0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:07,024 --> 00:00:12,024 3 00:01:08,938 --> 00:01:10,752 Terima kasih. 4 00:01:12,046 --> 00:01:15,654 Apakah aku menjadi pahlawan dari ceritaku sendiri, 5 00:01:15,696 --> 00:01:18,824 Atau apakah bagian itu dipegang oleh orang lainnya... 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,597 Momen-momen ini yang akan menunjukkan. 7 00:01:25,908 --> 00:01:28,929 Aku memasuki dunia di The Rookery. 8 00:01:30,842 --> 00:01:32,315 Peggotty! 9 00:01:32,440 --> 00:01:34,472 Aku datang. Aku datang. 10 00:01:34,501 --> 00:01:37,785 Sesuai janjiku. Peggotty sudah berjanji? 11 00:01:43,771 --> 00:01:46,656 Aku datang, sayangku. Beri aku tiga detik. 12 00:01:46,698 --> 00:01:48,896 Tiga detik terlalu lama. 13 00:01:53,393 --> 00:01:55,324 Handuk! Di mana handuk? 14 00:01:55,338 --> 00:01:57,069 Oke. Kenapa aku membawa ini? 15 00:01:57,095 --> 00:02:00,883 Aku panik. Aku sangat panik. Peggotty, kau memang bodoh. 16 00:02:03,643 --> 00:02:05,550 Sekarang, Peggotty! 17 00:02:05,553 --> 00:02:08,717 Aku akan bersamamu dalam 45 detik! 18 00:02:08,742 --> 00:02:10,871 45 detik./ Peggotty! 19 00:02:10,875 --> 00:02:15,109 Bernapaslah. Bernapas, sayangku. Aku akan segera kembali. 20 00:02:15,126 --> 00:02:17,748 Peggotty! 21 00:02:20,223 --> 00:02:23,331 Pura-pura saja itu tak sakit./ Ini sakit. 22 00:02:23,356 --> 00:02:24,726 Aku tahu. 23 00:02:24,744 --> 00:02:26,807 Untuk memulai hidupku... 24 00:02:27,700 --> 00:02:30,180 Dengan awalan hidupku. 25 00:02:30,713 --> 00:02:33,853 Aku anggap kau Ny. David Copperfield? 26 00:02:33,881 --> 00:02:37,395 Ny. Trotwood. Pernah dengar dia?/ Ya. 27 00:02:37,473 --> 00:02:40,468 Ya, kurasa pernah mendengar itu. 28 00:02:40,521 --> 00:02:43,553 Dan sekarang kau sedang melihat dia. 29 00:02:44,758 --> 00:02:47,566 Boleh aku bertanya, kenapa Rookery? 30 00:02:47,586 --> 00:02:49,276 Saat suamiku membeli rumah, 31 00:02:49,300 --> 00:02:52,432 Dia berpikir di sini ada burung gagak. 32 00:02:52,520 --> 00:02:55,207 Dan itu benar?/ Tidak! 33 00:02:55,780 --> 00:02:58,741 Almarhum kakakku memang keterlaluan. 34 00:02:58,774 --> 00:03:02,554 Menyebut rumah tempat penangkaran, membuat orang biasa percaya. 35 00:03:03,050 --> 00:03:05,687 Nama yang lebih baik adalah Gullible Manor. 36 00:03:05,732 --> 00:03:09,211 Apa orang ini akan berhenti, Bu?/ Sekarang, Peggotty. 37 00:03:09,236 --> 00:03:11,398 Peggotty? Peggotty? Peggotty? 38 00:03:11,497 --> 00:03:14,974 Maksudmu ada manusia yang singgah ke gereja dan memberinya nama Peggotty? 39 00:03:15,043 --> 00:03:17,218 Apa Ibumu bersin ketika kau dibaptis? 40 00:03:17,261 --> 00:03:20,258 Maaf, siapa tadi namamu? Trotwood./ Trotwood. 41 00:03:20,283 --> 00:03:23,400 Itu lucu, karena kupikir namamu Pot Kettle Black saat kau masuk, 42 00:03:23,433 --> 00:03:25,020 Tapi lupakanlah. 43 00:03:25,093 --> 00:03:28,301 Dia akan datang. Putrimu akan datang. 44 00:03:28,343 --> 00:03:32,638 Atau mungkin putra!/ Tidak... Dia pasti putri. 45 00:03:32,704 --> 00:03:35,166 Jelas seorang putri. Dan aku mohon kepadamu, 46 00:03:35,191 --> 00:03:37,493 Kau akan memberinya nama Betsey Trotwood Copperfield. 47 00:03:37,514 --> 00:03:39,481 Dan aku akan menjadi ibu baptisnya. 48 00:03:39,518 --> 00:03:43,532 Dan takkan ada kesalahan didalam kehidupan Betsey Trotwood. 49 00:03:43,613 --> 00:03:46,824 Takkan ada kekurangan belas kasih dan kemiskinan. 50 00:03:48,938 --> 00:03:51,595 Astaga, kau masih sangat muda. 51 00:03:51,656 --> 00:03:53,813 Kita butuh perawat dan dokter. 52 00:03:53,882 --> 00:03:56,990 Kami sudah datang./ Halo. 53 00:03:57,031 --> 00:03:59,492 Ayo, cintaku./ Pelan-pelan. 54 00:04:00,014 --> 00:04:03,179 Kita butuh handuk./ Aku punya banyak handuk. 55 00:04:03,235 --> 00:04:06,777 Perlahan-lahan. Sangat bagus... 56 00:04:15,308 --> 00:04:19,960 Aku mencatat jika aku lahir hari Jumat pukul 12 malam. 57 00:04:22,243 --> 00:04:25,294 Sudah selesai? Sudah berakhir?/ Kabar bagus! Kabar luar biasa! 58 00:04:25,306 --> 00:04:28,603 Dokter, beritahu Ny. Trotwood./ Bagaimana keadaannya, Dokter? 59 00:04:28,633 --> 00:04:31,647 Dia sangat nyaman selayaknya Ibu muda. 60 00:04:31,699 --> 00:04:33,878 Tidak, maksudku putrinya, bayinya? Bagaimana keadaannya? 61 00:04:33,939 --> 00:04:36,882 Anaknya laki-laki, Bu. Aku ingin ucapkan selamat untukmu. 62 00:04:36,895 --> 00:04:39,296 Kenapa selamat? Anak laki-laki itu anak kembar pertama, 63 00:04:39,321 --> 00:04:41,023 Dan saudarinya sedang dalam persalinan saat ini? 64 00:04:41,073 --> 00:04:44,958 Tidak. Ini hanya satu anak laki-laki. 65 00:04:54,559 --> 00:04:56,416 Konyol. 66 00:05:07,013 --> 00:05:09,490 Lihatlah dirimu, Bayi Davy. 67 00:05:09,515 --> 00:05:11,253 Wajah seperti persik. 68 00:05:11,268 --> 00:05:13,555 Aku sangat suka persik. 69 00:05:13,566 --> 00:05:16,071 Itu benar... 70 00:05:16,096 --> 00:05:20,491 Aku ingat jari kasarnya Peggotty, seperti parutan pala kantong. 71 00:05:22,179 --> 00:05:24,231 Apa kau tersenyum? 72 00:05:24,249 --> 00:05:26,363 Sedikit lagi. 73 00:05:27,667 --> 00:05:30,456 Semua terlihat sangat tinggi bagiku. 74 00:05:31,981 --> 00:05:33,872 Serang! 75 00:05:35,419 --> 00:05:39,603 Terima ini, dasar monster kelinci jahat! 76 00:05:43,073 --> 00:05:45,512 Aku melihat makam Ayahku, 77 00:05:45,563 --> 00:05:48,770 Dibawah naungan pohon dan dalam hembusan angin, 78 00:05:49,589 --> 00:05:52,603 Seperti raksasa yang membisikkan rahasia. 79 00:05:53,400 --> 00:05:58,541 "Buaya bisa ditemukan di Afrika, Amerika dan Australia." 80 00:05:58,564 --> 00:06:02,557 Sayur yang sangat menakjubkan./ Bukan sayur, reptil. 81 00:06:02,582 --> 00:06:05,837 Tidak, kuberitahu padamu, buaya itu kentang. 82 00:06:05,862 --> 00:06:08,812 Itu bersisik dan berduri. 83 00:06:08,841 --> 00:06:11,909 Ini memang dunia yang penuh omong kosong. 84 00:06:12,640 --> 00:06:15,461 Aku mengingat dengan mudah orang-orang yang berkarakter kuat... 85 00:06:15,486 --> 00:06:18,515 Apa yang Peggotty katakan padamu saat kau kecil, yang kau sukai? 86 00:06:18,547 --> 00:06:20,764 Dunia penuh omong kosong. 87 00:06:20,788 --> 00:06:23,280 Itu bagus. Ibu akan menuliskan itu. 88 00:06:23,731 --> 00:06:26,605 Kau ingat semua yang dia katakan? 89 00:06:26,623 --> 00:06:28,484 Itu sulit dilupakan. 90 00:06:28,519 --> 00:06:30,424 Itu benar. 91 00:06:30,450 --> 00:06:34,299 Dan merangkai ingatan mereka kedalam hidup yang akan aku jalani. 92 00:06:36,896 --> 00:06:40,306 Aku ingat pergi jauh 93 00:06:40,331 --> 00:06:43,818 Semua siap untuk perjalananmu, Peggotty?/ Ya, Bu. 94 00:06:44,108 --> 00:06:45,724 Ini. 95 00:06:45,732 --> 00:06:48,175 Kau harus selalu masuk di tengah, Davy, 96 00:06:48,199 --> 00:06:50,378 Jika kau ingin menang permainan tic-tac-toe. 97 00:06:50,434 --> 00:06:52,523 Pria itu sudah datang, Bu, 98 00:06:52,547 --> 00:06:54,136 Yang berambut hitam dan berbadan tegap... 99 00:06:54,137 --> 00:06:56,036 ...yang mengantarmu pulang dari gereja hari Minggu. 100 00:06:56,056 --> 00:06:58,105 Terima kasih, Peggotty. 101 00:07:01,916 --> 00:07:05,680 Ini geranium-mu yang terkenal itu?/ Itu benar. 102 00:07:07,942 --> 00:07:09,826 Silakan masuk. 103 00:07:09,904 --> 00:07:11,858 Letakkan wortelnya. 104 00:07:12,202 --> 00:07:14,099 Kau pasti pria di rumah ini. 105 00:07:14,120 --> 00:07:16,592 Aku anak laki-laki, Pak. 106 00:07:17,444 --> 00:07:20,006 Baiklah, Nak. Ayo, jabat tanganku. 107 00:07:23,498 --> 00:07:25,853 Tidak, itu tangan yang salah, bukan begitu, Nak? 108 00:07:25,867 --> 00:07:27,723 Davy. 109 00:07:30,703 --> 00:07:33,794 Mungkin nanti kau akan belajar. 110 00:07:34,015 --> 00:07:35,511 Kau anak yang sangat berani. 111 00:07:35,540 --> 00:07:38,501 Davy, kentangku yang manis. 112 00:07:38,570 --> 00:07:41,111 Ayo kita pergi ke Yarmouth. 113 00:07:41,168 --> 00:07:43,525 Saudaraku akan mengantar kita ke sana. 114 00:07:48,983 --> 00:07:51,611 Lihatlah seluruh langit itu, Davy. 115 00:07:51,736 --> 00:07:54,494 Itu langit yang luas, bukan? Bahkan untuk seekor burung. 116 00:07:55,698 --> 00:07:59,528 Jika dunia benar-benar bundar seperti yang dikatakan buku geografiku, 117 00:07:59,589 --> 00:08:01,878 Mengapa tanah ini bisa begitu datar? 118 00:08:01,944 --> 00:08:03,968 Kau tidak suka, Davy? 119 00:08:04,037 --> 00:08:07,239 Ada bukit di sana, lihatlah. Itu tidak datar. 120 00:08:07,627 --> 00:08:11,731 Ada burung di sana. Itu tak datar./ Bunga di sana. Itu tidak datar. 121 00:08:11,773 --> 00:08:15,538 Di sini datar, di sini datar, dan di sana datar, oke? 122 00:08:18,649 --> 00:08:21,009 Baiklah, mungkin kau benar. Ini sedikit datar. 123 00:08:21,788 --> 00:08:24,234 Kita hampir sampai di dermaga. 124 00:08:25,686 --> 00:08:28,333 Disanalah Ham dan Emily bekerja. 125 00:08:35,800 --> 00:08:38,093 Ini sudah pukul 16:00. Aku selesai membersihkan ikan. 126 00:08:38,151 --> 00:08:40,803 Ini sudah pukul 16:00? Ini siap dibawa pergi. 127 00:08:40,828 --> 00:08:42,687 Hei! 128 00:08:45,121 --> 00:08:46,308 Ini dia. 129 00:08:46,345 --> 00:08:51,453 Aku berpaling sebentar, Ham, dan kau sudah tumbuh dewasa. 130 00:08:51,478 --> 00:08:54,483 Aku lupa seberapa keras pelukanmu, Peggotty. 131 00:08:54,509 --> 00:08:58,317 Kau menghisap sumsum tulangku./ Dia memang pengoyak manusia. 132 00:08:58,362 --> 00:09:01,125 Tuan Davy, Ham. Ham, Tuan Davy. 133 00:09:01,150 --> 00:09:04,288 Senang bertemu kau, Ham. Aku Tuan Davy. 134 00:09:04,313 --> 00:09:07,336 Kau juga. Biar kutunjukkan padamu tempat tinggal kami. 135 00:09:07,361 --> 00:09:09,763 Apa Emily di sini?/ Tidak, ini pukul 16:00. Dia... 136 00:09:09,788 --> 00:09:11,665 Dia selesai membersihkan ikan./ Ya, itu benar. 137 00:09:11,691 --> 00:09:14,557 Davy, naiklah. Ayo. 138 00:09:16,099 --> 00:09:18,060 Hati-hati dengan dia. 139 00:09:18,075 --> 00:09:20,417 Tunggu hingga kau melihat ini. 140 00:09:23,201 --> 00:09:25,420 Itu tempat tinggal kami, Davy. 141 00:09:25,466 --> 00:09:28,006 Itu menakjubkan./ Itu bukan rumah mewah. 142 00:09:28,063 --> 00:09:30,836 Itu kapal karam yang terbalik. 143 00:09:30,914 --> 00:09:32,775 Ini tempatnya Aladdin! 144 00:09:32,832 --> 00:09:36,096 Kita akan seperti laba-laba yang terjebak dibawah cangkir teh! 145 00:09:36,760 --> 00:09:39,664 Anak itu sangat ceria. Kau bisa merasakan itu. 146 00:09:44,140 --> 00:09:46,206 Peggotty. 147 00:09:46,614 --> 00:09:49,202 Tempat ini menakjubkan. 148 00:09:49,227 --> 00:09:51,154 Davy, lihatlah ini. 149 00:09:51,519 --> 00:09:56,211 Kau akan tidur di sini./ Kau suka, Davy? 150 00:09:56,236 --> 00:09:58,120 Bagaimana menurutmu, Tuan Copperfield? 151 00:09:58,160 --> 00:10:02,913 Menurutku ini kamar yang paling diidamkan yang pernah kulihat. 152 00:10:02,938 --> 00:10:06,977 "Diidamkan."/ Aku suka pemilihan katamu, Davy. 153 00:10:07,164 --> 00:10:09,352 Peggotty bilang Ibumu seorang wanita bangsawan. 154 00:10:09,377 --> 00:10:12,581 Emily, jaga sikapmu! Ini Emily. 155 00:10:12,606 --> 00:10:14,363 Halo./ Halo. 156 00:10:15,840 --> 00:10:18,863 Apa Ham dan Emily anakmu? 157 00:10:18,871 --> 00:10:22,567 Tidak, mereka adopsi. Kedua ayah mereka tewas tenggelam. 158 00:10:22,632 --> 00:10:26,440 Ham. Jangan mulut lainnya untuk diberi makan. 159 00:10:27,288 --> 00:10:31,067 Biarkan aku mati dengan tenang. 160 00:10:31,092 --> 00:10:35,389 Itu Ny. Gummidge. Suaminya juga tenggelam. 161 00:10:35,641 --> 00:10:37,619 Ada banyak orang tenggelam. 162 00:10:37,693 --> 00:10:41,970 Bagaimana dengan itu? Kau takkan mengeluh tentang ikan asap yang enak. 163 00:10:42,031 --> 00:10:43,601 Perhatikan dia. 164 00:10:44,613 --> 00:10:47,193 Kentangnya hangus, seperti batu bara. 165 00:10:48,101 --> 00:10:49,720 Itu dia. 166 00:10:50,571 --> 00:10:53,386 Kentang ini mungkin kentang terakhirku. 167 00:10:54,000 --> 00:10:57,773 Boleh aku ke pantai, Paman?/ Kau sudah membersihkan ikan? 168 00:10:57,798 --> 00:10:59,693 Ya, sudah. 169 00:10:59,717 --> 00:11:02,135 Aku selesai pukul 16:00./ Juga ada yang pukul 18:00. 170 00:11:02,160 --> 00:11:03,577 Ikan perlu disiapkan, kau tahu? 171 00:11:03,601 --> 00:11:05,472 Ham, aku sudah membersihkan ikan sejak fajar. 172 00:11:05,497 --> 00:11:07,197 Kau harus terus membersihkannya hingga itu selesai. 173 00:11:07,226 --> 00:11:10,455 Lupakan itu. Pergilah. Tapi ajak Davy bersamamu. 174 00:11:10,518 --> 00:11:11,849 Ayo. 175 00:11:12,400 --> 00:11:14,913 Hati-hati tenggelam. 176 00:11:17,575 --> 00:11:19,575 Apa itu "membersihkan ikan"? 177 00:11:19,629 --> 00:11:22,802 Kecuali kau mau tangan sepertiku, kau tak ingin tahu. 178 00:11:23,380 --> 00:11:25,101 Ayo. 179 00:11:26,742 --> 00:11:29,721 Apa Ibumu benar-benar wanita bangsawan? 180 00:11:29,779 --> 00:11:32,491 Ya, kurasa begitu. 181 00:11:32,920 --> 00:11:37,197 Apa dia mengurusi surat menyurat dan menerima telepon di ruang gambar? 182 00:11:37,212 --> 00:11:39,155 Aku tidak tahu. 183 00:11:39,645 --> 00:11:43,784 Seorang pria bertangan besar menghubungi untuk mengagumi geranium kami. 184 00:11:45,015 --> 00:11:47,242 Aku harus menjadi seorang wanita bangsawan. 185 00:11:47,257 --> 00:11:49,584 Dia punya dua alis. 186 00:11:49,956 --> 00:11:52,076 Aku lebih suka mengatakan alis daripada mata, 187 00:11:52,100 --> 00:11:54,583 Karena itu jauh lebih penting di wajahnya. 188 00:11:55,811 --> 00:11:57,606 Ya. 189 00:12:02,996 --> 00:12:06,845 Lihat! Lihatlah ini, Davy. 190 00:12:06,883 --> 00:12:09,017 Kau bisa melihat melebihi Yarmouth. 191 00:12:09,067 --> 00:12:11,134 Emily, turunlah! 192 00:12:11,158 --> 00:12:13,526 Kau akan hancur jadi 20 keping jika terjatuh dari sana. 193 00:12:13,581 --> 00:12:15,735 Halo, Ham!/ Aku tidak takut. 194 00:12:15,760 --> 00:12:19,380 Halo, Davy. Kau bersenang-senang?/ Ya. 195 00:12:25,102 --> 00:12:26,913 Ibu tersayang, 196 00:12:26,972 --> 00:12:33,184 Yarmouth adalah tempat terbaik di alam semesta. 197 00:12:36,273 --> 00:12:39,509 Emily ajarkan aku cara memantulkan batu di air, 198 00:12:39,534 --> 00:12:42,451 Dan aku merasa sedih karena kau tak bisa melihatnya. 199 00:12:45,030 --> 00:12:49,322 Emily dan Ham telah menjadi teman terbaik yang pernah ada. 200 00:12:54,760 --> 00:12:57,564 Apa? Apa? 201 00:12:57,607 --> 00:13:01,378 Aku beritahu mereka yang sudah kita putuskan. Berita kita. 202 00:13:01,504 --> 00:13:04,010 Soal bertunangan?/ Bertunangan. Benar. 203 00:13:04,072 --> 00:13:07,316 Kau bisa cukup bilang "untuk bertunangan"./ Kami bertunangan. 204 00:13:09,303 --> 00:13:11,477 Apa kau bahagia untuk kami, Paman?/ Bahagia? 205 00:13:11,501 --> 00:13:13,534 Biar kuberitahu betapa bahagianya aku. 206 00:13:13,599 --> 00:13:15,919 Aku sebahagia anjing dengan dua tulang. 207 00:13:15,935 --> 00:13:19,874 Lalu pemiliknya menemukan... 208 00:13:19,939 --> 00:13:24,414 ...jika lubang tempat tulang itu digali dipenuhi dengan jam emas. 209 00:13:24,724 --> 00:13:26,874 Dan uang!/ Dan uang. 210 00:13:26,924 --> 00:13:28,961 Ya, sebahagia itulah aku. 211 00:13:28,989 --> 00:13:31,734 Semua orang sebaiknya menikah./ Ya! 212 00:13:32,617 --> 00:13:34,393 Mari bersenang-senang! 213 00:13:45,798 --> 00:13:47,532 Apa yang kau buat? 214 00:13:48,633 --> 00:13:50,606 Itu rumah kapal, Pak. 215 00:13:52,179 --> 00:13:54,560 Rumah yang terbuat dari kapal. 216 00:13:54,630 --> 00:13:57,699 Gambarlah rumah atau kapal. 217 00:13:57,960 --> 00:13:59,883 Ini tidak masuk diakal. 218 00:13:59,908 --> 00:14:01,615 Selamat datang kembali, Davy. 219 00:14:01,689 --> 00:14:04,660 Ny. Copperfield, apa itu cincin baru atau cincin yang lama? 220 00:14:04,685 --> 00:14:07,065 Benar, kau sebaiknya berikan kami ucapan selamat. 221 00:14:08,040 --> 00:14:10,354 Davy, kau memiliki seorang ayah. 222 00:14:10,400 --> 00:14:13,331 Ayah baru./ Ayah baru? 223 00:14:13,356 --> 00:14:16,085 Benar, Ibumu dan aku sudah menikah./ Aku ingin memberitahumu lebih cepat. 224 00:14:16,144 --> 00:14:19,393 Sekarang kau panggil istriku dengan nama belakangku, bukan namanya. 225 00:14:19,471 --> 00:14:22,452 Dia sekarang Ny. Murdstone. Bisa kau mengingat itu? 226 00:14:23,344 --> 00:14:25,036 Saudari. 227 00:14:26,532 --> 00:14:28,457 Jane Murdstone. 228 00:14:29,008 --> 00:14:33,298 Jane, istriku, Clara Murdstone. 229 00:14:35,391 --> 00:14:37,614 Pilihan yang bagus. 230 00:14:37,687 --> 00:14:39,920 Sayang aku melewatkan pernikahannya, 231 00:14:39,935 --> 00:14:43,237 Dan kesempatan untuk bertemu kau di puncak kecantikanmu. 232 00:14:43,749 --> 00:14:45,756 Anak laki-laki. 233 00:14:45,819 --> 00:14:47,614 Boleh aku tahu namanya? 234 00:14:47,646 --> 00:14:50,543 Aku David, Ny, Murdstone. Bagaimana kabarmu? 235 00:14:50,562 --> 00:14:53,583 Aku tidak bertanya padamu, Nak. 236 00:14:54,423 --> 00:14:56,422 Dia perlu diajari tata krama. 237 00:15:15,241 --> 00:15:17,812 Kurasa ruang tamu akan lebih terang. 238 00:15:18,266 --> 00:15:21,280 Itu menghadap selatan./ Aku akan mengurus itu. 239 00:15:26,627 --> 00:15:28,583 Itu dia. 240 00:15:30,002 --> 00:15:33,016 Aku Ny. Murdstone, dan aku akan periksa setiap lemari. 241 00:15:33,040 --> 00:15:36,477 Lihat lemari itu, lihat lemari itu, lihat lemari itu. 242 00:15:36,984 --> 00:15:39,694 Dia terlihat seperti terbuat dari lilin. 243 00:15:39,751 --> 00:15:42,990 Atau keju Belanda./ Apa itu salah satu idemu? 244 00:15:43,016 --> 00:15:45,098 Kau sebaiknya tuliskan itu./ Akan kutulis nanti. 245 00:15:45,167 --> 00:15:46,860 Davy. 246 00:15:47,419 --> 00:15:49,134 Waktunya belajar. 247 00:15:49,930 --> 00:15:53,321 Kata kerja memiliki dua suara. 248 00:15:53,371 --> 00:15:56,078 Satu aktif, 249 00:15:56,144 --> 00:15:57,952 Dua... 250 00:16:00,015 --> 00:16:01,569 Clara!/ Jane. 251 00:16:01,609 --> 00:16:03,785 Kita sebaiknya ganti dengan aktivitas yang lebih menarik. 252 00:16:03,794 --> 00:16:05,607 Jane! 253 00:16:06,444 --> 00:16:09,689 Davy, Davy./ Tidak, jangan bilang "Davy, Davy". 254 00:16:09,714 --> 00:16:11,194 Dia antara tahu pelajarannya atau tidak. 255 00:16:11,219 --> 00:16:13,404 Dia tidak tahu./ Jane! 256 00:16:21,504 --> 00:16:24,450 Ambil itu. Bacakan untukku. 257 00:16:26,313 --> 00:16:28,909 Sekarang, Nak! 258 00:16:29,877 --> 00:16:33,669 Maaf, Pak. Aku tak bisa jika kau mengawasiku. 259 00:16:33,710 --> 00:16:35,231 Itu... 260 00:16:35,251 --> 00:16:38,237 Kata-katanya berbayang dan seperti menjauh. 261 00:16:38,261 --> 00:16:39,595 Aku memang bodoh. 262 00:16:39,596 --> 00:16:42,579 Kau sama seperti mengajari perabotan./ Jane Murdstone, diam! 263 00:16:42,599 --> 00:16:45,621 Kau tidak bodoh, hanya gugup./ Clara Murdstone, diam! 264 00:16:45,646 --> 00:16:49,515 Clara Copperfield, Pak! 265 00:16:57,321 --> 00:16:58,642 Edward./ Ayo. 266 00:16:58,671 --> 00:17:00,887 Edward, tolong, tidak./ Clara. Ayo, Nak. 267 00:17:00,909 --> 00:17:03,934 Biar suamimu memperbaiki anakmu./ Edward, aku mohon! 268 00:17:03,958 --> 00:17:05,264 Tidak. Lepaskan aku. 269 00:17:05,289 --> 00:17:07,108 David. Tunggu. Davy. 270 00:17:07,140 --> 00:17:09,472 Sekarang, setiap anjing atau kudaku yang tidak menurut, 271 00:17:09,501 --> 00:17:12,405 Aku memukulinya. Aku membuatnya tunduk. 272 00:17:12,430 --> 00:17:15,282 Meski jika itu membuatnya kehilangan seluruh darahnya. 273 00:17:15,323 --> 00:17:17,686 David!/ Aku berusaha untuk belajar, Pak, 274 00:17:17,710 --> 00:17:20,107 Tapi aku tidak bisa saat kau dan Ny. Murdstone mengawasiku! 275 00:17:20,138 --> 00:17:21,896 Benarkah? 276 00:17:39,324 --> 00:17:42,004 Edward, tolong berhenti!/ Clara! 277 00:17:42,034 --> 00:17:44,846 Biar kudobrak pintunya, Ny. Copperfield./ Ny. Murdstone. 278 00:17:44,882 --> 00:17:46,507 Jane! 279 00:17:46,539 --> 00:17:48,638 Edward sedang mengajar./ Jane! 280 00:17:48,680 --> 00:17:50,617 Biar dia mengajar. 281 00:18:10,808 --> 00:18:12,408 Apa yang akan terjadi kepadaku? 282 00:18:12,420 --> 00:18:15,612 Kau akan dikirim pergi./ Untuk sekolah? 283 00:18:15,656 --> 00:18:19,078 Pendidikan itu mahal, Nak. 284 00:18:21,400 --> 00:18:25,255 Apa yang ada dihadapanmu adalah pertarungan dengan dunia. 285 00:18:26,453 --> 00:18:29,211 Dan semakin cepat kau memulainya, semakin baik! 286 00:18:32,660 --> 00:18:35,651 Aku dikirim ke London 287 00:18:54,995 --> 00:18:58,070 Oke, tutup gabusnya dengan alat ini. 288 00:18:58,094 --> 00:19:00,506 Berikan kepada Mealy Potatoes. Dia memberinya label. 289 00:19:00,531 --> 00:19:03,461 Lima menit, atau Creakle akan menggantung ususmu di tiang bendera. 290 00:19:03,492 --> 00:19:05,061 Ayo, cepat. 291 00:19:05,070 --> 00:19:07,904 Tarik. Tarik itu. 292 00:19:08,647 --> 00:19:11,123 Tariklah./ Dia sangat kecil! 293 00:19:11,748 --> 00:19:14,294 Jangan khawatir, kau pasti terbiasa. Di mana kau tinggal? 294 00:19:14,376 --> 00:19:18,928 Aku tinggal bersama keluarga Micawber, yang masih belum kutemui. 295 00:19:18,964 --> 00:19:22,924 "Yang masih belum kutemui"? Kau dari mana? Windsor Castle? 296 00:19:23,734 --> 00:19:25,582 Ini, latihan. 297 00:19:27,083 --> 00:19:30,061 Diam... Diam! 298 00:19:33,265 --> 00:19:35,528 Aku meminta diam, bukan? 299 00:19:35,595 --> 00:19:38,039 Aku tak bilang untuk berhenti bekerja! 300 00:19:38,886 --> 00:19:41,612 Siapa yang memecahkan botol?/ Dia, Pak. 301 00:19:41,737 --> 00:19:44,354 Memecahkan botol? Di hari pertamamu? 302 00:19:45,263 --> 00:19:47,347 Maafkan aku, Pak./ Maaf, ya? 303 00:19:47,362 --> 00:19:49,219 Kita akan mencari tahu tentang meminta maaf. 304 00:19:53,303 --> 00:19:56,244 Kau tahu peraturanku./ Peraturan. 305 00:19:56,286 --> 00:19:59,801 Bayaran setengah hari perbotol./ Perbotol. 306 00:20:05,186 --> 00:20:08,520 Anak penggigit yang terkenal. Di sini. 307 00:20:08,532 --> 00:20:10,532 Anak penggigit. Di sini. 308 00:20:11,892 --> 00:20:15,741 Aku senang mengenal ayah tirimu./ Ayah tiri. 309 00:20:15,756 --> 00:20:19,357 Orang dengan karakter yang kuat./ Karakter. 310 00:20:25,331 --> 00:20:28,621 Ikat itu padanya, Tungay./ Kepadanya, Tungay. 311 00:20:29,468 --> 00:20:31,626 Itu aku. Maaf. 312 00:20:35,485 --> 00:20:38,744 Dia Menggigit 313 00:20:43,750 --> 00:20:48,365 Lihat tulisan di belakangnya. Apa tulisannya? 314 00:20:48,437 --> 00:20:50,363 Tulisannya "Dia menggigit". 315 00:21:12,202 --> 00:21:14,332 Hei! Buka pintunya! 316 00:21:14,371 --> 00:21:16,394 Kau takkan bisa kabur! 317 00:21:17,045 --> 00:21:20,086 Swindler! Kami tahu kau disana! 318 00:21:20,527 --> 00:21:24,187 Cepatlah, Micawber!/ Micawber, apa kau di sana? 319 00:21:24,237 --> 00:21:27,015 Cepat, buka pintunya! Lepas engselnya! 320 00:21:27,497 --> 00:21:30,753 Cepatlah, Micawber! Buka pintunya sekarang! 321 00:21:30,846 --> 00:21:32,641 Apa kau Tn. Micawber? 322 00:21:32,851 --> 00:21:36,229 Apa kau Tuan Copperfield?/ Itu benar. 323 00:21:36,771 --> 00:21:39,600 Bagaimana kabarmu, Tuan Copperfield? 324 00:21:39,678 --> 00:21:42,516 Sangat baik./ Tuan Copperfield, 325 00:21:42,588 --> 00:21:46,365 Itu akan sangat membantuku jika kau bergabung dengan mereka, 326 00:21:46,390 --> 00:21:47,891 Ikut berteriak bersama mereka, 327 00:21:47,904 --> 00:21:51,625 Kemudian ucapkan ini, "Sini, di belakang, dia kabur." 328 00:21:51,738 --> 00:21:53,527 Sini, di belakang... 329 00:21:53,577 --> 00:21:55,284 Sini./ Sini. 330 00:21:55,309 --> 00:21:58,143 Telinga, seperti organ tubuh. 331 00:21:58,192 --> 00:22:01,159 Telinga./ Sini. Di belakang. 332 00:22:01,184 --> 00:22:04,209 Dia kabur. Kabur./ Kabur. 333 00:22:04,284 --> 00:22:08,200 Tepat sekali. Bagus. Sekarang, lakukanlah. 334 00:22:09,343 --> 00:22:11,019 Buka pintunya! 335 00:22:11,184 --> 00:22:12,863 Ayo! 336 00:22:12,919 --> 00:22:16,066 Tolong bayar uangnya! 337 00:22:16,099 --> 00:22:20,015 Micawber!/ Sini! Di belakang. Sini... 338 00:22:20,059 --> 00:22:21,954 Apa?/ Kabur. 339 00:22:22,031 --> 00:22:24,369 Dia kabur? Micawber! 340 00:22:24,691 --> 00:22:28,335 Itu dia! Micawber, kemari kau! 341 00:22:29,670 --> 00:22:31,447 Kami akan kembali besok, Micawber. 342 00:22:31,483 --> 00:22:35,159 Kau tak bisa sembunyi selamanya./ Kau takkan terlepas dengan ini. 343 00:22:37,676 --> 00:22:40,483 Penampilan yang luar biasa, Tuan Copperfield. 344 00:22:40,528 --> 00:22:44,244 Selamat datang. Selamat datang di rumah sederhana kami. 345 00:22:44,262 --> 00:22:46,104 Siapa mereka?/ Mereka... 346 00:22:46,129 --> 00:22:50,320 Mereka biadab! Dubuk! Senang berkenalan denganmu. 347 00:22:50,345 --> 00:22:53,703 Wanita ini adalah hal terindahku, Tuan Copperfield. 348 00:22:53,735 --> 00:22:57,565 Rasi bintang yang membuat hatiku tertambat. 349 00:22:57,593 --> 00:22:59,623 Singkatnya, istriku. 350 00:22:59,652 --> 00:23:01,346 Bagaimana kabarmu? 351 00:23:01,371 --> 00:23:04,803 Kau berutang lilin padaku. Bayar!/ Pergilah. Kau akan dibayar. 352 00:23:04,856 --> 00:23:07,879 Jamnya. Jam./ Tidak, berikan jam itu padaku! 353 00:23:07,901 --> 00:23:10,617 Lepaskan, dasar makhluk kejam! 354 00:23:10,819 --> 00:23:12,982 Jam ini sangat bernilai./ Micawber! 355 00:23:13,035 --> 00:23:15,001 Micawber!/ Tinggalkan aku sendiri! 356 00:23:15,240 --> 00:23:18,036 Terima kasih./ Tidak! Tidak! Tidak! 357 00:23:19,889 --> 00:23:23,747 Baiklah, sudah cukup! 358 00:23:23,800 --> 00:23:25,544 Sudah cukup! 359 00:23:25,569 --> 00:23:27,190 Ini terlalu berat! 360 00:23:27,217 --> 00:23:29,539 Aku akan mengakhirinya. Di mana pisau cukurku? 361 00:23:31,091 --> 00:23:33,504 Pisau cukur./ Kurasa kita belum menjualnya. 362 00:23:33,529 --> 00:23:35,115 Pisau cukur! 363 00:23:37,541 --> 00:23:39,811 Satu kibasan, selesai. 364 00:23:39,836 --> 00:23:43,898 Biar mereka mendapatkan darah./ Takkan pernah! Gendong dia. 365 00:23:43,946 --> 00:23:46,705 Jika kau mati, aku juga! 366 00:23:48,267 --> 00:23:50,509 Jika ini membantu, aku punya sedikit uang... 367 00:23:50,533 --> 00:23:53,171 ...dari Tn. Murdstone untuk makan malamku. 368 00:24:02,643 --> 00:24:05,656 Malaikat berada di ujung jarinya. 369 00:24:18,666 --> 00:24:20,040 Silakan. 370 00:24:20,966 --> 00:24:24,728 Ny. Micawber terkenal karena masakan dagingnya. 371 00:24:27,541 --> 00:24:29,402 Kau mau?/ Tidak. 372 00:24:29,441 --> 00:24:33,304 Itu daging dan kentang yang khusus untukmu. 373 00:24:33,320 --> 00:24:36,803 Kau boleh mencobanya. Ini hidangan bersama. 374 00:24:47,700 --> 00:24:49,689 Sangat enak. 375 00:24:51,084 --> 00:24:57,193 "Itu daging dan kentang yang khusus untukmu." 376 00:24:57,208 --> 00:24:58,692 "Kentang." 377 00:24:59,410 --> 00:25:04,717 London dipenuhi banyak keajaiban dan kejahatan... 378 00:25:04,742 --> 00:25:06,891 ...dibanding kota-kota lainnya di dunia. 379 00:25:06,916 --> 00:25:08,357 Kota-kota. 380 00:25:08,382 --> 00:25:12,911 Dan itu terserah dengan kita, David, untuk pergi sesuai pilihan kita. 381 00:25:14,060 --> 00:25:17,164 Tidak, jangan ke sana. Kreditor membuat jalan itu tak bisa dilalui. 382 00:25:17,280 --> 00:25:20,418 Dua penjahit dan penjual kue muffin yang sangat tidak logis. 383 00:25:20,867 --> 00:25:22,797 Kreditor lainnya. 384 00:25:22,826 --> 00:25:27,546 Pengasah pisau, penjual susu, dan tukang bunga yang kikir. 385 00:25:27,585 --> 00:25:32,215 Kau menemui kami saat situasi finansial sedang buruk, tapi situasi akan berubah. 386 00:25:32,295 --> 00:25:36,845 Tapi tidakkah kita akan kehabisan jalan?/ Kurasa itu sudah terjadi. Lari! 387 00:25:37,089 --> 00:25:38,778 Kemari! 388 00:25:38,863 --> 00:25:40,741 Itu St Paul's. 389 00:25:48,500 --> 00:25:52,116 Maju! Kanan! Kanan! Kanan. 390 00:25:55,007 --> 00:25:57,767 Dia ahlinya penutup gabus. 391 00:26:01,461 --> 00:26:03,231 Lima menit. 392 00:26:04,003 --> 00:26:05,535 Teruskanlah, Wilson. 393 00:26:05,559 --> 00:26:08,081 Jika tidak aku harus menutup enam lagi untuk mengganti empat bagianmu. 394 00:26:08,216 --> 00:26:10,527 Melompat. bayangkan kau pemain akrobat. 395 00:26:10,588 --> 00:26:13,432 Jauh lebih baik. Bagus. Lebih cepat. 396 00:26:18,397 --> 00:26:21,440 Aku harap harimu lebih baik dari hariku. 397 00:26:21,490 --> 00:26:24,805 Itu jelas melibatkan jumlah botol yang sangat banyak. 398 00:26:24,832 --> 00:26:26,751 Jika Tn. Micawber mendapat satu shiling... 399 00:26:26,775 --> 00:26:28,775 ...untuk setiap botol yang kau tutup di gudang hari ini... 400 00:26:28,810 --> 00:26:33,642 Aku pasti akan terbebas dari tumpukan utang. 401 00:26:33,717 --> 00:26:37,765 Aku seperti tomat yang layu di halaman kita. 402 00:26:38,278 --> 00:26:40,848 Singkatnya, suram. 403 00:26:41,885 --> 00:26:45,008 Apa kita menunggu tamu? Juru sita! Sembunyi... 404 00:26:45,342 --> 00:26:47,165 Sembunyikan sendok-sendok! 405 00:26:48,749 --> 00:26:50,313 Anak kita./ Itu karpetnya. 406 00:26:50,338 --> 00:26:52,400 Karpetnya! Tahan karpetnya!/ Aku memegangnya. 407 00:26:52,446 --> 00:26:54,060 Bawa anak itu! 408 00:26:54,085 --> 00:26:57,560 Anakku!/ Tahan karpetnya! Tahan! 409 00:26:59,792 --> 00:27:03,314 Apa yang terjadi?/ Juru sita. Kita tamat. 410 00:27:03,339 --> 00:27:06,740 Matahari terbenam untuk kita. Penjara penunggak utang menanti. 411 00:27:07,167 --> 00:27:09,874 Gordennya... Dia mengambil gordennya. 412 00:27:09,926 --> 00:27:13,580 Itu bukan Ayammu. Kau mencuri ayam orang jujur. 413 00:27:13,638 --> 00:27:16,071 Setidaknya biarkan dia selesaikan makanannya, dasar tak beradab! 414 00:27:16,106 --> 00:27:19,180 Lepaskan Micawber. Dia memar seperti persik. 415 00:27:19,211 --> 00:27:21,961 Martha! Juru sita mengambil Martha. 416 00:27:22,047 --> 00:27:24,577 Ini. Kemari./ Baiklah. 417 00:27:24,616 --> 00:27:26,484 Aku yakin kau senang. 418 00:27:27,229 --> 00:27:29,391 Semua itu barangku! Tunggu! 419 00:27:30,361 --> 00:27:31,995 St Paul's. 420 00:27:44,684 --> 00:27:47,435 Hingga sesuatu terjadi. 421 00:28:13,206 --> 00:28:14,871 Copperfield! 422 00:28:26,251 --> 00:28:28,322 Masuk./ Masuk. 423 00:28:34,118 --> 00:28:37,183 Ayah tirimu beritahu aku.../ Aku. 424 00:28:37,256 --> 00:28:40,158 Jika Ibumu sakit./ Sakit. 425 00:28:40,183 --> 00:28:42,178 Seberapa parah sakitnya?/ Beritahu dia. 426 00:28:42,210 --> 00:28:43,645 Jane./ Jane. 427 00:28:43,695 --> 00:28:46,596 Tolong beritahu aku./ Aku tak ingin mempermainkanmu. 428 00:28:46,621 --> 00:28:48,739 Sangat sakit./ Sangat sakit. 429 00:28:48,757 --> 00:28:50,353 Sangat sakit?/ Sangat sakit? 430 00:28:50,410 --> 00:28:53,232 Sakit yang membahayakan./ Dia meninggal. 431 00:28:58,376 --> 00:29:02,217 Kami... Kami turut prihatin. 432 00:29:06,865 --> 00:29:08,590 Dan pemakamannya? 433 00:29:08,615 --> 00:29:10,821 Hari Sabtu./ Sabtu. 434 00:29:11,353 --> 00:29:13,228 Sabtu. 435 00:29:14,457 --> 00:29:16,927 Aku ikut kembali bersamamu sekarang atau nanti dengan kereta kuda? 436 00:29:16,979 --> 00:29:21,232 Tidak, itu Sabtu kemarin. Dia sudah dikubur. 437 00:29:23,439 --> 00:29:26,328 Kami tak ingin ada masalah./ Masalah. 438 00:29:39,029 --> 00:29:41,540 Copperfield./ Copperfield. 439 00:29:51,519 --> 00:29:54,863 Copperfield, aku akan membiarkan itu. Kau sedang kesal. 440 00:29:54,911 --> 00:29:56,852 Tapi jangan.../ Jangan... 441 00:29:56,878 --> 00:29:59,804 Baik, sudah cukup! Bayaran setengah hari! 442 00:29:59,828 --> 00:30:01,115 Setengah dari ketiadaan adalah ketiadaan. 443 00:30:01,116 --> 00:30:02,848 Mengingat sikapmu yang berlebihan, 444 00:30:02,873 --> 00:30:04,931 Itu bagus kau tidak hadir di pemakaman. 445 00:30:05,483 --> 00:30:07,716 Kau tak bisa mengambil dari orang yang tak punya apa-apa! 446 00:30:07,741 --> 00:30:10,491 Tak punya apa-apa!/ Pikirkan masa depanmu, Nak. 447 00:30:10,532 --> 00:30:13,244 Selain dari Bibi Betsey-mu, kau tak punya kerabat lain. 448 00:30:13,269 --> 00:30:17,033 Aku berhak yang lebih dari ini. Jauh lebih! 449 00:30:23,599 --> 00:30:25,332 David! 450 00:30:30,412 --> 00:30:32,515 Kalian berdua hantu. 451 00:30:32,986 --> 00:30:34,713 Kau selalu kuanggap sudah mati. 452 00:30:37,892 --> 00:30:40,236 Diam!/ Diam! 453 00:31:03,771 --> 00:31:06,993 Hei! Itu kotakku! Tidak! 454 00:31:07,042 --> 00:31:08,502 Itu... 455 00:31:09,215 --> 00:31:11,781 Hei! Hei! Dasar sialan! 456 00:31:11,819 --> 00:31:13,519 Hei! 457 00:31:21,060 --> 00:31:23,981 Permisi. Kau tahu di mana Ny. Trotwood tinggal? 458 00:31:24,022 --> 00:31:25,785 Sekitar satu mil ke arah sana. 459 00:31:25,831 --> 00:31:29,032 Semoga berhasil. Dia orang yang sangat keras. 460 00:31:29,057 --> 00:31:30,504 Terima kasih. 461 00:31:31,414 --> 00:31:35,455 Peringatan. Keledai dilarang melintasi padang rumput ini 462 00:31:39,368 --> 00:31:41,806 Janet! Keledai! 463 00:31:41,850 --> 00:31:43,422 Keledai! 464 00:31:43,443 --> 00:31:46,901 Pergi! Pergi! Pergilah! 465 00:31:48,471 --> 00:31:51,587 Sana! Sana! Sana! Menjauh dari halamanku! 466 00:31:51,611 --> 00:31:53,445 Aku akan menghajarmu! 467 00:31:53,524 --> 00:31:56,254 Pergilah! Ini zona bebas keledai! 468 00:31:56,288 --> 00:31:57,788 Cepat! 469 00:31:57,807 --> 00:32:00,284 Pergilah./ Siapa saja! Siapa saja, tolong! 470 00:32:00,308 --> 00:32:03,306 Raja Charles I. Apa kita yakin dia sudah meninggal? 471 00:32:03,394 --> 00:32:07,180 Saat terakhir didepan umum, kepalanya terpisah dari tubuhnya. 472 00:32:07,243 --> 00:32:09,533 Bagus. Terima kasih. Terima kasih banyak. 473 00:32:09,589 --> 00:32:10,877 Ada anak laki-laki di sana. 474 00:32:11,686 --> 00:32:15,612 Tidak. Sana. Pemuda tak dibutuhkan di sini. Aku punya garpu kebun. 475 00:32:15,657 --> 00:32:18,321 Aku bukan hanya pemuda biasa./ Aku akan panggil jagabaya! 476 00:32:23,404 --> 00:32:25,115 Dengar! 477 00:32:25,904 --> 00:32:27,372 Kau adalah Bibiku. 478 00:32:27,397 --> 00:32:30,360 Janet!/ Aku keponakanmu. 479 00:32:30,445 --> 00:32:33,046 Aku David Copperfield. Dari The Rookery. 480 00:32:33,091 --> 00:32:35,391 Tn. Dick!/ Aku sudah dianiaya, 481 00:32:35,416 --> 00:32:37,207 Dan dipaksa bekerja yang tidak cocok untukku. 482 00:32:37,231 --> 00:32:39,200 Dan kau satu-satunya keluarga yang aku miliki. 483 00:32:39,280 --> 00:32:42,029 Masuklah. Masuk ke dalam. Janet!/ Ya, Bu? 484 00:32:42,107 --> 00:32:43,819 Tn. Dick./ Perlu kuambilkan air? 485 00:32:43,836 --> 00:32:45,639 Dan aku belum makan. 486 00:32:45,683 --> 00:32:48,522 Kurasa ada keledai di luar sana./ Tn. Dick! 487 00:32:49,045 --> 00:32:51,212 Jangan sentuh apapun. Benar begitu... 488 00:32:51,237 --> 00:32:53,638 Maafkan aku./ Bisa letakkan alas di sana? 489 00:32:53,667 --> 00:32:55,813 Benar begitu. Jangan di kursi. Itu dari Viennese. 490 00:32:55,863 --> 00:32:58,071 Semua berputar-putar./ Di sofa. 491 00:32:59,142 --> 00:33:02,779 Dia akan ke kursi satunya./ Aku akan jatuh. Aku akan jatuh! 492 00:33:03,196 --> 00:33:04,813 Dia pingsan. 493 00:33:05,969 --> 00:33:08,948 Halo? Bisa kau bangun? 494 00:33:12,804 --> 00:33:15,270 Apa yang kau lakukan?/ Obat. Untuk menyadarkanmu. 495 00:33:15,332 --> 00:33:17,708 Itu saus salad./ Benarkah? 496 00:33:17,733 --> 00:33:20,236 Kupikir ini Armagnac. Aku tak memakai kacamata. 497 00:33:20,286 --> 00:33:22,338 Kau punya selada yang dibalur minyak obat? 498 00:33:23,791 --> 00:33:27,842 Kepalanya benar-benar terlepas dari tubuhnya? Kita yakin? 499 00:33:27,867 --> 00:33:31,534 Mari jangan bicarakan kepalanya Charles sebentar saja, Tn. Dick. 500 00:33:31,554 --> 00:33:33,749 Kita lanjutkan itu nanti. Dimengerti. 501 00:33:33,833 --> 00:33:36,461 Bagaimana kabarmu?/ Tn. Dick, jangan tertipu, 502 00:33:36,487 --> 00:33:39,639 Karena tak ada yang bisa lebih cerdas darimu saat kau ingin. 503 00:33:39,668 --> 00:33:43,326 David Copperfield, saudaraku, pernah dengar aku bicarakan dia? 504 00:33:43,447 --> 00:33:45,403 Ya, barusan. 505 00:33:46,162 --> 00:33:48,545 Maksudmu sebelum itu? 506 00:33:48,588 --> 00:33:51,979 Ya, kurasa aku ingat. Aku lapar. 507 00:33:51,983 --> 00:33:54,112 Kue. Itu kue./ Tn. Dick. 508 00:33:54,114 --> 00:33:57,812 Saudaraku, David Copperfield, ini anaknya yang kabur. 509 00:33:57,837 --> 00:34:00,144 Apa yang kita lakukan dengan dia?/ Satu hal yang bisa kau lakukan... 510 00:34:00,169 --> 00:34:02,315 Jika aku menjadi kau, aku akan memintanya mandi. 511 00:34:02,345 --> 00:34:03,823 Janet! 512 00:34:03,848 --> 00:34:05,567 Ya?/ Siapkan bak mandi! Kau di sana. 513 00:34:05,620 --> 00:34:08,420 Baik, Bu./ Tn. Dick selalu tahu harus apa. 514 00:34:08,452 --> 00:34:11,425 Masalahnya adalah, aku sudah lama tidak makan. 515 00:34:11,450 --> 00:34:13,350 Keledai! Janet!/ Ya, Bu? 516 00:34:13,396 --> 00:34:15,663 Mereka pasti ada 50 ekor. Mereka memang hama. 517 00:34:15,713 --> 00:34:17,593 Terima kasih./ Janet! 518 00:34:20,573 --> 00:34:22,138 Apa bibiku benar-benar pergi untuk...? 519 00:34:22,162 --> 00:34:24,676 Untuk melakukan kekerasan terhadap anak laki-laki? Ya. 520 00:34:25,670 --> 00:34:27,843 Dia wanita yang menakjubkan. 521 00:34:27,866 --> 00:34:29,867 Sangat baik. 522 00:34:33,567 --> 00:34:37,309 "Very kind." 523 00:34:38,515 --> 00:34:41,473 "Siapa saja. Siapa saja, tolong." 524 00:34:42,131 --> 00:34:44,073 "Siapa saja, tolong." 525 00:34:48,226 --> 00:34:50,510 "Kepala terpenggal?" 526 00:34:50,569 --> 00:34:52,225 "Kita yakin?" 527 00:34:52,250 --> 00:34:54,378 "Janet! Keledai!" 528 00:34:59,163 --> 00:35:03,171 Sepupu bibiku yang menarik 529 00:35:06,494 --> 00:35:10,185 Selamat pagi, Tn. Dick./ Masuk. Bentuk antrean. 530 00:35:11,294 --> 00:35:15,576 Huruf besar "Q". Aku berusaha bentuk berbeda. 531 00:35:16,066 --> 00:35:18,029 Aku suka yang ini. 532 00:35:18,182 --> 00:35:23,053 Rokok di asbak. Kau lihat?/ Atau layangan dengan benang. 533 00:35:23,223 --> 00:35:27,272 "Pedang sang algojo dingin dan tajam." 534 00:35:27,317 --> 00:35:29,055 Maaf? 535 00:35:29,139 --> 00:35:31,243 Bibimu memberiku layangan itu, 536 00:35:31,267 --> 00:35:33,446 Untuk mendorongku agar sesekali keluar rumah... 537 00:35:33,471 --> 00:35:36,577 ...selagi dia minum kopi dengan tenang. 538 00:35:37,003 --> 00:35:38,811 Aku masih di rumah. 539 00:35:40,655 --> 00:35:43,968 Aku lihat kau menulis cerita tentang Charles I. 540 00:35:44,040 --> 00:35:46,433 Kenapa? Apa yang membuatmu berkata begitu? 541 00:35:47,426 --> 00:35:50,497 Tampaknya sesekali ada rujukan terhadap dia. 542 00:35:50,995 --> 00:35:53,326 Di mana-mana./ Benar. 543 00:35:53,791 --> 00:35:56,417 Benar, Raja Charles menjadi fokusku. 544 00:35:56,885 --> 00:35:59,776 Kau lihat, aku berusaha membuat petisi, 545 00:35:59,801 --> 00:36:04,175 Meminta peningkatan kondisi perumahan untuk pekerja miskin, 546 00:36:04,236 --> 00:36:05,864 Dan aku bekerja sangat keras untuk itu, 547 00:36:05,919 --> 00:36:09,476 Tapi pemikiran tentang kepala Raja Charles... 548 00:36:09,512 --> 00:36:11,566 Itu terus mengganggu. 549 00:36:11,586 --> 00:36:15,837 Maaf. Kepala Raja Charles?/ Ya. 550 00:36:15,862 --> 00:36:18,792 Karena ketidaksepakatan, mereka memenggalnya. 551 00:36:18,858 --> 00:36:21,972 Tahun 1649. Itu didokumentasikan dengan baik. 552 00:36:22,033 --> 00:36:23,790 Benarkah? 553 00:36:24,287 --> 00:36:27,433 Untuk alasan yang sangat tidak aku mengerti, 554 00:36:27,500 --> 00:36:31,055 Mereka putuskan menyingkirkan pemikiran rumit di kepalanya... 555 00:36:31,080 --> 00:36:32,607 ...dan memasukkannya kedalam kepalaku. 556 00:36:32,663 --> 00:36:37,075 Sangat-sangat mengganggu. Aku harus menuliskan itu. 557 00:36:37,180 --> 00:36:39,861 Kau menuliskannya?/ Ya, aku... 558 00:36:40,843 --> 00:36:43,156 "Aku memakai dua lapis pakaian," 559 00:36:43,180 --> 00:36:46,145 "Agar gemetar kedinginan tak dianggap rasa takut." 560 00:36:48,655 --> 00:36:50,850 Kau pasti menganggap ini sangat aneh. 561 00:36:50,890 --> 00:36:54,446 Tidak. Sama sekali tidak. Hal serupa terjadi kepadaku. 562 00:36:54,630 --> 00:36:57,137 Benarkah? Dengan Raja Charles? 563 00:36:57,188 --> 00:37:02,041 Bukan, tapi saat aku temukan orang dengan karakter yang kuat, 564 00:37:02,078 --> 00:37:06,002 Suara mereka seperti melekat di kepalaku. 565 00:37:06,064 --> 00:37:07,631 Dan... 566 00:37:11,994 --> 00:37:14,015 Dan aku juga menuliskan pikiran yang aku punya. 567 00:37:14,073 --> 00:37:16,958 Hal-hal yang aku amati. Itu St Paul. 568 00:37:18,199 --> 00:37:20,179 Lihat? 569 00:37:21,139 --> 00:37:26,846 "Mata kantuk Ny. Murdstone, seperti dua matahari merah." 570 00:37:28,434 --> 00:37:31,595 "Botol didorong oleh piston besi," 571 00:37:31,620 --> 00:37:36,036 "Yang mengangguk naik-turun seperti gajah gila yang murung." 572 00:37:36,119 --> 00:37:39,787 Bagaimana menurutmu?/ Menurutku itu sangat bagus. 573 00:37:39,816 --> 00:37:43,555 Dan kaligrafimu sangat luar biasa./ Sarapan sudah siap! 574 00:37:43,600 --> 00:37:45,524 Waktunya sarapan. 575 00:37:48,208 --> 00:37:50,705 Bibi, Tn. Dick... 576 00:37:50,730 --> 00:37:52,996 Apa dia.../ Apa dia menyebutnya Charles I? 577 00:37:53,021 --> 00:37:56,906 Sangat sering./ Dia mengaitkan situasi khususnya, 578 00:37:56,931 --> 00:37:59,071 Dengan gangguan dan agitasi besar. 579 00:37:59,096 --> 00:38:02,185 Tapi pikirannya setajam pisau bedah. 580 00:38:02,211 --> 00:38:05,825 Kurasa aku bisa membantu dia./ Kalau begitu lakukanlah, Trotwood. 581 00:38:05,850 --> 00:38:09,010 Janet bisa merebus telur dengan cepat./ Terima kasih. 582 00:38:12,031 --> 00:38:14,482 Maaf... 583 00:38:14,520 --> 00:38:18,455 Trotwood?/ Ya, aku akan memanggilmu Trotwood. 584 00:38:18,531 --> 00:38:23,825 Jika aku akan membiayai keponakanku, aku ingin untuk menyukai namanya. 585 00:38:24,615 --> 00:38:27,525 Trotwood, itu aku, ya. 586 00:38:28,058 --> 00:38:29,572 Tn. Dick? 587 00:38:31,033 --> 00:38:33,281 Tn. Dick? Tn. Dick? 588 00:38:34,234 --> 00:38:35,336 Apa ini waktunya makan siang? 589 00:38:35,392 --> 00:38:37,962 Bukan, pemikiran yang menyulitkan dari kepalanya Raja Charles, 590 00:38:37,985 --> 00:38:39,887 Itu membebanimu? 591 00:38:39,923 --> 00:38:43,504 Benar, aku berusaha menatanya, tapi itu menumpuk dan menekanku. 592 00:38:43,533 --> 00:38:46,259 "Saat aku mati, aku berpindah dari mahkota yang rusak menuju..." 593 00:38:46,275 --> 00:38:49,557 Bukan, Tn. Dick, kita bisa melepaskan itu. 594 00:38:49,592 --> 00:38:51,959 Kita bisa mengirinya pergi bersama angin. 595 00:38:57,243 --> 00:38:59,339 Aku tak yakin bisa merasa lebih baik. 596 00:38:59,363 --> 00:39:01,582 Kau harus terbangkan ini terlebih dulu. Ayo. 597 00:39:03,272 --> 00:39:06,838 Waktunya layangan!/ Jalan! Jalan! 598 00:39:06,925 --> 00:39:09,858 Naik, naik, naik! Terbang!/ Benar begitu, Tn. Dick. Tahan! 599 00:39:09,904 --> 00:39:12,440 Tahan!/ Aku tak percaya ini! 600 00:39:12,467 --> 00:39:15,024 Angkasa menyerap kata-kataku! 601 00:39:15,413 --> 00:39:19,227 Semakin tinggi kata-katanya.../ Semakin jernih pikiranku. 602 00:39:19,778 --> 00:39:22,481 Aku tak merasa seperti ini... 603 00:39:23,165 --> 00:39:26,261 Ini seolah aku membaca dari bagan lagi. 604 00:39:26,642 --> 00:39:28,295 Sebelum semuanya... 605 00:39:28,999 --> 00:39:32,981 Aku pernah berbagi tangga dengan Tommy Traddles. 606 00:39:33,006 --> 00:39:34,825 Dia orang yang sangat luar biasa. 607 00:39:34,883 --> 00:39:38,074 Un camarade très formidable, seperti orang Prancis bilang. 608 00:39:38,762 --> 00:39:40,405 Itu dia. 609 00:39:40,420 --> 00:39:44,482 Aku benar-benar lupa aku bisa Bahasa Prancis. 610 00:39:44,786 --> 00:39:49,134 Ini hari yang menakjubkan./ Senang melihatmu begitu bebas. 611 00:39:49,549 --> 00:39:52,597 Tidakkah itu menakjubkan?/ Indah! 612 00:39:53,482 --> 00:39:56,566 Dengan satu tangan, Pak. Hanya dengan satu tangan. 613 00:39:57,014 --> 00:39:59,862 Anak ini sangat luar biasa. 614 00:39:59,947 --> 00:40:01,971 Terima kasih... 615 00:40:02,030 --> 00:40:05,150 Trotwood. David's son (Anaknya David). 616 00:40:05,343 --> 00:40:09,003 Terima kasih, Trotwood Davidson./ Dengan senang hati, Pak. 617 00:40:14,012 --> 00:40:18,065 Keledai! Sana! Sana! Cepat! Pergilah. 618 00:40:18,090 --> 00:40:20,012 Aku akan cari tempatmu sembunyi dan memasukkanmu ke dalam rebusan! 619 00:40:20,015 --> 00:40:22,267 Aku benar-benar gila! 620 00:40:22,456 --> 00:40:24,879 Benar begitu. Sana. 621 00:40:24,924 --> 00:40:27,325 Cara mengusir yang mengerikan. 622 00:40:27,618 --> 00:40:28,993 Halo. 623 00:40:29,336 --> 00:40:32,179 Kami menderita dari wabah keledai. 624 00:40:32,565 --> 00:40:35,460 Kau pasti Trotwood. Aku Wickfield. 625 00:40:35,492 --> 00:40:37,450 Aku bekerja untuk bibimu... 626 00:40:37,474 --> 00:40:39,451 ...dalam urusan finansial./ Benar. 627 00:40:39,452 --> 00:40:41,481 Ini putriku, Agnes. 628 00:40:42,828 --> 00:40:46,084 Tundukan. Aku tak pernah diberi hormat tundukan. 629 00:40:46,141 --> 00:40:49,714 Aku berharap memulai gaya baru. Kecuali kau merasa itu tidak pantas. 630 00:40:49,739 --> 00:40:51,187 Sama sekali tidak, Trotwood. 631 00:40:51,211 --> 00:40:53,211 Aku mengharapkan itu di setiap pertemuan kita mulai sekarang, 632 00:40:53,257 --> 00:40:55,275 Seolah aku seorang permaisuri. 633 00:40:55,335 --> 00:40:56,509 Atau orang gila. 634 00:40:56,543 --> 00:40:59,858 Tn. Wickfield. Agnes, senang melihatmu. 635 00:40:59,935 --> 00:41:02,221 Semuanya baik?/ Itu perjalanan yang panjang. 636 00:41:02,266 --> 00:41:04,503 Benarkah?/ Ini terlalu pagi untuk anggur? 637 00:41:04,560 --> 00:41:06,425 Sedikit terlalu pagi. 638 00:41:06,523 --> 00:41:10,080 Sayang sekali. Ini pukul 7 malam di Singapura. 639 00:41:10,107 --> 00:41:12,691 Kurasa begitu./ Ayah, ini terlalu pagi untuk minum. 640 00:41:12,747 --> 00:41:20,202 Trotwood, Tn. Wickfield pemilik fasilitas pendidikan di Canterbury. 641 00:41:20,265 --> 00:41:24,712 Itu fasilitas yang sangat terkenal. 642 00:41:25,352 --> 00:41:28,564 Aku memiliki rasa haus akan pendidikan yang sayangnya tak pernah terpuaskan. 643 00:41:28,654 --> 00:41:32,796 Benarkah? Kau memberiku kesan intelektual yang sangat berwawasan. 644 00:41:32,821 --> 00:41:34,889 Semua pembicaraan rasa haus ini membuatku haus. 645 00:41:34,932 --> 00:41:38,411 Bagaimana bisnismu, Tn. Wickfield?/ Semuanya baik. 646 00:41:38,484 --> 00:41:43,495 Tentu saja ada beberapa tantangan. Penurunan tarif. 647 00:41:43,512 --> 00:41:48,906 Merosotnya perdagangan. Aku bisa tunjukkan kau di globe... 648 00:41:53,654 --> 00:41:59,019 Di sini, di Eropa dan di Amerika. 649 00:41:59,044 --> 00:42:00,463 Aku bisa terus menjelaskan. 650 00:42:00,491 --> 00:42:03,190 India./ "Semua baik" sudah cukup. 651 00:42:03,222 --> 00:42:05,065 Siapa saja. Siapa saja. 652 00:42:05,911 --> 00:42:09,013 Tidak, Tn. Dick... Kemari. Bergabung dengan kami. 653 00:42:09,038 --> 00:42:12,316 Halo. Aku Tn. Dick. Aku sangat suka roti jahe. 654 00:42:12,341 --> 00:42:16,248 Aku juga, Tn. Dick. Aku suka seleramu yang tegas. 655 00:42:16,796 --> 00:42:18,914 Senang bertemu kau. 656 00:42:18,956 --> 00:42:21,180 Kau juga. Terima kasih. 657 00:42:21,744 --> 00:42:23,593 Bisa kau pastikan sesuatu? 658 00:42:23,630 --> 00:42:25,628 Kepalaku.../ Ya? 659 00:42:25,674 --> 00:42:27,241 Apa aku benar? 660 00:42:27,276 --> 00:42:30,701 Kepalaku tersambung ke tubuhku?/ Biar aku lihat. 661 00:42:30,910 --> 00:42:34,309 Ya. Aku bisa pastikan tanpa keraguan, itu tersambung. 662 00:42:34,333 --> 00:42:36,328 Senang mendengar itu. 663 00:42:36,407 --> 00:42:39,327 Kau mau lihat layang-layangku?/ Ya, tolong. 664 00:42:39,352 --> 00:42:41,471 Terima kasih./ Ayo, Davidson. 665 00:42:45,786 --> 00:42:47,310 Di mana itu? 666 00:42:47,343 --> 00:42:50,896 Tn. Dick?/ Bukan. Penderitaan. 667 00:42:50,921 --> 00:42:54,627 Itu tentang penderitaan raja. Itu harus naik ke atas sana. 668 00:42:54,652 --> 00:42:57,138 Dia yakin ketika Charles I dieksekusi, 669 00:42:57,163 --> 00:43:00,627 Masalah raja meninggalkan kepalanya untuk bersarang di kepala Tn. Dick. 670 00:43:00,843 --> 00:43:02,878 Itu sebabnya kau menerbangkannya dengan layanganmu, Tn. Dick? 671 00:43:02,928 --> 00:43:05,615 Tepat sekali./ Itu tindakan yang sangat cerdas. 672 00:43:05,640 --> 00:43:07,319 Aku menyukaimu. 673 00:43:07,347 --> 00:43:10,844 Itu kebetulan yang bagus, karena aku juga menyukaimu. 674 00:43:11,353 --> 00:43:14,237 Itu idenya Davidson./ Anak ini adalah keajaiban. 675 00:43:16,859 --> 00:43:19,414 Tn. Dick, kau terlihat seperti memainkan gendang. 676 00:43:19,496 --> 00:43:21,717 Itu benar. Kau sebaiknya menuliskan itu. 677 00:43:21,986 --> 00:43:25,021 Aku akan mengatur untuk asrama Trotwood dengan Ny. Strong. 678 00:43:25,076 --> 00:43:28,289 Dan ini perlu dirayakan./ Benar. 679 00:43:28,378 --> 00:43:30,481 Hore!/ Hore. 680 00:43:30,665 --> 00:43:34,865 Aku berpikir mungkin akan lebih tepat untuk... 681 00:43:34,960 --> 00:43:37,116 Teh? Janet!/ Ya. 682 00:43:37,162 --> 00:43:39,216 Teh./ Teh. 683 00:43:39,241 --> 00:43:40,979 Teh./ Teh tak masalah. 684 00:43:41,003 --> 00:43:43,003 Waktunya layangan! 685 00:43:44,491 --> 00:43:47,490 Tn. Wickfield, kenapa kau tak minum segelas besar anggur? 686 00:43:47,547 --> 00:43:50,621 Kau suka itu./ Itu benar, Tn. Dick. 687 00:43:50,703 --> 00:43:52,325 Aku tersentuh kau mengingatnya. 688 00:43:52,480 --> 00:43:55,114 Itu berhasil, Agnes!/ Astaga. 689 00:43:55,147 --> 00:43:59,134 Aku tak menyebut diriku ahli, tapi.../ Kau melakukan ini setiap hari? 690 00:44:01,092 --> 00:44:03,909 Lihat!/ Lihat betapa bahagianya dia! 691 00:44:14,333 --> 00:44:16,287 Waktunya layangan! 692 00:44:18,132 --> 00:44:21,347 Aku akan merindukan piknik kita saat kau pergi ke asrama. 693 00:44:21,381 --> 00:44:23,457 Kau akan menikmati sekolahannya Ny. Strong. 694 00:44:23,492 --> 00:44:25,973 Kondisinya tidak sempurna, tapi tujuannya bagus. 695 00:44:26,028 --> 00:44:27,753 Sama seperti ayahku. 696 00:44:28,320 --> 00:44:30,478 Ayolah. 697 00:44:42,444 --> 00:44:43,849 Terima kasih. 698 00:44:44,513 --> 00:44:48,425 Aku belajar jika aku seorang pria baik-baik 699 00:44:48,450 --> 00:44:50,167 Tak apa./ Tidak... 700 00:44:50,202 --> 00:44:53,332 Tak ada salahnya membantu. Itu ajaran Kristiani sebenarnya. 701 00:44:53,369 --> 00:44:55,386 Aku Uri.../ Bisa kau buka pintunya? 702 00:44:55,458 --> 00:44:57,625 Tn. Wickfield, sebentar. 703 00:44:57,642 --> 00:45:00,897 Tangga ini mematikan. Sangat-sangat tinggi. 704 00:45:00,935 --> 00:45:04,150 Uriah, itu tidak perlu./ Aku tak bisa. Haruskah aku mundur? 705 00:45:04,174 --> 00:45:06,742 Kau tinggal sedikit lagi. Ayo. Selangkah lagi. 706 00:45:06,784 --> 00:45:08,183 Pelan-pelan. Benar begitu. 707 00:45:08,208 --> 00:45:11,232 Tn. Wickfield./ Ny. Strong. Selamat datang. 708 00:45:11,295 --> 00:45:14,322 Tidak, kau menyambutku. Aku sudah di sini. 709 00:45:14,414 --> 00:45:16,631 Kepalaku pusing./ Dari perjalanan yang bergejolak. 710 00:45:16,645 --> 00:45:20,390 Ini Cropwood Trotterfield./ Trotwood Copperfield. 711 00:45:20,457 --> 00:45:22,706 Senang bertemu kau, Ny. Strong./ Aku yang merasa senang. 712 00:45:23,083 --> 00:45:25,227 Apa yang kau pegang?/ Bukan apa-apa. 713 00:45:25,262 --> 00:45:29,032 Hanya potongan kecil dingin. Tapi semuanya baik. Ikut aku. 714 00:45:29,487 --> 00:45:31,780 Kami tinggal di sebelah sana. Datanglah berkunjung. 715 00:45:31,785 --> 00:45:32,936 Akan kulakukan. 716 00:45:33,650 --> 00:45:36,551 Aku Uriah Heep.../ Kita sudah sampai! 717 00:45:36,747 --> 00:45:40,679 Astaga. Itu sangat disayangkan. Uriah, tetesan air. 718 00:45:40,687 --> 00:45:45,212 Perlu kuganti embernya?/ Terima kasih. Ikut aku. 719 00:45:45,795 --> 00:45:50,950 Seperti gedung tua kebanyakan, kami memiliki sedikit tradisi. 720 00:45:52,698 --> 00:45:55,087 Selamat pagi! 721 00:45:57,220 --> 00:46:02,426 Kita biarkan Tn. Steerforth selesaikan cerita lucunya... 722 00:46:02,451 --> 00:46:04,373 ...tentang guru geografi. 723 00:46:04,470 --> 00:46:07,483 Memakai tiga wig terpendek. 724 00:46:11,288 --> 00:46:13,280 Ini Copperfield. Dia baru. 725 00:46:13,305 --> 00:46:16,356 Aku bisa melihat itu, Ny. Strong, tapi aku hargai konfirmasinya. 726 00:46:18,076 --> 00:46:20,395 Sangat bagus, Tn. Steerforth. 727 00:46:20,453 --> 00:46:23,970 Aku senang bisa mengenalmu, Tuan Copperfield. 728 00:46:23,995 --> 00:46:26,570 Terima kasih./ Uriah, bawa itu ke asrama. 729 00:46:26,649 --> 00:46:29,138 Aku sangat rendah hati. 730 00:46:34,473 --> 00:46:39,412 Dan dengan itu, Uriah Heep meninggalkan ruangan. 731 00:46:40,550 --> 00:46:43,176 Steerforth. James Steerforth. 732 00:46:43,253 --> 00:46:44,952 Davidson. Bukan, David Co... 733 00:46:44,985 --> 00:46:48,041 Bukan, maaf. Trotwood Copperfield. 734 00:46:48,057 --> 00:46:50,102 Itu semua dengan tanda penghubung? 735 00:46:51,321 --> 00:46:55,631 Kau tahu, Bibiku memanggilku.../ Apa pendapatmu tentang Heep? 736 00:46:57,674 --> 00:47:00,154 Dia membingungkan./ Membingungkan. 737 00:47:00,207 --> 00:47:03,570 Membingungkan bagaimana?/ Sulit untuk dijelaskan? 738 00:47:04,253 --> 00:47:07,257 Dia menggerakkan mulutnya seperti kadal penasaran. 739 00:47:08,794 --> 00:47:11,414 Itu benar. Beritahu aku yang lainnya. 740 00:47:11,468 --> 00:47:14,993 Dia berdiri lebih dekat denganmu melebihi bajumu sendiri. 741 00:47:15,062 --> 00:47:19,186 Benar. Kau sangat cermat./ Aku menyukaimu. 742 00:47:19,211 --> 00:47:22,517 Kemari, duduk. Markham, pindahkan mereka. Cepat. 743 00:47:22,565 --> 00:47:24,524 Ayo. Cepat pindah./ Ayo, duduk. 744 00:47:24,565 --> 00:47:26,878 Pergilah. Kau duduk di sana./ Maaf. 745 00:47:26,895 --> 00:47:28,366 Awas kepala! 746 00:47:30,028 --> 00:47:33,646 Maafkan bangunan yang roboh. Uang Wickfield mulai mengering. 747 00:47:33,693 --> 00:47:35,612 Tidak seperti dengannya. 748 00:47:35,661 --> 00:47:38,647 Dia suka minumannya. Kau tahu Wickfield? 749 00:47:39,105 --> 00:47:41,815 "Apa ini terlalu pagi untuk anggur?" 750 00:47:44,508 --> 00:47:47,351 Lihat, ini dia yang berusaha masukkan benang ke jarum. 751 00:47:50,632 --> 00:47:53,494 Selamat datang. Ya? 752 00:47:53,551 --> 00:47:55,641 Selamat datang. 753 00:48:07,077 --> 00:48:09,268 Aku senang kau datang. 754 00:48:10,188 --> 00:48:12,563 Rompi yang bagus. 755 00:48:14,884 --> 00:48:18,537 Siapa penjahitmu?/ Hanya seseorang. 756 00:48:18,612 --> 00:48:20,592 Dari Dover. Bibiku mengajakku... 757 00:48:20,621 --> 00:48:22,588 Bibimu mengajakmu? 758 00:48:22,645 --> 00:48:26,677 Dia jelas membuatku tetap rapi beberapa kali. 759 00:48:27,937 --> 00:48:32,274 Bunga aster di lapangan tak ada yang bisa sesegar dirimu. 760 00:48:35,573 --> 00:48:38,825 Aku akan memanggilmu Daisy. Kau keberatan? 761 00:48:38,850 --> 00:48:40,490 Sama sekali tidak. 762 00:48:40,515 --> 00:48:43,902 Kenapa kau harus keberatan, benar, Daisy? 763 00:48:45,219 --> 00:48:49,157 Aku punya anggur dan kue almon jika kau mau? 764 00:48:49,182 --> 00:48:51,413 Ya, aku sangat suka itu. Terima kasih. 765 00:48:51,526 --> 00:48:57,649 Kau tak memiliki saudara perempuan, 'kan, Daisy? 766 00:48:58,604 --> 00:49:00,272 Tidak. 767 00:49:00,327 --> 00:49:02,121 Sayang sekali. 768 00:49:09,002 --> 00:49:11,133 Daisy. 769 00:49:11,996 --> 00:49:14,699 Ya?/ Bacakan untukku. 770 00:49:16,005 --> 00:49:19,012 Aku tak bisa tidur./ Membaca? 771 00:49:20,895 --> 00:49:25,026 Buku ini sangat panjang. Kenapa aku tak ceritakah kisahku saja? 772 00:49:25,077 --> 00:49:29,337 Mungkin cerita tentang perawat baik hati dengan anak asuhnya... 773 00:49:29,362 --> 00:49:31,705 ...yang tidur di kapal terbalik di Yarmouth. 774 00:49:31,753 --> 00:49:35,143 Tidak. Aku tak suka dongeng. Maaf. 775 00:49:35,769 --> 00:49:37,577 Baik. 776 00:49:38,340 --> 00:49:41,963 Kau suka cerita seram? 777 00:49:42,088 --> 00:49:46,878 Aku punya cerita tentang pemilik pabrik yang kejam. 778 00:49:46,902 --> 00:49:51,340 Namanya Murderstone, dan dia suka membuat takut anak-anak. 779 00:49:51,378 --> 00:49:52,577 Cukup! 780 00:49:52,608 --> 00:49:56,069 Monster./ Dia punya saudari yang sama jahatnya. 781 00:49:56,118 --> 00:49:57,886 Jadi dia punya saudari. 782 00:49:57,944 --> 00:50:00,345 Dia wanita yang dingin dan kejam. 783 00:50:00,387 --> 00:50:02,699 Aku akan hancurkan ini./ Dan aku akan menghancurkanmu! 784 00:50:02,764 --> 00:50:04,560 Jane! Jane! 785 00:50:04,622 --> 00:50:07,646 Diam./ Tidak! 786 00:50:08,982 --> 00:50:11,168 Apa pasangan itu mendapatkan balasannya? 787 00:50:11,192 --> 00:50:13,242 Tunggu... 788 00:50:17,612 --> 00:50:19,370 Dengarkan aku! 789 00:50:26,249 --> 00:50:29,756 Dan kau mengarang cerita tentang anak di pabrik ini secara begitu saja? 790 00:50:29,806 --> 00:50:31,617 Semuanya karangan, ya. 791 00:50:31,641 --> 00:50:33,605 Daisy, kau termasuk Delapan Keajaiban. 792 00:50:33,606 --> 00:50:34,862 Terima kasih. 793 00:50:34,920 --> 00:50:36,508 Kau harus membuat buku. 794 00:50:36,590 --> 00:50:39,259 Kau tampaknya sangat mengerti tentang rincian pabrik. 795 00:50:39,284 --> 00:50:41,467 Apa Ayahmu di bidang manufaktur? 796 00:50:41,472 --> 00:50:44,454 Ayah tiriku./ Ayah tiri? 797 00:50:44,520 --> 00:50:47,574 Jadi kau memiliki ayah tiri, tapi dibesarkan oleh bibimu? 798 00:50:47,600 --> 00:50:49,703 Lihat. Siapa itu, Steerforth? 799 00:50:49,728 --> 00:50:52,623 Benar. Itu si putri sulung. Ny. Larkins. 800 00:50:52,689 --> 00:50:54,511 Dia cantik, bukan? 801 00:50:55,032 --> 00:50:58,656 Dia memancarkan keindahan./ Dia tuangan dengan kapten militer. 802 00:50:58,739 --> 00:51:00,977 Hanya karena dia belum bertemu denganku. 803 00:51:01,041 --> 00:51:02,750 Hati-hati. 804 00:51:02,783 --> 00:51:06,168 Sepasang anjing kesayangan Ny. Strong terlepas. 805 00:51:07,051 --> 00:51:09,004 Sangat lucu./ Abaikan dia. 806 00:51:09,053 --> 00:51:13,509 Hei, gadis-gadis! Aku akan menghajarmu dengan satu tangan terikat di belakangku. 807 00:51:14,656 --> 00:51:17,592 Kau mau berkelahi?/ Ya. 808 00:51:17,637 --> 00:51:19,908 Kalau begitu, Pak... 809 00:51:20,799 --> 00:51:22,399 Tentukan waktunya. 810 00:51:22,424 --> 00:51:23,997 Bertarung! 811 00:51:24,304 --> 00:51:27,463 Aku anggap kau bisa bertinju, Daisy?/ Sangat bisa. 812 00:51:27,520 --> 00:51:30,475 Baik, semuanya. Dilarang mencolok mata. Dilarang... 813 00:51:30,557 --> 00:51:34,236 Sebenarnya, semua diperbolehkan. Bersiap, bertarung! 814 00:51:41,224 --> 00:51:43,131 Bangun! Cepat bangun! 815 00:51:43,202 --> 00:51:46,126 Daisy, kau harus melepaskan hook, menunduk, upper cut. 816 00:51:46,197 --> 00:51:47,843 Apa?/ Upper cut. 817 00:51:49,092 --> 00:51:51,241 Ini selesai. Ini selesai. 818 00:51:52,577 --> 00:51:54,305 Daisy. 819 00:51:54,350 --> 00:51:57,800 Bisa dibilang kau melakukannya dengan sangat baik, Daisy. 820 00:51:58,183 --> 00:52:02,041 Mari kembali ke rumah Wickfield. Ayo. Berdiri. 821 00:52:03,054 --> 00:52:05,339 Terima kasih./ Terima kasih. 822 00:52:08,514 --> 00:52:10,232 Ayo. 823 00:52:10,517 --> 00:52:14,652 Cobalah untuk tidak mati atau hal membosankan seperti itu, Daisy. 824 00:52:14,726 --> 00:52:16,708 Aku akan berusaha semampunya. 825 00:52:19,323 --> 00:52:21,956 Dia orang yang percaya diri. 826 00:52:23,283 --> 00:52:26,453 Ibu mengajariku dasar-dasar medis. 827 00:52:26,871 --> 00:52:30,207 Dia tukang cuci di sini. Mencuci sepraimu. 828 00:52:30,282 --> 00:52:32,761 Selalu sangat bersih. Relatif. 829 00:52:32,797 --> 00:52:34,882 Dia akan sangat senang... 830 00:52:34,916 --> 00:52:38,587 ...jika kau mengakui sikap spontanitasnya, Tuan Copperfield. 831 00:52:40,668 --> 00:52:43,416 Ny. Wickfield sangat... 832 00:52:43,453 --> 00:52:45,932 Bukan begitu?/ Sangat apa? 833 00:52:46,017 --> 00:52:49,318 Astaga, Trotwood, mereka beritahu aku kau di sini. 834 00:52:49,393 --> 00:52:51,369 Astaga, lihatlah dirimu. 835 00:52:51,393 --> 00:52:53,267 Aku bayangkan orang lainnya pasti terluka parah. 836 00:52:53,268 --> 00:52:56,071 Benar. Hampir mati. 837 00:52:56,128 --> 00:52:58,078 Hampir masuk ke liang kubur. 838 00:52:58,132 --> 00:53:02,044 Bagaimana pelayanan Uriah?/ Dia seperti rasa dingin di kepala manusia. 839 00:53:02,087 --> 00:53:03,892 Dia menjadi begitu dekat./ Benar. 840 00:53:03,925 --> 00:53:06,842 Seolah dia tinggal di hidungmu dan menjadikan itu rumahnya. 841 00:53:06,937 --> 00:53:09,421 Apa dia menyebutkan Ibunya?/ Ibunya? 842 00:53:09,446 --> 00:53:11,502 Agnes, aku membuatnya sangat senang... 843 00:53:11,527 --> 00:53:14,060 ...karena kau menyebutkan pertanyaan yang bagus spontan. 844 00:53:14,584 --> 00:53:18,262 Jadi ini ulahnya Steerforth yang membuatmu berkelahi? 845 00:53:18,326 --> 00:53:20,998 Bukan. Bahkan dia berusaha menghentikanku. 846 00:53:21,022 --> 00:53:24,539 Menurutnya pria bangsawan tak seharusnya melawan anak tukang jagal. 847 00:53:24,633 --> 00:53:26,826 Bangsawan?/ Benar. 848 00:53:26,874 --> 00:53:29,291 Steerforth berpikir aku bangsawan. 849 00:53:29,338 --> 00:53:31,181 Kau memang bangsawan. 850 00:53:32,589 --> 00:53:34,485 Aku anggap kau tidak beritahu dia tentang masa lalumu. 851 00:53:34,509 --> 00:53:36,509 Tidak. Aku takut dia mungkin... 852 00:53:37,315 --> 00:53:42,265 Ini pertama kalinya orang seperti itu menyukaiku secara setara. 853 00:53:42,322 --> 00:53:43,849 Kecuali kau, Agnes. 854 00:53:43,874 --> 00:53:46,300 Aku menganggapmu seperti saudari./ Istimewa? 855 00:53:47,901 --> 00:53:50,195 Saudari istimewa. 856 00:53:50,240 --> 00:53:53,821 Boleh aku bicara, Tuan Copperfield, 857 00:53:53,844 --> 00:53:56,384 Untuk mengundangmu ikut minum teh? 858 00:53:56,444 --> 00:53:58,429 Bersama aku dan Ibuku. 859 00:53:58,982 --> 00:54:00,873 Itu sangat disayangkan. 860 00:54:00,897 --> 00:54:03,230 Aku takut sudah ada rencana pada tanggal itu. 861 00:54:03,302 --> 00:54:06,788 Tanggal apa? Kurasa aku belum menyebutkan tanggalnya. 862 00:54:06,871 --> 00:54:08,854 Aku rasa juga begitu./ Aku mengerti. 863 00:54:08,910 --> 00:54:10,789 Tuan Copperfield, aku mengerti. 864 00:54:10,830 --> 00:54:14,647 Itu bukan posisiku untuk mengundang minum teh orang sepertimu. 865 00:54:15,530 --> 00:54:20,008 Tidak, aku dengan senang hati untuk datang, Tn. Heep. 866 00:54:20,019 --> 00:54:21,457 Panggil aku Uriah. 867 00:54:21,523 --> 00:54:25,498 Ibuku akan terbang seperti roket. Seperti roket. 868 00:54:25,559 --> 00:54:28,879 Mungkin tanggal 14, pukul 16:00? Dan jika Ny. Wickfield ingin untuk...? 869 00:54:28,947 --> 00:54:32,564 Sayangnya tanggal 14 aku sudah punya janji. 870 00:54:32,718 --> 00:54:36,607 Tentu saja. Aku harusnya ikut denganmu untuk perjanjian itu, 'kan, Agnes? 871 00:54:36,688 --> 00:54:39,467 Aku rasa tidak. 872 00:54:40,041 --> 00:54:43,692 Bagus. Kalau begitu aku bisa datang untuk minum teh. 873 00:54:43,697 --> 00:54:47,986 Aku sangat senang untuk diberitahu olehmu. 874 00:54:48,718 --> 00:54:52,011 Kau sudah selesai dengan itu?/ Ya, tentu. Silakan. 875 00:54:52,028 --> 00:54:54,461 Itu cukup terlihat buruk. 876 00:54:54,673 --> 00:54:57,112 Aku tak bermaksud menyinggung. 877 00:55:01,187 --> 00:55:03,018 300 teriakan gembira! 878 00:55:03,046 --> 00:55:05,660 Dan selusin teriakan sukacita! 879 00:55:05,693 --> 00:55:07,327 Semakin tinggi layangannya, 880 00:55:07,370 --> 00:55:10,374 Seluruh pemikiran konyol dari kepala Raja Charles... 881 00:55:10,407 --> 00:55:12,952 ...tampak memudar. 882 00:55:12,976 --> 00:55:16,491 Aku suka itu, tapi beritahu aku lagi tentang orang miskin banyak utang... 883 00:55:16,516 --> 00:55:18,459 ...dengan permainan concertina-nya yang buruk. 884 00:55:18,538 --> 00:55:22,262 "Ada sesuatu yang menghalangi."/ "Sesuatu akan terjadi." 885 00:55:22,295 --> 00:55:26,695 Ya, itu dia./ Ajaran yang sangat bagus, anak muda. 886 00:55:26,717 --> 00:55:30,457 Kita kedatangan guru baru di tengah-tengah kita. 887 00:55:30,508 --> 00:55:32,881 Profesor Micawber. 888 00:55:34,062 --> 00:55:36,297 Selamat pagi, anak-anak. 889 00:55:36,354 --> 00:55:38,094 Silakan duduk. 890 00:55:38,137 --> 00:55:40,545 Demi Tuhan, tempat ini pasti benar-benar kekurangan uang. 891 00:55:40,602 --> 00:55:42,335 Kau tinggal bersama profesor... 892 00:55:42,359 --> 00:55:44,876 ...ketika berada di London, aku yakin, Tn. Copperfield. 893 00:55:44,939 --> 00:55:49,939 Profesor? Benar, sebentar. Lalu tak lama setelahnya. 894 00:55:49,944 --> 00:55:52,796 Sangat bagus. Sangat sopan. 895 00:55:53,065 --> 00:55:54,669 Uriah. 896 00:55:56,973 --> 00:55:59,875 Selamat pagi, anak-anak./ Pak. 897 00:55:59,938 --> 00:56:01,899 Pagi./ Pagi, Pak. 898 00:56:01,956 --> 00:56:03,987 Selamat pagi./ Pagi, Pak. 899 00:56:08,129 --> 00:56:12,502 Sekarang, hidangan luapan ilmu pengetahuan mana... 900 00:56:12,592 --> 00:56:17,264 ...yang harusnya menjadi keistimewaan untuk kita cerna di jam pelajaran ini? 901 00:56:18,709 --> 00:56:21,872 Singkatnya, ini mata pelajaran apa? 902 00:56:21,893 --> 00:56:24,102 Tata bahasa Latin, Pak. 903 00:56:25,375 --> 00:56:27,121 Latin? 904 00:56:27,146 --> 00:56:30,727 Bagus. Bagus. 905 00:56:31,200 --> 00:56:33,921 Amo, amas, amat. 906 00:56:33,988 --> 00:56:36,651 Ya. Amo, amas, amat. 907 00:56:36,789 --> 00:56:38,940 Gymnasium. 908 00:56:38,991 --> 00:56:41,019 Geranium. 909 00:56:41,094 --> 00:56:43,282 Coliseum. 910 00:56:43,345 --> 00:56:45,370 Australasian. 911 00:56:45,449 --> 00:56:47,746 Australasian. Possum. 912 00:56:47,788 --> 00:56:52,977 Bukan. Possum adalah makhluk buas dari Australia. 913 00:56:53,001 --> 00:56:55,001 Pengalihan. 914 00:56:55,418 --> 00:56:58,252 Terkekeh, semuanya? 915 00:56:58,680 --> 00:57:02,455 Kekocakan? Singkatnya, "Ha-ha". 916 00:57:03,028 --> 00:57:04,834 Aku rasa tidak. 917 00:57:05,578 --> 00:57:10,047 Yang kau butuhkan adalah bantuan berkonsentrasi. 918 00:57:13,132 --> 00:57:17,137 Ada kepercayaan jika musik mungkin membantu, 919 00:57:17,195 --> 00:57:21,159 Dalam menyerap ilmu pengetahuan. 920 00:57:25,513 --> 00:57:29,394 Dia orangnya./ Jangan mengatakan apapun. 921 00:57:40,597 --> 00:57:42,683 Cukup! Cukup! 922 00:57:42,734 --> 00:57:45,894 Aku berpikir menusuk gendang telingaku dengan pensil! 923 00:57:45,919 --> 00:57:48,604 Apa aku bilang, Pak?/ Yang Steerforth maksud adalah... 924 00:57:48,707 --> 00:57:52,581 ...jika mungkin instrumenmu mengalami kebocoran. 925 00:57:52,623 --> 00:57:54,586 Sama sekali tidak. 926 00:57:54,663 --> 00:57:57,289 Yang kumaksud adalah jika dia musisi yang menyedihkan. 927 00:57:57,322 --> 00:58:01,959 Tolong diam, Tn. Steelforge. Kau siapa untuk menghina seseorang? 928 00:58:02,342 --> 00:58:05,171 Dimana orang yang dimaksud? 929 00:58:05,226 --> 00:58:07,883 Yang aku lihat hanya gelandangan./ Kau... 930 00:58:08,712 --> 00:58:11,752 Aku dengar ada kegaduhan di sini, Profesor. 931 00:58:11,825 --> 00:58:14,303 Apa tupai terperangkap di dalam pipa lagi? 932 00:58:14,358 --> 00:58:17,888 Dia bukan profesor. Tanyakan dia tentang penjara penunggak utang. 933 00:58:18,025 --> 00:58:19,999 Dia menggelapkan uang selama bertahun-tahun, 934 00:58:20,024 --> 00:58:23,533 Dan mengikuti Daisy ke sini untuk melanjutkan usahanya. 935 00:58:26,149 --> 00:58:28,675 Tn. Steepgorge benar. 936 00:58:28,718 --> 00:58:34,008 Aku merasa malu karena pernah masuk penjara... 937 00:58:34,067 --> 00:58:37,286 Kami membuat batasan dalam mempekerjakan narapidana. 938 00:58:37,354 --> 00:58:41,032 Dan biasanya batas itu berada di batas yang kami siapkan. 939 00:58:42,441 --> 00:58:45,851 Tapi kami harus memecatmu. Mr. Heep, antar dia keluar. 940 00:58:47,523 --> 00:58:49,440 Steerforth! 941 00:58:51,169 --> 00:58:52,625 Micawber tidak membahayakan. 942 00:58:52,658 --> 00:58:55,244 Bajingan itu memanfaatkan sifatmu yang baik hati. 943 00:58:55,264 --> 00:58:56,707 Kau harusnya berterima kasih kepadaku, Daisy. 944 00:58:56,731 --> 00:58:58,914 Namaku David! Bukan Daisy, bukan Trot! 945 00:58:58,939 --> 00:59:02,133 Namaku David Copperfield!/ Lalu kenapa kau tak sebutkan itu? 946 00:59:02,783 --> 00:59:04,153 Naiklah. 947 00:59:04,188 --> 00:59:06,307 Naik ke dalam./ Tn. Micawber! 948 00:59:06,347 --> 00:59:08,197 Masuklah. 949 00:59:08,704 --> 00:59:11,431 Tn. Micawber./ Tuan Copperfield. 950 00:59:11,456 --> 00:59:14,899 Kita baru bertemu sebentar, tapi sudah harus berpisah lagi. 951 00:59:15,024 --> 00:59:16,610 Seperti ayat di Alkitab. 952 00:59:16,634 --> 00:59:19,834 Aku yakin pasti ada ayat di Alkitab tentang itu. 953 00:59:19,862 --> 00:59:21,294 Benar. 954 00:59:21,417 --> 00:59:25,142 Kau tahu aku belajar di Ny. Strong sebelum kau datang ke sini? 955 00:59:25,191 --> 00:59:26,463 Setahuku tidak. 956 00:59:26,523 --> 00:59:28,334 Tapi kau menjadi profesor di sini, 957 00:59:28,358 --> 00:59:29,901 Di gedung yang sama denganku...?/ Itu murni... Permisi... 958 00:59:29,926 --> 00:59:31,237 Murni takdir dan kebetulan. 959 00:59:31,261 --> 00:59:35,070 "Seperti lalat kepada anak nakal, dan kami kepada para dewa." 960 00:59:35,098 --> 00:59:37,701 Mengutip penyair favorit kami./ Shakespeare. 961 00:59:37,761 --> 00:59:40,400 Semua naik. Siapa lagi yang akan naik? 962 00:59:40,445 --> 00:59:42,599 Aku ingin tahu... 963 00:59:43,138 --> 00:59:46,754 Aku memiliki dana untuk perjalanan keluargaku, 964 00:59:46,779 --> 00:59:49,662 Tapi aku kekurangan uang pegangan. 965 00:59:49,716 --> 00:59:52,462 Aku ingin tahu jika aku bisa.../ Tak masalah. 966 00:59:52,477 --> 00:59:54,248 Meminta sejumlah uang.../ Tentu saja. 967 00:59:54,295 --> 00:59:57,272 Hanya 4 paun 10 sen? 968 00:59:59,056 --> 01:00:01,611 Canterbury Tujuan London. 1 Paun. 969 01:00:04,746 --> 01:00:06,046 Lima paun. 970 01:00:06,083 --> 01:00:11,420 Aku pastikan jika setiap sisi kita berbentuk kotak. 971 01:00:11,430 --> 01:00:14,380 Singkatnya, segi empat (impas). 972 01:00:14,728 --> 01:00:16,126 Geometri. 973 01:00:16,655 --> 01:00:18,507 Semoga perjalananmu lancar. 974 01:00:19,862 --> 01:00:22,025 Kurasa kau pasti lupa. 975 01:00:22,883 --> 01:00:26,129 Apa?/ Aku rasa kau lupa. 976 01:00:27,001 --> 01:00:28,208 Teh! 977 01:00:29,167 --> 01:00:31,151 Ini untukmu. 978 01:00:31,175 --> 01:00:33,599 Kue? Ini sangat berat. 979 01:00:34,265 --> 01:00:36,328 Aku suka kue berat. 980 01:00:37,202 --> 01:00:40,175 Aku suka merasakan kue. 981 01:00:40,210 --> 01:00:43,220 Dia tak suka kue yang tipis./ Aku mengerti. 982 01:00:44,006 --> 01:00:45,897 Ini terlihat sangat... 983 01:00:53,645 --> 01:00:56,007 Astaga. Itu... 984 01:00:56,066 --> 01:00:58,843 Ini sangat keras. 985 01:01:00,656 --> 01:01:03,477 Aku lihat kau belajar, Tn. Heep. 986 01:01:03,563 --> 01:01:06,261 Tolong panggil aku Uriah. 987 01:01:06,337 --> 01:01:09,673 Ya. Aku berusaha meningkatkan pengetahuan hukumku. 988 01:01:11,557 --> 01:01:13,698 Aku berharap jika Tn. Wickfield... 989 01:01:13,722 --> 01:01:16,129 ...mungkin bersedia menjadikanku anak magang di bidang hukum. 990 01:01:16,178 --> 01:01:18,160 Mungkin kau akan menjadi mitra. 991 01:01:18,980 --> 01:01:21,538 Kau mengolokku? 992 01:01:21,609 --> 01:01:26,154 Kau terlalu sensitif. Itu pernyataan tulus, Uriah. 993 01:01:26,209 --> 01:01:29,511 "Uriah"! Ibu dengar itu? Dia bilang "Uriah". 994 01:01:29,536 --> 01:01:31,687 Aku mendengarnya./ Itu tak terduga, Ibu. 995 01:01:31,712 --> 01:01:33,046 Dan dia seorang bangsawan. 996 01:01:33,080 --> 01:01:35,797 Itu seperti angin sepoi-sepi untuk mendengarmu bilang Uriah. 997 01:01:35,836 --> 01:01:37,746 Itu membuat perutku bergejolak. 998 01:01:40,098 --> 01:01:42,004 Waktunya tak banyak? 999 01:01:42,028 --> 01:01:44,098 Kau khawatir kerendahan hati adalah penyakit menular? 1000 01:01:44,132 --> 01:01:46,122 Tidak. Aku hanya tak bisa berlama-lama. 1001 01:01:46,152 --> 01:01:48,717 Kau bisa, jika aku mengunci pintu. 1002 01:01:48,741 --> 01:01:50,924 Kita bisa jadikan dia sebagai hewan peliharaan. 1003 01:01:51,818 --> 01:01:53,370 Maaf? 1004 01:01:53,416 --> 01:01:55,787 Itu lelucon. Maafkan aku. Itu lelucon. 1005 01:01:55,989 --> 01:01:59,995 Aku belajar humor orang bangsawan dari buku. 1006 01:02:00,045 --> 01:02:02,044 Itu benar./ Dimengerti. 1007 01:02:02,060 --> 01:02:05,146 Bagaimana menurutmu tentang Tn. Wickfield? 1008 01:02:05,188 --> 01:02:09,212 Dia begitu menikmati anggurnya secara berlebihan, bukan? 1009 01:02:09,728 --> 01:02:13,252 Aku pernah lihat dia minum anggur, tapi.../ Kau melihatnya? 1010 01:02:13,369 --> 01:02:14,972 Itu bagus untuk diketahui. 1011 01:02:19,335 --> 01:02:23,507 Rekanmu, si profesor itu... 1012 01:02:23,532 --> 01:02:25,092 Dia unik, bukan? 1013 01:02:25,131 --> 01:02:28,838 Tinggal dengan gelandangan. Apa itu ciri khas London? 1014 01:02:28,888 --> 01:02:31,759 Tn. Micawber bukan gelandangan. Dia orang yang menjadi kacau karena... 1015 01:02:31,804 --> 01:02:33,634 Tambah tehnya. 1016 01:02:35,433 --> 01:02:37,885 Aku sempat sedikit bicara dengan Micawber... 1017 01:02:37,932 --> 01:02:39,559 ...saat mengajaknya keliling sekolah. 1018 01:02:39,596 --> 01:02:43,555 Ya, menarik. Selama kau tinggal di London. 1019 01:02:44,108 --> 01:02:46,259 Ibu?/ Ya? 1020 01:02:46,319 --> 01:02:48,224 Bawakan botol susu lagi. 1021 01:02:48,419 --> 01:02:52,270 Botol ini sudah kosong dan botol lainnya dibutuhkan. 1022 01:02:52,295 --> 01:02:55,882 Kau kelihatannya sangat kesal dengan botol ini. 1023 01:02:57,782 --> 01:03:03,468 Temanmu Steerforth membuat ruang kelas menjadi buruk. 1024 01:03:04,886 --> 01:03:10,386 Tempat penghukuman sebenarnya. 1025 01:03:10,436 --> 01:03:15,118 Bagaimana jika kau membantuku amankan posisi dengan Tn. Wickfield? 1026 01:03:16,351 --> 01:03:21,051 Aku berpikir untuk melempar kue ini kepadamu. 1027 01:03:21,118 --> 01:03:22,983 Itu akan mematahkan tulang rusuk. 1028 01:03:23,034 --> 01:03:25,829 Kau sangat suka kekerasan, ya? 1029 01:03:27,059 --> 01:03:29,380 Lihatlah kalian berdua. 1030 01:03:29,419 --> 01:03:31,663 Kue berat lainnya./ Kue. 1031 01:03:31,688 --> 01:03:33,703 Kau sebaiknya bawa ini pulang bersamamu. 1032 01:03:39,424 --> 01:03:44,037 Hari Kepergianku dan Prospek Masa Depan 1033 01:03:47,499 --> 01:03:51,162 Aku sebaiknya pulang./ Dua jam lagi. 1034 01:03:51,181 --> 01:03:53,735 Keledai akan kembali./ 45 menit. 1035 01:03:53,768 --> 01:03:57,573 Tn. Wickfield! Tanahnya sangat tidak rata. 1036 01:03:57,598 --> 01:03:59,684 Aku baru saja juga hampir tersandung. 1037 01:03:59,709 --> 01:04:03,445 Sangat berbahaya. Kita butuh tanda./ Itu benar. Kita butuh itu. 1038 01:04:03,488 --> 01:04:05,211 Tambah anggurnya?/ Tidak, tidak untukku. 1039 01:04:05,237 --> 01:04:08,115 Tidak untuknya. Terima kasih banyak. 1040 01:04:08,152 --> 01:04:14,361 Baik. Mau aku bawa pergi anggur merah yang lezat ini? 1041 01:04:14,386 --> 01:04:16,166 Ya, tolong. 1042 01:04:17,777 --> 01:04:22,272 Sebenarnya, sedikit saja. Terima kasih. Sedikit saja. 1043 01:04:22,572 --> 01:04:24,333 Ny. Steerforth. 1044 01:04:29,805 --> 01:04:32,019 "Hei, gadis-gadis." 1045 01:04:32,041 --> 01:04:35,573 "Aku bisa mengalahkanmu dengan satu tangan terikat di belakangku." 1046 01:04:36,190 --> 01:04:37,948 Semakin membaik. 1047 01:04:39,364 --> 01:04:42,395 James?/ Ibu. 1048 01:04:42,449 --> 01:04:44,076 Ini... 1049 01:04:44,095 --> 01:04:47,078 David Copperfield. Senang bertemu kau, Nyonya... 1050 01:04:47,106 --> 01:04:50,026 Apa latar belakangmu, Tn. Copperfield? Siapa orangmu? 1051 01:04:50,568 --> 01:04:54,153 Orangku?/ Keluargamu. Apa kau seseorang? 1052 01:04:54,227 --> 01:04:56,890 Orang tuaku meninggal saat aku.../ Sekolah persiapan? 1053 01:04:56,935 --> 01:05:00,964 Benar. Di London./ Aku mungkin tahu. Yang mana? 1054 01:05:01,829 --> 01:05:05,476 Creakle's. 1055 01:05:05,501 --> 01:05:08,923 Apa itu bergengsi? Kurasa tidak. Siapa kepala sekolahnya? 1056 01:05:09,846 --> 01:05:12,816 Tn. Murdstone./ Apa seragamnya? 1057 01:05:15,242 --> 01:05:17,635 Tentunya celana panjang dan... 1058 01:05:17,675 --> 01:05:20,145 Baiklah... James, Ibu sudah datang, 1059 01:05:20,170 --> 01:05:22,806 Karena kau terus memohon dan memohon. 1060 01:05:22,849 --> 01:05:25,691 Sampai jumpa di pidatonya Ny. Strong yang menjemukan. 1061 01:05:25,716 --> 01:05:28,481 Ibu membawa buku. Dan bantal. 1062 01:05:30,731 --> 01:05:32,850 Ibuku. 1063 01:05:32,895 --> 01:05:34,828 Astaga./ Ya. 1064 01:05:34,866 --> 01:05:37,080 Kau perhatikan bekas lukanya?/ Ya. 1065 01:05:37,103 --> 01:05:40,023 Saat kecil, dia pernah membuatku jengkel, 1066 01:05:40,077 --> 01:05:42,469 Jadi aku lempar palu padanya. 1067 01:05:46,666 --> 01:05:49,221 Semoga berhasil dan Tuhan memberkati. 1068 01:05:49,368 --> 01:05:52,447 Kau selalu favoritku dan yang paling tampan. 1069 01:05:53,213 --> 01:05:55,241 Ini bukunya./ Terima kasih. 1070 01:05:56,977 --> 01:05:59,520 Tak ada angin sedikitpun. 1071 01:05:59,579 --> 01:06:02,310 Udaranya kaku seperti mayat. 1072 01:06:02,356 --> 01:06:03,847 Bagaimana kabarmu?/ Trotwood. 1073 01:06:03,933 --> 01:06:06,417 Biar aku kenalkan Tn. Spenlow. 1074 01:06:06,435 --> 01:06:09,029 Calon atasanmu kelak./ Aku akan menjadi apa? 1075 01:06:09,541 --> 01:06:11,402 Kau sudah tahu, Trot. 1076 01:06:12,049 --> 01:06:14,534 Proktor./ Benar, maaf. 1077 01:06:14,568 --> 01:06:16,108 Selamat sore./ Tn. Spenlow. 1078 01:06:16,142 --> 01:06:17,741 Tn. Spenlow. 1079 01:06:20,442 --> 01:06:22,785 Sampai jumpa, Daisy./ Jangan melambai pada siapapun. 1080 01:06:31,384 --> 01:06:33,194 Kau tak berhenti menatap. 1081 01:06:33,254 --> 01:06:37,159 Apa ada yang salah denganku?/ Tidak. Astaga, tidak. 1082 01:06:37,203 --> 01:06:40,102 Maaf atas ketidaksopananku. 1083 01:06:40,772 --> 01:06:43,747 Dia meminta maaf, Jip. Haruskah kita memaafkan dia? 1084 01:06:46,443 --> 01:06:48,229 Dia bilang kami harus. 1085 01:06:48,897 --> 01:06:52,548 Terima kasih, Jip./ Sama-sama, Pak. 1086 01:06:52,572 --> 01:06:55,247 Dia pandai berbicara./ Itu sebenarnya aku. 1087 01:06:55,665 --> 01:06:57,874 Aku suka berpura-pura dia bisa bicara. 1088 01:06:57,926 --> 01:07:00,170 Beberapa orang berpikir itu bodoh. 1089 01:07:00,238 --> 01:07:02,955 Tidak. Aku sering melakukan itu. 1090 01:07:02,995 --> 01:07:06,712 Bukan begitu, Tn. Pohon Apel? 1091 01:07:06,787 --> 01:07:08,515 Benar. 1092 01:07:08,844 --> 01:07:10,346 Benar. 1093 01:07:10,604 --> 01:07:13,479 Aku David Copperfield. 1094 01:07:14,116 --> 01:07:17,001 Apa kau masih menjadi pohon?/ Tidak. 1095 01:07:17,362 --> 01:07:19,098 Aku Dora,... 1096 01:07:19,991 --> 01:07:23,473 ...,Spenlow./ Spenlow? Dora Spenlow? 1097 01:07:23,531 --> 01:07:26,366 Benar. Entah kenapa aku mengatakannya seperti itu. 1098 01:07:26,390 --> 01:07:29,059 Dora Spenlow. 1099 01:07:29,084 --> 01:07:32,861 Aku biasanya tak berhenti di tengah./ Trotwood! Tn. Spenlow! 1100 01:07:32,922 --> 01:07:35,083 Maaf./ Ya. 1101 01:07:35,766 --> 01:07:37,243 Sampai jumpa. 1102 01:07:37,283 --> 01:07:40,459 Maaf? Apa kau bilang?/ Hanya Jip. 1103 01:07:40,498 --> 01:07:44,011 Sampai jumpa. Pohon. Pohon apel. 1104 01:07:44,091 --> 01:07:45,715 Aku tahu. 1105 01:07:45,910 --> 01:07:48,714 Maaf?/ Aku tahu. 1106 01:07:50,958 --> 01:07:53,510 Agnes, kau melihat Tn. Spenlow? 1107 01:07:54,126 --> 01:07:56,950 Kau terlihat sangat menawan./ Terima kasih. 1108 01:07:57,004 --> 01:07:58,568 Aku jatuh cinta. 1109 01:07:58,604 --> 01:08:00,669 Sungguh?/ Sangat. 1110 01:08:00,711 --> 01:08:02,638 Dengan Dora Spenlow. 1111 01:08:02,663 --> 01:08:05,007 Entah kenapa aku mengatakannya seperti itu, tapi... 1112 01:08:05,053 --> 01:08:07,730 Gadis dengan anjing berbicara./ Paras yang cantik. 1113 01:08:07,755 --> 01:08:09,777 Suara apa yang keluar dari itu. 1114 01:08:10,523 --> 01:08:12,305 Apa kau mengolokku? 1115 01:08:13,488 --> 01:08:17,332 Ya. Dengan belas kasih, tapi tanpa pengampunan. 1116 01:08:17,937 --> 01:08:19,456 Dan berdiri. Ya. 1117 01:08:19,471 --> 01:08:21,797 Kau tahu Ayah dan aku juga pindah ke London? 1118 01:08:21,818 --> 01:08:23,561 Aku mengerti. 1119 01:08:23,621 --> 01:08:27,705 Kau berpikir aku mengikutimu. "Tolong. Aku diikuti oleh Agnes." 1120 01:08:27,713 --> 01:08:31,475 "Dia gigih seperti langau di jendela sorong." 1121 01:08:31,533 --> 01:08:33,546 Maaf. 1122 01:08:34,669 --> 01:08:38,319 Tn. Spenlow. Maaf karena fokusku terganggu sebelumnya. 1123 01:08:38,344 --> 01:08:40,393 Aku sangat tak sabar, Tn. Spenlow, 1124 01:08:40,418 --> 01:08:42,690 Untuk bergabung Spenlow & Jorkins, Tn. Spenlow. 1125 01:08:42,716 --> 01:08:46,083 Luar biasa. Siap menjadi proktor?/ Sangat ingin menjadi proktor. 1126 01:08:46,142 --> 01:08:48,044 Itu sikap yang bagus. 1127 01:08:48,264 --> 01:08:50,068 Mari merayakan. 1128 01:08:51,175 --> 01:08:53,170 Apa itu proktor? 1129 01:08:53,222 --> 01:08:55,155 Aku sama sekali tidak tahu. 1130 01:08:55,192 --> 01:08:59,052 Tapi aku akan mendapat apartemen sendiri, lalu mencari tahu. 1131 01:09:02,204 --> 01:09:06,253 Itu Dora Spenlow. 1132 01:09:06,620 --> 01:09:08,363 Aku tidak tahu siapa itu. 1133 01:09:08,387 --> 01:09:12,852 Aku David Copperfield 1134 01:09:14,856 --> 01:09:17,057 Aku kembali ke London untuk pertama kalinya... 1135 01:09:17,081 --> 01:09:19,505 ...sejak meninggalkan pabrik botol secara terburu-buru. 1136 01:09:19,730 --> 01:09:23,178 Kali ini aku orang terpandang, dengan uang di kantongnya. 1137 01:09:23,211 --> 01:09:25,700 Aku seorang proktor. 1138 01:09:25,740 --> 01:09:28,001 Apa kau tahu apa itu proktor? 1139 01:09:28,053 --> 01:09:31,755 Sekarang kau bertanya. Apa mereka membuat topi? 1140 01:09:33,601 --> 01:09:36,814 Aku mendapat uang saku yang besar dari bibiku. 1141 01:09:37,676 --> 01:09:40,081 Ini upah atas pelatihanku bersama Tn. Spenlow, 1142 01:09:40,106 --> 01:09:42,996 Dan memungkinkanku untuk menikmati kehidupan London sepenuhnya. 1143 01:09:52,642 --> 01:09:56,148 Proktor semacam biksu pengacara. 1144 01:09:56,205 --> 01:09:57,767 Aku mengerti. 1145 01:09:58,349 --> 01:10:02,505 Perhatikan papan lantai ini. Itu berderit. 1146 01:10:02,542 --> 01:10:04,233 Aku serius. 1147 01:10:04,579 --> 01:10:07,718 Aku tak pernah tahu tugas proktor bagi pengacara, 1148 01:10:07,743 --> 01:10:09,852 Tapi aku dengan segera unggul di kantor. 1149 01:10:09,876 --> 01:10:11,679 Seminggu Kemudian 1150 01:10:12,027 --> 01:10:13,712 Lantai! 1151 01:10:14,852 --> 01:10:17,870 Dan aku kebetulan ditempatkan di posisi untuk menemukan... 1152 01:10:17,895 --> 01:10:21,874 ...cinta pertamaku, sejatiku, dan yang tiada duanya. 1153 01:10:26,141 --> 01:10:28,989 Hei, Romeo. Bekerja. 1154 01:10:35,829 --> 01:10:38,275 Itu yang ingin kudengar. Keheningan. 1155 01:10:38,351 --> 01:10:39,898 Nn. Spenlow. 1156 01:10:39,933 --> 01:10:43,421 Aku yakin penyanyi soprano terkenal berlatih diatas. 1157 01:10:44,972 --> 01:10:46,942 Menarik. Siapa? 1158 01:10:47,038 --> 01:10:51,331 Tidak, yang kumaksud adalah kau. 1159 01:10:51,398 --> 01:10:55,025 Aku mengerti. Pujian. 1160 01:10:55,050 --> 01:10:57,202 Terima kasih./ Copperfield. 1161 01:10:57,268 --> 01:10:59,747 Aku harus pergi. Proktor. 1162 01:11:00,260 --> 01:11:03,808 Kau bisa datang setelah pelajaranku berikutnya. 1163 01:11:03,852 --> 01:11:06,416 Aku bisa bernyanyi untukmu./ Terima kasih. 1164 01:11:07,411 --> 01:11:10,023 Aku akan bawa sesuatu untuk dilemparkan kepadamu. 1165 01:11:10,123 --> 01:11:12,894 Seperti karangan bunga. 1166 01:11:12,920 --> 01:11:16,083 Ya. Luar biasa. 1167 01:11:16,380 --> 01:11:18,335 Aku menyukai masa-masa itu. 1168 01:11:18,387 --> 01:11:20,726 Aku seorang tahanan dan budak. 1169 01:11:21,581 --> 01:11:24,586 Aku menyukai Dora Spenlow untuk pengalihan. 1170 01:11:31,232 --> 01:11:32,936 Bunga. 1171 01:11:37,189 --> 01:11:40,494 Dora, kekasih pernah mencintai sebelumnya, 1172 01:11:40,518 --> 01:11:42,721 Tapi tak ada kekasih yang pernah mencintai cinta seperti cinta kita. 1173 01:11:43,150 --> 01:11:46,144 Itu sangat rumit, tapi terima kasih. 1174 01:11:47,231 --> 01:11:49,349 Terima kasih. 1175 01:12:04,859 --> 01:12:07,869 Hari-hari penderitaan dan kehancuran masa kecilku... 1176 01:12:07,899 --> 01:12:10,489 ...saat ini terlihat seperti fiksi yang sulit dipercaya. 1177 01:12:10,529 --> 01:12:13,763 Dia sudah datang. Steerforth./ Daisy. 1178 01:12:15,271 --> 01:12:16,943 Apa aku salah untuk membayangkan... 1179 01:12:16,967 --> 01:12:18,967 ...jika rasa sakit dan rasa malu masa laluku... 1180 01:12:19,006 --> 01:12:20,878 ...takkan pernah kembali? 1181 01:12:27,488 --> 01:12:29,535 Dimana lobsternya? 1182 01:12:29,560 --> 01:12:31,405 Siapa yang mau lobster? Lobster?/ Ya. 1183 01:12:31,426 --> 01:12:34,535 Aku sangat familiar dengan orang lobster dari Yarmouth. 1184 01:12:34,564 --> 01:12:37,207 Apa orang lobster dari Yarmouth memuja lobster? 1185 01:12:37,260 --> 01:12:39,427 Apa mereka mengambil karakteristiknya? 1186 01:12:39,477 --> 01:12:42,276 Jika kau akan mengunjungi Yarmouth dalam waktu dekat, 1187 01:12:42,300 --> 01:12:43,479 Boleh aku ikut denganmu? 1188 01:12:43,524 --> 01:12:46,395 Mari kita semua pergi ke Yarmouth./ Tidak. 1189 01:12:46,434 --> 01:12:48,857 Aku mau./ Maka kau harus pergi. 1190 01:12:48,881 --> 01:12:51,233 Itu pasti seru untuk menjadi bagian dari dunia itu. 1191 01:12:51,269 --> 01:12:56,007 Di kota dimana aku bisa cenderung berpikiran berat. 1192 01:12:56,120 --> 01:12:58,018 Kau memiliki pemikiran berat? 1193 01:12:58,801 --> 01:13:00,834 Dia memiliki pikiran berat. 1194 01:13:00,859 --> 01:13:05,113 Westminster dipenuhi wig 1195 01:13:05,138 --> 01:13:07,248 Kepala pengacara.... 1196 01:13:07,286 --> 01:13:10,380 Kurasa aku memiliki rambut pemabuk! 1197 01:13:10,977 --> 01:13:13,958 Aku sangat bosan! 1198 01:13:14,478 --> 01:13:18,804 Mari tunjukkan rambut pemabukmu malam untuk dikenang. 1199 01:13:18,829 --> 01:13:22,249 Ayo. Menuju teater! 1200 01:13:28,976 --> 01:13:31,376 Bisa kau tolong beres-beres? 1201 01:13:55,292 --> 01:13:57,219 Susan mata lebam? 1202 01:13:57,277 --> 01:14:00,840 Ya. Namanya Susan mata lebam. 1203 01:14:00,895 --> 01:14:03,994 Copperfield./ Mereka menyambung hidup bersama. 1204 01:14:04,019 --> 01:14:07,787 Aku tak tahu apa-apa soal ini. Siapa Susan? 1205 01:14:07,865 --> 01:14:09,902 Trotwood./ Susan. 1206 01:14:10,270 --> 01:14:12,081 Aku tidak mabuk. 1207 01:14:12,129 --> 01:14:15,135 Aku sangat tahu seperti apa orang mabuk sebenarnya. 1208 01:14:15,144 --> 01:14:17,853 Apa Steerforth membuatmu begini?/ Tidak, bukan. 1209 01:14:17,929 --> 01:14:20,138 Maksudku, dia di sana selagi ini terjadi. 1210 01:14:20,262 --> 01:14:21,936 Kau bersama siapa? 1211 01:14:21,961 --> 01:14:23,781 Hanya.../ Tn. Copperfield! 1212 01:14:23,849 --> 01:14:25,538 Lihatlah kita./ Halo. 1213 01:14:25,601 --> 01:14:28,201 Dari Canterbury hingga ke London, ziarah yang terbalik. 1214 01:14:28,974 --> 01:14:30,413 Itu sangat bagus. 1215 01:14:30,481 --> 01:14:33,458 Agnes, kau sudah beritahu Tn. Copperfield tentang posisi baruku? 1216 01:14:34,474 --> 01:14:36,953 Uriah bergabung ke firma. 1217 01:14:36,985 --> 01:14:39,244 Magang untuk Tn. Wickfield. 1218 01:14:39,323 --> 01:14:43,398 Ury tak bisa berkembang lebih cepat jika dia terlalu kelelahan. 1219 01:14:43,494 --> 01:14:47,039 Ibu, tolong. Aku jadi malu. 1220 01:14:47,662 --> 01:14:50,207 Aku tak meminta apa-apa, cukup anggur. 1221 01:14:50,269 --> 01:14:52,128 Mereka tinggal bersama kami sekarang. 1222 01:14:52,165 --> 01:14:56,813 Aku dengar dengkuran mereka, seperti katak dari seberang rawa. 1223 01:14:57,276 --> 01:15:00,156 Bagaimana kabar Dora?/ Menakjubkan. 1224 01:15:00,224 --> 01:15:01,835 Berliuk. 1225 01:15:02,681 --> 01:15:04,639 Bahkan, aku... 1226 01:15:05,320 --> 01:15:09,603 Aku berencana melamarnya untuk menikah besok pagi. 1227 01:15:09,728 --> 01:15:12,050 Kabar yang sangat bagus. 1228 01:15:12,113 --> 01:15:13,890 Daisy! 1229 01:15:13,982 --> 01:15:15,515 Ayo pergi. 1230 01:15:15,525 --> 01:15:17,882 Kapan aku pergi ke Yarmouth?/ Agnes... 1231 01:15:17,907 --> 01:15:19,463 Jangan ikuti rekan-rekanmu, Trot. 1232 01:15:19,487 --> 01:15:22,218 Kau sebaiknya tidur. Selamat malam. 1233 01:15:22,548 --> 01:15:24,917 Disana kau rupanya. 1234 01:15:24,996 --> 01:15:28,506 Sangat baik, tapi kurasa aku mendekati batas kemampuanku. 1235 01:15:28,555 --> 01:15:31,882 Itu akan diredam dengan busaku yang kuat. 1236 01:15:33,816 --> 01:15:35,690 Tunggu. 1237 01:15:35,780 --> 01:15:39,283 Kau memanggilnya Agnes barusan, bukan Nn. Wickfield. 1238 01:15:39,383 --> 01:15:42,249 Aku harus kembali ke pementasan. 1239 01:15:44,513 --> 01:15:46,668 Agnes. 1240 01:16:07,042 --> 01:16:09,209 Kau suka nyanyianku, Doady? 1241 01:16:09,266 --> 01:16:12,320 Aku akan memanggilmu Doady. Kau keberatan? 1242 01:16:12,403 --> 01:16:15,192 Aku suka dipanggil dengan nama lain. 1243 01:16:17,351 --> 01:16:20,532 Dan sebagai balasannya, 1244 01:16:20,557 --> 01:16:24,524 Aku punya nama baru di hatiku yang ingin kutawarkan kepadamu. 1245 01:16:24,549 --> 01:16:27,597 Tidak, aku suka Dora. Itu mengingatkanku pada pintu, 1246 01:16:27,622 --> 01:16:30,692 Dan pintu adalah benda yang sangat berguna. 1247 01:16:32,047 --> 01:16:35,842 Dora, boleh aku jujur?/Tidak, aku tak suka mendengar ungkapan kejujuran. 1248 01:16:35,863 --> 01:16:37,840 Katakanlah seolah Jip yang bicara. 1249 01:16:39,783 --> 01:16:41,766 Sungguh? 1250 01:16:44,217 --> 01:16:49,445 Aku dipenuhi dengan kegembiraan setiap melihatmu. 1251 01:16:49,500 --> 01:16:52,861 Aku suka rambutmu, dan aku suka... 1252 01:16:52,914 --> 01:16:56,783 Maaf. Oke.../ Ya, itu terlihat aneh. 1253 01:16:57,909 --> 01:17:00,364 Aku mengidolakan dan memujamu. 1254 01:17:00,411 --> 01:17:02,104 Jika kau mau aku mati untukmu, katakan saja... 1255 01:17:02,128 --> 01:17:03,935 Tidak, jangan mati. 1256 01:17:03,940 --> 01:17:06,489 Jika kau mati, kau akan melewatkan trik barunya Jip. 1257 01:17:06,548 --> 01:17:09,921 Bicara. Bicara. Bicara. 1258 01:17:10,338 --> 01:17:12,181 Bicara. 1259 01:17:13,865 --> 01:17:16,027 Dora, aku ingin memintamu... 1260 01:17:16,064 --> 01:17:19,694 Tn. Copperfield, pemilih kontrakanmu mengirim pesan. 1261 01:17:19,756 --> 01:17:23,041 Seorang pria dengan layangan dan wanita yang kaku telah datang... 1262 01:17:23,066 --> 01:17:24,530 ...dan ingin menemuimu sekarang. 1263 01:17:24,556 --> 01:17:27,825 Di tempatku?/ Benar. Sekarang. 1264 01:17:27,850 --> 01:17:29,444 Kau akan tanyakan aku, jika...? 1265 01:17:29,468 --> 01:17:31,924 Jika kau bisa menunggu pertanyaanku nanti. 1266 01:17:46,906 --> 01:17:50,432 Trotwood, aku hancur./ Seperti istana. 1267 01:17:50,457 --> 01:17:52,474 Jadi, Tn. Dick menyarankan kami datang ke sini. 1268 01:17:52,498 --> 01:17:54,392 Hancur? Tapi bagaimana bisa kau hancur? 1269 01:17:54,393 --> 01:17:57,191 Seperti istana besar./ Karena aku kehilangan semuanya, Trot. 1270 01:17:57,229 --> 01:18:00,653 Dalam hal tambang dan bank./ Bank dan tambang. 1271 01:18:02,006 --> 01:18:04,739 Tn. Wickfield tak bisa benar-benar menjelaskan, 1272 01:18:04,763 --> 01:18:06,699 Tapi uang kami hilang. 1273 01:18:06,813 --> 01:18:11,856 Kami harus berpisah dengan Janet, menutup rumah, 1274 01:18:11,881 --> 01:18:14,149 Dan berjalan meninggalkan taman kami yang indah. 1275 01:18:14,174 --> 01:18:17,098 Itu seperti surganya para keledai sekarang. 1276 01:18:17,620 --> 01:18:21,804 Sahamku merosot hingga tak ada yang tersisa. 1277 01:18:21,829 --> 01:18:26,401 Yang tersisa adalah pakaianku, burung keramikku, 1278 01:18:26,426 --> 01:18:29,073 Dan Hesperis Diviniana-ku./ Itu tanaman. 1279 01:18:29,098 --> 01:18:31,535 Dan Tn. Dick./ Itu aku. 1280 01:18:32,127 --> 01:18:34,032 Tidak, ini tak bisa terjadi. 1281 01:18:34,102 --> 01:18:38,458 Aku takkan biarkan lagi cahaya dan kebaikan berubah jadi suram, 1282 01:18:38,483 --> 01:18:40,599 Seperti yang terjadi di masa laluku./ Bukan hanya kami yang menderita. 1283 01:18:40,629 --> 01:18:42,973 Ada dua kereta kuda juru sita di jalanan ini. 1284 01:18:42,998 --> 01:18:45,651 Tn. Wickfield sudah memeriksa permasalahanmu? 1285 01:18:45,713 --> 01:18:49,334 Tn. Wickfield punya masalahnya sendiri./ Dia biasanya tidur saat siang. 1286 01:18:49,337 --> 01:18:51,254 Karena... 1287 01:18:51,783 --> 01:18:56,099 Aku tidak suka dengan isyarat tangan yang kau lakukan. 1288 01:18:56,120 --> 01:18:58,702 Jika kau bicara tentang kesenangan yang berlebihan, 1289 01:18:58,727 --> 01:19:01,813 Apa kau kembali ke bisnis botol dari masa mudamu? 1290 01:19:02,635 --> 01:19:05,068 Aku menghibur beberapa teman./ Maaf? 1291 01:19:05,092 --> 01:19:06,616 Aku menghibur beberapa teman... 1292 01:19:06,617 --> 01:19:09,582 Mereka tampaknya seluruh penduduk di kota ini. 1293 01:19:09,618 --> 01:19:11,869 Kau tak punya uang untuk itu sekarang. 1294 01:19:11,917 --> 01:19:15,106 Tn. Dick, bisa kau lebih menjelaskan tentang apa yang terjadi? 1295 01:19:15,109 --> 01:19:17,710 Ya, bisa. Kemarin lusa, 1296 01:19:17,735 --> 01:19:20,106 Dia bilang, "Tn. Dick, aku hancur". 1297 01:19:20,143 --> 01:19:23,204 Lalu bilang, "Benarkah?" Lalu kami pergi ke sini. 1298 01:19:24,145 --> 01:19:26,692 Itu bukan penjelasan. 1299 01:19:26,750 --> 01:19:29,140 Kami membawa botol minuman dan roti isi. 1300 01:19:29,150 --> 01:19:31,630 Kau mengerti apa artinya hancur? 1301 01:19:32,264 --> 01:19:37,358 Itu artinya kesusahan, keinginan, dan kelaparan. 1302 01:19:39,802 --> 01:19:43,098 Astaga. Astaga. 1303 01:19:46,215 --> 01:19:48,914 "Dengan kekuatan duniawi apa kau mengutukku?" 1304 01:19:48,979 --> 01:19:50,579 "Dengan wewenang apa?" 1305 01:19:50,642 --> 01:19:53,792 Tn. Dick, kita harus tetap terlihat ceria. 1306 01:19:53,847 --> 01:19:56,447 Ya?/ Tentu saja. Ceria. 1307 01:19:56,524 --> 01:20:00,052 Kelihatannya ada daging yang menempel di dinding. 1308 01:20:01,197 --> 01:20:02,479 Apa? 1309 01:20:03,480 --> 01:20:05,819 Kami akan pastikan ini takkan terjadi lagi. 1310 01:20:05,863 --> 01:20:07,321 Meski itu bermasalah, 1311 01:20:07,345 --> 01:20:10,789 Mengingat aku tak tahu apa yang terjadi sejak pertama. 1312 01:20:10,843 --> 01:20:14,492 Tapi, tentu saja, kami akan memberimu pinjaman untukmu perbaiki situasi. 1313 01:20:14,510 --> 01:20:16,893 Terima kasih. Aku janji pembayaran akan terjadi... 1314 01:20:16,918 --> 01:20:19,806 ...setelah sesaat sesuatu.../ Sesuatu terjadi? 1315 01:20:19,859 --> 01:20:22,545 Dengan hormat, Tuan... Permisi. 1316 01:20:23,063 --> 01:20:26,425 Dengan hormat, Tn. Wickfield, kurasa penilaian saat keadaan sadar... 1317 01:20:26,450 --> 01:20:29,051 ...sangat dibutuhkan mengingat sifat dari pinjaman ini. 1318 01:20:29,085 --> 01:20:30,412 Aku dalam keadaan sadar. 1319 01:20:30,437 --> 01:20:32,897 Tn. Copperfield, aku takut pinjamannya tak bisa diberikan. 1320 01:20:32,922 --> 01:20:35,550 Maaf./ Kau punya wewenang di sini, Uriah? 1321 01:20:35,614 --> 01:20:40,174 Ya, dan panggil aku Tn. Heep, seperti Wickfield & Heep. 1322 01:20:40,209 --> 01:20:43,171 Aku mitra. 1323 01:20:44,864 --> 01:20:46,428 Agnes, bisa kau...? 1324 01:20:46,443 --> 01:20:50,004 Kami minum untuk merayakan penyerahan firma ke Tn. Heep, 1325 01:20:50,037 --> 01:20:53,715 Yang akan mengurusi dalam penentuan kerja sama ini. 1326 01:20:53,738 --> 01:20:58,612 Benar, kita semua, baik pria dan wanita, bisa untung dari kemitraan ini. 1327 01:20:58,637 --> 01:21:00,590 Bukan begitu, Agnes? 1328 01:21:00,978 --> 01:21:04,279 Dalam masa sulit, kita semua harus melakukan yang seharusnya. 1329 01:21:04,360 --> 01:21:07,779 Kue kecil yang berat untuk mendampingi anggurnya. 1330 01:21:07,873 --> 01:21:10,449 Seperti bola biliar yang lezat. 1331 01:21:11,407 --> 01:21:13,540 Ibu, kau sudah lihat? 1332 01:21:14,706 --> 01:21:16,683 Ury. 1333 01:21:16,746 --> 01:21:19,611 Mereka berdua gulma./ Ambilkan minum untuk Tn. Wickfield. 1334 01:21:19,681 --> 01:21:21,798 Aku pernah lihat pasangan seperti mereka sebelumnya. 1335 01:21:21,857 --> 01:21:24,454 Tanpa pengawasan, mereka akan mengoperasikan dan mencekik... 1336 01:21:24,479 --> 01:21:27,728 ...seluruh kehidupan dan keceriaan dari tempat ini. 1337 01:21:28,026 --> 01:21:31,446 Mereka harus dihentikan./ Aku takut waktu itu sudah berlalu. 1338 01:21:31,503 --> 01:21:34,738 Untuk kemitraan./ Kemitraan. 1339 01:21:34,786 --> 01:21:39,805 Aku sangat yakin jika aku bisa selamatkan firma ini, tapi... 1340 01:21:41,666 --> 01:21:43,943 Uriah sudah bekerja sangat baik untuk bisnis kami. 1341 01:21:43,971 --> 01:21:48,678 Itu benar. Dia memperluas dalam penyewaan properti yang lebih kecil. 1342 01:21:48,712 --> 01:21:52,791 Di bagian London yang jelas bukan pilihan pertamaku. 1343 01:21:52,829 --> 01:21:57,081 Apa salah satu properti ini adalah satu-satunya pilihanku? 1344 01:22:06,705 --> 01:22:09,313 Ini adalah tempat tinggal barumu. 1345 01:22:09,773 --> 01:22:13,736 Ini mungkin bukan properti yang sangat luas, 1346 01:22:13,761 --> 01:22:18,472 Tapi ini cocok untuk orang dengan situasi sepertimu saat ini. 1347 01:22:18,513 --> 01:22:22,155 Aku bukan seseorang didalam situasiku. 1348 01:22:22,221 --> 01:22:23,757 Tidak, tentu saja. 1349 01:22:23,828 --> 01:22:27,535 Setidaknya kita takkan tersesat di sini./ Layangan tak bisa diterbangkan di sini. 1350 01:22:27,867 --> 01:22:30,104 Kau memang tak bisa terbangkan layangan dari rumah. 1351 01:22:30,128 --> 01:22:31,945 Tidak ada angin. Kau lihat? 1352 01:22:31,961 --> 01:22:34,250 Tidak, aku takjub dengan kepandaianmu. 1353 01:22:34,339 --> 01:22:37,175 Tak bisa terbangkan layangannya, tapi dia bisa melayangkan pukulannya. 1354 01:22:38,483 --> 01:22:40,316 Nikmati tempat tinggalmu. 1355 01:22:40,365 --> 01:22:42,293 Jika ada masalah yang muncul, 1356 01:22:42,317 --> 01:22:44,557 Aku sarankan kau menanganinya sendiri. 1357 01:22:45,905 --> 01:22:48,621 Dia orang yang buruk./ Kita pasti bisa. 1358 01:22:48,677 --> 01:22:50,029 Bir untukku sekarang. 1359 01:22:50,053 --> 01:22:52,630 Itu jauh lebih baik dari anggur. Tidak terlalu mahal. 1360 01:22:52,655 --> 01:22:55,057 Aku ingin memberikan kontribusi. 1361 01:22:55,809 --> 01:22:58,789 Tn. Dick./ Bisa kau duduk? 1362 01:23:00,752 --> 01:23:02,859 Ini kontribusiku. 1363 01:23:08,341 --> 01:23:13,317 Aku pasti menjalani kehidupan menyedihkan beberapa tahun ini, 1364 01:23:13,342 --> 01:23:15,167 Seandainya kau tidak menerimaku tinggal bersamamu. 1365 01:23:15,632 --> 01:23:18,927 Seperti teman-temannya David menerima ayam yatim di Yarmouth. 1366 01:23:18,998 --> 01:23:21,701 Tunggu. Yarmouth. Ini hari apa? 1367 01:23:21,754 --> 01:23:24,740 Aku tahu ini. Rabu./ Ini Selasa, Trot. 1368 01:23:24,806 --> 01:23:28,011 Selasa? Aku harus bertemu Steerforth dan mengajaknya ke Yarmouth. 1369 01:23:28,052 --> 01:23:30,387 Dia pasti sudah menungguku. 1370 01:23:31,883 --> 01:23:34,436 Aku bisa tunda. 1371 01:23:34,524 --> 01:23:36,607 Tidak. Pergilah. 1372 01:23:36,660 --> 01:23:38,828 Tn. Dick dan aku... 1373 01:23:38,886 --> 01:23:43,495 Kami akan mengubah ini menjadi tempat layak tinggal di London. 1374 01:23:52,136 --> 01:23:54,171 Maaf! Permisi! 1375 01:23:54,252 --> 01:23:56,087 Maaf, Bu! 1376 01:24:09,727 --> 01:24:13,162 Maaf terlambat. Aku dari apartemenku, 1377 01:24:13,210 --> 01:24:15,840 Dan itu di sana... 1378 01:24:15,916 --> 01:24:17,654 Dua tas? 1379 01:24:17,678 --> 01:24:21,009 Terlalu berlebihan, mengingat berapa kereta kuda menarik bayaran. 1380 01:24:21,067 --> 01:24:27,242 Tidak, ini berisi pakaian kotor untuk diambil pramuwismaku. 1381 01:24:28,008 --> 01:24:29,452 Pengaturan yang aneh. 1382 01:24:29,537 --> 01:24:32,993 Kita sebaiknya ke Spread Eagle. Kereta kuda kita pergi 10 menit lagi. 1383 01:24:53,728 --> 01:24:57,315 Aku harap kau suka rumah kapal./ Dengan nelayan lobster? 1384 01:24:57,440 --> 01:24:59,328 Nelayan lobster itu berat, 1385 01:24:59,388 --> 01:25:03,599 Tapi tempat tinggal itu memiliki pesonanya sendiri. 1386 01:25:06,689 --> 01:25:09,223 Tempat tinggal yang sangat bagus. 1387 01:25:10,350 --> 01:25:13,008 Seingatku ini lebih berwarna. 1388 01:25:14,578 --> 01:25:15,963 Peggotty? 1389 01:25:16,020 --> 01:25:19,879 Halo! Davy. 1390 01:25:19,945 --> 01:25:21,888 Lihatlah dirimu. 1391 01:25:21,899 --> 01:25:26,474 Kau tumbuh dengan sangat baik. Kau sangat tertata, Nak? 1392 01:25:26,499 --> 01:25:30,601 Tertata dengan baik. Aku sangat baik, terima kasih. 1393 01:25:30,626 --> 01:25:33,476 Ini temanku, James Steerforth. 1394 01:25:33,527 --> 01:25:35,355 Rasa cinta pemuda ini untukmu... 1395 01:25:35,379 --> 01:25:37,772 ...membuatku merasa seolah aku mengenal kalian semua. 1396 01:25:37,797 --> 01:25:40,044 Peggotty, suatu kehormatan untuk bertemu denganmu. 1397 01:25:40,084 --> 01:25:42,668 Kau memiliki suara yang menawan. 1398 01:25:43,583 --> 01:25:47,241 Itu rompi yang sangat cerah./ Ini brokat. Savile Row. 1399 01:25:47,263 --> 01:25:49,577 Itu wilayah di London. 1400 01:25:50,426 --> 01:25:53,572 Kami banyak habiskan waktu dengan dia saat dia masih kecil, 1401 01:25:53,597 --> 01:25:55,855 Dan kami sangat bangga dengannya. 1402 01:25:55,893 --> 01:25:58,256 Itu logat, bukan? 1403 01:25:58,286 --> 01:26:01,861 Aku takjub bagaimana bahasa berubah di seluruh negeri. 1404 01:26:02,241 --> 01:26:04,611 Kami bisa menuliskannya untukmu jika itu terlalu sulit. 1405 01:26:04,635 --> 01:26:06,381 Kami bisa menulis. 1406 01:26:06,413 --> 01:26:07,940 Steerforth, kemari. 1407 01:26:07,964 --> 01:26:09,724 Ini tempat tidur sempurna.../ Hati-hati kepalamu! 1408 01:26:09,739 --> 01:26:12,099 Ini kamar tidur sempurna yang kukatakan kepadamu. 1409 01:26:12,133 --> 01:26:13,811 Hati-hati kepalamu! 1410 01:26:15,768 --> 01:26:18,452 Ny. Gummidge tidak enak bada. Dia membawa lebih... 1411 01:26:18,477 --> 01:26:20,408 ...dari yang bisa dia makan belakangan ini. Bukan begitu, sayang? 1412 01:26:20,454 --> 01:26:24,345 Mereka bilang itu tidak bisa dilakukan, tapi ternyata masih bisa. 1413 01:26:25,449 --> 01:26:27,368 Lihat siapa ini, Emily./ Davy! 1414 01:26:27,612 --> 01:26:29,188 Hati-hati kepalamu. 1415 01:26:29,263 --> 01:26:31,548 Bagaimana kabarmu?/ Senang melihatmu lagi, Davy. 1416 01:26:31,586 --> 01:26:34,246 Temanku, James Steerforth. 1417 01:26:34,600 --> 01:26:37,399 Senang bertemu kau, Pak./ Emily. 1418 01:26:37,450 --> 01:26:40,862 Daisy bilang padaku kau suka memanjat tiang perahu layar. 1419 01:26:40,898 --> 01:26:42,814 Kau bisa melihat jauh diatas sana. 1420 01:26:42,894 --> 01:26:45,449 Semua gadis pergi ke aula dansa di Browston Manor. 1421 01:26:45,465 --> 01:26:48,180 Apa kau baru saja memanggil Davy Daisy? 1422 01:26:48,216 --> 01:26:50,079 Apa itu logat? 1423 01:26:50,178 --> 01:26:53,688 Kami tak punya makanan, jadi jangan berharap makanan. 1424 01:26:53,806 --> 01:26:56,754 Kami punya makanan./ Ikan. 1425 01:26:56,782 --> 01:27:00,073 Kurasa kau dan Ham sudah lama menikah sekarang. 1426 01:27:00,091 --> 01:27:03,546 Belum./ Masih tunangan, belum menikah. 1427 01:27:03,683 --> 01:27:05,784 Tapi kami menabung, bukan begitu? 1428 01:27:05,856 --> 01:27:08,432 Berusaha memutuskan di mana kami mungkin ingin tinggal. 1429 01:27:08,450 --> 01:27:09,831 Kami ingin tinggal di sini, 1430 01:27:09,906 --> 01:27:12,404 Membuat rumah kapal kami sendiri, beberapa ratus yard di ujung pantai. 1431 01:27:12,470 --> 01:27:14,144 Atau kita bisa pergi lebih jauh. 1432 01:27:14,198 --> 01:27:17,208 tentu saja. Setengah mil, bahkan tiga perempat mil. 1433 01:27:17,249 --> 01:27:19,539 Peggotty. 1434 01:27:19,585 --> 01:27:24,515 Kurasa aku akan mual dalam artian substansial. 1435 01:27:24,581 --> 01:27:27,956 Tak masalah. Lantai kita adalah pantai. 1436 01:27:28,428 --> 01:27:31,858 Biar kuambilkan ember. Permisi./ Aku akan mengambil tasku. 1437 01:27:31,928 --> 01:27:33,593 Hati-hati kepalamu! 1438 01:27:33,654 --> 01:27:38,303 Senang bertemu kalian semua. Sampai bertemu lagi. 1439 01:27:40,176 --> 01:27:43,240 Buritan kapal terlihat seperti baru, temanku. Luar biasa. 1440 01:27:43,259 --> 01:27:46,118 Aku sangat penasaran bagaimana bisa begitu cepatnya, 1441 01:27:46,150 --> 01:27:47,765 Dan tanpa usaha yang kuat, 1442 01:27:47,775 --> 01:27:49,525 Steerforth berhasil memukau... 1443 01:27:49,549 --> 01:27:51,408 ...dan menaklukkan teman-teman Yarmouth-ku. 1444 01:27:51,461 --> 01:27:54,231 Manajernya berpaling padaku dan berkata, 1445 01:27:54,312 --> 01:27:58,526 "Aku gunakan handuk itu kepada 30 orang sebelum kau, Pak," 1446 01:27:58,594 --> 01:28:01,874 "Dan kau orang pertama yang mengeluh jika itu kotor." 1447 01:28:05,089 --> 01:28:08,263 Lihatlah dia./ Dia lebih cepat dariku. 1448 01:28:08,268 --> 01:28:10,657 Kau sangat pandai memakai pisau, Tn. Steerforth. 1449 01:28:10,681 --> 01:28:13,115 Terima kasih. Aku bisa menjadi pembunuh. 1450 01:28:13,205 --> 01:28:15,513 Kerja bagus. 1451 01:28:19,667 --> 01:28:23,191 Steerforth, Ham dan Emily baru saja mengatakan hal yang sama padaku, 1452 01:28:23,241 --> 01:28:25,606 Jika semua orang menyukai James Steerforth. 1453 01:28:26,509 --> 01:28:30,256 Semua orang kecuali James Steerforth, temanku. 1454 01:28:33,271 --> 01:28:35,586 Kau punya cukup uang untuk membayar minuman? 1455 01:28:35,650 --> 01:28:37,147 Banyak./ Apa kau yakin? 1456 01:28:37,149 --> 01:28:41,250 Ya, aku yakin./ Berjanjilah padaku, Daisy... 1457 01:28:41,275 --> 01:28:44,108 Jika kau akan memikirkan diriku yang terbaik? 1458 01:28:44,138 --> 01:28:45,855 Berjanjilah padaku. 1459 01:28:45,907 --> 01:28:48,780 Ya. Kau terlihat murung. 1460 01:28:48,816 --> 01:28:50,433 Dari mana awan gelap ini muncul? 1461 01:28:50,457 --> 01:28:52,457 Siapa yang menginginkan nyanyian kelasi? 1462 01:28:53,968 --> 01:28:57,960 Suatu Jumat pagi kami berlayar 1463 01:28:57,989 --> 01:29:01,501 Tak begitu jauh dari daratan 1464 01:29:01,526 --> 01:29:05,580 Kami di sana untuk mengawasi wanita cantik 1465 01:29:05,611 --> 01:29:09,739 Dengan sisir dan gelas di tangannya 1466 01:29:09,776 --> 01:29:17,497 Sisir dan gelas... 1467 01:29:17,529 --> 01:29:19,592 Ditangannya 1468 01:29:19,624 --> 01:29:21,116 Ya! 1469 01:29:25,166 --> 01:29:26,628 Malam terakhirmu. 1470 01:29:26,653 --> 01:29:29,176 Aku akan merindukan rutinitas kecil ini. 1471 01:29:29,425 --> 01:29:32,604 Sudah selesai. Kau mendapat sedikit privasi sekarang. 1472 01:29:32,619 --> 01:29:36,940 Hanya itu yang bisa dilakukan saat ini./ Aku tahu, cintaku. 1473 01:29:36,956 --> 01:29:39,476 Tapi kau tak memiliki apa-apa, lalu kau memiliki sesuatu, 1474 01:29:39,500 --> 01:29:40,680 Sekarang kau tak punya apa-apa lagi, 1475 01:29:40,681 --> 01:29:43,484 Jadi percayalah jika kau akan memiliki sesuatu lagi. 1476 01:29:43,542 --> 01:29:45,731 Aku berharap bisa yakin begitu cara kerjanya. 1477 01:29:45,755 --> 01:29:46,766 Paman! 1478 01:29:46,791 --> 01:29:49,153 Kau lihat semua ikan itu masih belum dibersihkan? 1479 01:29:49,172 --> 01:29:51,845 Paman./ Apa yang Emily lakukan? 1480 01:29:52,419 --> 01:29:54,916 Emily menuliskanmu surat, Paman. 1481 01:29:59,387 --> 01:30:02,317 "Paman tersayang, ketika kau," 1482 01:30:02,342 --> 01:30:06,047 "Orang yang menyayangku lebih baik dari yang aku pantas, membaca ini," 1483 01:30:06,406 --> 01:30:08,306 "Aku sudah pergi jauh," 1484 01:30:08,343 --> 01:30:12,406 "Dan takkan kembali kecuali dia membawaku kembali sebagai seorang wanita terpandang." 1485 01:30:12,836 --> 01:30:15,972 Emily./ Dan Steerforth... 1486 01:30:16,922 --> 01:30:19,297 Mereka akan pergi dengan kapal yang dia sewa. 1487 01:30:22,103 --> 01:30:24,148 Kami berangkat besok pagi, 1488 01:30:24,210 --> 01:30:27,034 Dan aku berdoa agar kau tidak datang mengejar. 1489 01:30:28,357 --> 01:30:32,921 Ham, cintailah gadis yang memang ditakdirkan untukmu. 1490 01:30:32,955 --> 01:30:35,897 Emily! Emily, lompat!/ Tidak, Ham! 1491 01:30:35,916 --> 01:30:39,414 Dan lupakan aku seolah aku sudah mati dan dikubur di suatu tempat. 1492 01:30:39,446 --> 01:30:41,410 Steerforth! 1493 01:30:41,826 --> 01:30:44,916 Pastikan Ibu sialan itu tahu ke mana mereka pergi. 1494 01:30:50,625 --> 01:30:52,581 Jangan mencariku. 1495 01:30:53,761 --> 01:30:55,982 Jangan pergi mencari. 1496 01:30:58,947 --> 01:31:01,285 Karena kau takkan mengenalku, 1497 01:31:02,846 --> 01:31:05,224 Meski jika kau temukan aku. 1498 01:31:07,286 --> 01:31:10,310 Karena dia akan menjadikan aku wanita terpandang. 1499 01:31:12,026 --> 01:31:14,251 "Wanita terpandang"? 1500 01:31:14,275 --> 01:31:16,626 Dia jauh dibawah Steerforth. "Wanita terpandang". 1501 01:31:18,264 --> 01:31:20,038 Bisa tolong aku? 1502 01:31:21,691 --> 01:31:26,556 Aku sudah memilih mengabaikan keangkuhan anakmu... 1503 01:31:26,841 --> 01:31:30,583 Dan dengan keinginan yang kuat untuk menemuimu, Bu. 1504 01:31:30,617 --> 01:31:32,595 Apa kau bilang? 1505 01:31:34,901 --> 01:31:36,735 Kau lihat ini? 1506 01:31:36,807 --> 01:31:40,066 Itu teh./ Ini teh, ini, dan ini. Teh. 1507 01:31:40,134 --> 01:31:42,547 Setiap Rabu, James bergabung denganku di sini untuk teh, 1508 01:31:42,572 --> 01:31:47,058 Dan teh ini takkan dibawa pergi dari meja hingga dia kembali. 1509 01:31:47,119 --> 01:31:49,574 Itu akan menjadi sambutannya. 1510 01:31:49,604 --> 01:31:55,495 Aku yakin dia akan temukan itu dingin dan basi. Pintu. 1511 01:31:58,194 --> 01:32:01,002 Dan untuk wanita itu, jika ada kata ketenangan... 1512 01:32:01,027 --> 01:32:03,457 ...yang bisa menenangkan dia saat dia menjelang ajalnya, 1513 01:32:03,491 --> 01:32:06,536 Aku takkan menjadi bagian itu! 1514 01:32:08,445 --> 01:32:11,058 Kau butuh tumpangan, Pak?/ Tidak. 1515 01:32:12,756 --> 01:32:16,647 Aku menghadapi kesulitanku 1516 01:32:17,008 --> 01:32:19,307 Kurasa aku tahu apa yang akan kau katakan. 1517 01:32:19,340 --> 01:32:21,388 Kau tak punya alasan untuk khawatir tentang jawabanku. 1518 01:32:21,413 --> 01:32:23,979 Aku ingin memberitahumu... 1519 01:32:24,026 --> 01:32:26,344 Aku tak punya uang. 1520 01:32:26,407 --> 01:32:28,628 Aku tidak mengerti. 1521 01:32:29,945 --> 01:32:32,617 Aku miskin./ Tidak masalah. 1522 01:32:32,687 --> 01:32:37,427 Tapi Jip harus makan daging kambing setiap hari pukul 12, atau dia akan mati. 1523 01:32:37,449 --> 01:32:42,457 Tepat sekali. Jadi bagaimana kita bisa mendapatkan daging, cintaku? 1524 01:32:43,924 --> 01:32:45,575 Jadi, jawabanku adalah iya. 1525 01:32:45,616 --> 01:32:49,623 Aku akan menikahimu, Doady. Ayo beritahu Ayah. 1526 01:32:49,704 --> 01:32:52,006 Mari lakukan itu, karena aku sangat bahagia. 1527 01:32:53,918 --> 01:32:56,509 Apa dia...?/ Ya! 1528 01:32:56,578 --> 01:33:01,693 Selamat, Dora dan Trotwood. 1529 01:33:04,798 --> 01:33:07,202 Itu menakjubkan. 1530 01:33:07,242 --> 01:33:09,521 Kau akan memiliki masa hidup bahagia. 1531 01:33:09,955 --> 01:33:13,359 Masa hidup?/ Setidaknya 60 tahun. 1532 01:33:14,185 --> 01:33:17,767 Terlalu banyak orang di jalanan ini untukku lari dengan layanganku. 1533 01:33:17,814 --> 01:33:19,894 Lihat ini. 1534 01:33:20,455 --> 01:33:22,901 Kita tak bisa ke arah sana, Tn. Dick. 1535 01:33:22,926 --> 01:33:25,270 Orang yang membuat rompiku tinggal di sana, 1536 01:33:25,326 --> 01:33:29,365 Dan aku belum mampu untuk melunasi utangku dengannya, jadi... 1537 01:33:30,143 --> 01:33:32,418 Kita akan lewat sini. 1538 01:33:39,629 --> 01:33:43,655 Tn. Micaw... Tn. Micawber? 1539 01:33:45,567 --> 01:33:48,967 Temanku yang muda. 1540 01:33:49,024 --> 01:33:51,658 Dan aku yakin kau Tn. Dixon? 1541 01:33:51,717 --> 01:33:54,699 Apa kau baik-baik saja?/ Tak pernah lebih baik. 1542 01:33:55,174 --> 01:33:57,756 Benar./ Bagaimana kabar Ny. Micawber? 1543 01:33:57,824 --> 01:34:00,737 Dia bahkan lebih baik dibanding aku. 1544 01:34:01,236 --> 01:34:03,070 Itu dia di sebelah sana. 1545 01:34:03,117 --> 01:34:05,627 Dengan anak-anak kami yang tetap bahagia. 1546 01:34:08,096 --> 01:34:09,757 Kau tinggal di jalanan sekarang? 1547 01:34:09,771 --> 01:34:13,355 Kami saat ini memang tinggal di tempat terbuka, 1548 01:34:13,398 --> 01:34:16,248 Tapi dengan semua keuntungan yang disertainya. 1549 01:34:16,275 --> 01:34:18,213 Itu jauh lebih baik tinggal di luar. 1550 01:34:18,535 --> 01:34:20,202 Setiap makanan adalah piknik. 1551 01:34:20,256 --> 01:34:23,019 Buah?/ Terima kasih. 1552 01:34:26,039 --> 01:34:30,221 David Copperfield. Bisa kau bantu aku, Tuan David? 1553 01:34:30,246 --> 01:34:31,683 Ya. Apa yang kau butuhkan? 1554 01:34:31,728 --> 01:34:35,580 Aku gadaikan concertina-ku di Floral Street. 1555 01:34:35,948 --> 01:34:38,987 Aku ingin dapatkan itu kembali, tapi dia mengenalku, 1556 01:34:39,012 --> 01:34:41,952 Dan dia akan meminta lebih dari 6 shilling dari nilainya. 1557 01:34:42,024 --> 01:34:44,143 Aku butuh perwakilan. 1558 01:34:47,752 --> 01:34:50,610 Berapa untuk concertina itu?/ 10 shilling. 1559 01:34:53,056 --> 01:34:56,939 Bagaimana jika kutawar 6 shilling? 1560 01:34:56,998 --> 01:34:58,926 Tidak. 1561 01:34:59,435 --> 01:35:05,579 Tapi aku akan memberimu joran pancing untuk 6 shilling. 1562 01:35:13,582 --> 01:35:15,838 Apa itu concertina? 1563 01:35:15,878 --> 01:35:17,470 Dengan segala hormat, 1564 01:35:17,494 --> 01:35:19,494 Apa itu concertina?/ Ini bukan concertina. 1565 01:35:19,520 --> 01:35:22,579 Bukan. Yang kami inginkan adalah concertina. 1566 01:35:22,825 --> 01:35:24,403 Kau mempermainkanku. 1567 01:35:24,466 --> 01:35:27,678 Baiklah. Kau bisa ambil alat musik itu. 1568 01:35:28,538 --> 01:35:32,102 Seharga 11 shilling. Sebenarnya, tidak. 1569 01:35:32,112 --> 01:35:35,348 12 shilling. 13 shilling. 1570 01:35:35,373 --> 01:35:37,454 1 paun. Kau bisa ambil itu seharga 1 paun. 1571 01:35:37,873 --> 01:35:40,715 Berapa untuk biskuit lilin itu? 1572 01:35:40,740 --> 01:35:45,502 Ya. Segel lilin. Itu sebenarnya memiliki cerita menarik. 1573 01:35:45,546 --> 01:35:47,304 Aku pada dasarnya... Hei! 1574 01:35:47,353 --> 01:35:50,698 Lari! Aku kriminal!/ Itu concertina! 1575 01:35:50,760 --> 01:35:52,448 Hei! 1576 01:35:53,880 --> 01:35:57,354 Kurasa aku lebih memilih apartemen yang lebih besar. 1577 01:35:59,746 --> 01:36:03,100 Sayangnya kami tak mampu untuk mengungkapkan preferensi. 1578 01:36:03,172 --> 01:36:06,920 Aku yakin itu tak seberapa, karena Doady menabung untuk istana. 1579 01:36:06,950 --> 01:36:09,563 Menurutmu begitu? 1580 01:36:09,653 --> 01:36:12,728 Apa pembantumu akan segera datang membawa teh? 1581 01:36:12,796 --> 01:36:16,677 Aku yang akan ambilkan tehnya. Tidak ada pembantu. 1582 01:36:16,726 --> 01:36:19,791 Itu sangat disayangkan. Apa dia akan datang? 1583 01:36:20,946 --> 01:36:23,894 Dora, saat aku seumuranmu, 1584 01:36:23,952 --> 01:36:28,378 Aku melakukan pernikahan yang tidak seharusnya. 1585 01:36:28,408 --> 01:36:32,824 Dengan pria yang selalu aku sesali sejak itu. 1586 01:36:32,849 --> 01:36:39,395 Kami saat itu masih sangat muda dan tidak cocok. 1587 01:36:46,352 --> 01:36:48,634 Aku turut prihatin kau temukan pria yang salah. 1588 01:36:48,713 --> 01:36:51,551 Itu membuatku sangat senang karena sudah temukan orang yang tepat. 1589 01:36:53,196 --> 01:36:55,383 Berkati aku, kau masih sangat muda. 1590 01:37:05,074 --> 01:37:08,451 Permainanku lebih baik dibanding sebelumnya. 1591 01:37:08,467 --> 01:37:11,545 Luar biasa. Kita mendapatkan petualangan yang menakjubkan. 1592 01:37:11,570 --> 01:37:13,995 Kau tahu, kau sebaiknya menulis tentang semua ini. 1593 01:37:14,022 --> 01:37:15,685 Peggotty! 1594 01:37:16,755 --> 01:37:20,821 Peggotty./ Davy, kentang berhargaku. 1595 01:37:22,852 --> 01:37:25,479 Tn. Micawber. Tn. Dick./ Ini Peggotty. 1596 01:37:25,504 --> 01:37:29,347 Apa yang membawamu ke London?/ Dan dan Ham memintaku datang. 1597 01:37:29,379 --> 01:37:31,958 Kau tahu, mereka mencari Emily selama ini. 1598 01:37:32,006 --> 01:37:33,214 Emily! 1599 01:37:33,237 --> 01:37:35,916 Mereka mencari setiap pelosok negeri agar menemukan dia. 1600 01:37:35,929 --> 01:37:37,935 Ham bahkan berlayar jauh-jauh ke Prancis... 1601 01:37:37,992 --> 01:37:41,481 ...karena mendengar jika Emily dan pria itu terlihat di sana. 1602 01:37:41,533 --> 01:37:43,280 Tapi sekarang mereka mencari di London. 1603 01:37:43,372 --> 01:37:46,585 Mereka mempersempit itu jadi beberapa jalanan di timur. 1604 01:37:46,973 --> 01:37:49,189 Mereka akan temukan dia, Davy. Aku tahu itu. 1605 01:37:49,225 --> 01:37:51,560 Ekspedisi yang sangat sulit. 1606 01:37:51,614 --> 01:37:53,918 Aku salut kepada mereka. 1607 01:37:53,980 --> 01:37:55,820 Kau harus mencintai mereka yang membantumu, 1608 01:37:55,844 --> 01:37:59,183 Dan membantu orang yang kau cintai. Itu filosofi Peggotty. 1609 01:37:59,252 --> 01:38:02,262 Kau wanita yang sangat mulia. 1610 01:38:04,337 --> 01:38:06,575 Tn. Micawber... 1611 01:38:07,260 --> 01:38:09,041 Dengan senang hati. 1612 01:38:11,314 --> 01:38:13,141 Dimana aku bisa letakkan ini? 1613 01:38:13,184 --> 01:38:17,428 Siapa diantara kalian yang ingin mengganti pakaian? Ayo. 1614 01:38:17,484 --> 01:38:20,606 Ada yang melihat kertas-kertasku? 1615 01:38:20,659 --> 01:38:25,485 Dan kau tak pernah berikan resital profesional? 1616 01:38:25,548 --> 01:38:27,302 Itu pertanyaan yang sangat perseptif. 1617 01:38:27,326 --> 01:38:29,390 Aku tak pernah mendekatinya secara serius. 1618 01:38:29,415 --> 01:38:32,124 Peggotty, kau ada melihat kertas-kertasku? 1619 01:38:32,181 --> 01:38:36,390 Kau harus menulis cerita tentang petualangan kita di toko gadai. 1620 01:38:36,416 --> 01:38:37,924 Itu akan menjadi kisah yang lucu. 1621 01:38:37,929 --> 01:38:41,321 Aku akan coba menulisnya, jika aku bisa temukan... 1622 01:38:41,346 --> 01:38:45,343 Tidak, Trot. Bukan "mencoba". Kau akan menuliskannya. 1623 01:38:45,362 --> 01:38:47,561 Kau seorang penulis, Trot./ Itu benar! 1624 01:38:47,586 --> 01:38:49,696 Dimana aku bisa menulis? Aku tak bisa gerakkan siku di sini. 1625 01:38:49,721 --> 01:38:52,027 Bisa kita beritahu?/ Ya, kurasa begitu. 1626 01:38:52,066 --> 01:38:54,106 Ayo ke sebelah sini. 1627 01:38:54,267 --> 01:38:56,504 Kami sudah siapkan tempat untukmu menulis, Trot. 1628 01:38:56,553 --> 01:38:59,210 Tepat di samping wadah tempat anak-anak pipis. 1629 01:38:59,242 --> 01:39:01,685 Kau mungkin ingin sedikit privasi. Maaf. Ayo. 1630 01:39:01,742 --> 01:39:04,967 Ini ruangan yang kecil./ Waktunya menulis. 1631 01:39:05,033 --> 01:39:07,437 Benar begitu. Damai dan tenang./ Di sini. 1632 01:39:13,170 --> 01:39:15,845 "Rumah terbuat dari kapal." 1633 01:39:15,857 --> 01:39:18,979 "Gambar rumah atau gambar kapal." 1634 01:39:19,893 --> 01:39:21,807 "Atau gambar kapal." 1635 01:39:25,474 --> 01:39:28,052 Apa kau melihat ini?/ "Apa kau melihat ini?" 1636 01:39:28,077 --> 01:39:30,503 Itu teh./ "Teh." 1637 01:39:30,544 --> 01:39:33,075 Itu teh./ "Itu teh." 1638 01:39:33,440 --> 01:39:36,631 Teh ini takkan dibawa dari meja ini hingga dia kembali. 1639 01:39:36,677 --> 01:39:39,085 "Hingga dia kembali." 1640 01:39:39,456 --> 01:39:41,224 Dia wanita yang cerdas. 1641 01:39:42,195 --> 01:39:44,950 Dia membawa semua ke batu asah, untuk ditajamkan, 1642 01:39:44,975 --> 01:39:48,073 Seiring dia mengasah wajahnya dan memikirkannya seiring tahun. 1643 01:39:48,097 --> 01:39:51,007 Dia saat ini tajam di seluruh sisi. 1644 01:39:53,326 --> 01:39:56,922 Tn. Micawber, pria paruh baya kurus, 1645 01:39:56,947 --> 01:39:59,207 Membawa tongkat untuk diayunkan. 1646 01:39:59,260 --> 01:40:01,064 Kreditor lainnya. 1647 01:40:01,386 --> 01:40:03,480 Metodenya untuk menghindari para kreditor, 1648 01:40:03,505 --> 01:40:06,473 Sangat berguna dan membantu. 1649 01:40:09,268 --> 01:40:11,237 Hei! Aku tahu kau siapa! 1650 01:40:11,262 --> 01:40:13,052 Kemari! 1651 01:40:13,530 --> 01:40:15,108 Kerja keras. 1652 01:40:15,149 --> 01:40:19,318 Menunda adalah pencurian waktu, David. Tangkap dia! 1653 01:40:19,339 --> 01:40:20,951 "Tangkap dia!" 1654 01:40:21,009 --> 01:40:22,544 Di pabrikku, 1655 01:40:22,573 --> 01:40:26,276 Piston mengangguk seperti gajah gila yang sedih. 1656 01:40:26,337 --> 01:40:29,152 Aku menjadi salah satu yang tinggal menyendiri di kota-kota besar, 1657 01:40:29,176 --> 01:40:31,329 Seperti ember dalam kesejahteraan manusia. 1658 01:40:31,373 --> 01:40:33,426 Kau tak bisa mengambil dari orang yang tak punya apa-apa! 1659 01:40:33,459 --> 01:40:35,451 Aku pantas yang lebih dari ini, jauh lebih. 1660 01:40:35,476 --> 01:40:38,343 Aku butuh lebih, Pak. Aku mohon, Pak. 1661 01:40:39,048 --> 01:40:42,113 Bibi Betsey-ku adalah wanita berperawakan tinggi dan langsing... 1662 01:40:42,138 --> 01:40:44,523 Janet!/ Dengan mata yang cerah, 1663 01:40:44,548 --> 01:40:47,702 Dan jiwa yang ramah dan memaafkan. 1664 01:40:47,902 --> 01:40:51,358 Pikiranku sejernih gelembung sabun! 1665 01:40:51,383 --> 01:40:53,776 Tn. Dick bergerak seolah sedang bermain gendang. 1666 01:40:53,810 --> 01:40:57,070 Peggotty memiliki pipi dan tangan yang keras dan merah, 1667 01:40:57,095 --> 01:40:59,970 Aku yakin akan mematuk dia dan bukannya buah apel. 1668 01:40:59,998 --> 01:41:01,881 Tn. Murdstone orang yang keras. 1669 01:41:01,915 --> 01:41:05,428 Tak ada orang di dunia ini yang sekeras seperti Tn. Murdstone, 1670 01:41:05,453 --> 01:41:09,801 Karena semua orang akan berubah dengan sifatnya yang keras. 1671 01:41:09,886 --> 01:41:13,635 Semua orang kecuali teman baikku, James Steerforth. 1672 01:41:13,671 --> 01:41:17,289 Ada hasrat kekesalan dalam sikap Steerforth yang membuatku takjub. 1673 01:41:17,339 --> 01:41:19,548 Dia orang yang percaya diri. 1674 01:41:19,630 --> 01:41:22,505 Uriah Heep mengambang seperti burung bangkai handal, 1675 01:41:22,536 --> 01:41:24,444 Sering memaksakan dirinya ke dalam lingkungan kami. 1676 01:41:24,471 --> 01:41:28,058 Senang berkenalan denganmu, Tuan Copperfield. 1677 01:41:28,138 --> 01:41:30,246 "Tuan Copperfield." 1678 01:41:30,330 --> 01:41:32,494 Aku dengan kerendahan hati. 1679 01:41:32,521 --> 01:41:35,666 Seolah dia tinggal di hidungmu dan ingin jadikan itu rumah. 1680 01:41:36,278 --> 01:41:38,397 Agnes./ Ya. 1681 01:41:38,422 --> 01:41:40,656 Agnes. Agnes. Agnes. 1682 01:41:40,685 --> 01:41:43,535 Kau terlihat sangat menawan./ Aku jatuh cinta. Sangat. 1683 01:41:43,574 --> 01:41:45,310 Mereka akan mengoperasikan dan mencekik... 1684 01:41:45,334 --> 01:41:47,411 ...seluruh kehidupan dan keceriaan dari tempat ini. 1685 01:41:47,524 --> 01:41:49,924 Mereka harus dihentikan, Agnes. 1686 01:41:51,588 --> 01:41:55,887 Selama berminggu-minggu Agnes mengawasi setiap gerakan Heep, 1687 01:41:55,912 --> 01:41:58,102 Dengan penuh ketelitian. 1688 01:41:58,585 --> 01:42:02,205 Akhirnya dia memberanikan diri. 1689 01:42:06,394 --> 01:42:09,003 Pintunya terbuka. Apa ini anak salah satu dari kalian? 1690 01:42:09,028 --> 01:42:11,304 Kurasa dia salah satu anak kami. 1691 01:42:11,341 --> 01:42:14,783 Astaga. Begitu banyak orang. Apa lantai ini bisa menahannya? 1692 01:42:14,831 --> 01:42:18,397 Ny. Trotwood, kau memiliki surat yang ada tanda tangan Ayahku? 1693 01:42:18,522 --> 01:42:20,677 Sebentar. Sebentar. 1694 01:42:20,697 --> 01:42:24,683 Agnes. Apa ada yang salah?/ Sesuatu akan menjadi benar. 1695 01:42:26,578 --> 01:42:29,144 Kurasa mungkin ini. Ini dia. 1696 01:42:29,171 --> 01:42:30,990 Ya. 1697 01:42:31,443 --> 01:42:34,585 Takdir Uriah Heep berakhir. Tapi aku butuh bantuan kalian. 1698 01:42:34,649 --> 01:42:38,227 Berkumpul./ Berkumpul. Semua kumpul. 1699 01:42:43,082 --> 01:42:46,676 Tn. Copperfield dan Ny. Wickfield. Dua lapangan. 1700 01:42:46,704 --> 01:42:48,562 Aku harap keduanya tak ada yang layu. 1701 01:42:48,635 --> 01:42:50,390 Cerdas./ Melelahkan. 1702 01:42:50,396 --> 01:42:53,560 Ya, aku bersikap sopan./ Kau tidak sibuk, Uriah? 1703 01:42:53,599 --> 01:42:55,905 Tn. Heep sangat sibuk. 1704 01:42:55,929 --> 01:42:58,371 Melakukan pekerjaan untuk dua orang, sayangnya. 1705 01:42:58,395 --> 01:43:03,096 Tn. Heep, kami kemari untuk bicara denganmu soal investasi Ny. Trotwood. 1706 01:43:03,119 --> 01:43:06,883 Lebih banyak orang. Ini pesta./ Ini tak terasa seperti pesta. 1707 01:43:06,937 --> 01:43:09,508 Perlu kubuatkan semangkuk minuman? 1708 01:43:09,669 --> 01:43:12,752 Kita butuh jeruk. Ny. Trotwood, kau kelihatannya sedang menghisapnya. 1709 01:43:12,784 --> 01:43:14,709 Orang ini... 1710 01:43:15,679 --> 01:43:18,512 Tn. Heep, kau mencuri uangku, 1711 01:43:18,519 --> 01:43:21,013 Dan kau menggelapkan dana dari firma ini. 1712 01:43:21,039 --> 01:43:22,348 Itu fitnah. 1713 01:43:22,395 --> 01:43:24,112 Ada lagi yang ingin menjatuhkanku? 1714 01:43:24,137 --> 01:43:25,813 Aku!/ Dan aku. 1715 01:43:25,838 --> 01:43:30,710 Aku yakin jika kau telah berusaha mendapatkan uangmu sendiri, 1716 01:43:30,763 --> 01:43:36,269 Kau memalsukan dokumen agar membingungkan individual... 1717 01:43:36,350 --> 01:43:39,617 ...yang akan kusebutkan inisialnya sebagai Tn. W. 1718 01:43:39,642 --> 01:43:42,026 Wickfield? 1719 01:43:42,049 --> 01:43:43,576 Mungkin./ Buktikan. 1720 01:43:43,619 --> 01:43:46,480 Untuk membuktikannya, kami butuh akses untuk dokumen tertentu. 1721 01:43:46,527 --> 01:43:51,301 Tapi, Agnes, dimana kita bisa temukan dokumen itu? 1722 01:43:51,320 --> 01:43:53,776 Aku yakin itu seharusnya ada di meja itu. 1723 01:43:56,745 --> 01:43:58,930 Semua yang kau lakukan membuktikan kau pencuri. 1724 01:43:58,954 --> 01:44:01,065 Kau mencuri dokumenku./ Mencuri? 1725 01:44:01,090 --> 01:44:03,850 Tak bisakah putri Tn. Wickfield merapikan surat-surat ayahnya? 1726 01:44:03,877 --> 01:44:06,589 Itu terkunci didalam laci./ Aku antusias dalam berbenah. 1727 01:44:06,672 --> 01:44:09,063 Kau mencuri rumah wanita ini, dasar sok pintar. 1728 01:44:09,132 --> 01:44:12,897 Tn. Dick, bagaimana menurutmu? 1729 01:44:15,463 --> 01:44:17,317 Angsa./ Di mana? 1730 01:44:17,355 --> 01:44:19,885 Angsa?/ Angsa? 1731 01:44:21,382 --> 01:44:26,408 Aku sudah mempelajari ini, dan saat Tn. Wickfield tanda tangani namanya, 1732 01:44:26,417 --> 01:44:28,547 Huruf W-nya terlihat seperti angsa. 1733 01:44:28,618 --> 01:44:31,709 Tapi ketika Tn. Heep menirukan tanda tangannya, 1734 01:44:31,741 --> 01:44:35,256 Huruf W-nya terlihat seperti kaki bak berendam. 1735 01:44:35,325 --> 01:44:37,595 Kau memalsukan tanda tanganku! 1736 01:44:37,624 --> 01:44:39,739 Kau sumber kekacauan ini, Heep! 1737 01:44:39,763 --> 01:44:41,539 Seribu kutukan untukmu! 1738 01:44:41,540 --> 01:44:43,672 Aku tarik itu kembali! Seribu empat kutukan! 1739 01:44:43,697 --> 01:44:46,831 Agnes, jika kau menyayangi ayahmu, 1740 01:44:46,837 --> 01:44:48,878 Kau akan tinggalkan kumpulan ini dan menikah denganku. 1741 01:44:48,938 --> 01:44:50,790 Jika tidak aku akan hancurkan dia./ Takkan pernah. 1742 01:44:50,815 --> 01:44:52,745 Ury, jaga sikapmu. Rendah hati. 1743 01:44:52,794 --> 01:44:57,346 Tidak, Ibu! Tidak lagi! Sudah tidak lagi! 1744 01:44:57,381 --> 01:45:01,315 Tak ada lagi membuka topi kita, memberikan hormat. 1745 01:45:01,734 --> 01:45:03,166 Menyadari posisi kita, 1746 01:45:03,190 --> 01:45:04,979 Dan merendahkan diri dihadapan orang yang nasibnya lebih baik! 1747 01:45:04,980 --> 01:45:07,121 Tidak lagi! 1748 01:45:07,146 --> 01:45:09,192 Kau tahu apa yang aku inginkan?/ Apa? 1749 01:45:09,217 --> 01:45:11,501 Baju pengekang? Suami? 1750 01:45:11,526 --> 01:45:15,137 Aku mau rumahku!/ Itu tak ada padaku. 1751 01:45:15,455 --> 01:45:18,685 Kau dan keluargamu selalu membenci aku dan keluargaku. Dan kau siapa? 1752 01:45:18,738 --> 01:45:20,260 Sekumpulan orang-orang terpandang. 1753 01:45:20,297 --> 01:45:24,681 Kau hanya sampah, Copperfield, sebelum orang bersimpati padamu. 1754 01:45:24,737 --> 01:45:27,928 Dan kau, Ny. T, kau prospek tua yang suram. 1755 01:45:27,976 --> 01:45:30,700 Tak heran suamimu meninggalkanmu! 1756 01:45:38,651 --> 01:45:40,252 Sekarang tanamkan kepalanya dengan kue! 1757 01:45:40,277 --> 01:45:44,158 Seandainya itu kurang jelas, kau dipecat dan itu berlaku secepatnya. 1758 01:45:44,183 --> 01:45:47,135 Kau selalu anak anjing dengan perut kenyang, 1759 01:45:47,205 --> 01:45:51,442 Mengikuti orang yang merendahkanmu dengan memanggilmu Daisy. 1760 01:45:51,467 --> 01:45:53,311 Trotwood./ Davy. 1761 01:45:53,336 --> 01:45:56,396 Doady./ Namaku David Copperfield! 1762 01:45:56,579 --> 01:45:59,182 Aku memaafkanmu, Tn. Copperfield. 1763 01:45:59,203 --> 01:46:02,430 Bukan kau yang pantas memaafkan seseorang, Tn. Heep. 1764 01:46:02,473 --> 01:46:04,151 Bukan begitu, Jip? 1765 01:46:04,171 --> 01:46:06,213 Ya, benar. 1766 01:46:06,489 --> 01:46:08,558 Kenapa dia di sini? 1767 01:46:10,962 --> 01:46:13,547 Aku tak ada alasan berada di sini. 1768 01:46:14,858 --> 01:46:16,406 Aku tidak di sana. 1769 01:46:16,468 --> 01:46:18,651 Heep terjadi kemarin, dan aku sedang pergi jauh. 1770 01:46:18,694 --> 01:46:21,554 Aku tahu, tapi aku menulisnya sekarang, dan aku mau kau ada didalamnya. 1771 01:46:21,583 --> 01:46:23,830 Aku takut aku tidak cocok. 1772 01:46:24,599 --> 01:46:27,187 Aku ingin kau ada di seluruh cerita-ceritaku. 1773 01:46:28,344 --> 01:46:31,272 Tidak, aku tidak tepat di sana. Jangan libatkan aku. 1774 01:46:31,297 --> 01:46:33,909 Tapi aku tetap ingin menjadi berguna. 1775 01:46:35,207 --> 01:46:37,515 Boleh aku memegang pena-penamu? 1776 01:46:51,082 --> 01:46:52,752 Beritahu aku saat kau butuh pena baru. 1777 01:46:52,776 --> 01:46:54,342 Ya. 1778 01:46:59,908 --> 01:47:02,565 Aku sangat tidak tepat. 1779 01:47:04,618 --> 01:47:06,977 Jangan masukkan aku, Doady. 1780 01:47:18,549 --> 01:47:21,092 Davy! Davy!/ Ya. 1781 01:47:21,144 --> 01:47:24,726 Kau harus ikut sekarang. Kurasa kita temukan Emily. 1782 01:47:39,544 --> 01:47:42,284 Seseorang melihat dia di gedung ini. Aku harap dia di sini. 1783 01:47:42,328 --> 01:47:45,333 Itu kereta kuda Ny. Steerforth./ Apa itu artinya anaknya bersama dia? 1784 01:47:45,371 --> 01:47:47,105 Em?/ Emily? 1785 01:47:47,142 --> 01:47:50,646 Emily, cintaku, ini Peggotty./ Emily? 1786 01:47:51,262 --> 01:47:52,962 Emily? 1787 01:47:53,940 --> 01:47:56,458 Emily, kami di sini./ Emily? 1788 01:47:58,293 --> 01:48:01,875 Kau pernah pikirkan rumah yang telah kau hancurkan? 1789 01:48:01,926 --> 01:48:03,681 Tentu saja. 1790 01:48:03,712 --> 01:48:05,475 Setiap hari. 1791 01:48:06,210 --> 01:48:08,456 Kasihan Paman./ Bukan rumahmu. 1792 01:48:08,497 --> 01:48:11,045 Rumah anakku. Rumahku. 1793 01:48:11,086 --> 01:48:14,049 Rasa malu menyelimutiku karena perbuatanmu kepada anakku. 1794 01:48:14,101 --> 01:48:15,220 Di mana dia? 1795 01:48:15,295 --> 01:48:16,895 Aku tidak tahu./ Aku bisa mendengar dia! 1796 01:48:16,922 --> 01:48:19,291 Sebelah sini. Emily!/ Makhluk tidak berguna! 1797 01:48:19,331 --> 01:48:21,214 Dia di sini./ Beritahu aku! 1798 01:48:21,261 --> 01:48:24,678 Tinggalkan aku sendiri!/ Entah apa yang dia lihat di dirimu. 1799 01:48:24,703 --> 01:48:27,410 Dia tidak penting untukku menghabiskan waktuku! 1800 01:48:27,463 --> 01:48:29,082 Cukup, Bu. Itu kasar. 1801 01:48:29,091 --> 01:48:31,878 Ketika James berterus terang, dia mencintaiku. 1802 01:48:31,903 --> 01:48:34,336 Aku akan pergi setelah mendengar kabar tentang anakku, 1803 01:48:34,387 --> 01:48:36,377 Dan tidak sebelum itu terjadi. Kau mengerti? 1804 01:48:36,402 --> 01:48:38,698 Beritahu dia, Em, setelah itu kita pergi. Aku mohon. 1805 01:48:38,735 --> 01:48:42,102 Ayo kita pergi. Rumah ini terasa seperti akan terbawa angin. 1806 01:48:42,127 --> 01:48:44,342 Badai besar akan datang. Kita sebaiknya pergi sekarang. 1807 01:48:44,392 --> 01:48:47,890 Setidaknya beritahu aku, Em, jika kau tak ingin beritahu dia. 1808 01:48:48,400 --> 01:48:50,273 Apa ular itu bersamamu? 1809 01:48:50,317 --> 01:48:52,652 Tidak. 1810 01:48:52,717 --> 01:48:55,183 Dia meninggalkanku. 1811 01:48:55,217 --> 01:48:57,568 Di Prancis. 1812 01:48:57,782 --> 01:49:00,058 Steerforth meninggalkanmu? 1813 01:49:01,271 --> 01:49:03,206 Aku tidak tepat untukmu. 1814 01:49:03,262 --> 01:49:07,183 Aku tidak baik untuk siapapun. Ingatlah sisi baikku. 1815 01:49:09,766 --> 01:49:12,954 Bagaimana bisa kau melakukan itu dan masih menganggap dirimu pria?! 1816 01:49:12,979 --> 01:49:17,128 Aku berada di sini sejak itu, aku takut takkan pernah dimaafkan. 1817 01:49:17,178 --> 01:49:19,972 Cintaku, tentu saja kau dimaafkan. 1818 01:49:20,068 --> 01:49:22,077 Kau tahu kapan Steerforth berencana kembali? 1819 01:49:22,123 --> 01:49:24,098 Aku tahu. 1820 01:49:24,303 --> 01:49:27,127 Besok malam. Dia berlayar menuju Yarmouth. 1821 01:49:27,156 --> 01:49:28,988 Dia ingin meminta maaf, Davy. 1822 01:49:29,034 --> 01:49:34,082 Besok? Itu gila? Badai akan memuncak. Itu bunuh diri. 1823 01:49:35,467 --> 01:49:37,571 Cepat, bantu aku! 1824 01:49:39,887 --> 01:49:41,621 Cepatlah! 1825 01:49:42,095 --> 01:49:44,042 Cepat! 1826 01:49:46,504 --> 01:49:49,768 Apa yang terjadi?/ Kapal karam tak jauh dari sini, Pak. 1827 01:49:49,794 --> 01:49:52,722 Berapa banyak yang selamat dan yang terjebak?/Dua selamat. 1828 01:49:53,113 --> 01:49:57,347 Orang kedua sedang keluar sekarang. Setidaknya tersisa satu lagi di luar sana. 1829 01:50:00,753 --> 01:50:03,904 Itu Steerforth./ Teman-teman, persiapkan aku. 1830 01:50:03,933 --> 01:50:06,631 Berikan aku tali. Aku ke sana./ Aku mohon, tidak. 1831 01:50:06,656 --> 01:50:08,682 Ham, kau tidak bisa. Kau tahu itu siapa. 1832 01:50:08,742 --> 01:50:10,518 Jika ajalku tiba, maka biar itu tiba, 1833 01:50:10,543 --> 01:50:12,300 Tapi aku takkan melihat orang lainnya mati, 1834 01:50:12,325 --> 01:50:14,651 Meski jika pria itu yang berada di sana. Tali! 1835 01:50:14,880 --> 01:50:16,718 Ikat yang kuat. 1836 01:50:16,746 --> 01:50:19,871 Nak, aku tak mau kau melakukan ini./ Ham! 1837 01:50:21,755 --> 01:50:23,579 Ham! 1838 01:50:27,796 --> 01:50:30,872 Dia seperti mengolok kita./ Tidak. 1839 01:50:31,044 --> 01:50:35,203 Bukan mengolok kita. Mungkin mengolok dirinya sendiri. 1840 01:50:38,266 --> 01:50:41,281 Pergilah, Ham!/ Ham! 1841 01:50:45,902 --> 01:50:48,231 Steerforth! 1842 01:50:50,410 --> 01:50:52,590 Kita harus pergi sekarang! 1843 01:50:53,669 --> 01:50:56,424 Steerforth, datang padaku! 1844 01:50:56,878 --> 01:50:58,717 Berikan tanganmu padaku! 1845 01:51:00,412 --> 01:51:02,486 Steerforth! 1846 01:51:07,016 --> 01:51:09,982 Dia hilang didasar laut. 1847 01:51:11,549 --> 01:51:14,219 Aku terdiam... 1848 01:51:14,253 --> 01:51:16,552 Tak mampu untuk melangkah. 1849 01:51:18,516 --> 01:51:21,906 "Apa dia selamat?", tanyaku. 1850 01:51:29,592 --> 01:51:32,826 Dia adalah segalanya. 1851 01:51:33,232 --> 01:51:36,567 Aku ingin dia hidup, Davy, terlepas dari perbuatannya. 1852 01:51:37,768 --> 01:51:41,118 Tapi, astaga, aku berharap kau tak pernah membawanya ke sini, 1853 01:51:41,154 --> 01:51:43,663 Ke dalam dunia kami untuk mengacaukannya. 1854 01:51:44,366 --> 01:51:48,331 Aku membawamu ke sini. Dan Emily. Juga Ny. Gummidge. 1855 01:51:48,352 --> 01:51:51,814 Ini adalah takdir, Ham. Ini bukan salahnya Davy. 1856 01:51:54,914 --> 01:51:56,958 Em. 1857 01:52:07,626 --> 01:52:09,865 Tidak! 1858 01:52:09,884 --> 01:52:14,194 Sekarang, aku tak punya apapun lagi untuk disampaikan. 1859 01:52:14,271 --> 01:52:16,646 Kecuali, tentu saja, aku memiliki pengakuan, 1860 01:52:16,682 --> 01:52:19,770 Bahwa narasi ini jauh dari sekedar fiksi. 1861 01:52:20,735 --> 01:52:24,095 Ini sebenarnya tulisan ingatan, 1862 01:52:24,689 --> 01:52:30,389 Dimana cinta dan kehilangan, saling hidup berdampingan bersama. 1863 01:52:32,472 --> 01:52:37,209 Agnes, kadang dalam tulisanku aku bisa mengatakan sesuatu... 1864 01:52:37,234 --> 01:52:39,720 Aku akan mencintaimu seumur hidupku. 1865 01:52:43,801 --> 01:52:47,400 Tokoh-tokohnya senyata dunia. 1866 01:52:47,429 --> 01:52:52,471 Dan harapanku sebenarnya adalah aku bisa tumbuh cukup kuat, 1867 01:52:52,496 --> 01:52:55,377 Dan bijak dalam menyampaikan cerita mereka, 1868 01:52:55,402 --> 01:52:57,874 Mengingat mereka berkembang didalam kehidupan tersebut. 1869 01:52:59,451 --> 01:53:01,627 Terima kasih. 1870 01:53:25,630 --> 01:53:29,252 Halo. Halo, bayi kecil. 1871 01:53:29,264 --> 01:53:31,114 Halo. 1872 01:53:31,139 --> 01:53:33,040 Halo. 1873 01:53:35,776 --> 01:53:37,934 Apa kau tersenyum? 1874 01:53:50,959 --> 01:53:53,345 "Layangan" sebagai kata kerja. Itu sangat bagus. 1875 01:53:53,357 --> 01:53:55,501 Bagaimana kabarmu, Tuan Davy? 1876 01:53:55,534 --> 01:53:59,400 Kau tahu, di bukumu, kau bisa buat aku lebih muda dan lebih tinggi. 1877 01:53:59,432 --> 01:54:01,950 Dia memang menulis kau 20 tahunan dan berbadan tinggi. 1878 01:54:01,953 --> 01:54:04,929 Benarkah?/ Dia belum membacanya, Davy. 1879 01:54:04,958 --> 01:54:08,055 Tapi kau benar, Tn. Peggotty./ Itu bagus. 1880 01:54:08,744 --> 01:54:10,489 Betsey./ Trotwood. 1881 01:54:10,554 --> 01:54:14,555 Kau selamatkan rumahku dan aku tak tahu bagaimana untuk berterima kasih. 1882 01:54:15,992 --> 01:54:18,763 Keledai. Ada.../ Tidak, tidak, tidak. 1883 01:54:18,780 --> 01:54:20,348 Tidak. 1884 01:54:20,473 --> 01:54:23,778 Kita akan biarkan keledai itu untuk sekarang. 1885 01:54:23,827 --> 01:54:26,981 Selamat atas bukumu. 1886 01:54:27,894 --> 01:54:30,584 Aneh untuk berpikir kata-kataku bisa membeli rumah ini. 1887 01:54:30,620 --> 01:54:33,522 Si penjahat Heep itu mendapatkan ganjarannya, bukan? 1888 01:54:33,540 --> 01:54:37,204 Kurasa kita berdua memainkan permainan yang sangat cerdas, 1889 01:54:37,228 --> 01:54:38,628 Dalam menangkap orang itu. 1890 01:54:38,653 --> 01:54:41,020 Kerja bagus untuk kita./ Ya. 1891 01:54:42,442 --> 01:54:45,649 Ny. Micawber. Tn. Micawber. 1892 01:54:45,688 --> 01:54:47,482 Aku senang kau bisa datang. 1893 01:54:48,404 --> 01:54:50,289 David muda. 1894 01:54:50,321 --> 01:54:52,410 Kau menyelamatkanku, Wilkins, 1895 01:54:52,434 --> 01:54:54,663 Juga malaikat-malaikat manisku dari jalanan. 1896 01:54:54,694 --> 01:54:58,573 Tidak... Kehadiranmu dalam tulisanku sudah sangat banyak membantuku. 1897 01:55:03,856 --> 01:55:07,345 Untungnya aku mendapatkan pekerjaan tetap bergaji saat ini, 1898 01:55:07,373 --> 01:55:09,261 Jadi itu membebaskan kami... 1899 01:55:09,285 --> 01:55:11,422 ...untuk bepergian ke rumahmu yang menawan. 1900 01:55:11,447 --> 01:55:14,477 Ongkos kereta kudanya.../ Kami tidak permasalahkan ongkosnya. 1901 01:55:14,501 --> 01:55:16,558 Benar, kami hampir... 1902 01:55:16,660 --> 01:55:19,388 Ini untukmu, Tn. Micawber. 1903 01:55:21,192 --> 01:55:23,079 IOU adalah keharusan./ Ya. 1904 01:55:23,131 --> 01:55:25,017 Itu tidak perlu. 1905 01:55:28,450 --> 01:55:31,559 Dari menulis?/ Benar. 1906 01:56:03,107 --> 01:56:05,501 Jangan khawatir. 1907 01:56:05,552 --> 01:56:08,010 Kau pasti bisa melaluinya. 1908 01:56:08,309 --> 01:56:11,216 Dan kau akan melewati perjalanan yang menarik dalam prosesnya.