0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:02:03,874 --> 00:02:04,834 TEA HOUSE 2 00:02:05,835 --> 00:02:10,631 IRON MONKEY 3 00:02:15,636 --> 00:02:17,596 (Clothes flapping in wind) 4 00:02:30,860 --> 00:02:33,237 (First man) It's so cold, how can the refugees stand it? 5 00:02:33,320 --> 00:02:36,073 (Second man) There's been lots of natural disasters recently. 6 00:02:36,157 --> 00:02:38,075 (First man) And even more corrupt officials. 7 00:02:38,159 --> 00:02:42,288 (Second man) Another arrives today. He's well known for his evil ways. 8 00:02:42,371 --> 00:02:45,249 Do you think Iron Monkey will appear? 9 00:02:51,338 --> 00:02:53,924 THE GOVERNMENT HOUSE OF CHEKIANG 10 00:03:04,476 --> 00:03:06,896 (Fox) Follow me... this way. 11 00:03:08,022 --> 00:03:13,068 Please have some dim sum first. Masters, the midnight snack is ready. 12 00:03:13,152 --> 00:03:17,114 (Master) Enough! Not while we're listening for any movement on the roof. 13 00:03:17,198 --> 00:03:18,532 Hm. 14 00:03:19,700 --> 00:03:21,202 Masters, help yourselves. 15 00:03:21,452 --> 00:03:23,537 "HONESTY AND JUSTICE FOR ALL" 16 00:03:24,413 --> 00:03:26,665 If the food isn't on time, forget it. 17 00:03:26,790 --> 00:03:30,044 (Master) Clumsy fool. Leave us! We're trying to catch Iron Monkey. 18 00:03:33,172 --> 00:03:36,091 I heard the monks were brought from the Shaolin Temple. 19 00:03:36,217 --> 00:03:37,384 Who knows? 20 00:03:37,468 --> 00:03:39,345 Let's have a midnight snack. 21 00:03:39,428 --> 00:03:42,348 (Murmurs in agreement) 22 00:03:44,433 --> 00:03:46,602 (Governor) Stop squashing me, you girls. 23 00:03:46,727 --> 00:03:49,104 (Women shout in protest) 24 00:03:49,188 --> 00:03:51,315 (Governor) Don't keep climbing in and out of bed. 25 00:03:51,398 --> 00:03:54,401 Do you want Iron Monkey to know my treasure is down there? 26 00:03:54,485 --> 00:03:56,779 - Come out! - (Mistress) I just want my share. 27 00:03:56,904 --> 00:04:00,157 Do you really want to divide it up now? 28 00:04:00,241 --> 00:04:01,700 Quick, hide! 29 00:04:02,660 --> 00:04:04,411 - Sir. - (Women squeal) 30 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 It's the head of security, Fox. 31 00:04:07,248 --> 00:04:10,042 I've got abalone and ginseng soup for you and your wives. 32 00:04:10,125 --> 00:04:12,211 Do you think now is the time? 33 00:04:12,294 --> 00:04:15,005 Don't touch it or I'll deduct half a year's salary! 34 00:04:16,131 --> 00:04:17,174 I wouldn't dare. 35 00:04:17,258 --> 00:04:19,176 - (Guard) On the roof! - (Women scream) 36 00:04:19,301 --> 00:04:22,680 There's something happening up there! Shoot! 37 00:04:25,808 --> 00:04:27,726 (Laughs heartily) 38 00:04:27,810 --> 00:04:29,812 Not even a bird can get in. 39 00:04:29,895 --> 00:04:33,232 If Iron Monkey comes, we'll turn him into a hedgehog! 40 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 - (All laugh) - It is I, Iron Monkey! 41 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 (Limbs punching) 42 00:04:37,987 --> 00:04:39,196 Master. 43 00:04:39,280 --> 00:04:41,323 (Fighting shouts) 44 00:04:43,158 --> 00:04:45,119 Stand to, men! Stand to! 45 00:04:48,455 --> 00:04:50,416 (Confused mutterings) 46 00:04:50,499 --> 00:04:52,084 (Fox) Stay calm. 47 00:04:53,877 --> 00:04:56,171 (Master) There are too many of you. Get out of the way! 48 00:04:56,755 --> 00:04:58,549 (Soldier) Master, it's us. 49 00:04:58,674 --> 00:05:01,468 Get out of the way, you men! 50 00:05:03,012 --> 00:05:04,305 Catch him! 51 00:05:04,388 --> 00:05:05,848 You men stay put. 52 00:05:06,390 --> 00:05:10,477 He wants to lead us into a trap. Stay at your posts. 53 00:05:10,561 --> 00:05:11,895 (All) Yes, sir. 54 00:05:12,479 --> 00:05:16,066 - You can't escape this time, Iron Monkey. - (Iron Monkey) You aren't monks! 55 00:05:16,191 --> 00:05:18,777 - You dare mock us Shaolin? - To hell with Shaolin. 56 00:05:18,902 --> 00:05:20,904 You call yourselves Shaolin monks? 57 00:05:22,364 --> 00:05:23,532 (Yells) 58 00:05:30,080 --> 00:05:31,832 I'll teach you impostors a lesson! 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,753 Good always triumphs over evil! 60 00:05:35,878 --> 00:05:39,214 You call yourself good? Aiding corruption is never good. 61 00:05:40,174 --> 00:05:42,134 You know it's wrong, so don't do it! 62 00:05:43,177 --> 00:05:44,720 (Yells) 63 00:05:52,436 --> 00:05:54,772 (Stammering) He got in! 64 00:06:04,531 --> 00:06:07,534 Honey, help me escape and I'll give you your share. 65 00:06:07,659 --> 00:06:10,621 - It's too late now! - Go to hell! 66 00:06:15,209 --> 00:06:16,668 (Frightened cries) 67 00:06:17,461 --> 00:06:19,338 Officer Cheng, set the trap off! 68 00:06:19,463 --> 00:06:20,964 (Governor) Oooh! 69 00:06:22,257 --> 00:06:25,010 Ha ha! I am too cunning, you can't beat me! 70 00:06:31,809 --> 00:06:33,519 See you later! 71 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Lower the net! You're a lucky man, sir. 72 00:06:38,732 --> 00:06:42,236 You said the net was impenetrable! Go and take a look! 73 00:06:43,487 --> 00:06:45,531 - Go and check the roof. - Yes, sir. 74 00:06:45,614 --> 00:06:48,200 (Murmurs of disbelief) 75 00:06:48,826 --> 00:06:50,160 Shaolin! 76 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 - Be careful. - It's very high. 77 00:06:54,373 --> 00:06:55,958 (Excited chuckle) 78 00:06:56,041 --> 00:06:58,794 Damned Iron Monkey. I'm not going to buy a coffin 79 00:06:58,877 --> 00:07:02,756 before I spend all this money. I'll thank my lucky stars. (Chuckles) 80 00:07:02,840 --> 00:07:04,174 - Your Excellency. - Oh! 81 00:07:04,258 --> 00:07:08,178 I've posted guards everywhere, I don't think he'll get in again. 82 00:07:08,303 --> 00:07:09,430 What is this? 83 00:07:10,973 --> 00:07:13,517 Shark fin? I told you not to eat it! 84 00:07:13,600 --> 00:07:15,227 - No, sir. - Deduct your salary. 85 00:07:15,352 --> 00:07:16,854 I broke the bowl accidentally... 86 00:07:16,937 --> 00:07:19,189 Your Excellency, there's no sign of him. 87 00:07:19,314 --> 00:07:22,693 Everyone will be deducted a month's salary to go towards a reward. 88 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 If you can't catch him, the money is mine! 89 00:07:27,364 --> 00:07:31,118 (Governor) Damn you all, fools! 90 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 (Fox) What company are you from? 91 00:07:33,162 --> 00:07:34,788 Fox, you're smart, don't blink. 92 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 Your Excellency, Iron Monkey! 93 00:07:39,835 --> 00:07:42,463 Thank you for your donation to the flood appeal. 94 00:07:43,422 --> 00:07:44,715 (Whimpers) 95 00:07:44,840 --> 00:07:48,218 "Thank you for your jewels, your donation to the disaster. 96 00:07:48,302 --> 00:07:50,846 "Because of your kind donation, I won't kill you." 97 00:07:50,929 --> 00:07:54,475 You've already taken my life! 98 00:07:55,058 --> 00:07:56,602 (First man) Iron Monkey is wanted again. 99 00:07:56,685 --> 00:07:58,395 (Second man) Let's see if this officer can get him. 100 00:08:01,815 --> 00:08:03,817 (General chattering) 101 00:08:05,486 --> 00:08:10,282 Mr Fox, those who haven't been caught by the government must thank God. 102 00:08:10,365 --> 00:08:12,117 If he's caught, then we'll thank God. 103 00:08:12,201 --> 00:08:16,663 This is a little gift sent to you by my master. 104 00:08:16,747 --> 00:08:20,083 He intends to make the Islamic Temple into a brothel. 105 00:08:20,167 --> 00:08:22,044 When the application is submitted, 106 00:08:22,127 --> 00:08:24,880 perhaps His Excellency would look on it favourably. 107 00:08:24,963 --> 00:08:29,676 We can make money together. How could we make a deal without you? (Laughs) 108 00:08:30,761 --> 00:08:34,848 His Excellency is in a bad mood. I have to bargain with him directly. 109 00:08:34,932 --> 00:08:38,268 Take the gifts back or I won't be able to repay it if any is lost. 110 00:08:38,393 --> 00:08:40,521 - Iron... - Shh! 111 00:08:40,604 --> 00:08:43,232 Don't mention the name, it's bad luck. 112 00:08:44,525 --> 00:08:46,735 One month of our salary has been deducted. 113 00:08:46,818 --> 00:08:48,904 We have to pay our own medical bills. 114 00:08:48,987 --> 00:08:51,448 Thank you for the money, which solves our problem. 115 00:08:51,532 --> 00:08:52,950 Come and thank Mr Chan. 116 00:08:53,033 --> 00:08:54,451 (All) Thank you. 117 00:08:56,620 --> 00:08:59,122 (Cheerful music) 118 00:09:00,123 --> 00:09:01,708 PA CHO HALL 119 00:09:04,461 --> 00:09:07,464 - Old man, is your throat sore? - Yes. 120 00:09:07,548 --> 00:09:11,552 - Do you also have diarrhoea? - Yes. 121 00:09:11,635 --> 00:09:13,929 All right, give me your hand. 122 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 What's wrong with me, Doctor? 123 00:09:20,602 --> 00:09:24,189 You are sexually overactive. Your kidney is weak. 124 00:09:24,273 --> 00:09:29,194 You are always eating shark's fin and ginseng. Such food makes you hot. 125 00:09:29,319 --> 00:09:31,572 You are too weak to afford such nutritious foods. 126 00:09:31,655 --> 00:09:34,032 How can nutritious foods cause illness? 127 00:09:34,116 --> 00:09:36,410 How is this possible? What should I do, Doctor? 128 00:09:36,535 --> 00:09:39,413 I'm telling you the truth. It's making you weak. 129 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 One hundred taels. 130 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 - One hundred taels! - Huh? 131 00:09:42,291 --> 00:09:45,127 I don't have that much, Doctor. 132 00:09:45,252 --> 00:09:50,173 Don't worry, old man. You can go, I won't take a penny from you. 133 00:09:50,299 --> 00:09:53,176 Thank you. 134 00:09:53,260 --> 00:09:57,472 Why is he free and yet you charge me so much? 135 00:09:57,556 --> 00:10:00,559 You're a rich man, so your medicine is expensive. 136 00:10:00,642 --> 00:10:04,229 If you can't afford it, I'll prescribe cheaper medicines for you. 137 00:10:04,313 --> 00:10:05,814 Me, not afford it? Pay him. 138 00:10:07,608 --> 00:10:09,651 You really do cure him. 139 00:10:09,735 --> 00:10:10,777 Thank you. 140 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 You're looking better. 141 00:10:16,408 --> 00:10:18,660 - Doctor Yang. - Master Fox. 142 00:10:19,786 --> 00:10:22,331 Good business. So many patients in your clinic. 143 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 You are such a versatile doctor. 144 00:10:25,208 --> 00:10:29,379 Most of them come from Hoi Ning. They have the plague as well as flooding. 145 00:10:29,463 --> 00:10:32,174 They've been walking for three days. 146 00:10:32,299 --> 00:10:34,134 What? The plague? 147 00:10:35,886 --> 00:10:37,512 It's horrible! 148 00:10:39,681 --> 00:10:42,392 Oh, here's Miss Orchid. 149 00:10:42,476 --> 00:10:47,230 Obstipantia, disinfectants, check the herb list, don't make any mistakes. 150 00:10:47,314 --> 00:10:49,441 (Fox) It's as busy as a restaurant in here. 151 00:10:49,524 --> 00:10:50,609 Miss Orchid. 152 00:10:50,692 --> 00:10:52,694 Master Fox. What's wrong with you? 153 00:10:52,778 --> 00:10:56,782 Nothing. You're getting rich from such a prosperous business. 154 00:11:00,869 --> 00:11:03,664 I heard Iron Monkey was arrested, is that true? 155 00:11:03,747 --> 00:11:06,541 I got him in my Pallium Stance. He couldn't move. 156 00:11:06,625 --> 00:11:10,003 I gave him another severe blow before he could do anything. 157 00:11:10,587 --> 00:11:13,131 That's what happened to him? 158 00:11:13,215 --> 00:11:15,008 Yeah, that's what happened. 159 00:11:15,092 --> 00:11:18,053 That's great that you caught Iron Monkey. 160 00:11:18,136 --> 00:11:20,305 So many of my colleagues had been hurt, 161 00:11:20,389 --> 00:11:23,517 I gave him a chance to mend his ways and I let him go. 162 00:11:23,600 --> 00:11:27,479 Master Fox, every time you set a trap to catch Iron Monkey, 163 00:11:27,562 --> 00:11:31,274 you always let him go free. You're giving him too many chances. 164 00:11:32,359 --> 00:11:34,277 I guess I owe him. 165 00:11:34,361 --> 00:11:37,906 He appeared two years ago when I was transferred to this town. 166 00:11:37,989 --> 00:11:40,534 One day I'll tear his mask off! 167 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Master Fox, if you feel the heat, let go. 168 00:11:43,745 --> 00:11:45,122 Aah! 169 00:11:45,205 --> 00:11:46,248 So hot! 170 00:11:46,331 --> 00:11:50,127 What's wrong with a light touch? Were you the hooker from the brothel? 171 00:11:50,210 --> 00:11:52,754 We're a little short of girls. Come and join us. 172 00:11:52,838 --> 00:11:54,005 Get lost! 173 00:11:54,089 --> 00:11:55,132 (Fox) How dare you! 174 00:11:57,175 --> 00:12:00,637 How dare you be so rude here! Find your hookers elsewhere. 175 00:12:00,721 --> 00:12:05,392 Are you Master Fox? We are friends, please forgive... 176 00:12:05,475 --> 00:12:10,814 This clinic is under my protection. No vulgar behaviour is allowed here! 177 00:12:10,897 --> 00:12:12,899 Master Fox, show me some respect. 178 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 If you do, I'll give you 100 pieces of gold. 179 00:12:16,278 --> 00:12:20,657 How dare you bribe me so openly! Take him to the cells! 180 00:12:21,616 --> 00:12:23,785 How dare you! I'll sue you... 181 00:12:23,910 --> 00:12:27,289 You won't even get to see the governor without my say-so. 182 00:12:27,414 --> 00:12:28,749 Go! 183 00:12:31,293 --> 00:12:33,754 "CHINESE HERBS CURE DISEASE" 184 00:12:33,837 --> 00:12:35,672 Thank you, Master Fox. 185 00:12:35,756 --> 00:12:39,342 Master Fox, take this medicine for your fellow soldiers. 186 00:12:39,426 --> 00:12:43,680 Apply it to their wounds twice daily and they'll be cured in 3-4 days. 187 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 - Thank you. - Take care. 188 00:12:46,183 --> 00:12:49,144 (Sighs heavily) The new officer is coming, 189 00:12:49,227 --> 00:12:52,272 I'm sure Iron Monkey will come and make trouble. 190 00:12:52,355 --> 00:12:54,024 I hope he doesn't appear again. 191 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Master Fox, be careful. 192 00:12:58,528 --> 00:13:01,698 - Good morning, Dr Yang. - Good morning. 193 00:13:04,075 --> 00:13:09,206 Mr Fox... Are you thinking he may be Iron Monkey? 194 00:13:11,333 --> 00:13:12,667 (Sighs heavily) 195 00:13:12,751 --> 00:13:16,213 Everyone seems to be Iron Monkey in my eyes. 196 00:13:20,217 --> 00:13:24,679 PA CHO HALL 197 00:13:26,598 --> 00:13:30,018 (Wind whistling) 198 00:14:18,608 --> 00:14:19,484 (Thunder crack) 199 00:14:19,609 --> 00:14:23,822 Cook it for longer, then the abalone will taste much better. 200 00:14:23,947 --> 00:14:28,535 You're lying, that's not abalone, it's just some tree bark. 201 00:14:28,618 --> 00:14:31,037 - (Monkey screeches) - A monkey screeching? 202 00:14:33,456 --> 00:14:36,459 It's real gold! Iron Monkey has come to save us. 203 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 Give it to me. I'm in charge. 204 00:14:39,462 --> 00:14:40,672 Who threw that? 205 00:14:40,797 --> 00:14:42,507 It's Iron Monkey. 206 00:14:42,632 --> 00:14:44,342 (Crowd) He's too greedy. 207 00:14:44,426 --> 00:14:48,847 I'm not greedy. Let's share it amongst us. Thank you, Iron Monkey. 208 00:14:48,930 --> 00:14:51,141 (Prayers of thanks) 209 00:14:52,350 --> 00:14:55,186 It's so cold... The building's falling down! 210 00:14:55,312 --> 00:14:58,231 No, it's gold, it must be Iron Monkey. 211 00:14:58,315 --> 00:14:59,983 Thank you, Iron Monkey. 212 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 What's up? Work harder! 213 00:15:02,527 --> 00:15:07,616 All these refugees are so cheap. I'll get some strong men tomorrow instead! 214 00:15:07,699 --> 00:15:09,951 Work harder, or do you want a beating? 215 00:15:10,035 --> 00:15:12,495 We haven't eaten all day. 216 00:15:12,579 --> 00:15:15,457 Right, my dog's hungry too! 217 00:15:17,918 --> 00:15:21,922 Don't expect any pity. I'll employ someone else tomorrow! 218 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Huh? A dead rat! 219 00:15:25,967 --> 00:15:28,136 Who's there? Who threw that? 220 00:15:28,261 --> 00:15:29,679 Bullying kids, revolting! 221 00:15:32,057 --> 00:15:34,976 Iron Monkey really exists! Iron Monkey the Merciful. 222 00:15:35,101 --> 00:15:37,020 Iron Monkey? 223 00:15:47,238 --> 00:15:49,157 (Orchid) Let me help you. 224 00:15:49,282 --> 00:15:52,577 You still come out in this awful weather. 225 00:15:52,661 --> 00:15:54,996 The new officer, Cheng Pak Fong, arrests people for no reason. 226 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 (Orchid) He is beating the people up. 227 00:15:57,248 --> 00:16:00,752 (Dr Yang) I will visit him tomorrow and teach him a lesson. 228 00:16:02,337 --> 00:16:04,881 (Mistress) Vegetables and tofu for every meal. 229 00:16:04,965 --> 00:16:07,175 It's so boring, Master! 230 00:16:07,258 --> 00:16:10,261 Are you really so poor you have to take up an official post? 231 00:16:10,345 --> 00:16:13,890 (Governor) If we can't find the money, we wouldn't even have this to eat. 232 00:16:14,641 --> 00:16:16,685 I may as well go back to the brothel. 233 00:16:16,768 --> 00:16:21,856 Hey. It's hard work supporting all of my nine mistresses. 234 00:16:21,940 --> 00:16:26,945 OK, I'll open the storeroom and sell it all. Then we can leave. 235 00:16:27,028 --> 00:16:29,656 Make sure you get a good price, then we'll leave. 236 00:16:29,739 --> 00:16:31,449 All you think about is food. 237 00:16:31,533 --> 00:16:33,076 Boy, come here. 238 00:16:33,159 --> 00:16:34,577 Sir, I don't have any money left. 239 00:16:34,661 --> 00:16:36,913 Your salary is worthless. Follow me to the storeroom. 240 00:16:36,997 --> 00:16:39,374 Sir, it is a letter from the capital. 241 00:16:41,960 --> 00:16:45,714 Sir, is it a good position? 242 00:16:46,464 --> 00:16:49,009 The State Governor is coming to investigate me. 243 00:16:49,092 --> 00:16:51,344 If Iron Monkey appears, then we're in trouble. 244 00:16:51,428 --> 00:16:54,222 Why are you still standing there? 245 00:16:54,305 --> 00:16:57,892 Arrest Iron Monkey. Arrest anyone who's remotely connected to him! 246 00:16:57,976 --> 00:16:58,935 Yes, sir. 247 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 "HUANG THE INVINCIBLE'S LAST APPRENTICE" 248 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 - What move are you practising? - The Monkey's Palm. 249 00:17:07,944 --> 00:17:09,112 - Really? - Yes. 250 00:17:09,195 --> 00:17:11,281 - Right, let's go. - Why? 251 00:17:11,364 --> 00:17:13,283 You said the word 'monkey'. 252 00:17:13,408 --> 00:17:16,036 The word 'monkey' brings trouble. Take the sign down. 253 00:17:16,119 --> 00:17:18,913 Arrest those whose name is Monkey. Still want to run away? 254 00:17:19,039 --> 00:17:20,373 (Sneezes) 255 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 You look like a monkey, take him away. 256 00:17:22,542 --> 00:17:25,420 Sir, since when is a sneeze an of fence? 257 00:17:25,503 --> 00:17:27,881 You act like a monkey. Take him away! 258 00:17:28,006 --> 00:17:29,924 Monkey and date powder! 259 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 What are you selling? 260 00:17:31,259 --> 00:17:32,761 Don't mention the word monkey. 261 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 Look for yourself. 262 00:17:33,928 --> 00:17:37,265 You won't even say what you're selling? You must be scared. 263 00:17:37,348 --> 00:17:38,183 Take him away! 264 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 (Hubbub) 265 00:17:46,566 --> 00:17:48,651 - Hold on tight. - Yes, Dad. 266 00:17:50,987 --> 00:17:53,073 Dad. 267 00:17:53,156 --> 00:17:56,326 Fei-hung, you're old enough to walk on your own now! 268 00:17:56,409 --> 00:17:57,660 Recite the herb list. 269 00:17:57,744 --> 00:18:00,789 Chiretta, good for blood. Ginseng, good for respiration. 270 00:18:00,872 --> 00:18:05,293 Crocodile, to cure catarrh. Lizard to treat poisoning. Tin-tsi... 271 00:18:06,461 --> 00:18:08,088 Tin-tsi... 272 00:18:08,671 --> 00:18:10,924 Tin-tsi... 273 00:18:11,007 --> 00:18:13,551 - (Yelps) - To cure swelling, you fool. 274 00:18:13,635 --> 00:18:16,387 Tin-tsi to cure swelling, you fool. 275 00:18:17,138 --> 00:18:19,516 - Boss. - Master, Wong. 276 00:18:19,599 --> 00:18:22,143 The herbs are all ready. 277 00:18:22,227 --> 00:18:25,563 I'm going back to Fushan tomorrow. Please send them to my lodgings. 278 00:18:25,647 --> 00:18:27,440 No problem. 279 00:18:27,524 --> 00:18:30,693 (Bully) That's all you've made from a whole day's work? 280 00:18:32,278 --> 00:18:37,826 Do you think this is a charity house? If you have nothing, you must steal. 281 00:18:37,951 --> 00:18:40,328 - (Thud) - Watch yourselves. 282 00:18:41,037 --> 00:18:42,080 Who did that? 283 00:18:42,205 --> 00:18:45,875 Fei-hung, honest people don't do such sneaky things. 284 00:18:46,960 --> 00:18:48,086 Shoot at me? 285 00:18:48,211 --> 00:18:51,840 Go back to the inn and practise foot work for two hours. 286 00:18:51,923 --> 00:18:53,591 (Sighs) 287 00:18:54,134 --> 00:18:55,343 Go pick his pocket. 288 00:18:58,805 --> 00:18:59,764 (Giggles) 289 00:18:59,889 --> 00:19:02,600 What are you doing picking pockets at your age? 290 00:19:02,684 --> 00:19:04,727 I'll never do it again, sir. 291 00:19:04,811 --> 00:19:07,897 I'll let you go this time, but you'd better not do it again. 292 00:19:07,981 --> 00:19:11,818 You are lucky. I have to practise for two hours. 293 00:19:11,901 --> 00:19:14,779 - Ow. - What's wrong with practising? 294 00:19:14,863 --> 00:19:16,656 What's so bad about stealing? 295 00:19:17,949 --> 00:19:19,450 Is it good to teach you a lesson? 296 00:19:23,204 --> 00:19:24,747 (Rush of air) 297 00:19:38,845 --> 00:19:41,639 - He could be Iron Monkey. - I think you're right. 298 00:19:41,764 --> 00:19:43,266 (Yells in agony) 299 00:19:51,232 --> 00:19:52,483 Dad. 300 00:19:54,027 --> 00:19:55,778 Aah! 301 00:19:55,904 --> 00:19:59,115 Stop! You're disturbing the peace. Come with us. 302 00:19:59,199 --> 00:20:00,491 He stole my stuff. 303 00:20:00,575 --> 00:20:04,329 I didn't see that, but I did see you fight. This way. 304 00:20:06,372 --> 00:20:08,374 Why are they only arresting them? 305 00:20:08,499 --> 00:20:10,084 "HONESTY AND JUSTICE FOR ALL" 306 00:20:10,168 --> 00:20:12,003 (Governor) Don't act so pitifully! 307 00:20:12,086 --> 00:20:15,256 Behind your ignorant faces, 308 00:20:15,381 --> 00:20:18,635 any one of you may be the terrible Iron Monkey. 309 00:20:18,718 --> 00:20:20,887 Speak up! Show yourself! 310 00:20:20,970 --> 00:20:23,014 (Murmurs of bewilderment) 311 00:20:26,559 --> 00:20:29,562 Be sensible. I'll release anyone who speaks up. 312 00:20:29,646 --> 00:20:34,484 I'll release those who give me any information about Iron Monkey. 313 00:20:35,276 --> 00:20:36,653 Speak out! 314 00:20:37,820 --> 00:20:40,990 Sir, there's a monkey flashing his backside at you. 315 00:20:41,074 --> 00:20:44,619 Huh? How dare you disgrace this court like this! 316 00:20:44,702 --> 00:20:48,248 I hate indecency! Take him away and punish him severely! 317 00:20:48,331 --> 00:20:49,374 (Monkey screeches) 318 00:20:49,457 --> 00:20:52,126 Sir, you will be eating monkey's brain tonight. 319 00:20:52,210 --> 00:20:54,128 Don't tell my mistresses. 320 00:20:55,046 --> 00:20:58,633 If no-one confesses, you will all be fined 50 taels. 321 00:20:58,716 --> 00:21:00,551 50 taels? Is that all? 322 00:21:00,635 --> 00:21:01,928 What do you expect? 323 00:21:02,011 --> 00:21:06,307 Under the circumstances, each of you is fined 500 taels! 324 00:21:06,391 --> 00:21:08,476 (Crowd) No, please don't do that! 325 00:21:11,187 --> 00:21:13,982 (Governor) If you can't pay, it's the brand for you! 326 00:21:15,858 --> 00:21:18,945 Where are you now, Iron Monkey? 327 00:21:19,070 --> 00:21:22,240 If you were a real hero, you would come out. 328 00:21:22,991 --> 00:21:25,743 (Gasps) Aah! 329 00:21:25,827 --> 00:21:28,830 You look pissed off, huh? 330 00:21:29,956 --> 00:21:30,957 Execute! 331 00:21:32,583 --> 00:21:36,587 Dad! You can't do this without any proof, Your Excellency. 332 00:21:36,713 --> 00:21:38,798 How dare you! 333 00:21:38,881 --> 00:21:41,342 He presumes to tell you how to govern, sir. 334 00:21:41,426 --> 00:21:47,390 How dare you be so rude to me at such a young age. Give him 30 lashes! 335 00:21:48,433 --> 00:21:50,059 He is just a child, sir. 336 00:21:50,143 --> 00:21:53,104 If you plead for him, you will be a suspect. 337 00:21:53,229 --> 00:21:55,898 Your Excellency, he is too young. He can't take it. 338 00:21:56,024 --> 00:22:00,236 If he wants to escape the punishment, he has to pay, otherwise punish him! 339 00:22:05,783 --> 00:22:06,909 Don't move! 340 00:22:10,121 --> 00:22:12,165 - (Arrows whistling) - Ah! 341 00:22:13,124 --> 00:22:16,336 Aaaah! 342 00:22:18,212 --> 00:22:22,342 Your Excellency, you are punishing the innocent, Iron Monkey's here. 343 00:22:22,425 --> 00:22:27,680 (Laughs) If it wasn't for my cunning, you'd never have come out during the day. 344 00:22:27,764 --> 00:22:30,058 You're trapped! Positions, gun troop! 345 00:22:34,979 --> 00:22:36,189 Kill him! 346 00:22:42,362 --> 00:22:44,364 (Confused shouts) 347 00:22:54,082 --> 00:22:56,876 He's gone outside! Go after him! 348 00:23:05,385 --> 00:23:07,595 If this is how you behave, you'd best resign! 349 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 Your eyebrows! They're gone! 350 00:23:12,809 --> 00:23:16,437 What? They brought me good luck. Now I'm going to be unlucky. 351 00:23:18,606 --> 00:23:21,234 (Kei-ying) Iron Monkey, I arrest you to save the innocent. 352 00:23:26,948 --> 00:23:28,074 Who are you? 353 00:23:38,626 --> 00:23:40,795 - You're good. - So are you. 354 00:23:44,465 --> 00:23:46,634 (Yells in pain) 355 00:23:46,717 --> 00:23:48,094 My foot. 356 00:23:55,726 --> 00:23:59,564 It's so exciting. They're such good Kung Fu masters. 357 00:23:59,647 --> 00:24:01,524 - Put the ladders up. - Yes, sir! 358 00:24:10,450 --> 00:24:12,285 Aaah! 359 00:24:24,297 --> 00:24:25,548 (Iron Monkey) It's a kid. 360 00:24:33,222 --> 00:24:35,308 - Fei-hung, are you OK? - Yes, I'm fine. 361 00:24:47,570 --> 00:24:49,030 You're a great fighter, hero. 362 00:24:49,113 --> 00:24:51,991 - My father's well known in... - Boy. He has such a big mouth. 363 00:24:52,992 --> 00:24:55,369 He is as powerful as Iron Monkey. 364 00:24:57,038 --> 00:25:00,958 Sir, Iron Monkey was here, so we're proved innocent. 365 00:25:01,042 --> 00:25:02,210 May we leave now? 366 00:25:02,335 --> 00:25:05,546 No! You could well be his partner. 367 00:25:05,630 --> 00:25:09,634 No one will be released until he is caught. 368 00:25:09,717 --> 00:25:10,885 Very wise, sir. 369 00:25:10,968 --> 00:25:14,847 (All) Let us go. Show mercy, please, sir. 370 00:25:15,765 --> 00:25:17,183 Sir, if I, Wong Kei-ying, 371 00:25:17,266 --> 00:25:20,811 take responsibility for catching Iron Monkey, will you let them go? 372 00:25:20,895 --> 00:25:23,898 - Wong Kei-ying from Canton? - Yes, sir. 373 00:25:24,023 --> 00:25:25,024 Nice to meet you. 374 00:25:25,107 --> 00:25:27,443 Wong Kei-ying is very famous. 375 00:25:27,527 --> 00:25:30,154 More famous than me? 376 00:25:30,238 --> 00:25:33,741 Wong Kei-ying, I'll show mercy this time. 377 00:25:33,824 --> 00:25:37,537 Arrest Iron Monkey before seven days are up. 378 00:25:37,620 --> 00:25:40,706 I will keep your son here in the meantime. 379 00:25:40,831 --> 00:25:42,750 You're detaining my son? 380 00:25:42,875 --> 00:25:44,752 Your belongings too! 381 00:25:44,835 --> 00:25:48,673 With your son in jail, you won't escape. 382 00:25:48,756 --> 00:25:49,840 Court adjourned! 383 00:25:50,258 --> 00:25:54,053 - Are you going alone? - I'll arrest Iron Monkey soon. 384 00:25:55,137 --> 00:25:57,265 Don't worry, I'll look after him. 385 00:25:57,348 --> 00:25:58,432 Thank you. 386 00:26:00,560 --> 00:26:02,061 Set them free. 387 00:26:02,895 --> 00:26:04,939 He's helping arrest Iron Monkey? 388 00:26:05,022 --> 00:26:06,482 What a bastard! 389 00:26:14,949 --> 00:26:18,119 Come this way. The noodles are delicious. 390 00:26:18,202 --> 00:26:23,624 Another bowl of noodles. I'm sure you'll enjoy such delicious noodles. 391 00:26:27,420 --> 00:26:29,797 Noodles, please. 392 00:26:29,922 --> 00:26:34,176 Are you Wong Kei-ying who fought Iron Monkey? 393 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 I am. 394 00:26:35,344 --> 00:26:38,598 Shame on you. I won't sell you anything. Go! 395 00:26:39,557 --> 00:26:42,226 - Why? - Ask the fortune teller. 396 00:26:44,520 --> 00:26:45,730 Why? 397 00:26:45,855 --> 00:26:48,774 Can I have two buns, please? 398 00:26:48,858 --> 00:26:51,152 I won't sell you anything, bastard. 399 00:26:51,235 --> 00:26:52,737 Who are you calling bastard? 400 00:26:54,572 --> 00:26:56,073 I'll pay. 401 00:26:56,198 --> 00:26:59,910 I won't sell it to you, if you want it you'll have to steal it. 402 00:26:59,994 --> 00:27:00,953 I'll take my money. 403 00:27:01,746 --> 00:27:06,876 Thief! Wong Kei-ying is a thief! He's robbing my money! Thief! 404 00:27:09,170 --> 00:27:10,921 Bastard! 405 00:27:11,839 --> 00:27:13,883 Do you want a bun? Five taels each. 406 00:27:13,966 --> 00:27:15,134 So expensive? 407 00:27:15,217 --> 00:27:18,304 It's not expensive. I'm risking my life to sell to you. 408 00:27:18,387 --> 00:27:19,972 - (Shouting) - I quit! I'm sorry. 409 00:27:21,807 --> 00:27:24,143 (Wood clattering) 410 00:27:24,226 --> 00:27:26,187 (Woman) Hot buns. 411 00:27:26,270 --> 00:27:28,230 (Man) I'll take 20 buns. 412 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 (Woman) Thanks. 413 00:27:29,440 --> 00:27:32,610 (Kei-ying) 'They can't tell right from wrong. 414 00:27:41,160 --> 00:27:43,204 (Thinks) 'Honest people don't do sneaky things. 415 00:27:45,081 --> 00:27:46,791 'Except this time. 416 00:27:52,338 --> 00:27:54,465 'Luckily Fei-hung isn't around.' 417 00:27:55,091 --> 00:28:00,304 That fell on the ground, are you sure you want to eat it, my friend? 418 00:28:01,389 --> 00:28:04,975 I'm so hungry, I haven't eaten in two days. I don't care if it's dirty. 419 00:28:05,059 --> 00:28:08,437 I don't know why, but they refuse to sell me food here. 420 00:28:08,521 --> 00:28:10,856 You seem to be a stranger here. 421 00:28:12,316 --> 00:28:14,902 Don't eat that. 422 00:28:14,985 --> 00:28:17,613 - Come and have some soup. - Soup? 423 00:28:17,697 --> 00:28:19,323 (Stomach grumbles) 424 00:28:21,826 --> 00:28:27,456 Sorry about my stomach. I'm so hungry. If it had been rice... 425 00:28:27,540 --> 00:28:29,792 (Stomach grumbles louder) 426 00:28:29,917 --> 00:28:31,752 (Giggles) 427 00:28:33,671 --> 00:28:35,965 (Kei-ying thinks) 'You are so slow. 428 00:28:36,048 --> 00:28:38,342 'You are too slow at frying. When can I eat?' 429 00:28:40,302 --> 00:28:42,596 I'm sorry, Master Wong, I'm a bit slow. 430 00:28:42,722 --> 00:28:45,808 - Not at all. - Be patient, it will be ready soon. 431 00:28:55,526 --> 00:28:56,819 Master Wong, 432 00:28:57,611 --> 00:29:01,323 we grow a special kind of chilli, which we call sweating, it's so hot. 433 00:29:01,741 --> 00:29:06,787 Even a little makes your nose run. You must try some later. 434 00:29:06,871 --> 00:29:09,540 (Sniffing and retching) 435 00:29:11,000 --> 00:29:12,001 Water. 436 00:29:16,213 --> 00:29:17,590 Are you thirsty? 437 00:29:17,673 --> 00:29:20,760 Don't drink water, there's the soup. 438 00:29:20,843 --> 00:29:26,849 I wasn't thirsty, I was just cleaning my mouth so the soup tastes better. 439 00:29:26,974 --> 00:29:30,144 Remember to wear an apron the next time you want to clean your mouth. 440 00:29:30,227 --> 00:29:32,563 Let me help you, Miss Ho. 441 00:29:32,646 --> 00:29:35,316 I can prepare some dishes from home for you. 442 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 (Sizzling) 443 00:29:51,499 --> 00:29:55,628 Golden chicken, it smells delicious! Master Wong, you are a great cook. 444 00:29:57,046 --> 00:30:00,966 My wife passed away a while ago, so I do all the housework myself. 445 00:30:01,091 --> 00:30:05,346 Master Wong, we are honoured to have you cooking for us. 446 00:30:06,555 --> 00:30:09,141 It's only Cantonese food, please try some. 447 00:30:09,266 --> 00:30:12,645 Well, let us Northerners and Southerners sit down together. 448 00:30:12,728 --> 00:30:16,398 Let me make some Northern speciality noodles for you. 449 00:30:16,482 --> 00:30:19,693 The first slice, God's blessing. 450 00:30:22,655 --> 00:30:25,032 The second slice, no more natural disasters. 451 00:30:25,115 --> 00:30:27,827 The third, peace and prosperity. 452 00:30:27,910 --> 00:30:29,829 - Cheers! - Cheers! 453 00:30:33,082 --> 00:30:35,960 The wine brings friends together. 454 00:30:36,085 --> 00:30:38,170 To all the friends we've known. 455 00:30:38,295 --> 00:30:39,421 Cheers. 456 00:30:39,505 --> 00:30:41,048 - Cheers. - Cheers. 457 00:30:48,514 --> 00:30:50,599 Master Wong, what is worrying you? 458 00:30:51,976 --> 00:30:54,144 I am thinking of my son. 459 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 I have all this great food here. 460 00:30:56,313 --> 00:31:00,276 But my son is behind bars and I don't know if he's eaten at all. 461 00:31:00,401 --> 00:31:03,070 I don't know if anyone is looking after him. 462 00:31:04,321 --> 00:31:07,700 Dr Yang, have you heard of Iron Monkey? 463 00:31:07,783 --> 00:31:10,703 Yes, I've heard the talk. Do you want to find him? 464 00:31:11,579 --> 00:31:14,748 If I catch him, I'll chop his head off! 465 00:31:14,874 --> 00:31:16,417 Is he your enemy? 466 00:31:19,295 --> 00:31:24,174 The governor is keeping my son in jail until I arrest Iron Monkey. 467 00:31:24,258 --> 00:31:28,178 If I can't catch him, my son and I can never go back to Fushan. 468 00:31:28,304 --> 00:31:30,014 Both the good and bad are against us. 469 00:31:30,139 --> 00:31:33,767 - What's your son's name? - Wong Fei-hung. 470 00:31:33,851 --> 00:31:35,227 Wong Fei-hung. 471 00:31:35,311 --> 00:31:36,937 I won't bother you any further. 472 00:31:37,021 --> 00:31:40,566 The quicker I catch Iron Monkey, the quicker I see my son. 473 00:31:40,649 --> 00:31:45,779 Dr Yang, Miss Ho, I'll repay you one day. 474 00:31:45,863 --> 00:31:47,823 See you soon. 475 00:31:52,453 --> 00:31:56,707 Master Wong, knock on the door when you are tired. 476 00:31:56,790 --> 00:31:59,168 We stay up quite late. 477 00:32:02,004 --> 00:32:04,965 - Thank you. - Take care. 478 00:32:16,769 --> 00:32:20,522 - Orchid... - I know, you're going for the boy. 479 00:32:20,606 --> 00:32:24,443 The officers won't look after him. 480 00:32:24,526 --> 00:32:28,072 Take the medicine box. It will help. 481 00:32:29,114 --> 00:32:33,118 (Prisoner) I'm thirsty, some water, please. 482 00:32:33,202 --> 00:32:35,120 (Guard) Shut up! 483 00:32:37,289 --> 00:32:40,751 Why does this child sleep the whole day long? 484 00:32:40,834 --> 00:32:44,088 Is he OK? Does he need to see a doctor? 485 00:32:44,213 --> 00:32:46,840 Whoever loses has to drink. 486 00:32:46,924 --> 00:32:48,133 Master Fox... 487 00:32:48,217 --> 00:32:49,176 Open the gate. 488 00:32:49,301 --> 00:32:52,388 Wong Fei-hung, you have a visitor. 489 00:32:55,975 --> 00:33:01,480 His forehead is hot and his mouth is dry, Dr Yang. I think he is sick. 490 00:33:02,439 --> 00:33:04,191 (Orchid) He can't stay here any more. 491 00:33:08,153 --> 00:33:12,449 It's lucky we discovered it now. Many people have caught the plague. 492 00:33:12,574 --> 00:33:13,826 The plague? 493 00:33:14,868 --> 00:33:16,662 It's not that bad, don't panic. 494 00:33:16,787 --> 00:33:19,957 We're not panicking, we're just afraid. 495 00:33:20,040 --> 00:33:23,836 The investigator will arrive in the next two days. 496 00:33:25,421 --> 00:33:26,922 I can't take care of him. 497 00:33:27,047 --> 00:33:32,553 Master Fox, conditions here are appalling. Let him stay in my house. 498 00:33:32,678 --> 00:33:33,721 Mm. 499 00:33:34,888 --> 00:33:38,934 Sorry to trouble you. Don't start anything or I'll punish you! 500 00:33:39,059 --> 00:33:44,064 We won't cause any trouble. We're happy you're moving him. 501 00:33:50,154 --> 00:33:51,572 Dad's umbrella. 502 00:34:18,390 --> 00:34:20,017 (Fox) Master Wong! 503 00:34:21,852 --> 00:34:24,980 - Come over for a midnight snack. - OK. 504 00:34:27,357 --> 00:34:31,028 Having a hotpot on the roof makes it taste even nicer. 505 00:34:31,111 --> 00:34:33,113 I've never done it before. 506 00:34:33,781 --> 00:34:35,616 - Help yourself. - All right. 507 00:34:35,699 --> 00:34:38,952 Master Fox, thank you for looking after my son. 508 00:34:39,078 --> 00:34:42,790 Master Wong, if you can't catch Iron Monkey on time, 509 00:34:42,873 --> 00:34:46,460 I'll work something out so you and your son can leave. 510 00:34:46,543 --> 00:34:48,754 Don't worry. 511 00:34:48,837 --> 00:34:50,464 But you might get in trouble. 512 00:34:50,547 --> 00:34:53,342 I may be a bad official, but I can protect myself. 513 00:34:53,467 --> 00:34:55,427 A hero should be respected. 514 00:34:57,012 --> 00:34:58,180 Hero? 515 00:34:59,765 --> 00:35:02,392 People hold thieves up as heroes. 516 00:35:03,894 --> 00:35:07,147 In fact, we are all just water in the pot, 517 00:35:07,272 --> 00:35:09,358 heated by the burning fire. 518 00:35:09,483 --> 00:35:12,236 If the fire keeps burning, the water will dry up. 519 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 Who can put out the fire? 520 00:35:17,157 --> 00:35:19,952 When will we get good officials? 521 00:35:20,452 --> 00:35:23,372 (Man in house) Damn it! Who's blocking the chimney? 522 00:35:26,291 --> 00:35:27,501 Iron Monkey? 523 00:35:28,794 --> 00:35:30,504 Hey! Wait for me! 524 00:35:40,806 --> 00:35:43,433 Which one of you is Iron Monkey? 525 00:35:44,226 --> 00:35:47,146 I am Master Fox, you are under arrest. 526 00:35:54,820 --> 00:35:56,947 Kidnap a woman? A rapist? 527 00:36:23,765 --> 00:36:25,642 Oh... 528 00:36:36,320 --> 00:36:39,156 - The Shaolin Palm? - You practise Shaolin Kung Fu. 529 00:36:39,281 --> 00:36:42,784 - So what? - Are you Shaolin apprentices? 530 00:36:59,509 --> 00:37:00,636 A monk? 531 00:37:04,306 --> 00:37:05,807 No Shadow Kick! 532 00:38:05,951 --> 00:38:09,871 - The Super Eagle's Claw! - Your master is the monk, Hin Hung. 533 00:38:09,997 --> 00:38:12,708 You are a Shaolin rebel. 534 00:38:24,845 --> 00:38:25,762 (Creaking) 535 00:38:30,058 --> 00:38:32,102 (Creaking boards) 536 00:38:36,273 --> 00:38:38,650 Ah-ah-ahh! 537 00:38:50,829 --> 00:38:53,290 Dad, look out. 538 00:38:53,373 --> 00:38:56,668 Here comes Iron Monkey. Be careful. 539 00:38:57,711 --> 00:38:58,795 Fei-hung. 540 00:39:01,423 --> 00:39:02,466 It's you. 541 00:39:02,591 --> 00:39:05,510 Tell Dad I'm OK. 542 00:39:09,723 --> 00:39:11,016 (Swallows hard) 543 00:39:13,393 --> 00:39:16,229 (Dr Yang) The old one worries about the young one. 544 00:39:16,355 --> 00:39:19,066 The young one worries about the old one. 545 00:39:22,736 --> 00:39:25,280 Such a caring father and son. 546 00:39:25,364 --> 00:39:26,615 I know who you are. 547 00:39:34,664 --> 00:39:36,291 What did he say? 548 00:39:37,417 --> 00:39:40,045 Ask him when he wakes up. 549 00:39:42,255 --> 00:39:45,092 (Orchid) ♪ Difficult to distinguish you 550 00:39:45,217 --> 00:39:49,012 ♪ A face of weariness 551 00:39:54,810 --> 00:40:02,692 ♪ It's difficult to predict my fate ♪ 552 00:40:03,610 --> 00:40:07,864 (Man) 'Orchid, Peony, come and greet the guests.' 553 00:40:16,206 --> 00:40:17,833 My son. 554 00:40:28,093 --> 00:40:30,137 ♪ There's only you in my eyes... 555 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 (Weeps) My son. 556 00:40:34,683 --> 00:40:38,812 It's time to see clients again. It's been nine months. Get ready. 557 00:40:43,525 --> 00:40:46,319 How dare you stab me! Bitch! 558 00:40:48,196 --> 00:40:51,950 I want to redeem Miss Ho. Take the three gold pieces. 559 00:41:02,085 --> 00:41:04,129 (♪ Melancholy Er-hu violin) 560 00:41:17,559 --> 00:41:21,438 (Dr Yang) 'Willows and flowers follow the wind 561 00:41:21,521 --> 00:41:25,650 'A doctor cares for patients from all parts 562 00:41:26,693 --> 00:41:29,654 'Maybe for the fulfillment of our commitment 563 00:41:30,530 --> 00:41:34,743 'Count the fortune of your life' 564 00:41:41,500 --> 00:41:44,127 (Investigator) You go that way and you go that way. 565 00:41:46,213 --> 00:41:49,466 How can you mess up in the Governor's house? 566 00:41:49,549 --> 00:41:52,010 Shit! Where is the Governor? 567 00:41:52,093 --> 00:41:53,428 Hold it... 568 00:41:54,262 --> 00:41:57,682 You want to see His Excellency. Do you have an appointment? 569 00:41:57,807 --> 00:42:00,393 (Coughing and spluttering) 570 00:42:00,519 --> 00:42:03,063 Idiot! Does the investigator need one? 571 00:42:03,188 --> 00:42:06,525 Use the royal fan to hit these bastards. 572 00:42:06,650 --> 00:42:08,860 (Whispers) Oh, the royal fan? 573 00:42:08,985 --> 00:42:10,987 Ah... 574 00:42:11,071 --> 00:42:13,657 Looks like this place hasn't changed much. 575 00:42:13,740 --> 00:42:17,244 I didn't see you on my last patrol. 576 00:42:19,079 --> 00:42:22,916 - Are you new? - I've been here two years now. 577 00:42:22,999 --> 00:42:25,043 Mm. Hm! 578 00:42:25,126 --> 00:42:27,045 Did you check his identification? 579 00:42:27,128 --> 00:42:29,089 I didn't dare, I'm only a junior. 580 00:42:31,174 --> 00:42:32,592 Oh! 581 00:42:35,178 --> 00:42:38,306 (Mistress 1) Stop moving. I'm getting all wet! 582 00:42:38,390 --> 00:42:40,475 (Governor) Give me a kiss. 583 00:42:41,226 --> 00:42:43,520 (Mistress 2) Turn your head. 584 00:42:44,813 --> 00:42:49,693 How can I fix it while you move about so much? 585 00:42:49,776 --> 00:42:52,654 Do a good job for me. 586 00:42:52,779 --> 00:42:54,614 (Giggling halts) 587 00:42:57,867 --> 00:42:58,868 Hm? 588 00:42:58,952 --> 00:42:59,953 Who are you? 589 00:43:00,078 --> 00:43:02,497 You knew I was coming. 590 00:43:02,581 --> 00:43:03,915 (Jangling) 591 00:43:03,999 --> 00:43:08,837 Look at the time. How can you play in such a way? 592 00:43:09,754 --> 00:43:10,714 Huh? 593 00:43:12,507 --> 00:43:15,218 Oh. (Laughs nervously) 594 00:43:15,302 --> 00:43:16,553 Your Excellency. 595 00:43:18,555 --> 00:43:22,350 (Investigator) Get the documents. Come and see me once you are dressed. 596 00:43:22,434 --> 00:43:23,393 Yes, sir. 597 00:43:24,811 --> 00:43:28,189 I'm a busy man. Don't waste my time. 598 00:43:28,315 --> 00:43:29,691 The royal fan? 599 00:43:32,777 --> 00:43:35,322 Isn't that the royal fan? 600 00:43:35,405 --> 00:43:38,658 I had the pleasure of being hit with it. 601 00:43:38,742 --> 00:43:41,911 Have you seen his royal seal? 602 00:43:41,995 --> 00:43:44,080 I'm only a junior, I dared not ask. 603 00:43:44,164 --> 00:43:48,001 Idiot. Help me get dressed. 604 00:43:51,129 --> 00:43:52,088 Hmm. 605 00:43:53,340 --> 00:43:55,300 (Investigator) Hm! 606 00:43:58,345 --> 00:44:01,848 How can you be Governor? These documents are a mess! 607 00:44:02,807 --> 00:44:05,685 Please forgive me, sir. 608 00:44:05,769 --> 00:44:07,228 - Pick them up. - Yes, sir. 609 00:44:07,354 --> 00:44:09,314 (Laughs) 610 00:44:09,397 --> 00:44:14,194 May I see the royal seal? 611 00:44:14,319 --> 00:44:19,074 You can't have done this job long. Don't you know who I am? 612 00:44:19,199 --> 00:44:20,784 (Laughs) 613 00:44:20,867 --> 00:44:23,161 Bring me my briefcase. 614 00:44:26,956 --> 00:44:27,957 Hm! 615 00:44:28,041 --> 00:44:30,377 Where are my papers? 616 00:44:32,712 --> 00:44:33,838 What's this? 617 00:44:33,963 --> 00:44:35,382 (Gasps) 618 00:44:35,465 --> 00:44:37,050 Iron Monkey? 619 00:44:37,175 --> 00:44:39,969 Iron Monkey? What is it? 620 00:44:40,595 --> 00:44:42,972 Er... he is a notorious criminal. 621 00:44:43,056 --> 00:44:45,767 He commits all sorts of horrible crimes. 622 00:44:46,434 --> 00:44:50,438 This is ridiculous! I didn't blame you for not keeping the peace, 623 00:44:50,522 --> 00:44:52,941 but how can you allow thieves in this house? 624 00:44:53,024 --> 00:44:55,068 How can you be Governor? 625 00:44:57,195 --> 00:44:58,530 Please forgive me. 626 00:44:58,613 --> 00:45:01,324 How can my official seal turn into a monkey? 627 00:45:02,283 --> 00:45:03,118 "HONESTY AND JUSTICE FOR ALL" 628 00:45:03,201 --> 00:45:04,536 Court in session! 629 00:45:04,619 --> 00:45:09,165 They look innocent, but in reality they may be that vicious Iron Monkey! 630 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Confess now! 631 00:45:10,333 --> 00:45:13,211 - Who stole the seal? - Hand it over! 632 00:45:13,294 --> 00:45:16,005 Don't act so innocent in front of me. 633 00:45:16,089 --> 00:45:19,551 - Your Excellency, I think... - Hold on. 634 00:45:19,634 --> 00:45:23,138 I'm a kind-hearted official. I love my citizens. 635 00:45:23,221 --> 00:45:25,974 But you can't be soft with these guys! 636 00:45:26,850 --> 00:45:28,101 Hm. 637 00:45:28,184 --> 00:45:30,603 He sounds familiar to me. 638 00:45:30,687 --> 00:45:34,399 You always say that. It proves you come from the same class. 639 00:45:34,482 --> 00:45:35,859 You won't confess? 640 00:45:35,984 --> 00:45:38,236 Then I must teach you a lesson. 641 00:45:38,319 --> 00:45:41,614 Very wise. Give them a warning. 642 00:45:41,698 --> 00:45:43,324 Fox! 643 00:45:46,578 --> 00:45:48,997 I know it's you. 644 00:45:49,122 --> 00:45:52,375 Give Governor Cheng 30 lashes! 645 00:45:52,459 --> 00:45:54,335 (Whimpers uncontrollably) 646 00:45:54,419 --> 00:45:56,588 Sir, it's an order. I can't help it. 647 00:45:56,671 --> 00:45:58,882 (Investigator) Go ahead! 648 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 (Screaming) 649 00:46:02,177 --> 00:46:06,806 Enough! Enough! I have an idea, sir, please... 650 00:46:06,890 --> 00:46:08,391 Tell me, then. 651 00:46:09,225 --> 00:46:11,686 (Whimpers) 652 00:46:11,770 --> 00:46:14,189 (Winces) Get lost! 653 00:46:14,314 --> 00:46:15,565 Hm? 654 00:46:15,690 --> 00:46:21,529 (Sobbing) Your Excellency, I hope these documents are sufficient. 655 00:46:23,823 --> 00:46:25,533 Hmm. 656 00:46:25,658 --> 00:46:27,702 (Chuckles) 657 00:46:29,078 --> 00:46:33,666 You're smart to come up with this idea in such a short time. 658 00:46:33,750 --> 00:46:36,336 Come here, come on. 659 00:46:36,419 --> 00:46:39,214 - (Sobs) Again, Your Excellency? - Hm. 660 00:46:40,715 --> 00:46:41,925 Hm. 661 00:46:42,008 --> 00:46:43,009 Sir... 662 00:46:43,092 --> 00:46:47,472 It's a shame to see a smart guy like you wasting away in this place. 663 00:46:47,555 --> 00:46:48,890 Thank you, sir. 664 00:46:48,973 --> 00:46:51,392 I'll deploy you to another province. 665 00:46:51,476 --> 00:46:54,813 - Choose for yourself. - Choose myself? 666 00:46:56,731 --> 00:46:59,651 I'll choose a wealthy place. 667 00:46:59,734 --> 00:47:01,986 (Excited chuckle) I'm going to be rich! 668 00:47:02,070 --> 00:47:04,823 Oh... It's worth being hit. 669 00:47:04,948 --> 00:47:07,784 You return first and organise my trip. 670 00:47:07,867 --> 00:47:09,077 Yes, sir. 671 00:47:10,870 --> 00:47:13,331 - Governor Cheng. - Yes, sir. 672 00:47:13,414 --> 00:47:18,753 Open the stores and donate the food to the public. This will look good. 673 00:47:18,837 --> 00:47:20,713 I'll report to the Emperor. 674 00:47:20,797 --> 00:47:23,132 Oh! Thank you, sir. 675 00:47:23,216 --> 00:47:25,844 Go on, open the stores and hand out the food. 676 00:47:26,469 --> 00:47:27,846 (Fox) Hurry up. 677 00:47:29,848 --> 00:47:32,141 Put the food on the cart. 678 00:47:33,184 --> 00:47:35,103 Quickly, we must deliver it. 679 00:47:35,770 --> 00:47:41,734 Next month, I'll be moving to Canton. Would you give me some advice, sir? 680 00:47:41,818 --> 00:47:43,403 Hm... 681 00:47:43,486 --> 00:47:47,323 As an officer you've observed four righteous rules and four witty rules. 682 00:47:47,407 --> 00:47:49,325 The four righteous rules are 683 00:47:49,409 --> 00:47:55,123 to repay for merits, to flatter, to liaise and to ally. 684 00:47:55,206 --> 00:48:01,754 Anyone who is skilled in applying these rules will be prosperous. 685 00:48:01,838 --> 00:48:04,007 Ah. 686 00:48:04,090 --> 00:48:05,967 And the four witty rules? 687 00:48:06,050 --> 00:48:10,805 To create discord, to reprobate, to frame and to set others up. 688 00:48:10,889 --> 00:48:14,559 How wise you are. You have my greatest respect. (Chuckles) 689 00:48:14,642 --> 00:48:18,438 Oh, you've already learnt how to flatter. 690 00:48:18,521 --> 00:48:20,023 I didn't mean to. 691 00:48:20,106 --> 00:48:22,942 Just remember politics is like a dream. 692 00:48:23,026 --> 00:48:26,154 Don't take it too seriously and you'll be fine. 693 00:48:26,237 --> 00:48:30,491 Then you'll live long and prosper. (Laughs) 694 00:48:30,575 --> 00:48:33,536 Prepare the sedan chair for His Excellency. 695 00:48:34,871 --> 00:48:36,581 Chiretta, good for blood. 696 00:48:36,664 --> 00:48:38,041 Ginseng for respiration. 697 00:48:38,124 --> 00:48:41,169 Crocodile to cure catarrh. Lizard to treat poisoning. 698 00:48:41,252 --> 00:48:43,296 Tin-tsi... tin-tsi... 699 00:48:43,379 --> 00:48:45,798 You fool! Don't hit me, Dad! 700 00:48:45,924 --> 00:48:47,759 (Gasps) 701 00:48:52,972 --> 00:48:54,557 Dad. 702 00:49:00,188 --> 00:49:04,525 (Orchid) Stick out your tongue. (Woman) Come on, stick out your tongue. 703 00:49:06,152 --> 00:49:08,196 A slight fever. 704 00:49:10,740 --> 00:49:13,910 (Orchid) Dr Yang isn't here. I'll give you some medicine. 705 00:49:13,993 --> 00:49:17,121 If the fever doesn't subside, come and see Dr Yang. 706 00:49:17,205 --> 00:49:18,831 (Woman) Thank you, Miss Ho. 707 00:49:22,627 --> 00:49:24,921 "I've borrowed the pills to raise money for my trip. 708 00:49:25,004 --> 00:49:27,590 "I must save my dad. I'll repay you in the future." 709 00:50:00,081 --> 00:50:02,583 - (Cheering) - Thank you. 710 00:50:04,627 --> 00:50:06,462 Thank you for watching. 711 00:50:06,546 --> 00:50:07,797 Ladies and gentlemen, 712 00:50:07,880 --> 00:50:11,134 my father and I were separated and I need money to get home. 713 00:50:11,217 --> 00:50:14,679 I've no choice but to sell our secret family life-saving pill. 714 00:50:14,762 --> 00:50:15,847 30 taels each. 715 00:50:16,556 --> 00:50:19,517 Little master, you helped us before, now we'll help you. 716 00:50:19,600 --> 00:50:21,811 Get lost! 717 00:50:21,936 --> 00:50:27,650 Your dad hurt us before, kid. Now it's our turn to hurt you. 718 00:50:27,775 --> 00:50:29,736 Honest people don't do sneaky things. 719 00:50:29,819 --> 00:50:32,030 - I'm Wong Fei-hung. And you? - Chiu Tin Pa. 720 00:50:32,113 --> 00:50:33,823 Run, Wong Fei-hung! 721 00:50:35,241 --> 00:50:36,492 After him! 722 00:50:37,243 --> 00:50:39,162 Make way! 723 00:50:41,914 --> 00:50:44,417 You piece of shit! Bullying a small boy. 724 00:50:46,461 --> 00:50:48,921 You have no future. 725 00:50:49,047 --> 00:50:51,716 Your mother would rather have a bun than you. 726 00:50:52,508 --> 00:50:55,636 - Nice moves. Well done! - Thank you. 727 00:50:57,972 --> 00:50:59,307 Watch out, hot water! 728 00:51:00,808 --> 00:51:02,310 Watch out yourself! 729 00:51:18,826 --> 00:51:22,330 You ruined my stuff. 730 00:51:22,413 --> 00:51:24,040 You little bastard! Yah! 731 00:51:27,335 --> 00:51:28,878 Turn around. 732 00:51:29,587 --> 00:51:30,880 Give me that. 733 00:51:33,341 --> 00:51:36,010 Boss, I'll pay for the damages. 734 00:51:36,094 --> 00:51:37,804 - Enough? - More than enough. 735 00:51:38,346 --> 00:51:39,514 Too much. 736 00:51:44,644 --> 00:51:46,687 How come my Kung Fu is so good? 737 00:51:47,605 --> 00:51:50,233 Wong Fei-hung, you are great... 738 00:51:50,316 --> 00:51:51,901 Do you take students? 739 00:51:51,984 --> 00:51:54,987 I'm not qualified to teach you. Put me down. 740 00:51:56,739 --> 00:51:58,825 - Shut up! - (Kids) Oh! 741 00:51:58,908 --> 00:52:00,409 Who is Wong Fei-hung? 742 00:52:00,493 --> 00:52:01,536 That's me. 743 00:52:01,661 --> 00:52:03,037 That's him. 744 00:52:03,121 --> 00:52:04,747 A dragon? A worm, more like! 745 00:52:04,872 --> 00:52:06,457 Call someone bigger than you. 746 00:52:06,541 --> 00:52:09,961 I'm this big. If you want me to be bigger, wait a few years. 747 00:52:10,086 --> 00:52:12,672 Challenge me? I specialise in taming small kids. 748 00:52:14,882 --> 00:52:16,175 You're so powerful. 749 00:52:16,300 --> 00:52:17,468 (Roars) 750 00:52:22,682 --> 00:52:24,767 If I catch you, you will suffer. 751 00:52:25,768 --> 00:52:27,562 Come and get me. You can't keep up. 752 00:52:31,232 --> 00:52:33,192 Let's go for a run. 753 00:52:36,946 --> 00:52:39,699 You're like a lump of wood. Can't you keep up? 754 00:52:42,118 --> 00:52:44,620 If I can't beat you, I'll retire. 755 00:52:45,121 --> 00:52:46,622 I beat you. Retire. 756 00:52:55,256 --> 00:52:57,592 (Thinks) 'He's really retired so quickly? 757 00:52:59,051 --> 00:53:00,553 'That was easy.' 758 00:53:01,179 --> 00:53:04,182 - Little worm. - Crazy nut, another nasty show? 759 00:53:08,269 --> 00:53:10,396 I've got thick skin. 760 00:53:14,025 --> 00:53:17,403 - Stop talking to him. - Shut up! He was lucky. Get lost. 761 00:53:22,575 --> 00:53:23,993 Who hit me? 762 00:53:25,369 --> 00:53:26,621 A stone. 763 00:53:27,246 --> 00:53:28,998 Fei-hung, get up. 764 00:53:31,626 --> 00:53:32,960 Come on. 765 00:53:37,215 --> 00:53:39,008 Why did you sneak away? 766 00:53:39,091 --> 00:53:41,344 I'm sorry, Auntie. I wanted to find my dad. 767 00:53:41,427 --> 00:53:44,222 I'll think of a way. Let's go. 768 00:53:45,139 --> 00:53:47,183 ( ♪ Regal fanfare) 769 00:53:51,520 --> 00:53:55,524 "THE EMPEROR'S ROYAL OFFICERS" 770 00:54:05,910 --> 00:54:07,620 (All) Welcome, Your Excellency. 771 00:54:13,793 --> 00:54:15,795 (Laughs) 772 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 (Laughs) 773 00:54:20,508 --> 00:54:22,218 Summon the Governor. 774 00:54:22,343 --> 00:54:24,345 (Soldier 1) Summon the Governor! 775 00:54:24,428 --> 00:54:26,722 (Soldier 2) Summon the Governor! 776 00:54:27,598 --> 00:54:30,351 Summon me? Is the investigator back again? 777 00:54:30,434 --> 00:54:32,520 Where does this monk come from? 778 00:54:32,603 --> 00:54:36,565 You dare sit in my chair? Take him away and close down the temple. 779 00:54:36,691 --> 00:54:39,151 Why don't you come to greet the investigator? 780 00:54:39,235 --> 00:54:41,487 Huh? You're the investigator? 781 00:54:41,570 --> 00:54:43,864 (Laughs) Another one. 782 00:54:43,948 --> 00:54:46,534 This time I've got to see your royal seal. 783 00:54:51,414 --> 00:54:54,417 - My rule is to kill before investigating. - Huh? 784 00:54:54,542 --> 00:54:56,210 (Gasps) 785 00:54:58,170 --> 00:55:00,631 Is that another note from Iron Monkey? 786 00:55:00,715 --> 00:55:02,758 - We've no money left. - Huh? 787 00:55:04,218 --> 00:55:06,387 He is the real one. 788 00:55:06,470 --> 00:55:08,306 (Whimpering) 789 00:55:08,389 --> 00:55:09,932 Your Excellency. 790 00:55:10,933 --> 00:55:13,519 So you'll serve me now? 791 00:55:14,061 --> 00:55:18,482 Yes, sir! Wash all the dishes and prepare a banquet. 792 00:55:18,566 --> 00:55:19,775 Yes, sir. 793 00:55:19,859 --> 00:55:23,279 His Excellency would like some chicken and shark fin. 794 00:55:23,362 --> 00:55:26,532 (Laughs nervously) Of course, of course. 795 00:55:28,951 --> 00:55:31,704 The rod is blind, it sweeps away all injustice. 796 00:55:33,080 --> 00:55:35,791 Strong force that switches north and south. 797 00:55:37,585 --> 00:55:39,003 Fei-hung, your turn. 798 00:55:39,628 --> 00:55:40,921 Seek the way. 799 00:55:42,381 --> 00:55:43,549 Fisherman's Paddle! 800 00:55:44,717 --> 00:55:46,093 Double Flight from the Sea! 801 00:55:47,678 --> 00:55:49,263 Old Branches on the Ground! 802 00:55:49,347 --> 00:55:50,890 Open Both Up and Down! 803 00:55:50,973 --> 00:55:51,974 Rod that Calms the Central! 804 00:55:52,099 --> 00:55:55,644 - Is he your first apprentice? - You are the first. 805 00:55:55,728 --> 00:55:57,605 He is your junior. 806 00:55:57,688 --> 00:56:00,399 His dad will fight with you sooner or later. 807 00:56:00,483 --> 00:56:02,943 I really hope he doesn't come. 808 00:56:03,027 --> 00:56:04,403 If you lose... 809 00:56:05,071 --> 00:56:07,907 That's why I'm teaching him how to use the rod. 810 00:56:07,990 --> 00:56:10,076 At least I get a follower. 811 00:56:12,953 --> 00:56:16,540 - Come on, Fei-hung. - (Dr Yang chuckles) 812 00:56:21,504 --> 00:56:22,630 Dad! 813 00:56:24,965 --> 00:56:27,385 They should meet each other. 814 00:56:27,468 --> 00:56:29,053 - Thank you. - My pleasure. 815 00:56:29,178 --> 00:56:30,721 Still in one piece. 816 00:56:39,271 --> 00:56:42,358 Dad, don't worry. A man should be dignified. 817 00:56:42,441 --> 00:56:44,819 Fei-hung hasn't made you lose face. 818 00:56:50,449 --> 00:56:54,537 Good. I'm glad you've grown up. My worries are over. 819 00:57:00,668 --> 00:57:03,254 Thank you for saving my son Fei-hung. 820 00:57:03,337 --> 00:57:04,505 My pleasure. 821 00:57:04,588 --> 00:57:05,631 Please... 822 00:57:05,714 --> 00:57:06,966 Help yourselves. 823 00:57:09,009 --> 00:57:11,887 I heard there were some refugees coming into town. 824 00:57:11,971 --> 00:57:13,931 Iron Monkey will be around then. 825 00:57:17,309 --> 00:57:19,437 Fei-hung, take this. 826 00:57:21,230 --> 00:57:24,024 Fei-hung! No. 827 00:57:24,150 --> 00:57:29,655 You can't eat roast duck, you're ill. Let go. 828 00:57:31,574 --> 00:57:35,828 From my diagnosis he shouldn't eat so much. 829 00:57:35,911 --> 00:57:37,746 You have it, Dr Yang. 830 00:57:37,830 --> 00:57:40,624 You don't need a special diet with my medicines. 831 00:57:40,749 --> 00:57:44,628 It's better to be safe than sorry. 832 00:57:44,712 --> 00:57:47,673 The Po Chi Lam Clinic prescription is quite effective. 833 00:57:47,756 --> 00:57:51,093 Fei-hung is still young, his stomach is too weak to take such greasy food. 834 00:57:51,177 --> 00:57:54,805 Brother Wong, you'd not put it this way. But there is a basic law. 835 00:57:54,930 --> 00:58:00,269 Since he's just recovered, he has no appetite. This will give him one. 836 00:58:00,352 --> 00:58:03,063 It doesn't matter what he eats, as long as he does. 837 00:58:03,189 --> 00:58:04,398 Not at all. 838 00:58:05,524 --> 00:58:08,527 You'll never finish your meal if you keep arguing. 839 00:58:08,611 --> 00:58:09,612 I'm sorry. 840 00:58:16,911 --> 00:58:20,247 THE GOVERNMENT HOUSE OF CHEKIANG 841 00:58:20,372 --> 00:58:23,167 (Giggling and playful screams) 842 00:58:23,250 --> 00:58:28,255 'It's nice to be so relaxed about things. You still have your women... 843 00:58:28,339 --> 00:58:30,382 '(Whimpers) 844 00:58:31,425 --> 00:58:35,012 'I'd love to be a monk like you.' 845 00:58:38,641 --> 00:58:42,686 (Sighs heavily) What a waste of my talent. 846 00:58:45,272 --> 00:58:48,943 Goodbye, sweet ladies. 847 00:58:50,236 --> 00:58:52,571 The dream has faded. 848 00:58:52,655 --> 00:58:55,157 I must get some money to buy an officer's post. 849 00:58:56,700 --> 00:58:59,328 (Woman weeping) 850 00:59:00,412 --> 00:59:04,583 My last prayers, I can't believe I have to bury you here. 851 00:59:04,708 --> 00:59:07,294 Bless me that I won't be tortured in future. 852 00:59:08,254 --> 00:59:12,049 After I've buried you, I'll have to sell myself. 853 00:59:12,132 --> 00:59:16,762 Protect my future descendants from such suffering as I've experienced. 854 00:59:17,429 --> 00:59:20,099 (Iron Monkey) You don't have to sell yourself. 855 00:59:20,182 --> 00:59:22,226 Take this money and bury your husband. 856 00:59:22,309 --> 00:59:24,812 - Thank you. - My pleasure. 857 00:59:25,938 --> 00:59:27,940 Dead monkey, I'll bury you! 858 00:59:28,065 --> 00:59:29,400 It's a trap. 859 00:59:29,984 --> 00:59:31,318 Right. 860 00:59:31,443 --> 00:59:33,279 A rich city merchant hired us. 861 00:59:37,533 --> 00:59:40,536 You'd better surrender, Iron Monkey, or else. 862 00:59:40,661 --> 00:59:43,539 - Ha ha! You impostors! - Yah! 863 00:59:53,340 --> 00:59:54,925 I'll remove your mask. 864 01:00:01,682 --> 01:00:04,893 You bastards. You're even worse than those greedy officers. 865 01:00:05,019 --> 01:00:06,228 Yah! 866 01:00:09,356 --> 01:00:10,941 The Virgin's Sword Stance. 867 01:00:17,239 --> 01:00:20,034 How can you call yourself a virgin? 868 01:00:21,410 --> 01:00:23,579 You're so ugly, you look more like a pig! 869 01:00:26,332 --> 01:00:27,750 Lo Han's Double-Edged Sword! 870 01:00:38,761 --> 01:00:41,639 You don't know one side of the sword from the other! 871 01:00:57,696 --> 01:00:59,031 Take your hands off! 872 01:01:19,635 --> 01:01:23,681 Why don't you leave? You call yourselves martial artists? 873 01:01:26,058 --> 01:01:28,143 You have to beat me too before you leave. 874 01:01:34,066 --> 01:01:35,818 Shaolin King Kong Palm. 875 01:01:38,195 --> 01:01:43,575 Your Kung Fu is good. You even recognise my Shaolin King Kong Palm. 876 01:01:43,701 --> 01:01:45,786 Hm! It's nothing special. 877 01:01:45,911 --> 01:01:49,081 Then try my Nothing Special move. 878 01:02:00,134 --> 01:02:01,885 (Winces in pain) 879 01:02:02,010 --> 01:02:04,096 You can't escape from me. 880 01:02:20,112 --> 01:02:21,321 Iron Monkey? 881 01:02:25,409 --> 01:02:26,785 Shaolin Palm? 882 01:02:26,910 --> 01:02:27,911 The Flying Monk? 883 01:02:28,036 --> 01:02:31,457 (Laughs) Right, I'm the master of the Flying Monk. 884 01:02:31,582 --> 01:02:33,959 Monk, you rebelled against Shaolin. 885 01:02:34,042 --> 01:02:36,754 It was you who burnt the Shaolin Temple. 886 01:02:36,879 --> 01:02:42,176 There are no rules. Human beings die for fortune. Birds die for feed! 887 01:02:45,971 --> 01:02:47,514 Preach to your dead colleagues. 888 01:02:59,318 --> 01:03:01,862 How dare you challenge me. 889 01:03:01,987 --> 01:03:04,531 - Tell me your name. - Wong Kei-ying. 890 01:03:04,656 --> 01:03:08,327 Wong Kei-ying, your Kung Fu is like nothing I've seen before. 891 01:03:08,452 --> 01:03:10,120 You're right. 892 01:03:11,371 --> 01:03:13,999 No Shadow Kick, the Wong family move. 893 01:03:21,632 --> 01:03:23,175 King Kong Palm! 894 01:03:29,014 --> 01:03:34,228 You don't know when to give up. I might as well finish you off! 895 01:03:35,521 --> 01:03:37,272 Wind and Thunder King Kong Palm! 896 01:03:47,908 --> 01:03:49,368 Lo Han Palm! 897 01:04:06,093 --> 01:04:09,555 Once you've felt my King Kong Palm, you've no chance of survival. 898 01:04:11,390 --> 01:04:12,182 Hm! 899 01:04:12,724 --> 01:04:14,643 (Creaking) 900 01:04:16,562 --> 01:04:18,355 (Gasps) 901 01:04:18,480 --> 01:04:19,857 Are you OK? 902 01:04:22,234 --> 01:04:24,069 Where are you hurt? 903 01:04:28,657 --> 01:04:32,119 Get the needles for me. 904 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 (Grunts in pain) 905 01:04:35,873 --> 01:04:38,584 I was hit by the King Kong Palm. 906 01:04:38,667 --> 01:04:42,337 Release the poisoned blood first, then give me the antidote. 907 01:04:44,089 --> 01:04:45,716 Release the blood. 908 01:04:55,934 --> 01:04:57,769 Ah. 909 01:05:12,576 --> 01:05:15,162 Take down the list of medicines now. 910 01:05:16,955 --> 01:05:18,790 One centipede. 911 01:05:18,874 --> 01:05:20,459 The tail of a scorpion. 912 01:05:20,542 --> 01:05:22,377 The gall of a bear. 913 01:05:22,461 --> 01:05:24,171 One viper. 914 01:05:24,963 --> 01:05:26,673 One lizard... 915 01:05:28,800 --> 01:05:33,555 Big brother, wake up! Any other medicines? 916 01:05:33,639 --> 01:05:35,474 Wake up. 917 01:05:35,557 --> 01:05:37,017 Dr Yang! 918 01:05:39,603 --> 01:05:41,563 Dad, are you OK? 919 01:05:43,732 --> 01:05:47,402 Fei-hung, Dad is hurt, get Dr Yang now. 920 01:05:50,864 --> 01:05:52,282 Who is he? 921 01:05:55,619 --> 01:05:57,287 Iron Monkey? 922 01:06:04,336 --> 01:06:05,837 Dad! 923 01:06:07,673 --> 01:06:11,551 - What are you doing, Fei-hung? - Stop, Dad, he isn't Iron Monkey. 924 01:06:11,677 --> 01:06:14,054 How dare you contradict your father? 925 01:06:15,389 --> 01:06:16,556 Ah! 926 01:06:23,730 --> 01:06:24,731 Master Wong. 927 01:06:24,856 --> 01:06:28,652 Is Dr Yang Iron Monkey? 928 01:06:32,864 --> 01:06:34,074 Dad! 929 01:06:36,827 --> 01:06:39,705 I just want to inspect Dr Yang's wound. 930 01:06:39,830 --> 01:06:41,331 Silly boy! 931 01:06:41,415 --> 01:06:42,666 (Giggles) 932 01:06:42,791 --> 01:06:44,960 Miss Orchid, please get up. 933 01:06:49,381 --> 01:06:51,591 King Kong Palm? 934 01:06:56,847 --> 01:07:02,019 Fight poison with poison. It's a valuable treatment. 935 01:07:02,144 --> 01:07:04,396 What an excellent doctor he is. 936 01:07:06,314 --> 01:07:09,067 - Fei-hung, get a pen and ink ready. - Yes, Dad. 937 01:07:09,693 --> 01:07:12,320 (Thinks) 'There are no norms and no rules 938 01:07:12,404 --> 01:07:15,157 'You are trapped in a corner 939 01:07:15,240 --> 01:07:17,409 'There is nowhere to run' 940 01:07:18,910 --> 01:07:21,413 (Kei-ying) Gold can't change (Fei-hung) Gold can't change 941 01:07:21,496 --> 01:07:24,291 (Kei-ying) Sad for blood (Fei-hung) Sad for blood 942 01:07:24,416 --> 01:07:26,710 (Kei-ying) Release the blood and revitalise the soul 943 01:07:26,793 --> 01:07:28,962 (Fei-hung) Release the blood and revitalise the soul 944 01:07:29,087 --> 01:07:33,008 (Investigator, thinking) 'A curse that would put you to death' 945 01:07:34,134 --> 01:07:36,595 (Kei-ying) Emergency aid (Fei-hung) Emergency aid 946 01:07:36,678 --> 01:07:40,057 (Kei-ying) One chance for life (Fei-hung) One chance for life 947 01:07:42,768 --> 01:07:46,146 (Investigator, thinking) 'The only way out is death 948 01:07:48,023 --> 01:07:50,358 'Hurry up! Cure him.' 949 01:07:57,282 --> 01:07:58,408 Dad! 950 01:07:59,451 --> 01:08:01,953 Iron Monkey and Wong Kei-ying are both hurt. 951 01:08:02,037 --> 01:08:06,041 Check all the clinics. Arrest all those who are hurt! 952 01:08:06,124 --> 01:08:07,626 (All) Yes, sir! 953 01:08:09,669 --> 01:08:12,839 (Dr Yang) Such medicines can cure all sorts of illnesses. 954 01:08:12,923 --> 01:08:15,133 Po Chi Lam Clinic is really prestigious. 955 01:08:15,217 --> 01:08:17,886 To cure poison with poisonous insects. 956 01:08:17,969 --> 01:08:22,849 The impact of your clinic on medicine in the future will be enormous. 957 01:08:22,933 --> 01:08:26,645 However, will you take me to court? 958 01:08:27,312 --> 01:08:31,900 I can't right now, but you will be arrested one day. 959 01:08:32,776 --> 01:08:35,237 Take my advice and mend your ways. 960 01:08:36,530 --> 01:08:40,534 My father was a righteous officer when Wei Zhou was deposed. 961 01:08:41,910 --> 01:08:44,788 His colleagues were greedy and stole food. 962 01:08:44,871 --> 01:08:46,957 My father was killed because of them. 963 01:08:47,040 --> 01:08:50,752 How can the officers save others when they can't even save themselves? 964 01:08:52,087 --> 01:08:53,964 You can even buy an officer's post. 965 01:08:54,047 --> 01:08:55,715 Hm. 966 01:08:55,799 --> 01:08:59,928 If there were fewer greedy officers in the world, we wouldn't need Iron Monkey. 967 01:09:01,680 --> 01:09:04,057 (Persistent knocking) 968 01:09:07,144 --> 01:09:08,687 (Knocking continues) 969 01:09:10,063 --> 01:09:11,815 - Who is it? - Master Fox. 970 01:09:13,608 --> 01:09:15,944 - Where is Dr Yang? - He is out. 971 01:09:16,069 --> 01:09:19,072 - Where is Wong Fei-hung? - He's with Dr Yang. 972 01:09:19,156 --> 01:09:20,866 Damn it! 973 01:09:21,491 --> 01:09:24,077 The investigator wants them arrested. 974 01:09:24,202 --> 01:09:25,620 Why? 975 01:09:27,038 --> 01:09:30,167 Tell them to leave immediately. 976 01:09:35,172 --> 01:09:36,214 Master Wong... 977 01:09:36,298 --> 01:09:37,716 I heard. 978 01:09:41,511 --> 01:09:44,556 I can't believe they're going to arrest me. 979 01:09:45,932 --> 01:09:48,226 Dad, let's leave now. 980 01:09:49,603 --> 01:09:54,524 Fei-hung, you can't follow me, it's very dangerous. 981 01:09:55,192 --> 01:09:57,027 Go back to Fushan by yourself. 982 01:09:58,028 --> 01:10:00,280 If I don't return... 983 01:10:01,907 --> 01:10:03,617 you take care of yourself. 984 01:10:03,742 --> 01:10:05,452 Yes, Dad. 985 01:10:05,535 --> 01:10:08,205 Fei-hung, a man should be as strong as steel. 986 01:10:08,288 --> 01:10:09,247 I understand. 987 01:10:09,372 --> 01:10:12,334 A man should shed blood, not tears. 988 01:10:12,417 --> 01:10:15,128 - Do you understand? - Don't worry, Dad. 989 01:10:17,255 --> 01:10:20,508 Dr Yang, please look after my dad. 990 01:10:22,302 --> 01:10:26,306 If anything happens, please let me know. 991 01:10:28,475 --> 01:10:30,018 Of course. 992 01:10:30,101 --> 01:10:33,647 Dad, don't worry about me. 993 01:10:34,814 --> 01:10:38,735 Fei-hung, have you forgotten my words already? 994 01:10:38,818 --> 01:10:40,237 Don't cry! 995 01:10:46,284 --> 01:10:49,329 Repeat what I said before. 996 01:10:49,829 --> 01:10:56,461 A man should be as strong as steel. A man should shed blood, not tears. 997 01:11:14,854 --> 01:11:17,607 Master Wong, I'll show you the back way out. 998 01:11:17,691 --> 01:11:21,319 - We'll find a safe hiding place. - Fine. 999 01:11:21,820 --> 01:11:23,154 Dad. 1000 01:11:23,905 --> 01:11:26,741 Don't worry, I'll take care of Fei-hung. 1001 01:11:32,038 --> 01:11:34,582 (Knocking) 1002 01:11:34,666 --> 01:11:37,585 Fei-hung, go inside. I'll answer it. 1003 01:11:39,129 --> 01:11:41,548 (Soldiers) Open the door! Open the door! 1004 01:11:41,631 --> 01:11:42,882 Open up! 1005 01:11:45,552 --> 01:11:48,221 (Men all laugh gleefully) 1006 01:11:48,305 --> 01:11:51,599 A girl! A pretty girl. 1007 01:11:51,683 --> 01:11:55,353 What do you want? Aren't you monks ashamed of yourselves? 1008 01:11:55,437 --> 01:11:59,691 A monk still needs pretty girls. 1009 01:11:59,774 --> 01:12:03,361 Let's enjoy ourselves. Do you want our lives to be empty? 1010 01:12:07,782 --> 01:12:09,409 The Tum Ma move? 1011 01:12:26,301 --> 01:12:29,596 She knows Kung Fu. There's something strange about this clinic. 1012 01:12:33,683 --> 01:12:34,893 Stranger than you? 1013 01:12:57,582 --> 01:12:59,000 I'll show you! 1014 01:13:08,051 --> 01:13:09,886 (Shakily) Ether powder. 1015 01:13:11,304 --> 01:13:12,847 We got her. 1016 01:13:15,266 --> 01:13:17,560 Look at that face. She's so attractive. 1017 01:13:18,144 --> 01:13:19,771 Oh! 1018 01:13:19,854 --> 01:13:21,689 Let's listen to her screams. 1019 01:13:21,773 --> 01:13:22,816 Ah! 1020 01:13:22,941 --> 01:13:26,694 (Evil chuckling) 1021 01:13:28,321 --> 01:13:33,118 We'll do our best to entertain you. I guarantee a pleasant surprise. 1022 01:13:34,369 --> 01:13:35,870 (Laughs) 1023 01:13:35,954 --> 01:13:37,455 We'll help ourselves. 1024 01:13:40,959 --> 01:13:44,963 See how nervous she is. She must be very anxious. 1025 01:13:45,713 --> 01:13:49,175 Relax, this won't take long. 1026 01:13:52,053 --> 01:13:53,680 Go to hell, you bastard monks! 1027 01:14:00,478 --> 01:14:03,731 Monks aren't monks, officers aren't officers. Bullshit! 1028 01:14:03,857 --> 01:14:07,026 You little bastard, do you want to die? 1029 01:14:07,152 --> 01:14:08,611 Auntie, leave now! 1030 01:14:16,202 --> 01:14:17,704 Do you want to go in? 1031 01:14:17,787 --> 01:14:19,080 Carry the Bow and Shoot the Moon! 1032 01:14:21,416 --> 01:14:22,542 Monkey's Rod! 1033 01:14:24,252 --> 01:14:26,212 Double Flight from the Sea! 1034 01:14:26,296 --> 01:14:27,964 Fisherman's Paddle! 1035 01:14:29,340 --> 01:14:30,633 What are you reciting? 1036 01:14:30,717 --> 01:14:32,218 Too many stances. 1037 01:14:34,846 --> 01:14:36,764 Don't let his stances put you off. 1038 01:14:36,848 --> 01:14:39,601 Rod that Sweeps Away all Injustice! 1039 01:14:40,768 --> 01:14:42,395 Very powerful. 1040 01:14:43,271 --> 01:14:45,315 Strong Force that Switches North and South! 1041 01:14:45,857 --> 01:14:48,193 Don't let him recite. No more! 1042 01:14:48,276 --> 01:14:49,444 Over the Top... 1043 01:14:50,612 --> 01:14:53,031 Under the Earth! 1044 01:14:53,114 --> 01:14:54,532 Stop for a minute. 1045 01:14:55,533 --> 01:14:56,951 I don't think so. 1046 01:14:57,076 --> 01:14:58,369 Let's see you dance. 1047 01:14:58,495 --> 01:15:01,414 Left, right, left, right, left, right. Halt! 1048 01:15:10,048 --> 01:15:13,927 Golden Snake Goes Into the Hole, Golden Snake Comes Out of the Hole! 1049 01:15:17,305 --> 01:15:18,681 Back to the start. 1050 01:15:33,112 --> 01:15:37,075 Old witch! Are you trying to scare the ghosts? 1051 01:15:37,659 --> 01:15:39,619 Then you can be a ghost. 1052 01:15:56,970 --> 01:15:58,263 No Shadow Kick! 1053 01:16:15,530 --> 01:16:17,824 Iron Monkey is Buddha. 1054 01:16:17,907 --> 01:16:20,910 The gold which he gave us can't be spent frivolously. 1055 01:16:20,994 --> 01:16:23,663 If we spend it all there won't be any more. 1056 01:16:23,746 --> 01:16:26,624 Dr Yang, Master Wong, dinner is ready. Let's eat. 1057 01:16:26,708 --> 01:16:27,834 Thank you. 1058 01:16:27,917 --> 01:16:30,003 There are only two bowls. What about you? 1059 01:16:30,086 --> 01:16:31,879 We have a big abalone. 1060 01:16:32,672 --> 01:16:34,674 Don't lie to us. 1061 01:16:34,757 --> 01:16:37,552 We'll have the big abalone, you take the rice. 1062 01:16:37,635 --> 01:16:41,055 Well, we'll share these bowls of rice. 1063 01:16:42,098 --> 01:16:44,475 We've already eaten. Here. 1064 01:16:44,559 --> 01:16:46,936 I don't even like rice. 1065 01:16:47,020 --> 01:16:49,689 - We've eaten. Here. - I don't like rice. 1066 01:16:49,772 --> 01:16:51,524 Miss Ho is here. 1067 01:16:51,608 --> 01:16:54,819 Big brother, Fei-hung's been arrested by the soldiers. 1068 01:16:54,944 --> 01:16:56,404 What? 1069 01:16:56,487 --> 01:16:58,072 What's wrong with you? 1070 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 Orchid, Orchid! 1071 01:17:01,159 --> 01:17:04,495 It must be the monks. Orchid! 1072 01:17:04,579 --> 01:17:07,540 She seems to be suffering from ether poisoning. Orchid! 1073 01:17:09,542 --> 01:17:11,210 Wake her up first. 1074 01:17:13,212 --> 01:17:15,882 (Whip lashing) 1075 01:17:30,355 --> 01:17:32,649 Wong Fei-hung, tell us where your father is. 1076 01:17:32,774 --> 01:17:37,278 Your dad is here. Greet him now. Damn baldy! 1077 01:17:37,654 --> 01:17:43,493 Hm. Tough guy, I'll teach you a lesson you won't forget. 1078 01:17:43,576 --> 01:17:46,537 Wait! If we kill him, we'll never find Wong Kei-ying. 1079 01:17:46,663 --> 01:17:48,414 You're a traitor! 1080 01:17:50,291 --> 01:17:52,585 How dare you beat me, the head of security! 1081 01:17:54,420 --> 01:17:56,798 (Chuckles) 1082 01:18:01,094 --> 01:18:02,762 Master Fox! 1083 01:18:03,346 --> 01:18:04,931 Master Fox! 1084 01:18:29,497 --> 01:18:31,541 Look out! 1085 01:18:33,209 --> 01:18:35,169 Hin Hung, let Wong Fei-hung go. 1086 01:18:35,253 --> 01:18:36,671 You're not the Iron Monkey I met. 1087 01:18:36,796 --> 01:18:38,381 Iron Monkey is Iron Monkey. 1088 01:18:49,726 --> 01:18:52,145 Hin Hung, prepare to meet your death! 1089 01:18:54,689 --> 01:18:56,107 Iron Monkey is here. 1090 01:18:58,192 --> 01:18:59,694 Catch Fei-hung! 1091 01:19:02,780 --> 01:19:04,490 The Flying Sleeves! 1092 01:19:05,158 --> 01:19:06,159 Come here! 1093 01:19:13,833 --> 01:19:17,587 Wong Kei-ying or Iron Monkey, you still have to die! 1094 01:19:18,129 --> 01:19:19,422 Kill them both! 1095 01:19:23,134 --> 01:19:24,427 Go to hell! 1096 01:19:25,636 --> 01:19:26,929 See the Dart! 1097 01:19:27,764 --> 01:19:29,056 (Screams) 1098 01:19:29,682 --> 01:19:30,850 Ah! 1099 01:19:30,933 --> 01:19:32,685 - You can't save him now. - Have pity. 1100 01:19:37,690 --> 01:19:39,442 You've come to help. 1101 01:19:39,567 --> 01:19:42,528 You must all be in the same gang! 1102 01:19:46,449 --> 01:19:49,118 Call yourself a Kung Fu master? You're useless! 1103 01:19:52,580 --> 01:19:53,623 Don't block my way. 1104 01:19:58,127 --> 01:19:59,212 Be gone! 1105 01:20:04,008 --> 01:20:05,510 Take Fei-hung away. 1106 01:20:05,593 --> 01:20:08,221 (Whimpers) Your Excellency! Your Excellency! 1107 01:20:08,721 --> 01:20:09,847 Take him away. 1108 01:20:09,972 --> 01:20:11,390 - Yah! - (Woman screams) 1109 01:20:17,522 --> 01:20:20,566 Flying Sleeves? What happened to Shaolin Palm? 1110 01:20:21,400 --> 01:20:24,904 You didn't die from my palm? You're tough, huh? 1111 01:20:25,029 --> 01:20:27,949 You are an investigator yet you yourself are underhand. 1112 01:20:28,032 --> 01:20:30,493 You are a disgrace to your profession! 1113 01:20:30,576 --> 01:20:32,203 Let's fight, then! 1114 01:20:52,306 --> 01:20:54,308 (Groaning bellow) 1115 01:21:00,690 --> 01:21:02,733 (Screams) 1116 01:21:12,827 --> 01:21:13,911 Hurry up! 1117 01:21:16,539 --> 01:21:17,790 Stay where you are! 1118 01:21:17,915 --> 01:21:21,002 I'll be a laughing stock if I let you bastards escape! 1119 01:21:22,211 --> 01:21:25,256 Old traitor, let's see how many stances you can resist. 1120 01:21:25,381 --> 01:21:29,302 You joined forces with Iron Monkey and brought shame on our school. 1121 01:21:29,385 --> 01:21:31,888 You have no right to call me a traitor. 1122 01:21:32,763 --> 01:21:37,518 Stop pretending to be so righteous. If it weren't for bastards like you, 1123 01:21:37,602 --> 01:21:39,896 there wouldn't be a need for Iron Monkey! 1124 01:21:40,980 --> 01:21:42,523 Flying Sleeves! 1125 01:21:46,944 --> 01:21:47,987 Come here! 1126 01:22:00,917 --> 01:22:02,418 The Fifth Brother's Rod! 1127 01:22:11,844 --> 01:22:13,054 (Iron Monkey yells) 1128 01:22:19,644 --> 01:22:21,187 (Kei-ying) Old traitor! 1129 01:22:31,197 --> 01:22:32,573 (Investigator grunts) 1130 01:22:32,657 --> 01:22:34,408 Come on. 1131 01:22:37,870 --> 01:22:39,622 Shaolin King Kong Palm! 1132 01:22:39,705 --> 01:22:41,749 - No Shadow Kick! - Flying Leg! 1133 01:22:49,131 --> 01:22:51,759 I'm coming! Damn you, baldy! 1134 01:22:54,428 --> 01:22:56,639 Fei-hung, don't! It's too dangerous. 1135 01:23:07,191 --> 01:23:08,901 (Iron Monkey) Up the poles. 1136 01:23:11,112 --> 01:23:13,197 Hey! It's burning. Get down. 1137 01:23:18,536 --> 01:23:20,079 The fire is burning the poles. 1138 01:23:25,418 --> 01:23:27,628 Dad! Iron Monkey! Run! 1139 01:23:27,753 --> 01:23:31,382 Hin Hung, I can't defeat you on the ground, but your balance is bad. 1140 01:23:31,465 --> 01:23:34,885 - I'll beat you on the poles. - Well, come on then. 1141 01:23:37,972 --> 01:23:39,348 Let me take your place. 1142 01:23:42,560 --> 01:23:43,728 Watch out! 1143 01:23:47,231 --> 01:23:48,357 Off the poles. 1144 01:23:48,482 --> 01:23:49,900 Not good enough. 1145 01:23:50,026 --> 01:23:51,694 Attack the lower part. I'll go first. 1146 01:24:00,119 --> 01:24:01,245 No Shadow Kick! 1147 01:24:04,790 --> 01:24:05,750 Hit him! 1148 01:24:12,048 --> 01:24:12,965 King Kong Falls! 1149 01:24:17,386 --> 01:24:19,138 You're no better. 1150 01:24:19,221 --> 01:24:20,681 Shaolin King Kong Palm! 1151 01:24:20,765 --> 01:24:21,849 Iron Monkey, catch! 1152 01:24:21,974 --> 01:24:23,893 Monkey Hangs on the Dried Tree! 1153 01:24:26,437 --> 01:24:28,355 Push him down! The monk is losing. 1154 01:24:29,106 --> 01:24:30,191 Not so easy! 1155 01:24:37,740 --> 01:24:39,700 A Thousand Hand Move! 1156 01:24:42,161 --> 01:24:43,621 Kick him off! 1157 01:24:43,704 --> 01:24:44,705 Hit him! 1158 01:25:05,768 --> 01:25:06,936 Fall down! 1159 01:25:09,855 --> 01:25:11,107 It's hooked. 1160 01:25:25,663 --> 01:25:29,083 When the wooden poles burn, we'll have to fight in the fire. 1161 01:25:29,500 --> 01:25:30,960 Down, dog! 1162 01:25:32,753 --> 01:25:35,131 Stay where you are. A return for you, monk! 1163 01:25:52,857 --> 01:25:54,942 I'll sweep away all the poles. 1164 01:25:59,029 --> 01:26:00,489 Iron Monkey, over here! 1165 01:26:06,245 --> 01:26:09,165 There's only one pole left, you're going to fall! 1166 01:26:23,053 --> 01:26:24,513 It's going! 1167 01:26:24,638 --> 01:26:27,141 Stand at the two ends. 1168 01:26:31,937 --> 01:26:34,398 Hm! You can't stand properly. 1169 01:26:35,983 --> 01:26:37,151 Don't worry about us. 1170 01:26:38,652 --> 01:26:42,656 The pole under your feet won't last much longer. 1171 01:26:42,781 --> 01:26:44,658 You'll be buried in this sea of fire. 1172 01:26:46,327 --> 01:26:48,495 Kick the pole and push me across. 1173 01:26:54,752 --> 01:26:57,296 - The door is open. - One pole to the sky. 1174 01:26:57,880 --> 01:27:00,382 Monk, we tricked you. One pole to the sea! 1175 01:27:03,093 --> 01:27:05,304 You are totally wicked. Down to the fire! 1176 01:27:07,556 --> 01:27:09,683 Aaah! 1177 01:27:16,649 --> 01:27:19,652 Aaah! 1178 01:27:24,823 --> 01:27:26,575 - Hurry up! Throw the rod here. - OK! 1179 01:27:27,826 --> 01:27:29,203 Catch! 1180 01:27:37,461 --> 01:27:38,712 Dad. 1181 01:27:39,338 --> 01:27:40,839 I'm fine. 1182 01:27:40,923 --> 01:27:44,260 I thought I was never going to see you again. 1183 01:27:47,554 --> 01:27:49,932 Why doesn't anybody care about me? 1184 01:27:56,188 --> 01:27:58,899 Don't just stand there, leave now. 1185 01:27:58,983 --> 01:28:00,150 Go! 1186 01:28:03,988 --> 01:28:06,031 TRAIN STATION 1187 01:28:08,909 --> 01:28:15,708 Master Wong, who knows when we'll meet again? 1188 01:28:15,791 --> 01:28:18,252 Dr Yang, Miss Ho, why don't you come to Fushan to visit us? 1189 01:28:18,335 --> 01:28:19,628 Auntie, you must come. 1190 01:28:19,712 --> 01:28:21,422 Master Wong, I'm sorry I'm late. 1191 01:28:21,505 --> 01:28:24,258 Ah, you've come to see us off though you're so busy. 1192 01:28:24,341 --> 01:28:27,803 Don't mention it. I'm busy catching Iron Monkey. 1193 01:28:27,886 --> 01:28:29,930 (♪ Parade music) 1194 01:28:34,226 --> 01:28:35,936 Another new officer is coming. 1195 01:28:36,061 --> 01:28:37,938 I hope he is a good one. 1196 01:28:39,523 --> 01:28:42,818 Well, we must say goodbye. Fei-hung, let's go. 1197 01:28:45,112 --> 01:28:46,280 Take care. 1198 01:28:48,449 --> 01:28:53,203 ♪ Let me step out onto the wide road 1199 01:28:53,454 --> 01:28:58,625 ♪ And head towards a bright and promising future 1200 01:28:58,709 --> 01:29:05,591 ♪ Young as I am, I'm full of energy and talent 1201 01:29:07,009 --> 01:29:09,428 ♪ I have a lot of dreams and I will make them all come true 1202 01:29:09,511 --> 01:29:16,602 ♪ I will have my glory in the future out in the world... ♪