0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya
000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%
00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000
0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:07,024 --> 00:00:12,024
3
00:01:08,938 --> 00:01:10,752
Terima kasih.
4
00:01:12,046 --> 00:01:15,654
Apakah aku menjadi pahlawan
dari ceritaku sendiri,
5
00:01:15,696 --> 00:01:18,824
Atau apakah bagian itu
dipegang oleh orang lainnya...
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,597
Momen-momen ini yang
akan menunjukkan.
7
00:01:25,908 --> 00:01:28,929
Aku memasuki dunia di The Rookery.
8
00:01:30,842 --> 00:01:32,315
Peggotty!
9
00:01:32,440 --> 00:01:34,472
Aku datang. Aku datang.
10
00:01:34,501 --> 00:01:37,785
Sesuai janjiku.
Peggotty sudah berjanji?
11
00:01:43,771 --> 00:01:46,656
Aku datang, sayangku.
Beri aku tiga detik.
12
00:01:46,698 --> 00:01:48,896
Tiga detik terlalu lama.
13
00:01:53,393 --> 00:01:55,324
Handuk! Di mana handuk?
14
00:01:55,338 --> 00:01:57,069
Oke. Kenapa aku membawa ini?
15
00:01:57,095 --> 00:02:00,883
Aku panik. Aku sangat panik.
Peggotty, kau memang bodoh.
16
00:02:03,643 --> 00:02:05,550
Sekarang, Peggotty!
17
00:02:05,553 --> 00:02:08,717
Aku akan bersamamu
dalam 45 detik!
18
00:02:08,742 --> 00:02:10,871
45 detik./
Peggotty!
19
00:02:10,875 --> 00:02:15,109
Bernapaslah. Bernapas, sayangku.
Aku akan segera kembali.
20
00:02:15,126 --> 00:02:17,748
Peggotty!
21
00:02:20,223 --> 00:02:23,331
Pura-pura saja itu tak sakit./
Ini sakit.
22
00:02:23,356 --> 00:02:24,726
Aku tahu.
23
00:02:24,744 --> 00:02:26,807
Untuk memulai hidupku...
24
00:02:27,700 --> 00:02:30,180
Dengan awalan hidupku.
25
00:02:30,713 --> 00:02:33,853
Aku anggap kau Ny. David Copperfield?
26
00:02:33,881 --> 00:02:37,395
Ny. Trotwood. Pernah dengar dia?/
Ya.
27
00:02:37,473 --> 00:02:40,468
Ya, kurasa pernah mendengar itu.
28
00:02:40,521 --> 00:02:43,553
Dan sekarang kau sedang
melihat dia.
29
00:02:44,758 --> 00:02:47,566
Boleh aku bertanya,
kenapa Rookery?
30
00:02:47,586 --> 00:02:49,276
Saat suamiku membeli rumah,
31
00:02:49,300 --> 00:02:52,432
Dia berpikir di sini ada burung gagak.
32
00:02:52,520 --> 00:02:55,207
Dan itu benar?/
Tidak!
33
00:02:55,780 --> 00:02:58,741
Almarhum kakakku memang
keterlaluan.
34
00:02:58,774 --> 00:03:02,554
Menyebut rumah tempat penangkaran,
membuat orang biasa percaya.
35
00:03:03,050 --> 00:03:05,687
Nama yang lebih baik adalah
Gullible Manor.
36
00:03:05,732 --> 00:03:09,211
Apa orang ini akan berhenti, Bu?/
Sekarang, Peggotty.
37
00:03:09,236 --> 00:03:11,398
Peggotty? Peggotty? Peggotty?
38
00:03:11,497 --> 00:03:14,974
Maksudmu ada manusia yang singgah
ke gereja dan memberinya nama Peggotty?
39
00:03:15,043 --> 00:03:17,218
Apa Ibumu bersin ketika
kau dibaptis?
40
00:03:17,261 --> 00:03:20,258
Maaf, siapa tadi namamu? Trotwood./
Trotwood.
41
00:03:20,283 --> 00:03:23,400
Itu lucu, karena kupikir namamu
Pot Kettle Black saat kau masuk,
42
00:03:23,433 --> 00:03:25,020
Tapi lupakanlah.
43
00:03:25,093 --> 00:03:28,301
Dia akan datang.
Putrimu akan datang.
44
00:03:28,343 --> 00:03:32,638
Atau mungkin putra!/
Tidak... Dia pasti putri.
45
00:03:32,704 --> 00:03:35,166
Jelas seorang putri.
Dan aku mohon kepadamu,
46
00:03:35,191 --> 00:03:37,493
Kau akan memberinya nama
Betsey Trotwood Copperfield.
47
00:03:37,514 --> 00:03:39,481
Dan aku akan menjadi ibu baptisnya.
48
00:03:39,518 --> 00:03:43,532
Dan takkan ada kesalahan
didalam kehidupan Betsey Trotwood.
49
00:03:43,613 --> 00:03:46,824
Takkan ada kekurangan
belas kasih dan kemiskinan.
50
00:03:48,938 --> 00:03:51,595
Astaga, kau masih sangat muda.
51
00:03:51,656 --> 00:03:53,813
Kita butuh perawat dan dokter.
52
00:03:53,882 --> 00:03:56,990
Kami sudah datang./
Halo.
53
00:03:57,031 --> 00:03:59,492
Ayo, cintaku./
Pelan-pelan.
54
00:04:00,014 --> 00:04:03,179
Kita butuh handuk./
Aku punya banyak handuk.
55
00:04:03,235 --> 00:04:06,777
Perlahan-lahan.
Sangat bagus...
56
00:04:15,308 --> 00:04:19,960
Aku mencatat jika aku lahir
hari Jumat pukul 12 malam.
57
00:04:22,243 --> 00:04:25,294
Sudah selesai? Sudah berakhir?/
Kabar bagus! Kabar luar biasa!
58
00:04:25,306 --> 00:04:28,603
Dokter, beritahu Ny. Trotwood./
Bagaimana keadaannya, Dokter?
59
00:04:28,633 --> 00:04:31,647
Dia sangat nyaman
selayaknya Ibu muda.
60
00:04:31,699 --> 00:04:33,878
Tidak, maksudku putrinya, bayinya?
Bagaimana keadaannya?
61
00:04:33,939 --> 00:04:36,882
Anaknya laki-laki, Bu.
Aku ingin ucapkan selamat untukmu.
62
00:04:36,895 --> 00:04:39,296
Kenapa selamat? Anak laki-laki itu
anak kembar pertama,
63
00:04:39,321 --> 00:04:41,023
Dan saudarinya sedang dalam
persalinan saat ini?
64
00:04:41,073 --> 00:04:44,958
Tidak. Ini hanya satu anak laki-laki.
65
00:04:54,559 --> 00:04:56,416
Konyol.
66
00:05:07,013 --> 00:05:09,490
Lihatlah dirimu, Bayi Davy.
67
00:05:09,515 --> 00:05:11,253
Wajah seperti persik.
68
00:05:11,268 --> 00:05:13,555
Aku sangat suka persik.
69
00:05:13,566 --> 00:05:16,071
Itu benar...
70
00:05:16,096 --> 00:05:20,491
Aku ingat jari kasarnya Peggotty,
seperti parutan pala kantong.
71
00:05:22,179 --> 00:05:24,231
Apa kau tersenyum?
72
00:05:24,249 --> 00:05:26,363
Sedikit lagi.
73
00:05:27,667 --> 00:05:30,456
Semua terlihat sangat
tinggi bagiku.
74
00:05:31,981 --> 00:05:33,872
Serang!
75
00:05:35,419 --> 00:05:39,603
Terima ini, dasar monster
kelinci jahat!
76
00:05:43,073 --> 00:05:45,512
Aku melihat makam Ayahku,
77
00:05:45,563 --> 00:05:48,770
Dibawah naungan pohon
dan dalam hembusan angin,
78
00:05:49,589 --> 00:05:52,603
Seperti raksasa yang
membisikkan rahasia.
79
00:05:53,400 --> 00:05:58,541
"Buaya bisa ditemukan di Afrika,
Amerika dan Australia."
80
00:05:58,564 --> 00:06:02,557
Sayur yang sangat menakjubkan./
Bukan sayur, reptil.
81
00:06:02,582 --> 00:06:05,837
Tidak, kuberitahu padamu,
buaya itu kentang.
82
00:06:05,862 --> 00:06:08,812
Itu bersisik dan berduri.
83
00:06:08,841 --> 00:06:11,909
Ini memang dunia yang
penuh omong kosong.
84
00:06:12,640 --> 00:06:15,461
Aku mengingat dengan mudah
orang-orang yang berkarakter kuat...
85
00:06:15,486 --> 00:06:18,515
Apa yang Peggotty katakan padamu
saat kau kecil, yang kau sukai?
86
00:06:18,547 --> 00:06:20,764
Dunia penuh omong kosong.
87
00:06:20,788 --> 00:06:23,280
Itu bagus.
Ibu akan menuliskan itu.
88
00:06:23,731 --> 00:06:26,605
Kau ingat semua yang dia katakan?
89
00:06:26,623 --> 00:06:28,484
Itu sulit dilupakan.
90
00:06:28,519 --> 00:06:30,424
Itu benar.
91
00:06:30,450 --> 00:06:34,299
Dan merangkai ingatan mereka
kedalam hidup yang akan aku jalani.
92
00:06:36,896 --> 00:06:40,306
Aku ingat pergi jauh
93
00:06:40,331 --> 00:06:43,818
Semua siap untuk perjalananmu, Peggotty?/
Ya, Bu.
94
00:06:44,108 --> 00:06:45,724
Ini.
95
00:06:45,732 --> 00:06:48,175
Kau harus selalu masuk
di tengah, Davy,
96
00:06:48,199 --> 00:06:50,378
Jika kau ingin menang
permainan tic-tac-toe.
97
00:06:50,434 --> 00:06:52,523
Pria itu sudah datang, Bu,
98
00:06:52,547 --> 00:06:54,136
Yang berambut hitam dan
berbadan tegap...
99
00:06:54,137 --> 00:06:56,036
...yang mengantarmu pulang
dari gereja hari Minggu.
100
00:06:56,056 --> 00:06:58,105
Terima kasih, Peggotty.
101
00:07:01,916 --> 00:07:05,680
Ini geranium-mu yang terkenal itu?/
Itu benar.
102
00:07:07,942 --> 00:07:09,826
Silakan masuk.
103
00:07:09,904 --> 00:07:11,858
Letakkan wortelnya.
104
00:07:12,202 --> 00:07:14,099
Kau pasti pria di rumah ini.
105
00:07:14,120 --> 00:07:16,592
Aku anak laki-laki, Pak.
106
00:07:17,444 --> 00:07:20,006
Baiklah, Nak.
Ayo, jabat tanganku.
107
00:07:23,498 --> 00:07:25,853
Tidak, itu tangan yang salah,
bukan begitu, Nak?
108
00:07:25,867 --> 00:07:27,723
Davy.
109
00:07:30,703 --> 00:07:33,794
Mungkin nanti kau akan belajar.
110
00:07:34,015 --> 00:07:35,511
Kau anak yang sangat berani.
111
00:07:35,540 --> 00:07:38,501
Davy, kentangku yang manis.
112
00:07:38,570 --> 00:07:41,111
Ayo kita pergi ke Yarmouth.
113
00:07:41,168 --> 00:07:43,525
Saudaraku akan
mengantar kita ke sana.
114
00:07:48,983 --> 00:07:51,611
Lihatlah seluruh langit itu, Davy.
115
00:07:51,736 --> 00:07:54,494
Itu langit yang luas, bukan?
Bahkan untuk seekor burung.
116
00:07:55,698 --> 00:07:59,528
Jika dunia benar-benar bundar seperti
yang dikatakan buku geografiku,
117
00:07:59,589 --> 00:08:01,878
Mengapa tanah ini bisa
begitu datar?
118
00:08:01,944 --> 00:08:03,968
Kau tidak suka, Davy?
119
00:08:04,037 --> 00:08:07,239
Ada bukit di sana, lihatlah.
Itu tidak datar.
120
00:08:07,627 --> 00:08:11,731
Ada burung di sana. Itu tak datar./
Bunga di sana. Itu tidak datar.
121
00:08:11,773 --> 00:08:15,538
Di sini datar, di sini datar,
dan di sana datar, oke?
122
00:08:18,649 --> 00:08:21,009
Baiklah, mungkin kau benar.
Ini sedikit datar.
123
00:08:21,788 --> 00:08:24,234
Kita hampir sampai di dermaga.
124
00:08:25,686 --> 00:08:28,333
Disanalah Ham dan Emily bekerja.
125
00:08:35,800 --> 00:08:38,093
Ini sudah pukul 16:00.
Aku selesai membersihkan ikan.
126
00:08:38,151 --> 00:08:40,803
Ini sudah pukul 16:00?
Ini siap dibawa pergi.
127
00:08:40,828 --> 00:08:42,687
Hei!
128
00:08:45,121 --> 00:08:46,308
Ini dia.
129
00:08:46,345 --> 00:08:51,453
Aku berpaling sebentar, Ham,
dan kau sudah tumbuh dewasa.
130
00:08:51,478 --> 00:08:54,483
Aku lupa seberapa keras
pelukanmu, Peggotty.
131
00:08:54,509 --> 00:08:58,317
Kau menghisap sumsum tulangku./
Dia memang pengoyak manusia.
132
00:08:58,362 --> 00:09:01,125
Tuan Davy, Ham.
Ham, Tuan Davy.
133
00:09:01,150 --> 00:09:04,288
Senang bertemu kau, Ham.
Aku Tuan Davy.
134
00:09:04,313 --> 00:09:07,336
Kau juga. Biar kutunjukkan
padamu tempat tinggal kami.
135
00:09:07,361 --> 00:09:09,763
Apa Emily di sini?/
Tidak, ini pukul 16:00. Dia...
136
00:09:09,788 --> 00:09:11,665
Dia selesai membersihkan ikan./
Ya, itu benar.
137
00:09:11,691 --> 00:09:14,557
Davy, naiklah. Ayo.
138
00:09:16,099 --> 00:09:18,060
Hati-hati dengan dia.
139
00:09:18,075 --> 00:09:20,417
Tunggu hingga kau melihat ini.
140
00:09:23,201 --> 00:09:25,420
Itu tempat tinggal kami, Davy.
141
00:09:25,466 --> 00:09:28,006
Itu menakjubkan./
Itu bukan rumah mewah.
142
00:09:28,063 --> 00:09:30,836
Itu kapal karam yang terbalik.
143
00:09:30,914 --> 00:09:32,775
Ini tempatnya Aladdin!
144
00:09:32,832 --> 00:09:36,096
Kita akan seperti laba-laba
yang terjebak dibawah cangkir teh!
145
00:09:36,760 --> 00:09:39,664
Anak itu sangat ceria.
Kau bisa merasakan itu.
146
00:09:44,140 --> 00:09:46,206
Peggotty.
147
00:09:46,614 --> 00:09:49,202
Tempat ini menakjubkan.
148
00:09:49,227 --> 00:09:51,154
Davy, lihatlah ini.
149
00:09:51,519 --> 00:09:56,211
Kau akan tidur di sini./
Kau suka, Davy?
150
00:09:56,236 --> 00:09:58,120
Bagaimana menurutmu,
Tuan Copperfield?
151
00:09:58,160 --> 00:10:02,913
Menurutku ini kamar yang paling
diidamkan yang pernah kulihat.
152
00:10:02,938 --> 00:10:06,977
"Diidamkan."/
Aku suka pemilihan katamu, Davy.
153
00:10:07,164 --> 00:10:09,352
Peggotty bilang Ibumu
seorang wanita bangsawan.
154
00:10:09,377 --> 00:10:12,581
Emily, jaga sikapmu!
Ini Emily.
155
00:10:12,606 --> 00:10:14,363
Halo./
Halo.
156
00:10:15,840 --> 00:10:18,863
Apa Ham dan Emily anakmu?
157
00:10:18,871 --> 00:10:22,567
Tidak, mereka adopsi.
Kedua ayah mereka tewas tenggelam.
158
00:10:22,632 --> 00:10:26,440
Ham. Jangan mulut lainnya
untuk diberi makan.
159
00:10:27,288 --> 00:10:31,067
Biarkan aku mati dengan tenang.
160
00:10:31,092 --> 00:10:35,389
Itu Ny. Gummidge.
Suaminya juga tenggelam.
161
00:10:35,641 --> 00:10:37,619
Ada banyak orang tenggelam.
162
00:10:37,693 --> 00:10:41,970
Bagaimana dengan itu? Kau takkan
mengeluh tentang ikan asap yang enak.
163
00:10:42,031 --> 00:10:43,601
Perhatikan dia.
164
00:10:44,613 --> 00:10:47,193
Kentangnya hangus,
seperti batu bara.
165
00:10:48,101 --> 00:10:49,720
Itu dia.
166
00:10:50,571 --> 00:10:53,386
Kentang ini mungkin
kentang terakhirku.
167
00:10:54,000 --> 00:10:57,773
Boleh aku ke pantai, Paman?/
Kau sudah membersihkan ikan?
168
00:10:57,798 --> 00:10:59,693
Ya, sudah.
169
00:10:59,717 --> 00:11:02,135
Aku selesai pukul 16:00./
Juga ada yang pukul 18:00.
170
00:11:02,160 --> 00:11:03,577
Ikan perlu disiapkan, kau tahu?
171
00:11:03,601 --> 00:11:05,472
Ham, aku sudah membersihkan
ikan sejak fajar.
172
00:11:05,497 --> 00:11:07,197
Kau harus terus membersihkannya
hingga itu selesai.
173
00:11:07,226 --> 00:11:10,455
Lupakan itu. Pergilah.
Tapi ajak Davy bersamamu.
174
00:11:10,518 --> 00:11:11,849
Ayo.
175
00:11:12,400 --> 00:11:14,913
Hati-hati tenggelam.
176
00:11:17,575 --> 00:11:19,575
Apa itu "membersihkan ikan"?
177
00:11:19,629 --> 00:11:22,802
Kecuali kau mau tangan sepertiku,
kau tak ingin tahu.
178
00:11:23,380 --> 00:11:25,101
Ayo.
179
00:11:26,742 --> 00:11:29,721
Apa Ibumu benar-benar
wanita bangsawan?
180
00:11:29,779 --> 00:11:32,491
Ya, kurasa begitu.
181
00:11:32,920 --> 00:11:37,197
Apa dia mengurusi surat menyurat
dan menerima telepon di ruang gambar?
182
00:11:37,212 --> 00:11:39,155
Aku tidak tahu.
183
00:11:39,645 --> 00:11:43,784
Seorang pria bertangan besar menghubungi
untuk mengagumi geranium kami.
184
00:11:45,015 --> 00:11:47,242
Aku harus menjadi seorang
wanita bangsawan.
185
00:11:47,257 --> 00:11:49,584
Dia punya dua alis.
186
00:11:49,956 --> 00:11:52,076
Aku lebih suka mengatakan
alis daripada mata,
187
00:11:52,100 --> 00:11:54,583
Karena itu jauh lebih penting
di wajahnya.
188
00:11:55,811 --> 00:11:57,606
Ya.
189
00:12:02,996 --> 00:12:06,845
Lihat! Lihatlah ini, Davy.
190
00:12:06,883 --> 00:12:09,017
Kau bisa melihat melebihi Yarmouth.
191
00:12:09,067 --> 00:12:11,134
Emily, turunlah!
192
00:12:11,158 --> 00:12:13,526
Kau akan hancur jadi 20 keping
jika terjatuh dari sana.
193
00:12:13,581 --> 00:12:15,735
Halo, Ham!/
Aku tidak takut.
194
00:12:15,760 --> 00:12:19,380
Halo, Davy. Kau bersenang-senang?/
Ya.
195
00:12:25,102 --> 00:12:26,913
Ibu tersayang,
196
00:12:26,972 --> 00:12:33,184
Yarmouth adalah tempat
terbaik di alam semesta.
197
00:12:36,273 --> 00:12:39,509
Emily ajarkan aku cara
memantulkan batu di air,
198
00:12:39,534 --> 00:12:42,451
Dan aku merasa sedih karena
kau tak bisa melihatnya.
199
00:12:45,030 --> 00:12:49,322
Emily dan Ham telah menjadi
teman terbaik yang pernah ada.
200
00:12:54,760 --> 00:12:57,564
Apa? Apa?
201
00:12:57,607 --> 00:13:01,378
Aku beritahu mereka yang sudah
kita putuskan. Berita kita.
202
00:13:01,504 --> 00:13:04,010
Soal bertunangan?/
Bertunangan. Benar.
203
00:13:04,072 --> 00:13:07,316
Kau bisa cukup bilang "untuk bertunangan"./
Kami bertunangan.
204
00:13:09,303 --> 00:13:11,477
Apa kau bahagia untuk kami, Paman?/
Bahagia?
205
00:13:11,501 --> 00:13:13,534
Biar kuberitahu betapa bahagianya aku.
206
00:13:13,599 --> 00:13:15,919
Aku sebahagia anjing dengan dua tulang.
207
00:13:15,935 --> 00:13:19,874
Lalu pemiliknya menemukan...
208
00:13:19,939 --> 00:13:24,414
...jika lubang tempat tulang itu digali
dipenuhi dengan jam emas.
209
00:13:24,724 --> 00:13:26,874
Dan uang!/
Dan uang.
210
00:13:26,924 --> 00:13:28,961
Ya, sebahagia itulah aku.
211
00:13:28,989 --> 00:13:31,734
Semua orang sebaiknya menikah./
Ya!
212
00:13:32,617 --> 00:13:34,393
Mari bersenang-senang!
213
00:13:45,798 --> 00:13:47,532
Apa yang kau buat?
214
00:13:48,633 --> 00:13:50,606
Itu rumah kapal, Pak.
215
00:13:52,179 --> 00:13:54,560
Rumah yang terbuat dari kapal.
216
00:13:54,630 --> 00:13:57,699
Gambarlah rumah atau kapal.
217
00:13:57,960 --> 00:13:59,883
Ini tidak masuk diakal.
218
00:13:59,908 --> 00:14:01,615
Selamat datang kembali, Davy.
219
00:14:01,689 --> 00:14:04,660
Ny. Copperfield, apa itu cincin
baru atau cincin yang lama?
220
00:14:04,685 --> 00:14:07,065
Benar, kau sebaiknya
berikan kami ucapan selamat.
221
00:14:08,040 --> 00:14:10,354
Davy, kau memiliki seorang ayah.
222
00:14:10,400 --> 00:14:13,331
Ayah baru./
Ayah baru?
223
00:14:13,356 --> 00:14:16,085
Benar, Ibumu dan aku sudah menikah./
Aku ingin memberitahumu lebih cepat.
224
00:14:16,144 --> 00:14:19,393
Sekarang kau panggil istriku dengan
nama belakangku, bukan namanya.
225
00:14:19,471 --> 00:14:22,452
Dia sekarang Ny. Murdstone.
Bisa kau mengingat itu?
226
00:14:23,344 --> 00:14:25,036
Saudari.
227
00:14:26,532 --> 00:14:28,457
Jane Murdstone.
228
00:14:29,008 --> 00:14:33,298
Jane, istriku, Clara Murdstone.
229
00:14:35,391 --> 00:14:37,614
Pilihan yang bagus.
230
00:14:37,687 --> 00:14:39,920
Sayang aku melewatkan pernikahannya,
231
00:14:39,935 --> 00:14:43,237
Dan kesempatan untuk bertemu
kau di puncak kecantikanmu.
232
00:14:43,749 --> 00:14:45,756
Anak laki-laki.
233
00:14:45,819 --> 00:14:47,614
Boleh aku tahu namanya?
234
00:14:47,646 --> 00:14:50,543
Aku David, Ny, Murdstone.
Bagaimana kabarmu?
235
00:14:50,562 --> 00:14:53,583
Aku tidak bertanya padamu, Nak.
236
00:14:54,423 --> 00:14:56,422
Dia perlu diajari tata krama.
237
00:15:15,241 --> 00:15:17,812
Kurasa ruang tamu akan
lebih terang.
238
00:15:18,266 --> 00:15:21,280
Itu menghadap selatan./
Aku akan mengurus itu.
239
00:15:26,627 --> 00:15:28,583
Itu dia.
240
00:15:30,002 --> 00:15:33,016
Aku Ny. Murdstone, dan aku
akan periksa setiap lemari.
241
00:15:33,040 --> 00:15:36,477
Lihat lemari itu, lihat lemari itu,
lihat lemari itu.
242
00:15:36,984 --> 00:15:39,694
Dia terlihat seperti
terbuat dari lilin.
243
00:15:39,751 --> 00:15:42,990
Atau keju Belanda./
Apa itu salah satu idemu?
244
00:15:43,016 --> 00:15:45,098
Kau sebaiknya tuliskan itu./
Akan kutulis nanti.
245
00:15:45,167 --> 00:15:46,860
Davy.
246
00:15:47,419 --> 00:15:49,134
Waktunya belajar.
247
00:15:49,930 --> 00:15:53,321
Kata kerja memiliki dua suara.
248
00:15:53,371 --> 00:15:56,078
Satu aktif,
249
00:15:56,144 --> 00:15:57,952
Dua...
250
00:16:00,015 --> 00:16:01,569
Clara!/
Jane.
251
00:16:01,609 --> 00:16:03,785
Kita sebaiknya ganti dengan
aktivitas yang lebih menarik.
252
00:16:03,794 --> 00:16:05,607
Jane!
253
00:16:06,444 --> 00:16:09,689
Davy, Davy./
Tidak, jangan bilang "Davy, Davy".
254
00:16:09,714 --> 00:16:11,194
Dia antara tahu pelajarannya
atau tidak.
255
00:16:11,219 --> 00:16:13,404
Dia tidak tahu./
Jane!
256
00:16:21,504 --> 00:16:24,450
Ambil itu. Bacakan untukku.
257
00:16:26,313 --> 00:16:28,909
Sekarang, Nak!
258
00:16:29,877 --> 00:16:33,669
Maaf, Pak. Aku tak bisa
jika kau mengawasiku.
259
00:16:33,710 --> 00:16:35,231
Itu...
260
00:16:35,251 --> 00:16:38,237
Kata-katanya berbayang
dan seperti menjauh.
261
00:16:38,261 --> 00:16:39,595
Aku memang bodoh.
262
00:16:39,596 --> 00:16:42,579
Kau sama seperti mengajari perabotan./
Jane Murdstone, diam!
263
00:16:42,599 --> 00:16:45,621
Kau tidak bodoh, hanya gugup./
Clara Murdstone, diam!
264
00:16:45,646 --> 00:16:49,515
Clara Copperfield, Pak!
265
00:16:57,321 --> 00:16:58,642
Edward./
Ayo.
266
00:16:58,671 --> 00:17:00,887
Edward, tolong, tidak./
Clara. Ayo, Nak.
267
00:17:00,909 --> 00:17:03,934
Biar suamimu memperbaiki anakmu./
Edward, aku mohon!
268
00:17:03,958 --> 00:17:05,264
Tidak. Lepaskan aku.
269
00:17:05,289 --> 00:17:07,108
David. Tunggu. Davy.
270
00:17:07,140 --> 00:17:09,472
Sekarang, setiap anjing atau
kudaku yang tidak menurut,
271
00:17:09,501 --> 00:17:12,405
Aku memukulinya.
Aku membuatnya tunduk.
272
00:17:12,430 --> 00:17:15,282
Meski jika itu membuatnya
kehilangan seluruh darahnya.
273
00:17:15,323 --> 00:17:17,686
David!/
Aku berusaha untuk belajar, Pak,
274
00:17:17,710 --> 00:17:20,107
Tapi aku tidak bisa saat kau dan
Ny. Murdstone mengawasiku!
275
00:17:20,138 --> 00:17:21,896
Benarkah?
276
00:17:39,324 --> 00:17:42,004
Edward, tolong berhenti!/
Clara!
277
00:17:42,034 --> 00:17:44,846
Biar kudobrak pintunya, Ny. Copperfield./
Ny. Murdstone.
278
00:17:44,882 --> 00:17:46,507
Jane!
279
00:17:46,539 --> 00:17:48,638
Edward sedang mengajar./
Jane!
280
00:17:48,680 --> 00:17:50,617
Biar dia mengajar.
281
00:18:10,808 --> 00:18:12,408
Apa yang akan terjadi kepadaku?
282
00:18:12,420 --> 00:18:15,612
Kau akan dikirim pergi./
Untuk sekolah?
283
00:18:15,656 --> 00:18:19,078
Pendidikan itu mahal, Nak.
284
00:18:21,400 --> 00:18:25,255
Apa yang ada dihadapanmu
adalah pertarungan dengan dunia.
285
00:18:26,453 --> 00:18:29,211
Dan semakin cepat kau memulainya,
semakin baik!
286
00:18:32,660 --> 00:18:35,651
Aku dikirim ke London
287
00:18:54,995 --> 00:18:58,070
Oke, tutup gabusnya
dengan alat ini.
288
00:18:58,094 --> 00:19:00,506
Berikan kepada Mealy Potatoes.
Dia memberinya label.
289
00:19:00,531 --> 00:19:03,461
Lima menit, atau Creakle akan
menggantung ususmu di tiang bendera.
290
00:19:03,492 --> 00:19:05,061
Ayo, cepat.
291
00:19:05,070 --> 00:19:07,904
Tarik. Tarik itu.
292
00:19:08,647 --> 00:19:11,123
Tariklah./
Dia sangat kecil!
293
00:19:11,748 --> 00:19:14,294
Jangan khawatir, kau pasti terbiasa.
Di mana kau tinggal?
294
00:19:14,376 --> 00:19:18,928
Aku tinggal bersama keluarga Micawber,
yang masih belum kutemui.
295
00:19:18,964 --> 00:19:22,924
"Yang masih belum kutemui"?
Kau dari mana? Windsor Castle?
296
00:19:23,734 --> 00:19:25,582
Ini, latihan.
297
00:19:27,083 --> 00:19:30,061
Diam... Diam!
298
00:19:33,265 --> 00:19:35,528
Aku meminta diam, bukan?
299
00:19:35,595 --> 00:19:38,039
Aku tak bilang untuk
berhenti bekerja!
300
00:19:38,886 --> 00:19:41,612
Siapa yang memecahkan botol?/
Dia, Pak.
301
00:19:41,737 --> 00:19:44,354
Memecahkan botol?
Di hari pertamamu?
302
00:19:45,263 --> 00:19:47,347
Maafkan aku, Pak./
Maaf, ya?
303
00:19:47,362 --> 00:19:49,219
Kita akan mencari tahu
tentang meminta maaf.
304
00:19:53,303 --> 00:19:56,244
Kau tahu peraturanku./
Peraturan.
305
00:19:56,286 --> 00:19:59,801
Bayaran setengah hari perbotol./
Perbotol.
306
00:20:05,186 --> 00:20:08,520
Anak penggigit yang terkenal.
Di sini.
307
00:20:08,532 --> 00:20:10,532
Anak penggigit. Di sini.
308
00:20:11,892 --> 00:20:15,741
Aku senang mengenal ayah tirimu./
Ayah tiri.
309
00:20:15,756 --> 00:20:19,357
Orang dengan karakter yang kuat./
Karakter.
310
00:20:25,331 --> 00:20:28,621
Ikat itu padanya, Tungay./
Kepadanya, Tungay.
311
00:20:29,468 --> 00:20:31,626
Itu aku. Maaf.
312
00:20:35,485 --> 00:20:38,744
Dia Menggigit
313
00:20:43,750 --> 00:20:48,365
Lihat tulisan di belakangnya.
Apa tulisannya?
314
00:20:48,437 --> 00:20:50,363
Tulisannya "Dia menggigit".
315
00:21:12,202 --> 00:21:14,332
Hei! Buka pintunya!
316
00:21:14,371 --> 00:21:16,394
Kau takkan bisa kabur!
317
00:21:17,045 --> 00:21:20,086
Swindler! Kami tahu kau disana!
318
00:21:20,527 --> 00:21:24,187
Cepatlah, Micawber!/
Micawber, apa kau di sana?
319
00:21:24,237 --> 00:21:27,015
Cepat, buka pintunya!
Lepas engselnya!
320
00:21:27,497 --> 00:21:30,753
Cepatlah, Micawber!
Buka pintunya sekarang!
321
00:21:30,846 --> 00:21:32,641
Apa kau Tn. Micawber?
322
00:21:32,851 --> 00:21:36,229
Apa kau Tuan Copperfield?/
Itu benar.
323
00:21:36,771 --> 00:21:39,600
Bagaimana kabarmu, Tuan Copperfield?
324
00:21:39,678 --> 00:21:42,516
Sangat baik./
Tuan Copperfield,
325
00:21:42,588 --> 00:21:46,365
Itu akan sangat membantuku
jika kau bergabung dengan mereka,
326
00:21:46,390 --> 00:21:47,891
Ikut berteriak bersama mereka,
327
00:21:47,904 --> 00:21:51,625
Kemudian ucapkan ini,
"Sini, di belakang, dia kabur."
328
00:21:51,738 --> 00:21:53,527
Sini, di belakang...
329
00:21:53,577 --> 00:21:55,284
Sini./
Sini.
330
00:21:55,309 --> 00:21:58,143
Telinga, seperti organ tubuh.
331
00:21:58,192 --> 00:22:01,159
Telinga./
Sini. Di belakang.
332
00:22:01,184 --> 00:22:04,209
Dia kabur. Kabur./
Kabur.
333
00:22:04,284 --> 00:22:08,200
Tepat sekali. Bagus.
Sekarang, lakukanlah.
334
00:22:09,343 --> 00:22:11,019
Buka pintunya!
335
00:22:11,184 --> 00:22:12,863
Ayo!
336
00:22:12,919 --> 00:22:16,066
Tolong bayar uangnya!
337
00:22:16,099 --> 00:22:20,015
Micawber!/
Sini! Di belakang. Sini...
338
00:22:20,059 --> 00:22:21,954
Apa?/
Kabur.
339
00:22:22,031 --> 00:22:24,369
Dia kabur? Micawber!
340
00:22:24,691 --> 00:22:28,335
Itu dia!
Micawber, kemari kau!
341
00:22:29,670 --> 00:22:31,447
Kami akan kembali besok, Micawber.
342
00:22:31,483 --> 00:22:35,159
Kau tak bisa sembunyi selamanya./
Kau takkan terlepas dengan ini.
343
00:22:37,676 --> 00:22:40,483
Penampilan yang luar biasa,
Tuan Copperfield.
344
00:22:40,528 --> 00:22:44,244
Selamat datang. Selamat datang
di rumah sederhana kami.
345
00:22:44,262 --> 00:22:46,104
Siapa mereka?/
Mereka...
346
00:22:46,129 --> 00:22:50,320
Mereka biadab! Dubuk!
Senang berkenalan denganmu.
347
00:22:50,345 --> 00:22:53,703
Wanita ini adalah hal terindahku,
Tuan Copperfield.
348
00:22:53,735 --> 00:22:57,565
Rasi bintang yang membuat
hatiku tertambat.
349
00:22:57,593 --> 00:22:59,623
Singkatnya, istriku.
350
00:22:59,652 --> 00:23:01,346
Bagaimana kabarmu?
351
00:23:01,371 --> 00:23:04,803
Kau berutang lilin padaku. Bayar!/
Pergilah. Kau akan dibayar.
352
00:23:04,856 --> 00:23:07,879
Jamnya. Jam./
Tidak, berikan jam itu padaku!
353
00:23:07,901 --> 00:23:10,617
Lepaskan, dasar makhluk kejam!
354
00:23:10,819 --> 00:23:12,982
Jam ini sangat bernilai./
Micawber!
355
00:23:13,035 --> 00:23:15,001
Micawber!/
Tinggalkan aku sendiri!
356
00:23:15,240 --> 00:23:18,036
Terima kasih./
Tidak! Tidak! Tidak!
357
00:23:19,889 --> 00:23:23,747
Baiklah, sudah cukup!
358
00:23:23,800 --> 00:23:25,544
Sudah cukup!
359
00:23:25,569 --> 00:23:27,190
Ini terlalu berat!
360
00:23:27,217 --> 00:23:29,539
Aku akan mengakhirinya.
Di mana pisau cukurku?
361
00:23:31,091 --> 00:23:33,504
Pisau cukur./
Kurasa kita belum menjualnya.
362
00:23:33,529 --> 00:23:35,115
Pisau cukur!
363
00:23:37,541 --> 00:23:39,811
Satu kibasan, selesai.
364
00:23:39,836 --> 00:23:43,898
Biar mereka mendapatkan darah./
Takkan pernah! Gendong dia.
365
00:23:43,946 --> 00:23:46,705
Jika kau mati, aku juga!
366
00:23:48,267 --> 00:23:50,509
Jika ini membantu,
aku punya sedikit uang...
367
00:23:50,533 --> 00:23:53,171
...dari Tn. Murdstone
untuk makan malamku.
368
00:24:02,643 --> 00:24:05,656
Malaikat berada di ujung jarinya.
369
00:24:18,666 --> 00:24:20,040
Silakan.
370
00:24:20,966 --> 00:24:24,728
Ny. Micawber terkenal
karena masakan dagingnya.
371
00:24:27,541 --> 00:24:29,402
Kau mau?/
Tidak.
372
00:24:29,441 --> 00:24:33,304
Itu daging dan kentang
yang khusus untukmu.
373
00:24:33,320 --> 00:24:36,803
Kau boleh mencobanya.
Ini hidangan bersama.
374
00:24:47,700 --> 00:24:49,689
Sangat enak.
375
00:24:51,084 --> 00:24:57,193
"Itu daging dan kentang
yang khusus untukmu."
376
00:24:57,208 --> 00:24:58,692
"Kentang."
377
00:24:59,410 --> 00:25:04,717
London dipenuhi banyak
keajaiban dan kejahatan...
378
00:25:04,742 --> 00:25:06,891
...dibanding kota-kota lainnya di dunia.
379
00:25:06,916 --> 00:25:08,357
Kota-kota.
380
00:25:08,382 --> 00:25:12,911
Dan itu terserah dengan kita, David,
untuk pergi sesuai pilihan kita.
381
00:25:14,060 --> 00:25:17,164
Tidak, jangan ke sana. Kreditor
membuat jalan itu tak bisa dilalui.
382
00:25:17,280 --> 00:25:20,418
Dua penjahit dan penjual kue muffin
yang sangat tidak logis.
383
00:25:20,867 --> 00:25:22,797
Kreditor lainnya.
384
00:25:22,826 --> 00:25:27,546
Pengasah pisau, penjual susu,
dan tukang bunga yang kikir.
385
00:25:27,585 --> 00:25:32,215
Kau menemui kami saat situasi finansial
sedang buruk, tapi situasi akan berubah.
386
00:25:32,295 --> 00:25:36,845
Tapi tidakkah kita akan kehabisan jalan?/
Kurasa itu sudah terjadi. Lari!
387
00:25:37,089 --> 00:25:38,778
Kemari!
388
00:25:38,863 --> 00:25:40,741
Itu St Paul's.
389
00:25:48,500 --> 00:25:52,116
Maju! Kanan! Kanan! Kanan.
390
00:25:55,007 --> 00:25:57,767
Dia ahlinya penutup gabus.
391
00:26:01,461 --> 00:26:03,231
Lima menit.
392
00:26:04,003 --> 00:26:05,535
Teruskanlah, Wilson.
393
00:26:05,559 --> 00:26:08,081
Jika tidak aku harus menutup enam lagi
untuk mengganti empat bagianmu.
394
00:26:08,216 --> 00:26:10,527
Melompat.
bayangkan kau pemain akrobat.
395
00:26:10,588 --> 00:26:13,432
Jauh lebih baik. Bagus.
Lebih cepat.
396
00:26:18,397 --> 00:26:21,440
Aku harap harimu
lebih baik dari hariku.
397
00:26:21,490 --> 00:26:24,805
Itu jelas melibatkan jumlah
botol yang sangat banyak.
398
00:26:24,832 --> 00:26:26,751
Jika Tn. Micawber mendapat
satu shiling...
399
00:26:26,775 --> 00:26:28,775
...untuk setiap botol yang kau
tutup di gudang hari ini...
400
00:26:28,810 --> 00:26:33,642
Aku pasti akan terbebas
dari tumpukan utang.
401
00:26:33,717 --> 00:26:37,765
Aku seperti tomat yang
layu di halaman kita.
402
00:26:38,278 --> 00:26:40,848
Singkatnya, suram.
403
00:26:41,885 --> 00:26:45,008
Apa kita menunggu tamu?
Juru sita! Sembunyi...
404
00:26:45,342 --> 00:26:47,165
Sembunyikan sendok-sendok!
405
00:26:48,749 --> 00:26:50,313
Anak kita./
Itu karpetnya.
406
00:26:50,338 --> 00:26:52,400
Karpetnya! Tahan karpetnya!/
Aku memegangnya.
407
00:26:52,446 --> 00:26:54,060
Bawa anak itu!
408
00:26:54,085 --> 00:26:57,560
Anakku!/
Tahan karpetnya! Tahan!
409
00:26:59,792 --> 00:27:03,314
Apa yang terjadi?/
Juru sita. Kita tamat.
410
00:27:03,339 --> 00:27:06,740
Matahari terbenam untuk kita.
Penjara penunggak utang menanti.
411
00:27:07,167 --> 00:27:09,874
Gordennya...
Dia mengambil gordennya.
412
00:27:09,926 --> 00:27:13,580
Itu bukan Ayammu.
Kau mencuri ayam orang jujur.
413
00:27:13,638 --> 00:27:16,071
Setidaknya biarkan dia selesaikan
makanannya, dasar tak beradab!
414
00:27:16,106 --> 00:27:19,180
Lepaskan Micawber.
Dia memar seperti persik.
415
00:27:19,211 --> 00:27:21,961
Martha!
Juru sita mengambil Martha.
416
00:27:22,047 --> 00:27:24,577
Ini. Kemari./
Baiklah.
417
00:27:24,616 --> 00:27:26,484
Aku yakin kau senang.
418
00:27:27,229 --> 00:27:29,391
Semua itu barangku! Tunggu!
419
00:27:30,361 --> 00:27:31,995
St Paul's.
420
00:27:44,684 --> 00:27:47,435
Hingga sesuatu terjadi.
421
00:28:13,206 --> 00:28:14,871
Copperfield!
422
00:28:26,251 --> 00:28:28,322
Masuk./
Masuk.
423
00:28:34,118 --> 00:28:37,183
Ayah tirimu beritahu aku.../
Aku.
424
00:28:37,256 --> 00:28:40,158
Jika Ibumu sakit./
Sakit.
425
00:28:40,183 --> 00:28:42,178
Seberapa parah sakitnya?/
Beritahu dia.
426
00:28:42,210 --> 00:28:43,645
Jane./
Jane.
427
00:28:43,695 --> 00:28:46,596
Tolong beritahu aku./
Aku tak ingin mempermainkanmu.
428
00:28:46,621 --> 00:28:48,739
Sangat sakit./
Sangat sakit.
429
00:28:48,757 --> 00:28:50,353
Sangat sakit?/
Sangat sakit?
430
00:28:50,410 --> 00:28:53,232
Sakit yang membahayakan./
Dia meninggal.
431
00:28:58,376 --> 00:29:02,217
Kami... Kami turut prihatin.
432
00:29:06,865 --> 00:29:08,590
Dan pemakamannya?
433
00:29:08,615 --> 00:29:10,821
Hari Sabtu./
Sabtu.
434
00:29:11,353 --> 00:29:13,228
Sabtu.
435
00:29:14,457 --> 00:29:16,927
Aku ikut kembali bersamamu sekarang
atau nanti dengan kereta kuda?
436
00:29:16,979 --> 00:29:21,232
Tidak, itu Sabtu kemarin.
Dia sudah dikubur.
437
00:29:23,439 --> 00:29:26,328
Kami tak ingin ada masalah./
Masalah.
438
00:29:39,029 --> 00:29:41,540
Copperfield./
Copperfield.
439
00:29:51,519 --> 00:29:54,863
Copperfield, aku akan membiarkan itu.
Kau sedang kesal.
440
00:29:54,911 --> 00:29:56,852
Tapi jangan.../
Jangan...
441
00:29:56,878 --> 00:29:59,804
Baik, sudah cukup!
Bayaran setengah hari!
442
00:29:59,828 --> 00:30:01,115
Setengah dari ketiadaan
adalah ketiadaan.
443
00:30:01,116 --> 00:30:02,848
Mengingat sikapmu yang berlebihan,
444
00:30:02,873 --> 00:30:04,931
Itu bagus kau tidak
hadir di pemakaman.
445
00:30:05,483 --> 00:30:07,716
Kau tak bisa mengambil dari
orang yang tak punya apa-apa!
446
00:30:07,741 --> 00:30:10,491
Tak punya apa-apa!/
Pikirkan masa depanmu, Nak.
447
00:30:10,532 --> 00:30:13,244
Selain dari Bibi Betsey-mu,
kau tak punya kerabat lain.
448
00:30:13,269 --> 00:30:17,033
Aku berhak yang lebih dari ini.
Jauh lebih!
449
00:30:23,599 --> 00:30:25,332
David!
450
00:30:30,412 --> 00:30:32,515
Kalian berdua hantu.
451
00:30:32,986 --> 00:30:34,713
Kau selalu kuanggap sudah mati.
452
00:30:37,892 --> 00:30:40,236
Diam!/
Diam!
453
00:31:03,771 --> 00:31:06,993
Hei! Itu kotakku! Tidak!
454
00:31:07,042 --> 00:31:08,502
Itu...
455
00:31:09,215 --> 00:31:11,781
Hei! Hei! Dasar sialan!
456
00:31:11,819 --> 00:31:13,519
Hei!
457
00:31:21,060 --> 00:31:23,981
Permisi. Kau tahu di mana
Ny. Trotwood tinggal?
458
00:31:24,022 --> 00:31:25,785
Sekitar satu mil ke arah sana.
459
00:31:25,831 --> 00:31:29,032
Semoga berhasil.
Dia orang yang sangat keras.
460
00:31:29,057 --> 00:31:30,504
Terima kasih.
461
00:31:31,414 --> 00:31:35,455
Peringatan. Keledai dilarang
melintasi padang rumput ini
462
00:31:39,368 --> 00:31:41,806
Janet! Keledai!
463
00:31:41,850 --> 00:31:43,422
Keledai!
464
00:31:43,443 --> 00:31:46,901
Pergi! Pergi! Pergilah!
465
00:31:48,471 --> 00:31:51,587
Sana! Sana! Sana!
Menjauh dari halamanku!
466
00:31:51,611 --> 00:31:53,445
Aku akan menghajarmu!
467
00:31:53,524 --> 00:31:56,254
Pergilah!
Ini zona bebas keledai!
468
00:31:56,288 --> 00:31:57,788
Cepat!
469
00:31:57,807 --> 00:32:00,284
Pergilah./
Siapa saja! Siapa saja, tolong!
470
00:32:00,308 --> 00:32:03,306
Raja Charles I.
Apa kita yakin dia sudah meninggal?
471
00:32:03,394 --> 00:32:07,180
Saat terakhir didepan umum,
kepalanya terpisah dari tubuhnya.
472
00:32:07,243 --> 00:32:09,533
Bagus. Terima kasih.
Terima kasih banyak.
473
00:32:09,589 --> 00:32:10,877
Ada anak laki-laki di sana.
474
00:32:11,686 --> 00:32:15,612
Tidak. Sana. Pemuda tak dibutuhkan
di sini. Aku punya garpu kebun.
475
00:32:15,657 --> 00:32:18,321
Aku bukan hanya pemuda biasa./
Aku akan panggil jagabaya!
476
00:32:23,404 --> 00:32:25,115
Dengar!
477
00:32:25,904 --> 00:32:27,372
Kau adalah Bibiku.
478
00:32:27,397 --> 00:32:30,360
Janet!/
Aku keponakanmu.
479
00:32:30,445 --> 00:32:33,046
Aku David Copperfield.
Dari The Rookery.
480
00:32:33,091 --> 00:32:35,391
Tn. Dick!/
Aku sudah dianiaya,
481
00:32:35,416 --> 00:32:37,207
Dan dipaksa bekerja yang
tidak cocok untukku.
482
00:32:37,231 --> 00:32:39,200
Dan kau satu-satunya
keluarga yang aku miliki.
483
00:32:39,280 --> 00:32:42,029
Masuklah. Masuk ke dalam. Janet!/
Ya, Bu?
484
00:32:42,107 --> 00:32:43,819
Tn. Dick./
Perlu kuambilkan air?
485
00:32:43,836 --> 00:32:45,639
Dan aku belum makan.
486
00:32:45,683 --> 00:32:48,522
Kurasa ada keledai di luar sana./
Tn. Dick!
487
00:32:49,045 --> 00:32:51,212
Jangan sentuh apapun.
Benar begitu...
488
00:32:51,237 --> 00:32:53,638
Maafkan aku./
Bisa letakkan alas di sana?
489
00:32:53,667 --> 00:32:55,813
Benar begitu. Jangan di kursi.
Itu dari Viennese.
490
00:32:55,863 --> 00:32:58,071
Semua berputar-putar./
Di sofa.
491
00:32:59,142 --> 00:33:02,779
Dia akan ke kursi satunya./
Aku akan jatuh. Aku akan jatuh!
492
00:33:03,196 --> 00:33:04,813
Dia pingsan.
493
00:33:05,969 --> 00:33:08,948
Halo? Bisa kau bangun?
494
00:33:12,804 --> 00:33:15,270
Apa yang kau lakukan?/
Obat. Untuk menyadarkanmu.
495
00:33:15,332 --> 00:33:17,708
Itu saus salad./
Benarkah?
496
00:33:17,733 --> 00:33:20,236
Kupikir ini Armagnac.
Aku tak memakai kacamata.
497
00:33:20,286 --> 00:33:22,338
Kau punya selada yang
dibalur minyak obat?
498
00:33:23,791 --> 00:33:27,842
Kepalanya benar-benar terlepas
dari tubuhnya? Kita yakin?
499
00:33:27,867 --> 00:33:31,534
Mari jangan bicarakan kepalanya
Charles sebentar saja, Tn. Dick.
500
00:33:31,554 --> 00:33:33,749
Kita lanjutkan itu nanti.
Dimengerti.
501
00:33:33,833 --> 00:33:36,461
Bagaimana kabarmu?/
Tn. Dick, jangan tertipu,
502
00:33:36,487 --> 00:33:39,639
Karena tak ada yang bisa lebih
cerdas darimu saat kau ingin.
503
00:33:39,668 --> 00:33:43,326
David Copperfield, saudaraku,
pernah dengar aku bicarakan dia?
504
00:33:43,447 --> 00:33:45,403
Ya, barusan.
505
00:33:46,162 --> 00:33:48,545
Maksudmu sebelum itu?
506
00:33:48,588 --> 00:33:51,979
Ya, kurasa aku ingat.
Aku lapar.
507
00:33:51,983 --> 00:33:54,112
Kue. Itu kue./
Tn. Dick.
508
00:33:54,114 --> 00:33:57,812
Saudaraku, David Copperfield,
ini anaknya yang kabur.
509
00:33:57,837 --> 00:34:00,144
Apa yang kita lakukan dengan dia?/
Satu hal yang bisa kau lakukan...
510
00:34:00,169 --> 00:34:02,315
Jika aku menjadi kau,
aku akan memintanya mandi.
511
00:34:02,345 --> 00:34:03,823
Janet!
512
00:34:03,848 --> 00:34:05,567
Ya?/
Siapkan bak mandi! Kau di sana.
513
00:34:05,620 --> 00:34:08,420
Baik, Bu./
Tn. Dick selalu tahu harus apa.
514
00:34:08,452 --> 00:34:11,425
Masalahnya adalah,
aku sudah lama tidak makan.
515
00:34:11,450 --> 00:34:13,350
Keledai! Janet!/
Ya, Bu?
516
00:34:13,396 --> 00:34:15,663
Mereka pasti ada 50 ekor.
Mereka memang hama.
517
00:34:15,713 --> 00:34:17,593
Terima kasih./
Janet!
518
00:34:20,573 --> 00:34:22,138
Apa bibiku benar-benar pergi untuk...?
519
00:34:22,162 --> 00:34:24,676
Untuk melakukan kekerasan
terhadap anak laki-laki? Ya.
520
00:34:25,670 --> 00:34:27,843
Dia wanita yang menakjubkan.
521
00:34:27,866 --> 00:34:29,867
Sangat baik.
522
00:34:33,567 --> 00:34:37,309
"Very kind."
523
00:34:38,515 --> 00:34:41,473
"Siapa saja. Siapa saja, tolong."
524
00:34:42,131 --> 00:34:44,073
"Siapa saja, tolong."
525
00:34:48,226 --> 00:34:50,510
"Kepala terpenggal?"
526
00:34:50,569 --> 00:34:52,225
"Kita yakin?"
527
00:34:52,250 --> 00:34:54,378
"Janet! Keledai!"
528
00:34:59,163 --> 00:35:03,171
Sepupu bibiku yang menarik
529
00:35:06,494 --> 00:35:10,185
Selamat pagi, Tn. Dick./
Masuk. Bentuk antrean.
530
00:35:11,294 --> 00:35:15,576
Huruf besar "Q".
Aku berusaha bentuk berbeda.
531
00:35:16,066 --> 00:35:18,029
Aku suka yang ini.
532
00:35:18,182 --> 00:35:23,053
Rokok di asbak. Kau lihat?/
Atau layangan dengan benang.
533
00:35:23,223 --> 00:35:27,272
"Pedang sang algojo
dingin dan tajam."
534
00:35:27,317 --> 00:35:29,055
Maaf?
535
00:35:29,139 --> 00:35:31,243
Bibimu memberiku layangan itu,
536
00:35:31,267 --> 00:35:33,446
Untuk mendorongku agar
sesekali keluar rumah...
537
00:35:33,471 --> 00:35:36,577
...selagi dia minum kopi
dengan tenang.
538
00:35:37,003 --> 00:35:38,811
Aku masih di rumah.
539
00:35:40,655 --> 00:35:43,968
Aku lihat kau menulis cerita
tentang Charles I.
540
00:35:44,040 --> 00:35:46,433
Kenapa? Apa yang membuatmu
berkata begitu?
541
00:35:47,426 --> 00:35:50,497
Tampaknya sesekali ada
rujukan terhadap dia.
542
00:35:50,995 --> 00:35:53,326
Di mana-mana./
Benar.
543
00:35:53,791 --> 00:35:56,417
Benar, Raja Charles menjadi fokusku.
544
00:35:56,885 --> 00:35:59,776
Kau lihat, aku berusaha
membuat petisi,
545
00:35:59,801 --> 00:36:04,175
Meminta peningkatan kondisi
perumahan untuk pekerja miskin,
546
00:36:04,236 --> 00:36:05,864
Dan aku bekerja sangat
keras untuk itu,
547
00:36:05,919 --> 00:36:09,476
Tapi pemikiran tentang
kepala Raja Charles...
548
00:36:09,512 --> 00:36:11,566
Itu terus mengganggu.
549
00:36:11,586 --> 00:36:15,837
Maaf. Kepala Raja Charles?/
Ya.
550
00:36:15,862 --> 00:36:18,792
Karena ketidaksepakatan,
mereka memenggalnya.
551
00:36:18,858 --> 00:36:21,972
Tahun 1649. Itu didokumentasikan
dengan baik.
552
00:36:22,033 --> 00:36:23,790
Benarkah?
553
00:36:24,287 --> 00:36:27,433
Untuk alasan yang sangat
tidak aku mengerti,
554
00:36:27,500 --> 00:36:31,055
Mereka putuskan menyingkirkan
pemikiran rumit di kepalanya...
555
00:36:31,080 --> 00:36:32,607
...dan memasukkannya
kedalam kepalaku.
556
00:36:32,663 --> 00:36:37,075
Sangat-sangat mengganggu.
Aku harus menuliskan itu.
557
00:36:37,180 --> 00:36:39,861
Kau menuliskannya?/
Ya, aku...
558
00:36:40,843 --> 00:36:43,156
"Aku memakai dua lapis pakaian,"
559
00:36:43,180 --> 00:36:46,145
"Agar gemetar kedinginan
tak dianggap rasa takut."
560
00:36:48,655 --> 00:36:50,850
Kau pasti menganggap ini
sangat aneh.
561
00:36:50,890 --> 00:36:54,446
Tidak. Sama sekali tidak.
Hal serupa terjadi kepadaku.
562
00:36:54,630 --> 00:36:57,137
Benarkah? Dengan Raja Charles?
563
00:36:57,188 --> 00:37:02,041
Bukan, tapi saat aku temukan
orang dengan karakter yang kuat,
564
00:37:02,078 --> 00:37:06,002
Suara mereka seperti
melekat di kepalaku.
565
00:37:06,064 --> 00:37:07,631
Dan...
566
00:37:11,994 --> 00:37:14,015
Dan aku juga menuliskan
pikiran yang aku punya.
567
00:37:14,073 --> 00:37:16,958
Hal-hal yang aku amati.
Itu St Paul.
568
00:37:18,199 --> 00:37:20,179
Lihat?
569
00:37:21,139 --> 00:37:26,846
"Mata kantuk Ny. Murdstone,
seperti dua matahari merah."
570
00:37:28,434 --> 00:37:31,595
"Botol didorong oleh piston besi,"
571
00:37:31,620 --> 00:37:36,036
"Yang mengangguk naik-turun
seperti gajah gila yang murung."
572
00:37:36,119 --> 00:37:39,787
Bagaimana menurutmu?/
Menurutku itu sangat bagus.
573
00:37:39,816 --> 00:37:43,555
Dan kaligrafimu sangat luar biasa./
Sarapan sudah siap!
574
00:37:43,600 --> 00:37:45,524
Waktunya sarapan.
575
00:37:48,208 --> 00:37:50,705
Bibi, Tn. Dick...
576
00:37:50,730 --> 00:37:52,996
Apa dia.../
Apa dia menyebutnya Charles I?
577
00:37:53,021 --> 00:37:56,906
Sangat sering./
Dia mengaitkan situasi khususnya,
578
00:37:56,931 --> 00:37:59,071
Dengan gangguan dan
agitasi besar.
579
00:37:59,096 --> 00:38:02,185
Tapi pikirannya setajam pisau bedah.
580
00:38:02,211 --> 00:38:05,825
Kurasa aku bisa membantu dia./
Kalau begitu lakukanlah, Trotwood.
581
00:38:05,850 --> 00:38:09,010
Janet bisa merebus telur dengan cepat./
Terima kasih.
582
00:38:12,031 --> 00:38:14,482
Maaf...
583
00:38:14,520 --> 00:38:18,455
Trotwood?/
Ya, aku akan memanggilmu Trotwood.
584
00:38:18,531 --> 00:38:23,825
Jika aku akan membiayai keponakanku,
aku ingin untuk menyukai namanya.
585
00:38:24,615 --> 00:38:27,525
Trotwood, itu aku, ya.
586
00:38:28,058 --> 00:38:29,572
Tn. Dick?
587
00:38:31,033 --> 00:38:33,281
Tn. Dick? Tn. Dick?
588
00:38:34,234 --> 00:38:35,336
Apa ini waktunya makan siang?
589
00:38:35,392 --> 00:38:37,962
Bukan, pemikiran yang menyulitkan
dari kepalanya Raja Charles,
590
00:38:37,985 --> 00:38:39,887
Itu membebanimu?
591
00:38:39,923 --> 00:38:43,504
Benar, aku berusaha menatanya,
tapi itu menumpuk dan menekanku.
592
00:38:43,533 --> 00:38:46,259
"Saat aku mati, aku berpindah
dari mahkota yang rusak menuju..."
593
00:38:46,275 --> 00:38:49,557
Bukan, Tn. Dick,
kita bisa melepaskan itu.
594
00:38:49,592 --> 00:38:51,959
Kita bisa mengirinya pergi
bersama angin.
595
00:38:57,243 --> 00:38:59,339
Aku tak yakin bisa
merasa lebih baik.
596
00:38:59,363 --> 00:39:01,582
Kau harus terbangkan ini
terlebih dulu. Ayo.
597
00:39:03,272 --> 00:39:06,838
Waktunya layangan!/
Jalan! Jalan!
598
00:39:06,925 --> 00:39:09,858
Naik, naik, naik! Terbang!/
Benar begitu, Tn. Dick. Tahan!
599
00:39:09,904 --> 00:39:12,440
Tahan!/
Aku tak percaya ini!
600
00:39:12,467 --> 00:39:15,024
Angkasa menyerap kata-kataku!
601
00:39:15,413 --> 00:39:19,227
Semakin tinggi kata-katanya.../
Semakin jernih pikiranku.
602
00:39:19,778 --> 00:39:22,481
Aku tak merasa seperti ini...
603
00:39:23,165 --> 00:39:26,261
Ini seolah aku membaca
dari bagan lagi.
604
00:39:26,642 --> 00:39:28,295
Sebelum semuanya...
605
00:39:28,999 --> 00:39:32,981
Aku pernah berbagi tangga
dengan Tommy Traddles.
606
00:39:33,006 --> 00:39:34,825
Dia orang yang sangat luar biasa.
607
00:39:34,883 --> 00:39:38,074
Un camarade très formidable,
seperti orang Prancis bilang.
608
00:39:38,762 --> 00:39:40,405
Itu dia.
609
00:39:40,420 --> 00:39:44,482
Aku benar-benar lupa
aku bisa Bahasa Prancis.
610
00:39:44,786 --> 00:39:49,134
Ini hari yang menakjubkan./
Senang melihatmu begitu bebas.
611
00:39:49,549 --> 00:39:52,597
Tidakkah itu menakjubkan?/
Indah!
612
00:39:53,482 --> 00:39:56,566
Dengan satu tangan, Pak.
Hanya dengan satu tangan.
613
00:39:57,014 --> 00:39:59,862
Anak ini sangat luar biasa.
614
00:39:59,947 --> 00:40:01,971
Terima kasih...
615
00:40:02,030 --> 00:40:05,150
Trotwood. David's son (Anaknya David).
616
00:40:05,343 --> 00:40:09,003
Terima kasih, Trotwood Davidson./
Dengan senang hati, Pak.
617
00:40:14,012 --> 00:40:18,065
Keledai! Sana! Sana! Cepat!
Pergilah.
618
00:40:18,090 --> 00:40:20,012
Aku akan cari tempatmu sembunyi
dan memasukkanmu ke dalam rebusan!
619
00:40:20,015 --> 00:40:22,267
Aku benar-benar gila!
620
00:40:22,456 --> 00:40:24,879
Benar begitu. Sana.
621
00:40:24,924 --> 00:40:27,325
Cara mengusir yang mengerikan.
622
00:40:27,618 --> 00:40:28,993
Halo.
623
00:40:29,336 --> 00:40:32,179
Kami menderita dari wabah keledai.
624
00:40:32,565 --> 00:40:35,460
Kau pasti Trotwood.
Aku Wickfield.
625
00:40:35,492 --> 00:40:37,450
Aku bekerja untuk bibimu...
626
00:40:37,474 --> 00:40:39,451
...dalam urusan finansial./
Benar.
627
00:40:39,452 --> 00:40:41,481
Ini putriku, Agnes.
628
00:40:42,828 --> 00:40:46,084
Tundukan. Aku tak pernah
diberi hormat tundukan.
629
00:40:46,141 --> 00:40:49,714
Aku berharap memulai gaya baru.
Kecuali kau merasa itu tidak pantas.
630
00:40:49,739 --> 00:40:51,187
Sama sekali tidak, Trotwood.
631
00:40:51,211 --> 00:40:53,211
Aku mengharapkan itu di setiap
pertemuan kita mulai sekarang,
632
00:40:53,257 --> 00:40:55,275
Seolah aku seorang permaisuri.
633
00:40:55,335 --> 00:40:56,509
Atau orang gila.
634
00:40:56,543 --> 00:40:59,858
Tn. Wickfield.
Agnes, senang melihatmu.
635
00:40:59,935 --> 00:41:02,221
Semuanya baik?/
Itu perjalanan yang panjang.
636
00:41:02,266 --> 00:41:04,503
Benarkah?/
Ini terlalu pagi untuk anggur?
637
00:41:04,560 --> 00:41:06,425
Sedikit terlalu pagi.
638
00:41:06,523 --> 00:41:10,080
Sayang sekali.
Ini pukul 7 malam di Singapura.
639
00:41:10,107 --> 00:41:12,691
Kurasa begitu./
Ayah, ini terlalu pagi untuk minum.
640
00:41:12,747 --> 00:41:20,202
Trotwood, Tn. Wickfield pemilik
fasilitas pendidikan di Canterbury.
641
00:41:20,265 --> 00:41:24,712
Itu fasilitas yang sangat terkenal.
642
00:41:25,352 --> 00:41:28,564
Aku memiliki rasa haus akan pendidikan
yang sayangnya tak pernah terpuaskan.
643
00:41:28,654 --> 00:41:32,796
Benarkah? Kau memberiku kesan
intelektual yang sangat berwawasan.
644
00:41:32,821 --> 00:41:34,889
Semua pembicaraan rasa haus ini
membuatku haus.
645
00:41:34,932 --> 00:41:38,411
Bagaimana bisnismu, Tn. Wickfield?/
Semuanya baik.
646
00:41:38,484 --> 00:41:43,495
Tentu saja ada beberapa
tantangan. Penurunan tarif.
647
00:41:43,512 --> 00:41:48,906
Merosotnya perdagangan.
Aku bisa tunjukkan kau di globe...
648
00:41:53,654 --> 00:41:59,019
Di sini, di Eropa dan di Amerika.
649
00:41:59,044 --> 00:42:00,463
Aku bisa terus menjelaskan.
650
00:42:00,491 --> 00:42:03,190
India./
"Semua baik" sudah cukup.
651
00:42:03,222 --> 00:42:05,065
Siapa saja. Siapa saja.
652
00:42:05,911 --> 00:42:09,013
Tidak, Tn. Dick... Kemari.
Bergabung dengan kami.
653
00:42:09,038 --> 00:42:12,316
Halo. Aku Tn. Dick.
Aku sangat suka roti jahe.
654
00:42:12,341 --> 00:42:16,248
Aku juga, Tn. Dick.
Aku suka seleramu yang tegas.
655
00:42:16,796 --> 00:42:18,914
Senang bertemu kau.
656
00:42:18,956 --> 00:42:21,180
Kau juga. Terima kasih.
657
00:42:21,744 --> 00:42:23,593
Bisa kau pastikan sesuatu?
658
00:42:23,630 --> 00:42:25,628
Kepalaku.../
Ya?
659
00:42:25,674 --> 00:42:27,241
Apa aku benar?
660
00:42:27,276 --> 00:42:30,701
Kepalaku tersambung ke tubuhku?/
Biar aku lihat.
661
00:42:30,910 --> 00:42:34,309
Ya. Aku bisa pastikan tanpa
keraguan, itu tersambung.
662
00:42:34,333 --> 00:42:36,328
Senang mendengar itu.
663
00:42:36,407 --> 00:42:39,327
Kau mau lihat layang-layangku?/
Ya, tolong.
664
00:42:39,352 --> 00:42:41,471
Terima kasih./
Ayo, Davidson.
665
00:42:45,786 --> 00:42:47,310
Di mana itu?
666
00:42:47,343 --> 00:42:50,896
Tn. Dick?/
Bukan. Penderitaan.
667
00:42:50,921 --> 00:42:54,627
Itu tentang penderitaan raja.
Itu harus naik ke atas sana.
668
00:42:54,652 --> 00:42:57,138
Dia yakin ketika Charles I dieksekusi,
669
00:42:57,163 --> 00:43:00,627
Masalah raja meninggalkan kepalanya
untuk bersarang di kepala Tn. Dick.
670
00:43:00,843 --> 00:43:02,878
Itu sebabnya kau menerbangkannya
dengan layanganmu, Tn. Dick?
671
00:43:02,928 --> 00:43:05,615
Tepat sekali./
Itu tindakan yang sangat cerdas.
672
00:43:05,640 --> 00:43:07,319
Aku menyukaimu.
673
00:43:07,347 --> 00:43:10,844
Itu kebetulan yang bagus,
karena aku juga menyukaimu.
674
00:43:11,353 --> 00:43:14,237
Itu idenya Davidson./
Anak ini adalah keajaiban.
675
00:43:16,859 --> 00:43:19,414
Tn. Dick, kau terlihat seperti
memainkan gendang.
676
00:43:19,496 --> 00:43:21,717
Itu benar.
Kau sebaiknya menuliskan itu.
677
00:43:21,986 --> 00:43:25,021
Aku akan mengatur untuk
asrama Trotwood dengan Ny. Strong.
678
00:43:25,076 --> 00:43:28,289
Dan ini perlu dirayakan./
Benar.
679
00:43:28,378 --> 00:43:30,481
Hore!/
Hore.
680
00:43:30,665 --> 00:43:34,865
Aku berpikir mungkin
akan lebih tepat untuk...
681
00:43:34,960 --> 00:43:37,116
Teh? Janet!/
Ya.
682
00:43:37,162 --> 00:43:39,216
Teh./
Teh.
683
00:43:39,241 --> 00:43:40,979
Teh./
Teh tak masalah.
684
00:43:41,003 --> 00:43:43,003
Waktunya layangan!
685
00:43:44,491 --> 00:43:47,490
Tn. Wickfield, kenapa kau tak
minum segelas besar anggur?
686
00:43:47,547 --> 00:43:50,621
Kau suka itu./
Itu benar, Tn. Dick.
687
00:43:50,703 --> 00:43:52,325
Aku tersentuh kau mengingatnya.
688
00:43:52,480 --> 00:43:55,114
Itu berhasil, Agnes!/
Astaga.
689
00:43:55,147 --> 00:43:59,134
Aku tak menyebut diriku ahli, tapi.../
Kau melakukan ini setiap hari?
690
00:44:01,092 --> 00:44:03,909
Lihat!/
Lihat betapa bahagianya dia!
691
00:44:14,333 --> 00:44:16,287
Waktunya layangan!
692
00:44:18,132 --> 00:44:21,347
Aku akan merindukan piknik kita
saat kau pergi ke asrama.
693
00:44:21,381 --> 00:44:23,457
Kau akan menikmati
sekolahannya Ny. Strong.
694
00:44:23,492 --> 00:44:25,973
Kondisinya tidak sempurna,
tapi tujuannya bagus.
695
00:44:26,028 --> 00:44:27,753
Sama seperti ayahku.
696
00:44:28,320 --> 00:44:30,478
Ayolah.
697
00:44:42,444 --> 00:44:43,849
Terima kasih.
698
00:44:44,513 --> 00:44:48,425
Aku belajar jika aku
seorang pria baik-baik
699
00:44:48,450 --> 00:44:50,167
Tak apa./
Tidak...
700
00:44:50,202 --> 00:44:53,332
Tak ada salahnya membantu.
Itu ajaran Kristiani sebenarnya.
701
00:44:53,369 --> 00:44:55,386
Aku Uri.../
Bisa kau buka pintunya?
702
00:44:55,458 --> 00:44:57,625
Tn. Wickfield, sebentar.
703
00:44:57,642 --> 00:45:00,897
Tangga ini mematikan.
Sangat-sangat tinggi.
704
00:45:00,935 --> 00:45:04,150
Uriah, itu tidak perlu./
Aku tak bisa. Haruskah aku mundur?
705
00:45:04,174 --> 00:45:06,742
Kau tinggal sedikit lagi.
Ayo. Selangkah lagi.
706
00:45:06,784 --> 00:45:08,183
Pelan-pelan. Benar begitu.
707
00:45:08,208 --> 00:45:11,232
Tn. Wickfield./
Ny. Strong. Selamat datang.
708
00:45:11,295 --> 00:45:14,322
Tidak, kau menyambutku.
Aku sudah di sini.
709
00:45:14,414 --> 00:45:16,631
Kepalaku pusing./
Dari perjalanan yang bergejolak.
710
00:45:16,645 --> 00:45:20,390
Ini Cropwood Trotterfield./
Trotwood Copperfield.
711
00:45:20,457 --> 00:45:22,706
Senang bertemu kau, Ny. Strong./
Aku yang merasa senang.
712
00:45:23,083 --> 00:45:25,227
Apa yang kau pegang?/
Bukan apa-apa.
713
00:45:25,262 --> 00:45:29,032
Hanya potongan kecil dingin.
Tapi semuanya baik. Ikut aku.
714
00:45:29,487 --> 00:45:31,780
Kami tinggal di sebelah sana.
Datanglah berkunjung.
715
00:45:31,785 --> 00:45:32,936
Akan kulakukan.
716
00:45:33,650 --> 00:45:36,551
Aku Uriah Heep.../
Kita sudah sampai!
717
00:45:36,747 --> 00:45:40,679
Astaga. Itu sangat disayangkan.
Uriah, tetesan air.
718
00:45:40,687 --> 00:45:45,212
Perlu kuganti embernya?/
Terima kasih. Ikut aku.
719
00:45:45,795 --> 00:45:50,950
Seperti gedung tua kebanyakan,
kami memiliki sedikit tradisi.
720
00:45:52,698 --> 00:45:55,087
Selamat pagi!
721
00:45:57,220 --> 00:46:02,426
Kita biarkan Tn. Steerforth
selesaikan cerita lucunya...
722
00:46:02,451 --> 00:46:04,373
...tentang guru geografi.
723
00:46:04,470 --> 00:46:07,483
Memakai tiga wig terpendek.
724
00:46:11,288 --> 00:46:13,280
Ini Copperfield. Dia baru.
725
00:46:13,305 --> 00:46:16,356
Aku bisa melihat itu, Ny. Strong,
tapi aku hargai konfirmasinya.
726
00:46:18,076 --> 00:46:20,395
Sangat bagus, Tn. Steerforth.
727
00:46:20,453 --> 00:46:23,970
Aku senang bisa mengenalmu,
Tuan Copperfield.
728
00:46:23,995 --> 00:46:26,570
Terima kasih./
Uriah, bawa itu ke asrama.
729
00:46:26,649 --> 00:46:29,138
Aku sangat rendah hati.
730
00:46:34,473 --> 00:46:39,412
Dan dengan itu, Uriah Heep
meninggalkan ruangan.
731
00:46:40,550 --> 00:46:43,176
Steerforth. James Steerforth.
732
00:46:43,253 --> 00:46:44,952
Davidson.
Bukan, David Co...
733
00:46:44,985 --> 00:46:48,041
Bukan, maaf.
Trotwood Copperfield.
734
00:46:48,057 --> 00:46:50,102
Itu semua dengan
tanda penghubung?
735
00:46:51,321 --> 00:46:55,631
Kau tahu, Bibiku memanggilku.../
Apa pendapatmu tentang Heep?
736
00:46:57,674 --> 00:47:00,154
Dia membingungkan./
Membingungkan.
737
00:47:00,207 --> 00:47:03,570
Membingungkan bagaimana?/
Sulit untuk dijelaskan?
738
00:47:04,253 --> 00:47:07,257
Dia menggerakkan mulutnya
seperti kadal penasaran.
739
00:47:08,794 --> 00:47:11,414
Itu benar.
Beritahu aku yang lainnya.
740
00:47:11,468 --> 00:47:14,993
Dia berdiri lebih dekat denganmu
melebihi bajumu sendiri.
741
00:47:15,062 --> 00:47:19,186
Benar. Kau sangat cermat./
Aku menyukaimu.
742
00:47:19,211 --> 00:47:22,517
Kemari, duduk.
Markham, pindahkan mereka. Cepat.
743
00:47:22,565 --> 00:47:24,524
Ayo. Cepat pindah./
Ayo, duduk.
744
00:47:24,565 --> 00:47:26,878
Pergilah. Kau duduk di sana./
Maaf.
745
00:47:26,895 --> 00:47:28,366
Awas kepala!
746
00:47:30,028 --> 00:47:33,646
Maafkan bangunan yang roboh.
Uang Wickfield mulai mengering.
747
00:47:33,693 --> 00:47:35,612
Tidak seperti dengannya.
748
00:47:35,661 --> 00:47:38,647
Dia suka minumannya.
Kau tahu Wickfield?
749
00:47:39,105 --> 00:47:41,815
"Apa ini terlalu pagi untuk anggur?"
750
00:47:44,508 --> 00:47:47,351
Lihat, ini dia yang berusaha
masukkan benang ke jarum.
751
00:47:50,632 --> 00:47:53,494
Selamat datang. Ya?
752
00:47:53,551 --> 00:47:55,641
Selamat datang.
753
00:48:07,077 --> 00:48:09,268
Aku senang kau datang.
754
00:48:10,188 --> 00:48:12,563
Rompi yang bagus.
755
00:48:14,884 --> 00:48:18,537
Siapa penjahitmu?/
Hanya seseorang.
756
00:48:18,612 --> 00:48:20,592
Dari Dover.
Bibiku mengajakku...
757
00:48:20,621 --> 00:48:22,588
Bibimu mengajakmu?
758
00:48:22,645 --> 00:48:26,677
Dia jelas membuatku tetap rapi
beberapa kali.
759
00:48:27,937 --> 00:48:32,274
Bunga aster di lapangan tak ada
yang bisa sesegar dirimu.
760
00:48:35,573 --> 00:48:38,825
Aku akan memanggilmu Daisy.
Kau keberatan?
761
00:48:38,850 --> 00:48:40,490
Sama sekali tidak.
762
00:48:40,515 --> 00:48:43,902
Kenapa kau harus keberatan,
benar, Daisy?
763
00:48:45,219 --> 00:48:49,157
Aku punya anggur dan
kue almon jika kau mau?
764
00:48:49,182 --> 00:48:51,413
Ya, aku sangat suka itu.
Terima kasih.
765
00:48:51,526 --> 00:48:57,649
Kau tak memiliki saudara
perempuan, 'kan, Daisy?
766
00:48:58,604 --> 00:49:00,272
Tidak.
767
00:49:00,327 --> 00:49:02,121
Sayang sekali.
768
00:49:09,002 --> 00:49:11,133
Daisy.
769
00:49:11,996 --> 00:49:14,699
Ya?/
Bacakan untukku.
770
00:49:16,005 --> 00:49:19,012
Aku tak bisa tidur./
Membaca?
771
00:49:20,895 --> 00:49:25,026
Buku ini sangat panjang.
Kenapa aku tak ceritakah kisahku saja?
772
00:49:25,077 --> 00:49:29,337
Mungkin cerita tentang perawat
baik hati dengan anak asuhnya...
773
00:49:29,362 --> 00:49:31,705
...yang tidur di kapal terbalik
di Yarmouth.
774
00:49:31,753 --> 00:49:35,143
Tidak. Aku tak suka dongeng. Maaf.
775
00:49:35,769 --> 00:49:37,577
Baik.
776
00:49:38,340 --> 00:49:41,963
Kau suka cerita seram?
777
00:49:42,088 --> 00:49:46,878
Aku punya cerita tentang pemilik
pabrik yang kejam.
778
00:49:46,902 --> 00:49:51,340
Namanya Murderstone, dan dia
suka membuat takut anak-anak.
779
00:49:51,378 --> 00:49:52,577
Cukup!
780
00:49:52,608 --> 00:49:56,069
Monster./
Dia punya saudari yang sama jahatnya.
781
00:49:56,118 --> 00:49:57,886
Jadi dia punya saudari.
782
00:49:57,944 --> 00:50:00,345
Dia wanita yang dingin dan kejam.
783
00:50:00,387 --> 00:50:02,699
Aku akan hancurkan ini./
Dan aku akan menghancurkanmu!
784
00:50:02,764 --> 00:50:04,560
Jane! Jane!
785
00:50:04,622 --> 00:50:07,646
Diam./
Tidak!
786
00:50:08,982 --> 00:50:11,168
Apa pasangan itu
mendapatkan balasannya?
787
00:50:11,192 --> 00:50:13,242
Tunggu...
788
00:50:17,612 --> 00:50:19,370
Dengarkan aku!
789
00:50:26,249 --> 00:50:29,756
Dan kau mengarang cerita tentang
anak di pabrik ini secara begitu saja?
790
00:50:29,806 --> 00:50:31,617
Semuanya karangan, ya.
791
00:50:31,641 --> 00:50:33,605
Daisy, kau termasuk Delapan Keajaiban.
792
00:50:33,606 --> 00:50:34,862
Terima kasih.
793
00:50:34,920 --> 00:50:36,508
Kau harus membuat buku.
794
00:50:36,590 --> 00:50:39,259
Kau tampaknya sangat mengerti
tentang rincian pabrik.
795
00:50:39,284 --> 00:50:41,467
Apa Ayahmu di bidang manufaktur?
796
00:50:41,472 --> 00:50:44,454
Ayah tiriku./
Ayah tiri?
797
00:50:44,520 --> 00:50:47,574
Jadi kau memiliki ayah tiri,
tapi dibesarkan oleh bibimu?
798
00:50:47,600 --> 00:50:49,703
Lihat. Siapa itu, Steerforth?
799
00:50:49,728 --> 00:50:52,623
Benar. Itu si putri sulung. Ny. Larkins.
800
00:50:52,689 --> 00:50:54,511
Dia cantik, bukan?
801
00:50:55,032 --> 00:50:58,656
Dia memancarkan keindahan./
Dia tuangan dengan kapten militer.
802
00:50:58,739 --> 00:51:00,977
Hanya karena dia belum
bertemu denganku.
803
00:51:01,041 --> 00:51:02,750
Hati-hati.
804
00:51:02,783 --> 00:51:06,168
Sepasang anjing kesayangan
Ny. Strong terlepas.
805
00:51:07,051 --> 00:51:09,004
Sangat lucu./
Abaikan dia.
806
00:51:09,053 --> 00:51:13,509
Hei, gadis-gadis! Aku akan menghajarmu
dengan satu tangan terikat di belakangku.
807
00:51:14,656 --> 00:51:17,592
Kau mau berkelahi?/
Ya.
808
00:51:17,637 --> 00:51:19,908
Kalau begitu, Pak...
809
00:51:20,799 --> 00:51:22,399
Tentukan waktunya.
810
00:51:22,424 --> 00:51:23,997
Bertarung!
811
00:51:24,304 --> 00:51:27,463
Aku anggap kau bisa bertinju, Daisy?/
Sangat bisa.
812
00:51:27,520 --> 00:51:30,475
Baik, semuanya. Dilarang
mencolok mata. Dilarang...
813
00:51:30,557 --> 00:51:34,236
Sebenarnya, semua diperbolehkan.
Bersiap, bertarung!
814
00:51:41,224 --> 00:51:43,131
Bangun! Cepat bangun!
815
00:51:43,202 --> 00:51:46,126
Daisy, kau harus melepaskan hook,
menunduk, upper cut.
816
00:51:46,197 --> 00:51:47,843
Apa?/
Upper cut.
817
00:51:49,092 --> 00:51:51,241
Ini selesai. Ini selesai.
818
00:51:52,577 --> 00:51:54,305
Daisy.
819
00:51:54,350 --> 00:51:57,800
Bisa dibilang kau melakukannya
dengan sangat baik, Daisy.
820
00:51:58,183 --> 00:52:02,041
Mari kembali ke rumah Wickfield.
Ayo. Berdiri.
821
00:52:03,054 --> 00:52:05,339
Terima kasih./
Terima kasih.
822
00:52:08,514 --> 00:52:10,232
Ayo.
823
00:52:10,517 --> 00:52:14,652
Cobalah untuk tidak mati atau
hal membosankan seperti itu, Daisy.
824
00:52:14,726 --> 00:52:16,708
Aku akan berusaha semampunya.
825
00:52:19,323 --> 00:52:21,956
Dia orang yang percaya diri.
826
00:52:23,283 --> 00:52:26,453
Ibu mengajariku
dasar-dasar medis.
827
00:52:26,871 --> 00:52:30,207
Dia tukang cuci di sini.
Mencuci sepraimu.
828
00:52:30,282 --> 00:52:32,761
Selalu sangat bersih. Relatif.
829
00:52:32,797 --> 00:52:34,882
Dia akan sangat senang...
830
00:52:34,916 --> 00:52:38,587
...jika kau mengakui sikap
spontanitasnya, Tuan Copperfield.
831
00:52:40,668 --> 00:52:43,416
Ny. Wickfield sangat...
832
00:52:43,453 --> 00:52:45,932
Bukan begitu?/
Sangat apa?
833
00:52:46,017 --> 00:52:49,318
Astaga, Trotwood,
mereka beritahu aku kau di sini.
834
00:52:49,393 --> 00:52:51,369
Astaga, lihatlah dirimu.
835
00:52:51,393 --> 00:52:53,267
Aku bayangkan orang lainnya
pasti terluka parah.
836
00:52:53,268 --> 00:52:56,071
Benar. Hampir mati.
837
00:52:56,128 --> 00:52:58,078
Hampir masuk ke liang kubur.
838
00:52:58,132 --> 00:53:02,044
Bagaimana pelayanan Uriah?/
Dia seperti rasa dingin di kepala manusia.
839
00:53:02,087 --> 00:53:03,892
Dia menjadi begitu dekat./
Benar.
840
00:53:03,925 --> 00:53:06,842
Seolah dia tinggal di hidungmu
dan menjadikan itu rumahnya.
841
00:53:06,937 --> 00:53:09,421
Apa dia menyebutkan Ibunya?/
Ibunya?
842
00:53:09,446 --> 00:53:11,502
Agnes, aku membuatnya
sangat senang...
843
00:53:11,527 --> 00:53:14,060
...karena kau menyebutkan
pertanyaan yang bagus spontan.
844
00:53:14,584 --> 00:53:18,262
Jadi ini ulahnya Steerforth yang
membuatmu berkelahi?
845
00:53:18,326 --> 00:53:20,998
Bukan. Bahkan dia berusaha
menghentikanku.
846
00:53:21,022 --> 00:53:24,539
Menurutnya pria bangsawan tak
seharusnya melawan anak tukang jagal.
847
00:53:24,633 --> 00:53:26,826
Bangsawan?/
Benar.
848
00:53:26,874 --> 00:53:29,291
Steerforth berpikir aku bangsawan.
849
00:53:29,338 --> 00:53:31,181
Kau memang bangsawan.
850
00:53:32,589 --> 00:53:34,485
Aku anggap kau tidak
beritahu dia tentang masa lalumu.
851
00:53:34,509 --> 00:53:36,509
Tidak. Aku takut dia mungkin...
852
00:53:37,315 --> 00:53:42,265
Ini pertama kalinya orang seperti
itu menyukaiku secara setara.
853
00:53:42,322 --> 00:53:43,849
Kecuali kau, Agnes.
854
00:53:43,874 --> 00:53:46,300
Aku menganggapmu seperti saudari./
Istimewa?
855
00:53:47,901 --> 00:53:50,195
Saudari istimewa.
856
00:53:50,240 --> 00:53:53,821
Boleh aku bicara,
Tuan Copperfield,
857
00:53:53,844 --> 00:53:56,384
Untuk mengundangmu
ikut minum teh?
858
00:53:56,444 --> 00:53:58,429
Bersama aku dan Ibuku.
859
00:53:58,982 --> 00:54:00,873
Itu sangat disayangkan.
860
00:54:00,897 --> 00:54:03,230
Aku takut sudah ada
rencana pada tanggal itu.
861
00:54:03,302 --> 00:54:06,788
Tanggal apa? Kurasa aku
belum menyebutkan tanggalnya.
862
00:54:06,871 --> 00:54:08,854
Aku rasa juga begitu./
Aku mengerti.
863
00:54:08,910 --> 00:54:10,789
Tuan Copperfield, aku mengerti.
864
00:54:10,830 --> 00:54:14,647
Itu bukan posisiku untuk mengundang
minum teh orang sepertimu.
865
00:54:15,530 --> 00:54:20,008
Tidak, aku dengan senang
hati untuk datang, Tn. Heep.
866
00:54:20,019 --> 00:54:21,457
Panggil aku Uriah.
867
00:54:21,523 --> 00:54:25,498
Ibuku akan terbang seperti roket.
Seperti roket.
868
00:54:25,559 --> 00:54:28,879
Mungkin tanggal 14, pukul 16:00?
Dan jika Ny. Wickfield ingin untuk...?
869
00:54:28,947 --> 00:54:32,564
Sayangnya tanggal 14
aku sudah punya janji.
870
00:54:32,718 --> 00:54:36,607
Tentu saja. Aku harusnya ikut denganmu
untuk perjanjian itu, 'kan, Agnes?
871
00:54:36,688 --> 00:54:39,467
Aku rasa tidak.
872
00:54:40,041 --> 00:54:43,692
Bagus. Kalau begitu aku
bisa datang untuk minum teh.
873
00:54:43,697 --> 00:54:47,986
Aku sangat senang untuk
diberitahu olehmu.
874
00:54:48,718 --> 00:54:52,011
Kau sudah selesai dengan itu?/
Ya, tentu. Silakan.
875
00:54:52,028 --> 00:54:54,461
Itu cukup terlihat buruk.
876
00:54:54,673 --> 00:54:57,112
Aku tak bermaksud menyinggung.
877
00:55:01,187 --> 00:55:03,018
300 teriakan gembira!
878
00:55:03,046 --> 00:55:05,660
Dan selusin teriakan sukacita!
879
00:55:05,693 --> 00:55:07,327
Semakin tinggi layangannya,
880
00:55:07,370 --> 00:55:10,374
Seluruh pemikiran konyol
dari kepala Raja Charles...
881
00:55:10,407 --> 00:55:12,952
...tampak memudar.
882
00:55:12,976 --> 00:55:16,491
Aku suka itu, tapi beritahu aku lagi
tentang orang miskin banyak utang...
883
00:55:16,516 --> 00:55:18,459
...dengan permainan concertina-nya
yang buruk.
884
00:55:18,538 --> 00:55:22,262
"Ada sesuatu yang menghalangi."/
"Sesuatu akan terjadi."
885
00:55:22,295 --> 00:55:26,695
Ya, itu dia./
Ajaran yang sangat bagus, anak muda.
886
00:55:26,717 --> 00:55:30,457
Kita kedatangan guru baru
di tengah-tengah kita.
887
00:55:30,508 --> 00:55:32,881
Profesor Micawber.
888
00:55:34,062 --> 00:55:36,297
Selamat pagi, anak-anak.
889
00:55:36,354 --> 00:55:38,094
Silakan duduk.
890
00:55:38,137 --> 00:55:40,545
Demi Tuhan, tempat ini pasti
benar-benar kekurangan uang.
891
00:55:40,602 --> 00:55:42,335
Kau tinggal bersama profesor...
892
00:55:42,359 --> 00:55:44,876
...ketika berada di London,
aku yakin, Tn. Copperfield.
893
00:55:44,939 --> 00:55:49,939
Profesor? Benar, sebentar.
Lalu tak lama setelahnya.
894
00:55:49,944 --> 00:55:52,796
Sangat bagus. Sangat sopan.
895
00:55:53,065 --> 00:55:54,669
Uriah.
896
00:55:56,973 --> 00:55:59,875
Selamat pagi, anak-anak./
Pak.
897
00:55:59,938 --> 00:56:01,899
Pagi./
Pagi, Pak.
898
00:56:01,956 --> 00:56:03,987
Selamat pagi./
Pagi, Pak.
899
00:56:08,129 --> 00:56:12,502
Sekarang, hidangan luapan
ilmu pengetahuan mana...
900
00:56:12,592 --> 00:56:17,264
...yang harusnya menjadi keistimewaan
untuk kita cerna di jam pelajaran ini?
901
00:56:18,709 --> 00:56:21,872
Singkatnya, ini mata pelajaran apa?
902
00:56:21,893 --> 00:56:24,102
Tata bahasa Latin, Pak.
903
00:56:25,375 --> 00:56:27,121
Latin?
904
00:56:27,146 --> 00:56:30,727
Bagus. Bagus.
905
00:56:31,200 --> 00:56:33,921
Amo, amas, amat.
906
00:56:33,988 --> 00:56:36,651
Ya. Amo, amas, amat.
907
00:56:36,789 --> 00:56:38,940
Gymnasium.
908
00:56:38,991 --> 00:56:41,019
Geranium.
909
00:56:41,094 --> 00:56:43,282
Coliseum.
910
00:56:43,345 --> 00:56:45,370
Australasian.
911
00:56:45,449 --> 00:56:47,746
Australasian.
Possum.
912
00:56:47,788 --> 00:56:52,977
Bukan. Possum adalah makhluk
buas dari Australia.
913
00:56:53,001 --> 00:56:55,001
Pengalihan.
914
00:56:55,418 --> 00:56:58,252
Terkekeh, semuanya?
915
00:56:58,680 --> 00:57:02,455
Kekocakan? Singkatnya, "Ha-ha".
916
00:57:03,028 --> 00:57:04,834
Aku rasa tidak.
917
00:57:05,578 --> 00:57:10,047
Yang kau butuhkan adalah
bantuan berkonsentrasi.
918
00:57:13,132 --> 00:57:17,137
Ada kepercayaan jika
musik mungkin membantu,
919
00:57:17,195 --> 00:57:21,159
Dalam menyerap ilmu pengetahuan.
920
00:57:25,513 --> 00:57:29,394
Dia orangnya./
Jangan mengatakan apapun.
921
00:57:40,597 --> 00:57:42,683
Cukup! Cukup!
922
00:57:42,734 --> 00:57:45,894
Aku berpikir menusuk gendang
telingaku dengan pensil!
923
00:57:45,919 --> 00:57:48,604
Apa aku bilang, Pak?/
Yang Steerforth maksud adalah...
924
00:57:48,707 --> 00:57:52,581
...jika mungkin instrumenmu
mengalami kebocoran.
925
00:57:52,623 --> 00:57:54,586
Sama sekali tidak.
926
00:57:54,663 --> 00:57:57,289
Yang kumaksud adalah jika
dia musisi yang menyedihkan.
927
00:57:57,322 --> 00:58:01,959
Tolong diam, Tn. Steelforge.
Kau siapa untuk menghina seseorang?
928
00:58:02,342 --> 00:58:05,171
Dimana orang yang dimaksud?
929
00:58:05,226 --> 00:58:07,883
Yang aku lihat hanya gelandangan./
Kau...
930
00:58:08,712 --> 00:58:11,752
Aku dengar ada
kegaduhan di sini, Profesor.
931
00:58:11,825 --> 00:58:14,303
Apa tupai terperangkap
di dalam pipa lagi?
932
00:58:14,358 --> 00:58:17,888
Dia bukan profesor. Tanyakan dia
tentang penjara penunggak utang.
933
00:58:18,025 --> 00:58:19,999
Dia menggelapkan uang
selama bertahun-tahun,
934
00:58:20,024 --> 00:58:23,533
Dan mengikuti Daisy ke sini
untuk melanjutkan usahanya.
935
00:58:26,149 --> 00:58:28,675
Tn. Steepgorge benar.
936
00:58:28,718 --> 00:58:34,008
Aku merasa malu karena
pernah masuk penjara...
937
00:58:34,067 --> 00:58:37,286
Kami membuat batasan dalam
mempekerjakan narapidana.
938
00:58:37,354 --> 00:58:41,032
Dan biasanya batas itu berada
di batas yang kami siapkan.
939
00:58:42,441 --> 00:58:45,851
Tapi kami harus memecatmu.
Mr. Heep, antar dia keluar.
940
00:58:47,523 --> 00:58:49,440
Steerforth!
941
00:58:51,169 --> 00:58:52,625
Micawber tidak membahayakan.
942
00:58:52,658 --> 00:58:55,244
Bajingan itu memanfaatkan
sifatmu yang baik hati.
943
00:58:55,264 --> 00:58:56,707
Kau harusnya berterima
kasih kepadaku, Daisy.
944
00:58:56,731 --> 00:58:58,914
Namaku David!
Bukan Daisy, bukan Trot!
945
00:58:58,939 --> 00:59:02,133
Namaku David Copperfield!/
Lalu kenapa kau tak sebutkan itu?
946
00:59:02,783 --> 00:59:04,153
Naiklah.
947
00:59:04,188 --> 00:59:06,307
Naik ke dalam./
Tn. Micawber!
948
00:59:06,347 --> 00:59:08,197
Masuklah.
949
00:59:08,704 --> 00:59:11,431
Tn. Micawber./
Tuan Copperfield.
950
00:59:11,456 --> 00:59:14,899
Kita baru bertemu sebentar,
tapi sudah harus berpisah lagi.
951
00:59:15,024 --> 00:59:16,610
Seperti ayat di Alkitab.
952
00:59:16,634 --> 00:59:19,834
Aku yakin pasti ada ayat
di Alkitab tentang itu.
953
00:59:19,862 --> 00:59:21,294
Benar.
954
00:59:21,417 --> 00:59:25,142
Kau tahu aku belajar di Ny. Strong
sebelum kau datang ke sini?
955
00:59:25,191 --> 00:59:26,463
Setahuku tidak.
956
00:59:26,523 --> 00:59:28,334
Tapi kau menjadi profesor di sini,
957
00:59:28,358 --> 00:59:29,901
Di gedung yang sama denganku...?/
Itu murni... Permisi...
958
00:59:29,926 --> 00:59:31,237
Murni takdir dan kebetulan.
959
00:59:31,261 --> 00:59:35,070
"Seperti lalat kepada anak nakal,
dan kami kepada para dewa."
960
00:59:35,098 --> 00:59:37,701
Mengutip penyair favorit kami./
Shakespeare.
961
00:59:37,761 --> 00:59:40,400
Semua naik.
Siapa lagi yang akan naik?
962
00:59:40,445 --> 00:59:42,599
Aku ingin tahu...
963
00:59:43,138 --> 00:59:46,754
Aku memiliki dana untuk
perjalanan keluargaku,
964
00:59:46,779 --> 00:59:49,662
Tapi aku kekurangan
uang pegangan.
965
00:59:49,716 --> 00:59:52,462
Aku ingin tahu jika aku bisa.../
Tak masalah.
966
00:59:52,477 --> 00:59:54,248
Meminta sejumlah uang.../
Tentu saja.
967
00:59:54,295 --> 00:59:57,272
Hanya 4 paun 10 sen?
968
00:59:59,056 --> 01:00:01,611
Canterbury Tujuan London.
1 Paun.
969
01:00:04,746 --> 01:00:06,046
Lima paun.
970
01:00:06,083 --> 01:00:11,420
Aku pastikan jika setiap
sisi kita berbentuk kotak.
971
01:00:11,430 --> 01:00:14,380
Singkatnya, segi empat (impas).
972
01:00:14,728 --> 01:00:16,126
Geometri.
973
01:00:16,655 --> 01:00:18,507
Semoga perjalananmu lancar.
974
01:00:19,862 --> 01:00:22,025
Kurasa kau pasti lupa.
975
01:00:22,883 --> 01:00:26,129
Apa?/
Aku rasa kau lupa.
976
01:00:27,001 --> 01:00:28,208
Teh!
977
01:00:29,167 --> 01:00:31,151
Ini untukmu.
978
01:00:31,175 --> 01:00:33,599
Kue? Ini sangat berat.
979
01:00:34,265 --> 01:00:36,328
Aku suka kue berat.
980
01:00:37,202 --> 01:00:40,175
Aku suka merasakan kue.
981
01:00:40,210 --> 01:00:43,220
Dia tak suka kue yang tipis./
Aku mengerti.
982
01:00:44,006 --> 01:00:45,897
Ini terlihat sangat...
983
01:00:53,645 --> 01:00:56,007
Astaga. Itu...
984
01:00:56,066 --> 01:00:58,843
Ini sangat keras.
985
01:01:00,656 --> 01:01:03,477
Aku lihat kau belajar, Tn. Heep.
986
01:01:03,563 --> 01:01:06,261
Tolong panggil aku Uriah.
987
01:01:06,337 --> 01:01:09,673
Ya. Aku berusaha meningkatkan
pengetahuan hukumku.
988
01:01:11,557 --> 01:01:13,698
Aku berharap jika Tn. Wickfield...
989
01:01:13,722 --> 01:01:16,129
...mungkin bersedia menjadikanku
anak magang di bidang hukum.
990
01:01:16,178 --> 01:01:18,160
Mungkin kau akan menjadi mitra.
991
01:01:18,980 --> 01:01:21,538
Kau mengolokku?
992
01:01:21,609 --> 01:01:26,154
Kau terlalu sensitif.
Itu pernyataan tulus, Uriah.
993
01:01:26,209 --> 01:01:29,511
"Uriah"! Ibu dengar itu?
Dia bilang "Uriah".
994
01:01:29,536 --> 01:01:31,687
Aku mendengarnya./
Itu tak terduga, Ibu.
995
01:01:31,712 --> 01:01:33,046
Dan dia seorang bangsawan.
996
01:01:33,080 --> 01:01:35,797
Itu seperti angin sepoi-sepi
untuk mendengarmu bilang Uriah.
997
01:01:35,836 --> 01:01:37,746
Itu membuat perutku bergejolak.
998
01:01:40,098 --> 01:01:42,004
Waktunya tak banyak?
999
01:01:42,028 --> 01:01:44,098
Kau khawatir kerendahan hati
adalah penyakit menular?
1000
01:01:44,132 --> 01:01:46,122
Tidak. Aku hanya tak bisa
berlama-lama.
1001
01:01:46,152 --> 01:01:48,717
Kau bisa, jika aku mengunci pintu.
1002
01:01:48,741 --> 01:01:50,924
Kita bisa jadikan dia sebagai
hewan peliharaan.
1003
01:01:51,818 --> 01:01:53,370
Maaf?
1004
01:01:53,416 --> 01:01:55,787
Itu lelucon. Maafkan aku.
Itu lelucon.
1005
01:01:55,989 --> 01:01:59,995
Aku belajar humor orang
bangsawan dari buku.
1006
01:02:00,045 --> 01:02:02,044
Itu benar./
Dimengerti.
1007
01:02:02,060 --> 01:02:05,146
Bagaimana menurutmu
tentang Tn. Wickfield?
1008
01:02:05,188 --> 01:02:09,212
Dia begitu menikmati anggurnya
secara berlebihan, bukan?
1009
01:02:09,728 --> 01:02:13,252
Aku pernah lihat dia minum anggur, tapi.../
Kau melihatnya?
1010
01:02:13,369 --> 01:02:14,972
Itu bagus untuk diketahui.
1011
01:02:19,335 --> 01:02:23,507
Rekanmu, si profesor itu...
1012
01:02:23,532 --> 01:02:25,092
Dia unik, bukan?
1013
01:02:25,131 --> 01:02:28,838
Tinggal dengan gelandangan.
Apa itu ciri khas London?
1014
01:02:28,888 --> 01:02:31,759
Tn. Micawber bukan gelandangan.
Dia orang yang menjadi kacau karena...
1015
01:02:31,804 --> 01:02:33,634
Tambah tehnya.
1016
01:02:35,433 --> 01:02:37,885
Aku sempat sedikit bicara
dengan Micawber...
1017
01:02:37,932 --> 01:02:39,559
...saat mengajaknya keliling sekolah.
1018
01:02:39,596 --> 01:02:43,555
Ya, menarik.
Selama kau tinggal di London.
1019
01:02:44,108 --> 01:02:46,259
Ibu?/
Ya?
1020
01:02:46,319 --> 01:02:48,224
Bawakan botol susu lagi.
1021
01:02:48,419 --> 01:02:52,270
Botol ini sudah kosong dan
botol lainnya dibutuhkan.
1022
01:02:52,295 --> 01:02:55,882
Kau kelihatannya sangat
kesal dengan botol ini.
1023
01:02:57,782 --> 01:03:03,468
Temanmu Steerforth membuat
ruang kelas menjadi buruk.
1024
01:03:04,886 --> 01:03:10,386
Tempat penghukuman sebenarnya.
1025
01:03:10,436 --> 01:03:15,118
Bagaimana jika kau membantuku
amankan posisi dengan Tn. Wickfield?
1026
01:03:16,351 --> 01:03:21,051
Aku berpikir untuk
melempar kue ini kepadamu.
1027
01:03:21,118 --> 01:03:22,983
Itu akan mematahkan tulang rusuk.
1028
01:03:23,034 --> 01:03:25,829
Kau sangat suka kekerasan, ya?
1029
01:03:27,059 --> 01:03:29,380
Lihatlah kalian berdua.
1030
01:03:29,419 --> 01:03:31,663
Kue berat lainnya./
Kue.
1031
01:03:31,688 --> 01:03:33,703
Kau sebaiknya bawa ini
pulang bersamamu.
1032
01:03:39,424 --> 01:03:44,037
Hari Kepergianku dan
Prospek Masa Depan
1033
01:03:47,499 --> 01:03:51,162
Aku sebaiknya pulang./
Dua jam lagi.
1034
01:03:51,181 --> 01:03:53,735
Keledai akan kembali./
45 menit.
1035
01:03:53,768 --> 01:03:57,573
Tn. Wickfield!
Tanahnya sangat tidak rata.
1036
01:03:57,598 --> 01:03:59,684
Aku baru saja juga
hampir tersandung.
1037
01:03:59,709 --> 01:04:03,445
Sangat berbahaya. Kita butuh tanda./
Itu benar. Kita butuh itu.
1038
01:04:03,488 --> 01:04:05,211
Tambah anggurnya?/
Tidak, tidak untukku.
1039
01:04:05,237 --> 01:04:08,115
Tidak untuknya.
Terima kasih banyak.
1040
01:04:08,152 --> 01:04:14,361
Baik. Mau aku bawa pergi
anggur merah yang lezat ini?
1041
01:04:14,386 --> 01:04:16,166
Ya, tolong.
1042
01:04:17,777 --> 01:04:22,272
Sebenarnya, sedikit saja.
Terima kasih. Sedikit saja.
1043
01:04:22,572 --> 01:04:24,333
Ny. Steerforth.
1044
01:04:29,805 --> 01:04:32,019
"Hei, gadis-gadis."
1045
01:04:32,041 --> 01:04:35,573
"Aku bisa mengalahkanmu dengan
satu tangan terikat di belakangku."
1046
01:04:36,190 --> 01:04:37,948
Semakin membaik.
1047
01:04:39,364 --> 01:04:42,395
James?/
Ibu.
1048
01:04:42,449 --> 01:04:44,076
Ini...
1049
01:04:44,095 --> 01:04:47,078
David Copperfield.
Senang bertemu kau, Nyonya...
1050
01:04:47,106 --> 01:04:50,026
Apa latar belakangmu, Tn. Copperfield?
Siapa orangmu?
1051
01:04:50,568 --> 01:04:54,153
Orangku?/
Keluargamu. Apa kau seseorang?
1052
01:04:54,227 --> 01:04:56,890
Orang tuaku meninggal saat aku.../
Sekolah persiapan?
1053
01:04:56,935 --> 01:05:00,964
Benar. Di London./
Aku mungkin tahu. Yang mana?
1054
01:05:01,829 --> 01:05:05,476
Creakle's.
1055
01:05:05,501 --> 01:05:08,923
Apa itu bergengsi? Kurasa tidak.
Siapa kepala sekolahnya?
1056
01:05:09,846 --> 01:05:12,816
Tn. Murdstone./
Apa seragamnya?
1057
01:05:15,242 --> 01:05:17,635
Tentunya celana panjang dan...
1058
01:05:17,675 --> 01:05:20,145
Baiklah... James, Ibu sudah datang,
1059
01:05:20,170 --> 01:05:22,806
Karena kau terus memohon
dan memohon.
1060
01:05:22,849 --> 01:05:25,691
Sampai jumpa di pidatonya
Ny. Strong yang menjemukan.
1061
01:05:25,716 --> 01:05:28,481
Ibu membawa buku.
Dan bantal.
1062
01:05:30,731 --> 01:05:32,850
Ibuku.
1063
01:05:32,895 --> 01:05:34,828
Astaga./
Ya.
1064
01:05:34,866 --> 01:05:37,080
Kau perhatikan bekas lukanya?/
Ya.
1065
01:05:37,103 --> 01:05:40,023
Saat kecil, dia pernah
membuatku jengkel,
1066
01:05:40,077 --> 01:05:42,469
Jadi aku lempar palu padanya.
1067
01:05:46,666 --> 01:05:49,221
Semoga berhasil dan
Tuhan memberkati.
1068
01:05:49,368 --> 01:05:52,447
Kau selalu favoritku dan
yang paling tampan.
1069
01:05:53,213 --> 01:05:55,241
Ini bukunya./
Terima kasih.
1070
01:05:56,977 --> 01:05:59,520
Tak ada angin sedikitpun.
1071
01:05:59,579 --> 01:06:02,310
Udaranya kaku seperti mayat.
1072
01:06:02,356 --> 01:06:03,847
Bagaimana kabarmu?/
Trotwood.
1073
01:06:03,933 --> 01:06:06,417
Biar aku kenalkan Tn. Spenlow.
1074
01:06:06,435 --> 01:06:09,029
Calon atasanmu kelak./
Aku akan menjadi apa?
1075
01:06:09,541 --> 01:06:11,402
Kau sudah tahu, Trot.
1076
01:06:12,049 --> 01:06:14,534
Proktor./
Benar, maaf.
1077
01:06:14,568 --> 01:06:16,108
Selamat sore./
Tn. Spenlow.
1078
01:06:16,142 --> 01:06:17,741
Tn. Spenlow.
1079
01:06:20,442 --> 01:06:22,785
Sampai jumpa, Daisy./
Jangan melambai pada siapapun.
1080
01:06:31,384 --> 01:06:33,194
Kau tak berhenti menatap.
1081
01:06:33,254 --> 01:06:37,159
Apa ada yang salah denganku?/
Tidak. Astaga, tidak.
1082
01:06:37,203 --> 01:06:40,102
Maaf atas ketidaksopananku.
1083
01:06:40,772 --> 01:06:43,747
Dia meminta maaf, Jip.
Haruskah kita memaafkan dia?
1084
01:06:46,443 --> 01:06:48,229
Dia bilang kami harus.
1085
01:06:48,897 --> 01:06:52,548
Terima kasih, Jip./
Sama-sama, Pak.
1086
01:06:52,572 --> 01:06:55,247
Dia pandai berbicara./
Itu sebenarnya aku.
1087
01:06:55,665 --> 01:06:57,874
Aku suka berpura-pura
dia bisa bicara.
1088
01:06:57,926 --> 01:07:00,170
Beberapa orang berpikir itu bodoh.
1089
01:07:00,238 --> 01:07:02,955
Tidak. Aku sering melakukan itu.
1090
01:07:02,995 --> 01:07:06,712
Bukan begitu, Tn. Pohon Apel?
1091
01:07:06,787 --> 01:07:08,515
Benar.
1092
01:07:08,844 --> 01:07:10,346
Benar.
1093
01:07:10,604 --> 01:07:13,479
Aku David Copperfield.
1094
01:07:14,116 --> 01:07:17,001
Apa kau masih menjadi pohon?/
Tidak.
1095
01:07:17,362 --> 01:07:19,098
Aku Dora,...
1096
01:07:19,991 --> 01:07:23,473
...,Spenlow./
Spenlow? Dora Spenlow?
1097
01:07:23,531 --> 01:07:26,366
Benar. Entah kenapa aku
mengatakannya seperti itu.
1098
01:07:26,390 --> 01:07:29,059
Dora Spenlow.
1099
01:07:29,084 --> 01:07:32,861
Aku biasanya tak berhenti di tengah./
Trotwood! Tn. Spenlow!
1100
01:07:32,922 --> 01:07:35,083
Maaf./
Ya.
1101
01:07:35,766 --> 01:07:37,243
Sampai jumpa.
1102
01:07:37,283 --> 01:07:40,459
Maaf? Apa kau bilang?/
Hanya Jip.
1103
01:07:40,498 --> 01:07:44,011
Sampai jumpa.
Pohon. Pohon apel.
1104
01:07:44,091 --> 01:07:45,715
Aku tahu.
1105
01:07:45,910 --> 01:07:48,714
Maaf?/
Aku tahu.
1106
01:07:50,958 --> 01:07:53,510
Agnes, kau melihat Tn. Spenlow?
1107
01:07:54,126 --> 01:07:56,950
Kau terlihat sangat menawan./
Terima kasih.
1108
01:07:57,004 --> 01:07:58,568
Aku jatuh cinta.
1109
01:07:58,604 --> 01:08:00,669
Sungguh?/
Sangat.
1110
01:08:00,711 --> 01:08:02,638
Dengan Dora Spenlow.
1111
01:08:02,663 --> 01:08:05,007
Entah kenapa aku mengatakannya
seperti itu, tapi...
1112
01:08:05,053 --> 01:08:07,730
Gadis dengan anjing berbicara./
Paras yang cantik.
1113
01:08:07,755 --> 01:08:09,777
Suara apa yang keluar dari itu.
1114
01:08:10,523 --> 01:08:12,305
Apa kau mengolokku?
1115
01:08:13,488 --> 01:08:17,332
Ya. Dengan belas kasih,
tapi tanpa pengampunan.
1116
01:08:17,937 --> 01:08:19,456
Dan berdiri. Ya.
1117
01:08:19,471 --> 01:08:21,797
Kau tahu Ayah dan aku juga
pindah ke London?
1118
01:08:21,818 --> 01:08:23,561
Aku mengerti.
1119
01:08:23,621 --> 01:08:27,705
Kau berpikir aku mengikutimu.
"Tolong. Aku diikuti oleh Agnes."
1120
01:08:27,713 --> 01:08:31,475
"Dia gigih seperti langau
di jendela sorong."
1121
01:08:31,533 --> 01:08:33,546
Maaf.
1122
01:08:34,669 --> 01:08:38,319
Tn. Spenlow. Maaf karena
fokusku terganggu sebelumnya.
1123
01:08:38,344 --> 01:08:40,393
Aku sangat tak sabar, Tn. Spenlow,
1124
01:08:40,418 --> 01:08:42,690
Untuk bergabung Spenlow & Jorkins,
Tn. Spenlow.
1125
01:08:42,716 --> 01:08:46,083
Luar biasa. Siap menjadi proktor?/
Sangat ingin menjadi proktor.
1126
01:08:46,142 --> 01:08:48,044
Itu sikap yang bagus.
1127
01:08:48,264 --> 01:08:50,068
Mari merayakan.
1128
01:08:51,175 --> 01:08:53,170
Apa itu proktor?
1129
01:08:53,222 --> 01:08:55,155
Aku sama sekali tidak tahu.
1130
01:08:55,192 --> 01:08:59,052
Tapi aku akan mendapat apartemen
sendiri, lalu mencari tahu.
1131
01:09:02,204 --> 01:09:06,253
Itu Dora Spenlow.
1132
01:09:06,620 --> 01:09:08,363
Aku tidak tahu siapa itu.
1133
01:09:08,387 --> 01:09:12,852
Aku David Copperfield
1134
01:09:14,856 --> 01:09:17,057
Aku kembali ke London
untuk pertama kalinya...
1135
01:09:17,081 --> 01:09:19,505
...sejak meninggalkan
pabrik botol secara terburu-buru.
1136
01:09:19,730 --> 01:09:23,178
Kali ini aku orang terpandang,
dengan uang di kantongnya.
1137
01:09:23,211 --> 01:09:25,700
Aku seorang proktor.
1138
01:09:25,740 --> 01:09:28,001
Apa kau tahu apa itu proktor?
1139
01:09:28,053 --> 01:09:31,755
Sekarang kau bertanya.
Apa mereka membuat topi?
1140
01:09:33,601 --> 01:09:36,814
Aku mendapat uang saku
yang besar dari bibiku.
1141
01:09:37,676 --> 01:09:40,081
Ini upah atas pelatihanku
bersama Tn. Spenlow,
1142
01:09:40,106 --> 01:09:42,996
Dan memungkinkanku untuk menikmati
kehidupan London sepenuhnya.
1143
01:09:52,642 --> 01:09:56,148
Proktor semacam biksu pengacara.
1144
01:09:56,205 --> 01:09:57,767
Aku mengerti.
1145
01:09:58,349 --> 01:10:02,505
Perhatikan papan lantai ini.
Itu berderit.
1146
01:10:02,542 --> 01:10:04,233
Aku serius.
1147
01:10:04,579 --> 01:10:07,718
Aku tak pernah tahu tugas
proktor bagi pengacara,
1148
01:10:07,743 --> 01:10:09,852
Tapi aku dengan segera
unggul di kantor.
1149
01:10:09,876 --> 01:10:11,679
Seminggu Kemudian
1150
01:10:12,027 --> 01:10:13,712
Lantai!
1151
01:10:14,852 --> 01:10:17,870
Dan aku kebetulan ditempatkan
di posisi untuk menemukan...
1152
01:10:17,895 --> 01:10:21,874
...cinta pertamaku, sejatiku,
dan yang tiada duanya.
1153
01:10:26,141 --> 01:10:28,989
Hei, Romeo. Bekerja.
1154
01:10:35,829 --> 01:10:38,275
Itu yang ingin kudengar.
Keheningan.
1155
01:10:38,351 --> 01:10:39,898
Nn. Spenlow.
1156
01:10:39,933 --> 01:10:43,421
Aku yakin penyanyi soprano
terkenal berlatih diatas.
1157
01:10:44,972 --> 01:10:46,942
Menarik. Siapa?
1158
01:10:47,038 --> 01:10:51,331
Tidak, yang kumaksud adalah kau.
1159
01:10:51,398 --> 01:10:55,025
Aku mengerti. Pujian.
1160
01:10:55,050 --> 01:10:57,202
Terima kasih./
Copperfield.
1161
01:10:57,268 --> 01:10:59,747
Aku harus pergi. Proktor.
1162
01:11:00,260 --> 01:11:03,808
Kau bisa datang setelah
pelajaranku berikutnya.
1163
01:11:03,852 --> 01:11:06,416
Aku bisa bernyanyi untukmu./
Terima kasih.
1164
01:11:07,411 --> 01:11:10,023
Aku akan bawa sesuatu
untuk dilemparkan kepadamu.
1165
01:11:10,123 --> 01:11:12,894
Seperti karangan bunga.
1166
01:11:12,920 --> 01:11:16,083
Ya. Luar biasa.
1167
01:11:16,380 --> 01:11:18,335
Aku menyukai masa-masa itu.
1168
01:11:18,387 --> 01:11:20,726
Aku seorang tahanan dan budak.
1169
01:11:21,581 --> 01:11:24,586
Aku menyukai Dora Spenlow
untuk pengalihan.
1170
01:11:31,232 --> 01:11:32,936
Bunga.
1171
01:11:37,189 --> 01:11:40,494
Dora, kekasih pernah
mencintai sebelumnya,
1172
01:11:40,518 --> 01:11:42,721
Tapi tak ada kekasih yang pernah
mencintai cinta seperti cinta kita.
1173
01:11:43,150 --> 01:11:46,144
Itu sangat rumit, tapi terima kasih.
1174
01:11:47,231 --> 01:11:49,349
Terima kasih.
1175
01:12:04,859 --> 01:12:07,869
Hari-hari penderitaan dan
kehancuran masa kecilku...
1176
01:12:07,899 --> 01:12:10,489
...saat ini terlihat seperti
fiksi yang sulit dipercaya.
1177
01:12:10,529 --> 01:12:13,763
Dia sudah datang. Steerforth./
Daisy.
1178
01:12:15,271 --> 01:12:16,943
Apa aku salah untuk membayangkan...
1179
01:12:16,967 --> 01:12:18,967
...jika rasa sakit dan
rasa malu masa laluku...
1180
01:12:19,006 --> 01:12:20,878
...takkan pernah kembali?
1181
01:12:27,488 --> 01:12:29,535
Dimana lobsternya?
1182
01:12:29,560 --> 01:12:31,405
Siapa yang mau lobster? Lobster?/
Ya.
1183
01:12:31,426 --> 01:12:34,535
Aku sangat familiar dengan
orang lobster dari Yarmouth.
1184
01:12:34,564 --> 01:12:37,207
Apa orang lobster dari Yarmouth
memuja lobster?
1185
01:12:37,260 --> 01:12:39,427
Apa mereka mengambil
karakteristiknya?
1186
01:12:39,477 --> 01:12:42,276
Jika kau akan mengunjungi
Yarmouth dalam waktu dekat,
1187
01:12:42,300 --> 01:12:43,479
Boleh aku ikut denganmu?
1188
01:12:43,524 --> 01:12:46,395
Mari kita semua pergi ke Yarmouth./
Tidak.
1189
01:12:46,434 --> 01:12:48,857
Aku mau./
Maka kau harus pergi.
1190
01:12:48,881 --> 01:12:51,233
Itu pasti seru untuk menjadi
bagian dari dunia itu.
1191
01:12:51,269 --> 01:12:56,007
Di kota dimana aku bisa
cenderung berpikiran berat.
1192
01:12:56,120 --> 01:12:58,018
Kau memiliki pemikiran berat?
1193
01:12:58,801 --> 01:13:00,834
Dia memiliki pikiran berat.
1194
01:13:00,859 --> 01:13:05,113
Westminster dipenuhi wig
1195
01:13:05,138 --> 01:13:07,248
Kepala pengacara....
1196
01:13:07,286 --> 01:13:10,380
Kurasa aku memiliki rambut pemabuk!
1197
01:13:10,977 --> 01:13:13,958
Aku sangat bosan!
1198
01:13:14,478 --> 01:13:18,804
Mari tunjukkan rambut pemabukmu
malam untuk dikenang.
1199
01:13:18,829 --> 01:13:22,249
Ayo. Menuju teater!
1200
01:13:28,976 --> 01:13:31,376
Bisa kau tolong beres-beres?
1201
01:13:55,292 --> 01:13:57,219
Susan mata lebam?
1202
01:13:57,277 --> 01:14:00,840
Ya. Namanya Susan mata lebam.
1203
01:14:00,895 --> 01:14:03,994
Copperfield./
Mereka menyambung hidup bersama.
1204
01:14:04,019 --> 01:14:07,787
Aku tak tahu apa-apa soal ini.
Siapa Susan?
1205
01:14:07,865 --> 01:14:09,902
Trotwood./
Susan.
1206
01:14:10,270 --> 01:14:12,081
Aku tidak mabuk.
1207
01:14:12,129 --> 01:14:15,135
Aku sangat tahu seperti apa
orang mabuk sebenarnya.
1208
01:14:15,144 --> 01:14:17,853
Apa Steerforth membuatmu begini?/
Tidak, bukan.
1209
01:14:17,929 --> 01:14:20,138
Maksudku, dia di sana
selagi ini terjadi.
1210
01:14:20,262 --> 01:14:21,936
Kau bersama siapa?
1211
01:14:21,961 --> 01:14:23,781
Hanya.../
Tn. Copperfield!
1212
01:14:23,849 --> 01:14:25,538
Lihatlah kita./
Halo.
1213
01:14:25,601 --> 01:14:28,201
Dari Canterbury hingga ke London,
ziarah yang terbalik.
1214
01:14:28,974 --> 01:14:30,413
Itu sangat bagus.
1215
01:14:30,481 --> 01:14:33,458
Agnes, kau sudah beritahu Tn. Copperfield
tentang posisi baruku?
1216
01:14:34,474 --> 01:14:36,953
Uriah bergabung ke firma.
1217
01:14:36,985 --> 01:14:39,244
Magang untuk Tn. Wickfield.
1218
01:14:39,323 --> 01:14:43,398
Ury tak bisa berkembang lebih cepat
jika dia terlalu kelelahan.
1219
01:14:43,494 --> 01:14:47,039
Ibu, tolong. Aku jadi malu.
1220
01:14:47,662 --> 01:14:50,207
Aku tak meminta apa-apa,
cukup anggur.
1221
01:14:50,269 --> 01:14:52,128
Mereka tinggal bersama kami sekarang.
1222
01:14:52,165 --> 01:14:56,813
Aku dengar dengkuran mereka,
seperti katak dari seberang rawa.
1223
01:14:57,276 --> 01:15:00,156
Bagaimana kabar Dora?/
Menakjubkan.
1224
01:15:00,224 --> 01:15:01,835
Berliuk.
1225
01:15:02,681 --> 01:15:04,639
Bahkan, aku...
1226
01:15:05,320 --> 01:15:09,603
Aku berencana melamarnya
untuk menikah besok pagi.
1227
01:15:09,728 --> 01:15:12,050
Kabar yang sangat bagus.
1228
01:15:12,113 --> 01:15:13,890
Daisy!
1229
01:15:13,982 --> 01:15:15,515
Ayo pergi.
1230
01:15:15,525 --> 01:15:17,882
Kapan aku pergi ke Yarmouth?/
Agnes...
1231
01:15:17,907 --> 01:15:19,463
Jangan ikuti rekan-rekanmu, Trot.
1232
01:15:19,487 --> 01:15:22,218
Kau sebaiknya tidur.
Selamat malam.
1233
01:15:22,548 --> 01:15:24,917
Disana kau rupanya.
1234
01:15:24,996 --> 01:15:28,506
Sangat baik, tapi kurasa aku
mendekati batas kemampuanku.
1235
01:15:28,555 --> 01:15:31,882
Itu akan diredam dengan
busaku yang kuat.
1236
01:15:33,816 --> 01:15:35,690
Tunggu.
1237
01:15:35,780 --> 01:15:39,283
Kau memanggilnya Agnes barusan,
bukan Nn. Wickfield.
1238
01:15:39,383 --> 01:15:42,249
Aku harus kembali ke pementasan.
1239
01:15:44,513 --> 01:15:46,668
Agnes.
1240
01:16:07,042 --> 01:16:09,209
Kau suka nyanyianku, Doady?
1241
01:16:09,266 --> 01:16:12,320
Aku akan memanggilmu Doady.
Kau keberatan?
1242
01:16:12,403 --> 01:16:15,192
Aku suka dipanggil
dengan nama lain.
1243
01:16:17,351 --> 01:16:20,532
Dan sebagai balasannya,
1244
01:16:20,557 --> 01:16:24,524
Aku punya nama baru di hatiku
yang ingin kutawarkan kepadamu.
1245
01:16:24,549 --> 01:16:27,597
Tidak, aku suka Dora.
Itu mengingatkanku pada pintu,
1246
01:16:27,622 --> 01:16:30,692
Dan pintu adalah benda
yang sangat berguna.
1247
01:16:32,047 --> 01:16:35,842
Dora, boleh aku jujur?/Tidak, aku tak
suka mendengar ungkapan kejujuran.
1248
01:16:35,863 --> 01:16:37,840
Katakanlah seolah Jip yang bicara.
1249
01:16:39,783 --> 01:16:41,766
Sungguh?
1250
01:16:44,217 --> 01:16:49,445
Aku dipenuhi dengan kegembiraan
setiap melihatmu.
1251
01:16:49,500 --> 01:16:52,861
Aku suka rambutmu,
dan aku suka...
1252
01:16:52,914 --> 01:16:56,783
Maaf. Oke.../
Ya, itu terlihat aneh.
1253
01:16:57,909 --> 01:17:00,364
Aku mengidolakan dan memujamu.
1254
01:17:00,411 --> 01:17:02,104
Jika kau mau aku mati untukmu,
katakan saja...
1255
01:17:02,128 --> 01:17:03,935
Tidak, jangan mati.
1256
01:17:03,940 --> 01:17:06,489
Jika kau mati, kau akan
melewatkan trik barunya Jip.
1257
01:17:06,548 --> 01:17:09,921
Bicara. Bicara. Bicara.
1258
01:17:10,338 --> 01:17:12,181
Bicara.
1259
01:17:13,865 --> 01:17:16,027
Dora, aku ingin memintamu...
1260
01:17:16,064 --> 01:17:19,694
Tn. Copperfield, pemilih kontrakanmu
mengirim pesan.
1261
01:17:19,756 --> 01:17:23,041
Seorang pria dengan layangan dan
wanita yang kaku telah datang...
1262
01:17:23,066 --> 01:17:24,530
...dan ingin menemuimu sekarang.
1263
01:17:24,556 --> 01:17:27,825
Di tempatku?/
Benar. Sekarang.
1264
01:17:27,850 --> 01:17:29,444
Kau akan tanyakan aku, jika...?
1265
01:17:29,468 --> 01:17:31,924
Jika kau bisa menunggu
pertanyaanku nanti.
1266
01:17:46,906 --> 01:17:50,432
Trotwood, aku hancur./
Seperti istana.
1267
01:17:50,457 --> 01:17:52,474
Jadi, Tn. Dick menyarankan
kami datang ke sini.
1268
01:17:52,498 --> 01:17:54,392
Hancur? Tapi bagaimana bisa
kau hancur?
1269
01:17:54,393 --> 01:17:57,191
Seperti istana besar./
Karena aku kehilangan semuanya, Trot.
1270
01:17:57,229 --> 01:18:00,653
Dalam hal tambang dan bank./
Bank dan tambang.
1271
01:18:02,006 --> 01:18:04,739
Tn. Wickfield tak bisa
benar-benar menjelaskan,
1272
01:18:04,763 --> 01:18:06,699
Tapi uang kami hilang.
1273
01:18:06,813 --> 01:18:11,856
Kami harus berpisah dengan Janet,
menutup rumah,
1274
01:18:11,881 --> 01:18:14,149
Dan berjalan meninggalkan
taman kami yang indah.
1275
01:18:14,174 --> 01:18:17,098
Itu seperti surganya
para keledai sekarang.
1276
01:18:17,620 --> 01:18:21,804
Sahamku merosot hingga
tak ada yang tersisa.
1277
01:18:21,829 --> 01:18:26,401
Yang tersisa adalah pakaianku,
burung keramikku,
1278
01:18:26,426 --> 01:18:29,073
Dan Hesperis Diviniana-ku./
Itu tanaman.
1279
01:18:29,098 --> 01:18:31,535
Dan Tn. Dick./
Itu aku.
1280
01:18:32,127 --> 01:18:34,032
Tidak, ini tak bisa terjadi.
1281
01:18:34,102 --> 01:18:38,458
Aku takkan biarkan lagi cahaya
dan kebaikan berubah jadi suram,
1282
01:18:38,483 --> 01:18:40,599
Seperti yang terjadi di masa laluku./
Bukan hanya kami yang menderita.
1283
01:18:40,629 --> 01:18:42,973
Ada dua kereta kuda
juru sita di jalanan ini.
1284
01:18:42,998 --> 01:18:45,651
Tn. Wickfield sudah
memeriksa permasalahanmu?
1285
01:18:45,713 --> 01:18:49,334
Tn. Wickfield punya masalahnya sendiri./
Dia biasanya tidur saat siang.
1286
01:18:49,337 --> 01:18:51,254
Karena...
1287
01:18:51,783 --> 01:18:56,099
Aku tidak suka dengan
isyarat tangan yang kau lakukan.
1288
01:18:56,120 --> 01:18:58,702
Jika kau bicara tentang
kesenangan yang berlebihan,
1289
01:18:58,727 --> 01:19:01,813
Apa kau kembali ke bisnis
botol dari masa mudamu?
1290
01:19:02,635 --> 01:19:05,068
Aku menghibur beberapa teman./
Maaf?
1291
01:19:05,092 --> 01:19:06,616
Aku menghibur beberapa teman...
1292
01:19:06,617 --> 01:19:09,582
Mereka tampaknya
seluruh penduduk di kota ini.
1293
01:19:09,618 --> 01:19:11,869
Kau tak punya uang untuk itu sekarang.
1294
01:19:11,917 --> 01:19:15,106
Tn. Dick, bisa kau lebih menjelaskan
tentang apa yang terjadi?
1295
01:19:15,109 --> 01:19:17,710
Ya, bisa. Kemarin lusa,
1296
01:19:17,735 --> 01:19:20,106
Dia bilang, "Tn. Dick, aku hancur".
1297
01:19:20,143 --> 01:19:23,204
Lalu bilang, "Benarkah?"
Lalu kami pergi ke sini.
1298
01:19:24,145 --> 01:19:26,692
Itu bukan penjelasan.
1299
01:19:26,750 --> 01:19:29,140
Kami membawa botol minuman
dan roti isi.
1300
01:19:29,150 --> 01:19:31,630
Kau mengerti apa artinya hancur?
1301
01:19:32,264 --> 01:19:37,358
Itu artinya kesusahan, keinginan,
dan kelaparan.
1302
01:19:39,802 --> 01:19:43,098
Astaga. Astaga.
1303
01:19:46,215 --> 01:19:48,914
"Dengan kekuatan duniawi
apa kau mengutukku?"
1304
01:19:48,979 --> 01:19:50,579
"Dengan wewenang apa?"
1305
01:19:50,642 --> 01:19:53,792
Tn. Dick, kita harus tetap
terlihat ceria.
1306
01:19:53,847 --> 01:19:56,447
Ya?/
Tentu saja. Ceria.
1307
01:19:56,524 --> 01:20:00,052
Kelihatannya ada daging
yang menempel di dinding.
1308
01:20:01,197 --> 01:20:02,479
Apa?
1309
01:20:03,480 --> 01:20:05,819
Kami akan pastikan ini
takkan terjadi lagi.
1310
01:20:05,863 --> 01:20:07,321
Meski itu bermasalah,
1311
01:20:07,345 --> 01:20:10,789
Mengingat aku tak tahu apa
yang terjadi sejak pertama.
1312
01:20:10,843 --> 01:20:14,492
Tapi, tentu saja, kami akan memberimu
pinjaman untukmu perbaiki situasi.
1313
01:20:14,510 --> 01:20:16,893
Terima kasih. Aku janji
pembayaran akan terjadi...
1314
01:20:16,918 --> 01:20:19,806
...setelah sesaat sesuatu.../
Sesuatu terjadi?
1315
01:20:19,859 --> 01:20:22,545
Dengan hormat, Tuan...
Permisi.
1316
01:20:23,063 --> 01:20:26,425
Dengan hormat, Tn. Wickfield,
kurasa penilaian saat keadaan sadar...
1317
01:20:26,450 --> 01:20:29,051
...sangat dibutuhkan mengingat
sifat dari pinjaman ini.
1318
01:20:29,085 --> 01:20:30,412
Aku dalam keadaan sadar.
1319
01:20:30,437 --> 01:20:32,897
Tn. Copperfield, aku takut
pinjamannya tak bisa diberikan.
1320
01:20:32,922 --> 01:20:35,550
Maaf./
Kau punya wewenang di sini, Uriah?
1321
01:20:35,614 --> 01:20:40,174
Ya, dan panggil aku Tn. Heep,
seperti Wickfield & Heep.
1322
01:20:40,209 --> 01:20:43,171
Aku mitra.
1323
01:20:44,864 --> 01:20:46,428
Agnes, bisa kau...?
1324
01:20:46,443 --> 01:20:50,004
Kami minum untuk merayakan
penyerahan firma ke Tn. Heep,
1325
01:20:50,037 --> 01:20:53,715
Yang akan mengurusi dalam
penentuan kerja sama ini.
1326
01:20:53,738 --> 01:20:58,612
Benar, kita semua, baik pria dan wanita,
bisa untung dari kemitraan ini.
1327
01:20:58,637 --> 01:21:00,590
Bukan begitu, Agnes?
1328
01:21:00,978 --> 01:21:04,279
Dalam masa sulit, kita semua harus
melakukan yang seharusnya.
1329
01:21:04,360 --> 01:21:07,779
Kue kecil yang berat untuk
mendampingi anggurnya.
1330
01:21:07,873 --> 01:21:10,449
Seperti bola biliar yang lezat.
1331
01:21:11,407 --> 01:21:13,540
Ibu, kau sudah lihat?
1332
01:21:14,706 --> 01:21:16,683
Ury.
1333
01:21:16,746 --> 01:21:19,611
Mereka berdua gulma./
Ambilkan minum untuk Tn. Wickfield.
1334
01:21:19,681 --> 01:21:21,798
Aku pernah lihat pasangan
seperti mereka sebelumnya.
1335
01:21:21,857 --> 01:21:24,454
Tanpa pengawasan, mereka akan
mengoperasikan dan mencekik...
1336
01:21:24,479 --> 01:21:27,728
...seluruh kehidupan dan
keceriaan dari tempat ini.
1337
01:21:28,026 --> 01:21:31,446
Mereka harus dihentikan./
Aku takut waktu itu sudah berlalu.
1338
01:21:31,503 --> 01:21:34,738
Untuk kemitraan./
Kemitraan.
1339
01:21:34,786 --> 01:21:39,805
Aku sangat yakin jika aku
bisa selamatkan firma ini, tapi...
1340
01:21:41,666 --> 01:21:43,943
Uriah sudah bekerja sangat baik
untuk bisnis kami.
1341
01:21:43,971 --> 01:21:48,678
Itu benar. Dia memperluas dalam
penyewaan properti yang lebih kecil.
1342
01:21:48,712 --> 01:21:52,791
Di bagian London yang jelas
bukan pilihan pertamaku.
1343
01:21:52,829 --> 01:21:57,081
Apa salah satu properti ini
adalah satu-satunya pilihanku?
1344
01:22:06,705 --> 01:22:09,313
Ini adalah tempat tinggal barumu.
1345
01:22:09,773 --> 01:22:13,736
Ini mungkin bukan properti
yang sangat luas,
1346
01:22:13,761 --> 01:22:18,472
Tapi ini cocok untuk orang dengan
situasi sepertimu saat ini.
1347
01:22:18,513 --> 01:22:22,155
Aku bukan seseorang
didalam situasiku.
1348
01:22:22,221 --> 01:22:23,757
Tidak, tentu saja.
1349
01:22:23,828 --> 01:22:27,535
Setidaknya kita takkan tersesat di sini./
Layangan tak bisa diterbangkan di sini.
1350
01:22:27,867 --> 01:22:30,104
Kau memang tak bisa terbangkan
layangan dari rumah.
1351
01:22:30,128 --> 01:22:31,945
Tidak ada angin. Kau lihat?
1352
01:22:31,961 --> 01:22:34,250
Tidak, aku takjub dengan
kepandaianmu.
1353
01:22:34,339 --> 01:22:37,175
Tak bisa terbangkan layangannya,
tapi dia bisa melayangkan pukulannya.
1354
01:22:38,483 --> 01:22:40,316
Nikmati tempat tinggalmu.
1355
01:22:40,365 --> 01:22:42,293
Jika ada masalah yang muncul,
1356
01:22:42,317 --> 01:22:44,557
Aku sarankan kau
menanganinya sendiri.
1357
01:22:45,905 --> 01:22:48,621
Dia orang yang buruk./
Kita pasti bisa.
1358
01:22:48,677 --> 01:22:50,029
Bir untukku sekarang.
1359
01:22:50,053 --> 01:22:52,630
Itu jauh lebih baik dari anggur.
Tidak terlalu mahal.
1360
01:22:52,655 --> 01:22:55,057
Aku ingin memberikan kontribusi.
1361
01:22:55,809 --> 01:22:58,789
Tn. Dick./
Bisa kau duduk?
1362
01:23:00,752 --> 01:23:02,859
Ini kontribusiku.
1363
01:23:08,341 --> 01:23:13,317
Aku pasti menjalani kehidupan
menyedihkan beberapa tahun ini,
1364
01:23:13,342 --> 01:23:15,167
Seandainya kau tidak
menerimaku tinggal bersamamu.
1365
01:23:15,632 --> 01:23:18,927
Seperti teman-temannya David
menerima ayam yatim di Yarmouth.
1366
01:23:18,998 --> 01:23:21,701
Tunggu. Yarmouth. Ini hari apa?
1367
01:23:21,754 --> 01:23:24,740
Aku tahu ini. Rabu./
Ini Selasa, Trot.
1368
01:23:24,806 --> 01:23:28,011
Selasa? Aku harus bertemu Steerforth
dan mengajaknya ke Yarmouth.
1369
01:23:28,052 --> 01:23:30,387
Dia pasti sudah menungguku.
1370
01:23:31,883 --> 01:23:34,436
Aku bisa tunda.
1371
01:23:34,524 --> 01:23:36,607
Tidak. Pergilah.
1372
01:23:36,660 --> 01:23:38,828
Tn. Dick dan aku...
1373
01:23:38,886 --> 01:23:43,495
Kami akan mengubah ini menjadi
tempat layak tinggal di London.
1374
01:23:52,136 --> 01:23:54,171
Maaf! Permisi!
1375
01:23:54,252 --> 01:23:56,087
Maaf, Bu!
1376
01:24:09,727 --> 01:24:13,162
Maaf terlambat.
Aku dari apartemenku,
1377
01:24:13,210 --> 01:24:15,840
Dan itu di sana...
1378
01:24:15,916 --> 01:24:17,654
Dua tas?
1379
01:24:17,678 --> 01:24:21,009
Terlalu berlebihan, mengingat berapa
kereta kuda menarik bayaran.
1380
01:24:21,067 --> 01:24:27,242
Tidak, ini berisi pakaian kotor
untuk diambil pramuwismaku.
1381
01:24:28,008 --> 01:24:29,452
Pengaturan yang aneh.
1382
01:24:29,537 --> 01:24:32,993
Kita sebaiknya ke Spread Eagle.
Kereta kuda kita pergi 10 menit lagi.
1383
01:24:53,728 --> 01:24:57,315
Aku harap kau suka rumah kapal./
Dengan nelayan lobster?
1384
01:24:57,440 --> 01:24:59,328
Nelayan lobster itu berat,
1385
01:24:59,388 --> 01:25:03,599
Tapi tempat tinggal itu
memiliki pesonanya sendiri.
1386
01:25:06,689 --> 01:25:09,223
Tempat tinggal yang sangat bagus.
1387
01:25:10,350 --> 01:25:13,008
Seingatku ini lebih berwarna.
1388
01:25:14,578 --> 01:25:15,963
Peggotty?
1389
01:25:16,020 --> 01:25:19,879
Halo! Davy.
1390
01:25:19,945 --> 01:25:21,888
Lihatlah dirimu.
1391
01:25:21,899 --> 01:25:26,474
Kau tumbuh dengan sangat baik.
Kau sangat tertata, Nak?
1392
01:25:26,499 --> 01:25:30,601
Tertata dengan baik.
Aku sangat baik, terima kasih.
1393
01:25:30,626 --> 01:25:33,476
Ini temanku, James Steerforth.
1394
01:25:33,527 --> 01:25:35,355
Rasa cinta pemuda ini untukmu...
1395
01:25:35,379 --> 01:25:37,772
...membuatku merasa seolah
aku mengenal kalian semua.
1396
01:25:37,797 --> 01:25:40,044
Peggotty, suatu kehormatan
untuk bertemu denganmu.
1397
01:25:40,084 --> 01:25:42,668
Kau memiliki suara yang menawan.
1398
01:25:43,583 --> 01:25:47,241
Itu rompi yang sangat cerah./
Ini brokat. Savile Row.
1399
01:25:47,263 --> 01:25:49,577
Itu wilayah di London.
1400
01:25:50,426 --> 01:25:53,572
Kami banyak habiskan waktu
dengan dia saat dia masih kecil,
1401
01:25:53,597 --> 01:25:55,855
Dan kami sangat bangga dengannya.
1402
01:25:55,893 --> 01:25:58,256
Itu logat, bukan?
1403
01:25:58,286 --> 01:26:01,861
Aku takjub bagaimana bahasa
berubah di seluruh negeri.
1404
01:26:02,241 --> 01:26:04,611
Kami bisa menuliskannya untukmu
jika itu terlalu sulit.
1405
01:26:04,635 --> 01:26:06,381
Kami bisa menulis.
1406
01:26:06,413 --> 01:26:07,940
Steerforth, kemari.
1407
01:26:07,964 --> 01:26:09,724
Ini tempat tidur sempurna.../
Hati-hati kepalamu!
1408
01:26:09,739 --> 01:26:12,099
Ini kamar tidur sempurna
yang kukatakan kepadamu.
1409
01:26:12,133 --> 01:26:13,811
Hati-hati kepalamu!
1410
01:26:15,768 --> 01:26:18,452
Ny. Gummidge tidak enak bada.
Dia membawa lebih...
1411
01:26:18,477 --> 01:26:20,408
...dari yang bisa dia makan belakangan ini.
Bukan begitu, sayang?
1412
01:26:20,454 --> 01:26:24,345
Mereka bilang itu tidak bisa dilakukan,
tapi ternyata masih bisa.
1413
01:26:25,449 --> 01:26:27,368
Lihat siapa ini, Emily./
Davy!
1414
01:26:27,612 --> 01:26:29,188
Hati-hati kepalamu.
1415
01:26:29,263 --> 01:26:31,548
Bagaimana kabarmu?/
Senang melihatmu lagi, Davy.
1416
01:26:31,586 --> 01:26:34,246
Temanku, James Steerforth.
1417
01:26:34,600 --> 01:26:37,399
Senang bertemu kau, Pak./
Emily.
1418
01:26:37,450 --> 01:26:40,862
Daisy bilang padaku kau suka
memanjat tiang perahu layar.
1419
01:26:40,898 --> 01:26:42,814
Kau bisa melihat jauh diatas sana.
1420
01:26:42,894 --> 01:26:45,449
Semua gadis pergi ke aula dansa
di Browston Manor.
1421
01:26:45,465 --> 01:26:48,180
Apa kau baru saja
memanggil Davy Daisy?
1422
01:26:48,216 --> 01:26:50,079
Apa itu logat?
1423
01:26:50,178 --> 01:26:53,688
Kami tak punya makanan,
jadi jangan berharap makanan.
1424
01:26:53,806 --> 01:26:56,754
Kami punya makanan./
Ikan.
1425
01:26:56,782 --> 01:27:00,073
Kurasa kau dan Ham sudah
lama menikah sekarang.
1426
01:27:00,091 --> 01:27:03,546
Belum./
Masih tunangan, belum menikah.
1427
01:27:03,683 --> 01:27:05,784
Tapi kami menabung, bukan begitu?
1428
01:27:05,856 --> 01:27:08,432
Berusaha memutuskan di mana
kami mungkin ingin tinggal.
1429
01:27:08,450 --> 01:27:09,831
Kami ingin tinggal di sini,
1430
01:27:09,906 --> 01:27:12,404
Membuat rumah kapal kami sendiri,
beberapa ratus yard di ujung pantai.
1431
01:27:12,470 --> 01:27:14,144
Atau kita bisa pergi lebih jauh.
1432
01:27:14,198 --> 01:27:17,208
tentu saja. Setengah mil,
bahkan tiga perempat mil.
1433
01:27:17,249 --> 01:27:19,539
Peggotty.
1434
01:27:19,585 --> 01:27:24,515
Kurasa aku akan mual
dalam artian substansial.
1435
01:27:24,581 --> 01:27:27,956
Tak masalah.
Lantai kita adalah pantai.
1436
01:27:28,428 --> 01:27:31,858
Biar kuambilkan ember. Permisi./
Aku akan mengambil tasku.
1437
01:27:31,928 --> 01:27:33,593
Hati-hati kepalamu!
1438
01:27:33,654 --> 01:27:38,303
Senang bertemu kalian semua.
Sampai bertemu lagi.
1439
01:27:40,176 --> 01:27:43,240
Buritan kapal terlihat seperti
baru, temanku. Luar biasa.
1440
01:27:43,259 --> 01:27:46,118
Aku sangat penasaran
bagaimana bisa begitu cepatnya,
1441
01:27:46,150 --> 01:27:47,765
Dan tanpa usaha yang kuat,
1442
01:27:47,775 --> 01:27:49,525
Steerforth berhasil memukau...
1443
01:27:49,549 --> 01:27:51,408
...dan menaklukkan
teman-teman Yarmouth-ku.
1444
01:27:51,461 --> 01:27:54,231
Manajernya berpaling padaku
dan berkata,
1445
01:27:54,312 --> 01:27:58,526
"Aku gunakan handuk itu kepada
30 orang sebelum kau, Pak,"
1446
01:27:58,594 --> 01:28:01,874
"Dan kau orang pertama yang
mengeluh jika itu kotor."
1447
01:28:05,089 --> 01:28:08,263
Lihatlah dia./
Dia lebih cepat dariku.
1448
01:28:08,268 --> 01:28:10,657
Kau sangat pandai memakai
pisau, Tn. Steerforth.
1449
01:28:10,681 --> 01:28:13,115
Terima kasih.
Aku bisa menjadi pembunuh.
1450
01:28:13,205 --> 01:28:15,513
Kerja bagus.
1451
01:28:19,667 --> 01:28:23,191
Steerforth, Ham dan Emily baru saja
mengatakan hal yang sama padaku,
1452
01:28:23,241 --> 01:28:25,606
Jika semua orang menyukai
James Steerforth.
1453
01:28:26,509 --> 01:28:30,256
Semua orang kecuali James Steerforth,
temanku.
1454
01:28:33,271 --> 01:28:35,586
Kau punya cukup uang untuk
membayar minuman?
1455
01:28:35,650 --> 01:28:37,147
Banyak./
Apa kau yakin?
1456
01:28:37,149 --> 01:28:41,250
Ya, aku yakin./
Berjanjilah padaku, Daisy...
1457
01:28:41,275 --> 01:28:44,108
Jika kau akan memikirkan
diriku yang terbaik?
1458
01:28:44,138 --> 01:28:45,855
Berjanjilah padaku.
1459
01:28:45,907 --> 01:28:48,780
Ya. Kau terlihat murung.
1460
01:28:48,816 --> 01:28:50,433
Dari mana awan gelap ini muncul?
1461
01:28:50,457 --> 01:28:52,457
Siapa yang menginginkan
nyanyian kelasi?
1462
01:28:53,968 --> 01:28:57,960
Suatu Jumat pagi kami berlayar
1463
01:28:57,989 --> 01:29:01,501
Tak begitu jauh dari daratan
1464
01:29:01,526 --> 01:29:05,580
Kami di sana untuk
mengawasi wanita cantik
1465
01:29:05,611 --> 01:29:09,739
Dengan sisir dan gelas
di tangannya
1466
01:29:09,776 --> 01:29:17,497
Sisir dan gelas...
1467
01:29:17,529 --> 01:29:19,592
Ditangannya
1468
01:29:19,624 --> 01:29:21,116
Ya!
1469
01:29:25,166 --> 01:29:26,628
Malam terakhirmu.
1470
01:29:26,653 --> 01:29:29,176
Aku akan merindukan
rutinitas kecil ini.
1471
01:29:29,425 --> 01:29:32,604
Sudah selesai. Kau mendapat
sedikit privasi sekarang.
1472
01:29:32,619 --> 01:29:36,940
Hanya itu yang bisa dilakukan saat ini./
Aku tahu, cintaku.
1473
01:29:36,956 --> 01:29:39,476
Tapi kau tak memiliki apa-apa,
lalu kau memiliki sesuatu,
1474
01:29:39,500 --> 01:29:40,680
Sekarang kau tak punya
apa-apa lagi,
1475
01:29:40,681 --> 01:29:43,484
Jadi percayalah jika kau akan
memiliki sesuatu lagi.
1476
01:29:43,542 --> 01:29:45,731
Aku berharap bisa yakin
begitu cara kerjanya.
1477
01:29:45,755 --> 01:29:46,766
Paman!
1478
01:29:46,791 --> 01:29:49,153
Kau lihat semua ikan itu
masih belum dibersihkan?
1479
01:29:49,172 --> 01:29:51,845
Paman./
Apa yang Emily lakukan?
1480
01:29:52,419 --> 01:29:54,916
Emily menuliskanmu surat, Paman.
1481
01:29:59,387 --> 01:30:02,317
"Paman tersayang, ketika kau,"
1482
01:30:02,342 --> 01:30:06,047
"Orang yang menyayangku lebih baik
dari yang aku pantas, membaca ini,"
1483
01:30:06,406 --> 01:30:08,306
"Aku sudah pergi jauh,"
1484
01:30:08,343 --> 01:30:12,406
"Dan takkan kembali kecuali dia membawaku
kembali sebagai seorang wanita terpandang."
1485
01:30:12,836 --> 01:30:15,972
Emily./
Dan Steerforth...
1486
01:30:16,922 --> 01:30:19,297
Mereka akan pergi dengan
kapal yang dia sewa.
1487
01:30:22,103 --> 01:30:24,148
Kami berangkat besok pagi,
1488
01:30:24,210 --> 01:30:27,034
Dan aku berdoa agar
kau tidak datang mengejar.
1489
01:30:28,357 --> 01:30:32,921
Ham, cintailah gadis yang
memang ditakdirkan untukmu.
1490
01:30:32,955 --> 01:30:35,897
Emily! Emily, lompat!/
Tidak, Ham!
1491
01:30:35,916 --> 01:30:39,414
Dan lupakan aku seolah aku sudah
mati dan dikubur di suatu tempat.
1492
01:30:39,446 --> 01:30:41,410
Steerforth!
1493
01:30:41,826 --> 01:30:44,916
Pastikan Ibu sialan itu tahu
ke mana mereka pergi.
1494
01:30:50,625 --> 01:30:52,581
Jangan mencariku.
1495
01:30:53,761 --> 01:30:55,982
Jangan pergi mencari.
1496
01:30:58,947 --> 01:31:01,285
Karena kau takkan mengenalku,
1497
01:31:02,846 --> 01:31:05,224
Meski jika kau temukan aku.
1498
01:31:07,286 --> 01:31:10,310
Karena dia akan menjadikan
aku wanita terpandang.
1499
01:31:12,026 --> 01:31:14,251
"Wanita terpandang"?
1500
01:31:14,275 --> 01:31:16,626
Dia jauh dibawah Steerforth.
"Wanita terpandang".
1501
01:31:18,264 --> 01:31:20,038
Bisa tolong aku?
1502
01:31:21,691 --> 01:31:26,556
Aku sudah memilih mengabaikan
keangkuhan anakmu...
1503
01:31:26,841 --> 01:31:30,583
Dan dengan keinginan yang
kuat untuk menemuimu, Bu.
1504
01:31:30,617 --> 01:31:32,595
Apa kau bilang?
1505
01:31:34,901 --> 01:31:36,735
Kau lihat ini?
1506
01:31:36,807 --> 01:31:40,066
Itu teh./
Ini teh, ini, dan ini. Teh.
1507
01:31:40,134 --> 01:31:42,547
Setiap Rabu, James bergabung
denganku di sini untuk teh,
1508
01:31:42,572 --> 01:31:47,058
Dan teh ini takkan dibawa pergi
dari meja hingga dia kembali.
1509
01:31:47,119 --> 01:31:49,574
Itu akan menjadi sambutannya.
1510
01:31:49,604 --> 01:31:55,495
Aku yakin dia akan temukan itu
dingin dan basi. Pintu.
1511
01:31:58,194 --> 01:32:01,002
Dan untuk wanita itu,
jika ada kata ketenangan...
1512
01:32:01,027 --> 01:32:03,457
...yang bisa menenangkan dia
saat dia menjelang ajalnya,
1513
01:32:03,491 --> 01:32:06,536
Aku takkan menjadi bagian itu!
1514
01:32:08,445 --> 01:32:11,058
Kau butuh tumpangan, Pak?/
Tidak.
1515
01:32:12,756 --> 01:32:16,647
Aku menghadapi kesulitanku
1516
01:32:17,008 --> 01:32:19,307
Kurasa aku tahu apa yang
akan kau katakan.
1517
01:32:19,340 --> 01:32:21,388
Kau tak punya alasan untuk
khawatir tentang jawabanku.
1518
01:32:21,413 --> 01:32:23,979
Aku ingin memberitahumu...
1519
01:32:24,026 --> 01:32:26,344
Aku tak punya uang.
1520
01:32:26,407 --> 01:32:28,628
Aku tidak mengerti.
1521
01:32:29,945 --> 01:32:32,617
Aku miskin./
Tidak masalah.
1522
01:32:32,687 --> 01:32:37,427
Tapi Jip harus makan daging kambing
setiap hari pukul 12, atau dia akan mati.
1523
01:32:37,449 --> 01:32:42,457
Tepat sekali. Jadi bagaimana
kita bisa mendapatkan daging, cintaku?
1524
01:32:43,924 --> 01:32:45,575
Jadi, jawabanku adalah iya.
1525
01:32:45,616 --> 01:32:49,623
Aku akan menikahimu, Doady.
Ayo beritahu Ayah.
1526
01:32:49,704 --> 01:32:52,006
Mari lakukan itu,
karena aku sangat bahagia.
1527
01:32:53,918 --> 01:32:56,509
Apa dia...?/
Ya!
1528
01:32:56,578 --> 01:33:01,693
Selamat, Dora dan Trotwood.
1529
01:33:04,798 --> 01:33:07,202
Itu menakjubkan.
1530
01:33:07,242 --> 01:33:09,521
Kau akan memiliki
masa hidup bahagia.
1531
01:33:09,955 --> 01:33:13,359
Masa hidup?/
Setidaknya 60 tahun.
1532
01:33:14,185 --> 01:33:17,767
Terlalu banyak orang di jalanan ini
untukku lari dengan layanganku.
1533
01:33:17,814 --> 01:33:19,894
Lihat ini.
1534
01:33:20,455 --> 01:33:22,901
Kita tak bisa ke arah sana,
Tn. Dick.
1535
01:33:22,926 --> 01:33:25,270
Orang yang membuat
rompiku tinggal di sana,
1536
01:33:25,326 --> 01:33:29,365
Dan aku belum mampu untuk
melunasi utangku dengannya, jadi...
1537
01:33:30,143 --> 01:33:32,418
Kita akan lewat sini.
1538
01:33:39,629 --> 01:33:43,655
Tn. Micaw... Tn. Micawber?
1539
01:33:45,567 --> 01:33:48,967
Temanku yang muda.
1540
01:33:49,024 --> 01:33:51,658
Dan aku yakin kau Tn. Dixon?
1541
01:33:51,717 --> 01:33:54,699
Apa kau baik-baik saja?/
Tak pernah lebih baik.
1542
01:33:55,174 --> 01:33:57,756
Benar./
Bagaimana kabar Ny. Micawber?
1543
01:33:57,824 --> 01:34:00,737
Dia bahkan lebih baik
dibanding aku.
1544
01:34:01,236 --> 01:34:03,070
Itu dia di sebelah sana.
1545
01:34:03,117 --> 01:34:05,627
Dengan anak-anak kami
yang tetap bahagia.
1546
01:34:08,096 --> 01:34:09,757
Kau tinggal di jalanan sekarang?
1547
01:34:09,771 --> 01:34:13,355
Kami saat ini memang
tinggal di tempat terbuka,
1548
01:34:13,398 --> 01:34:16,248
Tapi dengan semua keuntungan
yang disertainya.
1549
01:34:16,275 --> 01:34:18,213
Itu jauh lebih baik tinggal di luar.
1550
01:34:18,535 --> 01:34:20,202
Setiap makanan adalah piknik.
1551
01:34:20,256 --> 01:34:23,019
Buah?/
Terima kasih.
1552
01:34:26,039 --> 01:34:30,221
David Copperfield.
Bisa kau bantu aku, Tuan David?
1553
01:34:30,246 --> 01:34:31,683
Ya. Apa yang kau butuhkan?
1554
01:34:31,728 --> 01:34:35,580
Aku gadaikan concertina-ku
di Floral Street.
1555
01:34:35,948 --> 01:34:38,987
Aku ingin dapatkan itu kembali,
tapi dia mengenalku,
1556
01:34:39,012 --> 01:34:41,952
Dan dia akan meminta lebih
dari 6 shilling dari nilainya.
1557
01:34:42,024 --> 01:34:44,143
Aku butuh perwakilan.
1558
01:34:47,752 --> 01:34:50,610
Berapa untuk concertina itu?/
10 shilling.
1559
01:34:53,056 --> 01:34:56,939
Bagaimana jika kutawar 6 shilling?
1560
01:34:56,998 --> 01:34:58,926
Tidak.
1561
01:34:59,435 --> 01:35:05,579
Tapi aku akan memberimu
joran pancing untuk 6 shilling.
1562
01:35:13,582 --> 01:35:15,838
Apa itu concertina?
1563
01:35:15,878 --> 01:35:17,470
Dengan segala hormat,
1564
01:35:17,494 --> 01:35:19,494
Apa itu concertina?/
Ini bukan concertina.
1565
01:35:19,520 --> 01:35:22,579
Bukan. Yang kami inginkan
adalah concertina.
1566
01:35:22,825 --> 01:35:24,403
Kau mempermainkanku.
1567
01:35:24,466 --> 01:35:27,678
Baiklah. Kau bisa ambil
alat musik itu.
1568
01:35:28,538 --> 01:35:32,102
Seharga 11 shilling.
Sebenarnya, tidak.
1569
01:35:32,112 --> 01:35:35,348
12 shilling. 13 shilling.
1570
01:35:35,373 --> 01:35:37,454
1 paun. Kau bisa ambil itu
seharga 1 paun.
1571
01:35:37,873 --> 01:35:40,715
Berapa untuk biskuit lilin itu?
1572
01:35:40,740 --> 01:35:45,502
Ya. Segel lilin. Itu sebenarnya
memiliki cerita menarik.
1573
01:35:45,546 --> 01:35:47,304
Aku pada dasarnya... Hei!
1574
01:35:47,353 --> 01:35:50,698
Lari! Aku kriminal!/
Itu concertina!
1575
01:35:50,760 --> 01:35:52,448
Hei!
1576
01:35:53,880 --> 01:35:57,354
Kurasa aku lebih memilih
apartemen yang lebih besar.
1577
01:35:59,746 --> 01:36:03,100
Sayangnya kami tak mampu
untuk mengungkapkan preferensi.
1578
01:36:03,172 --> 01:36:06,920
Aku yakin itu tak seberapa,
karena Doady menabung untuk istana.
1579
01:36:06,950 --> 01:36:09,563
Menurutmu begitu?
1580
01:36:09,653 --> 01:36:12,728
Apa pembantumu akan segera
datang membawa teh?
1581
01:36:12,796 --> 01:36:16,677
Aku yang akan ambilkan tehnya.
Tidak ada pembantu.
1582
01:36:16,726 --> 01:36:19,791
Itu sangat disayangkan.
Apa dia akan datang?
1583
01:36:20,946 --> 01:36:23,894
Dora, saat aku seumuranmu,
1584
01:36:23,952 --> 01:36:28,378
Aku melakukan pernikahan
yang tidak seharusnya.
1585
01:36:28,408 --> 01:36:32,824
Dengan pria yang selalu
aku sesali sejak itu.
1586
01:36:32,849 --> 01:36:39,395
Kami saat itu masih sangat muda
dan tidak cocok.
1587
01:36:46,352 --> 01:36:48,634
Aku turut prihatin kau
temukan pria yang salah.
1588
01:36:48,713 --> 01:36:51,551
Itu membuatku sangat senang karena
sudah temukan orang yang tepat.
1589
01:36:53,196 --> 01:36:55,383
Berkati aku, kau masih sangat muda.
1590
01:37:05,074 --> 01:37:08,451
Permainanku lebih baik
dibanding sebelumnya.
1591
01:37:08,467 --> 01:37:11,545
Luar biasa. Kita mendapatkan
petualangan yang menakjubkan.
1592
01:37:11,570 --> 01:37:13,995
Kau tahu, kau sebaiknya
menulis tentang semua ini.
1593
01:37:14,022 --> 01:37:15,685
Peggotty!
1594
01:37:16,755 --> 01:37:20,821
Peggotty./
Davy, kentang berhargaku.
1595
01:37:22,852 --> 01:37:25,479
Tn. Micawber. Tn. Dick./
Ini Peggotty.
1596
01:37:25,504 --> 01:37:29,347
Apa yang membawamu ke London?/
Dan dan Ham memintaku datang.
1597
01:37:29,379 --> 01:37:31,958
Kau tahu, mereka mencari
Emily selama ini.
1598
01:37:32,006 --> 01:37:33,214
Emily!
1599
01:37:33,237 --> 01:37:35,916
Mereka mencari setiap pelosok
negeri agar menemukan dia.
1600
01:37:35,929 --> 01:37:37,935
Ham bahkan berlayar
jauh-jauh ke Prancis...
1601
01:37:37,992 --> 01:37:41,481
...karena mendengar jika Emily
dan pria itu terlihat di sana.
1602
01:37:41,533 --> 01:37:43,280
Tapi sekarang mereka
mencari di London.
1603
01:37:43,372 --> 01:37:46,585
Mereka mempersempit itu jadi
beberapa jalanan di timur.
1604
01:37:46,973 --> 01:37:49,189
Mereka akan temukan dia, Davy.
Aku tahu itu.
1605
01:37:49,225 --> 01:37:51,560
Ekspedisi yang sangat sulit.
1606
01:37:51,614 --> 01:37:53,918
Aku salut kepada mereka.
1607
01:37:53,980 --> 01:37:55,820
Kau harus mencintai mereka
yang membantumu,
1608
01:37:55,844 --> 01:37:59,183
Dan membantu orang yang kau cintai.
Itu filosofi Peggotty.
1609
01:37:59,252 --> 01:38:02,262
Kau wanita yang sangat mulia.
1610
01:38:04,337 --> 01:38:06,575
Tn. Micawber...
1611
01:38:07,260 --> 01:38:09,041
Dengan senang hati.
1612
01:38:11,314 --> 01:38:13,141
Dimana aku bisa letakkan ini?
1613
01:38:13,184 --> 01:38:17,428
Siapa diantara kalian yang ingin
mengganti pakaian? Ayo.
1614
01:38:17,484 --> 01:38:20,606
Ada yang melihat kertas-kertasku?
1615
01:38:20,659 --> 01:38:25,485
Dan kau tak pernah berikan
resital profesional?
1616
01:38:25,548 --> 01:38:27,302
Itu pertanyaan yang
sangat perseptif.
1617
01:38:27,326 --> 01:38:29,390
Aku tak pernah mendekatinya
secara serius.
1618
01:38:29,415 --> 01:38:32,124
Peggotty, kau ada melihat
kertas-kertasku?
1619
01:38:32,181 --> 01:38:36,390
Kau harus menulis cerita tentang
petualangan kita di toko gadai.
1620
01:38:36,416 --> 01:38:37,924
Itu akan menjadi
kisah yang lucu.
1621
01:38:37,929 --> 01:38:41,321
Aku akan coba menulisnya,
jika aku bisa temukan...
1622
01:38:41,346 --> 01:38:45,343
Tidak, Trot. Bukan "mencoba".
Kau akan menuliskannya.
1623
01:38:45,362 --> 01:38:47,561
Kau seorang penulis, Trot./
Itu benar!
1624
01:38:47,586 --> 01:38:49,696
Dimana aku bisa menulis?
Aku tak bisa gerakkan siku di sini.
1625
01:38:49,721 --> 01:38:52,027
Bisa kita beritahu?/
Ya, kurasa begitu.
1626
01:38:52,066 --> 01:38:54,106
Ayo ke sebelah sini.
1627
01:38:54,267 --> 01:38:56,504
Kami sudah siapkan tempat
untukmu menulis, Trot.
1628
01:38:56,553 --> 01:38:59,210
Tepat di samping wadah
tempat anak-anak pipis.
1629
01:38:59,242 --> 01:39:01,685
Kau mungkin ingin sedikit privasi.
Maaf. Ayo.
1630
01:39:01,742 --> 01:39:04,967
Ini ruangan yang kecil./
Waktunya menulis.
1631
01:39:05,033 --> 01:39:07,437
Benar begitu. Damai dan tenang./
Di sini.
1632
01:39:13,170 --> 01:39:15,845
"Rumah terbuat dari kapal."
1633
01:39:15,857 --> 01:39:18,979
"Gambar rumah atau gambar kapal."
1634
01:39:19,893 --> 01:39:21,807
"Atau gambar kapal."
1635
01:39:25,474 --> 01:39:28,052
Apa kau melihat ini?/
"Apa kau melihat ini?"
1636
01:39:28,077 --> 01:39:30,503
Itu teh./
"Teh."
1637
01:39:30,544 --> 01:39:33,075
Itu teh./
"Itu teh."
1638
01:39:33,440 --> 01:39:36,631
Teh ini takkan dibawa dari
meja ini hingga dia kembali.
1639
01:39:36,677 --> 01:39:39,085
"Hingga dia kembali."
1640
01:39:39,456 --> 01:39:41,224
Dia wanita yang cerdas.
1641
01:39:42,195 --> 01:39:44,950
Dia membawa semua ke batu asah,
untuk ditajamkan,
1642
01:39:44,975 --> 01:39:48,073
Seiring dia mengasah wajahnya
dan memikirkannya seiring tahun.
1643
01:39:48,097 --> 01:39:51,007
Dia saat ini tajam
di seluruh sisi.
1644
01:39:53,326 --> 01:39:56,922
Tn. Micawber,
pria paruh baya kurus,
1645
01:39:56,947 --> 01:39:59,207
Membawa tongkat untuk diayunkan.
1646
01:39:59,260 --> 01:40:01,064
Kreditor lainnya.
1647
01:40:01,386 --> 01:40:03,480
Metodenya untuk
menghindari para kreditor,
1648
01:40:03,505 --> 01:40:06,473
Sangat berguna dan membantu.
1649
01:40:09,268 --> 01:40:11,237
Hei! Aku tahu kau siapa!
1650
01:40:11,262 --> 01:40:13,052
Kemari!
1651
01:40:13,530 --> 01:40:15,108
Kerja keras.
1652
01:40:15,149 --> 01:40:19,318
Menunda adalah pencurian waktu,
David. Tangkap dia!
1653
01:40:19,339 --> 01:40:20,951
"Tangkap dia!"
1654
01:40:21,009 --> 01:40:22,544
Di pabrikku,
1655
01:40:22,573 --> 01:40:26,276
Piston mengangguk seperti
gajah gila yang sedih.
1656
01:40:26,337 --> 01:40:29,152
Aku menjadi salah satu yang
tinggal menyendiri di kota-kota besar,
1657
01:40:29,176 --> 01:40:31,329
Seperti ember dalam
kesejahteraan manusia.
1658
01:40:31,373 --> 01:40:33,426
Kau tak bisa mengambil dari
orang yang tak punya apa-apa!
1659
01:40:33,459 --> 01:40:35,451
Aku pantas yang lebih dari ini,
jauh lebih.
1660
01:40:35,476 --> 01:40:38,343
Aku butuh lebih, Pak.
Aku mohon, Pak.
1661
01:40:39,048 --> 01:40:42,113
Bibi Betsey-ku adalah wanita
berperawakan tinggi dan langsing...
1662
01:40:42,138 --> 01:40:44,523
Janet!/
Dengan mata yang cerah,
1663
01:40:44,548 --> 01:40:47,702
Dan jiwa yang ramah
dan memaafkan.
1664
01:40:47,902 --> 01:40:51,358
Pikiranku sejernih gelembung sabun!
1665
01:40:51,383 --> 01:40:53,776
Tn. Dick bergerak seolah
sedang bermain gendang.
1666
01:40:53,810 --> 01:40:57,070
Peggotty memiliki pipi dan
tangan yang keras dan merah,
1667
01:40:57,095 --> 01:40:59,970
Aku yakin akan mematuk dia
dan bukannya buah apel.
1668
01:40:59,998 --> 01:41:01,881
Tn. Murdstone orang yang keras.
1669
01:41:01,915 --> 01:41:05,428
Tak ada orang di dunia ini
yang sekeras seperti Tn. Murdstone,
1670
01:41:05,453 --> 01:41:09,801
Karena semua orang akan
berubah dengan sifatnya yang keras.
1671
01:41:09,886 --> 01:41:13,635
Semua orang kecuali
teman baikku, James Steerforth.
1672
01:41:13,671 --> 01:41:17,289
Ada hasrat kekesalan dalam
sikap Steerforth yang membuatku takjub.
1673
01:41:17,339 --> 01:41:19,548
Dia orang yang percaya diri.
1674
01:41:19,630 --> 01:41:22,505
Uriah Heep mengambang
seperti burung bangkai handal,
1675
01:41:22,536 --> 01:41:24,444
Sering memaksakan dirinya
ke dalam lingkungan kami.
1676
01:41:24,471 --> 01:41:28,058
Senang berkenalan denganmu,
Tuan Copperfield.
1677
01:41:28,138 --> 01:41:30,246
"Tuan Copperfield."
1678
01:41:30,330 --> 01:41:32,494
Aku dengan kerendahan hati.
1679
01:41:32,521 --> 01:41:35,666
Seolah dia tinggal di hidungmu
dan ingin jadikan itu rumah.
1680
01:41:36,278 --> 01:41:38,397
Agnes./
Ya.
1681
01:41:38,422 --> 01:41:40,656
Agnes. Agnes. Agnes.
1682
01:41:40,685 --> 01:41:43,535
Kau terlihat sangat menawan./
Aku jatuh cinta. Sangat.
1683
01:41:43,574 --> 01:41:45,310
Mereka akan mengoperasikan
dan mencekik...
1684
01:41:45,334 --> 01:41:47,411
...seluruh kehidupan dan
keceriaan dari tempat ini.
1685
01:41:47,524 --> 01:41:49,924
Mereka harus dihentikan, Agnes.
1686
01:41:51,588 --> 01:41:55,887
Selama berminggu-minggu Agnes
mengawasi setiap gerakan Heep,
1687
01:41:55,912 --> 01:41:58,102
Dengan penuh ketelitian.
1688
01:41:58,585 --> 01:42:02,205
Akhirnya dia memberanikan diri.
1689
01:42:06,394 --> 01:42:09,003
Pintunya terbuka. Apa ini anak
salah satu dari kalian?
1690
01:42:09,028 --> 01:42:11,304
Kurasa dia salah satu anak kami.
1691
01:42:11,341 --> 01:42:14,783
Astaga. Begitu banyak orang.
Apa lantai ini bisa menahannya?
1692
01:42:14,831 --> 01:42:18,397
Ny. Trotwood, kau memiliki surat
yang ada tanda tangan Ayahku?
1693
01:42:18,522 --> 01:42:20,677
Sebentar. Sebentar.
1694
01:42:20,697 --> 01:42:24,683
Agnes. Apa ada yang salah?/
Sesuatu akan menjadi benar.
1695
01:42:26,578 --> 01:42:29,144
Kurasa mungkin ini. Ini dia.
1696
01:42:29,171 --> 01:42:30,990
Ya.
1697
01:42:31,443 --> 01:42:34,585
Takdir Uriah Heep berakhir.
Tapi aku butuh bantuan kalian.
1698
01:42:34,649 --> 01:42:38,227
Berkumpul./
Berkumpul. Semua kumpul.
1699
01:42:43,082 --> 01:42:46,676
Tn. Copperfield dan Ny. Wickfield.
Dua lapangan.
1700
01:42:46,704 --> 01:42:48,562
Aku harap keduanya tak
ada yang layu.
1701
01:42:48,635 --> 01:42:50,390
Cerdas./
Melelahkan.
1702
01:42:50,396 --> 01:42:53,560
Ya, aku bersikap sopan./
Kau tidak sibuk, Uriah?
1703
01:42:53,599 --> 01:42:55,905
Tn. Heep sangat sibuk.
1704
01:42:55,929 --> 01:42:58,371
Melakukan pekerjaan
untuk dua orang, sayangnya.
1705
01:42:58,395 --> 01:43:03,096
Tn. Heep, kami kemari untuk bicara
denganmu soal investasi Ny. Trotwood.
1706
01:43:03,119 --> 01:43:06,883
Lebih banyak orang. Ini pesta./
Ini tak terasa seperti pesta.
1707
01:43:06,937 --> 01:43:09,508
Perlu kubuatkan semangkuk minuman?
1708
01:43:09,669 --> 01:43:12,752
Kita butuh jeruk. Ny. Trotwood,
kau kelihatannya sedang menghisapnya.
1709
01:43:12,784 --> 01:43:14,709
Orang ini...
1710
01:43:15,679 --> 01:43:18,512
Tn. Heep, kau mencuri uangku,
1711
01:43:18,519 --> 01:43:21,013
Dan kau menggelapkan
dana dari firma ini.
1712
01:43:21,039 --> 01:43:22,348
Itu fitnah.
1713
01:43:22,395 --> 01:43:24,112
Ada lagi yang ingin menjatuhkanku?
1714
01:43:24,137 --> 01:43:25,813
Aku!/
Dan aku.
1715
01:43:25,838 --> 01:43:30,710
Aku yakin jika kau telah berusaha
mendapatkan uangmu sendiri,
1716
01:43:30,763 --> 01:43:36,269
Kau memalsukan dokumen
agar membingungkan individual...
1717
01:43:36,350 --> 01:43:39,617
...yang akan kusebutkan
inisialnya sebagai Tn. W.
1718
01:43:39,642 --> 01:43:42,026
Wickfield?
1719
01:43:42,049 --> 01:43:43,576
Mungkin./
Buktikan.
1720
01:43:43,619 --> 01:43:46,480
Untuk membuktikannya, kami butuh
akses untuk dokumen tertentu.
1721
01:43:46,527 --> 01:43:51,301
Tapi, Agnes, dimana kita bisa
temukan dokumen itu?
1722
01:43:51,320 --> 01:43:53,776
Aku yakin itu seharusnya
ada di meja itu.
1723
01:43:56,745 --> 01:43:58,930
Semua yang kau lakukan
membuktikan kau pencuri.
1724
01:43:58,954 --> 01:44:01,065
Kau mencuri dokumenku./
Mencuri?
1725
01:44:01,090 --> 01:44:03,850
Tak bisakah putri Tn. Wickfield
merapikan surat-surat ayahnya?
1726
01:44:03,877 --> 01:44:06,589
Itu terkunci didalam laci./
Aku antusias dalam berbenah.
1727
01:44:06,672 --> 01:44:09,063
Kau mencuri rumah wanita ini,
dasar sok pintar.
1728
01:44:09,132 --> 01:44:12,897
Tn. Dick, bagaimana menurutmu?
1729
01:44:15,463 --> 01:44:17,317
Angsa./
Di mana?
1730
01:44:17,355 --> 01:44:19,885
Angsa?/
Angsa?
1731
01:44:21,382 --> 01:44:26,408
Aku sudah mempelajari ini, dan saat
Tn. Wickfield tanda tangani namanya,
1732
01:44:26,417 --> 01:44:28,547
Huruf W-nya terlihat seperti angsa.
1733
01:44:28,618 --> 01:44:31,709
Tapi ketika Tn. Heep
menirukan tanda tangannya,
1734
01:44:31,741 --> 01:44:35,256
Huruf W-nya terlihat seperti
kaki bak berendam.
1735
01:44:35,325 --> 01:44:37,595
Kau memalsukan tanda tanganku!
1736
01:44:37,624 --> 01:44:39,739
Kau sumber kekacauan ini, Heep!
1737
01:44:39,763 --> 01:44:41,539
Seribu kutukan untukmu!
1738
01:44:41,540 --> 01:44:43,672
Aku tarik itu kembali!
Seribu empat kutukan!
1739
01:44:43,697 --> 01:44:46,831
Agnes, jika kau menyayangi ayahmu,
1740
01:44:46,837 --> 01:44:48,878
Kau akan tinggalkan kumpulan ini
dan menikah denganku.
1741
01:44:48,938 --> 01:44:50,790
Jika tidak aku akan hancurkan dia./
Takkan pernah.
1742
01:44:50,815 --> 01:44:52,745
Ury, jaga sikapmu. Rendah hati.
1743
01:44:52,794 --> 01:44:57,346
Tidak, Ibu! Tidak lagi!
Sudah tidak lagi!
1744
01:44:57,381 --> 01:45:01,315
Tak ada lagi membuka topi kita,
memberikan hormat.
1745
01:45:01,734 --> 01:45:03,166
Menyadari posisi kita,
1746
01:45:03,190 --> 01:45:04,979
Dan merendahkan diri dihadapan
orang yang nasibnya lebih baik!
1747
01:45:04,980 --> 01:45:07,121
Tidak lagi!
1748
01:45:07,146 --> 01:45:09,192
Kau tahu apa yang aku inginkan?/
Apa?
1749
01:45:09,217 --> 01:45:11,501
Baju pengekang? Suami?
1750
01:45:11,526 --> 01:45:15,137
Aku mau rumahku!/
Itu tak ada padaku.
1751
01:45:15,455 --> 01:45:18,685
Kau dan keluargamu selalu membenci
aku dan keluargaku. Dan kau siapa?
1752
01:45:18,738 --> 01:45:20,260
Sekumpulan orang-orang terpandang.
1753
01:45:20,297 --> 01:45:24,681
Kau hanya sampah, Copperfield,
sebelum orang bersimpati padamu.
1754
01:45:24,737 --> 01:45:27,928
Dan kau, Ny. T,
kau prospek tua yang suram.
1755
01:45:27,976 --> 01:45:30,700
Tak heran suamimu meninggalkanmu!
1756
01:45:38,651 --> 01:45:40,252
Sekarang tanamkan kepalanya
dengan kue!
1757
01:45:40,277 --> 01:45:44,158
Seandainya itu kurang jelas,
kau dipecat dan itu berlaku secepatnya.
1758
01:45:44,183 --> 01:45:47,135
Kau selalu anak anjing
dengan perut kenyang,
1759
01:45:47,205 --> 01:45:51,442
Mengikuti orang yang merendahkanmu
dengan memanggilmu Daisy.
1760
01:45:51,467 --> 01:45:53,311
Trotwood./
Davy.
1761
01:45:53,336 --> 01:45:56,396
Doady./
Namaku David Copperfield!
1762
01:45:56,579 --> 01:45:59,182
Aku memaafkanmu, Tn. Copperfield.
1763
01:45:59,203 --> 01:46:02,430
Bukan kau yang pantas
memaafkan seseorang, Tn. Heep.
1764
01:46:02,473 --> 01:46:04,151
Bukan begitu, Jip?
1765
01:46:04,171 --> 01:46:06,213
Ya, benar.
1766
01:46:06,489 --> 01:46:08,558
Kenapa dia di sini?
1767
01:46:10,962 --> 01:46:13,547
Aku tak ada alasan berada di sini.
1768
01:46:14,858 --> 01:46:16,406
Aku tidak di sana.
1769
01:46:16,468 --> 01:46:18,651
Heep terjadi kemarin,
dan aku sedang pergi jauh.
1770
01:46:18,694 --> 01:46:21,554
Aku tahu, tapi aku menulisnya sekarang,
dan aku mau kau ada didalamnya.
1771
01:46:21,583 --> 01:46:23,830
Aku takut aku tidak cocok.
1772
01:46:24,599 --> 01:46:27,187
Aku ingin kau ada
di seluruh cerita-ceritaku.
1773
01:46:28,344 --> 01:46:31,272
Tidak, aku tidak tepat di sana.
Jangan libatkan aku.
1774
01:46:31,297 --> 01:46:33,909
Tapi aku tetap ingin
menjadi berguna.
1775
01:46:35,207 --> 01:46:37,515
Boleh aku memegang
pena-penamu?
1776
01:46:51,082 --> 01:46:52,752
Beritahu aku saat kau
butuh pena baru.
1777
01:46:52,776 --> 01:46:54,342
Ya.
1778
01:46:59,908 --> 01:47:02,565
Aku sangat tidak tepat.
1779
01:47:04,618 --> 01:47:06,977
Jangan masukkan aku, Doady.
1780
01:47:18,549 --> 01:47:21,092
Davy! Davy!/
Ya.
1781
01:47:21,144 --> 01:47:24,726
Kau harus ikut sekarang.
Kurasa kita temukan Emily.
1782
01:47:39,544 --> 01:47:42,284
Seseorang melihat dia di gedung ini.
Aku harap dia di sini.
1783
01:47:42,328 --> 01:47:45,333
Itu kereta kuda Ny. Steerforth./
Apa itu artinya anaknya bersama dia?
1784
01:47:45,371 --> 01:47:47,105
Em?/
Emily?
1785
01:47:47,142 --> 01:47:50,646
Emily, cintaku, ini Peggotty./
Emily?
1786
01:47:51,262 --> 01:47:52,962
Emily?
1787
01:47:53,940 --> 01:47:56,458
Emily, kami di sini./
Emily?
1788
01:47:58,293 --> 01:48:01,875
Kau pernah pikirkan rumah
yang telah kau hancurkan?
1789
01:48:01,926 --> 01:48:03,681
Tentu saja.
1790
01:48:03,712 --> 01:48:05,475
Setiap hari.
1791
01:48:06,210 --> 01:48:08,456
Kasihan Paman./
Bukan rumahmu.
1792
01:48:08,497 --> 01:48:11,045
Rumah anakku. Rumahku.
1793
01:48:11,086 --> 01:48:14,049
Rasa malu menyelimutiku karena
perbuatanmu kepada anakku.
1794
01:48:14,101 --> 01:48:15,220
Di mana dia?
1795
01:48:15,295 --> 01:48:16,895
Aku tidak tahu./
Aku bisa mendengar dia!
1796
01:48:16,922 --> 01:48:19,291
Sebelah sini. Emily!/
Makhluk tidak berguna!
1797
01:48:19,331 --> 01:48:21,214
Dia di sini./
Beritahu aku!
1798
01:48:21,261 --> 01:48:24,678
Tinggalkan aku sendiri!/
Entah apa yang dia lihat di dirimu.
1799
01:48:24,703 --> 01:48:27,410
Dia tidak penting untukku
menghabiskan waktuku!
1800
01:48:27,463 --> 01:48:29,082
Cukup, Bu. Itu kasar.
1801
01:48:29,091 --> 01:48:31,878
Ketika James berterus terang,
dia mencintaiku.
1802
01:48:31,903 --> 01:48:34,336
Aku akan pergi setelah
mendengar kabar tentang anakku,
1803
01:48:34,387 --> 01:48:36,377
Dan tidak sebelum itu terjadi.
Kau mengerti?
1804
01:48:36,402 --> 01:48:38,698
Beritahu dia, Em, setelah itu
kita pergi. Aku mohon.
1805
01:48:38,735 --> 01:48:42,102
Ayo kita pergi. Rumah ini terasa
seperti akan terbawa angin.
1806
01:48:42,127 --> 01:48:44,342
Badai besar akan datang.
Kita sebaiknya pergi sekarang.
1807
01:48:44,392 --> 01:48:47,890
Setidaknya beritahu aku, Em,
jika kau tak ingin beritahu dia.
1808
01:48:48,400 --> 01:48:50,273
Apa ular itu bersamamu?
1809
01:48:50,317 --> 01:48:52,652
Tidak.
1810
01:48:52,717 --> 01:48:55,183
Dia meninggalkanku.
1811
01:48:55,217 --> 01:48:57,568
Di Prancis.
1812
01:48:57,782 --> 01:49:00,058
Steerforth meninggalkanmu?
1813
01:49:01,271 --> 01:49:03,206
Aku tidak tepat untukmu.
1814
01:49:03,262 --> 01:49:07,183
Aku tidak baik untuk siapapun.
Ingatlah sisi baikku.
1815
01:49:09,766 --> 01:49:12,954
Bagaimana bisa kau melakukan itu
dan masih menganggap dirimu pria?!
1816
01:49:12,979 --> 01:49:17,128
Aku berada di sini sejak itu,
aku takut takkan pernah dimaafkan.
1817
01:49:17,178 --> 01:49:19,972
Cintaku, tentu saja kau dimaafkan.
1818
01:49:20,068 --> 01:49:22,077
Kau tahu kapan Steerforth
berencana kembali?
1819
01:49:22,123 --> 01:49:24,098
Aku tahu.
1820
01:49:24,303 --> 01:49:27,127
Besok malam.
Dia berlayar menuju Yarmouth.
1821
01:49:27,156 --> 01:49:28,988
Dia ingin meminta maaf, Davy.
1822
01:49:29,034 --> 01:49:34,082
Besok? Itu gila? Badai akan
memuncak. Itu bunuh diri.
1823
01:49:35,467 --> 01:49:37,571
Cepat, bantu aku!
1824
01:49:39,887 --> 01:49:41,621
Cepatlah!
1825
01:49:42,095 --> 01:49:44,042
Cepat!
1826
01:49:46,504 --> 01:49:49,768
Apa yang terjadi?/
Kapal karam tak jauh dari sini, Pak.
1827
01:49:49,794 --> 01:49:52,722
Berapa banyak yang selamat dan
yang terjebak?/Dua selamat.
1828
01:49:53,113 --> 01:49:57,347
Orang kedua sedang keluar sekarang.
Setidaknya tersisa satu lagi di luar sana.
1829
01:50:00,753 --> 01:50:03,904
Itu Steerforth./
Teman-teman, persiapkan aku.
1830
01:50:03,933 --> 01:50:06,631
Berikan aku tali. Aku ke sana./
Aku mohon, tidak.
1831
01:50:06,656 --> 01:50:08,682
Ham, kau tidak bisa.
Kau tahu itu siapa.
1832
01:50:08,742 --> 01:50:10,518
Jika ajalku tiba, maka biar itu tiba,
1833
01:50:10,543 --> 01:50:12,300
Tapi aku takkan melihat
orang lainnya mati,
1834
01:50:12,325 --> 01:50:14,651
Meski jika pria itu yang
berada di sana. Tali!
1835
01:50:14,880 --> 01:50:16,718
Ikat yang kuat.
1836
01:50:16,746 --> 01:50:19,871
Nak, aku tak mau kau melakukan ini./
Ham!
1837
01:50:21,755 --> 01:50:23,579
Ham!
1838
01:50:27,796 --> 01:50:30,872
Dia seperti mengolok kita./
Tidak.
1839
01:50:31,044 --> 01:50:35,203
Bukan mengolok kita.
Mungkin mengolok dirinya sendiri.
1840
01:50:38,266 --> 01:50:41,281
Pergilah, Ham!/
Ham!
1841
01:50:45,902 --> 01:50:48,231
Steerforth!
1842
01:50:50,410 --> 01:50:52,590
Kita harus pergi sekarang!
1843
01:50:53,669 --> 01:50:56,424
Steerforth, datang padaku!
1844
01:50:56,878 --> 01:50:58,717
Berikan tanganmu padaku!
1845
01:51:00,412 --> 01:51:02,486
Steerforth!
1846
01:51:07,016 --> 01:51:09,982
Dia hilang didasar laut.
1847
01:51:11,549 --> 01:51:14,219
Aku terdiam...
1848
01:51:14,253 --> 01:51:16,552
Tak mampu untuk melangkah.
1849
01:51:18,516 --> 01:51:21,906
"Apa dia selamat?", tanyaku.
1850
01:51:29,592 --> 01:51:32,826
Dia adalah segalanya.
1851
01:51:33,232 --> 01:51:36,567
Aku ingin dia hidup, Davy,
terlepas dari perbuatannya.
1852
01:51:37,768 --> 01:51:41,118
Tapi, astaga, aku berharap kau
tak pernah membawanya ke sini,
1853
01:51:41,154 --> 01:51:43,663
Ke dalam dunia kami
untuk mengacaukannya.
1854
01:51:44,366 --> 01:51:48,331
Aku membawamu ke sini. Dan Emily.
Juga Ny. Gummidge.
1855
01:51:48,352 --> 01:51:51,814
Ini adalah takdir, Ham.
Ini bukan salahnya Davy.
1856
01:51:54,914 --> 01:51:56,958
Em.
1857
01:52:07,626 --> 01:52:09,865
Tidak!
1858
01:52:09,884 --> 01:52:14,194
Sekarang, aku tak punya
apapun lagi untuk disampaikan.
1859
01:52:14,271 --> 01:52:16,646
Kecuali, tentu saja,
aku memiliki pengakuan,
1860
01:52:16,682 --> 01:52:19,770
Bahwa narasi ini jauh dari sekedar fiksi.
1861
01:52:20,735 --> 01:52:24,095
Ini sebenarnya tulisan ingatan,
1862
01:52:24,689 --> 01:52:30,389
Dimana cinta dan kehilangan,
saling hidup berdampingan bersama.
1863
01:52:32,472 --> 01:52:37,209
Agnes, kadang dalam tulisanku
aku bisa mengatakan sesuatu...
1864
01:52:37,234 --> 01:52:39,720
Aku akan mencintaimu
seumur hidupku.
1865
01:52:43,801 --> 01:52:47,400
Tokoh-tokohnya senyata dunia.
1866
01:52:47,429 --> 01:52:52,471
Dan harapanku sebenarnya adalah
aku bisa tumbuh cukup kuat,
1867
01:52:52,496 --> 01:52:55,377
Dan bijak dalam menyampaikan
cerita mereka,
1868
01:52:55,402 --> 01:52:57,874
Mengingat mereka berkembang
didalam kehidupan tersebut.
1869
01:52:59,451 --> 01:53:01,627
Terima kasih.
1870
01:53:25,630 --> 01:53:29,252
Halo. Halo, bayi kecil.
1871
01:53:29,264 --> 01:53:31,114
Halo.
1872
01:53:31,139 --> 01:53:33,040
Halo.
1873
01:53:35,776 --> 01:53:37,934
Apa kau tersenyum?
1874
01:53:50,959 --> 01:53:53,345
"Layangan" sebagai kata kerja.
Itu sangat bagus.
1875
01:53:53,357 --> 01:53:55,501
Bagaimana kabarmu, Tuan Davy?
1876
01:53:55,534 --> 01:53:59,400
Kau tahu, di bukumu, kau bisa
buat aku lebih muda dan lebih tinggi.
1877
01:53:59,432 --> 01:54:01,950
Dia memang menulis kau 20 tahunan
dan berbadan tinggi.
1878
01:54:01,953 --> 01:54:04,929
Benarkah?/
Dia belum membacanya, Davy.
1879
01:54:04,958 --> 01:54:08,055
Tapi kau benar, Tn. Peggotty./
Itu bagus.
1880
01:54:08,744 --> 01:54:10,489
Betsey./
Trotwood.
1881
01:54:10,554 --> 01:54:14,555
Kau selamatkan rumahku dan aku tak
tahu bagaimana untuk berterima kasih.
1882
01:54:15,992 --> 01:54:18,763
Keledai. Ada.../
Tidak, tidak, tidak.
1883
01:54:18,780 --> 01:54:20,348
Tidak.
1884
01:54:20,473 --> 01:54:23,778
Kita akan biarkan keledai itu
untuk sekarang.
1885
01:54:23,827 --> 01:54:26,981
Selamat atas bukumu.
1886
01:54:27,894 --> 01:54:30,584
Aneh untuk berpikir kata-kataku
bisa membeli rumah ini.
1887
01:54:30,620 --> 01:54:33,522
Si penjahat Heep itu mendapatkan
ganjarannya, bukan?
1888
01:54:33,540 --> 01:54:37,204
Kurasa kita berdua memainkan
permainan yang sangat cerdas,
1889
01:54:37,228 --> 01:54:38,628
Dalam menangkap orang itu.
1890
01:54:38,653 --> 01:54:41,020
Kerja bagus untuk kita./
Ya.
1891
01:54:42,442 --> 01:54:45,649
Ny. Micawber. Tn. Micawber.
1892
01:54:45,688 --> 01:54:47,482
Aku senang kau bisa datang.
1893
01:54:48,404 --> 01:54:50,289
David muda.
1894
01:54:50,321 --> 01:54:52,410
Kau menyelamatkanku, Wilkins,
1895
01:54:52,434 --> 01:54:54,663
Juga malaikat-malaikat manisku
dari jalanan.
1896
01:54:54,694 --> 01:54:58,573
Tidak... Kehadiranmu dalam tulisanku
sudah sangat banyak membantuku.
1897
01:55:03,856 --> 01:55:07,345
Untungnya aku mendapatkan
pekerjaan tetap bergaji saat ini,
1898
01:55:07,373 --> 01:55:09,261
Jadi itu membebaskan kami...
1899
01:55:09,285 --> 01:55:11,422
...untuk bepergian ke rumahmu
yang menawan.
1900
01:55:11,447 --> 01:55:14,477
Ongkos kereta kudanya.../
Kami tidak permasalahkan ongkosnya.
1901
01:55:14,501 --> 01:55:16,558
Benar, kami hampir...
1902
01:55:16,660 --> 01:55:19,388
Ini untukmu, Tn. Micawber.
1903
01:55:21,192 --> 01:55:23,079
IOU adalah keharusan./
Ya.
1904
01:55:23,131 --> 01:55:25,017
Itu tidak perlu.
1905
01:55:28,450 --> 01:55:31,559
Dari menulis?/
Benar.
1906
01:56:03,107 --> 01:56:05,501
Jangan khawatir.
1907
01:56:05,552 --> 01:56:08,010
Kau pasti bisa melaluinya.
1908
01:56:08,309 --> 01:56:11,216
Dan kau akan melewati perjalanan
yang menarik dalam prosesnya.