0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:43,834 --> 00:00:46,458 During the 16th Century in Ming Dynasty, 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,250 government power was manipulated by eunuchs 3 00:00:49,291 --> 00:00:54,208 in a chaotic and infuriated nation. 4 00:00:54,250 --> 00:00:57,291 Brigands in Jianghu colluded with the government. 5 00:00:57,333 --> 00:01:00,417 Danger lurks in the darkness. 6 00:01:02,417 --> 00:01:03,583 Ergo, 7 00:01:03,625 --> 00:01:05,667 stories of love and hatred 8 00:01:05,708 --> 00:01:09,667 in the turbulence and turmoil 9 00:01:09,708 --> 00:01:11,708 unfold. 10 00:01:38,875 --> 00:01:40,250 Big brother, 11 00:01:40,291 --> 00:01:42,917 the rumor is on everyone's lips. Is it true? 12 00:01:42,959 --> 00:01:44,750 There is no truth in rumors. 13 00:01:44,792 --> 00:01:47,750 But Lao San won't give us fake news. 14 00:01:47,792 --> 00:01:49,583 Song Yu hurried his way to Shacheng. 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,667 It must be about the treasure. 16 00:01:51,708 --> 00:01:55,041 Big brother, they are already on us. 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,583 Is it too risky to 18 00:01:56,625 --> 00:02:00,333 show up like this? 19 00:02:00,375 --> 00:02:03,041 For a deal that even intrigued Sun Zhi, 20 00:02:03,083 --> 00:02:05,166 it's totally worth it. 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,708 Justice has long arms. 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 If not for missing Lu Jian, the Ghost Three, 23 00:02:28,041 --> 00:02:29,375 I would have taken you down by now. 24 00:02:29,417 --> 00:02:30,834 I never thought that 25 00:02:30,875 --> 00:02:32,333 the Four Ghosts from Hejian 26 00:02:32,375 --> 00:02:34,208 would hide themselves in the gutter 27 00:02:34,250 --> 00:02:36,125 just to be safe. 28 00:02:36,166 --> 00:02:38,208 It must not be easy for you. 29 00:02:38,250 --> 00:02:40,750 Big brother, she is Tie, Tie, Tie. 30 00:02:40,792 --> 00:02:44,208 Wrong! I'm Sima Feiyan. 31 00:02:44,250 --> 00:02:46,083 My friends in Jianghu 32 00:02:46,125 --> 00:02:49,125 gave me the name, Ghost's Sorrow. 33 00:02:49,166 --> 00:02:51,333 Ghost's Sorrow. 34 00:02:52,959 --> 00:02:56,083 A Royal Constable that everyone knew about. 35 00:02:56,125 --> 00:02:57,708 I see that 36 00:02:57,750 --> 00:03:00,500 you're not doing better than us. 37 00:03:00,542 --> 00:03:03,375 A former official, who do you think you are to arrest us? 38 00:03:03,417 --> 00:03:05,250 Government abides by laws. 39 00:03:05,291 --> 00:03:07,000 Jianghu follows rules. 40 00:03:07,041 --> 00:03:08,542 I'm no longer with the government. 41 00:03:08,583 --> 00:03:10,417 But you robbed government's treasury. 42 00:03:10,458 --> 00:03:13,000 And killed 25 family members of the Anhui merchants. 43 00:03:13,041 --> 00:03:16,083 Today, I'm gonna bring you back to justice. 44 00:03:16,125 --> 00:03:17,458 To justice or freedom? 45 00:03:17,500 --> 00:03:19,417 It's not your call. 46 00:03:44,875 --> 00:03:46,583 I forgot to tell you. 47 00:03:46,625 --> 00:03:48,125 The windows here, 48 00:03:48,166 --> 00:03:49,792 I had them all sealed. 49 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 Don't worry, you three. 50 00:04:10,625 --> 00:04:13,667 Someone is gonna let you down before dawn breaks. 51 00:04:13,708 --> 00:04:14,583 Who? 52 00:04:14,625 --> 00:04:15,959 The real Ghost's Sorrow, 53 00:04:16,000 --> 00:04:17,583 Yang Xiaolou. 54 00:04:17,625 --> 00:04:20,834 From Damingfu, Shandong, the Yang Xiaolou. 55 00:04:20,875 --> 00:04:23,708 Wrong, she is now the 56 00:04:23,750 --> 00:04:26,375 newly appointed constable of the Censorate. 57 00:04:26,417 --> 00:04:28,291 I've sent her the message through a dove 58 00:04:28,333 --> 00:04:31,208 and asked her to clean this up. 59 00:04:31,250 --> 00:04:32,458 As for me, 60 00:04:32,500 --> 00:04:34,291 I'm going to Shacheng 61 00:04:34,333 --> 00:04:36,708 and look for your bother Lu Jian. 62 00:04:36,750 --> 00:04:38,917 You are a joke. 63 00:04:38,959 --> 00:04:42,166 You think you're gonna find him in Shacheng. 64 00:04:42,208 --> 00:04:45,083 Great, care for a bet? 65 00:04:45,125 --> 00:04:47,875 I'm gonna find him and I'm gonna find out 66 00:04:47,917 --> 00:04:50,417 what he has been really up to hiding in Shacheng. 67 00:05:08,250 --> 00:05:11,083 My orders, we leave for Peking tomorrow morning. 68 00:05:11,125 --> 00:05:12,375 Young Master. 69 00:05:12,417 --> 00:05:14,875 It seems rumor of the treasure has spread in Jianghu. 70 00:05:14,917 --> 00:05:17,125 In recent days, many have been on their way 71 00:05:17,166 --> 00:05:19,208 to Shacheng. 72 00:05:21,959 --> 00:05:22,917 Doesn't matter. 73 00:05:22,959 --> 00:05:24,083 My orders. 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,959 Everyone goes secretly. 75 00:05:26,000 --> 00:05:27,834 As long as they make it out of Shacheng, 76 00:05:27,875 --> 00:05:28,959 all shall be fine. 77 00:05:29,000 --> 00:05:30,333 Yes. 78 00:05:40,834 --> 00:05:42,083 Sun Biao! 79 00:05:53,417 --> 00:05:54,750 Sun Biao. 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,917 Giddyap. 81 00:06:35,959 --> 00:06:37,291 Giddyap. 82 00:06:42,250 --> 00:06:44,333 Whoa. 83 00:06:44,375 --> 00:06:46,083 My lady, once we are outside of the Shanhaiguan Pass 84 00:06:46,125 --> 00:06:47,625 and go to someplace without Sun Zhi in sight, 85 00:06:47,667 --> 00:06:48,875 we will be trouble-free. 86 00:06:48,917 --> 00:06:49,959 Tell me about it. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,458 You see this Shacheng surrounded by desert 88 00:06:51,500 --> 00:06:52,291 in the Northern frontier. 89 00:06:52,333 --> 00:06:54,000 It gives off vibes of Jianghu. 90 00:06:54,041 --> 00:06:57,166 To be part of Jianghu, we need to start from here. 91 00:06:57,208 --> 00:06:58,875 This time in Shacheng, 92 00:06:58,917 --> 00:07:01,125 we can drop by an old friend. 93 00:07:01,166 --> 00:07:03,583 Let's go down this road and look for an inn. 94 00:07:03,625 --> 00:07:04,250 Giddyap. 95 00:07:08,000 --> 00:07:11,917 Several men, alive, disappeared overnight without a trace. 96 00:07:11,959 --> 00:07:13,333 You expect me to believe this. 97 00:07:13,375 --> 00:07:14,583 Recently, people from Jianghu 98 00:07:14,625 --> 00:07:16,041 have often been seen in Shacheng. 99 00:07:16,083 --> 00:07:18,375 I think it has something to do with these people. 100 00:07:18,417 --> 00:07:19,542 People from Jianghu. 101 00:07:19,583 --> 00:07:21,125 Incoming! 102 00:07:21,166 --> 00:07:22,667 Your Honor, a few bodies have been found 103 00:07:22,708 --> 00:07:23,291 outside the city gate. 104 00:07:23,333 --> 00:07:24,667 What? 105 00:07:24,708 --> 00:07:26,333 Giddyap. Giddyap. 106 00:07:26,375 --> 00:07:27,625 -Giddyap. -Giddyap. 107 00:07:28,875 --> 00:07:30,083 -Whoa. -Whoa. 108 00:07:32,166 --> 00:07:34,250 Yezi, we stay here tonight 109 00:07:34,291 --> 00:07:35,667 and enter the city tomorrow. 110 00:07:35,708 --> 00:07:36,708 Okay. 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,792 Hi, anybody alive? 112 00:07:43,834 --> 00:07:44,917 Come out and show yourself. 113 00:07:44,959 --> 00:07:46,208 Yezi. 114 00:07:46,250 --> 00:07:47,250 Stop shouting. 115 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Remember who you are. 116 00:07:48,542 --> 00:07:49,959 How many times have I told you? 117 00:07:50,000 --> 00:07:51,417 Now we are out in Jianghu, 118 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 -we must-- -Lay low. 119 00:07:53,500 --> 00:07:55,125 I got it, my lady. 120 00:08:06,125 --> 00:08:09,000 Hello, anyone alive? Come out. 121 00:08:09,041 --> 00:08:11,083 Hello, anyone? 122 00:08:13,583 --> 00:08:14,875 Hello? 123 00:08:18,708 --> 00:08:20,333 Sorry, we have closed. 124 00:08:20,375 --> 00:08:21,875 Hey, buddy. 125 00:08:21,917 --> 00:08:22,959 It's getting dark now. 126 00:08:23,000 --> 00:08:24,166 And it's all wildness out there. 127 00:08:24,208 --> 00:08:25,792 Can you let us stay here for one night? 128 00:08:25,834 --> 00:08:28,583 No, I can't. I told you we are closed. 129 00:08:31,083 --> 00:08:32,166 Do you have to make me lose my temper? 130 00:08:32,208 --> 00:08:33,291 -What are you doing? -Stop. 131 00:08:33,333 --> 00:08:36,375 You are so rude. 132 00:08:36,417 --> 00:08:37,875 Sorry, waiter. 133 00:08:37,917 --> 00:08:38,959 It's freezing out there. 134 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 We just stay for one night. 135 00:08:44,708 --> 00:08:49,959 Hu Zi, take the guests to the room on the second floor. 136 00:08:50,000 --> 00:08:51,417 Thanks, innkeeper. 137 00:08:51,458 --> 00:08:52,583 Follow me. 138 00:09:12,375 --> 00:09:13,583 The two-bit room is here. 139 00:09:13,625 --> 00:09:14,542 Thanks. 140 00:09:14,583 --> 00:09:16,208 Waiter, I'm wondering, 141 00:09:16,250 --> 00:09:18,417 usually where are the guests from? 142 00:09:18,458 --> 00:09:21,208 Just people in Jianghu, from all over the country. 143 00:09:21,250 --> 00:09:22,750 My lady, anything wrong? 144 00:09:26,792 --> 00:09:30,166 Miss, but what's wrong with it? 145 00:09:30,208 --> 00:09:31,708 Let's go inside. 146 00:09:40,583 --> 00:09:41,959 Yezi. 147 00:09:42,000 --> 00:09:43,667 There is something strange with this inn. 148 00:09:43,708 --> 00:09:46,542 Strange? Have you found something, my lady? 149 00:09:51,250 --> 00:09:53,583 I smell a lot of blood in this place. 150 00:09:53,625 --> 00:09:56,417 Ah. 151 00:09:56,458 --> 00:09:58,708 Is it owned by brigands? 152 00:09:58,750 --> 00:10:00,542 But I didn't notice anything. 153 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 There is bloodstain on the window frame 154 00:10:02,625 --> 00:10:05,458 and pieces of broken furniture downstairs. 155 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Fistfights are perfectly normal in those places. 156 00:10:08,542 --> 00:10:11,625 Then how do you explain knife cuts on the pillar? 157 00:10:11,667 --> 00:10:14,500 Though the bloodstain seems to have been there for days. 158 00:10:14,542 --> 00:10:16,875 So, what should we do? 159 00:10:16,917 --> 00:10:18,834 We're just here for a night. 160 00:10:18,875 --> 00:10:20,250 Let's see how it goes. 161 00:10:22,166 --> 00:10:23,792 Go. 162 00:10:23,834 --> 00:10:25,250 Dead or alive, 163 00:10:25,291 --> 00:10:27,333 is to dig the ground three feet. 164 00:10:27,375 --> 00:10:28,959 Leave no stone unturned. 165 00:10:29,000 --> 00:10:30,041 Yes, Your Honor. 166 00:10:30,083 --> 00:10:31,333 Go. 167 00:10:32,375 --> 00:10:33,625 Young Master. 168 00:10:38,417 --> 00:10:41,125 Father, what is it that makes you so angry? 169 00:10:43,250 --> 00:10:45,875 I heard that bodies have been found outside the city gate. 170 00:10:45,917 --> 00:10:47,875 Are they not Young Master Mr. Song's people? 171 00:10:47,917 --> 00:10:49,583 That's it. 172 00:10:49,625 --> 00:10:53,166 Don't get yourself involved with government stuff. 173 00:10:53,208 --> 00:10:55,583 Are you going out of the city 174 00:10:55,625 --> 00:10:58,291 and go about the trade market at the border tomorrow? 175 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Get back to your room and have some rest. 176 00:11:02,917 --> 00:11:05,208 Yes, father. 177 00:11:05,250 --> 00:11:06,500 Hum. 178 00:11:16,542 --> 00:11:18,500 Why is it so slow? Where is my food? 179 00:11:18,542 --> 00:11:19,667 -Buddy. -Right up, right up. 180 00:11:19,708 --> 00:11:23,667 -Which is your best wine? -Sure, my guest. 181 00:11:23,708 --> 00:11:26,708 My lady, the people in those dresses are not locals. 182 00:11:26,750 --> 00:11:28,083 Neither are we. 183 00:11:28,125 --> 00:11:29,291 Don't make trouble. Let's go. 184 00:11:29,333 --> 00:11:30,542 -Okay. -And ours. 185 00:11:30,583 --> 00:11:32,875 Sure, my guest. 186 00:11:32,917 --> 00:11:34,625 Wine and food. 187 00:11:34,667 --> 00:11:36,166 Please enjoy. 188 00:11:57,750 --> 00:11:59,375 It's early in the morning. 189 00:11:59,417 --> 00:12:02,125 Who are those people? 190 00:12:02,166 --> 00:12:05,750 People from Jianghu, Seven Stars Gate from Guizhou. 191 00:12:05,792 --> 00:12:07,708 The Seven Stars Gate. 192 00:12:07,750 --> 00:12:10,125 They use the Seven Stars Sword. 193 00:12:10,166 --> 00:12:11,417 They've got seven stars inlaid on the pocket 194 00:12:11,458 --> 00:12:14,166 of concealed weapons. 195 00:12:14,208 --> 00:12:15,750 Oh. 196 00:12:15,792 --> 00:12:17,250 My master, it's here. 197 00:12:17,291 --> 00:12:18,917 They must be inside. 198 00:12:23,375 --> 00:12:25,875 My master, what brings you? 199 00:12:29,291 --> 00:12:30,625 Hey. 200 00:12:32,542 --> 00:12:37,834 Who is it so brave and dare to beat up man of Niu San? 201 00:12:37,875 --> 00:12:40,291 My master, the people over there, they beat me. 202 00:12:45,500 --> 00:12:47,708 It turns out it's just some weasels. 203 00:12:47,750 --> 00:12:50,166 It turns out that the turtles were right. 204 00:13:26,542 --> 00:13:27,875 Bravo. 205 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Yezi. 206 00:13:38,375 --> 00:13:39,500 Damn it. 207 00:13:39,542 --> 00:13:40,959 Fire a low shot. 208 00:13:41,000 --> 00:13:42,542 What is happening? 209 00:13:47,917 --> 00:13:52,291 Wow, my master. 210 00:13:52,333 --> 00:13:54,458 What are you doing here? 211 00:13:54,500 --> 00:13:56,250 These people out of nowhere 212 00:13:56,291 --> 00:13:59,208 beat up my man on my turf. 213 00:14:02,458 --> 00:14:04,125 I am here to investigate a case. 214 00:14:04,166 --> 00:14:05,208 Come. 215 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Bring them back to the court. 216 00:14:06,291 --> 00:14:07,708 Yes. 217 00:14:09,875 --> 00:14:10,875 Behave yourself. 218 00:14:10,917 --> 00:14:12,166 -Go. -Yezi. 219 00:14:12,208 --> 00:14:13,542 -Let's go. -Go. 220 00:14:17,333 --> 00:14:18,917 Stop. 221 00:14:23,041 --> 00:14:25,166 You two have to come with me. 222 00:14:25,208 --> 00:14:26,667 Why arresting us? 223 00:14:26,708 --> 00:14:28,708 Why? 224 00:14:28,750 --> 00:14:30,542 People have died in Shacheng. 225 00:14:30,583 --> 00:14:32,500 You are all suspects. 226 00:14:41,333 --> 00:14:43,834 Ok, we will go with you. 227 00:14:43,875 --> 00:14:46,792 And I get to meet my old friend. 228 00:14:46,834 --> 00:14:49,333 Hum, old friend. 229 00:15:08,500 --> 00:15:09,583 Your Honor. 230 00:15:15,708 --> 00:15:16,625 Take the guests to the inner chamber. 231 00:15:16,667 --> 00:15:17,917 Yes. 232 00:15:20,250 --> 00:15:23,125 All in all, The Chief Eunuch sabotaged us. 233 00:15:23,166 --> 00:15:24,667 There is no place for us in the central plains. 234 00:15:24,708 --> 00:15:27,375 We had to leave. 235 00:15:27,417 --> 00:15:31,291 Uncle Ping, my dad always talked about you. 236 00:15:31,333 --> 00:15:33,500 He said that you have integrity rarely seen those days. 237 00:15:33,542 --> 00:15:35,458 But how come you have been dispatched to 238 00:15:35,500 --> 00:15:37,333 a border town like this? 239 00:15:37,375 --> 00:15:39,375 Did you offend someone? 240 00:15:41,458 --> 00:15:46,000 Feiyan, integrity is hard to keep. 241 00:15:46,041 --> 00:15:47,041 I understand. 242 00:15:47,083 --> 00:15:50,083 I never thought that in this border city 243 00:15:50,125 --> 00:15:53,458 I can have some peace after all. 244 00:15:53,500 --> 00:15:54,917 To tell you the truth, 245 00:15:54,959 --> 00:15:57,417 it's just as unsettling. 246 00:15:57,458 --> 00:15:59,625 Uncle Ping, what is it that bothers you so much? 247 00:16:01,708 --> 00:16:03,333 Not now. 248 00:16:05,875 --> 00:16:09,083 Come, food and wine. 249 00:16:12,917 --> 00:16:15,792 My lady, why the His Honor Mr. Wu seemed so hesitant? 250 00:16:15,834 --> 00:16:17,333 It was obvious that he wanted your help, 251 00:16:17,375 --> 00:16:19,959 but he faltered every time he tried to say it. 252 00:16:20,000 --> 00:16:22,291 Because he knows I'm retired. 253 00:16:22,333 --> 00:16:23,875 I won't be of any help. 254 00:16:23,917 --> 00:16:25,792 There is no point asking. 255 00:16:25,834 --> 00:16:28,583 My lady, I know deep down you want to help. 256 00:16:28,625 --> 00:16:30,458 Am I right? 257 00:16:30,500 --> 00:16:33,458 Want to help and be able to help are different. 258 00:16:33,500 --> 00:16:35,500 You and I can't even save ourselves. 259 00:16:35,542 --> 00:16:38,625 We'd be lucky enough to keep him out of our own trouble. 260 00:16:38,667 --> 00:16:40,000 This time we came to Shacheng. 261 00:16:40,041 --> 00:16:41,917 If not for catching Lu Jian, 262 00:16:41,959 --> 00:16:44,375 I'd rather choose to avoid him. 263 00:16:48,458 --> 00:16:50,000 -Who's there? -It's me. 264 00:16:51,917 --> 00:16:52,792 Buqing! 265 00:16:52,834 --> 00:16:55,125 Yes, Sister Feihua. 266 00:16:55,166 --> 00:16:56,708 Come. Let's talk inside. 267 00:16:58,667 --> 00:17:00,500 I've changed my name. It's Sima Feiyan now. 268 00:17:00,542 --> 00:17:02,417 You may call me Sister Feiyan from now on. 269 00:17:02,458 --> 00:17:04,125 Sima Feiyan. 270 00:17:04,166 --> 00:17:06,542 By the way, I know you never lie. 271 00:17:06,583 --> 00:17:08,667 I want to ask you something. 272 00:17:08,708 --> 00:17:10,041 Has Uncle Ping recently 273 00:17:10,083 --> 00:17:12,500 run into some kind of trouble? 274 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Set roadblocks 275 00:17:17,041 --> 00:17:18,917 on all roads leading to the capital. 276 00:17:18,959 --> 00:17:21,041 Your Honor, with so many death, 277 00:17:21,083 --> 00:17:23,750 we won't be able to hold up the news for long. 278 00:17:23,792 --> 00:17:26,291 Have the roadblocks set anyway. 279 00:17:26,333 --> 00:17:28,375 No matter Song Yu is alive or dead. 280 00:17:37,500 --> 00:17:39,625 Feiyan, Buqing. 281 00:17:39,667 --> 00:17:41,000 Father. 282 00:17:49,625 --> 00:17:52,458 Buqing, leave us. 283 00:17:54,125 --> 00:17:55,750 Yes, father. 284 00:18:04,250 --> 00:18:05,458 Uncle Ping, 285 00:18:05,500 --> 00:18:07,333 even though I no longer hold any official position, 286 00:18:07,375 --> 00:18:09,708 I'm more than willing to help you out. 287 00:18:09,750 --> 00:18:12,208 You shouldn't have held back from me. 288 00:18:12,250 --> 00:18:14,417 Feiyan, come and sit. 289 00:18:18,667 --> 00:18:20,333 Feiyan. 290 00:18:20,375 --> 00:18:24,917 Me, I never wanted you to get involved. 291 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 But Buqing got you worried. 292 00:18:27,000 --> 00:18:30,417 So, I'll just be truthful with you. 293 00:18:30,458 --> 00:18:32,834 Maybe this is meant to be. 294 00:18:37,083 --> 00:18:39,041 Sun Zhi's nephew, Song Yu, 295 00:18:39,083 --> 00:18:41,208 came to the border for business 296 00:18:41,250 --> 00:18:43,375 and stopped by Shacheng. 297 00:18:43,417 --> 00:18:45,750 I arranged temporary accommodation for him 298 00:18:45,792 --> 00:18:47,375 on the outskirts. 299 00:18:47,417 --> 00:18:51,333 Three days ago, on his way back to the inn, 300 00:18:51,375 --> 00:18:53,708 he disappeared mysteriously. 301 00:18:53,750 --> 00:18:55,208 But according to the inn's people, 302 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Song Yu never returned to the inn that night. 303 00:18:58,125 --> 00:19:00,750 True. 304 00:19:00,792 --> 00:19:04,375 Song Yu came here, for what kind of business? 305 00:19:04,417 --> 00:19:07,000 I didn't know Song Yu before. 306 00:19:07,041 --> 00:19:10,041 And this is only an official reception. 307 00:19:10,083 --> 00:19:12,250 It's not my place to ask. 308 00:19:12,291 --> 00:19:14,375 Are there any other leads then? 309 00:19:14,417 --> 00:19:18,875 After inspection, on the way back to the inn from the county, 310 00:19:18,917 --> 00:19:21,625 we found signs of blood and struggle. 311 00:19:21,667 --> 00:19:23,208 And yesterday 312 00:19:23,250 --> 00:19:26,875 we found several bodies just outside the town. 313 00:19:37,834 --> 00:19:39,583 Your Honor, look at this. 314 00:19:42,333 --> 00:19:44,792 On site, apart from bodies of the entourage, 315 00:19:44,834 --> 00:19:49,250 we also found a headless body in Song Yu's clothes. 316 00:19:49,291 --> 00:19:53,375 And Song Yu is still missing. 317 00:19:53,417 --> 00:19:55,208 Is the headless body Song Yu? 318 00:19:55,250 --> 00:19:57,417 How can you tell without the head? 319 00:19:57,458 --> 00:19:58,959 In those days, when I was entertaining him, 320 00:19:59,000 --> 00:20:01,250 we had a few meals together. 321 00:20:01,291 --> 00:20:03,333 He was very forthright, 322 00:20:03,375 --> 00:20:05,250 often rolled up his sleeves 323 00:20:05,291 --> 00:20:07,417 and drank from the jar. 324 00:20:07,458 --> 00:20:08,875 I remember clearly, 325 00:20:08,917 --> 00:20:11,542 that he had a birthmark on his left arm. 326 00:20:11,583 --> 00:20:13,041 The birthmark 327 00:20:13,083 --> 00:20:15,959 was scarlet and round-shaped. 328 00:20:16,000 --> 00:20:19,333 That's why I can remember so vividly. 329 00:20:19,375 --> 00:20:21,458 Where are the other bodies? 330 00:20:34,041 --> 00:20:35,250 -Uncle Ping. -Yes? 331 00:20:35,291 --> 00:20:39,041 Are you sure these people were Song Yu's entourage? 332 00:20:39,083 --> 00:20:40,417 Positive. 333 00:20:40,458 --> 00:20:43,417 They came with Song Yu. I knew all of them. 334 00:20:43,458 --> 00:20:46,291 The top-ranking officials among them were Tier 6. 335 00:20:46,333 --> 00:20:48,125 Higher than me. 336 00:20:48,166 --> 00:20:50,291 But apart from knife wounds, 337 00:20:50,333 --> 00:20:52,166 there are also crossbow arrow marks on the bodies. 338 00:20:52,208 --> 00:20:55,250 It's obviously done by Jianghu people. 339 00:20:55,291 --> 00:20:58,291 Head Constable Xu also suspected Jianghu people. 340 00:21:09,792 --> 00:21:13,125 Uncle Ping, there's one thing I cannot figure out. 341 00:21:13,166 --> 00:21:14,667 I need your insight. 342 00:21:14,708 --> 00:21:16,125 What is it? 343 00:21:16,166 --> 00:21:18,875 I found recently a large number of Jianghu people 344 00:21:18,917 --> 00:21:20,667 have come to Shacheng. 345 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 What are they here for? 346 00:21:22,166 --> 00:21:24,542 Well, I don't know either. 347 00:21:24,583 --> 00:21:26,417 But these people have been 348 00:21:26,458 --> 00:21:29,083 making trouble ever since they came here. 349 00:21:29,125 --> 00:21:31,500 I need to figure out a way to drive them away. 350 00:21:32,875 --> 00:21:36,583 Feiyan, if I cannot close this case, 351 00:21:36,625 --> 00:21:39,250 I might lose my job, but it's fine. 352 00:21:39,291 --> 00:21:41,750 I'm afraid to implicate Buqing though. 353 00:21:41,792 --> 00:21:43,959 I've made up my mind. 354 00:21:44,000 --> 00:21:45,333 If anything happens to me, 355 00:21:45,375 --> 00:21:48,708 I want you to protect and take care of Buqing. 356 00:21:48,750 --> 00:21:51,708 Since you plan to cross the border, 357 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 maybe you could take Buqing with you. 358 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 I'm not leaving. 359 00:21:59,667 --> 00:22:01,625 We two, father and son, stay together as one. 360 00:22:01,667 --> 00:22:04,625 Buqing, it's not the time for you to act on impulse. 361 00:22:04,667 --> 00:22:06,083 Father. 362 00:22:06,125 --> 00:22:08,041 If I leave you now, 363 00:22:08,083 --> 00:22:09,959 what kind of son am I? 364 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 And Sister Feiyan would despise me for the rest of my life. 365 00:22:12,667 --> 00:22:15,875 Uncle Ping, let's not get ahead of ourselves just yet. 366 00:22:15,917 --> 00:22:17,583 Song Yu's death 367 00:22:17,625 --> 00:22:20,333 has nothing to do with you two. 368 00:22:20,375 --> 00:22:22,291 Even if Sun Zhi sent people here to investigate, 369 00:22:22,333 --> 00:22:23,917 they would be after the killers. 370 00:22:23,959 --> 00:22:25,834 So, our priority now 371 00:22:25,875 --> 00:22:27,834 is to find the killers. 372 00:22:27,875 --> 00:22:29,583 How would you like to proceed then? 373 00:22:38,750 --> 00:22:41,917 How far is it from here to Shacheng and to the inn? 374 00:22:41,959 --> 00:22:43,875 The inn is 3km away in the east 375 00:22:43,917 --> 00:22:45,875 and Shacheng is 5km away in the west. 376 00:22:45,917 --> 00:22:46,959 Which means 377 00:22:47,000 --> 00:22:48,959 one must pass through the forest to get to downtown. 378 00:22:49,000 --> 00:22:50,333 Sure. 379 00:22:54,417 --> 00:22:56,291 Here, this is where we found the signs of blood 380 00:22:56,333 --> 00:22:58,083 and struggle. 381 00:23:17,875 --> 00:23:20,583 No, this scene is staged. 382 00:23:20,625 --> 00:23:22,542 What? 383 00:23:22,583 --> 00:23:25,125 My lady, I feel the same way. 384 00:23:25,166 --> 00:23:27,458 What did you find? 385 00:23:27,500 --> 00:23:29,333 If there was a fight here 386 00:23:29,375 --> 00:23:30,667 and blood splashed onto the tree leaves, 387 00:23:30,708 --> 00:23:35,291 how come the tree branches nearby are still intact? 388 00:23:35,333 --> 00:23:36,959 Exactly. 389 00:23:37,000 --> 00:23:38,625 Besides, if a person 390 00:23:38,667 --> 00:23:40,125 is killed by blade, 391 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 his blood should be splashed, 392 00:23:42,125 --> 00:23:44,041 not in flakes, 393 00:23:44,083 --> 00:23:45,291 which is sufficient to prove 394 00:23:45,333 --> 00:23:48,333 that this crime scene is staged. 395 00:23:48,375 --> 00:23:50,417 Lady Sima, you mean 396 00:23:50,458 --> 00:23:52,208 someone is trying to mislead us? 397 00:23:52,250 --> 00:23:53,625 Also, 398 00:23:53,667 --> 00:23:55,750 this is not human blood 399 00:23:55,792 --> 00:23:56,959 but rather chicken and dog blood. 400 00:23:57,000 --> 00:23:58,792 What? 401 00:23:58,834 --> 00:24:01,375 Constable Xu, I need to go back to the inn. 402 00:24:01,417 --> 00:24:03,542 -To the inn? -Yes. 403 00:24:03,583 --> 00:24:05,041 I need to do some secret investigation. 404 00:24:05,083 --> 00:24:08,375 But it's better that you stay behind. 405 00:24:08,417 --> 00:24:11,291 Giddyap, giddyap. 406 00:24:11,333 --> 00:24:12,291 Whoa. 407 00:24:13,708 --> 00:24:15,458 Buddy, open up. 408 00:24:18,792 --> 00:24:21,500 Sorry, My Lady, we are fully occupied. 409 00:24:21,542 --> 00:24:25,125 Hey, are you trying to mess up with me? 410 00:24:25,166 --> 00:24:26,875 No, you've got me wrong. 411 00:24:26,917 --> 00:24:29,708 It's for your own good not to let you in. 412 00:24:29,750 --> 00:24:33,375 You stop us, you can't mean anything good. 413 00:24:33,417 --> 00:24:35,208 I guess you are forcing me to be unladylike. 414 00:24:50,834 --> 00:24:51,959 Excuse me. 415 00:24:52,000 --> 00:24:53,959 I didn't realize you have such a gathering here. 416 00:24:54,000 --> 00:24:56,375 You go ahead and don't mind us. 417 00:24:58,625 --> 00:25:00,291 Buddy, we want two bowls of noodles. 418 00:25:00,333 --> 00:25:01,417 All right. 419 00:25:03,291 --> 00:25:04,458 Yes, coming. 420 00:25:04,500 --> 00:25:06,250 It's so weird. 421 00:25:06,291 --> 00:25:08,500 So many more people have come overnight. 422 00:25:08,542 --> 00:25:10,000 Who are they? 423 00:25:10,041 --> 00:25:13,542 The men behind you are with Jujietang. 424 00:25:13,583 --> 00:25:16,667 The couple over there are from Wushuang Sword Sect. 425 00:25:16,708 --> 00:25:19,917 The man sitting alone behind me is Feng Yizhen. 426 00:25:21,667 --> 00:25:23,458 Those two tables by the stairs 427 00:25:23,500 --> 00:25:26,125 are taken by Wuhumen and Chutianmeng people. 428 00:25:30,208 --> 00:25:31,708 My lady, 429 00:25:31,750 --> 00:25:33,000 you didn't even look 430 00:25:33,041 --> 00:25:34,417 yet you've got all the information. 431 00:25:34,458 --> 00:25:38,083 I took one glance while stepping in. 432 00:25:38,125 --> 00:25:39,708 Since we have all agreed, 433 00:25:39,750 --> 00:25:41,667 let's do this by the rules. 434 00:25:41,708 --> 00:25:44,834 I'm from Wuhumen, and I would like to take the first battle 435 00:25:44,875 --> 00:25:46,834 with fellows from Jujietang. 436 00:25:46,875 --> 00:25:48,875 Let's cut the crap 437 00:25:48,917 --> 00:25:51,333 and see what you've got. 438 00:25:55,667 --> 00:25:57,000 They started fighting just like that. 439 00:25:57,041 --> 00:25:58,250 What kind of rules are these? 440 00:26:00,083 --> 00:26:01,750 Your noodles. 441 00:26:01,792 --> 00:26:02,792 Please enjoy. 442 00:26:02,834 --> 00:26:04,291 Hey, buddy, 443 00:26:04,333 --> 00:26:05,750 what are these people here for? 444 00:26:05,792 --> 00:26:07,041 Recently many Jianghu people traveled here 445 00:26:07,083 --> 00:26:08,333 to search for treasure. 446 00:26:08,375 --> 00:26:10,083 Fighting happens all the time. 447 00:26:10,125 --> 00:26:12,500 Treasure? What treasure? 448 00:26:12,542 --> 00:26:14,208 I really don't know. 449 00:26:14,250 --> 00:26:15,375 Mind your own business. 450 00:26:15,417 --> 00:26:16,250 Eat your noodles. 451 00:26:16,291 --> 00:26:17,625 OK. 452 00:26:41,250 --> 00:26:43,667 Fellows from Jujietang are gracious enough to let me win. 453 00:26:43,708 --> 00:26:47,500 I wonder which one of you wants to go next. 454 00:26:53,125 --> 00:26:55,834 Wushuang Sword Sect, please. 455 00:26:57,834 --> 00:27:00,083 My lady, what do you think is going on here? 456 00:27:00,125 --> 00:27:01,750 They are fighting each other one by one. 457 00:27:01,792 --> 00:27:03,375 They won't go too far. 458 00:27:03,417 --> 00:27:05,834 The ones who lose will know better than 459 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 to go to extremes. 460 00:27:06,917 --> 00:27:08,250 Eh. 461 00:27:19,458 --> 00:27:20,792 Let's go. 462 00:28:13,959 --> 00:28:15,792 Young Master Mr. Qin. 463 00:28:15,834 --> 00:28:17,583 If you are not feeling up to it, 464 00:28:17,625 --> 00:28:20,083 we can skip this round. 465 00:28:41,792 --> 00:28:44,708 Using hidden weapons, that's not fair. 466 00:28:58,750 --> 00:29:01,041 That's Chutianmeng's Circling Fan. 467 00:29:05,417 --> 00:29:06,792 Yezi, let's go. 468 00:29:06,834 --> 00:29:08,625 Eh? My lady, I thought we were investigating the case. 469 00:29:08,667 --> 00:29:10,166 It's too chaotic today. Leave it to tomorrow. 470 00:29:10,208 --> 00:29:11,542 All right. 471 00:29:15,583 --> 00:29:17,583 Ladies, please wait. 472 00:29:17,625 --> 00:29:19,000 You would like to waste your time fighting each other. 473 00:29:19,041 --> 00:29:20,875 It has nothing to do with us. 474 00:29:20,917 --> 00:29:23,542 I just want you two to bear a witness here. 475 00:29:23,583 --> 00:29:25,875 See which one of us, me or the annoying herbalist, 476 00:29:25,917 --> 00:29:27,375 gets to win. 477 00:29:27,417 --> 00:29:28,458 We are just passing by. 478 00:29:28,500 --> 00:29:29,458 We don't want any trouble. 479 00:29:29,500 --> 00:29:30,834 Let's go. 480 00:29:33,667 --> 00:29:34,917 My lady. 481 00:29:42,667 --> 00:29:43,917 I know you. 482 00:29:43,959 --> 00:29:45,291 You are the one from the capital. 483 00:29:45,333 --> 00:29:46,583 You've mistaken me for someone else. 484 00:29:46,625 --> 00:29:49,125 My name is Sima Feiyan. 485 00:29:49,166 --> 00:29:51,041 Sima Feiyan. 486 00:29:51,083 --> 00:29:53,667 Like I just said, we don't want any trouble. 487 00:29:53,708 --> 00:29:55,333 Only passing by. 488 00:30:04,000 --> 00:30:06,375 Revealing my identity does you no good. 489 00:30:09,542 --> 00:30:11,000 Excuse me. 490 00:30:15,417 --> 00:30:17,208 You are all here. 491 00:30:17,250 --> 00:30:19,750 It saves me a lot of trouble searching for you. 492 00:30:19,792 --> 00:30:21,125 You've provoked fighting, caused trouble, 493 00:30:21,166 --> 00:30:22,500 and damaged Shacheng's public security. 494 00:30:22,542 --> 00:30:24,208 Come, take them all back to the court. 495 00:30:24,250 --> 00:30:25,375 Yes, sir. 496 00:30:25,417 --> 00:30:26,625 Your Honor, 497 00:30:26,667 --> 00:30:28,875 we are just comparing notes. 498 00:30:30,625 --> 00:30:32,000 Your Honor, 499 00:30:32,041 --> 00:30:34,000 we really are not making trouble. 500 00:30:34,041 --> 00:30:35,708 Just after enough food and drinks, 501 00:30:35,750 --> 00:30:37,333 we want to spend some time comparing notes. 502 00:30:37,375 --> 00:30:38,834 Comparing notes? 503 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 Yes. 504 00:30:40,542 --> 00:30:43,041 His Honor asked me to come protect you. 505 00:30:43,083 --> 00:30:44,125 Thanks. 506 00:30:44,166 --> 00:30:45,333 I still have something to say. 507 00:30:45,375 --> 00:30:47,333 Please head back first, Constable Xu. 508 00:30:50,166 --> 00:30:51,750 Ok then. 509 00:30:51,792 --> 00:30:53,375 You'd better know your place and behave yourselves. 510 00:30:53,417 --> 00:30:55,000 There are other people doing business in the inn. 511 00:30:55,041 --> 00:30:57,458 Cut out all this fighting. It's improper. 512 00:30:57,500 --> 00:30:58,834 Let's go. 513 00:31:05,750 --> 00:31:07,625 Innkeeper, get us a room. 514 00:31:07,667 --> 00:31:09,166 Sure, no problem. 515 00:31:35,083 --> 00:31:36,625 The other year in Junzhou, 516 00:31:36,667 --> 00:31:39,041 I remember catching some of you people with Chutianmeng. 517 00:31:40,917 --> 00:31:42,834 You were one of them. 518 00:31:42,875 --> 00:31:44,750 You should be in jail right now. 519 00:31:44,792 --> 00:31:47,750 How did you get out? 520 00:31:47,792 --> 00:31:50,083 Did you pay your way out? 521 00:31:52,375 --> 00:31:55,625 If you don't want to go back to jail, 522 00:31:55,667 --> 00:31:56,708 next, 523 00:31:56,750 --> 00:31:58,792 I ask, you answer. 524 00:31:58,834 --> 00:32:01,458 No holding back, no lies. 525 00:32:05,834 --> 00:32:07,542 I want to know 526 00:32:07,583 --> 00:32:09,041 the treasure you were talking about. 527 00:32:09,083 --> 00:32:11,542 What is it? 528 00:32:11,583 --> 00:32:13,458 There have been rumors in Jianghu 529 00:32:13,500 --> 00:32:14,834 that a fortune from Country Yehuan 530 00:32:14,875 --> 00:32:16,333 was buried in quicksand. 531 00:32:16,375 --> 00:32:19,000 A celestial master asked the God's will and figured out 532 00:32:19,041 --> 00:32:22,083 the quicksand would retreat every forty-nine years 533 00:32:22,125 --> 00:32:24,625 and the city would reappear, 534 00:32:24,667 --> 00:32:26,458 but only for a very short period. 535 00:32:26,500 --> 00:32:28,708 That's why every forty-nine years 536 00:32:28,750 --> 00:32:30,208 there would be people searching for 537 00:32:30,250 --> 00:32:33,333 the immense fortune. 538 00:32:33,375 --> 00:32:35,375 Just a rumor 539 00:32:35,417 --> 00:32:37,083 drags you all the way down here? 540 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Anyhow, we are determined to search for the treasure. 541 00:32:40,083 --> 00:32:42,917 This year is exactly the forty-ninth year. 542 00:32:42,959 --> 00:32:46,375 The next time would be in next life. 543 00:32:49,500 --> 00:32:51,542 Fine. 544 00:32:51,583 --> 00:32:53,250 I have more questions for you. 545 00:32:54,458 --> 00:32:55,500 Since you live here, 546 00:32:55,542 --> 00:32:56,875 have you met a man 547 00:32:56,917 --> 00:32:58,917 named Song Yu 548 00:32:58,959 --> 00:33:01,458 with a capital accent, a little fat, 549 00:33:01,500 --> 00:33:03,000 and with servants accompanied? 550 00:33:05,250 --> 00:33:07,917 We moved in only the day before yesterday. 551 00:33:13,625 --> 00:33:14,917 Uncle Ping, 552 00:33:14,959 --> 00:33:17,708 did Song Yu come to Biancheng for the treasure? 553 00:33:22,083 --> 00:33:25,083 That was merely a rumor passing by 554 00:33:25,125 --> 00:33:27,667 that caused disturbances. 555 00:33:27,708 --> 00:33:28,708 Ah. 556 00:33:28,750 --> 00:33:32,333 Feiyan, do you have any clue? 557 00:33:32,375 --> 00:33:34,208 From the wound, 558 00:33:34,250 --> 00:33:36,542 it was done by people from Jianghu for sure, 559 00:33:36,583 --> 00:33:40,959 but the trace left on the official road was intentional. 560 00:33:41,000 --> 00:33:44,333 If Song Yu was not taken on the official road, 561 00:33:44,375 --> 00:33:45,792 I doubted that. 562 00:33:45,834 --> 00:33:47,375 The primary scene must be in the inn. 563 00:33:49,834 --> 00:33:52,583 I will send people to seal up the inn immediately, 564 00:33:52,625 --> 00:33:54,542 and people who stayed at the inn in the past few days 565 00:33:54,583 --> 00:33:57,000 will be arrested for question. 566 00:33:57,041 --> 00:33:58,333 Wait. 567 00:33:58,375 --> 00:34:00,542 The disappearance of Song Yu must have some hidden facts. 568 00:34:00,583 --> 00:34:02,333 Our aim is to find him 569 00:34:02,375 --> 00:34:03,959 without acting rashly. 570 00:34:04,000 --> 00:34:06,083 If people seized him found out and hurt him 571 00:34:06,125 --> 00:34:07,417 that would be bad. 572 00:34:07,458 --> 00:34:09,542 How are you planning to find Song Yu? 573 00:34:12,333 --> 00:34:14,542 I'm planning to stay at the inn for a couple of days 574 00:34:14,583 --> 00:34:17,417 and have a look at the rooms of Song Yu and his servants. 575 00:34:17,458 --> 00:34:19,208 Since there was the crime scene, 576 00:34:19,250 --> 00:34:21,125 it might be dangerous. 577 00:34:21,166 --> 00:34:24,125 Only danger brings opportunities. 578 00:34:28,333 --> 00:34:29,917 Officials from the court notified us already, 579 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 but the guest staying in this room 580 00:34:31,000 --> 00:34:32,333 is not willing to move out. 581 00:34:32,375 --> 00:34:34,417 We could only open the door for you while he isn't around. 582 00:34:35,959 --> 00:34:37,250 Here it is. 583 00:34:38,583 --> 00:34:39,750 Thanks. 584 00:35:51,417 --> 00:35:53,667 No. It's not right. 585 00:35:53,708 --> 00:35:55,458 If the sound was so loud, 586 00:35:55,500 --> 00:35:58,250 the bodyguards would rush in immediately. 587 00:35:58,291 --> 00:36:00,125 From the traces left beforehand 588 00:36:00,166 --> 00:36:02,917 the bodyguards never entered this room. 589 00:36:02,959 --> 00:36:05,875 Were they killed before Song Yu was attacked? 590 00:36:10,750 --> 00:36:13,417 If they were killed before that, 591 00:36:13,458 --> 00:36:14,792 then... 592 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 Come on. Bottoms up. 593 00:38:20,834 --> 00:38:23,792 This is pretty much the whole thing. 594 00:38:23,834 --> 00:38:25,375 But by far, 595 00:38:25,417 --> 00:38:26,959 other bodies have all been found. 596 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Everyone else's body was found. 597 00:38:30,041 --> 00:38:32,000 And within several miles from here, 598 00:38:32,041 --> 00:38:35,375 there's no place for hiding people or bodies. 599 00:38:54,583 --> 00:38:58,083 I can tell the primary scene should be the inn. 600 00:38:58,125 --> 00:39:02,458 Song Yu could only disappear from the inn. 601 00:39:02,500 --> 00:39:05,458 But 602 00:39:05,500 --> 00:39:07,583 who would have done this? 603 00:39:07,625 --> 00:39:10,041 Where would they hide Song Yu? 604 00:39:13,417 --> 00:39:14,917 How about this? 605 00:39:14,959 --> 00:39:18,125 I will send people to search all over the place 606 00:39:18,166 --> 00:39:20,125 as soon as possible. 607 00:39:20,166 --> 00:39:23,291 It would be more dangerous as time passes by. 608 00:39:23,333 --> 00:39:26,333 Well, we will wait for you. 609 00:39:26,375 --> 00:39:28,000 I told you I should be with you. 610 00:39:28,041 --> 00:39:29,041 There are so many constables that are responsible 611 00:39:29,083 --> 00:39:30,333 for the security of the court. 612 00:39:30,375 --> 00:39:31,875 Who could possibly hurt His Honor Mr. Wu and his son? 613 00:39:31,917 --> 00:39:34,750 Why must I protect them? 614 00:39:34,792 --> 00:39:37,041 Now we are under the light, and they hide in the dark. 615 00:39:37,083 --> 00:39:38,417 We cannot let our guards down. 616 00:39:38,458 --> 00:39:41,125 Besides, the man who kidnapped Song Yu 617 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 might come to destroy the evidences 618 00:39:43,208 --> 00:39:45,125 in the magistrate court and assassinate. 619 00:39:45,166 --> 00:39:47,625 I was more relieved if you were here. 620 00:39:47,667 --> 00:39:48,917 Well... 621 00:39:50,542 --> 00:39:51,792 My lady, you haven't slept the whole night. 622 00:39:51,834 --> 00:39:52,959 Have some rest. 623 00:39:53,000 --> 00:39:54,250 Um. 624 00:40:05,792 --> 00:40:07,542 Buqing. 625 00:40:07,583 --> 00:40:10,667 Sister Feiyan, while you are staying in the inn these days 626 00:40:10,708 --> 00:40:12,959 are you thinking that something is wrong with the inn? 627 00:40:13,000 --> 00:40:14,375 Why do you ask? 628 00:40:14,417 --> 00:40:16,166 I heard it from Head Constable Xu. 629 00:40:16,208 --> 00:40:18,667 He said the inn was the crime scene 630 00:40:18,708 --> 00:40:20,208 hidden with dangers. 631 00:40:20,250 --> 00:40:22,291 I was worried about you. 632 00:40:22,333 --> 00:40:23,333 Sister Feiyan, 633 00:40:23,375 --> 00:40:25,875 these days I keep thinking of 634 00:40:25,917 --> 00:40:28,291 the scenes you protected me when I was young. 635 00:40:28,333 --> 00:40:31,000 You were introverted then and weak. 636 00:40:31,041 --> 00:40:32,208 Sister Feiyan, 637 00:40:32,250 --> 00:40:34,208 although I was protected by you since I was young, 638 00:40:34,250 --> 00:40:35,834 never being bullied, 639 00:40:35,875 --> 00:40:39,000 I actually was not weak as you and father thought. 640 00:40:39,041 --> 00:40:40,667 I don't mean you are weak. 641 00:40:40,708 --> 00:40:43,250 A man has a strong body or skillful Kung Fu skills. 642 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 That is one man's power. 643 00:40:44,792 --> 00:40:46,041 Words are for conveying the truth, and with knowledge 644 00:40:46,083 --> 00:40:47,208 and talent, a country can thrive. 645 00:40:47,250 --> 00:40:49,500 Intellectuals are the foundation for a country. 646 00:40:52,667 --> 00:40:54,125 I intended to take the imperial exam. 647 00:40:54,166 --> 00:40:55,959 However, things happen. 648 00:40:56,000 --> 00:40:59,041 Father was humiliated, and I was also involved. 649 00:40:59,083 --> 00:41:01,792 There was no hope for official career. 650 00:41:01,834 --> 00:41:03,166 Every cloud has a silver lining. 651 00:41:03,208 --> 00:41:04,291 As long as you have something in mind, 652 00:41:04,333 --> 00:41:05,708 there will be opportunities. 653 00:41:05,750 --> 00:41:08,458 You are absolutely right, Sister Feiyan. 654 00:41:08,500 --> 00:41:10,208 As the old saying goes, 655 00:41:10,250 --> 00:41:13,875 how can a sparrow understand the ambition of a swan? 656 00:41:21,542 --> 00:41:24,667 Are you sure it's Song Yu? 657 00:41:24,708 --> 00:41:26,708 Your Honor, I saw the birthmark. 658 00:41:29,083 --> 00:41:30,708 The birthmark. 659 00:41:33,291 --> 00:41:34,625 Giddyap. 660 00:41:38,041 --> 00:41:39,375 Giddyap. 661 00:41:40,458 --> 00:41:41,792 Whoa. 662 00:41:57,500 --> 00:41:59,375 There is no bloodstain all along the way 663 00:41:59,417 --> 00:42:01,083 until here. 664 00:42:01,125 --> 00:42:05,041 That means these bodies are moved here. 665 00:42:05,083 --> 00:42:06,834 Why is the killer so ruthless? 666 00:42:06,875 --> 00:42:08,834 Killing is not enough, he dismembered them. 667 00:42:08,875 --> 00:42:11,458 Was it for covering the identity of Song Yu? 668 00:42:11,500 --> 00:42:12,708 No. 669 00:42:12,750 --> 00:42:14,667 If it was for hiding, 670 00:42:14,708 --> 00:42:16,792 the bodies couldn't be left here. 671 00:42:16,834 --> 00:42:21,291 Even the most symbolic arms were left. 672 00:42:21,333 --> 00:42:24,750 Why did the murderer dismember them? 673 00:42:24,792 --> 00:42:28,083 He did it for deceiving us and making them easy to move. 674 00:42:28,125 --> 00:42:29,625 Deceiving us. 675 00:42:29,667 --> 00:42:32,250 Were they carried from inside the town? 676 00:42:33,959 --> 00:42:36,375 Constable Xu, carry these bodies back 677 00:42:36,417 --> 00:42:37,333 and piece them together carefully. 678 00:42:37,375 --> 00:42:39,166 See if there were any missing parts. 679 00:42:39,208 --> 00:42:40,542 Ok. 680 00:42:49,625 --> 00:42:51,959 His hands and feet were cut off before he was dead. 681 00:42:52,000 --> 00:42:53,875 The blood could not circulate. 682 00:42:53,917 --> 00:42:56,000 The most deadly cut was on the neck. 683 00:42:56,041 --> 00:42:58,625 It was so skillful and the cut was accurate. 684 00:42:58,667 --> 00:43:01,000 Why do you say that? 685 00:43:01,041 --> 00:43:03,417 Only one cut. 686 00:43:03,458 --> 00:43:06,834 He bled to death soon after. 687 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Keep going. 688 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 When dismembering, 689 00:43:12,667 --> 00:43:14,625 each cut was done from the joint, 690 00:43:14,667 --> 00:43:15,959 never touching the bone. 691 00:43:18,125 --> 00:43:20,542 So... 692 00:43:20,583 --> 00:43:24,291 So, the killer must use knife very often. 693 00:43:24,333 --> 00:43:26,417 Not exactly. Look closer. 694 00:43:28,291 --> 00:43:30,542 From the section of the cut, 695 00:43:30,583 --> 00:43:33,875 the murderer is supposed to hold the knife with his left hand. 696 00:43:33,917 --> 00:43:35,166 A left-hander. 697 00:43:35,208 --> 00:43:36,250 Yes. 698 00:43:40,959 --> 00:43:43,500 It's the smell of lard oil. 699 00:43:46,083 --> 00:43:49,250 It's a butcher. 700 00:43:49,291 --> 00:43:52,166 Yezi, you finally began to understand. 701 00:43:53,917 --> 00:43:55,458 The knife was covered with oil. 702 00:43:55,500 --> 00:43:57,959 It should be something he often uses, 703 00:43:58,000 --> 00:44:00,041 not something he grabbed randomly. 704 00:44:00,083 --> 00:44:02,875 And killing needs a lot of strength. 705 00:44:02,917 --> 00:44:04,125 Butcher 706 00:44:04,166 --> 00:44:07,417 is more likely than a cook. 707 00:44:07,458 --> 00:44:08,583 Yes. 708 00:44:13,125 --> 00:44:14,667 Feiyan, 709 00:44:14,708 --> 00:44:16,959 are you also suspecting 710 00:44:17,000 --> 00:44:19,583 the murderer is one of the butchers? 711 00:44:21,500 --> 00:44:23,375 Uncle Ping, 712 00:44:23,417 --> 00:44:26,041 I cannot tell you right now. 713 00:44:26,083 --> 00:44:29,000 I need more clues. 714 00:44:29,041 --> 00:44:30,250 Um. 715 00:44:30,291 --> 00:44:32,125 Fine. 716 00:44:32,166 --> 00:44:35,375 Who do you think is the most suspicious? 717 00:44:37,375 --> 00:44:38,667 I have no answer yet. 718 00:44:38,708 --> 00:44:42,250 What are you planning to do next? 719 00:44:44,125 --> 00:44:45,458 Test. 720 00:44:50,250 --> 00:44:52,583 Ah, Brother Wu. 721 00:44:52,625 --> 00:44:55,000 Sorry, I mistook you for someone else. 722 00:44:55,041 --> 00:44:56,208 What are you doing? 723 00:44:56,250 --> 00:44:57,625 When attacked unexpectedly, 724 00:44:57,667 --> 00:44:59,625 for a person with or without Kung Fu, 725 00:44:59,667 --> 00:45:01,500 the reaction would be totally different. 726 00:45:01,542 --> 00:45:03,750 Butcher Jia definitely has no Kung Fu skills. 727 00:45:06,959 --> 00:45:08,375 Ah, Lao Wang, go drink? 728 00:45:10,542 --> 00:45:12,208 Oh, I'm sorry I mistook you for someone else. 729 00:45:14,750 --> 00:45:16,375 Hey, how are you doing? 730 00:45:24,834 --> 00:45:27,917 Hey, Lao Wu? 731 00:45:27,959 --> 00:45:30,000 Sorry, I made a mistake. 732 00:45:35,375 --> 00:45:37,041 My lady. 733 00:45:37,083 --> 00:45:38,792 Butcher Wang seemed to know no Kung Fu skills either. 734 00:45:38,834 --> 00:45:40,041 No, he knows, 735 00:45:40,083 --> 00:45:41,625 very well 736 00:45:41,667 --> 00:45:43,917 and is good at hiding his instinctive reaction. 737 00:45:43,959 --> 00:45:45,417 This Butcher Wang 738 00:45:45,458 --> 00:45:47,166 needs to be questioned carefully. 739 00:45:53,000 --> 00:45:54,750 Hey, Lao Wu, let's go for a drink. 740 00:45:55,875 --> 00:45:57,291 Why did you hit me? 741 00:45:57,333 --> 00:45:58,208 I just mistook you for someone else! 742 00:45:58,250 --> 00:45:59,959 Go away. 743 00:46:00,000 --> 00:46:02,458 Butcher Sun is left-handed as expected. 744 00:46:04,542 --> 00:46:06,417 My lady, forget it, 745 00:46:06,458 --> 00:46:09,083 if we did dig something out, I wasn't hit for nothing. 746 00:46:10,959 --> 00:46:14,333 Why don't we tell His Honor Mr. Wu right away? 747 00:46:14,375 --> 00:46:16,208 Because I cannot tell 748 00:46:16,250 --> 00:46:18,959 is it Butcher Wang or Butcher Sun. 749 00:46:19,000 --> 00:46:21,041 Haven't we tested them? 750 00:46:23,125 --> 00:46:26,208 Don't forget, Butcher Wang is a Kung Fu master. 751 00:46:26,250 --> 00:46:28,667 Maybe he uses left hand very often, 752 00:46:28,708 --> 00:46:30,458 and to frame someone else, 753 00:46:30,500 --> 00:46:33,458 he used left hand also while committing the murder. 754 00:46:33,500 --> 00:46:36,667 That makes sense. 755 00:47:51,125 --> 00:47:52,959 Indeed, it belongs to Song Yu. 756 00:47:53,000 --> 00:47:56,500 He wore it around the waist. 757 00:47:56,542 --> 00:47:59,250 So it's Butcher Sun. 758 00:47:59,291 --> 00:48:02,417 Maybe he was also part of the killing at the inn. 759 00:48:02,458 --> 00:48:05,625 Shacheng is a presidio in the first place. 760 00:48:05,667 --> 00:48:09,750 Many criminals freed settled down here. 761 00:48:09,792 --> 00:48:12,000 This Butcher Sun 762 00:48:12,041 --> 00:48:14,208 has a criminal record of hurting others 763 00:48:14,250 --> 00:48:16,583 and was exiled to Shacheng. 764 00:48:16,625 --> 00:48:19,208 Later he became a new man 765 00:48:19,250 --> 00:48:20,542 and was released from jail ahead of time. 766 00:48:20,583 --> 00:48:22,000 Then he had a home here. 767 00:48:22,041 --> 00:48:24,208 Now that he got married after jail, 768 00:48:24,250 --> 00:48:25,834 he should have lived his life. 769 00:48:25,875 --> 00:48:28,792 Why getting back to this again? 770 00:48:28,834 --> 00:48:30,041 As long as there was enough money, 771 00:48:30,083 --> 00:48:32,875 he is willing to take the risk. 772 00:48:32,917 --> 00:48:35,708 Who would hire him? 773 00:48:35,750 --> 00:48:37,583 The answer... 774 00:48:37,625 --> 00:48:39,792 would be clear after interrogation. 775 00:48:39,834 --> 00:48:41,917 No, Uncle Ping, 776 00:48:41,959 --> 00:48:43,917 now is not the perfect moment for arresting him. 777 00:48:43,959 --> 00:48:47,208 We should wait for the big fish to bite the bait. 778 00:49:30,875 --> 00:49:31,917 Yo. 779 00:49:31,959 --> 00:49:33,542 Young lady, it's you again. 780 00:49:33,583 --> 00:49:35,333 Yes. 781 00:49:35,375 --> 00:49:37,333 I cannot find better wine elsewhere. 782 00:49:37,375 --> 00:49:38,625 I come to buy some wine. 783 00:49:38,667 --> 00:49:40,166 Sure. 784 00:49:40,208 --> 00:49:42,583 Our wine comes from the market at the boundary 785 00:49:42,625 --> 00:49:43,667 delivered directly from the border market 786 00:49:43,708 --> 00:49:45,583 Your meat is also good. 787 00:49:47,792 --> 00:49:50,125 Thanks for patronizing us this whole time. 788 00:49:50,166 --> 00:49:52,750 I'm in a hurry, please get the wine for me. 789 00:49:56,834 --> 00:49:57,917 Oh, by the way, 790 00:49:57,959 --> 00:49:59,166 I just saw a guy 791 00:49:59,208 --> 00:50:00,500 delivering beef and lamb here. 792 00:50:00,542 --> 00:50:02,041 Didn't you tell me 793 00:50:02,083 --> 00:50:04,250 that you butcher your own cattle here? 794 00:50:06,708 --> 00:50:08,708 When it gets busy, 795 00:50:08,750 --> 00:50:11,458 we ask butcher shops in town for delivery. 796 00:50:16,166 --> 00:50:16,959 Here you go. 797 00:50:17,000 --> 00:50:20,041 Ok, thanks. 798 00:50:20,083 --> 00:50:21,750 Take care. 799 00:50:30,333 --> 00:50:32,542 Lu Jian? 800 00:50:32,583 --> 00:50:35,542 How did you know it's him? 801 00:50:35,583 --> 00:50:37,208 His knuckles are black, 802 00:50:37,250 --> 00:50:39,000 his little finger is always off when holding things. 803 00:50:39,041 --> 00:50:41,458 It's a habit from practicing Ghosty Four-Fingers, 804 00:50:41,500 --> 00:50:43,917 which is also the signature of Lu Jian, the Ghost Three. 805 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 You followed the criminal to Shacheng. 806 00:50:49,542 --> 00:50:53,291 And the criminal you are after is just at the inn. 807 00:50:53,333 --> 00:50:54,625 What a coincidence. 808 00:50:54,667 --> 00:50:56,500 It's not a coincidence. 809 00:50:56,542 --> 00:50:59,792 Lu Jian is the most cunning and greedy of the four Ghosts. 810 00:50:59,834 --> 00:51:02,041 He traveled all the way here. 811 00:51:02,083 --> 00:51:04,208 It must be a fat deal. 812 00:51:06,375 --> 00:51:10,708 There is definitely something wrong with the inn. 813 00:51:10,750 --> 00:51:14,208 The man behind Lu Jian and Butcher Sun 814 00:51:14,250 --> 00:51:16,208 can't be simple. 815 00:51:16,250 --> 00:51:18,625 I'll go to the inn again tonight 816 00:51:18,667 --> 00:51:20,792 to see if there are any other clues. 817 00:51:30,792 --> 00:51:34,542 Mr. Feng, please accept Sima Feiyan's visit. 818 00:51:37,333 --> 00:51:39,041 Many apologies for last time. 819 00:51:39,083 --> 00:51:41,875 Today I prepare some humble wine for a formal apology. 820 00:51:41,917 --> 00:51:43,291 In this Jianghu, 821 00:51:43,333 --> 00:51:45,834 I will inevitably need my friends' help. 822 00:51:45,875 --> 00:51:48,000 Especially those from the Fengchi Heights. 823 00:51:48,041 --> 00:51:50,583 I have admired your reputation for a long time. 824 00:51:52,166 --> 00:51:54,041 Mr. Feng? 825 00:52:07,750 --> 00:52:09,125 He just died. 826 00:52:51,583 --> 00:52:53,708 Sima Feiyan, you murdered him. 827 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Sima Feiyan didn't kill him. 828 00:53:05,041 --> 00:53:06,208 Then who? 829 00:53:06,250 --> 00:53:07,375 It's her. 830 00:53:07,417 --> 00:53:08,959 It must be her. 831 00:53:09,000 --> 00:53:10,542 I can't believe she's a murderer. 832 00:53:10,583 --> 00:53:12,166 It can't be wrong, it's her. 833 00:53:12,208 --> 00:53:15,333 OK, quiet. 834 00:53:15,375 --> 00:53:18,542 You discussed for quite some time, 835 00:53:18,583 --> 00:53:21,291 but who actually 836 00:53:21,333 --> 00:53:24,750 witnessed Sima Feiyan committing murder? 837 00:53:27,583 --> 00:53:29,583 What you just saw 838 00:53:29,625 --> 00:53:32,333 is that she is the first to appear at the crime scene. 839 00:53:32,375 --> 00:53:37,125 While the criminal may had just escaped the scene. 840 00:53:37,166 --> 00:53:38,583 Come. 841 00:53:38,625 --> 00:53:42,208 Take the suspect and the body of the victim 842 00:53:42,250 --> 00:53:43,875 back to the county court. 843 00:53:43,917 --> 00:53:45,583 Yes! 844 00:53:45,625 --> 00:53:47,166 I can't leave. 845 00:53:47,208 --> 00:53:49,625 The murderer will definitely take other actions. 846 00:53:49,667 --> 00:53:51,917 How can I do nothing and see him take other people's lives? 847 00:53:51,959 --> 00:53:54,959 But, but even your own life is in danger. 848 00:53:55,000 --> 00:53:56,959 I am already investigating Butcher Sun. 849 00:53:57,000 --> 00:53:58,667 I'm getting to the bottom of this. 850 00:54:00,875 --> 00:54:03,750 I have arrested his wife. 851 00:54:03,792 --> 00:54:05,792 You are alerting our enemy. 852 00:54:05,834 --> 00:54:08,208 That's exactly what I want, 853 00:54:08,250 --> 00:54:10,917 to make Butcher Sun give himself away. 854 00:54:12,208 --> 00:54:13,834 Oh no, he may want to escape. 855 00:54:13,875 --> 00:54:15,667 I've expected it. 856 00:54:15,708 --> 00:54:19,083 I've already issued an order to block the town. 857 00:54:21,333 --> 00:54:22,917 Halt! 858 00:54:22,959 --> 00:54:24,083 Don't move. 859 00:54:24,125 --> 00:54:24,875 Stop him! 860 00:54:24,917 --> 00:54:26,000 Stop! 861 00:54:29,750 --> 00:54:31,291 Don't even try. 862 00:54:42,250 --> 00:54:43,667 Keep him alive! 863 00:55:13,375 --> 00:55:15,000 Your Honor. 864 00:55:15,041 --> 00:55:16,333 I want to meet Butcher Sun's wife. 865 00:55:16,375 --> 00:55:17,458 Well... 866 00:55:17,500 --> 00:55:19,291 Yeah, that's OK. 867 00:55:20,875 --> 00:55:23,417 Your Honor, Butcher Sun's wife hanged herself. 868 00:55:23,458 --> 00:55:24,834 What? 869 00:55:41,959 --> 00:55:43,792 Feiyan. 870 00:55:43,834 --> 00:55:46,542 This case has to close here. 871 00:55:46,583 --> 00:55:48,333 I'll close it. 872 00:56:12,708 --> 00:56:15,083 Sister Feiyan. 873 00:56:15,125 --> 00:56:17,041 You've been sitting here for a few hours. 874 00:56:17,083 --> 00:56:18,417 What are you thinking? 875 00:56:24,333 --> 00:56:26,542 Buqing, Uncle Ping in your view 876 00:56:26,583 --> 00:56:28,333 is a good official or not? 877 00:57:04,166 --> 00:57:06,583 Who? 878 00:57:06,625 --> 00:57:09,041 In this corrupted world, 879 00:57:09,083 --> 00:57:11,959 it's very difficult to be a good official. 880 00:57:12,000 --> 00:57:13,875 If given the choice, 881 00:57:13,917 --> 00:57:15,250 I'd rather he wasn't an official 882 00:57:15,291 --> 00:57:17,417 whether good or bad. 883 00:57:19,583 --> 00:57:20,667 Thief! 884 00:57:33,583 --> 00:57:34,667 Protect His Honor! 885 00:57:37,250 --> 00:57:38,458 Father! 886 00:58:22,875 --> 00:58:23,875 My friend. 887 00:58:23,917 --> 00:58:25,375 I am also from Kuaiyitang. 888 00:58:30,708 --> 00:58:31,625 I've long heard of the genius female constable 889 00:58:31,667 --> 00:58:32,750 of the Censorate. 890 00:58:32,792 --> 00:58:34,166 Excellent as her male colleagues. 891 00:58:34,208 --> 00:58:36,542 Your reputation is well-deserved indeed. 892 00:58:36,583 --> 00:58:37,792 I have one thing yet to figure out. 893 00:58:37,834 --> 00:58:39,291 Please enlighten me, my friend. 894 00:58:50,208 --> 00:58:51,375 Buqing. 895 00:58:56,166 --> 00:58:57,458 Ms. Yezi, 896 00:58:57,500 --> 00:59:00,917 please leave us and close the door. 897 00:59:19,625 --> 00:59:22,208 Yezi, send a letter for me out of town later. 898 00:59:22,250 --> 00:59:23,458 Where to? Who should I look for? 899 00:59:23,500 --> 00:59:25,000 Go straight east after going out of town. 900 00:59:25,041 --> 00:59:27,291 Someone will meet you there. 901 00:59:27,333 --> 00:59:29,208 Whoa! 902 00:59:31,417 --> 00:59:34,417 His Honor, Mr. Wu has ordered to block the town for a month. 903 00:59:34,458 --> 00:59:37,166 Unless issued a special paper, no one is allowed in or out. 904 00:59:37,208 --> 00:59:38,875 Cut the nonsense! 905 00:59:44,542 --> 00:59:46,291 Giddyap! 906 00:59:46,333 --> 00:59:47,792 Stop! 907 01:00:11,583 --> 01:00:12,708 Feiyan. 908 01:00:14,375 --> 01:00:17,208 What's the matter at this time of night? 909 01:00:23,250 --> 01:00:24,917 Uncle Ping. 910 01:00:24,959 --> 01:00:27,708 What did Song Yu come to Shacheng for? 911 01:00:31,917 --> 01:00:36,166 I told you already. I don't know. 912 01:00:36,208 --> 01:00:38,250 Song Yu disappeared from the inn. 913 01:00:38,291 --> 01:00:40,583 And the inn is full of your people. 914 01:00:43,291 --> 01:00:47,000 I wonder what you came to Shacheng for? 915 01:00:49,375 --> 01:00:52,667 It was true that you offended the Hangzhou Magistrate. 916 01:00:52,708 --> 01:00:55,125 Originally, you were sent to Qiantang. 917 01:00:55,166 --> 01:00:57,500 But you wouldn't go to such a nice place. 918 01:00:57,542 --> 01:00:59,417 Rather, you asked everyone you can to request for you 919 01:00:59,458 --> 01:01:01,458 so that you could come to this town at the border. 920 01:01:01,500 --> 01:01:03,000 Why? 921 01:01:10,250 --> 01:01:12,959 Great. 922 01:01:13,000 --> 01:01:16,500 You were checking up on me. 923 01:01:16,542 --> 01:01:18,708 I just think about the clues from these few days 924 01:01:18,750 --> 01:01:21,500 over and over again. 925 01:01:21,542 --> 01:01:25,166 And all the doubts pointed to a single person. 926 01:01:25,208 --> 01:01:27,583 It was you. 927 01:01:27,625 --> 01:01:31,583 Besides, it was you who invited Song Yu to Shacheng. 928 01:01:31,625 --> 01:01:33,625 Me? 929 01:01:33,667 --> 01:01:36,250 I barely know him. 930 01:01:36,291 --> 01:01:38,917 Would he come if I asked? 931 01:01:38,959 --> 01:01:40,417 Yes. 932 01:01:40,458 --> 01:01:42,125 Because of the treasure. 933 01:01:47,250 --> 01:01:49,875 Now that I was asking him a favor, 934 01:01:49,917 --> 01:01:53,542 why would I kill him? 935 01:01:53,583 --> 01:01:55,000 Because you know very well 936 01:01:55,041 --> 01:01:58,708 that Sun Zhi is a ruthless man. 937 01:01:58,750 --> 01:02:00,750 Even if he got the treasure, 938 01:02:00,792 --> 01:02:03,834 he wouldn't allow your promotion, 939 01:02:03,875 --> 01:02:05,458 but would rather kill you so that he could have the treasure 940 01:02:05,500 --> 01:02:07,291 all to himself. 941 01:02:08,875 --> 01:02:10,959 But... 942 01:02:11,000 --> 01:02:12,500 before killing Song Yu, 943 01:02:12,542 --> 01:02:15,708 you needed to find the two treasure maps first. 944 01:02:15,750 --> 01:02:18,708 So you captured him and tortured him for information. 945 01:02:18,750 --> 01:02:22,125 But my investigation disrupted your plan 946 01:02:22,166 --> 01:02:25,667 because I found so many clues. 947 01:02:25,708 --> 01:02:28,667 You couldn't execute your plan. 948 01:02:28,708 --> 01:02:30,917 So you killed Song Yu out of necessity, 949 01:02:30,959 --> 01:02:34,500 to avoid giving yourself away. 950 01:02:34,542 --> 01:02:37,166 I'll pretend that I am just hearing a story. 951 01:02:41,250 --> 01:02:43,667 To prevent me from investigating further, 952 01:02:43,708 --> 01:02:47,834 you devised a murder case to frame me for it 953 01:02:47,875 --> 01:02:51,792 just to make me leave. 954 01:02:51,834 --> 01:02:53,375 Of course, 955 01:02:53,417 --> 01:02:56,792 it might be for another reason that you killed them. 956 01:02:56,834 --> 01:02:58,792 Because you were afraid 957 01:02:58,834 --> 01:03:01,083 that if they stay at the inn for too long 958 01:03:01,125 --> 01:03:05,667 and discovered the clues to the two treasure maps. 959 01:03:05,708 --> 01:03:11,583 Especially Feng Yizhen, who lived in Song Yu's room. 960 01:03:13,625 --> 01:03:16,208 Like manipulating a puppet on a string, 961 01:03:16,250 --> 01:03:18,667 you let Constable Xu to do all these things. 962 01:03:22,083 --> 01:03:24,083 Butcher Sun and his wife 963 01:03:24,125 --> 01:03:26,875 are also killers hired by you. 964 01:03:26,917 --> 01:03:31,208 Butcher Sun is the one who dismembered Song Yu. 965 01:03:31,250 --> 01:03:33,667 You killed Butcher Sun and his wife 966 01:03:33,708 --> 01:03:36,458 and covered up the whole thing. 967 01:03:36,500 --> 01:03:39,500 It can only mean that before you asked Song Yu here, 968 01:03:39,542 --> 01:03:42,291 you already had those two treasure maps 969 01:03:42,333 --> 01:03:45,208 and you made a copy for both of them. 970 01:03:45,250 --> 01:03:49,250 You are really worthy of your title of Royal Constable. 971 01:03:49,291 --> 01:03:54,083 A tiger's daughter is no kitten indeed. 972 01:03:54,125 --> 01:03:56,542 When my father was alive, 973 01:03:56,583 --> 01:03:59,125 he respected you for your courage and integrity. 974 01:03:59,166 --> 01:04:03,583 He would feel sorry for you in Heaven. 975 01:04:03,625 --> 01:04:07,458 Feiyan, don't bother to persuade me. 976 01:04:07,500 --> 01:04:09,333 If you didn't see that half of the map 977 01:04:09,375 --> 01:04:11,792 real and clear, 978 01:04:11,834 --> 01:04:16,667 you wouldn't blabber about the treasure map. 979 01:04:16,708 --> 01:04:19,125 So... 980 01:04:19,166 --> 01:04:21,500 you must have that map. 981 01:04:24,000 --> 01:04:25,542 Your Honor. 982 01:04:38,500 --> 01:04:40,125 Hmmm? 983 01:04:48,041 --> 01:04:50,667 You wanted to send her away 984 01:04:50,708 --> 01:04:54,625 and ask me for an explanation all by yourself. 985 01:04:54,667 --> 01:04:56,792 You are a loyal friend, 986 01:04:56,834 --> 01:04:58,333 aren't you? 987 01:05:01,375 --> 01:05:03,625 Give me that half of the treasure map, 988 01:05:03,667 --> 01:05:05,959 and I will spare your life. 989 01:05:06,000 --> 01:05:09,041 Uncle Ping, don't be obsessed with wrong desires, 990 01:05:09,083 --> 01:05:12,166 think about Buqing. 991 01:05:12,208 --> 01:05:14,375 You won't give me that half? 992 01:05:14,417 --> 01:05:15,792 All right. 993 01:05:15,834 --> 01:05:18,083 Then I'll give you mine. 994 01:05:28,291 --> 01:05:30,875 In this desert, 995 01:05:30,917 --> 01:05:33,166 when the wind blows up the sand, 996 01:05:33,208 --> 01:05:36,250 the landscape will change many times within a single day. 997 01:05:36,291 --> 01:05:39,041 Even for me, 998 01:05:39,083 --> 01:05:42,542 it will take quite some time to figure out the map. 999 01:05:42,583 --> 01:05:45,917 I don't know about the Five Elements. 1000 01:05:45,959 --> 01:05:47,792 But you... 1001 01:05:50,041 --> 01:05:55,625 you are the best guide. 1002 01:05:55,667 --> 01:05:57,417 So what's your plan 1003 01:05:57,458 --> 01:05:58,834 before Sun Zhi comes here? 1004 01:05:58,875 --> 01:06:00,375 Is it to find the treasure 1005 01:06:00,417 --> 01:06:02,166 and then send us out of the border, 1006 01:06:02,208 --> 01:06:05,667 or to send us to death 1007 01:06:05,708 --> 01:06:08,583 and frame me for Song Yu's death 1008 01:06:08,625 --> 01:06:10,458 so that you can explain everything to Sun Zhi? 1009 01:06:16,000 --> 01:06:17,166 Young Master. 1010 01:06:17,208 --> 01:06:18,834 Let me in! 1011 01:06:21,708 --> 01:06:23,000 Father! 1012 01:06:23,041 --> 01:06:24,750 I won't let you hurt Sister Feiyan. 1013 01:06:30,750 --> 01:06:33,708 We can't even preserve ourselves 1014 01:06:33,750 --> 01:06:36,041 and you want to play the hero that saves the beauty? 1015 01:06:36,083 --> 01:06:37,458 -Come! -Yes, sir. 1016 01:06:37,500 --> 01:06:38,792 Take him away! 1017 01:06:38,834 --> 01:06:39,917 Yes, sir. 1018 01:06:39,959 --> 01:06:41,041 Young master. 1019 01:06:41,083 --> 01:06:42,917 Sister Feiyan! I will get you out. 1020 01:06:42,959 --> 01:06:44,166 Trust me, Sister Feiyan! 1021 01:06:44,208 --> 01:06:45,542 Sister Feiyan! 1022 01:06:45,583 --> 01:06:48,583 I'll get you out, trust me! 1023 01:06:53,667 --> 01:06:56,834 Tomorrow is the 49th year of Tianyun, 1024 01:06:56,875 --> 01:07:01,125 the day when Country Yehuan appears again. 1025 01:07:01,166 --> 01:07:03,542 If you can't find the treasure, 1026 01:07:03,583 --> 01:07:07,125 you two will be buried in the sands. 1027 01:07:35,375 --> 01:07:38,625 The Compass of the Five Elements has three dials and three hands. 1028 01:07:38,667 --> 01:07:41,500 The Dial of the Earth is for setting the direction. 1029 01:07:41,542 --> 01:07:44,000 The Dial for the Man is for dispersing the sand. 1030 01:07:44,041 --> 01:07:47,542 The Dial for the Heaven is for gathering the water. 1031 01:07:47,583 --> 01:07:49,375 As indicated in this map, 1032 01:07:49,417 --> 01:07:50,959 the location of Country Yehuan 1033 01:07:51,000 --> 01:07:54,417 is completely against the law of Earth, man, and heaven. 1034 01:07:54,458 --> 01:07:56,875 Yin and Yang do not meet to form a fortune knot, 1035 01:07:56,917 --> 01:07:58,875 neither do they merge. 1036 01:07:58,917 --> 01:08:00,875 It's a place of great misfortune. 1037 01:08:00,917 --> 01:08:03,500 No wonder the nation's fortune couldn't last for 60 years. 1038 01:08:03,542 --> 01:08:06,083 If the treasure really goes to a person, 1039 01:08:06,125 --> 01:08:08,000 it will be treasure of misfortune. 1040 01:08:10,083 --> 01:08:12,333 Here is the former site of Country Yehuan. 1041 01:08:14,542 --> 01:08:17,125 Ok, everyone listen carefully. 1042 01:08:17,166 --> 01:08:18,458 This direction, 1043 01:08:18,500 --> 01:08:19,917 keep digging! 1044 01:08:32,333 --> 01:08:35,625 Master, we just found the entrance to the cave! 1045 01:08:35,667 --> 01:08:37,208 Guard it strictly. 1046 01:08:37,250 --> 01:08:40,083 -Allow no one in or out. -Yes! 1047 01:08:40,125 --> 01:08:41,291 Uncle Ping. 1048 01:08:41,333 --> 01:08:42,750 Don't say anything. 1049 01:08:42,792 --> 01:08:44,917 At this point there is no way back. 1050 01:08:44,959 --> 01:08:48,458 Go ahead, lead us. 1051 01:09:16,792 --> 01:09:18,125 Be careful! 1052 01:09:23,166 --> 01:09:26,458 Uncle Ping, this place is dangerous, it's not worth it. 1053 01:09:26,500 --> 01:09:28,458 If I don't make it, 1054 01:09:28,500 --> 01:09:30,625 Buqing will die, too. 1055 01:09:32,583 --> 01:09:34,041 Be careful! 1056 01:09:42,959 --> 01:09:44,458 Let's go. 1057 01:09:46,041 --> 01:09:47,792 Uncle Ping. 1058 01:09:47,834 --> 01:09:51,333 I was wrong about one thing from the beginning. 1059 01:09:51,375 --> 01:09:52,792 What? 1060 01:09:52,834 --> 01:09:56,083 It wasn't you who killed Song Yu. 1061 01:09:56,125 --> 01:09:58,792 Of course it was me. 1062 01:09:58,834 --> 01:10:00,208 No, 1063 01:10:00,250 --> 01:10:02,542 all you wanted is promotion and fortune. 1064 01:10:02,583 --> 01:10:04,166 Even if Sunzhi wanted to kill you, 1065 01:10:04,208 --> 01:10:05,667 you wouldn't do this, 1066 01:10:05,708 --> 01:10:08,917 because you agreed beforehand. 1067 01:10:08,959 --> 01:10:10,834 Only the man who killed Song Yu 1068 01:10:10,875 --> 01:10:12,917 not only bought over your people at the inn 1069 01:10:12,959 --> 01:10:14,500 but also Constable Xu. 1070 01:10:14,542 --> 01:10:18,125 So your plan didn't work as you expected 1071 01:10:19,667 --> 01:10:23,834 I don't know what you are talking about. 1072 01:10:23,875 --> 01:10:26,917 After Song Yu missed, you indeed panicked. 1073 01:10:26,959 --> 01:10:29,250 That's why deceived me to help you. 1074 01:10:29,291 --> 01:10:30,583 It's just when you knew 1075 01:10:30,625 --> 01:10:32,125 it was him who killed Song Yu 1076 01:10:32,166 --> 01:10:33,667 you destroyed all evidence 1077 01:10:33,708 --> 01:10:34,959 and set me up. 1078 01:10:36,834 --> 01:10:39,333 Everything you are doing has nothing to do with the treasure 1079 01:10:39,375 --> 01:10:42,208 or promotion or fortune. 1080 01:10:42,250 --> 01:10:45,250 It was about protecting him. 1081 01:10:45,291 --> 01:10:48,333 That's not true... 1082 01:10:48,375 --> 01:10:51,291 but just your wild guess. 1083 01:10:52,875 --> 01:10:54,917 Go! 1084 01:10:54,959 --> 01:10:56,041 Go. 1085 01:11:09,583 --> 01:11:11,208 What's this place? 1086 01:11:17,125 --> 01:11:18,708 Buqing? 1087 01:11:25,583 --> 01:11:27,041 Dad. 1088 01:11:32,625 --> 01:11:35,917 I told you, don't get into this! 1089 01:11:35,959 --> 01:11:38,625 Father, don't be mad. 1090 01:11:38,667 --> 01:11:40,166 We are family. 1091 01:11:40,208 --> 01:11:42,291 We share and share alike. 1092 01:11:42,333 --> 01:11:43,583 Enough! 1093 01:11:46,583 --> 01:11:48,917 You should've believed me. 1094 01:11:55,542 --> 01:11:58,208 Sister Feiyan, I told you 1095 01:11:58,250 --> 01:11:59,792 I could protect you. 1096 01:11:59,834 --> 01:12:01,125 Once we have the treasure, 1097 01:12:01,166 --> 01:12:03,500 we can go anywhere. 1098 01:12:03,542 --> 01:12:05,208 We can go outside of the Shanhaiguan Pass 1099 01:12:05,250 --> 01:12:07,000 and establish a small country. 1100 01:12:07,041 --> 01:12:09,458 I will be the emperor and you will be my empress. 1101 01:12:09,500 --> 01:12:10,792 Shut up! 1102 01:12:14,000 --> 01:12:16,125 You are driving me crazy. 1103 01:12:18,792 --> 01:12:23,875 Father, you still don't get it. 1104 01:12:23,917 --> 01:12:26,250 The officialdom is so difficult. 1105 01:12:26,291 --> 01:12:28,708 The world is a mess. 1106 01:12:28,750 --> 01:12:32,625 Why keep forcing yourself? 1107 01:12:32,667 --> 01:12:35,667 My silly child, 1108 01:12:35,708 --> 01:12:40,834 you know what you are doing. 1109 01:12:40,875 --> 01:12:45,000 You are selling your country out. 1110 01:12:45,041 --> 01:12:49,542 Such a country isn't worth my loyalty. 1111 01:12:52,708 --> 01:12:54,208 Young Master Wu. 1112 01:12:57,166 --> 01:13:00,291 All those in the inn have been bought or replaced by us to 1113 01:13:00,333 --> 01:13:04,041 ensure our plan goes right. 1114 01:13:04,083 --> 01:13:05,542 Good. 1115 01:13:05,583 --> 01:13:07,708 Song Yu is already dead. 1116 01:13:07,750 --> 01:13:09,583 When Country Yehuan appears, 1117 01:13:09,625 --> 01:13:11,917 we can go for the treasure. 1118 01:13:11,959 --> 01:13:15,333 Our master will you help you be the ruler of the country. 1119 01:13:15,375 --> 01:13:16,625 Hope you get what you want. 1120 01:13:17,834 --> 01:13:19,458 That's for sure. 1121 01:13:19,500 --> 01:13:21,583 In the future, Xiwu, 1122 01:13:21,625 --> 01:13:23,041 when you attack Ming will be your 1123 01:13:23,083 --> 01:13:26,375 most loyal grain depot and intelligence stations. 1124 01:13:28,917 --> 01:13:31,417 Sister Feiyan, don't you worry. 1125 01:13:31,458 --> 01:13:33,708 I won't give you to Sun Zhi. 1126 01:13:33,750 --> 01:13:36,250 But we do need a bit of time 1127 01:13:36,291 --> 01:13:38,041 to enable our kingdom. 1128 01:13:38,083 --> 01:13:42,417 Buqing, it is not too late. 1129 01:13:42,458 --> 01:13:44,166 I am still your sister. 1130 01:13:44,208 --> 01:13:45,750 I will be with you when you turn yourself in 1131 01:13:45,792 --> 01:13:47,125 at the magistrate court. 1132 01:13:49,166 --> 01:13:52,875 Sister Feiyan, I can do anything you want 1133 01:13:52,917 --> 01:13:56,000 except for this. 1134 01:14:03,834 --> 01:14:08,667 Uncle Ping, Buqing. 1135 01:14:08,708 --> 01:14:10,792 So many years at the officialdom 1136 01:14:10,834 --> 01:14:14,458 after all kinds of difficulties, I am still safe. 1137 01:14:14,500 --> 01:14:17,000 A small Shacheng is nothing to me. 1138 01:14:19,208 --> 01:14:21,834 I let you use Yezi to threaten me 1139 01:14:21,875 --> 01:14:23,667 just to buy some time 1140 01:14:23,708 --> 01:14:26,125 to make you see. 1141 01:14:27,625 --> 01:14:30,375 It seems that... 1142 01:14:30,417 --> 01:14:32,875 it was all in vain. 1143 01:14:32,917 --> 01:14:39,959 No more. There is no turning back for me. 1144 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 But Yezi's life 1145 01:14:42,041 --> 01:14:43,625 is still up to you. 1146 01:14:43,667 --> 01:14:45,208 Right. 1147 01:14:45,250 --> 01:14:47,625 I have Yezi. 1148 01:14:47,667 --> 01:14:50,542 It is just when we got out of Shacheng, 1149 01:14:50,583 --> 01:14:52,208 she was already safe and sound. 1150 01:14:52,250 --> 01:14:55,041 What? So. 1151 01:14:55,083 --> 01:14:56,417 I asked for the favor of a Jianghu friend 1152 01:14:56,458 --> 01:14:58,083 who tried to kill you. 1153 01:15:00,625 --> 01:15:04,500 That's ok. You are still in my hands. 1154 01:15:04,542 --> 01:15:06,834 And the treasure is still in there. 1155 01:15:06,875 --> 01:15:09,208 Go, find it. 1156 01:15:11,792 --> 01:15:12,834 Go. 1157 01:16:18,417 --> 01:16:20,458 We found the treasure! 1158 01:16:23,792 --> 01:16:24,959 Treasure! 1159 01:16:27,667 --> 01:16:31,333 Ah, it is gold! 1160 01:16:33,667 --> 01:16:35,708 Treasures, treasures! 1161 01:16:35,750 --> 01:16:38,250 Feiyan, you are my empress. 1162 01:16:38,291 --> 01:16:40,208 Everyone surrenders himself to us. 1163 01:16:40,250 --> 01:16:42,500 Nobody dares disobey! 1164 01:16:51,041 --> 01:16:53,542 My calvary, my calvary! 1165 01:16:53,583 --> 01:16:55,542 My two calvaries! 1166 01:17:02,417 --> 01:17:05,375 Why don't I have such fantasies? 1167 01:17:05,417 --> 01:17:06,750 Is it something in here 1168 01:17:06,792 --> 01:17:09,000 that amplified their inner desires? 1169 01:17:10,750 --> 01:17:12,583 Or... 1170 01:17:12,625 --> 01:17:13,917 it is because I don't have desires 1171 01:17:13,959 --> 01:17:17,667 so I can't see any fantasies? 1172 01:17:17,708 --> 01:17:19,250 Glowing pearl! 1173 01:17:22,417 --> 01:17:24,959 Luminous pearl, gold bar, gold bar. 1174 01:17:25,000 --> 01:17:28,667 All mine, all mine! 1175 01:17:30,500 --> 01:17:32,125 My throne! 1176 01:17:36,583 --> 01:17:38,000 My throne! 1177 01:17:41,458 --> 01:17:43,959 Uncle Ping, Uncle Ping, you wake up! 1178 01:17:44,000 --> 01:17:45,125 Wake up! 1179 01:17:45,166 --> 01:17:48,166 Uncle Ping, wake up please! 1180 01:17:48,208 --> 01:17:49,917 Quicksand is coming. 1181 01:17:49,959 --> 01:17:51,333 Country Yehuan is about to disappear. 1182 01:17:51,375 --> 01:17:53,750 Quicksand? 1183 01:17:53,792 --> 01:17:56,583 All mine! 1184 01:17:56,625 --> 01:17:58,417 Come down, go, the quicksand is coming! 1185 01:17:58,458 --> 01:18:01,208 I am not leaving. 1186 01:18:01,250 --> 01:18:03,083 I can't stay at Shacheng forever. 1187 01:18:03,125 --> 01:18:04,208 Go off! 1188 01:18:07,333 --> 01:18:08,708 Father! 1189 01:18:08,750 --> 01:18:10,000 Uncle Ping! 1190 01:18:10,041 --> 01:18:10,792 Father! 1191 01:18:10,834 --> 01:18:12,000 Uncle Ping! 1192 01:18:12,041 --> 01:18:13,667 Son... 1193 01:18:13,708 --> 01:18:15,875 I was wrong. 1194 01:18:15,917 --> 01:18:18,083 It was me who led you 1195 01:18:18,125 --> 01:18:20,625 deep into this. 1196 01:18:20,667 --> 01:18:23,375 You are still young. 1197 01:18:23,417 --> 01:18:25,708 There is turning back. 1198 01:18:25,750 --> 01:18:29,500 Go with Feiyan. 1199 01:18:29,542 --> 01:18:33,750 Forget everything here. 1200 01:18:33,792 --> 01:18:37,250 Uncle Ping, rest assured, I promise you, 1201 01:18:37,291 --> 01:18:39,250 I'm going to take the green step. 1202 01:18:39,291 --> 01:18:40,834 Thank you. 1203 01:18:42,959 --> 01:18:44,583 Father! 1204 01:18:44,625 --> 01:18:46,250 Father! 1205 01:18:46,291 --> 01:18:48,792 Uncle Ping, Uncle Ping! 1206 01:18:48,834 --> 01:18:50,250 Father! 1207 01:18:50,291 --> 01:18:51,417 Father... 1208 01:18:51,458 --> 01:18:52,834 Come on, let's go! 1209 01:18:52,875 --> 01:18:55,583 Father, let's go. You wake up, go, father. 1210 01:18:57,208 --> 01:18:58,917 Father! 1211 01:19:02,250 --> 01:19:03,375 -Come on. -I am not leaving. 1212 01:19:03,417 --> 01:19:05,917 Come on! 1213 01:19:05,959 --> 01:19:07,792 Buqing, come on, that way! 1214 01:19:07,834 --> 01:19:09,375 Let go of me! 1215 01:19:09,417 --> 01:19:10,500 It is about to collapse! 1216 01:19:10,542 --> 01:19:12,542 Come with me now! 1217 01:19:13,917 --> 01:19:15,208 Wu Buqing! 1218 01:19:15,250 --> 01:19:16,750 Look out! 1219 01:19:16,792 --> 01:19:18,250 Go! 1220 01:19:20,458 --> 01:19:22,250 -Don't go in there! -Let go! 1221 01:19:22,291 --> 01:19:24,375 Buqing! 1222 01:19:24,417 --> 01:19:26,291 Be careful! 1223 01:19:32,458 --> 01:19:33,792 Danger! 1224 01:19:37,875 --> 01:19:40,083 Come back! 1225 01:19:40,125 --> 01:19:41,542 Buqing! 1226 01:19:41,583 --> 01:19:43,000 Come back! 1227 01:19:48,500 --> 01:19:51,375 Buqing! 1228 01:19:51,417 --> 01:19:53,333 Don't go inside! 1229 01:20:15,959 --> 01:20:17,625 No way. 1230 01:20:17,667 --> 01:20:19,125 Where is it? 1231 01:20:20,875 --> 01:20:22,458 There's gotta be treasure, there's gotta be treasure. 1232 01:20:22,500 --> 01:20:23,667 There must be! 1233 01:20:26,458 --> 01:20:27,708 Buqing! 1234 01:20:30,834 --> 01:20:32,000 I see. 1235 01:20:32,041 --> 01:20:33,917 Here records a country's 1236 01:20:33,959 --> 01:20:36,458 words, history, and cultural beliefs. 1237 01:20:36,500 --> 01:20:38,375 These are the real treasure. 1238 01:20:42,875 --> 01:20:44,750 There's gotta be, gotta be! 1239 01:20:44,792 --> 01:20:46,208 Buqing! 1240 01:20:46,250 --> 01:20:47,667 Buqing, it is collapsing! 1241 01:20:47,708 --> 01:20:48,708 Come on! 1242 01:20:48,750 --> 01:20:49,917 -Go! -I am not leaving. 1243 01:20:49,959 --> 01:20:52,041 -Come with me. -There must be treasure. 1244 01:20:52,083 --> 01:20:53,875 I am not leaving. There must be treasure! 1245 01:20:59,375 --> 01:21:01,375 Buqing! 1246 01:21:05,083 --> 01:21:06,375 Wu Buqing! 1247 01:21:09,708 --> 01:21:11,417 Buqing, Buqing! 1248 01:21:19,041 --> 01:21:21,250 Sister Feiyan. 1249 01:21:21,291 --> 01:21:24,125 Go. Listen to me. 1250 01:21:24,166 --> 01:21:26,792 Go out, the second stone gate. 1251 01:21:26,834 --> 01:21:29,333 Then turn right and go straight, 1252 01:21:29,375 --> 01:21:32,208 you will get to the inn. 1253 01:21:32,250 --> 01:21:34,750 That is how I got here. 1254 01:21:34,792 --> 01:21:37,125 When dealing with Songyu's body, 1255 01:21:37,166 --> 01:21:39,625 I found it by surprise. 1256 01:21:39,667 --> 01:21:42,500 Buqing, I will take you out of here. 1257 01:21:42,542 --> 01:21:45,792 I will always be with you, 1258 01:21:45,834 --> 01:21:48,542 if you don't forget me. 1259 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 Tell those greedy idiots 1260 01:21:53,542 --> 01:21:56,000 there is no treasure here. 1261 01:21:56,041 --> 01:21:58,500 Don't let them get killed for nothing. 1262 01:21:58,542 --> 01:22:02,250 Only if you are out, you can save them. 1263 01:22:03,792 --> 01:22:04,708 Go! 1264 01:22:04,750 --> 01:22:07,375 -Buqing! -Go! 1265 01:22:07,417 --> 01:22:09,875 Go! 1266 01:22:09,917 --> 01:22:11,083 Come on. 1267 01:22:11,125 --> 01:22:12,250 Wu Buqing! 1268 01:22:37,125 --> 01:22:39,542 It's me, Sister Feihua. 1269 01:22:45,041 --> 01:22:46,834 I won't let you hurt Sister Feiyan. 1270 01:22:50,500 --> 01:22:52,166 Sister. 1271 01:22:56,166 --> 01:22:59,417 As the old saying goes, 1272 01:22:59,458 --> 01:23:04,250 how can a sparrow understand the ambition of a swan? 1273 01:23:19,625 --> 01:23:21,250 Have you seen my lady? 1274 01:23:24,291 --> 01:23:26,500 You, see my lady? 1275 01:23:26,542 --> 01:23:28,166 No, no, no. 1276 01:23:39,500 --> 01:23:41,083 Innkeeper. 1277 01:23:41,125 --> 01:23:43,125 Innkeeper, did you see my lady? 1278 01:23:44,959 --> 01:23:46,375 I didn't. 1279 01:24:48,542 --> 01:24:51,667 My lady! 1280 01:24:51,708 --> 01:24:53,417 Lu Jian. 1281 01:24:54,959 --> 01:24:58,875 It was you. Justice has long arms. 1282 01:25:01,708 --> 01:25:03,500 Everyone! 1283 01:25:03,542 --> 01:25:05,667 The treasure of Country Yehuan is just a rumor. 1284 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 You may quit. 1285 01:25:08,041 --> 01:25:09,166 But today, 1286 01:25:09,208 --> 01:25:10,917 let's see if you want it. 1287 01:25:10,959 --> 01:25:13,375 See if you want it. 1288 01:25:13,417 --> 01:25:15,750 He is a wanted man of the court. 1289 01:25:15,792 --> 01:25:17,291 I have notified 1290 01:25:17,333 --> 01:25:20,583 the Chief Constable Yang Xiaolou from the Censorate. 1291 01:25:20,625 --> 01:25:22,750 If you hand this man to her, 1292 01:25:22,792 --> 01:25:25,750 that is quite a favor. 1293 01:25:28,625 --> 01:25:32,959 Miss Sima, how about handing him over to me? 1294 01:25:33,000 --> 01:25:34,708 OK. 1295 01:25:42,083 --> 01:25:43,583 Thank you for your help, my friend. 1296 01:25:43,625 --> 01:25:45,125 Welcome. 1297 01:25:45,166 --> 01:25:46,542 One thing I don't understand. 1298 01:25:46,583 --> 01:25:48,333 You could have left all of this. 1299 01:25:48,375 --> 01:25:50,500 Why took the risks? 1300 01:25:50,542 --> 01:25:53,458 Because I wanted to give the father and the son a chance. 1301 01:25:53,500 --> 01:25:54,917 But in the end, 1302 01:25:54,959 --> 01:25:56,667 reason was defeated by desire. 1303 01:25:56,708 --> 01:25:58,834 So there is nothing that I can do. 1304 01:25:59,792 --> 01:26:01,000 What a pity. 1305 01:26:01,041 --> 01:26:03,250 The treasure is just some useless paper. 1306 01:26:03,291 --> 01:26:06,166 No. If Yehuan people want to re-establish their country, 1307 01:26:06,208 --> 01:26:08,083 they can't rely on gold and silver 1308 01:26:08,125 --> 01:26:10,834 but rather on the paper you referred to. 1309 01:26:10,875 --> 01:26:11,959 Right. 1310 01:26:12,000 --> 01:26:13,875 So where will you go? 1311 01:26:13,917 --> 01:26:15,834 Suzhi will have his people to guard the city gates. 1312 01:26:15,875 --> 01:26:17,834 Won't be easy to get out. 1313 01:26:17,875 --> 01:26:19,708 Even if you're lucky, 1314 01:26:19,750 --> 01:26:21,166 they will surely come after you. 1315 01:26:21,208 --> 01:26:23,125 I'm not leaving. 1316 01:26:23,166 --> 01:26:24,959 Since he won't let me go, 1317 01:26:25,000 --> 01:26:27,375 I will stay here to be the trouble for him. 1318 01:26:27,417 --> 01:26:29,000 OK. 1319 01:26:29,041 --> 01:26:31,750 Kuaiyitang will always be your friend. 1320 01:26:31,792 --> 01:26:33,291 Thanks. Take care. 1321 01:26:33,333 --> 01:26:34,417 Take care. 1322 01:26:41,000 --> 01:26:42,834 Giddyap! 1323 01:26:42,875 --> 01:26:44,000 Giddyap! 1324 01:26:57,208 --> 01:26:58,625 Giddyap!