kamu lakukan?" 130 00:08:01,041 --> 00:08:03,667 Dia seperti, "Saya menginjak-injak ini, karena seseorang di sini 131 00:08:03,750 --> 00:08:07,208 akan memakan-- off, kau tahu, jalanan. " 132 00:08:07,291 --> 00:08:09,125 Itulah tipe orang Yusuf adalah. 133 00:08:09,208 --> 00:08:12,750 Dia tahu bahwa jika dia meninggalkannya di sana, 134 00:08:12,834 --> 00:08:15,542 semua orang akan melakukan apa yang mereka inginkan , 135 00:08:15,625 --> 00:08:18,458 maka Ronnie mungkin akan kembali dan memakannya, 136 00:08:18,542 --> 00:08:21,667 karena seperti yang saya katakan, tidak ada sendok perak di East New York saat itu. 137 00:08:21,750 --> 00:08:24,834 Beberapa orang mengalami lebih buruk daripada yang lain. 138 00:08:36,875 --> 00:08:39,375 Pendeta Conrad Tillard: Saya dipindahkan ke New York 139 00:08:39,458 --> 00:08:44,917 pada bulan Juni 1988. 140 00:08:45,917 --> 00:08:48,166 Pada saat itu, saya adalah warga negara, 141 00:08:48,250 --> 00:08:51,583 uh, mahasiswa, uh, dan menteri pemuda, 142 00:08:51,667 --> 00:08:54,000 eh, untuk bangsa Islam. 143 00:08:54,083 --> 00:08:56,333 Dan tentu saja, mewakili bangsa 144 00:08:56,417 --> 00:09:01,041 gerakan nasionalis kulit hitam , aspek yang lebih militan , 145 00:09:01,125 --> 00:09:03,625 dari gerakan hak-hak sipil tradisional . 146 00:09:03,709 --> 00:09:07,792 Cara kerja orang kulit putih adalah melempar batu. 147 00:09:07,875 --> 00:09:11,083 Pendeta Tillard: Saya tidak berada di New York waktu yang sangat lama 148 00:09:11,166 --> 00:09:15,709 sebelum tragedi Yusuf Hawkins terjadi. 149 00:09:18,750 --> 00:09:21,542 Pada 1980-an di New York, 150 00:09:21,625 --> 00:09:25,875 perpecahan ras berada di atas. 151 00:09:25,959 --> 00:09:30,792 Siklus pembunuhan polisi yang berkelanjutan , 152 00:09:30,875 --> 00:09:32,500 dan kejahatan rasial. 153 00:09:32,583 --> 00:09:34,750 Penyiar: Selama delapan tahun terakhir, jumlah yang dilaporkan 154 00:09:34,834 --> 00:09:37,583 serangan rasial di New York City telah meningkat secara dramatis. 155 00:09:37,667 --> 00:09:39,917 Penyiar 2: Polisi mengatakan tiga pria kulit hitam dipukuli dengan kejam 156 00:09:40,000 --> 00:09:42,291 oleh sekelompok penyerang kulit putih di Howard Beach. 157 00:09:42,375 --> 00:09:44,959 Salah satu korban, seorang pekerja konstruksi berusia 23 tahun , 158 00:09:45,041 --> 00:09:46,333 dikejar sampai mati. 159 00:09:46,417 --> 00:09:49,208 Pendeta Tillard: Orang-orang di era pasca-Obama ini 160 00:09:49,291 --> 00:09:53,333 ingin melihat, New York di tahun 80-an dan 90-an 161 00:09:53,417 --> 00:09:55,375 di lensa hari ini 162 00:09:55,458 --> 00:09:58,083 hanya saja tidak begitu mengerti iklim di sini. 163 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 -Reporter: Apakah ada banyak kejahatan di sini? -Wanita: Ada, 164 00:10:00,542 --> 00:10:01,959 melawan orang kulit putih oleh orang kulit hitam, 165 00:10:02,041 --> 00:10:04,500 dan itulah mengapa mereka tidak diterima di sini lagi. 166 00:10:04,583 --> 00:10:06,250 Jika mereka bersikap baik di lingkungan ini, 167 00:10:06,333 --> 00:10:08,417 mungkin mereka bisa berjalan-jalan dan bebas. 168 00:10:08,500 --> 00:10:11,250 Pendeta Tillard: Dan itu dalam setting itu 169 00:10:11,333 --> 00:10:13,959 bahwa Al Sharpton muncul 170 00:10:14,041 --> 00:10:17,500 sebagai juru bicara utama kemarahan. 171 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Pendeta Al Sharpton: Atas nama mereka yang Anda tutupi, 172 00:10:20,291 --> 00:10:23,208 atas nama orang yang kamu ludahi kuburannya, 173 00:10:23,291 --> 00:10:27,917 dengan mempertanyakan apakah Eleanor Bumpurs menyebabkan polisi membunuhnya, 174 00:10:28,000 --> 00:10:32,041 apakah Michael Stewart yang menyebabkan polisi memukulinya sampai mati. 175 00:10:32,125 --> 00:10:35,959 Setiap kali pria atau wanita kulit hitam datang ke pengadilan, 176 00:10:36,041 --> 00:10:37,625 Anda menyangkal dia keadilan. 177 00:10:37,709 --> 00:10:41,125 Dan sekarang Anda ingin tahu mengapa pendapat Anda tidak penting bagi kami? 178 00:10:41,208 --> 00:10:43,792 Karena Anda telah membuktikan bahwa Anda tidak cukup besar 179 00:10:43,875 --> 00:10:46,333 untuk melewati warna kulit kita. 180 00:10:52,208 --> 00:10:54,375 Penyiar: Wilding. Polisi New York City mengatakan itu 181 00:10:54,458 --> 00:10:57,500 itu bahasa gaul remaja baru untuk mengamuk dan kawanan serigala. 182 00:10:57,583 --> 00:11:01,125 Penyiar 2: Seorang wanita joging di New York Central Park Rabu malam lalu, 183 00:11:01,208 --> 00:11:03,166 diperkosa dan hampir dipukuli sampai mati. 184 00:11:03,250 --> 00:11:05,792 Ed Koch: Ini, eh, tersangka, eh, para pelaku, 185 00:11:05,875 --> 00:11:10,542 kami selalu harus mengatakan dugaan, karena itulah persyaratannya. 186 00:11:11,750 --> 00:11:14,959 Saat nenek itu berkata, "Tapi dia anak yang baik! 187 00:11:15,041 --> 00:11:18,375 Dia tidak pernah melakukan apapun! " Apa kau tidak percaya. 188 00:11:28,750 --> 00:11:30,625 (telepon berdering) 189 00:11:32,417 --> 00:11:35,250 - (telepon berdering) - (telepon berbunyi klik) 190 00:11:35,834 --> 00:11:38,458 Saya pikir itu adalah sepupu saya yang lebih tua Felicia 191 00:11:38,542 --> 00:11:40,667 menerima panggilan telepon. 192 00:11:40,750 --> 00:11:44,792 Dan dia seperti, "Musa. Musa siapa?" 193 00:11:46,834 --> 00:11:49,834 Mereka bertiga sangat bahagia, mereka tidak tahu harus berbuat apa dengan diri mereka sendiri. 194 00:11:49,917 --> 00:11:51,250 Ayah mereka kembali. 195 00:11:52,667 --> 00:11:54,959 Luther Sylvester: Saya ingat ayahnya muncul. 196 00:11:55,041 --> 00:11:56,834 Saya seperti, "Yusuf, siapa itu?" 197 00:11:56,917 --> 00:11:59,291 Dia seperti, "Itu ayahku." 198 00:12:00,625 --> 00:12:04,125 Aku agak, seperti, selama bertahun-tahun aku mengenalnya, 199 00:12:04,208 --> 00:12:05,959 Aku belum pernah melihat ayahnya. 200 00:12:08,291 --> 00:12:11,208 Amir: Aku melihatnya lho. Ibuku sangat bersemangat. 201 00:12:11,291 --> 00:12:13,792 Pewawancara: Bagaimana perasaan Anda tentang dia? 202 00:12:13,875 --> 00:12:15,625 -Pada waktu itu? -Pewawancara: Ya. 203 00:12:15,709 --> 00:12:18,667 Oh, aku jungkir balik dengannya. 204 00:12:18,750 --> 00:12:21,250 Jadi, hal saya seperti, "Apakah dia di sini untuk tinggal? 205 00:12:21,333 --> 00:12:24,208 Atau apakah mereka akan mencoba membuat ini berfungsi lagi? " 206 00:12:24,291 --> 00:12:26,000 Karena mereka menangkap ketiga anak laki-laki ini. 207 00:12:26,083 --> 00:12:29,792 Diane Hawkins: Yusuf sangat senang melihat ayahnya. 208 00:12:29,875 --> 00:12:32,250 Sekolah menengah tempat dia seharusnya pergi, 209 00:12:32,333 --> 00:12:35,041 dia pergi dengan ayahnya dalam tur 210 00:12:35,125 --> 00:12:37,291 untuk melihat bagaimana sekolah itu. 211 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Pewawancara: Karena dia tidak di sini untuk berbicara sendiri, 212 00:12:39,709 --> 00:12:44,166 Apa pemahaman Anda tentang mengapa dia tidak tinggal untuk membesarkan anak-anaknya? 213 00:12:45,458 --> 00:12:47,208 Karena dia bodoh. 214 00:12:47,291 --> 00:12:50,125 Anda tahu, karena, seperti, itu ... 215 00:12:50,208 --> 00:12:52,291 Anda tidak meninggalkan anak-anak Anda. 216 00:12:53,083 --> 00:12:55,834 Saya pikir Musa ingin ... 217 00:12:57,125 --> 00:13:00,083 memperbaiki, dan atau memperbaiki, 218 00:13:00,166 --> 00:13:02,542 apapun mungkin, yah, 219 00:13:03,000 --> 00:13:05,542 jika saya boleh menggunakan ... 220 00:13:05,625 --> 00:13:07,583 setiap kesalahan yang mungkin telah dia lakukan, 221 00:13:07,667 --> 00:13:11,375 Anda tahu, sejauh jarak 222 00:13:11,458 --> 00:13:14,709 tidak melihat kami selama bertahun-tahun. 223 00:13:16,041 --> 00:13:19,291 Dia kembali pada Januari 1989, 224 00:13:19,375 --> 00:13:22,458 jadi apa, dari Januari hingga Agustus. Apa, delapan bulan? 225 00:13:22,542 --> 00:13:25,625 Delapan bulan sebelumnya, sebelumnya itu terjadi pada Yusuf. 226 00:13:33,542 --> 00:13:39,542 Sylvester: Hari ketika semuanya terjadi adalah 23 Agustus 1989. 227 00:13:41,709 --> 00:13:43,000 A Rabu. 228 00:13:44,792 --> 00:13:48,834 Graham: Itu seperti hari-hari biasa. Kami berada di 213 Park. 229 00:13:48,917 --> 00:13:52,750 Yusuf cukup bagus. Dia sulit dijaga karena dia kidal. 230 00:13:53,417 --> 00:13:55,000 Setelah itu, Anda tahu, 231 00:13:55,083 --> 00:13:59,333 kami pergi ke sebuah restoran Cina di New Lots Avenue. 232 00:13:59,417 --> 00:14:02,834 Favorit Yusuf adalah empat sayap ayam dan nasi goreng babi. 233 00:14:02,917 --> 00:14:05,000 Itu adalah tujuan. 234 00:14:05,083 --> 00:14:07,500 Saya berkata kepada Yusuf dan Amir bahwa saya dapat 235 00:14:07,583 --> 00:14:10,250 beberapa film di rumah yang saya sewa. 236 00:14:10,333 --> 00:14:12,417 Amir: Kami sebenarnya sedang menonton film. 237 00:14:12,500 --> 00:14:15,166 Kami sebenarnya sedang menonton "Mississippi Burning." 238 00:14:15,250 --> 00:14:16,750 Dan "Naked Gun." 239 00:14:18,417 --> 00:14:20,834 Sekitar lima, sepuluh menit kemudian, 240 00:14:20,917 --> 00:14:23,208 Troy datang ke rumah. 241 00:14:23,291 --> 00:14:27,625 Sylvester: Troy dan Claude dulu tinggal di gedung yang sama 242 00:14:27,709 --> 00:14:30,417 tempat tinggal Christopher. 243 00:14:31,250 --> 00:14:32,959 Troy naik ke atas ... 244 00:14:33,041 --> 00:14:34,959 Graham: Dan berkata, "Eh, apa yang kalian lakukan sekarang?" 245 00:14:35,041 --> 00:14:37,917 Dan saya berkata, Anda tahu, "Kami hanya bersantai di sini menonton film." 246 00:14:38,000 --> 00:14:39,875 Dia ingin pergi melihat, eh, 247 00:14:39,959 --> 00:14:42,709 di mobil bekas yang dia lihat di iklan surat kabar. 248 00:14:42,792 --> 00:14:44,166 Itu adalah Pontiac. 249 00:14:44,250 --> 00:14:46,291 Dia berkata, "Saya menyukainya." 250 00:14:46,375 --> 00:14:48,375 Dia seperti, "Sobat, aku ingin memeriksanya." 251 00:14:48,458 --> 00:14:51,333 Dia telah menelepon orang itu dan mendapatkan petunjuk arah. 252 00:14:51,417 --> 00:14:53,083 Graham: Dia seperti, "Yah, Anda tahu," 253 00:14:53,166 --> 00:14:55,667 "Aku akan pergi ke Bensonhurst ... 254 00:14:55,750 --> 00:14:58,250 untuk melihat mobil ini. Kalian ingin datang? " 255 00:14:59,792 --> 00:15:01,917 ( Musik tema "The Honeymooners" diputar) 256 00:15:02,000 --> 00:15:06,375 Amir: Kami tidak tahu apa-apa tentang Bensonhurst, selain ... 257 00:15:06,458 --> 00:15:07,834 Narator: Jackie Gleason ... 258 00:15:07,917 --> 00:15:09,625 Amir: ... menonton komedi situasi. 259 00:15:09,709 --> 00:15:11,333 Narator: "The Honeymooners" ... 260 00:15:11,417 --> 00:15:13,375 Orang mungkin berkata, " Apa yang Anda ketahui tentang 'The Honeymooners'?" 261 00:15:13,458 --> 00:15:16,542 Saya suka "The Honeymooners." Saya biasa menonton mereka sepanjang waktu. 262 00:15:16,625 --> 00:15:21,041 Saya sebenarnya memiliki satu set DVD dari semua episode "The Honeymooner" . 263 00:15:21,125 --> 00:15:22,583 (tertawa) 264 00:15:22,667 --> 00:15:24,709 Bagaimana kabarmu, kawan? Ini Smiling Ed Norton 265 00:15:24,792 --> 00:15:26,458 berbicara dengan Anda langsung dari tempat pelatihan 266 00:15:26,542 --> 00:15:28,417 dari Pembom Bensonhurst. 267 00:15:29,166 --> 00:15:32,250 Sialan. Itu-- dari sanalah aku mengingatnya. 268 00:15:32,333 --> 00:15:34,959 Tidak tahu apa - apa tentang daerah tersebut. 269 00:15:35,166 --> 00:15:37,166 Saya berkata, "Oke, ya. Kami akan, kami akan pergi." 270 00:15:37,250 --> 00:15:41,166 Lalu saya dan Chris berkata, "Baiklah, kita harus merekam video ini 271 00:15:41,250 --> 00:15:42,750 kembali ke toko video. " 272 00:15:42,834 --> 00:15:44,917 Mereka seharusnya menunggu kami, Anda tahu, 273 00:15:45,000 --> 00:15:47,583 di lingkungan sekitar, di blok, sampai kami kembali. 274 00:15:50,875 --> 00:15:53,041 Sylvester: Kami sedang duduk di teras. 275 00:15:53,125 --> 00:15:57,375 Saya, Troy, Claude, dan Yusuf. 276 00:15:58,834 --> 00:16:01,375 Troy masuk, keluar lagi. 277 00:16:02,792 --> 00:16:07,250 Dan dia seperti, "Pop saya tidak akan membawa kita. Sudah terlambat." 278 00:16:08,083 --> 00:16:10,458 Itu seperti, "Oh." Itu seperti, "Oh, baiklah." 279 00:16:10,542 --> 00:16:15,417 Troy berkata , "Tidak. Aku hanya ingin pergi dan kembali ke kereta." 280 00:16:15,500 --> 00:16:18,583 Saya seperti, "Mengapa kita tidak menunggu Chris dan Amir?" 281 00:16:18,667 --> 00:16:21,625 Dia seperti, "Pada saat mereka kembali, semuanya akan terlambat." 282 00:16:24,458 --> 00:16:28,208 Saat kami kembali ke blok, mereka sudah pergi. 283 00:16:29,875 --> 00:16:33,834 Kami benar-benar tidak tahu kemana mereka pergi, kereta apa yang mereka naiki. 284 00:16:35,041 --> 00:16:36,375 Jadi kami hanya ada di limbo. 285 00:16:36,458 --> 00:16:38,792 Hanya, "Oke, kita tunggu saja sampai mereka kembali." 286 00:16:43,250 --> 00:16:46,583 Amir: Saya rasa saya belum pernah melihatnya 287 00:16:46,667 --> 00:16:50,792 nenekku yang kesal, yang frustasi, 288 00:16:50,875 --> 00:16:54,000 marah itu, atau bagaimanapun Anda ingin mengatakannya. 289 00:16:54,083 --> 00:16:57,500 Karena saya, saya secara khusus ingat 290 00:16:57,583 --> 00:17:00,166 satu set kata yang dia ucapkan, 291 00:17:00,250 --> 00:17:03,875 karena dia, Anda tahu, dari generasi yang lebih tua. 292 00:17:03,959 --> 00:17:07,959 Dia mengalami, Anda tahu, rasisme 293 00:17:08,041 --> 00:17:10,166 jauh sebelum aku tahu apa itu, 294 00:17:10,250 --> 00:17:12,083 atau jauh sebelum aku bisa memahaminya. 295 00:17:15,083 --> 00:17:16,917 Dia berkata, 296 00:17:17,000 --> 00:17:19,166 "Jika aku tahu anak itu pergi ke sana, 297 00:17:19,250 --> 00:17:21,792 Saya akan mengatakan kepadanya, 'Tidak, kamu tidak akan pergi ke sana.' " 298 00:17:21,875 --> 00:17:25,375 Tapi tentu saja, Anda tahu, kami berpikir, kami bebas berkeliaran, 299 00:17:25,458 --> 00:17:28,000 dan, hei, yang kita-- yang akan mereka lakukan hanyalah 300 00:17:28,083 --> 00:17:31,709 lihat mobil bekas di iklan sebuah, di surat kabar. 301 00:17:31,792 --> 00:17:34,125 Ini sisi kota yang berbeda, tapi, Anda tahu, 302 00:17:34,208 --> 00:17:38,500 tidak ada yang pernah memberi tahu kami, "Hei, itu terlarang. Kamu tidak bisa pergi ke sana." 303 00:17:40,291 --> 00:17:44,083 Dan itu terakhir kali 304 00:17:44,166 --> 00:17:46,542 Saya benar-benar melihat Yusuf. 305 00:17:46,625 --> 00:17:48,750 Anda tahu, melihatnya hidup. 306 00:17:48,834 --> 00:17:52,083 (kereta bergemerincing) 307 00:17:54,834 --> 00:17:57,125 (angin bersiul) 308 00:18:04,875 --> 00:18:07,750 Joey Fama: Saat itu sekitar jam 3:00. 309 00:18:07,834 --> 00:18:10,000 Saya pulang kerja. 310 00:18:13,250 --> 00:18:15,834 Uh, saya makan. Saya mandi. 311 00:18:17,166 --> 00:18:19,083 Saya bekerja dengan ayah saya. 312 00:18:19,166 --> 00:18:22,000 Dia adalah mandor saya dalam pekerjaan konstruksi. 313 00:18:24,083 --> 00:18:27,959 Dan saya pergi untuk kembali, eh, video di toko video. 314 00:18:30,834 --> 00:18:34,000 Dalam perjalanan pulang, saya melihat dua orang di sudut, 315 00:18:34,083 --> 00:18:37,583 dan mereka berkata bahwa akan ada daging sapi 316 00:18:37,667 --> 00:18:40,417 di 68th Street dan 20th Avenue. 317 00:18:40,500 --> 00:18:42,500 Jadi, ketika saya mendengar akan ada daging sapi, 318 00:18:42,583 --> 00:18:45,083 Saya pergi ke toko permen di sisi blok. 319 00:18:45,166 --> 00:18:47,375 Itu disebut Snacks & Candy. 320 00:18:54,917 --> 00:18:57,458 Russell Gibbons: Itu hanya malam biasa. 321 00:18:57,542 --> 00:19:00,959 Kami nongkrong di halaman sekolah. 322 00:19:01,041 --> 00:19:04,250 Itu adalah tempat kami, Anda tahu, itu adalah tempat kami. 323 00:19:06,250 --> 00:19:08,667 Dan kami memiliki radio yang besar . 324 00:19:08,750 --> 00:19:11,667 Kami sedang mendengarkan musik. 325 00:19:11,750 --> 00:19:18,500 Tersiar kabar bahwa Gina telah mengancam Keith. 326 00:19:19,709 --> 00:19:21,625 Untuk, uh, bawakan beberapa, 327 00:19:21,709 --> 00:19:25,333 beberapa pria ke lingkungan untuk melakukan beberapa kerusakan ... 328 00:19:26,250 --> 00:19:29,333 ke Keith, atau siapa pun yang ada di sekitar sana. 329 00:19:29,417 --> 00:19:31,667 Kami diberitahu bahwa itu adalah orang kulit hitam dan Hispanik 330 00:19:31,750 --> 00:19:33,458 yang datang ke lingkungan sekitar. 331 00:19:33,542 --> 00:19:36,458 Itu pada dasarnya adalah cara untuk mengidentifikasi, 332 00:19:36,542 --> 00:19:39,750 Anda tahu, orang-orang yang datang ke lingkungan itu. 333 00:19:39,834 --> 00:19:40,959 Dan... 334 00:19:41,583 --> 00:19:44,500 Secara pribadi, saya tidak, saya tidak memikirkan tentang ras. 335 00:19:44,583 --> 00:19:46,917 Saya, saya baru saja di sana 336 00:19:47,000 --> 00:19:48,917 karena teman-temanku ada disana. 337 00:19:58,583 --> 00:20:00,083 Setelah saya lahir, 338 00:20:00,166 --> 00:20:04,250 orang tua saya memindahkan saya ke, eh, Bensonhurst, Brooklyn. 339 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 Ayahku, dia melihatnya sebagai sebuah kesempatan 340 00:20:06,417 --> 00:20:08,458 agar anak-anaknya mendapatkan pendidikan yang lebih baik. 341 00:20:08,542 --> 00:20:10,834 Saat itu, kurasa dia bisa melihat itu, 342 00:20:10,917 --> 00:20:12,667 Anda tahu, lingkungan kulit hitam 343 00:20:13,083 --> 00:20:16,083 dan lingkungan kulit putih jauh berbeda 344 00:20:16,166 --> 00:20:18,083 dalam hal bagaimana mereka diperlakukan secara ekonomis, 345 00:20:18,166 --> 00:20:20,208 bagaimana mereka diperlakukan, Anda tahu, secara sosial. 346 00:20:22,458 --> 00:20:25,917 Tumbuh dewasa, orang masih dibesarkan 347 00:20:26,000 --> 00:20:28,959 dengan mentalitas segregasi itu. 348 00:20:29,041 --> 00:20:31,291 Kau tahu, panggil aku nama. 349 00:20:31,959 --> 00:20:36,041 Kamu tahu. Mereka memanggil saya "negro," dan, Anda tahu, 350 00:20:36,125 --> 00:20:37,917 "Tidak bisa di sini." 351 00:20:39,333 --> 00:20:41,250 Jadi di sinilah saya, Anda tahu, 352 00:20:41,333 --> 00:20:43,667 mencoba mencari tahu sendiri. 353 00:20:45,542 --> 00:20:47,875 Saya adalah seorang anak kulit hitam di lingkungan kulit putih, 354 00:20:47,959 --> 00:20:50,417 dan saya ingin menjadi anak kulit putih di lingkungan kulit putih. 355 00:20:52,834 --> 00:20:54,709 Fama: Ayah saya seorang imigran. 356 00:20:54,792 --> 00:20:57,917 Dia datang ke negara ini tanpa apa-apa. 357 00:20:58,000 --> 00:21:00,417 Kami tinggal di, di, di lingkungan di mana 358 00:21:00,500 --> 00:21:05,166 ada banyak, eh, Anda tahu, orang Italia-Amerika. 359 00:21:06,333 --> 00:21:08,375 Dan sejauh rasisme, 360 00:21:08,458 --> 00:21:11,375 Saya, saya, saya, diri saya sendiri, saya benar-benar belum pernah melihatnya. 361 00:21:12,333 --> 00:21:15,834 Kamu tahu. Dan, uh ... 362 00:21:15,917 --> 00:21:17,834 itu pada dasarnya. 363 00:21:24,000 --> 00:21:25,709 Petugas: Tolong, siapa nama Anda? 364 00:21:25,792 --> 00:21:27,667 Pasquale D. Raucci. 365 00:21:27,750 --> 00:21:30,583 Petugas: Di mana Anda tadi malam, 366 00:21:30,667 --> 00:21:32,750 23 Agustus? Apakah Anda sampai di 16th Street? 367 00:21:32,834 --> 00:21:36,208 Um-hmm. Saya pergi ke toko permen. 368 00:21:36,291 --> 00:21:40,417 Ada beberapa orang berdiri di luar. 369 00:21:40,500 --> 00:21:43,750 Fama: Ketika saya melihat teman-teman saya di sana, di toko permen, 370 00:21:43,834 --> 00:21:46,667 um, aku bertanya apa yang terjadi, 371 00:21:46,750 --> 00:21:49,750 dan mereka berkata, eh, "Ini pesta ulang tahun Gina, 372 00:21:49,834 --> 00:21:53,458 "dan dia mengundang orang kulit hitam ke pesta ulang tahun, 373 00:21:53,542 --> 00:21:55,125 "dan dia seharusnya berkencan dengan seseorang, 374 00:21:55,208 --> 00:21:57,917 Anda tahu, eh, salah satu orang kulit hitam. " 375 00:21:58,000 --> 00:22:00,500 Jadi saya berkata, "Daging sapi ini ada hubungannya dengan Anda?" 376 00:22:00,583 --> 00:22:03,083 Dan dia berkata, "Tidak," jadi saya berkata, Anda tahu, "Ayo pergi dari sini." 377 00:22:03,166 --> 00:22:05,625 -Officer: Apakah ada orang lain di sekitar? -Ya. Di halaman sekolah. 378 00:22:05,709 --> 00:22:07,500 -Di halaman sekolah? -Mm-hmm. 379 00:22:10,375 --> 00:22:13,333 Fama: Saat kami masuk ke dalam mobil, 380 00:22:14,458 --> 00:22:17,542 seseorang berkata, "Mereka di sini. Mereka di sini. Orang-orang kulit hitam ada di sini." 381 00:22:17,625 --> 00:22:19,583 Jadi kami keluar dari mobil. 382 00:22:19,667 --> 00:22:21,500 (kereta bergemuruh) 383 00:22:26,375 --> 00:22:29,333 Petugas: Anda datang ke Brooklyn, ke Bensonhurst, 384 00:22:29,417 --> 00:22:31,166 malam ini di kereta N, kan? 385 00:22:31,250 --> 00:22:33,333 -Sylvester: Ya. -Officer: Dan Anda turun di 20th Avenue. 386 00:22:33,417 --> 00:22:35,917 -Sylvester: Uh-huh. -Officer: Apa yang terjadi setelah itu? 387 00:23:19,834 --> 00:23:22,041 Petugas: Ms. Feliciano, tolong angkat tangan kanan Anda? 388 00:23:22,125 --> 00:23:23,417 Apakah Anda bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya, 389 00:23:23,500 --> 00:23:24,542 seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran? 390 00:23:24,625 --> 00:23:25,709 Gina Feliciano: Ya, saya lakukan. 391 00:23:25,792 --> 00:23:27,041 Petugas: Terima kasih, Ms. Feliciano. 392 00:23:27,125 --> 00:23:30,750 Anda bisa meletakkan tangan kanan Anda. 393 00:23:30,834 --> 00:23:33,917 Jika Anda melihat keluar jendela, sisi jendela mana? 68 atau 20? 394 00:23:34,000 --> 00:23:35,792 Feliciano: 68. 395 00:23:38,208 --> 00:23:39,834 Petugas: Oke, jadi empat orang kulit hitam. 396 00:23:39,917 --> 00:23:41,417 Anda melihat mereka berjalan di 20th Avenue, 397 00:23:41,500 --> 00:23:43,375 dan apa yang Anda lihat mereka lakukan? 398 00:23:43,458 --> 00:23:45,375 Feliciano: Jadi dia mencari, saya rasa, 399 00:23:45,458 --> 00:23:48,500 untuk alamatnya, atau sesuatu. Dan mereka mengira dia-- 400 00:23:48,583 --> 00:23:50,709 (Petugas berbicara) 401 00:23:50,792 --> 00:23:51,834 Keduanya: Benar. 402 00:23:51,917 --> 00:23:54,083 (Feliciano berbicara) 403 00:23:54,166 --> 00:23:55,750 - (Petugas berbicara) -Feliciano: Ya. 404 00:23:55,834 --> 00:23:57,166 Jadi mereka pergi ... 405 00:24:09,458 --> 00:24:12,667 Gibbons: Saya pikir seseorang mengatakan bahwa mereka ada di sini. 406 00:24:12,750 --> 00:24:15,041 Dan saya duduk di sana, saya duduk di sana dengan radio 407 00:24:15,125 --> 00:24:17,291 dan semuanya, semuanya lari. 408 00:24:19,208 --> 00:24:22,750 Untuk beberapa alasan saya, saya hanya, ada sekelompok dari kami yang tetap tinggal, 409 00:24:22,834 --> 00:24:27,250 Karena kami tidak menerimanya - kami tidak menganggapnya serius. 410 00:24:27,333 --> 00:24:29,458 Pasquale Raucci: Sekelompok bubar dari halaman sekolah. 411 00:24:29,542 --> 00:24:31,375 Mereka pergi ke sudut dan mereka berkata, uh, 412 00:24:31,458 --> 00:24:34,041 "Itu orang negro itu." Sesuatu seperti itu. 413 00:24:34,125 --> 00:24:36,709 Petugas: Apakah mereka memiliki, eh, sesuatu di tangan mereka? 414 00:24:36,792 --> 00:24:38,834 Pasangan -A melakukannya. -Officer: Apa yang mereka punya? 415 00:24:38,917 --> 00:24:40,375 Kelelawar. 416 00:24:44,750 --> 00:24:47,792 Ada kelompok pertama yang berlari di tikungan. 417 00:24:47,875 --> 00:24:50,375 Dan kami berada di belakang. 418 00:24:50,458 --> 00:24:52,250 Ada seorang wanita di pojok bersamanya-- 419 00:24:52,333 --> 00:24:53,792 dia punya dua anak kecil. 420 00:24:53,875 --> 00:24:57,166 Dia ada di-- melalui telepon umum. 421 00:24:57,250 --> 00:25:01,709 Petugas: Ibu Deserio, kira-kira ada dimana kira-kira jam 9:25? 422 00:25:01,792 --> 00:25:04,208 Irene Deserio: Saya berada di sudut 69th Street 423 00:25:04,291 --> 00:25:06,542 dan 20th Avenue, siap untuk menelepon. 424 00:25:06,625 --> 00:25:08,125 Petugas: Jadi Anda berdiri di bilik telepon. 425 00:25:08,208 --> 00:25:10,333 -Deserio: Benar. -Officer: Oke, dan apa yang terjadi? 426 00:25:10,417 --> 00:25:14,834 Deserio: Saya melihat banyak orang datang dari sudut. 427 00:25:14,917 --> 00:25:17,041 Ada sekitar 30 atau 40 orang. 428 00:25:17,125 --> 00:25:22,417 Dan yang saya lihat hanyalah dua orang, Anda tahu, itu di depan mereka. 429 00:25:22,500 --> 00:25:24,375 Joey dan Keith. 430 00:25:26,083 --> 00:25:28,208 Petugas: Apa yang terjadi setelah itu? 431 00:25:29,041 --> 00:25:31,000 Sylvester: Saat dia berhenti, 432 00:25:31,083 --> 00:25:34,125 sekelompok orang kulit putih datang dari sekitar sudut 433 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 dan mengelilingi kami. 434 00:25:40,250 --> 00:25:42,041 Petugas: Apa yang mereka bawa, jika ada? 435 00:25:42,125 --> 00:25:44,375 Sylvester: Pemukul bisbol. 436 00:25:44,458 --> 00:25:46,625 Petugas: Oke, apa yang terjadi setelah mereka mengepung Anda? 437 00:25:46,709 --> 00:25:48,250 Sylvester: Mereka mulai mengguncang kelelawar mereka, berkata, 438 00:25:48,333 --> 00:25:50,625 "Apakah ini mereka? Apakah ini mereka?" 439 00:25:53,875 --> 00:25:56,375 Jadi, mereka berteriak. 440 00:25:56,458 --> 00:25:59,333 Mereka masih memukul- mukul kelelawar. 441 00:26:00,166 --> 00:26:03,792 Seperti, "Apa yang kalian lakukan di sini? Apa yang kalian lakukan di sini?" 442 00:26:03,875 --> 00:26:05,834 "Oh, kalian mencoba berbicara dengan gadis kami?" 443 00:26:05,917 --> 00:26:07,625 Saya seperti, "Apa yang kamu bicarakan?" 444 00:26:07,709 --> 00:26:09,750 Aku melihat Yusuf, seperti, 445 00:26:10,458 --> 00:26:12,166 "Baiklah. 446 00:26:12,250 --> 00:26:14,333 Kita mungkin harus berjuang keras untuk keluar dari sini. " 447 00:26:14,417 --> 00:26:16,583 Tapi kita akan mengalahkan kita. " 448 00:26:18,500 --> 00:26:20,792 Hal berikutnya yang saya tahu, 449 00:26:20,875 --> 00:26:26,166 Aku mendengar suara tembakan secara diagonal dari belakangku. 450 00:26:27,959 --> 00:26:31,333 Semua orang yang mengelilingi kami lepas landas. 451 00:26:33,792 --> 00:26:36,875 Yusuf keluar dari pintu sambil memegangi hatinya. 452 00:26:37,834 --> 00:26:39,875 Dan baru saja mundur. 453 00:26:41,583 --> 00:26:43,000 Dan jatuh. 454 00:26:51,667 --> 00:26:54,625 (sirene menggelegar) 455 00:27:08,667 --> 00:27:12,250 Diane: Saya berada di rumah bersama putra tertua saya, Freddy, 456 00:27:12,333 --> 00:27:14,041 dan ayahnya. 457 00:27:14,125 --> 00:27:18,458 Adik saya mengetuk pintu. 458 00:27:18,542 --> 00:27:21,458 Dan hal pertama, dia hanya berkata, um, 459 00:27:21,542 --> 00:27:25,000 "Yusuf terluka. Diane, ambil kartu Medicaidmu." 460 00:27:27,500 --> 00:27:29,625 Dalam benak saya, saya berkata, "Oh. 461 00:27:29,709 --> 00:27:34,417 Mungkin terluka saat bermain basket atau semacamnya. " 462 00:27:34,500 --> 00:27:38,000 Saat kita mengemudi, karena terlalu lama untuk sampai ke rumah sakit, 463 00:27:38,083 --> 00:27:40,291 dalam pikiranku itu seperti, 464 00:27:40,375 --> 00:27:43,041 Saya tahu ada sesuatu yang tidak benar. 465 00:27:45,875 --> 00:27:49,917 Graham: Saya, Amir, Walter, 466 00:27:50,000 --> 00:27:53,083 kami pergi ke, um, ke rumah sakit, 467 00:27:53,166 --> 00:27:55,083 untuk melihat apa yang sedang terjadi. 468 00:27:55,166 --> 00:27:56,709 Kami yang pertama di sana. 469 00:27:56,792 --> 00:27:58,458 Jadi saat kita sampai di sana, 470 00:27:58,542 --> 00:28:00,667 Anda tahu, tentu saja, langsung ke intinya, 471 00:28:00,750 --> 00:28:03,750 dokter berkata, "Nah, di mana keluarga dekat? 472 00:28:03,834 --> 00:28:05,917 Dimana ibunya? Di mana ayahnya? " 473 00:28:06,000 --> 00:28:07,959 Karena jelas saya berumur 14 saat itu. 474 00:28:08,041 --> 00:28:10,208 Mereka tidak akan memberitahuku apapun. 475 00:28:11,291 --> 00:28:13,166 Jadi begitu mereka muncul, 476 00:28:13,250 --> 00:28:16,250 dokter membawa mereka ke suatu ruangan di suatu tempat, 477 00:28:16,333 --> 00:28:18,542 jadi kita semua di ruang tunggu, dan ... 478 00:28:18,625 --> 00:28:19,917 Dokter masuk ke kamar. 479 00:28:20,000 --> 00:28:22,917 Aku dan kakak perempuanku ada di sana, dan Musa. 480 00:28:23,000 --> 00:28:26,458 Dan dokter baru saja masuk ke kamar, katanya, 481 00:28:26,542 --> 00:28:29,250 "Putramu sudah meninggal." Seperti itu. 482 00:28:31,291 --> 00:28:33,333 Amir: Saat pintu terbuka, 483 00:28:33,417 --> 00:28:35,041 Aku, aku, aku mencari, 484 00:28:35,125 --> 00:28:37,834 dan aku melihat ibuku jatuh ke lantai. 485 00:28:38,291 --> 00:28:41,333 Aku masih bisa membayangkan wajahnya, kau tahu, dan, um, 486 00:28:41,417 --> 00:28:43,291 Saya tahu itu sudah berakhir. 487 00:28:46,583 --> 00:28:48,917 Diane (berbisik): Saya hanya bisa membayangkan. 488 00:28:49,667 --> 00:28:51,125 Ya Tuhan. 489 00:28:52,041 --> 00:28:54,583 Dan untuk waktu yang lama, 490 00:28:54,667 --> 00:28:56,625 Saya tidak ada di sana. 491 00:28:56,709 --> 00:29:00,959 Tapi dalam pikiranku, aku hanya bisa melihatnya terbaring di jalan. 492 00:29:02,125 --> 00:29:04,875 Dan itu sangat menyakitkan. (menghirup) 493 00:29:04,959 --> 00:29:06,709 Saat ini, saya masih bisa membayangkannya. 494 00:29:06,792 --> 00:29:08,875 Ini adalah kegilaan. 495 00:29:09,333 --> 00:29:11,291 Ini seharusnya tidak pernah terjadi padanya, 496 00:29:11,375 --> 00:29:14,417 Karena dia tidak mengganggu siapa pun. 497 00:29:14,500 --> 00:29:16,542 Jadi saya seperti, "Tuhan." 498 00:29:16,625 --> 00:29:18,500 Saya tahu dia mungkin seperti, 499 00:29:19,041 --> 00:29:21,917 "Untuk apa seseorang melakukan ini padaku?" 500 00:29:22,000 --> 00:29:24,208 Anda tahu, dalam pikirannya. 501 00:29:24,291 --> 00:29:27,166 Sedikit kehidupan yang masih dia miliki di dalam dirinya. 502 00:29:41,333 --> 00:29:45,375 Amir: Jadi akhirnya mereka memberi, eh, 503 00:29:45,458 --> 00:29:47,834 mereka memberi kami izin untuk kembali, 504 00:29:47,917 --> 00:29:51,417 untuk kembali menemuinya setelah mereka melakukan apa yang mereka lakukan, dan ... 505 00:29:51,500 --> 00:29:53,667 Anda tahu, saya sedang, saya sedang dalam perjalanan. 506 00:29:53,750 --> 00:29:56,291 Aku dan Chris sedang dalam perjalanan kembali ke kamar, 507 00:29:56,375 --> 00:29:59,959 dan di tengah lorong, saya berhenti. 508 00:30:00,041 --> 00:30:03,208 Chris berkata, "Oh, ada apa? Kamu pergi?" 509 00:30:03,291 --> 00:30:04,959 Saya tidak bisa melakukannya. 510 00:30:05,041 --> 00:30:08,625 Aku berhenti, dan Chris, Chris memimpin untukku. 511 00:30:08,709 --> 00:30:10,458 Dan Chris, Chris pergi, jadi, 512 00:30:10,542 --> 00:30:12,250 Anda tahu, saya katakan kita tumbuh sebagai teman, 513 00:30:12,333 --> 00:30:15,208 tapi pada dasarnya Chris adalah keluarga. 514 00:30:18,875 --> 00:30:21,333 Graham: Saya pada intinya, yah, Anda tahu, saya tidak benar-benar, 515 00:30:21,417 --> 00:30:23,417 Anda tahu, ingin pergi, tapi saya, saya harus melihat. 516 00:30:23,500 --> 00:30:26,250 Saya harus melihat dengan mata kepala sendiri. Dan saya baru saja masuk ke sana, 517 00:30:26,333 --> 00:30:29,208 dan, um, melihat wajahnya. 518 00:30:31,208 --> 00:30:32,750 Anda tahu, saya mungkin tetap tinggal di sana 519 00:30:32,834 --> 00:30:34,625 mungkin dua, tiga menit hanya dengan melihatnya, 520 00:30:34,709 --> 00:30:36,625 sebelum saya pergi. 521 00:30:40,792 --> 00:30:43,834 Anda tahu, kami hanya, kami menginginkan jawaban. 522 00:30:43,917 --> 00:30:46,083 Anda tahu, mengapa ini terjadi, Anda tahu? 523 00:30:46,166 --> 00:30:47,792 SEBUAH... 524 00:30:48,500 --> 00:30:51,709 Ketika detektif utama masuk, saya lupa namanya, 525 00:30:51,792 --> 00:30:57,166 dia berkata kepada kami bahwa, "Diamkan ini." 526 00:30:57,792 --> 00:31:00,917 Karena dia tidak ingin terjadi kerusuhan di kota. 527 00:31:03,250 --> 00:31:05,166 Dan saya berkata, "Oke." 528 00:31:05,250 --> 00:31:07,667 Tapi keesokan harinya, 529 00:31:07,750 --> 00:31:10,917 Foto Yusuf ada di halaman depan. 530 00:31:12,917 --> 00:31:16,542 Jadi, maksud saya, itu adalah sesuatu yang tidak bisa Anda tutupi. 531 00:31:22,000 --> 00:31:24,417 (obrolan tidak jelas) 532 00:31:28,458 --> 00:31:31,542 Enam belas tahun! Cucu laki - laki saya. 533 00:31:31,625 --> 00:31:35,750 Ditembak jatuh ... ditembak jatuh dengan darah dingin! 534 00:31:35,834 --> 00:31:37,250 Cucu laki - laki saya. 535 00:31:43,166 --> 00:31:46,333 Freddy: Saya tidak percaya ini. Saya tidak percaya ini. Suka... 536 00:31:47,583 --> 00:31:49,667 Adikku sudah meninggal. 537 00:31:51,250 --> 00:31:52,583 Kamu tahu? 538 00:31:55,834 --> 00:31:57,875 Walter Brown: Anda tahu, Anda tidak tahu apa yang akan Anda lakukan 539 00:31:57,959 --> 00:32:01,000 sampai sesuatu terjadi pada Anda. 540 00:32:01,083 --> 00:32:03,959 Sesuatu yang tidak akan Anda lakukan sama sekali, 541 00:32:04,041 --> 00:32:07,041 berbalik, dan Anda melakukan segalanya. 542 00:32:09,000 --> 00:32:12,417 Tidak ada yang tahu apa itu sampai sesuatu terjadi pada anak Anda 543 00:32:12,500 --> 00:32:14,166 apa yang akan kamu lakukan. 544 00:32:16,959 --> 00:32:19,166 (obrolan tidak jelas) 545 00:32:19,250 --> 00:32:22,083 Aku, aku, aku tidak akan banyak bicara, 546 00:32:22,166 --> 00:32:24,583 tapi saya ingin mengambil kesempatan itu 547 00:32:24,667 --> 00:32:28,000 yang diberikan kepada keluarga ini untuk mengatakan itu 548 00:32:28,083 --> 00:32:32,125 ini bukan hanya masalah kita lagi. 549 00:32:32,208 --> 00:32:35,542 Ini masalah orang kulit hitam pada umumnya. 550 00:32:35,625 --> 00:32:41,291 Dan itu tidak dimulai dengan pembunuhan putra saya di Bensonhurst. 551 00:32:41,375 --> 00:32:45,834 Ini dimulai di suatu tempat di area 400 tahun yang lalu. 552 00:32:45,917 --> 00:32:49,041 Anak saya telah diadili, 553 00:32:49,125 --> 00:32:53,291 dinyatakan bersalah, dan dieksekusi, semuanya dalam satu hari. 554 00:32:53,375 --> 00:32:56,625 Dalam waktu kurang dari satu jam, tanpa bayaran. 555 00:32:56,709 --> 00:32:59,834 Hanya karena warna kulitnya. 556 00:32:59,917 --> 00:33:02,583 Dan saya hanya ingin bertanya ke New York, 557 00:33:02,667 --> 00:33:05,667 dan Amerika, juga, kapan itu akan berhenti? 558 00:33:06,083 --> 00:33:08,000 Kamu tahu, kemana kita pergi? 559 00:33:12,291 --> 00:33:13,834 (telepon berdering) 560 00:33:18,583 --> 00:33:21,625 Pendeta Sharpton: Saya di rumah. Saya tinggal di pusat kota Brooklyn. 561 00:33:21,709 --> 00:33:26,166 Dan, eh, Anthony Charles yang bekerja dengan saya telah menjawab telepon, 562 00:33:26,250 --> 00:33:29,166 dan dia berkata, "Ada Moses Stewart di telepon." 563 00:33:29,250 --> 00:33:31,166 Saya berkata, "Siapakah Moses Stewart?" 564 00:33:31,250 --> 00:33:34,458 Dia berkata, eh, "Dia bilang dia ayah dari anak itu 565 00:33:34,542 --> 00:33:36,500 yang terbunuh di Bensonhurst. " 566 00:33:36,583 --> 00:33:38,125 Pendeta Sharpton mengangkat telepon, 567 00:33:38,208 --> 00:33:41,000 dan pada awalnya saya sedikit tidak percaya. 568 00:33:41,083 --> 00:33:43,333 Saya terus berkata, "Apakah Anda yakin ini Pendeta Sharpton?" 569 00:33:43,417 --> 00:33:44,750 Dan saya berkata, "Ya." 570 00:33:44,834 --> 00:33:46,375 Dia berkata, "Kamu yakin?" Saya berkata, "Ya." 571 00:33:46,458 --> 00:33:50,166 Dia berkata, "Ada reporter di rumah saya. 572 00:33:50,250 --> 00:33:52,291 "Dan mereka bertanya apakah saya bisa mendapatkan seseorang 573 00:33:52,375 --> 00:33:54,625 yang akan berbicara untuk keluarga saya, siapakah itu? " 574 00:33:54,709 --> 00:33:58,083 Dan media dapat dianggap bertanggung jawab atas pertemuan saya dengan Pendeta Sharpton, 575 00:33:58,166 --> 00:34:00,458 karena merekalah yang memberi saya nomor teleponnya. 576 00:34:00,542 --> 00:34:03,125 Saya berkata, "Tuan Stewart, Anda benar-benar tidak menginginkan saya. 577 00:34:03,208 --> 00:34:07,125 Anda tahu saya baru saja menangani kasus kontroversial dengan Brawley. " 578 00:34:07,208 --> 00:34:09,208 Penyiar: Sharpton meraih sorotan nasional 579 00:34:09,291 --> 00:34:11,709 ketika dia menjadi juru bicara Tawana Brawley ... 580 00:34:11,792 --> 00:34:15,291 Penyiar 2: Seorang pria kulit hitam berusia 15 tahun, diperkosa dan diculik, katanya, 581 00:34:15,375 --> 00:34:18,458 oleh enam pria kulit putih, salah satunya dengan lencana. 582 00:34:18,542 --> 00:34:21,291 Tuduhan itu tidak benar. 583 00:34:21,375 --> 00:34:24,625 Orang-orang yang membuat tuduhan itu berbohong. 584 00:34:26,291 --> 00:34:31,542 John DeSantis: Kasus Tawana Brawley menawarkan kesempatan 585 00:34:31,625 --> 00:34:34,458 untuk banyak orang, sehubungan dengan Pendeta Sharpton, 586 00:34:34,542 --> 00:34:37,083 untuk berkata, "Lihat! Aku sudah bilang begitu. 587 00:34:38,083 --> 00:34:40,083 Dia palsu. Dia penipu. " 588 00:34:40,166 --> 00:34:42,166 -Man: Ayo, Tawana. -Dalam pengakuan ... 589 00:34:42,250 --> 00:34:45,875 Pendeta Tillard: Orang kulit hitam mempercayai Tawana Brawley. 590 00:34:46,000 --> 00:34:49,125 Banyak orang kulit hitam masih mempercayai Tawana Brawley. 591 00:34:50,667 --> 00:34:53,625 Pendeta Sharpton: Moses Stewart, dia memberi tahu saya, 592 00:34:53,709 --> 00:34:56,250 "Itu sebabnya aku menginginkanmu. Kamu tidak akan menjual kami." 593 00:34:56,333 --> 00:34:59,208 Dia berkata, "Maukah Anda datang dan melihat saya, dan mari kita bicarakan hal itu." 594 00:34:59,291 --> 00:35:01,458 Dia terus berbicara, dan saya terus berbicara, dan dia berkata, 595 00:35:01,542 --> 00:35:04,417 "Yah, aku akan-- sampai jumpa siang ini." 596 00:35:04,500 --> 00:35:06,667 Jadi saya menutup telepon dan memberi tahu Diane, 597 00:35:06,750 --> 00:35:09,083 "Nah, Pendeta Sharpton, jika itu Pendeta Sharpton, 598 00:35:09,166 --> 00:35:11,208 bilang dia akan berada di sini sore ini. " 599 00:35:12,166 --> 00:35:14,542 (obrolan tidak jelas) 600 00:35:16,959 --> 00:35:18,542 Mari kita berdoa. 601 00:35:22,291 --> 00:35:24,750 Ya Tuhan, kami datang lagi 602 00:35:24,834 --> 00:35:27,083 dengan keluarga yang berduka. 603 00:35:27,166 --> 00:35:29,834 Korban masyarakat 604 00:35:29,917 --> 00:35:33,291 yang belum disesuaikan untuk belajar bagaimana hidup satu sama lain. 605 00:35:33,375 --> 00:35:36,542 Kami datang lebih dulu meminta Anda untuk memaafkan kami, 606 00:35:36,625 --> 00:35:39,709 karena kita semua telah berperan 607 00:35:39,792 --> 00:35:43,500 dalam masyarakat ini yang tidak sempurna dan tidak adil. 608 00:35:43,583 --> 00:35:46,792 Dan di sini kami berdiri dengan keluarga yang bukan aktivis, 609 00:35:46,875 --> 00:35:49,834 itu bukan politisi, itu tidak menyakiti siapa pun. 610 00:35:49,917 --> 00:35:52,333 Seorang nenek yang religius dan berdoa , 611 00:35:52,417 --> 00:35:54,458 seorang ibu yang rendah hati dan pekerja keras. 612 00:35:54,542 --> 00:35:58,125 Seorang ayah yang rajin, pekerja keras, dan cerdas 613 00:35:58,208 --> 00:35:59,959 yang putranya sudah pergi sekarang. 614 00:36:00,041 --> 00:36:03,750 Dua bersaudara pergi tanpa tahu harus berkata apa atau apa yang harus dilakukan. 615 00:36:03,834 --> 00:36:06,500 Kami meminta Anda untuk memberi kami kekuatan minggu ini 616 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 untuk tidak mengejar emosi. 617 00:36:08,709 --> 00:36:12,000 Bukan hanya untuk kepahitan. Itu jalan keluar yang mudah. 618 00:36:12,083 --> 00:36:14,125 Tapi untuk menggunakan kematian Yusuf 619 00:36:14,208 --> 00:36:18,166 sebagai cara untuk menghentikan kegilaan ini untuk selamanya. 620 00:36:18,250 --> 00:36:20,792 Dan kami berkata, Tuhan, jaga Yusuf. 621 00:36:20,875 --> 00:36:23,458 Kami tidak melakukan apa yang seharusnya kami lakukan untuk menjaganya, 622 00:36:23,542 --> 00:36:26,333 jadi Anda punya dia sekarang. Perhatikan Yusuf. 623 00:36:26,417 --> 00:36:29,125 Katakan padanya kami menyesal karena tidak melindunginya dengan lebih baik. 624 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 Katakan padanya kami minta maaf karena kami tidak membangun dunia yang lebih baik untuknya. 625 00:36:32,250 --> 00:36:33,875 Jaga saudara kita, 626 00:36:33,959 --> 00:36:37,667 dan kami akan mencoba untuk memastikan bahwa saudara-saudaranya yang dia tinggalkan 627 00:36:37,750 --> 00:36:40,375 tidak akan pernah menghadapi nasib yang sama. 628 00:36:44,208 --> 00:36:48,750 Suatu hari, Diane dan ibunya menceritakan keseluruhan ceritanya. 629 00:36:50,250 --> 00:36:53,000 Tentang Musa yang tidak sering ke sana. 630 00:36:54,291 --> 00:36:59,041 Dan pada satu tingkat, saya berpikir tentang bagaimana ayah saya telah meninggalkan saya. 631 00:37:02,291 --> 00:37:05,709 Dan saya mengerti perasaan ditinggalkan 632 00:37:05,792 --> 00:37:08,041 itu, eh, Diane rasakan. 633 00:37:08,125 --> 00:37:09,709 Karena itulah perasaan ibuku, 634 00:37:09,792 --> 00:37:12,375 dan saya mengerti Nyonya Hawkins yang harus melakukannya 635 00:37:12,458 --> 00:37:14,000 memberi mereka rumah. 636 00:37:14,083 --> 00:37:16,542 Tapi saya juga terkadang mengerti itu 637 00:37:16,625 --> 00:37:19,625 Anda harus membiarkan seorang pria menebus dirinya sendiri. 638 00:37:24,333 --> 00:37:26,875 Dia berhak mendapatkan kesempatan untuk memperjuangkan putranya, 639 00:37:26,959 --> 00:37:30,709 untuk menebus apa pun yang dia tidak ada di sana bersama putranya. 640 00:37:35,333 --> 00:37:38,709 Graham: Saya tidak tidur di rumah saya 641 00:37:38,792 --> 00:37:40,917 untuk sementara, Anda tahu. 642 00:37:41,000 --> 00:37:44,083 Saya, Anda tahu, di sebelah, dan, 643 00:37:44,166 --> 00:37:47,250 Anda tahu, kami melakukan gerakannya, Anda tahu, 644 00:37:47,333 --> 00:37:49,291 roller coaster emosional sepanjang hari . 645 00:37:49,375 --> 00:37:52,542 Banjir wartawan. Setiap orang memiliki pertanyaan. 646 00:37:52,625 --> 00:37:56,000 Saya tidak begitu mengerti apa yang sedang terjadi. 647 00:37:56,083 --> 00:37:59,000 Anda tahu, sekelompok aktivis dan hal-hal seperti ini. 648 00:38:00,000 --> 00:38:02,458 (obrolan tidak jelas) 649 00:38:02,542 --> 00:38:06,000 Saya bawa ke keluarga 650 00:38:06,083 --> 00:38:09,959 janji cinta dan dukungan, dan simpati, tentu saja, 651 00:38:10,041 --> 00:38:13,125 dari pemimpin dan guru saya, Yang Mulia Louis Farrakhan. 652 00:38:13,208 --> 00:38:15,959 Kami merasa itu, eh, ceroboh 653 00:38:16,041 --> 00:38:21,166 dan pembunuhan tanpa pandang bulu terhadap saudara kulit hitam kita ini 654 00:38:21,250 --> 00:38:25,500 adalah teladan dari sikap yang ada di Amerika. 655 00:38:25,583 --> 00:38:27,542 Saya tidak benar-benar tahu bagaimana menangani semua itu. 656 00:38:27,625 --> 00:38:31,667 Yang aku tahu adalah, oh, beberapa anak kulit putih membunuh saudaraku 657 00:38:31,750 --> 00:38:34,500 Karena mereka merasa dia seharusnya tidak berada di sisi kota tertentu, 658 00:38:34,583 --> 00:38:38,000 jadi sekarang saya mencoba untuk memproses, nah, kenapa bisa begitu? 659 00:38:44,625 --> 00:38:46,750 Benjamin Ward: Apakah kita siap? 660 00:38:46,834 --> 00:38:48,750 Kami membuatnya menjadi insiden bias. 661 00:38:48,834 --> 00:38:51,125 Dan, uh, seperti yang saya katakan sebelumnya, uh, 662 00:38:51,208 --> 00:38:53,458 bahwa kata "negro" digunakan. 663 00:38:53,542 --> 00:38:56,750 Tidak dapat diterima, apakah itu hanya kasus bias sederhana, 664 00:38:56,834 --> 00:39:00,875 atau kasus bias, eh, rumit, eh, dengan, eh, 665 00:39:00,959 --> 00:39:03,667 masalah, um, kekasih yang ditolak. 666 00:39:03,750 --> 00:39:05,291 Penyiar 1: Pemuda kulit putih mengira dia berkencan 667 00:39:05,375 --> 00:39:07,291 seorang gadis kulit putih dari lingkungan mereka. 668 00:39:07,375 --> 00:39:08,500 Penyiar 2: ... salah kepercayaan salah satunya 669 00:39:08,583 --> 00:39:09,834 berkencan dengan seorang gadis kulit putih lokal. 670 00:39:09,917 --> 00:39:11,834 (penyiar berbahasa Spanyol) 671 00:39:11,917 --> 00:39:14,542 Mereka mencoba, di media, 672 00:39:14,625 --> 00:39:18,792 bertindak seolah-olah Yusuf dibunuh dengan cinta segitiga. 673 00:39:20,500 --> 00:39:23,125 Yusuf tidak kenal siapa-siapa di bawah sana. 674 00:39:23,208 --> 00:39:26,166 Tak satupun dari mereka. Mereka pergi ke sana untuk mendapatkan mobil, 675 00:39:26,250 --> 00:39:28,750 dan tidak berkencan dengan gadis kulit putih manapun. 676 00:39:29,875 --> 00:39:31,250 Pendeta Sharpton: Kita semua tahu 677 00:39:31,333 --> 00:39:34,542 Bensonhurst yang tinggal di Brooklyn 678 00:39:34,625 --> 00:39:36,166 tahu ini perlombaan. 679 00:39:36,250 --> 00:39:38,458 Teman-temannya bilang itu balapan. 680 00:39:38,542 --> 00:39:41,291 Tapi inilah perdebatan di pers. 681 00:39:41,375 --> 00:39:44,166 Apakah itu cinta segitiga atau ras? 682 00:39:44,250 --> 00:39:46,500 Jadi saya berkata kepada mereka, 683 00:39:47,041 --> 00:39:51,458 "Kita harus pergi ke sana dan berbaris di lingkungan itu. 684 00:39:51,542 --> 00:39:53,750 Dan itu akan menjadi jelas. " 685 00:39:53,834 --> 00:39:55,709 Reporter: Apakah ada ketegangan rasial di lingkungan ini? 686 00:39:55,792 --> 00:39:58,375 Tidak, itu bukan ra-- Dengar. Semua orang mengacaukannya . 687 00:39:58,458 --> 00:39:59,792 -Ini bukan rasisme. -Ini bukan rasial. 688 00:39:59,875 --> 00:40:01,041 Hal-hal ini terjadi, Anda tahu, 689 00:40:01,125 --> 00:40:02,166 tapi jangan mempermasalahkannya , 690 00:40:02,250 --> 00:40:03,917 Karena sekarang, jika Anda membuat masalah besar, 691 00:40:04,000 --> 00:40:05,792 Anda tahu apa yang akan terjadi. Mereka akan turun, 692 00:40:05,875 --> 00:40:07,458 dan kita akan mulai, mereka akan mulai, 693 00:40:07,542 --> 00:40:09,125 dan akan ada hal besar, bukan? 694 00:40:09,208 --> 00:40:11,375 Jadi, jika kita tetap rendah, dan melupakannya, 695 00:40:11,458 --> 00:40:13,208 Anda tahu, mungkin itu akan mereda begitu saja. 696 00:40:34,250 --> 00:40:36,834 Moses Stewart: Pendeta Sharpton merasa bahwa Diane dan saya 697 00:40:36,917 --> 00:40:38,083 seharusnya tidak melakukan pawai itu. 698 00:40:38,166 --> 00:40:40,917 Tidak segera setelah putra kami dibunuh. 699 00:40:41,000 --> 00:40:43,208 Dan kami harus mempersiapkan pemakaman. 700 00:40:43,291 --> 00:40:47,166 Tapi kedua putraku, Amir dan Freddy, 701 00:40:47,250 --> 00:40:48,917 terus berjalan. 702 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 Dan hal-hal yang mereka katakan kepadaku terjadi di luar sana, 703 00:40:50,834 --> 00:40:54,125 Saya berkata, "Baiklah, Anda tidak akan pernah pergi ke sana tanpa saya lagi." 704 00:40:55,375 --> 00:40:57,291 Freddy: Saat kami sampai di sana, 705 00:40:57,375 --> 00:41:01,667 kami melihat banyak tetangga di luar sana. 706 00:41:01,750 --> 00:41:04,458 Mereka tampak seperti mereka, Anda tahu, siap untuk, Anda tahu, bertarung, 707 00:41:04,542 --> 00:41:07,959 dan itu nyata, um, intens. 708 00:41:13,166 --> 00:41:15,792 (berteriak) 709 00:41:15,875 --> 00:41:18,583 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! Yusuf! 710 00:41:18,667 --> 00:41:20,792 (nyanyian berlanjut) 711 00:41:20,875 --> 00:41:23,500 Freddy: Bagaimana kematian saudara laki-laki saya turun, 712 00:41:23,917 --> 00:41:25,500 kamu tahu... 713 00:41:27,375 --> 00:41:29,417 Orang-orang meneriakkan namanya. 714 00:41:29,500 --> 00:41:31,458 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! Yusuf! 715 00:41:31,542 --> 00:41:36,083 Joseph! Joseph! Joseph! Joseph! Joseph! Joseph! 716 00:41:36,166 --> 00:41:39,500 (nyanyian berlanjut) 717 00:41:39,583 --> 00:41:42,083 Crowd (chanting): Pulanglah! Pulang ke rumah! Pulang ke rumah! 718 00:41:42,166 --> 00:41:44,583 (nyanyian tumpang tindih) 719 00:41:45,458 --> 00:41:47,542 (berteriak): 720 00:41:47,625 --> 00:41:49,959 Pria: ... karena dia tahu kau pembohong. 721 00:41:52,875 --> 00:41:56,875 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! Yusuf! 722 00:41:56,959 --> 00:41:59,166 Graham: Mereka tidak menginginkan kami di sana. 723 00:41:59,250 --> 00:42:00,667 Sama sekali. 724 00:42:00,750 --> 00:42:04,291 Mereka tidak menginginkan kita di sana. Dan mereka mengumumkannya. 725 00:42:04,375 --> 00:42:06,250 Keluar dari sini! 726 00:42:06,333 --> 00:42:08,000 (teriakan tidak jelas) 727 00:42:08,083 --> 00:42:10,291 Ayo, bajingan, ayo! 728 00:42:10,375 --> 00:42:12,125 Dasar brengsek. 729 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 Sahabatku kehilangan nyawanya di jalanan ini, 730 00:42:14,208 --> 00:42:16,583 dan kami akan membiarkan-- kami akan memberi tahu mereka hal itu 731 00:42:16,667 --> 00:42:18,667 kita tidak akan pergi begitu saja. 732 00:42:18,750 --> 00:42:20,667 Kerumunan (nyanyian): Jalanan -yang? Jalan -Kami! 733 00:42:20,750 --> 00:42:22,417 -Di jalan siapa? Jalan -Kami! 734 00:42:22,500 --> 00:42:24,333 (nyanyian berlanjut) 735 00:42:24,417 --> 00:42:26,375 -Di jalan siapa? Jalan -Kami! 736 00:42:26,458 --> 00:42:29,375 (nyanyian berlanjut) 737 00:42:29,458 --> 00:42:31,375 -Sial! -Pembunuhan! 738 00:42:31,458 --> 00:42:33,417 Mereka membunuh Yusuf Hawkins 739 00:42:33,500 --> 00:42:35,792 karena warna kulitnya. 740 00:42:35,875 --> 00:42:38,333 Pembunuhan! Pembunuhan! 741 00:42:38,417 --> 00:42:40,125 (teriakan tidak jelas) 742 00:42:40,208 --> 00:42:43,667 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! Yusuf! Yusuf! 743 00:42:44,125 --> 00:42:48,166 (berteriak dan melantunkan terus) 744 00:42:52,250 --> 00:42:54,959 (teriakan dan keributan) 745 00:42:55,834 --> 00:42:59,625 -Man: Terus bergerak. - (teriakan tidak jelas) 746 00:43:04,375 --> 00:43:07,875 Crowd (chanting): Tiga puluh lawan satu, dan Anda masih membutuhkan kelelawar dan senjata! 747 00:43:10,917 --> 00:43:13,000 Lihatlah dirimu, dasar homo! 748 00:43:13,291 --> 00:43:16,417 (berteriak tidak jelas) Kamu homo! 749 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Persetan denganmu! Persetan denganmu! 750 00:43:20,083 --> 00:43:23,709 Duduklah di sana, dan pergi tidur, bajingan. 751 00:43:23,792 --> 00:43:27,500 (teriakan tidak jelas) 752 00:43:28,125 --> 00:43:30,208 Wanita: Negro, pulanglah! 753 00:43:31,667 --> 00:43:35,917 Saya tidak pernah, saya kira mungkin karena saya lahir di utara, 754 00:43:36,000 --> 00:43:42,250 tapi aku belum pernah melihat yang begitu tidak bermoral, 755 00:43:42,333 --> 00:43:44,750 buka kebencian dalam hidupku. 756 00:43:51,709 --> 00:43:55,834 Yusuf Hawkins mengambil lapisan yang mereka lepaskan ini 757 00:43:55,917 --> 00:43:59,000 ke dunia sebagai New York kosmopolitan. 758 00:43:59,083 --> 00:44:02,125 Ini bukan komunitas rasis. Kami hanya tidak suka orang kulit hitam, itu saja. 759 00:44:02,208 --> 00:44:04,625 Redneck di selatan seperti ini. 760 00:44:04,709 --> 00:44:09,041 Bensonhurst membuat orang-orang berkata, "Apa? New York seperti itu?" 761 00:44:15,458 --> 00:44:18,917 Amir: Ketika seseorang berkata, "Hai, saya, saya tidak rasis." 762 00:44:19,000 --> 00:44:20,417 Oke, Anda tidak rasis, 763 00:44:20,500 --> 00:44:22,834 tapi saya sedang memperhatikan anak laki-laki dan perempuan berumur sembilan tahun 764 00:44:22,917 --> 00:44:24,709 tempelkan jari tengah mereka ke atas dan aku dan katakan, 765 00:44:24,792 --> 00:44:27,125 "Pulanglah, kamu 'N.' Kamu ini dan itu-dan-itu. " 766 00:44:27,208 --> 00:44:29,542 Jadi menurut saya orang tidak dilahirkan seperti itu. 767 00:44:29,625 --> 00:44:30,709 Itu adalah sesuatu yang diajarkan. 768 00:44:30,792 --> 00:44:32,917 Anda ditunjukkan hal semacam itu. 769 00:44:37,542 --> 00:44:39,667 Det. Joseph Regina: Pada bulan Agustus '89, 770 00:44:39,750 --> 00:44:41,250 Saya sedang duduk di kantor, 771 00:44:41,333 --> 00:44:44,333 dan kami mendapat telepon dari regu detektif polisi 6-2 772 00:44:44,417 --> 00:44:47,542 bahwa mereka melakukan pembunuhan. Mereka mengalami pembunuhan. 773 00:44:48,834 --> 00:44:51,333 Kami melihat seorang pemuda kulit hitam ditembak dan dibunuh, 774 00:44:51,417 --> 00:44:56,250 eh, diduga oleh sekelompok pemuda kulit putih. 775 00:44:56,333 --> 00:44:59,709 Dan kami harus menyelesaikan semua ini. Apa-- apa yang terjadi? 776 00:45:02,917 --> 00:45:04,834 Orang-orang yang, eh, terlibat, 777 00:45:04,917 --> 00:45:08,083 kami tahu mereka nongkrong di toko permen di sudut jalan. 778 00:45:10,250 --> 00:45:13,959 Kami, uh, mengambil kolase dari toko permen itu. 779 00:45:14,041 --> 00:45:15,875 Anda tahu, Anda sedang nongkrong, berfoto, 780 00:45:15,959 --> 00:45:17,875 mereka meletakkannya di sana. 781 00:45:17,959 --> 00:45:21,959 Dan kami dapat mengidentifikasi hampir setiap orang di kolase itu. 782 00:45:22,041 --> 00:45:24,709 Lalu kami memindai lingkungan itu, 783 00:45:24,792 --> 00:45:26,333 menangkap beberapa anak muda, 784 00:45:26,417 --> 00:45:28,458 dan mengajak mereka untuk wawancara. 785 00:45:31,083 --> 00:45:33,208 Letnan saya mengatakan kepada saya di 6-2, 786 00:45:33,291 --> 00:45:37,959 "Pergilah ke 6-1. Eh, mereka membawa Keith masuk. Wawancarai dia." 787 00:45:38,041 --> 00:45:40,750 Dan begitu kita - memecahkan es, 788 00:45:40,834 --> 00:45:43,542 "Aku ini-dan-itu, ini ini-dan-itu, bla, bla, bla," 789 00:45:43,625 --> 00:45:46,834 eh, saya mulai wawancara, dan saat itulah dia menjadi sedikit kaku. 790 00:45:47,291 --> 00:45:51,875 Saya berkata, "Dengar, saya lahir di lingkungan di mana Anda tidak berbicara dengan polisi. 791 00:45:51,959 --> 00:45:54,125 Anda tahu, Anda tidak berbicara dengan siapa pun. " 792 00:45:54,208 --> 00:45:55,792 Saya berkata, "Dengar, Keith." 793 00:45:55,875 --> 00:45:59,083 Anda tahu, "Anda adalah anak yang tangguh di jalanan." Kamu tahu. 794 00:45:59,166 --> 00:46:02,083 "Tapi saat Anda pergi ke Rikers, Anda tidak akan sekuat itu. 795 00:46:02,166 --> 00:46:04,291 "Dan kau akan menjadi istri seseorang. 796 00:46:04,375 --> 00:46:07,709 "Dan saat Anda keluar dari penjara oleh seorang pria di penjara, 797 00:46:07,792 --> 00:46:10,959 "Aku akan mengajak pacarmu kencan. 798 00:46:11,875 --> 00:46:14,333 "Itulah kenyataannya, temanku. 799 00:46:14,417 --> 00:46:16,041 Itulah kenyataannya. " 800 00:46:16,125 --> 00:46:18,667 Dan dia menatapku, dan dia hanya, 801 00:46:18,750 --> 00:46:21,458 "Oke, aku mengerti." 802 00:46:21,542 --> 00:46:25,125 Saat itulah saya mengetahui tentang hubungan dengan gadis itu, 803 00:46:25,208 --> 00:46:28,166 eh, Gina Feliciano. 804 00:46:59,291 --> 00:47:02,208 (Feliciano berbicara) 805 00:47:21,959 --> 00:47:25,125 (Petugas berbicara) 806 00:47:25,667 --> 00:47:28,083 (Feliciano berbicara) 807 00:47:36,917 --> 00:47:38,667 (Petugas berbicara) 808 00:47:38,750 --> 00:47:40,250 Ya tentu. 809 00:47:40,333 --> 00:47:42,625 (Petugas berbicara) 810 00:47:43,250 --> 00:47:44,792 Banyak orang melakukannya. 811 00:47:44,875 --> 00:47:46,667 Petugas: Tahukah Anda jika ada masalah di masa lalu 812 00:47:46,750 --> 00:47:49,500 -di sana dengan, dengan orang kulit hitam? -Tidak terlalu. 813 00:47:49,583 --> 00:47:51,709 Petugas: Apakah Anda tahu jika ada teman Anda, eh, 814 00:47:51,792 --> 00:47:53,542 memiliki masalah atau salah satunya 815 00:47:53,625 --> 00:47:55,250 tidak suka orang kulit hitam berada di sana? 816 00:47:55,333 --> 00:47:57,667 Tidak, hanya saja, mereka mulai bergaul 817 00:47:57,750 --> 00:48:00,875 dalam jumlah kecil, lalu mereka ada di sana setiap malam, 818 00:48:00,959 --> 00:48:03,333 dan kemudian saat kami lewat, mereka akan membuat kami terlihat kotor 819 00:48:03,417 --> 00:48:05,542 dan mengatakan sesuatu kepada kami. Dan itu hanya, Anda tahu, 820 00:48:05,625 --> 00:48:07,417 kami tidak melakukannya, kami tidak ingin itu terjadi, 821 00:48:07,500 --> 00:48:10,834 tapi, Anda tahu, kami tidak ingin membunuh mereka. 822 00:48:15,458 --> 00:48:18,166 Pendeta Jesse Jackson: Orang seharusnya bisa berbaris di mana saja. 823 00:48:18,625 --> 00:48:21,792 Dan tinggal dimana saja, dan pergi kemanapun, 824 00:48:21,875 --> 00:48:25,709 dan hidup mereka tidak terancam karena ras mereka. 825 00:48:26,125 --> 00:48:29,083 Ini sangat mengingatkan pada Emmett Till yang dibunuh 826 00:48:29,166 --> 00:48:32,458 dengan motivasi ras-jenis kelamin, 827 00:48:32,542 --> 00:48:35,875 eh, hukuman mati tanpa pengadilan di Mississippi pada tahun 1955. 828 00:48:35,959 --> 00:48:38,667 Dan ada politik pembagian rasial di kota ini. 829 00:48:38,750 --> 00:48:43,500 Dan kami berharap para pemimpin, pemimpin politik yang peduli, 830 00:48:43,583 --> 00:48:47,625 akan berdiri tegak, dan menyatakan bahwa kegilaan ini, 831 00:48:47,709 --> 00:48:50,166 kegilaan ini harus diakhiri. 832 00:48:51,291 --> 00:48:54,500 Jelas, salah satu perhatian utama 833 00:48:54,583 --> 00:48:56,417 yang kita semua miliki, atau seharusnya, miliki, 834 00:48:56,500 --> 00:48:58,417 adalah hubungan ras di kota kita. 835 00:48:58,500 --> 00:49:01,041 Ken Sunshine: Pembunuhan Yusuf Hawkins 836 00:49:01,125 --> 00:49:03,792 itu menjadi inti dari, 837 00:49:03,875 --> 00:49:06,000 ada yang salah dengan masyarakat, 838 00:49:06,083 --> 00:49:08,834 dan terus terang, inilah waktunya untuk walikota Afrika-Amerika. 839 00:49:08,917 --> 00:49:10,750 Saya telah mengatakan sepanjang kampanye ini, 840 00:49:10,834 --> 00:49:12,458 dan memang di seluruh primer itu 841 00:49:12,542 --> 00:49:15,375 Kota New York bukanlah tempat peleburan seperti yang diajarkan kepada saya 842 00:49:15,458 --> 00:49:18,041 pergi Saya pergi ke sekolah tata bahasa di Harlem sejak lama. 843 00:49:18,125 --> 00:49:20,291 Ini malah mosaik yang indah 844 00:49:20,375 --> 00:49:23,000 dari orang-orang dari berbagai latar belakang etnis dan agama, 845 00:49:23,083 --> 00:49:25,917 dan saya katakan kita perlu menjangkau dan mencoba untuk memahami 846 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 latar belakang dan warisan orang lain. 847 00:49:28,083 --> 00:49:30,750 Semoga bisa saling mencintai. Tapi jika bukan itu, 848 00:49:30,834 --> 00:49:34,333 untuk memahami satu sama lain, dan dengan pemahaman itu akan muncul rasa hormat. 849 00:49:34,417 --> 00:49:38,291 Pendeta Tillard: Itu adalah sifat dan karakter Dinkins 850 00:49:38,375 --> 00:49:41,667 untuk percaya pada rekonsiliasi rasial. 851 00:49:41,750 --> 00:49:46,792 Dia menggembar-gemborkan New York sebagai tidak terpisah dan terpecah, 852 00:49:46,875 --> 00:49:52,458 melainkan menjadi mosaik budaya yang indah, eh, dan masyarakat. 853 00:49:52,542 --> 00:49:54,792 Satu-satunya masalah dengan itu 854 00:49:54,875 --> 00:49:58,083 adalah bahwa itu agak ketinggalan jaman 855 00:49:58,166 --> 00:50:01,125 dengan sikap yang ada 856 00:50:01,208 --> 00:50:03,125 di komunitas Afrika-Amerika . 857 00:50:03,208 --> 00:50:05,750 Itu adalah periode ketika orang Afrika-Amerika 858 00:50:05,834 --> 00:50:08,417 sedang mengalami kebangkitan 859 00:50:08,500 --> 00:50:10,083 kesadaran hitam. 860 00:50:10,166 --> 00:50:12,375 -Kesadaran hitam. - ♪ ... dengan cara Yusuf Hawkins meninggal ♪ 861 00:50:12,458 --> 00:50:16,041 Khususnya di Harlem dan Bedford-Stuyvesant. 862 00:50:16,125 --> 00:50:18,542 -Raheem! -Mook! 863 00:50:18,625 --> 00:50:20,625 (musik mereda) 864 00:50:20,709 --> 00:50:24,458 Pendeta Tillard: Pada '89, itu adalah era Musuh Publik 865 00:50:24,542 --> 00:50:26,417 dan "Lakukan Hal yang Benar." 866 00:50:27,250 --> 00:50:29,667 Da Mayor, kami membutuhkan kepemimpinan Anda. 867 00:50:29,750 --> 00:50:31,291 Dokter, apa yang kamu bicarakan? 868 00:50:31,375 --> 00:50:33,792 Saya mengatur boikot Sal's Famous. 869 00:50:33,875 --> 00:50:36,291 Kotoran. Jalan terus, Dokter. 870 00:50:36,375 --> 00:50:39,417 Aku tidak ingin mendengar kebodohan hitam sialanmu itu. 871 00:50:39,500 --> 00:50:41,083 Sial. 872 00:50:42,458 --> 00:50:45,125 Pendeta Herbert Daughtry: Pada saat itu, Dave Dinkins, 873 00:50:45,208 --> 00:50:47,375 dia tidak berhasil 874 00:50:47,458 --> 00:50:50,875 dalam menginspirasi massa. 875 00:50:50,959 --> 00:50:54,709 Jadi, uh, kami berdiskusi 876 00:50:54,792 --> 00:51:00,166 apakah Dave Dinkins harus mengunjungi keluarga Yusuf Hawkins atau tidak . 877 00:51:00,250 --> 00:51:02,542 Saya berharap dalam pemilihan ini, 878 00:51:02,625 --> 00:51:04,875 yang hanya punya, berapa, dua, tiga minggu lagi, 879 00:51:04,959 --> 00:51:09,417 bahwa tidak ada, eh, akan mencari keuntungan politik dari sebuah tragedi. 880 00:51:09,500 --> 00:51:11,542 Reporter: Presiden borough Manhattan 881 00:51:11,625 --> 00:51:15,000 biasanya tidak mengunjungi rumah korban pembunuhan di Brooklyn. 882 00:51:15,083 --> 00:51:17,583 Tapi David Dinkins ingin jadi walikota. 883 00:51:17,667 --> 00:51:19,917 Felicia Brown: Anda tahu, saya tidak tahu apa-apa tentang orang-orang ini. 884 00:51:20,000 --> 00:51:22,709 Dan di sini Anda memilikinya di ruang tamu Anda. 885 00:51:22,792 --> 00:51:25,375 Tanggapan Dinkins, jika saya tidak salah, 886 00:51:25,458 --> 00:51:27,709 adalah pemilihan yang akan datang. 887 00:51:27,792 --> 00:51:29,875 Dan kita harus keluar dan memilih. 888 00:51:29,959 --> 00:51:31,959 Dan, Anda tahu, bawa saya ke kantor, 889 00:51:32,041 --> 00:51:33,917 dan saya bisa melakukan apa yang perlu saya lakukan, 890 00:51:34,000 --> 00:51:36,125 untuk bangsaku, dan ini, itu, dan lainnya. 891 00:51:36,208 --> 00:51:38,750 Reporter: Setelah setengah jam bertemu dengan keluarga pemuda yang meninggal, 892 00:51:38,834 --> 00:51:40,500 dan Pendeta Al Sharpton, 893 00:51:40,583 --> 00:51:44,083 David Dinkins menceritakan bagaimana dia percaya pembunuhan Yusuf Hawkins 894 00:51:44,166 --> 00:51:46,041 terkait dengan perebutan walikota. 895 00:51:46,125 --> 00:51:48,250 Saya tidak menyalahkan walikota, 896 00:51:48,333 --> 00:51:51,917 atau, atau individu mana pun untuk, eh, keadaan ini, 897 00:51:52,000 --> 00:51:56,083 kecuali untuk mengatakan, kita semua , kita semua, masing-masing dari kita, 898 00:51:56,166 --> 00:51:58,458 eh, memikul tanggung jawab 899 00:51:58,542 --> 00:52:00,166 untuk mencoba membuat kota yang lebih baik. 900 00:52:00,250 --> 00:52:02,917 David Dinkins: Saya tahu bahwa serangan terhadap Yusuf Hawkins 901 00:52:03,000 --> 00:52:05,375 akan menjadi faktor dalam kontes saya, 902 00:52:05,458 --> 00:52:09,208 tapi saya, saya, saya ingin percaya bahwa kami mengobatinya 903 00:52:09,291 --> 00:52:13,333 seperti yang akan kita lakukan jika saya tidak mencari jabatan publik. 904 00:52:13,417 --> 00:52:17,250 Saya tidak senang kami memiliki divisi yang kami miliki. 905 00:52:17,333 --> 00:52:19,291 Dan - dan saya, saya ingin menyembuhkan mereka. 906 00:52:19,375 --> 00:52:22,500 Aku ingin, ingin membalut lukanya. 907 00:52:22,583 --> 00:52:25,542 Ini adalah salah satu alasan saya mencalonkan diri. 908 00:52:25,625 --> 00:52:30,250 Pendeta Sharpton: Moses sama sekali tidak ingin terjun ke dunia politik. 909 00:52:30,333 --> 00:52:31,959 Dia berkata, "Biarkan Dave Dinkins-- 910 00:52:32,041 --> 00:52:33,959 "Saya tidak peduli tentang Dave Dinkins. 911 00:52:34,041 --> 00:52:36,959 Saya berbicara tentang anak saya. Saya berbicara tentang keadilan. " 912 00:52:37,041 --> 00:52:40,333 Putraku tidak akan pernah berbelok di sudut ini lagi. 913 00:52:40,417 --> 00:52:44,291 Hanya karena ini. Pigmen kulitnya. 914 00:52:44,375 --> 00:52:47,917 Apa kamu mengerti itu? Inilah yang harus dipelajari Amerika . 915 00:52:48,000 --> 00:52:51,208 Bahwa kita tidak lagi akan menerima ini. 916 00:52:51,291 --> 00:52:53,208 Pendeta Al Sharpton dan ayahku, 917 00:52:53,291 --> 00:52:56,542 Saya pikir tujuan mereka adalah untuk ditetapkan 918 00:52:56,625 --> 00:52:58,625 untuk Keadilan. 919 00:53:00,250 --> 00:53:02,792 Seseorang akan membayar untuk ini. 920 00:53:02,875 --> 00:53:05,083 Seseorang perlu membayarnya. 921 00:53:07,625 --> 00:53:10,375 Reporter: Lima remaja kulit putih telah ditangkap sejauh ini 922 00:53:10,458 --> 00:53:12,000 dalam serangan rasial terbaru ini. 923 00:53:12,083 --> 00:53:14,000 Reporter 2: Mereka diusir dari kantor polisi setempat 924 00:53:14,083 --> 00:53:15,333 mengenakan rompi anti peluru 925 00:53:15,417 --> 00:53:17,041 setelah penelepon anonim bersumpah, 926 00:53:17,125 --> 00:53:18,625 kutipan, "Dapatkan orang-orang itu." 927 00:53:18,709 --> 00:53:20,542 Pewawancara: Jadi, mereka mencoba mencari laki-laki 928 00:53:20,625 --> 00:53:22,208 yang menyerang anakmu. 929 00:53:22,291 --> 00:53:24,917 Apakah Anda memperhatikan berita saat ini? 930 00:53:25,875 --> 00:53:28,125 Ya, saya sedang melihatnya. 931 00:53:28,917 --> 00:53:32,875 Dengan mata penuh air mata, dan pikiran pergi begitu saja, 932 00:53:32,959 --> 00:53:36,750 "Nah, apa yang terjadi? Mengapa ini terjadi? Mengapa mereka membunuh anak saya?" 933 00:53:38,458 --> 00:53:42,667 Aku hanya ingin orang yang menarik pelatuknya, sungguh. 934 00:53:42,750 --> 00:53:44,709 Tapi kemudian ketika saya mendengar 935 00:53:44,792 --> 00:53:48,208 segala sesuatu yang terjadi dan bagaimana ... 936 00:53:48,291 --> 00:53:51,542 Anda tahu, ada berkumpulnya orang dan barang, 937 00:53:51,625 --> 00:53:54,959 Aku ingin mereka semua masuk penjara. 938 00:53:57,041 --> 00:53:58,959 Douglas Nadjari: Yusuf Hawkins dan teman-temannya, 939 00:53:59,041 --> 00:54:01,500 mereka masuk ke dalam apa yang saya sebut badai sempurna. 940 00:54:01,583 --> 00:54:03,291 Sekelompok anak kulit putih 941 00:54:03,375 --> 00:54:06,333 yang benar-benar membuat diri mereka menjadi hiruk-pikuk 942 00:54:06,417 --> 00:54:08,875 karena Gina Feliciano pernah mengatakan bahwa pacarnya yang berkulit hitam 943 00:54:08,959 --> 00:54:11,792 datang ke lingkungan itu, dan akan ada kerusuhan. 944 00:54:11,875 --> 00:54:14,208 (klik shutter kamera) 945 00:54:15,583 --> 00:54:18,792 Mereka tidak ingin anak - anak kulit hitam masuk ke lingkungan mereka. 946 00:54:18,875 --> 00:54:20,041 Untuk beberapa alasan, 947 00:54:20,125 --> 00:54:21,583 Russell baik-baik saja. 948 00:54:21,667 --> 00:54:23,125 Um, kamu tahu, dia, 949 00:54:23,208 --> 00:54:26,250 "Kami mengenalmu, jadi kau baik-baik saja untuk pria kulit hitam." 950 00:54:26,333 --> 00:54:29,458 Ya, mereka selalu punya satu negro yang mereka suka. 951 00:54:29,542 --> 00:54:31,750 - (terkekeh) -Wanita: Itu benar. 952 00:54:31,834 --> 00:54:34,917 Selalu ada satu negro yang mereka sukai. 953 00:54:35,000 --> 00:54:37,041 Massa rasis apa pun, 954 00:54:37,125 --> 00:54:40,625 mereka selalu punya satu negro yang akan mereka tepuk-tepuk di kepala, dan dia baik-baik saja. 955 00:54:40,709 --> 00:54:43,834 Jadi saya membayangkan itulah dia. 956 00:54:44,667 --> 00:54:47,041 Dengar, tumbuh dewasa, 957 00:54:47,125 --> 00:54:51,125 di lingkungan kulit putih yang tidak memiliki teman kulit hitam, 958 00:54:51,208 --> 00:54:53,834 tidak bisa membantu tetapi menangani krisis identitas. 959 00:54:53,917 --> 00:54:56,375 Saya bisa memblokirnya sebanyak yang saya mau, 960 00:54:56,458 --> 00:54:59,208 dan itu akan mengejar saya. 961 00:54:59,291 --> 00:55:01,667 Um, dan itu berhasil. 962 00:55:03,375 --> 00:55:04,667 (pemutar kaset berbunyi klik) 963 00:55:09,542 --> 00:55:12,125 ... katanya-- memberi tahu kami bahwa akan ada perkelahian di sini malam ini. 964 00:55:12,208 --> 00:55:14,291 Gina menjatuhkan, eh, 965 00:55:14,375 --> 00:55:17,250 20 teman kulit hitam dan Puerto Rico untuk bertarung bersama kami. 966 00:55:17,333 --> 00:55:18,625 Detektif: Kemana kamu pergi? 967 00:55:18,709 --> 00:55:20,041 (Gibbons berbicara) 968 00:55:20,125 --> 00:55:21,709 Detektif: Dan apa yang kamu lakukan di sana? 969 00:55:21,792 --> 00:55:23,875 (Gibbons berbicara) 970 00:55:26,750 --> 00:55:28,750 Pewawancara: Anda membawa kelelawar? 971 00:55:28,834 --> 00:55:30,709 Ya, saya punya kelelawar. 972 00:55:30,792 --> 00:55:34,125 Saya tidak membawa, Anda tahu, kelelawar tidak ada di sana karena alasan tertentu, 973 00:55:34,208 --> 00:55:35,834 untuk, untuk alasan khusus itu. 974 00:55:35,917 --> 00:55:39,041 Mereka tersedia karena, karena, uh, 975 00:55:39,125 --> 00:55:41,834 fakta bahwa kami akan bermain game malam itu. 976 00:55:41,917 --> 00:55:44,041 Ini tidak seperti kita memberikannya dan berkata, 977 00:55:44,125 --> 00:55:46,417 "Ini kelelawar untukmu dan ini kelelawar untukmu." 978 00:55:47,750 --> 00:55:50,875 (Gibbons berbicara) 979 00:56:00,291 --> 00:56:02,667 Nadjari: Kelelawar adalah sesuatu yang, 980 00:56:02,750 --> 00:56:04,458 yang menahan para pemuda ini di tempatnya. 981 00:56:04,542 --> 00:56:05,875 Maksud saya, mereka tidak bisa lari. 982 00:56:05,959 --> 00:56:08,542 Mereka dikelilingi oleh anak-anak kulit putih dengan kelelawar. 983 00:56:08,625 --> 00:56:09,917 Tidak ada tempat untuk pergi. 984 00:56:12,083 --> 00:56:15,417 Penyiar: Keith Mondello, Pasquale Raucci, dan Charlie Stressler, 985 00:56:15,500 --> 00:56:19,083 semua dituduh melakukan penyerangan, kerusuhan, pelecehan yang diperburuk, 986 00:56:19,166 --> 00:56:22,041 pelanggaran hak sipil, dan kepemilikan senjata. 987 00:56:22,125 --> 00:56:24,208 Dalam hal ini, pemukul bisbol. 988 00:56:24,291 --> 00:56:27,709 Tapi itu adalah senjata, bukan kelelawar, yang membunuh Yusuf Hawkins Rabu malam. 989 00:56:27,792 --> 00:56:30,750 Penembak senjata itu masih buron. 990 00:56:33,291 --> 00:56:35,917 Detektif: Salah satu individu yang dicari untuk diinterogasi 991 00:56:36,000 --> 00:56:38,959 sehubungan dengan pembunuhan Yusuf Hawkins 992 00:56:39,041 --> 00:56:40,750 adalah Joseph Fama 993 00:56:40,834 --> 00:56:44,625 dari 1773 71st Street, Brooklyn. 994 00:56:47,291 --> 00:56:51,291 Ia digambarkan sebagai seorang pria, berkulit putih, berusia 19 tahun. 995 00:56:51,375 --> 00:56:55,542 5 kaki, tinggi 9 inci, tubuh sedang, dan rambut hitam pendek. 996 00:57:06,500 --> 00:57:09,083 Pewawancara: Saya hanya akan meminta Anda terus terang, 997 00:57:09,166 --> 00:57:10,500 siapa yang membunuh Yusuf Hawkins? 998 00:57:10,583 --> 00:57:12,709 Saya tidak tahu siapa yang menembak Yusuf Hawkins. 999 00:57:12,792 --> 00:57:15,083 Tapi itu, bukan temanku. 1000 00:57:15,166 --> 00:57:16,917 Dan itu, bukan aku. 1001 00:57:17,000 --> 00:57:21,917 (obrolan latar belakang) 1002 00:57:22,000 --> 00:57:25,417 Fama: Saya masih kecil, penasaran apa yang terjadi. 1003 00:57:25,500 --> 00:57:27,583 Dengar, kehadiran belaka bukanlah rasa bersalah. 1004 00:57:27,667 --> 00:57:30,875 Anda tahu, jika itu masalahnya, maka 30 orang lainnya bersalah. 1005 00:57:37,333 --> 00:57:38,875 Anda tahu, saya masih kecil. 1006 00:57:38,959 --> 00:57:40,709 18 tahun. 1007 00:57:40,792 --> 00:57:42,250 Aku takut. 1008 00:57:42,333 --> 00:57:45,667 Dan aku pulang, berubah, 1009 00:57:45,750 --> 00:57:48,375 dan, eh, saya pergi ke utara. 1010 00:57:49,709 --> 00:57:52,917 Ini gila. Saya menumpang jauh- jauh ke atas sana. 1011 00:57:54,875 --> 00:57:57,792 Saya mencoba untuk pergi sejauh mungkin seperti, Anda tahu, 1012 00:57:57,875 --> 00:57:59,750 dari kota. 1013 00:58:01,875 --> 00:58:03,625 Saya tahu ini terlihat buruk, 1014 00:58:03,709 --> 00:58:07,625 tetapi jika Anda tidak melakukannya, Anda tahu, 1015 00:58:07,709 --> 00:58:12,375 itu, Anda, Anda sedang mencoba melepaskan diri dari masalah, Anda tahu? 1016 00:58:21,750 --> 00:58:23,709 Pendeta Sharpton: Martin Luther King biasa berkata, 1017 00:58:23,792 --> 00:58:26,458 "Anda harus membuat kenyamanan tidak nyaman, 1018 00:58:26,542 --> 00:58:29,875 dan Anda harus membuat yang tidak nyaman menjadi nyaman. " 1019 00:58:30,667 --> 00:58:32,834 Anda tidak bisa membiarkan orang 1020 00:58:32,917 --> 00:58:37,291 di musim pembunuhan seorang pemuda kulit hitam di lingkungan mereka 1021 00:58:37,375 --> 00:58:39,709 lakukan saja bisnis seperti biasa. 1022 00:58:39,792 --> 00:58:42,208 Dan memiliki premis yang salah, 1023 00:58:42,291 --> 00:58:44,500 "Nah, itu sudah berakhir sekarang. Kita mengadakan festival kita." 1024 00:58:44,583 --> 00:58:46,959 Oh tidak. Anda memiliki festival Anda. 1025 00:58:47,041 --> 00:58:49,458 Tapi coba tebak siapa yang datang ke festival? 1026 00:58:58,542 --> 00:59:02,333 Kerumunan (chanting): Jalanan siapa? Jalanan kita! Jalan siapa? Jalanan kita! 1027 00:59:02,417 --> 00:59:03,959 Jalan siapa? Jalanan kita! 1028 00:59:04,041 --> 00:59:07,041 Jalan siapa? Jalanan kita! Jalan siapa? Jalanan kita! 1029 00:59:07,125 --> 00:59:08,375 Pendeta Sharpton: Pawai pertama, 1030 00:59:08,458 --> 00:59:10,750 dengan racun dan keburukan, 1031 00:59:10,834 --> 00:59:14,041 dan ancamannya, yaitu steroid. 1032 00:59:14,125 --> 00:59:17,583 (kerumunan berteriak) 1033 00:59:20,291 --> 00:59:21,834 Berhenti menjual crack! 1034 00:59:25,792 --> 00:59:29,333 (berteriak dan keributan) 1035 00:59:31,500 --> 00:59:34,542 - (kerumunan mengobrol) - (sirene polisi berbunyi bip) 1036 00:59:34,625 --> 00:59:36,125 Kami membiarkan mereka lewat sekali. 1037 00:59:36,208 --> 00:59:38,542 Berapa kali mereka mengganggu lingkungan kita? 1038 00:59:38,625 --> 00:59:41,333 (teriakan tidak jelas) 1039 00:59:43,208 --> 00:59:46,375 Dr. Lenora Fulani: Beberapa perilaku di luar sana hanya ... 1040 00:59:46,458 --> 00:59:51,333 Maksud saya, itu seperti, sulit dipercaya bagaimana orang-orang bertindak. 1041 00:59:51,417 --> 00:59:54,625 Jadi, saya tidak tahu apakah itu kedalaman rasisme. 1042 00:59:54,709 --> 00:59:56,542 Saya tahu itu ketidaktahuan. 1043 00:59:56,625 --> 00:59:58,208 Dasar negro bodoh! 1044 00:59:58,291 --> 01:00:01,125 -...kotoran. -Betul sekali. Betul sekali! Betul sekali. 1045 01:00:01,208 --> 01:00:03,542 -Datang ke sini sendirian! -Itu benar sayang. 1046 01:00:03,625 --> 01:00:05,625 Ya ya ya! 1047 01:00:05,709 --> 01:00:07,625 Dr. Fulani: Namun, menurut saya masalahnya, 1048 01:00:07,709 --> 01:00:12,166 adalah bahwa orang-orang yang tidak terlibat menjadi babi rasis ... 1049 01:00:13,291 --> 01:00:16,291 ... tidak bisa cukup bersama 1050 01:00:16,375 --> 01:00:18,291 untuk membuat pernyataan yang berbeda . 1051 01:00:18,375 --> 01:00:22,250 (teriakan tidak jelas) 1052 01:00:22,333 --> 01:00:24,417 Koch: Ini bukan, eh, komunitas, eh, 1053 01:00:24,500 --> 01:00:27,583 bahwa, eh, harus digambarkan sebagai komunitas rasis. 1054 01:00:29,750 --> 01:00:31,834 Saya, uh, mendorong orang-orang itu 1055 01:00:31,917 --> 01:00:34,709 tidak terlibat dalam pawai, eh, ke komunitas. 1056 01:00:34,792 --> 01:00:37,458 Pasalnya, masyarakat kemudian memikirkannya 1057 01:00:37,542 --> 01:00:40,542 adalah, eh, pelaku kekerasan, 1058 01:00:40,625 --> 01:00:44,750 dan saya tidak berpikir, eh, bahwa komunitas mana pun dapat dicap seperti itu. 1059 01:00:44,834 --> 01:00:47,166 Jangan masuk ke sini dan ganggu kami! 1060 01:00:47,250 --> 01:00:50,709 Semua (nyanyian): Fama! Fama! Fama! 1061 01:00:50,792 --> 01:00:52,875 Mari berhenti bermain-main dengan diri kita sendiri. 1062 01:00:52,959 --> 01:00:57,291 Jangan datang dengan menyangkal bahwa, "Oh, itu bukan saya. Saya tidak melihatnya." 1063 01:00:57,375 --> 01:01:00,542 Dan anak laki-laki itu terbunuh. Dan alasan kami datang, 1064 01:01:00,625 --> 01:01:03,792 apakah kami tahu bahwa orang-orang di lingkungan itu tahu siapa yang melakukannya, 1065 01:01:03,875 --> 01:01:07,500 dan kami benar. Mereka menyerah setelah beberapa minggu. 1066 01:01:08,333 --> 01:01:09,917 Mereka menyembunyikannya untuk sementara waktu. 1067 01:01:10,000 --> 01:01:13,458 Tapi kami membuat sangat bau, mereka harus mengeluarkannya. 1068 01:01:17,375 --> 01:01:20,750 Det. Regina: Ini adalah lingkungan yang ramai , Bensonhurst. 1069 01:01:20,834 --> 01:01:22,875 Semua orang tahu itu. 1070 01:01:22,959 --> 01:01:26,041 Bisnis yang taat hukum dan bisnis ilegal 1071 01:01:26,125 --> 01:01:30,542 terluka oleh pawai ini. 1072 01:01:31,375 --> 01:01:33,000 Dan Anda tahu, eh, 1073 01:01:33,083 --> 01:01:35,625 keputusan massa adalah, jika Anda akan merugikan kami secara finansial, 1074 01:01:35,709 --> 01:01:38,208 kami akan membantu menyelesaikan kasus ini. 1075 01:01:39,250 --> 01:01:42,917 Sebuah pertemuan diadakan di Tally's Pool Hall 1076 01:01:43,000 --> 01:01:44,667 di Bensonhurst. 1077 01:01:44,750 --> 01:01:48,083 Dan itu dipimpin oleh Sammy "The Bull" Gravano. 1078 01:01:49,875 --> 01:01:52,875 Ketika dikatakan kepada Gravano, 1079 01:01:53,000 --> 01:01:55,583 Fama itu, yang hilang, 1080 01:01:55,667 --> 01:01:59,083 adalah orang yang menembak Yusuf Hawkins, 1081 01:01:59,166 --> 01:02:03,625 Gravano berkata, "Kalau begitu kamu harus melepaskannya." 1082 01:02:03,709 --> 01:02:05,542 (orang banyak mengejek) 1083 01:02:05,625 --> 01:02:09,208 Penyiar: Remaja yang diduga melepaskan empat tembakan ke Hawkins 1084 01:02:09,291 --> 01:02:11,000 mengaku tidak bersalah atas pembunuhan 1085 01:02:11,083 --> 01:02:13,583 setelah menyerahkan diri ke polisi sehari sebelumnya. 1086 01:02:13,667 --> 01:02:17,000 Saat salah satu pengacara remaja itu berbicara dengan wartawan, 1087 01:02:17,083 --> 01:02:20,542 Aktivis Al Sharpton dan ayah korban mulai berteriak. 1088 01:02:20,625 --> 01:02:22,166 Anda merobek seluruh kota 1089 01:02:22,250 --> 01:02:24,125 -untuk melepaskan beberapa bajingan rasis. -Tidak tidak Tidak. Kamu adalah. 1090 01:02:24,208 --> 01:02:26,208 - (Berteriak) -Anda. Saya tidak akan merobek siapa pun. 1091 01:02:26,291 --> 01:02:29,458 - (Keduanya berteriak) -Dia akan menghancurkan seluruh kota untuk bajingan rasis ini. 1092 01:02:29,542 --> 01:02:31,291 Klien Anda membunuh anak saya. 1093 01:02:31,375 --> 01:02:34,500 -Harus punya hati nurani. - (Stewart berbicara) 1094 01:02:35,500 --> 01:02:38,375 Karena ... 1095 01:02:38,458 --> 01:02:42,208 panas yang keluar dari kota ini, 1096 01:02:42,291 --> 01:02:45,291 itu, seperti, Anda tahu, Anda sedang menonton 1097 01:02:45,375 --> 01:02:48,333 seluruh kota dipisahkan oleh sesuatu. 1098 01:02:48,417 --> 01:02:51,375 (berteriak): Yusuf! Yusuf! Yusuf! 1099 01:02:51,458 --> 01:02:54,542 Ini pembunuhan 1100 01:02:54,625 --> 01:02:58,208 yang mengguncang fondasi kota. 1101 01:02:58,291 --> 01:03:00,166 -Man: Siapa yang mereka bunuh? -Crowd: Yusuf! 1102 01:03:00,250 --> 01:03:01,750 -Man: Siapa yang mereka bunuh? -Crowd: Yusuf! 1103 01:03:01,834 --> 01:03:05,709 Sinar matahari: Kemarahan sekelompok anak remaja 1104 01:03:05,792 --> 01:03:08,500 pergi untuk mendapatkan mobil, dan seseorang terbunuh? 1105 01:03:08,583 --> 01:03:12,667 Di, dalam, dalam iklim rasial yang sangat memecah belah . 1106 01:03:14,166 --> 01:03:16,834 (kerumunan bernyanyi) 1107 01:03:16,917 --> 01:03:20,667 (teriakan tidak jelas) 1108 01:03:20,750 --> 01:03:22,667 - (wanita berteriak) - (kerumunan berteriak) 1109 01:03:22,875 --> 01:03:26,250 - (wanita berteriak) - (kerumunan berteriak) 1110 01:03:27,375 --> 01:03:30,208 (berteriak, berteriak) 1111 01:03:36,208 --> 01:03:39,041 (berteriak, berteriak) 1112 01:03:49,208 --> 01:03:51,458 Graham: Kematian Yusuf begitu terbuka. 1113 01:03:51,542 --> 01:03:53,750 Jadi, Anda tahu, Anda bisa saja melakukan 1114 01:03:53,834 --> 01:03:56,250 rutinitas normal Anda dalam hidup, dan ... 1115 01:03:56,333 --> 01:03:59,333 Anda melihat fotonya di koran atau di majalah. 1116 01:04:02,917 --> 01:04:05,500 Amir: Anda tidak melihatnya karena itulah hidup Anda 1117 01:04:05,583 --> 01:04:08,834 sampai itu menjadi hidupmu. 1118 01:04:08,917 --> 01:04:13,041 Anda tahu, dan Anda tidak berharap berada di jantung yang mati di tengahnya. 1119 01:04:14,333 --> 01:04:16,375 Anda tahu, itu, itu di wajah Anda sekarang. 1120 01:04:16,458 --> 01:04:19,375 Itu duduk tepat di depan pintu Anda sendiri. 1121 01:04:21,792 --> 01:04:24,834 Saat itulah kami mulai mengajak semua orang. 1122 01:04:24,917 --> 01:04:27,875 Semua orang menabrak rumah nenek saya . 1123 01:04:27,959 --> 01:04:31,000 Saya tidak tahu apa yang terjadi di lantai atas atau bawah. 1124 01:04:31,083 --> 01:04:33,875 Begitulah, maksud saya, seperti itu 1125 01:04:33,959 --> 01:04:35,542 setiap hari untuk waktu yang lama. 1126 01:04:35,625 --> 01:04:37,583 Kami memiliki begitu banyak orang yang datang ke rumah. 1127 01:04:37,667 --> 01:04:40,417 Politisi, rapper, aktor. 1128 01:04:40,500 --> 01:04:43,458 Maksud saya, sebut saja. Anda membuat mereka baru saja datang ke rumah. 1129 01:04:48,875 --> 01:04:50,208 Mau tidak mau, 1130 01:04:50,291 --> 01:04:52,709 Anda dianggap sebagai panutan di komunitas kami. 1131 01:04:52,792 --> 01:04:56,458 Nasihat apapun, mengingat ketegangan rasial sedang tegang 1132 01:04:56,542 --> 01:04:58,500 sekarang di New York City? 1133 01:04:58,917 --> 01:05:02,333 Menurut saya, hal terpenting yang harus kita lakukan adalah memilih. 1134 01:05:02,417 --> 01:05:04,792 Pemilu utama dan pemilu akan datang pada bulan November, 1135 01:05:04,875 --> 01:05:08,041 dan keluarkan Koch dari sini karena kupikir tangannya-- 1136 01:05:08,125 --> 01:05:10,709 bisa dibilang jarinya juga yang memicu. 1137 01:05:10,792 --> 01:05:14,959 Maksud saya, dia menggunakan polarisasi rasial untuk terpilih. 1138 01:05:15,041 --> 01:05:18,458 Dan saya pikir itu, Anda tahu, itu menjadi bumerang, 1139 01:05:18,542 --> 01:05:20,792 dan sekarang kota itu terpolarisasi seperti tidak pernah ada sebelumnya. 1140 01:05:20,875 --> 01:05:24,000 (sirene berbunyi, menggelegar) 1141 01:05:30,709 --> 01:05:34,500 Amir: Pemakamannya luar biasa. 1142 01:05:36,583 --> 01:05:38,667 Darlene: Jalan itu penuh sesak. 1143 01:05:42,166 --> 01:05:44,667 Kami berkendara dengan limusin dan kami pergi ke gereja, 1144 01:05:44,750 --> 01:05:48,917 Saya tidak percaya berapa banyak orang yang ada untuk mendukung Yusuf, 1145 01:05:49,000 --> 01:05:50,375 dan keluarga. 1146 01:05:50,458 --> 01:05:52,709 Sungguh luar biasa. 1147 01:05:52,792 --> 01:05:54,208 Itu hanya... 1148 01:05:54,291 --> 01:05:56,542 Maksudku, aku tidak pernah mengatakan apapun, 1149 01:05:56,625 --> 01:06:00,750 tapi semua orang yang datang ke pemakaman Yusuf, 1150 01:06:00,834 --> 01:06:02,542 pada hari itu, 1151 01:06:02,625 --> 01:06:05,542 hanya saja, itu berarti segalanya di dunia ini bagi saya. 1152 01:06:07,208 --> 01:06:10,291 Anda tahu, semuanya begitu ... 1153 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 emosional, dan itu-- 1154 01:06:12,375 --> 01:06:15,125 Semuanya terlalu besar untuk diperhatikan. 1155 01:06:15,208 --> 01:06:17,375 (kerumunan mengobrol) 1156 01:06:20,291 --> 01:06:23,542 Pendeta Tillard: Pemakaman ini adalah tempat dimana 1157 01:06:23,625 --> 01:06:26,166 Anda tahu, Koch pasti. 1158 01:06:26,250 --> 01:06:28,750 Penonton: Huu! 1159 01:06:29,917 --> 01:06:32,041 Keluar dari sini! Ya bum! 1160 01:06:32,125 --> 01:06:33,667 Pendeta Tillard: Dinkins harus begitu. 1161 01:06:33,750 --> 01:06:35,875 (kerumunan berteriak) 1162 01:06:37,875 --> 01:06:41,000 Nah, Farrakhan akan-- Dia akan berbicara. 1163 01:06:41,083 --> 01:06:43,250 Yah, sayang sekali. 1164 01:06:44,375 --> 01:06:46,250 Eh, kita mungkin tidak menyukainya, 1165 01:06:46,333 --> 01:06:48,917 tapi ini adalah salah satu momen penting 1166 01:06:49,000 --> 01:06:50,500 ketika Anda harus berada di sana. 1167 01:06:50,583 --> 01:06:54,500 (kerumunan menyanyikan "Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around") 1168 01:06:54,583 --> 01:06:56,917 Penonton: ♪ Balikkan aku ♪ 1169 01:06:57,000 --> 01:06:59,166 ♪ Balikkan aku ♪ 1170 01:06:59,250 --> 01:07:01,542 ♪ Terus berjalan ♪ 1171 01:07:01,625 --> 01:07:03,959 ♪ Teruslah bicara ♪ 1172 01:07:04,041 --> 01:07:07,583 ♪ Berbaris menuju tanah kebebasan ♪ 1173 01:07:07,667 --> 01:07:10,125 (bertepuk tangan) 1174 01:07:14,750 --> 01:07:18,542 Ini adalah kehormatan besar dan hak istimewa bagi saya 1175 01:07:18,625 --> 01:07:21,792 telah diminta oleh saudara laki-laki saya, 1176 01:07:21,875 --> 01:07:24,375 ayah dari yusuf, 1177 01:07:25,458 --> 01:07:29,959 untuk datang dan berbagi momen ini dengan Anda. 1178 01:07:32,625 --> 01:07:35,834 Layanan pemakaman sebenarnya bukan untuk orang mati. 1179 01:07:35,917 --> 01:07:38,542 - (Kerumunan bergumam) -Man: Itu benar. 1180 01:07:38,625 --> 01:07:42,917 Layanan pemakaman adalah instruksi untuk yang hidup. 1181 01:07:43,000 --> 01:07:45,333 (kerumunan bergumam) 1182 01:07:47,792 --> 01:07:50,250 Tuhan terkadang 1183 01:07:50,709 --> 01:07:52,709 menggunakan yang tidak bersalah ... 1184 01:07:52,792 --> 01:07:54,625 Wanita: Benar. 1185 01:07:55,291 --> 01:07:57,709 ... untuk memberikan pesan kepada yang bersalah. 1186 01:07:57,792 --> 01:08:00,875 - (Kerumunan bergumam) -Man: Ajarkan! 1187 01:08:00,959 --> 01:08:05,834 Dia mengambil nyawa satu ... 1188 01:08:07,875 --> 01:08:10,166 itu murni. 1189 01:08:11,166 --> 01:08:14,083 Untuk menyelamatkan itu ... 1190 01:08:14,166 --> 01:08:15,834 yang tidak murni. 1191 01:08:17,375 --> 01:08:20,417 Ini bukan untuk melukai perasaan Anda. 1192 01:08:20,500 --> 01:08:23,375 Ini bukan untuk melempar batu. 1193 01:08:23,458 --> 01:08:27,041 Tapi ini untuk dikatakan kepada mereka yang berkuasa ... 1194 01:08:27,125 --> 01:08:30,625 -Wanita: Ya, ayo! -... sementara kekuasaan ada di tanganmu ... 1195 01:08:30,709 --> 01:08:32,792 -Wanita: Gunakan! -... lakukan keadilan. 1196 01:08:32,875 --> 01:08:34,834 (kerumunan bertepuk tangan) 1197 01:08:41,208 --> 01:08:44,166 (kerumunan bersorak) 1198 01:08:45,625 --> 01:08:47,917 Jadi, apakah kita Muslim atau Kristen ... 1199 01:08:48,000 --> 01:08:50,333 -Wanita: Ya! -... itu tidak relevan. 1200 01:08:52,041 --> 01:08:54,125 Mereka tidak menanyakan Yusuf 1201 01:08:54,208 --> 01:08:56,083 apakah Anda Muslim atau apakah Anda Kristen. 1202 01:08:56,166 --> 01:08:57,959 (kerumunan bertepuk tangan, bersorak) 1203 01:08:58,041 --> 01:09:00,208 Mereka tidak menanyakan Yusuf 1204 01:09:00,792 --> 01:09:04,208 apakah Anda seorang Demokrat atau Anda seorang Republikan? 1205 01:09:05,709 --> 01:09:08,333 Yang mereka lihat hanyalah wajah hitam. 1206 01:09:11,625 --> 01:09:13,333 Pria: Haleluya! 1207 01:09:13,709 --> 01:09:15,250 Wanita: Ya! 1208 01:09:18,792 --> 01:09:20,208 -Man: Ya. -Wanita: Ya. 1209 01:09:22,583 --> 01:09:24,417 Pria: Ayo! 1210 01:09:30,792 --> 01:09:33,542 (bersorak, tepuk tangan) 1211 01:09:42,125 --> 01:09:44,250 (kerumunan bersorak) 1212 01:09:50,250 --> 01:09:53,000 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! Yusuf! Yusuf! 1213 01:09:53,083 --> 01:09:56,792 (nyanyian berlanjut) 1214 01:09:56,875 --> 01:10:01,083 DeSantis: Yusuf Hawkins menjadi simbol sesuatu. 1215 01:10:01,917 --> 01:10:06,792 Dia dianggap oleh banyak orang sebagai seorang martir. 1216 01:10:08,333 --> 01:10:10,625 Musa merasa sangat nyaman 1217 01:10:10,709 --> 01:10:14,041 menjadi orang yang ada di depan 1218 01:10:14,125 --> 01:10:16,709 dengan lengan pengunci Pendeta Sharpton . 1219 01:10:16,792 --> 01:10:18,500 Uh, Diane, 1220 01:10:18,583 --> 01:10:20,208 Ibu Yusuf, 1221 01:10:20,291 --> 01:10:22,875 tidak pernah terlihat nyaman. 1222 01:10:25,625 --> 01:10:27,875 Stewart: Sekarang, jika ibunya ingin mengatakan sesuatu, 1223 01:10:27,959 --> 01:10:29,625 kamu bisa berbicara dengannya. 1224 01:10:30,417 --> 01:10:32,917 Saya tidak bisa bicara. Saya tidak punya apa-apa-- 1225 01:10:33,000 --> 01:10:35,542 - (wartawan berteriak-teriak) -Stewart: Permisi, permisi. 1226 01:10:35,625 --> 01:10:37,250 Aku-- Oke, aku-- 1227 01:10:37,333 --> 01:10:39,792 diam-diam berterima kasih dan menghargai 1228 01:10:39,875 --> 01:10:42,750 semua dukungan yang datang kepada saya 1229 01:10:42,834 --> 01:10:45,667 dari kematian putraku, yang merupakan anak yang baik. 1230 01:10:45,750 --> 01:10:48,166 Dan itu sangat menyakitkan bagiku, dan aku hanya-- 1231 01:10:48,250 --> 01:10:50,917 Saya tidak bisa berkata apa - apa. Terima kasih. 1232 01:10:51,000 --> 01:10:52,709 Saya adalah kasus hilang. 1233 01:10:52,792 --> 01:10:56,208 Saya seperti di planet lain di suatu tempat. 1234 01:10:56,291 --> 01:10:58,083 Saya tidak tahu harus berpikir apa. Aku, semua aku-- 1235 01:10:58,166 --> 01:11:01,041 Pikiranku hanya fokus pada kehilangan putraku. 1236 01:11:01,125 --> 01:11:02,667 Itu dia. 1237 01:11:03,917 --> 01:11:06,625 Saya yakin saya menangis selama enam bulan berturut-turut. 1238 01:11:06,709 --> 01:11:09,041 Maksud saya, setiap hari, setiap hari, setiap hari. 1239 01:11:10,834 --> 01:11:15,417 Dan itu membuatku, seperti, takut pada segalanya. Paranoid. 1240 01:11:15,500 --> 01:11:18,875 Saya tidak bisa pergi ke toko sendirian. 1241 01:11:18,959 --> 01:11:22,333 Saya pasti tidak bisa naik kereta sendirian. 1242 01:11:22,417 --> 01:11:25,166 Saya takut dengan segala sesuatu di sekitar saya. 1243 01:11:31,583 --> 01:11:34,667 Sylvester: Saya tidak kembali ke sekolah selama beberapa hari. 1244 01:11:35,875 --> 01:11:38,375 Ketika saya kembali ke sekolah, 1245 01:11:40,542 --> 01:11:42,000 semua orang tau. 1246 01:11:44,542 --> 01:11:48,208 Saya tidak berpikir saya tidak berhasil ... 1247 01:11:49,375 --> 01:11:51,625 kelas pertamaku ... 1248 01:11:51,709 --> 01:11:53,750 sebelum kepala sekolah, 1249 01:11:53,834 --> 01:11:55,583 konselor bimbingan, 1250 01:11:55,667 --> 01:11:58,917 menelepon saya di kantor dan mereka berbicara dengan saya. 1251 01:11:59,000 --> 01:12:01,125 Menanyakan bagaimana perasaanku, 1252 01:12:01,208 --> 01:12:03,542 jika ada yang bisa mereka lakukan untukku. 1253 01:12:05,750 --> 01:12:07,542 Saya tidak ... 1254 01:12:09,083 --> 01:12:10,917 terima bantuan mereka. 1255 01:12:11,000 --> 01:12:12,750 Saya hanya memberi tahu mereka bahwa semuanya baik-baik saja, 1256 01:12:12,834 --> 01:12:15,709 dan saya terus melakukan apa yang saya lakukan. 1257 01:12:22,417 --> 01:12:24,959 Pria: Jika orang kulit hitam keluar dalam jumlah besar 1258 01:12:25,041 --> 01:12:27,333 pada tanggal 12 September dan mengirimkan pesan yang benar, 1259 01:12:27,417 --> 01:12:31,500 maka saya pikir, eh, Yusuf Hawkins tidak akan mati dengan sia-sia. 1260 01:12:31,583 --> 01:12:34,000 Cokie Roberts: Tahun ini, warga New York mungkin tidak begitu 1261 01:12:34,083 --> 01:12:36,333 tertarik pada posisi atau rencana 1262 01:12:36,417 --> 01:12:40,041 setelah bertahun-tahun tumbuhnya permusuhan antar ras. 1263 01:12:40,125 --> 01:12:43,500 Sebaliknya, mereka mungkin memilih simbol rekonsiliasi, 1264 01:12:43,583 --> 01:12:46,333 untuk menyatukan kota yang terpecah ini, 1265 01:12:46,417 --> 01:12:50,000 dan mungkin memberikan kedamaian dan ketenangan. 1266 01:12:50,083 --> 01:12:53,458 Kerumunan (nyanyian): David! David! David! David! 1267 01:12:53,542 --> 01:12:57,000 - (nyanyian berlanjut) - (tepuk tangan, tepuk tangan) 1268 01:12:57,083 --> 01:12:59,333 Dinkins: Saya melihat New York 1269 01:12:59,417 --> 01:13:02,667 sebagai mosaik indah dari ras dan keyakinan agama. 1270 01:13:02,750 --> 01:13:06,208 Pemerintahan ini tidak akan pernah memimpin dengan membagi, 1271 01:13:06,291 --> 01:13:09,792 dengan menempatkan sebagian dari kita melawan sebagian dari kita. 1272 01:13:09,875 --> 01:13:14,834 Saya berniat menjadi walikota dari semua rakyat New York. 1273 01:13:14,917 --> 01:13:18,166 (tepuk tangan) 1274 01:13:22,000 --> 01:13:23,750 Kerumunan (nyanyian): Tidak ada perdamaian untuk rasis! 1275 01:13:23,834 --> 01:13:26,667 Tidak ada kedamaian bagi rasis! Tidak ada kedamaian bagi rasis! 1276 01:13:26,750 --> 01:13:29,375 Penyiar: Dengarkan suaranya, baca berita utamanya, 1277 01:13:29,458 --> 01:13:31,542 dan pesannya keras dan jelas. 1278 01:13:31,625 --> 01:13:35,709 New York adalah kota yang tampaknya di ambang kiamat rasial . 1279 01:13:35,792 --> 01:13:39,667 Prediksi kerusuhan, harus juri menemukan sepasang terdakwa 1280 01:13:39,750 --> 01:13:42,417 dalam dugaan pembunuhan rasial Yusuf Hawkins 1281 01:13:42,500 --> 01:13:43,875 di Bensonhurst tidak bersalah. 1282 01:13:43,959 --> 01:13:45,375 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! 1283 01:13:45,458 --> 01:13:50,291 Kami berbicara, dan saya mencoba mempersiapkan mereka untuk yang terburuk. 1284 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Saya berkata, "Saya tidak peduli apa kata DA. 1285 01:13:52,959 --> 01:13:54,792 "Kita bisa keluar dari sini tanpa apa-apa. 1286 01:13:54,875 --> 01:13:59,250 Ini adalah sistem yang tidak selalu berhasil. " 1287 01:13:59,333 --> 01:14:02,208 Dan saya pikir mereka berdoa, 1288 01:14:02,291 --> 01:14:06,333 tapi bersiap untuk pembebasan. 1289 01:14:06,417 --> 01:14:09,959 Dan, uh, lalu kami menuju ke pengadilan. 1290 01:14:29,375 --> 01:14:32,083 Penyiar: Diadili pada waktu yang sama dengan Joseph Fama, 1291 01:14:32,166 --> 01:14:35,959 tapi dengan juri terpisah, adalah Keith Mondello, juga 19 tahun. 1292 01:14:36,041 --> 01:14:39,834 Dia dituduh mengatur geng yang menyerang kaum muda kulit hitam. 1293 01:14:41,375 --> 01:14:44,333 Ada dua orang yang diadili, oke? 1294 01:14:44,417 --> 01:14:46,208 Uh, penembaknya, 1295 01:14:46,291 --> 01:14:49,625 dan pada dasarnya orang yang mereka karakterkan 1296 01:14:49,709 --> 01:14:51,208 sebagai biang keladi, oke? 1297 01:14:51,291 --> 01:14:55,291 Dan, Anda tahu, itu-- jadilah-- akan sulit untuk membantah 1298 01:14:55,375 --> 01:14:58,750 baik, baik karakterisasi, oke? 1299 01:14:58,834 --> 01:15:04,333 Dan saya rasa saya tidak pernah benar-benar mencoba membantah karakterisasi itu. 1300 01:15:05,667 --> 01:15:09,542 Keith Mondello: Hanya saya yang berada di sana, eh, tidak 1301 01:15:09,625 --> 01:15:11,583 mengatakan bahwa saya bersalah, oke? 1302 01:15:11,667 --> 01:15:13,250 Dan semua orang memerankanku 1303 01:15:13,333 --> 01:15:15,458 sebagai pembunuh rasis, yang bukan saya. 1304 01:15:15,542 --> 01:15:16,834 Jika mereka mengevaluasi bukti, 1305 01:15:16,917 --> 01:15:19,083 mereka akan menyadari bahwa itu bukan kasus rasial. 1306 01:15:19,166 --> 01:15:22,083 Itu, eh, itu tidak ada hubungannya dengan ras. 1307 01:15:22,458 --> 01:15:25,333 Saya tidak berpikir ada orang yang menginginkan pengacara seperti itu 1308 01:15:25,417 --> 01:15:28,959 ketika persidangan dimulai, berkata, "Ya, itu adalah rasisme." 1309 01:15:29,041 --> 01:15:31,500 Dia tidak pergi ke sana untuk membunuh siapa pun, 1310 01:15:31,583 --> 01:15:34,667 dan dia tidak menggunakan tongkatnya. Dia tidak pernah mengangkatnya dari bahunya. 1311 01:15:34,750 --> 01:15:37,709 Anda harus bodoh untuk tidak melakukannya 1312 01:15:37,792 --> 01:15:39,834 menentukan bahwa ada, 1313 01:15:39,917 --> 01:15:44,583 elemen rasis untuk semuanya untuk memulai. 1314 01:15:44,667 --> 01:15:47,208 Penyiar: Dalam pernyataan pembukaannya melawan Mondello, 1315 01:15:47,291 --> 01:15:50,417 jaksa James Kohler mengatakan terdakwa sangat marah 1316 01:15:50,500 --> 01:15:53,208 pada mantan pacar karena mengundang orang kulit hitam 1317 01:15:53,291 --> 01:15:55,542 dan anak laki - laki Hispanik ke pesta ulang tahunnya, 1318 01:15:55,625 --> 01:15:58,875 dan Mondello mengancam akan, mengutip, "Tembak para negro." 1319 01:15:58,959 --> 01:16:02,125 Pengacaranya tidak membalas dengan membela kliennya, 1320 01:16:02,208 --> 01:16:06,583 tetapi dengan menyerang kredibilitas mantan pacar Mondello . 1321 01:16:06,667 --> 01:16:08,959 Feliciano: Itu membawa kembali banyak luka, Anda tahu, 1322 01:16:09,041 --> 01:16:10,375 dan saya tidak ingin mengatakan-- 1323 01:16:10,458 --> 01:16:12,375 Saya ragu-ragu untuk mengatakannya di ruang sidang. 1324 01:16:12,458 --> 01:16:15,375 Tapi itu akhirnya keluar, tapi sebagian besar keluar dengan air mata. 1325 01:16:15,458 --> 01:16:17,125 Gina Feliciano adalah orangnya 1326 01:16:17,208 --> 01:16:19,375 yang menyebabkan seluruh kejadian itu terjadi. 1327 01:16:19,458 --> 01:16:21,500 -Gina tidak diadili. -Gina tidak diadili! 1328 01:16:21,583 --> 01:16:24,208 Dia tidak diadili. Mondello adalah. 1329 01:16:31,667 --> 01:16:34,417 Penyiar: Keith Mondello, yang mereka yakini sebagai biang keladi, 1330 01:16:34,500 --> 01:16:36,291 menunjuk Fama sebagai pria bersenjata itu. 1331 01:16:36,375 --> 01:16:39,291 Tapi sebagai salah satu tergugat, itu bagian dari pengakuannya 1332 01:16:39,375 --> 01:16:41,417 tidak dapat digunakan dalam persidangan Fama. 1333 01:16:47,667 --> 01:16:51,333 Petugas: Anda bersaksi bahwa Anda melihat Joe Fama 1334 01:16:51,417 --> 01:16:54,750 tembak, eh, orang kulit hitam. 1335 01:16:54,834 --> 01:16:56,041 Iya. 1336 01:16:57,333 --> 01:17:01,166 Petugas: Ketika Anda bersaksi, apakah Anda percaya? 1337 01:17:01,250 --> 01:17:02,417 Tidak. 1338 01:17:02,500 --> 01:17:04,417 Petugas: Jika Anda tidak percaya 1339 01:17:04,500 --> 01:17:08,291 dalam pikiran Anda sendiri, mengapa Anda bersaksi tentang itu? 1340 01:17:10,208 --> 01:17:12,917 Nah, saat Anda bilang saya percaya, saya, saya, saya, 1341 01:17:13,000 --> 01:17:15,250 Saya pikir saya, saya pikir saya ada di sana. 1342 01:17:15,333 --> 01:17:17,875 Tapi aku menemukan diriku sendiri ... 1343 01:17:17,959 --> 01:17:20,375 Saya tidak benar-benar ada saat itu. 1344 01:17:20,458 --> 01:17:23,041 Seperti, eh, mungkin karena saya punya masalah, Anda tahu, 1345 01:17:23,125 --> 01:17:24,333 dan mungkin saya tidak punya masalah lagi, 1346 01:17:24,417 --> 01:17:26,000 tapi mungkin kemudian saya punya masalah. 1347 01:17:26,083 --> 01:17:27,959 Petugas: Ketika Anda mengatakan "kemudian," maksud Anda di bulan Agustus 1989? 1348 01:17:28,041 --> 01:17:31,375 Ya. Mungkin karena aku baru saja keluar dari rumah sakit. Saya tidak enak badan. 1349 01:17:33,250 --> 01:17:34,875 Mereka tidak bisa disentuh, 1350 01:17:34,959 --> 01:17:37,417 karena mereka agak berafiliasi dengan massa. 1351 01:17:37,500 --> 01:17:38,875 Itulah yang kami dengar. 1352 01:17:38,959 --> 01:17:40,667 Jadi ada beberapa intimidasi. 1353 01:17:40,750 --> 01:17:43,083 Pewawancara: Apakah Anda melihat Fama di ruang sidang? 1354 01:17:43,667 --> 01:17:44,875 Ya saya telah melakukannya. 1355 01:17:44,959 --> 01:17:47,291 Pewawancara: Dan bagaimana dia menurut Anda? 1356 01:17:47,375 --> 01:17:49,208 Dia hanya-- Dia tidak peduli. 1357 01:17:49,291 --> 01:17:51,333 Seperti, tidak ada rasa penyesalan sama sekali. 1358 01:17:52,542 --> 01:17:55,041 Diane: Saat persidangan berlangsung, 1359 01:17:55,125 --> 01:17:58,208 dan mereka menunjukkan foto-foto anak saya, 1360 01:17:58,291 --> 01:18:00,417 Anda tahu, apa yang terjadi dan hal-hal seperti itu, 1361 01:18:00,500 --> 01:18:01,792 Saya harus meninggalkan ruang sidang. 1362 01:18:01,875 --> 01:18:04,041 Saya tidak bisa berdiri di sana dan melihat foto-foto itu. 1363 01:18:07,500 --> 01:18:10,125 Stewart: Saya beritahu Anda jika kasus ini 1364 01:18:10,208 --> 01:18:12,875 keluar dari ruang sidang itu dengan sesuatu yang kurang dari itu 1365 01:18:12,959 --> 01:18:15,041 dari enam pria masuk penjara, 1366 01:18:15,125 --> 01:18:17,792 maka seseorang lebih baik memberitahu iblis di Neraka 1367 01:18:17,875 --> 01:18:19,250 bahwa Moses Stewart akan datang. 1368 01:18:19,333 --> 01:18:22,917 (kerumunan mengobrol, bertepuk tangan) 1369 01:18:24,417 --> 01:18:26,458 Diane: Saya tidak memilikinya untuk, 1370 01:18:26,542 --> 01:18:28,417 untuk keluar di garis depan 1371 01:18:28,500 --> 01:18:30,792 dan berbicara seperti Moses dan Sharpton. 1372 01:18:30,875 --> 01:18:32,250 Pewawancara: Ny. Stewart, jika mungkin, 1373 01:18:32,333 --> 01:18:34,959 pernahkah kamu berbicara dengan, uh ... 1374 01:18:35,041 --> 01:18:37,792 Diane: Itu memakan banyak sekali-- beban besar bagi saya 1375 01:18:37,875 --> 01:18:39,750 untuk melakukan hal-hal itu, tapi ... 1376 01:18:39,834 --> 01:18:41,208 Saya melakukannya. 1377 01:18:41,291 --> 01:18:44,625 Saya hanya ingin mengatakan bahwa saya menginginkan keadilan, 1378 01:18:44,709 --> 01:18:46,125 dan sialan, aku menuntutnya, 1379 01:18:46,208 --> 01:18:48,458 Karena aku lelah diperlakukan seperti ini. 1380 01:18:48,542 --> 01:18:50,000 Ini sangat tidak adil. 1381 01:18:50,083 --> 01:18:52,125 Hanya itu yang ingin saya katakan. 1382 01:18:53,625 --> 01:18:55,417 Pendeta Sharpton: Kami ingin walikota 1383 01:18:55,500 --> 01:18:58,458 dan orang lain yang menyerukan kerukunan ras 1384 01:18:58,542 --> 01:19:01,250 untuk menunjukkan sekarang komitmen terhadap keadilan rasial, 1385 01:19:01,333 --> 01:19:05,125 dan untuk bergabung dengan keluarga di Bensonhurst pada hari Sabtu. 1386 01:19:05,542 --> 01:19:08,959 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! Yusuf! Yusuf! 1387 01:19:10,041 --> 01:19:13,250 Saya belum pernah ke hal seperti itu dalam hidup saya sebelumnya. 1388 01:19:17,166 --> 01:19:20,125 Pewawancara: Apa pendapat Anda tentang Yusuf selama pawai? 1389 01:19:22,500 --> 01:19:24,500 Kami di sini untukmu. 1390 01:19:24,583 --> 01:19:27,208 Tapi tetap saja itu sangat menyakitkan, tapi ... 1391 01:19:27,291 --> 01:19:29,458 kami, kami harus melakukan ini. 1392 01:19:29,959 --> 01:19:33,709 Moses, Sharpton, dan saya, kami harus melakukan ini, ya. 1393 01:19:36,583 --> 01:19:39,083 Untuk mencoba menyampaikan suatu maksud, Anda tahu. 1394 01:19:39,166 --> 01:19:41,083 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! 1395 01:19:41,166 --> 01:19:44,250 Joseph! Joseph! Joseph! Joseph! 1396 01:19:44,333 --> 01:19:46,083 Joseph! Joseph! Joseph! 1397 01:19:46,166 --> 01:19:49,500 Pendeta Sharpton: Anda tidak mendapatkan mozaik yang indah dengan pidato. 1398 01:19:49,583 --> 01:19:51,625 Anda mendapatkannya dengan menghadapi kenyataan. 1399 01:19:51,709 --> 01:19:53,291 Rasisme masih hidup. 1400 01:19:53,375 --> 01:19:55,250 Pria: Bebaskan anak laki-laki dari Bensonhurst. 1401 01:19:55,333 --> 01:19:58,250 Al Sharpton, kami jelas, 1402 01:19:58,333 --> 01:20:03,500 nya, tingkah lakunya dan tindakannya, 1403 01:20:03,583 --> 01:20:05,208 berbeda dariku. 1404 01:20:05,291 --> 01:20:08,458 Kita harus menekan amarah kita, 1405 01:20:08,542 --> 01:20:10,417 menyalurkan energi kita dan bersatu 1406 01:20:10,500 --> 01:20:12,709 untuk membuat tragedi ini berubah. 1407 01:20:12,792 --> 01:20:15,917 Saya mencoba untuk mengatur seluruh kota, 1408 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 dan menjaga perdamaian, sebagaimana adanya. 1409 01:20:19,083 --> 01:20:20,709 Pendeta Sharpton: Hidup kita dipertaruhkan. 1410 01:20:20,792 --> 01:20:22,625 Kami melakukan apa yang akan dilakukan Dr. King . 1411 01:20:22,709 --> 01:20:25,709 Dia tidak akan bersembunyi di balik bendera di Balai Kota. 1412 01:20:25,792 --> 01:20:27,417 Dia akan melakukan apa yang dia lakukan di kota lain. 1413 01:20:27,500 --> 01:20:29,792 Dia akan berada di jalan bersama ibu para korban, 1414 01:20:29,875 --> 01:20:33,041 meminta seseorang untuk memahami rasa sakit kita. 1415 01:20:33,125 --> 01:20:35,166 Kami mungkin tidak mengungkapkannya seperti yang Anda suka, 1416 01:20:35,250 --> 01:20:37,500 tapi, sial, itu satu-satunya cara kita tahu bagaimana mengatakannya. 1417 01:20:37,583 --> 01:20:40,000 Reporter: Pendeta Al, berapa banyak lagi pawai? 1418 01:20:40,083 --> 01:20:41,917 Berapa banyak lagi pawai? 1419 01:20:42,000 --> 01:20:44,500 Anda akan menemukannya di Brooklyn di gedung pengadilan. 1420 01:20:50,000 --> 01:20:52,041 (obrolan tidak jelas) 1421 01:20:58,667 --> 01:21:01,959 Joseph Fama telah dinyatakan bersalah atas pembunuhan tingkat kedua, 1422 01:21:02,041 --> 01:21:05,417 yang merupakan pembunuhan bejat. Ketidakpedulian bejat terhadap kehidupan manusia. 1423 01:21:08,667 --> 01:21:10,166 -Iya! -Ya! 1424 01:21:10,250 --> 01:21:11,792 Crowd: Bersalah! 1425 01:21:12,291 --> 01:21:13,500 Bersalah! 1426 01:21:13,583 --> 01:21:15,083 Pembawa berita: Joseph Fama menangis, 1427 01:21:15,166 --> 01:21:17,542 tapi tidak mengatakan apa-apa sebagai Justice Thaddeus Owens 1428 01:21:17,625 --> 01:21:19,709 mengumumkan bahwa 19 tahun, 1429 01:21:19,792 --> 01:21:22,041 dihukum karena membunuh Yusuf Hawkins, 1430 01:21:22,125 --> 01:21:25,542 akan menghabiskan 32 dan dua pertiga tahun untuk hidup. 1431 01:21:25,625 --> 01:21:28,250 Ayah Fama, Rocco berteriak dan mengutuk, 1432 01:21:28,333 --> 01:21:29,750 sebagian besar dalam bahasa Italia. 1433 01:21:29,834 --> 01:21:31,667 Anda melihat orang tua Anda di sana, 1434 01:21:31,750 --> 01:21:34,083 dan itu, Anda tahu, itu berantakan. 1435 01:21:34,166 --> 01:21:36,208 Saya kira ini akan menjadi kekacauan bagi keluarga mana pun, 1436 01:21:36,291 --> 01:21:38,375 untuk melihat putra mereka dihukum, eh, 1437 01:21:38,458 --> 01:21:40,000 untuk sesuatu yang tidak mereka lakukan. 1438 01:21:41,500 --> 01:21:42,917 Itu adalah kasus yang kuat. 1439 01:21:43,000 --> 01:21:45,625 Itu ditegakkan di banding, ke Divisi Banding. 1440 01:21:45,709 --> 01:21:48,208 Itu ditahan saat naik banding ke Pengadilan Banding. 1441 01:21:48,291 --> 01:21:51,959 Um, dan, aku, aku, aku tidur nyenyak di malam hari 1442 01:21:52,041 --> 01:21:54,875 mengetahui bahwa Joe Fama telah dihukum dan berada di penjara. 1443 01:21:57,583 --> 01:22:01,041 Amir: Hari itu adalah hari yang luar biasa, lho. 1444 01:22:01,125 --> 01:22:03,750 Tapi itu hanya bantuan sementara. 1445 01:22:03,834 --> 01:22:06,041 Dia pergi ke balik jeruji sel. 1446 01:22:06,125 --> 01:22:07,500 Adikku pergi ke kuburan. 1447 01:22:07,583 --> 01:22:09,250 Dia tidak punya pilihan untuk bernapas lagi. 1448 01:22:09,333 --> 01:22:11,542 Dia tidak punya pilihan untuk berbicara lagi. 1449 01:22:11,625 --> 01:22:14,458 Anda, Anda, ibumu, dia bisa datang menemui putranya. 1450 01:22:17,000 --> 01:22:19,125 Diane: Ini sangat melegakan 1451 01:22:19,208 --> 01:22:22,625 bahwa Fama dinyatakan bersalah 1452 01:22:22,709 --> 01:22:26,000 dalam pembunuhan anak saya, Yusuf Hawkins. 1453 01:22:27,208 --> 01:22:29,542 Tapi itu, itu di luar 1454 01:22:29,625 --> 01:22:34,000 dari apa yang saya rasakan di dalam hati karena kehilangan putra saya. 1455 01:22:34,083 --> 01:22:39,041 Karena aku tidak bisa mendatanginya, dan menyentuhnya, dan ... 1456 01:22:39,125 --> 01:22:42,208 tidak bisa bersamanya, dan dia tidak bisa bersama ibunya. 1457 01:22:46,542 --> 01:22:48,250 Penyiar: Ada lebih banyak teriakan. 1458 01:22:48,333 --> 01:22:53,083 Putusan akan datang sekarang. Mari kita bertahan. Tiarap di podium. 1459 01:22:53,166 --> 01:22:54,709 Vonis akan datang sekarang. 1460 01:22:54,792 --> 01:22:57,291 Uh, David Bookstaver akan masuk ke ruangan ini. 1461 01:22:57,375 --> 01:23:00,125 Ini dia datang. Mari kita dengarkan David Bookstaver. 1462 01:23:00,208 --> 01:23:03,834 (reporter berteriak) 1463 01:23:06,583 --> 01:23:08,792 Tidak ada menit. Kita pergi sekarang. 1464 01:23:08,875 --> 01:23:10,750 Yang pertama, eh, serang, 1465 01:23:10,834 --> 01:23:14,125 pembunuhan yang disengaja pada tingkat kedua: tidak bersalah. 1466 01:23:14,542 --> 01:23:17,125 Tuduhan kedua, pembunuhan tingkat pertama: 1467 01:23:17,208 --> 01:23:19,083 tidak bersalah. 1468 01:23:19,166 --> 01:23:20,959 Pembunuhan di tingkat kedua, 1469 01:23:21,041 --> 01:23:23,709 ketidakpedulian bejat: tidak bersalah. 1470 01:23:23,792 --> 01:23:26,792 Manslaughter di tingkat kedua: tidak bersalah. 1471 01:23:26,875 --> 01:23:29,500 Kerusuhan tingkat pertama: bersalah. 1472 01:23:29,583 --> 01:23:32,625 Reporter: Keluarga Hawkins, bersama dengan Al Sharpton, 1473 01:23:32,709 --> 01:23:34,333 eh, Moses Stewart, 1474 01:23:34,417 --> 01:23:37,667 Ibu dan ayah Hawkins baru saja lewat. 1475 01:23:37,750 --> 01:23:40,375 Mereka jelas memiliki apa yang mereka anggap 1476 01:23:40,458 --> 01:23:42,583 parodi keadilan. 1477 01:23:49,333 --> 01:23:51,250 Diane: Permisi, saudara. Tiup klaksonmu. 1478 01:23:51,333 --> 01:23:52,959 Mereka memutuskan Mondello tidak bersalah. 1479 01:23:53,041 --> 01:23:56,125 Kerumunan (nyanyian): Bakar Bensonhurst! Bakar Bensonhurst! 1480 01:23:56,208 --> 01:23:58,208 (berteriak) 1481 01:24:06,500 --> 01:24:08,417 Pria: Keluar dari sini! 1482 01:24:08,792 --> 01:24:11,291 Keluar dari sini! Keluar dari sini! 1483 01:24:15,125 --> 01:24:17,417 (obrolan, keributan) 1484 01:24:19,667 --> 01:24:22,917 (obrolan di radio polisi) 1485 01:24:26,458 --> 01:24:29,709 Graham: Keith Mondello tidak bersalah, 1486 01:24:29,792 --> 01:24:32,542 dan ada, um, banyak media di blok, 1487 01:24:32,625 --> 01:24:34,125 Anda tahu, di mana kita dibesarkan. 1488 01:24:36,959 --> 01:24:39,417 Beberapa individu tidak ingin diwawancarai, 1489 01:24:39,500 --> 01:24:41,458 tapi mereka sangat marah. 1490 01:24:44,542 --> 01:24:48,083 (keributan, berteriak) 1491 01:24:48,875 --> 01:24:51,250 Itu menjadi kekerasan. Benar. 1492 01:24:51,333 --> 01:24:52,750 Penyiar: Koresponden kami Ed Miller 1493 01:24:52,834 --> 01:24:54,583 kemudian dirawat karena luka di wajah, 1494 01:24:54,667 --> 01:24:56,917 cedera punggung, dan kemungkinan patah hidung. 1495 01:24:57,000 --> 01:24:59,625 Itu adalah saat yang sangat, Anda tahu, saat yang gelap, 1496 01:24:59,709 --> 01:25:01,917 tapi, Anda tahu, saya bisa memahami rasa frustrasinya. 1497 01:25:02,000 --> 01:25:03,792 Penyiar: Kru televisi lain melarikan diri dari tempat kejadian 1498 01:25:03,875 --> 01:25:06,834 dengan tiang di atas truk jarak jauh masih tegak. 1499 01:25:06,917 --> 01:25:09,750 Itu menghantam saluran listrik, menyebabkan kerusakan pada truk, 1500 01:25:09,834 --> 01:25:11,917 dan menutup blok. 1501 01:25:12,000 --> 01:25:14,083 (gemerincing) 1502 01:25:14,166 --> 01:25:15,709 Pria: Hei, hei! 1503 01:25:15,792 --> 01:25:18,583 (berteriak, keributan) 1504 01:25:18,667 --> 01:25:21,083 Dinkins: Sementara saya akan menjadi orang pertama yang menegakkan hak seseorang 1505 01:25:21,166 --> 01:25:23,834 untuk menunjukkan tentang ketidakadilan yang dirasakan, 1506 01:25:23,917 --> 01:25:27,542 Saya ingin jelas bahwa siapa pun yang menyalahgunakan hak itu 1507 01:25:27,625 --> 01:25:29,333 dengan terlibat dalam aktivitas melanggar hukum 1508 01:25:29,417 --> 01:25:31,875 akan dikenakan sanksi hukum sepenuhnya . 1509 01:25:31,959 --> 01:25:35,041 (berteriak, keributan) 1510 01:25:38,208 --> 01:25:40,458 -Tidak ada keadilan ... -Crowd (chanting): Tidak ada perdamaian! 1511 01:25:40,542 --> 01:25:42,208 -Tidak ada keadilan ... -Crowd (chanting): Tidak ada perdamaian! 1512 01:25:42,291 --> 01:25:44,208 -Tidak ada keadilan! -Crowd (chanting): Tidak ada kedamaian! 1513 01:25:44,291 --> 01:25:48,041 Pendeta Sharpton: Saya keluar dan berkata bahwa kami bukanlah orang yang kejam. 1514 01:25:48,667 --> 01:25:51,959 Kami bukan orang yang menginginkan kesetaraan 1515 01:25:52,041 --> 01:25:54,500 dalam kebobrokan. 1516 01:25:54,834 --> 01:25:59,750 Uh, saya tidak tahu bagaimana, eh, satu juri bisa menemukan Fama bersalah, 1517 01:25:59,834 --> 01:26:02,792 dan biang keladinya tidak bersalah. 1518 01:26:02,875 --> 01:26:05,959 Itu adalah malam yang sangat, eh, buruk bagi keluarga Hawkins. 1519 01:26:06,041 --> 01:26:09,208 Dan ini adalah malam yang sangat buruk bagi komunitas kulit hitam. 1520 01:26:09,542 --> 01:26:12,125 (berteriak, bertepuk tangan) 1521 01:26:14,542 --> 01:26:18,959 Saya bilang jangan meremehkan, jangan bunuh nama Yusuf 1522 01:26:19,041 --> 01:26:22,083 dengan mereduksinya menjadi penyebab kerusuhan. 1523 01:26:23,959 --> 01:26:26,250 Kerumunan (nyanyian): Tidak ada keadilan, tidak ada perdamaian! 1524 01:26:28,417 --> 01:26:30,166 Pendeta Sharpton: Buat namanya bergaung 1525 01:26:30,250 --> 01:26:33,458 bahwa jika orang berdiri dengan martabat dan ketekunan, 1526 01:26:33,542 --> 01:26:34,875 mereka bisa mendapatkan keadilan. 1527 01:26:34,959 --> 01:26:38,458 Itulah yang seharusnya dilambangkan oleh nama Yusuf dalam sejarah. 1528 01:26:40,083 --> 01:26:42,625 (sirene berbunyi) 1529 01:26:42,709 --> 01:26:45,875 Penyiar: Sehari setelah Keith Mondello dinyatakan tidak bersalah atas pembunuhan, 1530 01:26:45,959 --> 01:26:48,125 demonstran yang dipimpin oleh Pendeta Al Sharpton 1531 01:26:48,208 --> 01:26:50,834 berbaris melalui area tiga blok di Bensonhurst 1532 01:26:50,917 --> 01:26:54,625 dekat tempat di mana Yusuf Hawkins yang berusia 16 tahun terbunuh Agustus lalu. 1533 01:26:54,709 --> 01:26:58,083 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! Yusuf! Yusuf! 1534 01:26:58,166 --> 01:26:59,875 Pendeta Sharpton: Kami terus berbaris, 1535 01:26:59,959 --> 01:27:02,625 karena masih ada orang lain yang tidak didakwa. 1536 01:27:02,709 --> 01:27:07,458 Dan kalimat itu tidak dilakukan pada tingkat yang kita inginkan. 1537 01:27:07,542 --> 01:27:10,667 Kerumunan (chanting): Yusuf! Telah mati! Yusuf! Telah mati! 1538 01:27:10,750 --> 01:27:13,208 (nyanyian berlanjut) 1539 01:27:13,291 --> 01:27:15,792 Gibbons: Saya mencari para pemimpin hak sipil. 1540 01:27:15,875 --> 01:27:18,625 Anda tahu, Sharpton bahkan tidak ada dalam daftar itu. 1541 01:27:18,709 --> 01:27:21,750 Anda Google itu, dia bahkan tidak ada di sana. 1542 01:27:23,000 --> 01:27:24,792 Pria seperti itu, 1543 01:27:24,875 --> 01:27:26,750 mereka melakukan lebih banyak kerusakan. 1544 01:27:26,834 --> 01:27:29,959 Dan mungkin mereka pikir mereka baik-baik saja. 1545 01:27:31,125 --> 01:27:33,166 Tetapi ketika Anda menghasut lingkungan 1546 01:27:33,250 --> 01:27:35,792 untuk membuktikan bahwa lingkungan itu rasis, 1547 01:27:35,875 --> 01:27:38,250 Anda tidak menjadi bagian dari solusi. 1548 01:27:38,667 --> 01:27:40,667 Anda menciptakan lebih banyak masalah. 1549 01:27:41,500 --> 01:27:44,750 Yusuf memang kehilangan nyawanya 1550 01:27:44,834 --> 01:27:47,542 karena warna kulitnya. 1551 01:27:47,625 --> 01:27:51,750 Tetapi bukan karena Bensonhurst adalah lingkungan yang rasis dan main hakim sendiri, 1552 01:27:51,834 --> 01:27:55,041 mencoba untuk mencegah orang kulit berwarna keluar. 1553 01:27:55,125 --> 01:27:56,667 Itu tidak benar. 1554 01:27:56,750 --> 01:28:00,417 Kerumunan (nyanyian): Tidak ada keadilan, tidak ada perdamaian! Tidak ada keadilan, tidak ada kedamaian! 1555 01:28:00,500 --> 01:28:03,083 Det. Regina: Hal "tidak ada keadilan, tidak ada perdamaian" , dan sebagainya, 1556 01:28:03,166 --> 01:28:04,417 ada keadilan. 1557 01:28:04,500 --> 01:28:07,125 Dan setelah keadilan, seharusnya ada perdamaian. 1558 01:28:07,208 --> 01:28:10,500 Crowd (chanting): Kami akan kembali, dan itu fakta! 1559 01:28:10,583 --> 01:28:13,834 Kami akan kembali, dan itu fakta! 1560 01:28:19,417 --> 01:28:22,500 Pendeta Sharpton: Kami akan selalu pergi ke apa yang mereka miliki sebagai zona beku 1561 01:28:22,583 --> 01:28:23,792 di belakang sekolah, 1562 01:28:23,875 --> 01:28:25,917 dan polisi akan berbaris. 1563 01:28:27,709 --> 01:28:31,041 Dan saya melihat jenis biru kabur ini melewati saya. 1564 01:28:32,709 --> 01:28:35,667 Dan saya merasakan seseorang, seperti, meninju dada saya. 1565 01:28:36,125 --> 01:28:39,834 Dan semua orang melihat dan berkata, "Orang itu memukul Rev." 1566 01:28:39,917 --> 01:28:42,041 (keributan) 1567 01:28:42,125 --> 01:28:43,875 Wanita: Pendeta, Anda baik-baik saja? 1568 01:28:43,959 --> 01:28:45,625 Wanita 2: Dapatkan ambulans! 1569 01:28:45,709 --> 01:28:47,917 Pendeta Sharpton: Dan saya melihat ke bawah dan saya melihat pisau ini 1570 01:28:48,000 --> 01:28:49,875 mencuat dari dadaku. 1571 01:28:51,667 --> 01:28:54,542 Ketika saya meraihnya, darah mulai mengalir, 1572 01:28:54,625 --> 01:28:57,625 dan Musa mulai berteriak, "Dia memukulnya! Dia menikamnya!" 1573 01:28:57,709 --> 01:29:00,125 Dia berkata , "Oh, dia menembaknya!" 1574 01:29:00,208 --> 01:29:04,333 Beberapa orang kami menangkap pria itu, mulai memukul pria itu, 1575 01:29:04,417 --> 01:29:06,583 dan polisi datang dan mulai memukul mereka 1576 01:29:06,667 --> 01:29:09,750 untuk melepaskan mereka dari orang yang menikamku. 1577 01:29:11,750 --> 01:29:14,083 Dr. Fulani: Baiklah, Pendeta Sharpton 1578 01:29:14,166 --> 01:29:16,000 sedang dalam perjalanan ke rumah sakit. 1579 01:29:16,083 --> 01:29:18,834 Kami datang ke sini untuk berbaris, dan kami akan berbaris. 1580 01:29:18,917 --> 01:29:21,625 Mereka tidak akan menghentikan kita apapun yang mereka lakukan. 1581 01:29:21,709 --> 01:29:25,875 Kerumunan (nyanyian): Tidak ada keadilan, tidak ada perdamaian! Tidak ada keadilan, tidak ada kedamaian! 1582 01:29:27,458 --> 01:29:29,875 Pendeta Sharpton: Saya ingat saya sedang berbaring di ruang pemulihan, 1583 01:29:29,959 --> 01:29:33,875 setelah operasi, dan saya melihat ke atas, 1584 01:29:33,959 --> 01:29:36,875 dan, eh, saya masih mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 1585 01:29:36,959 --> 01:29:41,917 Saya tidak tahu seberapa serius itu. Saya tahu saya ditikam. 1586 01:29:42,000 --> 01:29:45,583 Dan, eh, Dave Dinkins menurunkan topengnya, 1587 01:29:45,667 --> 01:29:48,875 dan segera, eh, 1588 01:29:48,959 --> 01:29:52,041 Walikota Dinkins berkata, "Kami membutuhkan Anda untuk menyerukan perdamaian." 1589 01:29:52,125 --> 01:29:54,166 Dan aku menggodanya, eh, nanti, 1590 01:29:54,250 --> 01:29:57,500 dan mengatakan bahwa ketika saya bangun dari ini dan melihat Anda semua, 1591 01:29:57,583 --> 01:30:00,041 Saya pikir saya telah mati dan pergi ke Neraka. 1592 01:30:01,917 --> 01:30:04,375 Stewart: Beberapa mengatakan mengapa terus berbaris 1593 01:30:04,458 --> 01:30:07,333 bahkan dalam menghadapi serangan ini. 1594 01:30:07,417 --> 01:30:10,709 Nah, selama pembunuh Yusuf Hawkins ada di rumah, 1595 01:30:10,792 --> 01:30:12,667 Aku akan berbaris. 1596 01:30:13,125 --> 01:30:16,041 Selama kita punya seperangkat hukum 1597 01:30:16,125 --> 01:30:18,333 di pengadilan Brooklyn untuk Bensonhurst, 1598 01:30:18,417 --> 01:30:22,125 dan seperangkat hukum lain di pengadilan Manhattan untuk Central Park, 1599 01:30:22,208 --> 01:30:24,709 -Aku akan berbaris! -Crowd: Ya! 1600 01:30:24,959 --> 01:30:27,667 Seperti Martin memiliki anak buahnya pada zamannya, 1601 01:30:27,750 --> 01:30:29,458 Yesus memiliki seorang Petrus. 1602 01:30:29,542 --> 01:30:31,166 Muhammad memiliki Omar. 1603 01:30:31,250 --> 01:30:33,625 Nah, Sharpton punya Moses. 1604 01:30:33,709 --> 01:30:36,041 (kerumunan mengobrol) 1605 01:30:37,333 --> 01:30:41,583 Kerumunan (chanting): Yusuf! Yusuf! Yusuf! 1606 01:30:41,667 --> 01:30:44,000 Joseph! Joseph! 1607 01:30:44,083 --> 01:30:46,375 Amir: Jika kita tidak pernah mulai berbaris, 1608 01:30:46,458 --> 01:30:48,375 jika kita, jika, Anda tahu, jika kita tidak pernah memulainya 1609 01:30:48,458 --> 01:30:50,917 berkumpul sebagai komunitas, 1610 01:30:51,000 --> 01:30:54,500 mungkin, mungkin saja, hasilnya akan berbeda. 1611 01:30:54,583 --> 01:30:58,208 Mungkin tidak ada yang tidak akan masuk penjara, sejauh yang kami tahu. 1612 01:30:58,291 --> 01:31:01,083 Anda tahu, selalu ada kekuatan dalam angka. Kita semua tahu itu. 1613 01:31:01,166 --> 01:31:06,125 Jadi saya pikir saat Anda mulai mendapatkan cukup banyak orang untuk menunjukkan dukungan, 1614 01:31:06,208 --> 01:31:08,750 Anda akan mendapatkan hasil yang berbeda. 1615 01:31:08,834 --> 01:31:11,959 Anda akan, Anda akan mendapatkan hasil yang berbeda setiap saat. 1616 01:31:12,041 --> 01:31:16,083 ("Giving Up" oleh Durand Jones dan Indikasi bermain) 1617 01:31:16,166 --> 01:31:20,375 ♪ Berpikir tentangmu sayang ♪ 1618 01:31:20,458 --> 01:31:26,166 ♪ Kurasa sudah waktunya bagiku untuk pergi dengan caraku sendiri ♪ 1619 01:31:26,875 --> 01:31:30,333 ♪ Bilang aku menyerah ♪ 1620 01:31:30,417 --> 01:31:34,875 ♪ Berpikir tentangmu sayang ♪ 1621 01:31:34,959 --> 01:31:40,709 ♪ Kurasa sudah waktunya bagiku untuk pergi dengan caraku sendiri ♪ 1622 01:31:50,417 --> 01:31:53,250 Masing-masing dari mereka seharusnya mendapat hukuman penjara. 1623 01:32:01,250 --> 01:32:06,041 Hei, jika mereka berkulit hitam, mereka semua akan mendapat kehidupan. 1624 01:32:10,959 --> 01:32:13,041 Graham: Setelah itu terjadi, saya siap 1625 01:32:13,125 --> 01:32:15,583 pergilah. Saya seperti, saya tidak bisa melakukan New York. 1626 01:32:15,667 --> 01:32:17,709 Saya senang saya melakukannya, karena, Anda tahu, 1627 01:32:17,792 --> 01:32:20,250 Saya hanya butuh menghirup udara segar. 1628 01:32:21,417 --> 01:32:24,208 Saya lebih suka teman saya di sini, Anda tahu? 1629 01:32:24,291 --> 01:32:28,583 Um, tapi pada saat yang sama, Anda tahu, 1630 01:32:28,667 --> 01:32:31,959 hidup terus berjalan, dan aku tahu dia tidak ingin aku begitu saja 1631 01:32:32,041 --> 01:32:34,041 duduk di sini tidak produktif dalam hidup saya. 1632 01:32:34,125 --> 01:32:35,959 Aku berhutang padanya, untuk itu. 1633 01:32:36,667 --> 01:32:37,792 Mm-hmm. 1634 01:32:39,250 --> 01:32:41,959 Saya tidak berpikir Anda pernah melupakannya. 1635 01:32:42,709 --> 01:32:44,917 Saya tidak berpikir Anda pernah melupakannya. 1636 01:32:45,000 --> 01:32:49,417 Dan, Anda tahu, Anda harus menjadi lebih kuat, 1637 01:32:49,500 --> 01:32:51,709 atau Anda membiarkannya membawa Anda. 1638 01:32:56,208 --> 01:32:59,041 Freddy: Yusuf, dia punya mimpi. 1639 01:32:59,125 --> 01:33:02,083 Dia ingin pergi, kamu tahu, itu sebabnya dia, um, 1640 01:33:02,166 --> 01:33:07,250 dia melamar untuk pergi ke, um, Transit Tech. 1641 01:33:07,333 --> 01:33:08,875 Dia mungkin akan, 1642 01:33:09,000 --> 01:33:11,583 ingin menjadi insinyur atau semacamnya. 1643 01:33:11,667 --> 01:33:14,583 Melatih kondektur. Hal-hal seperti itu, tahu? 1644 01:33:14,667 --> 01:33:18,375 Mungkin dia ingin bermain basket. (tertawa pelan) 1645 01:33:18,458 --> 01:33:20,417 Anda tahu, dia bermimpi. 1646 01:33:28,875 --> 01:33:33,917 Diane: Saya berharap saya memiliki lebih banyak waktu untuk berduka atas kematian putra saya. 1647 01:33:34,000 --> 01:33:36,834 Karena aku benar-benar tidak berduka. Tidak punya waktu untuk. 1648 01:33:38,000 --> 01:33:39,750 Selamat ulang tahun, Yusuf. 1649 01:33:39,834 --> 01:33:41,667 Selamat ulang tahun nak. 1650 01:33:42,667 --> 01:33:45,125 Karena banyak hal yang terjadi. 1651 01:33:45,208 --> 01:33:47,750 Pawai, pengadilan, 1652 01:33:47,834 --> 01:33:50,667 cobaan. 1653 01:33:50,750 --> 01:33:53,291 Saya sedikit ditekan untuk, 1654 01:33:53,375 --> 01:33:57,083 seperti, "Berhenti menangis." Kamu tahu. "Kuatkan." 1655 01:33:57,166 --> 01:33:59,250 Kamu tahu. Dan saya mencoba. 1656 01:33:59,333 --> 01:34:01,792 Saya melakukan apa yang saya lakukan, apa yang paling saya tahu. 1657 01:34:01,875 --> 01:34:03,917 Tapi kadang-kadang, saya merasa putus asa. 1658 01:34:04,000 --> 01:34:07,125 Itu aku. Saya menjadi diri saya sendiri. 1659 01:34:07,208 --> 01:34:09,583 Musa merasa bahwa saya lemah. 1660 01:34:12,542 --> 01:34:14,208 Dan tentu saja dia marah. 1661 01:34:14,291 --> 01:34:16,333 Saya juga. Aku marah. 1662 01:34:16,417 --> 01:34:19,041 Menyakiti. Hancur. Semua itu. 1663 01:34:20,959 --> 01:34:22,625 Sulit bagiku, 1664 01:34:22,709 --> 01:34:25,959 karena aku sendirian, sejak dia pergi. 1665 01:34:26,041 --> 01:34:27,709 Maksud saya, Anda tahu, 1666 01:34:27,792 --> 01:34:30,291 dia kembali dan mencoba memberitahuku apa yang harus kulakukan. 1667 01:34:30,375 --> 01:34:32,291 Ini ... mm-mm. 1668 01:34:32,375 --> 01:34:34,750 Bukan untuk saya. Saya wanita saya sendiri. 1669 01:34:34,834 --> 01:34:37,333 Apartemen saya sendiri, nama saya di sewa. 1670 01:34:37,417 --> 01:34:40,417 Tidak ada yang datang dan memberi tahu saya apa yang harus dilakukan. Maafkan saya. Tidak. 1671 01:34:40,500 --> 01:34:43,250 Jadi, dia tidak bisa menerimanya, jadi dia harus pergi. 1672 01:34:46,417 --> 01:34:48,375 Kami berpisah. 1673 01:34:54,166 --> 01:34:55,667 Amir: Dikatakan, eh, 1674 01:34:55,750 --> 01:34:58,417 "Amir, aku tidak pandai menulis surat, 1675 01:34:58,500 --> 01:35:01,500 "jadi ini akan singkat. Aku hanya ingin mengatakan itu, 1676 01:35:01,583 --> 01:35:03,166 "Aku sangat bangga padamu, Nak. 1677 01:35:03,250 --> 01:35:07,166 "Aku tahu kita, kita tidak pernah benar-benar punya kesempatan untuk ... 1678 01:35:07,250 --> 01:35:09,250 "untuk mengikat secara mendalam. 1679 01:35:09,333 --> 01:35:12,166 "Amir, aku selalu ingin bersamamu, 1680 01:35:12,250 --> 01:35:14,792 "dan saudara-saudaramu, Freddy dan Yusuf, 1681 01:35:14,875 --> 01:35:18,041 "tetapi hal-hal tidak berjalan seperti itu. 1682 01:35:18,125 --> 01:35:20,542 "Amir, jika kau membutuhkanku untuk apapun, 1683 01:35:20,625 --> 01:35:23,542 "tolong hubungi saya atau tulis saya, atau hanya ... 1684 01:35:23,625 --> 01:35:26,417 "Datanglah padaku, Nak. Aku akan ada untukmu. 1685 01:35:26,500 --> 01:35:28,208 "Ingat, aku mencintaimu, Nak, 1686 01:35:28,291 --> 01:35:30,834 "dan jika, dan jika Anda menelepon, saya akan datang. 1687 01:35:30,917 --> 01:35:33,959 Ayah dan saudara laki-lakimu, Moses Freddie Stewart. " 1688 01:35:44,709 --> 01:35:47,583 (kereta bergemerincing) 1689 01:36:01,417 --> 01:36:03,625 Sylvester: Untuk waktu yang lama, 1690 01:36:03,709 --> 01:36:06,500 Saya selalu... 1691 01:36:09,291 --> 01:36:12,667 pikir saya seharusnya mati, bukan Yusuf. 1692 01:36:16,083 --> 01:36:21,875 Suatu hari, saya terbangun ... 1693 01:36:24,750 --> 01:36:27,166 dan melihat ke cermin. 1694 01:36:27,250 --> 01:36:30,500 Dan aku bisa mendengar suara Yusuf, seperti, "Apa yang kamu lakukan?" 1695 01:36:30,709 --> 01:36:32,208 Oh man. 1696 01:36:32,834 --> 01:36:35,041 Saya seperti, "Apa maksud Anda?" 1697 01:36:35,125 --> 01:36:37,500 Dia seperti, "Ini bukan kamu. 1698 01:36:39,250 --> 01:36:41,208 "Kamu selamat. 1699 01:36:42,417 --> 01:36:44,208 "Terus hidup. 1700 01:36:46,375 --> 01:36:49,083 "Lakukan yang terbaik untuk Anda. 1701 01:36:52,208 --> 01:36:55,834 Dan pertahankan aku di hatimu dan simpan aku dalam ingatanmu. " 1702 01:37:03,625 --> 01:37:06,083 Amir: Dia akan terus hidup melalui kita semua. 1703 01:37:06,166 --> 01:37:08,250 Dia akan terus hidup melalui kita semua, 1704 01:37:08,333 --> 01:37:10,792 dan, Anda tahu, kami tidak akan membiarkan dia pergi. 1705 01:37:10,875 --> 01:37:12,750 Dia tidak akan pergi. 1706 01:37:41,667 --> 01:37:43,917 Fotografer: Pasangan lagi. 1707 01:37:44,417 --> 01:37:47,000 Ini lebih baik. Saya lebih suka ini. 1708 01:37:52,041 --> 01:37:54,583 Sangat bagus. Biarkan saya mendapatkan beberapa lagi. 1709 01:38:09,709 --> 01:38:11,417 Melihat ke arah saya. 1710 01:38:12,417 --> 01:38:14,917 Terlihat bagus, kawan. Mari kita teruskan itu. 1711 01:38:15,000 --> 01:38:19,709 (klik shutter kamera) 1712 01:38:19,792 --> 01:38:22,875 Kelompok (nyanyian): Yusuf! Yusuf! Yusuf! Yusuf! 1713 01:38:22,959 --> 01:38:29,000 (nyanyian berlanjut) 1714 01:38:30,000 --> 01:38:32,667 Joseph! Joseph! Joseph! Joseph! 1715 01:38:32,750 --> 01:38:35,166 Joseph! Joseph! Joseph! Joseph! 1716 01:38:35,250 --> 01:38:37,792 (nyanyian berlanjut) 1717 01:38:40,709 --> 01:38:44,166 (nyanyian berlanjut) 1718 01:38:47,000 --> 01:38:49,792 (nyanyian berlanjut) 1719 01:38:51,083 --> 01:38:52,917 (nyanyian memudar)