0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya
000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%
00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000
0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%
1
00:02:03,874 --> 00:02:04,834
TEA HOUSE
2
00:02:05,835 --> 00:02:10,631
IRON MONKEY
3
00:02:15,636 --> 00:02:17,596
(Clothes flapping in wind)
4
00:02:30,860 --> 00:02:33,237
(First man) It's so cold,
how can the refugees stand it?
5
00:02:33,320 --> 00:02:36,073
(Second man) There's been lots of
natural disasters recently.
6
00:02:36,157 --> 00:02:38,075
(First man)
And even more corrupt officials.
7
00:02:38,159 --> 00:02:42,288
(Second man) Another arrives today.
He's well known for his evil ways.
8
00:02:42,371 --> 00:02:45,249
Do you think Iron Monkey will appear?
9
00:02:51,338 --> 00:02:53,924
THE GOVERNMENT HOUSE
OF CHEKIANG
10
00:03:04,476 --> 00:03:06,896
(Fox) Follow me... this way.
11
00:03:08,022 --> 00:03:13,068
Please have some dim sum first.
Masters, the midnight snack is ready.
12
00:03:13,152 --> 00:03:17,114
(Master) Enough! Not while we're
listening for any movement on the roof.
13
00:03:17,198 --> 00:03:18,532
Hm.
14
00:03:19,700 --> 00:03:21,202
Masters, help yourselves.
15
00:03:21,452 --> 00:03:23,537
"HONESTY AND JUSTICE FOR ALL"
16
00:03:24,413 --> 00:03:26,665
If the food isn't on time, forget it.
17
00:03:26,790 --> 00:03:30,044
(Master) Clumsy fool. Leave us!
We're trying to catch Iron Monkey.
18
00:03:33,172 --> 00:03:36,091
I heard the monks were brought
from the Shaolin Temple.
19
00:03:36,217 --> 00:03:37,384
Who knows?
20
00:03:37,468 --> 00:03:39,345
Let's have a midnight snack.
21
00:03:39,428 --> 00:03:42,348
(Murmurs in agreement)
22
00:03:44,433 --> 00:03:46,602
(Governor) Stop squashing me, you girls.
23
00:03:46,727 --> 00:03:49,104
(Women shout in protest)
24
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
(Governor) Don't keep
climbing in and out of bed.
25
00:03:51,398 --> 00:03:54,401
Do you want Iron Monkey
to know my treasure is down there?
26
00:03:54,485 --> 00:03:56,779
- Come out!
- (Mistress) I just want my share.
27
00:03:56,904 --> 00:04:00,157
Do you really want to divide it up now?
28
00:04:00,241 --> 00:04:01,700
Quick, hide!
29
00:04:02,660 --> 00:04:04,411
- Sir.
- (Women squeal)
30
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
It's the head of security, Fox.
31
00:04:07,248 --> 00:04:10,042
I've got abalone and ginseng soup
for you and your wives.
32
00:04:10,125 --> 00:04:12,211
Do you think now is the time?
33
00:04:12,294 --> 00:04:15,005
Don't touch it
or I'll deduct half a year's salary!
34
00:04:16,131 --> 00:04:17,174
I wouldn't dare.
35
00:04:17,258 --> 00:04:19,176
- (Guard) On the roof!
- (Women scream)
36
00:04:19,301 --> 00:04:22,680
There's something happening up there!
Shoot!
37
00:04:25,808 --> 00:04:27,726
(Laughs heartily)
38
00:04:27,810 --> 00:04:29,812
Not even a bird can get in.
39
00:04:29,895 --> 00:04:33,232
If Iron Monkey comes,
we'll turn him into a hedgehog!
40
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
- (All laugh)
- It is I, Iron Monkey!
41
00:04:36,026 --> 00:04:37,861
(Limbs punching)
42
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
Master.
43
00:04:39,280 --> 00:04:41,323
(Fighting shouts)
44
00:04:43,158 --> 00:04:45,119
Stand to, men! Stand to!
45
00:04:48,455 --> 00:04:50,416
(Confused mutterings)
46
00:04:50,499 --> 00:04:52,084
(Fox) Stay calm.
47
00:04:53,877 --> 00:04:56,171
(Master) There are too many of you.
Get out of the way!
48
00:04:56,755 --> 00:04:58,549
(Soldier) Master, it's us.
49
00:04:58,674 --> 00:05:01,468
Get out of the way, you men!
50
00:05:03,012 --> 00:05:04,305
Catch him!
51
00:05:04,388 --> 00:05:05,848
You men stay put.
52
00:05:06,390 --> 00:05:10,477
He wants to lead us into a trap.
Stay at your posts.
53
00:05:10,561 --> 00:05:11,895
(All) Yes, sir.
54
00:05:12,479 --> 00:05:16,066
- You can't escape this time, Iron Monkey.
- (Iron Monkey) You aren't monks!
55
00:05:16,191 --> 00:05:18,777
- You dare mock us Shaolin?
- To hell with Shaolin.
56
00:05:18,902 --> 00:05:20,904
You call yourselves Shaolin monks?
57
00:05:22,364 --> 00:05:23,532
(Yells)
58
00:05:30,080 --> 00:05:31,832
I'll teach you impostors a lesson!
59
00:05:34,084 --> 00:05:35,753
Good always triumphs over evil!
60
00:05:35,878 --> 00:05:39,214
You call yourself good?
Aiding corruption is never good.
61
00:05:40,174 --> 00:05:42,134
You know it's wrong, so don't do it!
62
00:05:43,177 --> 00:05:44,720
(Yells)
63
00:05:52,436 --> 00:05:54,772
(Stammering) He got in!
64
00:06:04,531 --> 00:06:07,534
Honey, help me escape
and I'll give you your share.
65
00:06:07,659 --> 00:06:10,621
- It's too late now!
- Go to hell!
66
00:06:15,209 --> 00:06:16,668
(Frightened cries)
67
00:06:17,461 --> 00:06:19,338
Officer Cheng, set the trap off!
68
00:06:19,463 --> 00:06:20,964
(Governor) Oooh!
69
00:06:22,257 --> 00:06:25,010
Ha ha!
I am too cunning, you can't beat me!
70
00:06:31,809 --> 00:06:33,519
See you later!
71
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Lower the net!
You're a lucky man, sir.
72
00:06:38,732 --> 00:06:42,236
You said the net was impenetrable!
Go and take a look!
73
00:06:43,487 --> 00:06:45,531
- Go and check the roof.
- Yes, sir.
74
00:06:45,614 --> 00:06:48,200
(Murmurs of disbelief)
75
00:06:48,826 --> 00:06:50,160
Shaolin!
76
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
- Be careful.
- It's very high.
77
00:06:54,373 --> 00:06:55,958
(Excited chuckle)
78
00:06:56,041 --> 00:06:58,794
Damned Iron Monkey.
I'm not going to buy a coffin
79
00:06:58,877 --> 00:07:02,756
before I spend all this money.
I'll thank my lucky stars. (Chuckles)
80
00:07:02,840 --> 00:07:04,174
- Your Excellency.
- Oh!
81
00:07:04,258 --> 00:07:08,178
I've posted guards everywhere,
I don't think he'll get in again.
82
00:07:08,303 --> 00:07:09,430
What is this?
83
00:07:10,973 --> 00:07:13,517
Shark fin? I told you not to eat it!
84
00:07:13,600 --> 00:07:15,227
- No, sir.
- Deduct your salary.
85
00:07:15,352 --> 00:07:16,854
I broke the bowl accidentally...
86
00:07:16,937 --> 00:07:19,189
Your Excellency,
there's no sign of him.
87
00:07:19,314 --> 00:07:22,693
Everyone will be deducted a month's
salary to go towards a reward.
88
00:07:22,776 --> 00:07:25,362
If you can't catch him,
the money is mine!
89
00:07:27,364 --> 00:07:31,118
(Governor) Damn you all, fools!
90
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
(Fox) What company are you from?
91
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
Fox, you're smart, don't blink.
92
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
Your Excellency, Iron Monkey!
93
00:07:39,835 --> 00:07:42,463
Thank you for your donation
to the flood appeal.
94
00:07:43,422 --> 00:07:44,715
(Whimpers)
95
00:07:44,840 --> 00:07:48,218
"Thank you for your jewels,
your donation to the disaster.
96
00:07:48,302 --> 00:07:50,846
"Because of your kind donation,
I won't kill you."
97
00:07:50,929 --> 00:07:54,475
You've already taken my life!
98
00:07:55,058 --> 00:07:56,602
(First man) Iron Monkey is wanted again.
99
00:07:56,685 --> 00:07:58,395
(Second man) Let's see
if this officer can get him.
100
00:08:01,815 --> 00:08:03,817
(General chattering)
101
00:08:05,486 --> 00:08:10,282
Mr Fox, those who haven't been caught
by the government must thank God.
102
00:08:10,365 --> 00:08:12,117
If he's caught, then we'll thank God.
103
00:08:12,201 --> 00:08:16,663
This is a little gift
sent to you by my master.
104
00:08:16,747 --> 00:08:20,083
He intends to make
the Islamic Temple into a brothel.
105
00:08:20,167 --> 00:08:22,044
When the application is submitted,
106
00:08:22,127 --> 00:08:24,880
perhaps His Excellency
would look on it favourably.
107
00:08:24,963 --> 00:08:29,676
We can make money together. How could
we make a deal without you? (Laughs)
108
00:08:30,761 --> 00:08:34,848
His Excellency is in a bad mood.
I have to bargain with him directly.
109
00:08:34,932 --> 00:08:38,268
Take the gifts back or I won't be
able to repay it if any is lost.
110
00:08:38,393 --> 00:08:40,521
- Iron...
- Shh!
111
00:08:40,604 --> 00:08:43,232
Don't mention the name, it's bad luck.
112
00:08:44,525 --> 00:08:46,735
One month of our salary
has been deducted.
113
00:08:46,818 --> 00:08:48,904
We have to pay our own medical bills.
114
00:08:48,987 --> 00:08:51,448
Thank you for the money,
which solves our problem.
115
00:08:51,532 --> 00:08:52,950
Come and thank Mr Chan.
116
00:08:53,033 --> 00:08:54,451
(All) Thank you.
117
00:08:56,620 --> 00:08:59,122
(Cheerful music)
118
00:09:00,123 --> 00:09:01,708
PA CHO HALL
119
00:09:04,461 --> 00:09:07,464
- Old man, is your throat sore?
- Yes.
120
00:09:07,548 --> 00:09:11,552
- Do you also have diarrhoea?
- Yes.
121
00:09:11,635 --> 00:09:13,929
All right, give me your hand.
122
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
What's wrong with me, Doctor?
123
00:09:20,602 --> 00:09:24,189
You are sexually overactive.
Your kidney is weak.
124
00:09:24,273 --> 00:09:29,194
You are always eating shark's fin
and ginseng. Such food makes you hot.
125
00:09:29,319 --> 00:09:31,572
You are too weak
to afford such nutritious foods.
126
00:09:31,655 --> 00:09:34,032
How can nutritious foods
cause illness?
127
00:09:34,116 --> 00:09:36,410
How is this possible?
What should I do, Doctor?
128
00:09:36,535 --> 00:09:39,413
I'm telling you the truth.
It's making you weak.
129
00:09:39,496 --> 00:09:40,539
One hundred taels.
130
00:09:40,664 --> 00:09:42,165
- One hundred taels!
- Huh?
131
00:09:42,291 --> 00:09:45,127
I don't have that much, Doctor.
132
00:09:45,252 --> 00:09:50,173
Don't worry, old man. You can go,
I won't take a penny from you.
133
00:09:50,299 --> 00:09:53,176
Thank you.
134
00:09:53,260 --> 00:09:57,472
Why is he free
and yet you charge me so much?
135
00:09:57,556 --> 00:10:00,559
You're a rich man,
so your medicine is expensive.
136
00:10:00,642 --> 00:10:04,229
If you can't afford it, I'll
prescribe cheaper medicines for you.
137
00:10:04,313 --> 00:10:05,814
Me, not afford it? Pay him.
138
00:10:07,608 --> 00:10:09,651
You really do cure him.
139
00:10:09,735 --> 00:10:10,777
Thank you.
140
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
You're looking better.
141
00:10:16,408 --> 00:10:18,660
- Doctor Yang.
- Master Fox.
142
00:10:19,786 --> 00:10:22,331
Good business.
So many patients in your clinic.
143
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
You are such a versatile doctor.
144
00:10:25,208 --> 00:10:29,379
Most of them come from Hoi Ning.
They have the plague as well as flooding.
145
00:10:29,463 --> 00:10:32,174
They've been walking for three days.
146
00:10:32,299 --> 00:10:34,134
What? The plague?
147
00:10:35,886 --> 00:10:37,512
It's horrible!
148
00:10:39,681 --> 00:10:42,392
Oh, here's Miss Orchid.
149
00:10:42,476 --> 00:10:47,230
Obstipantia, disinfectants, check
the herb list, don't make any mistakes.
150
00:10:47,314 --> 00:10:49,441
(Fox) It's as busy as a restaurant in here.
151
00:10:49,524 --> 00:10:50,609
Miss Orchid.
152
00:10:50,692 --> 00:10:52,694
Master Fox. What's wrong with you?
153
00:10:52,778 --> 00:10:56,782
Nothing. You're getting rich
from such a prosperous business.
154
00:11:00,869 --> 00:11:03,664
I heard Iron Monkey was arrested,
is that true?
155
00:11:03,747 --> 00:11:06,541
I got him in my Pallium Stance.
He couldn't move.
156
00:11:06,625 --> 00:11:10,003
I gave him another severe blow
before he could do anything.
157
00:11:10,587 --> 00:11:13,131
That's what happened to him?
158
00:11:13,215 --> 00:11:15,008
Yeah, that's what happened.
159
00:11:15,092 --> 00:11:18,053
That's great
that you caught Iron Monkey.
160
00:11:18,136 --> 00:11:20,305
So many of my colleagues
had been hurt,
161
00:11:20,389 --> 00:11:23,517
I gave him a chance to mend his ways
and I let him go.
162
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
Master Fox, every time you set a trap
to catch Iron Monkey,
163
00:11:27,562 --> 00:11:31,274
you always let him go free.
You're giving him too many chances.
164
00:11:32,359 --> 00:11:34,277
I guess I owe him.
165
00:11:34,361 --> 00:11:37,906
He appeared two years ago
when I was transferred to this town.
166
00:11:37,989 --> 00:11:40,534
One day I'll tear his mask off!
167
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Master Fox,
if you feel the heat, let go.
168
00:11:43,745 --> 00:11:45,122
Aah!
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,248
So hot!
170
00:11:46,331 --> 00:11:50,127
What's wrong with a light touch?
Were you the hooker from the brothel?
171
00:11:50,210 --> 00:11:52,754
We're a little short of girls.
Come and join us.
172
00:11:52,838 --> 00:11:54,005
Get lost!
173
00:11:54,089 --> 00:11:55,132
(Fox) How dare you!
174
00:11:57,175 --> 00:12:00,637
How dare you be so rude here!
Find your hookers elsewhere.
175
00:12:00,721 --> 00:12:05,392
Are you Master Fox?
We are friends, please forgive...
176
00:12:05,475 --> 00:12:10,814
This clinic is under my protection.
No vulgar behaviour is allowed here!
177
00:12:10,897 --> 00:12:12,899
Master Fox, show me some respect.
178
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
If you do,
I'll give you 100 pieces of gold.
179
00:12:16,278 --> 00:12:20,657
How dare you bribe me so openly!
Take him to the cells!
180
00:12:21,616 --> 00:12:23,785
How dare you! I'll sue you...
181
00:12:23,910 --> 00:12:27,289
You won't even get to see
the governor without my say-so.
182
00:12:27,414 --> 00:12:28,749
Go!
183
00:12:31,293 --> 00:12:33,754
"CHINESE HERBS CURE DISEASE"
184
00:12:33,837 --> 00:12:35,672
Thank you, Master Fox.
185
00:12:35,756 --> 00:12:39,342
Master Fox, take this medicine
for your fellow soldiers.
186
00:12:39,426 --> 00:12:43,680
Apply it to their wounds twice daily
and they'll be cured in 3-4 days.
187
00:12:43,764 --> 00:12:46,099
- Thank you.
- Take care.
188
00:12:46,183 --> 00:12:49,144
(Sighs heavily)
The new officer is coming,
189
00:12:49,227 --> 00:12:52,272
I'm sure Iron Monkey will come
and make trouble.
190
00:12:52,355 --> 00:12:54,024
I hope he doesn't appear again.
191
00:12:54,107 --> 00:12:55,901
Master Fox, be careful.
192
00:12:58,528 --> 00:13:01,698
- Good morning, Dr Yang.
- Good morning.
193
00:13:04,075 --> 00:13:09,206
Mr Fox... Are you thinking
he may be Iron Monkey?
194
00:13:11,333 --> 00:13:12,667
(Sighs heavily)
195
00:13:12,751 --> 00:13:16,213
Everyone seems to be Iron Monkey
in my eyes.
196
00:13:20,217 --> 00:13:24,679
PA CHO HALL
197
00:13:26,598 --> 00:13:30,018
(Wind whistling)
198
00:14:18,608 --> 00:14:19,484
(Thunder crack)
199
00:14:19,609 --> 00:14:23,822
Cook it for longer, then the abalone
will taste much better.
200
00:14:23,947 --> 00:14:28,535
You're lying, that's not abalone,
it's just some tree bark.
201
00:14:28,618 --> 00:14:31,037
- (Monkey screeches)
- A monkey screeching?
202
00:14:33,456 --> 00:14:36,459
It's real gold!
Iron Monkey has come to save us.
203
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
Give it to me. I'm in charge.
204
00:14:39,462 --> 00:14:40,672
Who threw that?
205
00:14:40,797 --> 00:14:42,507
It's Iron Monkey.
206
00:14:42,632 --> 00:14:44,342
(Crowd) He's too greedy.
207
00:14:44,426 --> 00:14:48,847
I'm not greedy. Let's share it
amongst us. Thank you, Iron Monkey.
208
00:14:48,930 --> 00:14:51,141
(Prayers of thanks)
209
00:14:52,350 --> 00:14:55,186
It's so cold...
The building's falling down!
210
00:14:55,312 --> 00:14:58,231
No, it's gold,
it must be Iron Monkey.
211
00:14:58,315 --> 00:14:59,983
Thank you, Iron Monkey.
212
00:15:01,109 --> 00:15:02,444
What's up? Work harder!
213
00:15:02,527 --> 00:15:07,616
All these refugees are so cheap.
I'll get some strong men tomorrow instead!
214
00:15:07,699 --> 00:15:09,951
Work harder, or do you want a beating?
215
00:15:10,035 --> 00:15:12,495
We haven't eaten all day.
216
00:15:12,579 --> 00:15:15,457
Right, my dog's hungry too!
217
00:15:17,918 --> 00:15:21,922
Don't expect any pity.
I'll employ someone else tomorrow!
218
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Huh? A dead rat!
219
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
Who's there? Who threw that?
220
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
Bullying kids, revolting!
221
00:15:32,057 --> 00:15:34,976
Iron Monkey really exists!
Iron Monkey the Merciful.
222
00:15:35,101 --> 00:15:37,020
Iron Monkey?
223
00:15:47,238 --> 00:15:49,157
(Orchid) Let me help you.
224
00:15:49,282 --> 00:15:52,577
You still come out
in this awful weather.
225
00:15:52,661 --> 00:15:54,996
The new officer, Cheng Pak Fong,
arrests people for no reason.
226
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
(Orchid) He is beating the people up.
227
00:15:57,248 --> 00:16:00,752
(Dr Yang) I will visit him tomorrow
and teach him a lesson.
228
00:16:02,337 --> 00:16:04,881
(Mistress)
Vegetables and tofu for every meal.
229
00:16:04,965 --> 00:16:07,175
It's so boring, Master!
230
00:16:07,258 --> 00:16:10,261
Are you really so poor you have to
take up an official post?
231
00:16:10,345 --> 00:16:13,890
(Governor) If we can't find the money,
we wouldn't even have this to eat.
232
00:16:14,641 --> 00:16:16,685
I may as well go back to the brothel.
233
00:16:16,768 --> 00:16:21,856
Hey. It's hard work supporting
all of my nine mistresses.
234
00:16:21,940 --> 00:16:26,945
OK, I'll open the storeroom
and sell it all. Then we can leave.
235
00:16:27,028 --> 00:16:29,656
Make sure you get a good price,
then we'll leave.
236
00:16:29,739 --> 00:16:31,449
All you think about is food.
237
00:16:31,533 --> 00:16:33,076
Boy, come here.
238
00:16:33,159 --> 00:16:34,577
Sir, I don't have any money left.
239
00:16:34,661 --> 00:16:36,913
Your salary is worthless.
Follow me to the storeroom.
240
00:16:36,997 --> 00:16:39,374
Sir, it is a letter from the capital.
241
00:16:41,960 --> 00:16:45,714
Sir, is it a good position?
242
00:16:46,464 --> 00:16:49,009
The State Governor is coming
to investigate me.
243
00:16:49,092 --> 00:16:51,344
If Iron Monkey appears,
then we're in trouble.
244
00:16:51,428 --> 00:16:54,222
Why are you still standing there?
245
00:16:54,305 --> 00:16:57,892
Arrest Iron Monkey. Arrest anyone
who's remotely connected to him!
246
00:16:57,976 --> 00:16:58,935
Yes, sir.
247
00:17:02,856 --> 00:17:04,858
"HUANG THE INVINCIBLE'S
LAST APPRENTICE"
248
00:17:04,941 --> 00:17:07,861
- What move are you practising?
- The Monkey's Palm.
249
00:17:07,944 --> 00:17:09,112
- Really?
- Yes.
250
00:17:09,195 --> 00:17:11,281
- Right, let's go.
- Why?
251
00:17:11,364 --> 00:17:13,283
You said the word 'monkey'.
252
00:17:13,408 --> 00:17:16,036
The word 'monkey' brings trouble.
Take the sign down.
253
00:17:16,119 --> 00:17:18,913
Arrest those whose name is Monkey.
Still want to run away?
254
00:17:19,039 --> 00:17:20,373
(Sneezes)
255
00:17:20,457 --> 00:17:22,459
You look like a monkey, take him away.
256
00:17:22,542 --> 00:17:25,420
Sir, since when is a sneeze an of fence?
257
00:17:25,503 --> 00:17:27,881
You act like a monkey. Take him away!
258
00:17:28,006 --> 00:17:29,924
Monkey and date powder!
259
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
What are you selling?
260
00:17:31,259 --> 00:17:32,761
Don't mention the word monkey.
261
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
Look for yourself.
262
00:17:33,928 --> 00:17:37,265
You won't even say what you're
selling? You must be scared.
263
00:17:37,348 --> 00:17:38,183
Take him away!
264
00:17:43,480 --> 00:17:45,482
(Hubbub)
265
00:17:46,566 --> 00:17:48,651
- Hold on tight.
- Yes, Dad.
266
00:17:50,987 --> 00:17:53,073
Dad.
267
00:17:53,156 --> 00:17:56,326
Fei-hung, you're old enough
to walk on your own now!
268
00:17:56,409 --> 00:17:57,660
Recite the herb list.
269
00:17:57,744 --> 00:18:00,789
Chiretta, good for blood.
Ginseng, good for respiration.
270
00:18:00,872 --> 00:18:05,293
Crocodile, to cure catarrh.
Lizard to treat poisoning. Tin-tsi...
271
00:18:06,461 --> 00:18:08,088
Tin-tsi...
272
00:18:08,671 --> 00:18:10,924
Tin-tsi...
273
00:18:11,007 --> 00:18:13,551
- (Yelps)
- To cure swelling, you fool.
274
00:18:13,635 --> 00:18:16,387
Tin-tsi to cure swelling, you fool.
275
00:18:17,138 --> 00:18:19,516
- Boss.
- Master, Wong.
276
00:18:19,599 --> 00:18:22,143
The herbs are all ready.
277
00:18:22,227 --> 00:18:25,563
I'm going back to Fushan tomorrow.
Please send them to my lodgings.
278
00:18:25,647 --> 00:18:27,440
No problem.
279
00:18:27,524 --> 00:18:30,693
(Bully) That's all you've made
from a whole day's work?
280
00:18:32,278 --> 00:18:37,826
Do you think this is a charity house?
If you have nothing, you must steal.
281
00:18:37,951 --> 00:18:40,328
- (Thud)
- Watch yourselves.
282
00:18:41,037 --> 00:18:42,080
Who did that?
283
00:18:42,205 --> 00:18:45,875
Fei-hung, honest people
don't do such sneaky things.
284
00:18:46,960 --> 00:18:48,086
Shoot at me?
285
00:18:48,211 --> 00:18:51,840
Go back to the inn
and practise foot work for two hours.
286
00:18:51,923 --> 00:18:53,591
(Sighs)
287
00:18:54,134 --> 00:18:55,343
Go pick his pocket.
288
00:18:58,805 --> 00:18:59,764
(Giggles)
289
00:18:59,889 --> 00:19:02,600
What are you doing picking pockets
at your age?
290
00:19:02,684 --> 00:19:04,727
I'll never do it again, sir.
291
00:19:04,811 --> 00:19:07,897
I'll let you go this time,
but you'd better not do it again.
292
00:19:07,981 --> 00:19:11,818
You are lucky.
I have to practise for two hours.
293
00:19:11,901 --> 00:19:14,779
- Ow.
- What's wrong with practising?
294
00:19:14,863 --> 00:19:16,656
What's so bad about stealing?
295
00:19:17,949 --> 00:19:19,450
Is it good to teach you a lesson?
296
00:19:23,204 --> 00:19:24,747
(Rush of air)
297
00:19:38,845 --> 00:19:41,639
- He could be Iron Monkey.
- I think you're right.
298
00:19:41,764 --> 00:19:43,266
(Yells in agony)
299
00:19:51,232 --> 00:19:52,483
Dad.
300
00:19:54,027 --> 00:19:55,778
Aah!
301
00:19:55,904 --> 00:19:59,115
Stop! You're disturbing the peace.
Come with us.
302
00:19:59,199 --> 00:20:00,491
He stole my stuff.
303
00:20:00,575 --> 00:20:04,329
I didn't see that,
but I did see you fight. This way.
304
00:20:06,372 --> 00:20:08,374
Why are they only arresting them?
305
00:20:08,499 --> 00:20:10,084
"HONESTY AND JUSTICE FOR ALL"
306
00:20:10,168 --> 00:20:12,003
(Governor) Don't act so pitifully!
307
00:20:12,086 --> 00:20:15,256
Behind your ignorant faces,
308
00:20:15,381 --> 00:20:18,635
any one of you may be
the terrible Iron Monkey.
309
00:20:18,718 --> 00:20:20,887
Speak up! Show yourself!
310
00:20:20,970 --> 00:20:23,014
(Murmurs of bewilderment)
311
00:20:26,559 --> 00:20:29,562
Be sensible.
I'll release anyone who speaks up.
312
00:20:29,646 --> 00:20:34,484
I'll release those who give me
any information about Iron Monkey.
313
00:20:35,276 --> 00:20:36,653
Speak out!
314
00:20:37,820 --> 00:20:40,990
Sir, there's a monkey
flashing his backside at you.
315
00:20:41,074 --> 00:20:44,619
Huh? How dare you
disgrace this court like this!
316
00:20:44,702 --> 00:20:48,248
I hate indecency! Take him away
and punish him severely!
317
00:20:48,331 --> 00:20:49,374
(Monkey screeches)
318
00:20:49,457 --> 00:20:52,126
Sir, you will be eating
monkey's brain tonight.
319
00:20:52,210 --> 00:20:54,128
Don't tell my mistresses.
320
00:20:55,046 --> 00:20:58,633
If no-one confesses,
you will all be fined 50 taels.
321
00:20:58,716 --> 00:21:00,551
50 taels? Is that all?
322
00:21:00,635 --> 00:21:01,928
What do you expect?
323
00:21:02,011 --> 00:21:06,307
Under the circumstances,
each of you is fined 500 taels!
324
00:21:06,391 --> 00:21:08,476
(Crowd) No, please don't do that!
325
00:21:11,187 --> 00:21:13,982
(Governor) If you can't pay,
it's the brand for you!
326
00:21:15,858 --> 00:21:18,945
Where are you now, Iron Monkey?
327
00:21:19,070 --> 00:21:22,240
If you were a real hero,
you would come out.
328
00:21:22,991 --> 00:21:25,743
(Gasps) Aah!
329
00:21:25,827 --> 00:21:28,830
You look pissed off, huh?
330
00:21:29,956 --> 00:21:30,957
Execute!
331
00:21:32,583 --> 00:21:36,587
Dad! You can't do this
without any proof, Your Excellency.
332
00:21:36,713 --> 00:21:38,798
How dare you!
333
00:21:38,881 --> 00:21:41,342
He presumes to tell you
how to govern, sir.
334
00:21:41,426 --> 00:21:47,390
How dare you be so rude to me
at such a young age. Give him 30 lashes!
335
00:21:48,433 --> 00:21:50,059
He is just a child, sir.
336
00:21:50,143 --> 00:21:53,104
If you plead for him,
you will be a suspect.
337
00:21:53,229 --> 00:21:55,898
Your Excellency, he is too young.
He can't take it.
338
00:21:56,024 --> 00:22:00,236
If he wants to escape the punishment,
he has to pay, otherwise punish him!
339
00:22:05,783 --> 00:22:06,909
Don't move!
340
00:22:10,121 --> 00:22:12,165
- (Arrows whistling)
- Ah!
341
00:22:13,124 --> 00:22:16,336
Aaaah!
342
00:22:18,212 --> 00:22:22,342
Your Excellency, you are punishing
the innocent, Iron Monkey's here.
343
00:22:22,425 --> 00:22:27,680
(Laughs) If it wasn't for my cunning,
you'd never have come out during the day.
344
00:22:27,764 --> 00:22:30,058
You're trapped! Positions, gun troop!
345
00:22:34,979 --> 00:22:36,189
Kill him!
346
00:22:42,362 --> 00:22:44,364
(Confused shouts)
347
00:22:54,082 --> 00:22:56,876
He's gone outside! Go after him!
348
00:23:05,385 --> 00:23:07,595
If this is how you behave,
you'd best resign!
349
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Your eyebrows! They're gone!
350
00:23:12,809 --> 00:23:16,437
What? They brought me good luck.
Now I'm going to be unlucky.
351
00:23:18,606 --> 00:23:21,234
(Kei-ying) Iron Monkey,
I arrest you to save the innocent.
352
00:23:26,948 --> 00:23:28,074
Who are you?
353
00:23:38,626 --> 00:23:40,795
- You're good.
- So are you.
354
00:23:44,465 --> 00:23:46,634
(Yells in pain)
355
00:23:46,717 --> 00:23:48,094
My foot.
356
00:23:55,726 --> 00:23:59,564
It's so exciting.
They're such good Kung Fu masters.
357
00:23:59,647 --> 00:24:01,524
- Put the ladders up.
- Yes, sir!
358
00:24:10,450 --> 00:24:12,285
Aaah!
359
00:24:24,297 --> 00:24:25,548
(Iron Monkey) It's a kid.
360
00:24:33,222 --> 00:24:35,308
- Fei-hung, are you OK?
- Yes, I'm fine.
361
00:24:47,570 --> 00:24:49,030
You're a great fighter, hero.
362
00:24:49,113 --> 00:24:51,991
- My father's well known in...
- Boy. He has such a big mouth.
363
00:24:52,992 --> 00:24:55,369
He is as powerful as Iron Monkey.
364
00:24:57,038 --> 00:25:00,958
Sir, Iron Monkey was here,
so we're proved innocent.
365
00:25:01,042 --> 00:25:02,210
May we leave now?
366
00:25:02,335 --> 00:25:05,546
No! You could well be his partner.
367
00:25:05,630 --> 00:25:09,634
No one will be released
until he is caught.
368
00:25:09,717 --> 00:25:10,885
Very wise, sir.
369
00:25:10,968 --> 00:25:14,847
(All) Let us go. Show mercy, please, sir.
370
00:25:15,765 --> 00:25:17,183
Sir, if I, Wong Kei-ying,
371
00:25:17,266 --> 00:25:20,811
take responsibility for catching
Iron Monkey, will you let them go?
372
00:25:20,895 --> 00:25:23,898
- Wong Kei-ying from Canton?
- Yes, sir.
373
00:25:24,023 --> 00:25:25,024
Nice to meet you.
374
00:25:25,107 --> 00:25:27,443
Wong Kei-ying is very famous.
375
00:25:27,527 --> 00:25:30,154
More famous than me?
376
00:25:30,238 --> 00:25:33,741
Wong Kei-ying,
I'll show mercy this time.
377
00:25:33,824 --> 00:25:37,537
Arrest Iron Monkey
before seven days are up.
378
00:25:37,620 --> 00:25:40,706
I will keep your son here
in the meantime.
379
00:25:40,831 --> 00:25:42,750
You're detaining my son?
380
00:25:42,875 --> 00:25:44,752
Your belongings too!
381
00:25:44,835 --> 00:25:48,673
With your son in jail, you won't escape.
382
00:25:48,756 --> 00:25:49,840
Court adjourned!
383
00:25:50,258 --> 00:25:54,053
- Are you going alone?
- I'll arrest Iron Monkey soon.
384
00:25:55,137 --> 00:25:57,265
Don't worry, I'll look after him.
385
00:25:57,348 --> 00:25:58,432
Thank you.
386
00:26:00,560 --> 00:26:02,061
Set them free.
387
00:26:02,895 --> 00:26:04,939
He's helping arrest Iron Monkey?
388
00:26:05,022 --> 00:26:06,482
What a bastard!
389
00:26:14,949 --> 00:26:18,119
Come this way.
The noodles are delicious.
390
00:26:18,202 --> 00:26:23,624
Another bowl of noodles. I'm sure
you'll enjoy such delicious noodles.
391
00:26:27,420 --> 00:26:29,797
Noodles, please.
392
00:26:29,922 --> 00:26:34,176
Are you Wong Kei-ying
who fought Iron Monkey?
393
00:26:34,260 --> 00:26:35,261
I am.
394
00:26:35,344 --> 00:26:38,598
Shame on you.
I won't sell you anything. Go!
395
00:26:39,557 --> 00:26:42,226
- Why?
- Ask the fortune teller.
396
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
Why?
397
00:26:45,855 --> 00:26:48,774
Can I have two buns, please?
398
00:26:48,858 --> 00:26:51,152
I won't sell you anything, bastard.
399
00:26:51,235 --> 00:26:52,737
Who are you calling bastard?
400
00:26:54,572 --> 00:26:56,073
I'll pay.
401
00:26:56,198 --> 00:26:59,910
I won't sell it to you, if you want
it you'll have to steal it.
402
00:26:59,994 --> 00:27:00,953
I'll take my money.
403
00:27:01,746 --> 00:27:06,876
Thief! Wong Kei-ying is a thief!
He's robbing my money! Thief!
404
00:27:09,170 --> 00:27:10,921
Bastard!
405
00:27:11,839 --> 00:27:13,883
Do you want a bun? Five taels each.
406
00:27:13,966 --> 00:27:15,134
So expensive?
407
00:27:15,217 --> 00:27:18,304
It's not expensive.
I'm risking my life to sell to you.
408
00:27:18,387 --> 00:27:19,972
- (Shouting)
- I quit! I'm sorry.
409
00:27:21,807 --> 00:27:24,143
(Wood clattering)
410
00:27:24,226 --> 00:27:26,187
(Woman) Hot buns.
411
00:27:26,270 --> 00:27:28,230
(Man) I'll take 20 buns.
412
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
(Woman) Thanks.
413
00:27:29,440 --> 00:27:32,610
(Kei-ying)
'They can't tell right from wrong.
414
00:27:41,160 --> 00:27:43,204
(Thinks) 'Honest people
don't do sneaky things.
415
00:27:45,081 --> 00:27:46,791
'Except this time.
416
00:27:52,338 --> 00:27:54,465
'Luckily Fei-hung isn't around.'
417
00:27:55,091 --> 00:28:00,304
That fell on the ground, are you sure
you want to eat it, my friend?
418
00:28:01,389 --> 00:28:04,975
I'm so hungry, I haven't eaten
in two days. I don't care if it's dirty.
419
00:28:05,059 --> 00:28:08,437
I don't know why,
but they refuse to sell me food here.
420
00:28:08,521 --> 00:28:10,856
You seem to be a stranger here.
421
00:28:12,316 --> 00:28:14,902
Don't eat that.
422
00:28:14,985 --> 00:28:17,613
- Come and have some soup.
- Soup?
423
00:28:17,697 --> 00:28:19,323
(Stomach grumbles)
424
00:28:21,826 --> 00:28:27,456
Sorry about my stomach.
I'm so hungry. If it had been rice...
425
00:28:27,540 --> 00:28:29,792
(Stomach grumbles louder)
426
00:28:29,917 --> 00:28:31,752
(Giggles)
427
00:28:33,671 --> 00:28:35,965
(Kei-ying thinks) 'You are so slow.
428
00:28:36,048 --> 00:28:38,342
'You are too slow at frying.
When can I eat?'
429
00:28:40,302 --> 00:28:42,596
I'm sorry, Master Wong, I'm a bit slow.
430
00:28:42,722 --> 00:28:45,808
- Not at all.
- Be patient, it will be ready soon.
431
00:28:55,526 --> 00:28:56,819
Master Wong,
432
00:28:57,611 --> 00:29:01,323
we grow a special kind of chilli,
which we call sweating, it's so hot.
433
00:29:01,741 --> 00:29:06,787
Even a little makes your nose run.
You must try some later.
434
00:29:06,871 --> 00:29:09,540
(Sniffing and retching)
435
00:29:11,000 --> 00:29:12,001
Water.
436
00:29:16,213 --> 00:29:17,590
Are you thirsty?
437
00:29:17,673 --> 00:29:20,760
Don't drink water, there's the soup.
438
00:29:20,843 --> 00:29:26,849
I wasn't thirsty, I was just cleaning
my mouth so the soup tastes better.
439
00:29:26,974 --> 00:29:30,144
Remember to wear an apron the next
time you want to clean your mouth.
440
00:29:30,227 --> 00:29:32,563
Let me help you, Miss Ho.
441
00:29:32,646 --> 00:29:35,316
I can prepare some dishes
from home for you.
442
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
(Sizzling)
443
00:29:51,499 --> 00:29:55,628
Golden chicken, it smells delicious!
Master Wong, you are a great cook.
444
00:29:57,046 --> 00:30:00,966
My wife passed away a while ago,
so I do all the housework myself.
445
00:30:01,091 --> 00:30:05,346
Master Wong, we are honoured
to have you cooking for us.
446
00:30:06,555 --> 00:30:09,141
It's only Cantonese food,
please try some.
447
00:30:09,266 --> 00:30:12,645
Well, let us Northerners
and Southerners sit down together.
448
00:30:12,728 --> 00:30:16,398
Let me make some Northern
speciality noodles for you.
449
00:30:16,482 --> 00:30:19,693
The first slice, God's blessing.
450
00:30:22,655 --> 00:30:25,032
The second slice,
no more natural disasters.
451
00:30:25,115 --> 00:30:27,827
The third, peace and prosperity.
452
00:30:27,910 --> 00:30:29,829
- Cheers!
- Cheers!
453
00:30:33,082 --> 00:30:35,960
The wine brings friends together.
454
00:30:36,085 --> 00:30:38,170
To all the friends we've known.
455
00:30:38,295 --> 00:30:39,421
Cheers.
456
00:30:39,505 --> 00:30:41,048
- Cheers.
- Cheers.
457
00:30:48,514 --> 00:30:50,599
Master Wong, what is worrying you?
458
00:30:51,976 --> 00:30:54,144
I am thinking of my son.
459
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
I have all this great food here.
460
00:30:56,313 --> 00:31:00,276
But my son is behind bars
and I don't know if he's eaten at all.
461
00:31:00,401 --> 00:31:03,070
I don't know if anyone
is looking after him.
462
00:31:04,321 --> 00:31:07,700
Dr Yang, have you heard
of Iron Monkey?
463
00:31:07,783 --> 00:31:10,703
Yes, I've heard the talk.
Do you want to find him?
464
00:31:11,579 --> 00:31:14,748
If I catch him, I'll chop his head off!
465
00:31:14,874 --> 00:31:16,417
Is he your enemy?
466
00:31:19,295 --> 00:31:24,174
The governor is keeping my son
in jail until I arrest Iron Monkey.
467
00:31:24,258 --> 00:31:28,178
If I can't catch him, my son
and I can never go back to Fushan.
468
00:31:28,304 --> 00:31:30,014
Both the good and bad are against us.
469
00:31:30,139 --> 00:31:33,767
- What's your son's name?
- Wong Fei-hung.
470
00:31:33,851 --> 00:31:35,227
Wong Fei-hung.
471
00:31:35,311 --> 00:31:36,937
I won't bother you any further.
472
00:31:37,021 --> 00:31:40,566
The quicker I catch Iron Monkey,
the quicker I see my son.
473
00:31:40,649 --> 00:31:45,779
Dr Yang, Miss Ho,
I'll repay you one day.
474
00:31:45,863 --> 00:31:47,823
See you soon.
475
00:31:52,453 --> 00:31:56,707
Master Wong, knock on the door
when you are tired.
476
00:31:56,790 --> 00:31:59,168
We stay up quite late.
477
00:32:02,004 --> 00:32:04,965
- Thank you.
- Take care.
478
00:32:16,769 --> 00:32:20,522
- Orchid...
- I know, you're going for the boy.
479
00:32:20,606 --> 00:32:24,443
The officers won't look after him.
480
00:32:24,526 --> 00:32:28,072
Take the medicine box. It will help.
481
00:32:29,114 --> 00:32:33,118
(Prisoner)
I'm thirsty, some water, please.
482
00:32:33,202 --> 00:32:35,120
(Guard) Shut up!
483
00:32:37,289 --> 00:32:40,751
Why does this child sleep
the whole day long?
484
00:32:40,834 --> 00:32:44,088
Is he OK?
Does he need to see a doctor?
485
00:32:44,213 --> 00:32:46,840
Whoever loses has to drink.
486
00:32:46,924 --> 00:32:48,133
Master Fox...
487
00:32:48,217 --> 00:32:49,176
Open the gate.
488
00:32:49,301 --> 00:32:52,388
Wong Fei-hung, you have a visitor.
489
00:32:55,975 --> 00:33:01,480
His forehead is hot and his mouth
is dry, Dr Yang. I think he is sick.
490
00:33:02,439 --> 00:33:04,191
(Orchid) He can't stay here any more.
491
00:33:08,153 --> 00:33:12,449
It's lucky we discovered it now.
Many people have caught the plague.
492
00:33:12,574 --> 00:33:13,826
The plague?
493
00:33:14,868 --> 00:33:16,662
It's not that bad, don't panic.
494
00:33:16,787 --> 00:33:19,957
We're not panicking, we're just afraid.
495
00:33:20,040 --> 00:33:23,836
The investigator will arrive
in the next two days.
496
00:33:25,421 --> 00:33:26,922
I can't take care of him.
497
00:33:27,047 --> 00:33:32,553
Master Fox, conditions here are
appalling. Let him stay in my house.
498
00:33:32,678 --> 00:33:33,721
Mm.
499
00:33:34,888 --> 00:33:38,934
Sorry to trouble you.
Don't start anything or I'll punish you!
500
00:33:39,059 --> 00:33:44,064
We won't cause any trouble.
We're happy you're moving him.
501
00:33:50,154 --> 00:33:51,572
Dad's umbrella.
502
00:34:18,390 --> 00:34:20,017
(Fox) Master Wong!
503
00:34:21,852 --> 00:34:24,980
- Come over for a midnight snack.
- OK.
504
00:34:27,357 --> 00:34:31,028
Having a hotpot on the roof
makes it taste even nicer.
505
00:34:31,111 --> 00:34:33,113
I've never done it before.
506
00:34:33,781 --> 00:34:35,616
- Help yourself.
- All right.
507
00:34:35,699 --> 00:34:38,952
Master Fox, thank you
for looking after my son.
508
00:34:39,078 --> 00:34:42,790
Master Wong, if you can't catch
Iron Monkey on time,
509
00:34:42,873 --> 00:34:46,460
I'll work something out
so you and your son can leave.
510
00:34:46,543 --> 00:34:48,754
Don't worry.
511
00:34:48,837 --> 00:34:50,464
But you might get in trouble.
512
00:34:50,547 --> 00:34:53,342
I may be a bad official,
but I can protect myself.
513
00:34:53,467 --> 00:34:55,427
A hero should be respected.
514
00:34:57,012 --> 00:34:58,180
Hero?
515
00:34:59,765 --> 00:35:02,392
People hold thieves up as heroes.
516
00:35:03,894 --> 00:35:07,147
In fact, we are all just water
in the pot,
517
00:35:07,272 --> 00:35:09,358
heated by the burning fire.
518
00:35:09,483 --> 00:35:12,236
If the fire keeps burning,
the water will dry up.
519
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Who can put out the fire?
520
00:35:17,157 --> 00:35:19,952
When will we get good officials?
521
00:35:20,452 --> 00:35:23,372
(Man in house) Damn it!
Who's blocking the chimney?
522
00:35:26,291 --> 00:35:27,501
Iron Monkey?
523
00:35:28,794 --> 00:35:30,504
Hey! Wait for me!
524
00:35:40,806 --> 00:35:43,433
Which one of you is Iron Monkey?
525
00:35:44,226 --> 00:35:47,146
I am Master Fox,
you are under arrest.
526
00:35:54,820 --> 00:35:56,947
Kidnap a woman? A rapist?
527
00:36:23,765 --> 00:36:25,642
Oh...
528
00:36:36,320 --> 00:36:39,156
- The Shaolin Palm?
- You practise Shaolin Kung Fu.
529
00:36:39,281 --> 00:36:42,784
- So what?
- Are you Shaolin apprentices?
530
00:36:59,509 --> 00:37:00,636
A monk?
531
00:37:04,306 --> 00:37:05,807
No Shadow Kick!
532
00:38:05,951 --> 00:38:09,871
- The Super Eagle's Claw!
- Your master is the monk, Hin Hung.
533
00:38:09,997 --> 00:38:12,708
You are a Shaolin rebel.
534
00:38:24,845 --> 00:38:25,762
(Creaking)
535
00:38:30,058 --> 00:38:32,102
(Creaking boards)
536
00:38:36,273 --> 00:38:38,650
Ah-ah-ahh!
537
00:38:50,829 --> 00:38:53,290
Dad, look out.
538
00:38:53,373 --> 00:38:56,668
Here comes Iron Monkey. Be careful.
539
00:38:57,711 --> 00:38:58,795
Fei-hung.
540
00:39:01,423 --> 00:39:02,466
It's you.
541
00:39:02,591 --> 00:39:05,510
Tell Dad I'm OK.
542
00:39:09,723 --> 00:39:11,016
(Swallows hard)
543
00:39:13,393 --> 00:39:16,229
(Dr Yang) The old one
worries about the young one.
544
00:39:16,355 --> 00:39:19,066
The young one
worries about the old one.
545
00:39:22,736 --> 00:39:25,280
Such a caring father and son.
546
00:39:25,364 --> 00:39:26,615
I know who you are.
547
00:39:34,664 --> 00:39:36,291
What did he say?
548
00:39:37,417 --> 00:39:40,045
Ask him when he wakes up.
549
00:39:42,255 --> 00:39:45,092
(Orchid) ♪ Difficult to distinguish you
550
00:39:45,217 --> 00:39:49,012
♪ A face of weariness
551
00:39:54,810 --> 00:40:02,692
♪ It's difficult to predict my fate ♪
552
00:40:03,610 --> 00:40:07,864
(Man) 'Orchid, Peony,
come and greet the guests.'
553
00:40:16,206 --> 00:40:17,833
My son.
554
00:40:28,093 --> 00:40:30,137
♪ There's only you in my eyes...
555
00:40:31,138 --> 00:40:33,265
(Weeps) My son.
556
00:40:34,683 --> 00:40:38,812
It's time to see clients again.
It's been nine months. Get ready.
557
00:40:43,525 --> 00:40:46,319
How dare you stab me! Bitch!
558
00:40:48,196 --> 00:40:51,950
I want to redeem Miss Ho.
Take the three gold pieces.
559
00:41:02,085 --> 00:41:04,129
(♪ Melancholy Er-hu violin)
560
00:41:17,559 --> 00:41:21,438
(Dr Yang) 'Willows and flowers
follow the wind
561
00:41:21,521 --> 00:41:25,650
'A doctor cares
for patients from all parts
562
00:41:26,693 --> 00:41:29,654
'Maybe for the fulfillment
of our commitment
563
00:41:30,530 --> 00:41:34,743
'Count the fortune of your life'
564
00:41:41,500 --> 00:41:44,127
(Investigator)
You go that way and you go that way.
565
00:41:46,213 --> 00:41:49,466
How can you mess up
in the Governor's house?
566
00:41:49,549 --> 00:41:52,010
Shit! Where is the Governor?
567
00:41:52,093 --> 00:41:53,428
Hold it...
568
00:41:54,262 --> 00:41:57,682
You want to see His Excellency.
Do you have an appointment?
569
00:41:57,807 --> 00:42:00,393
(Coughing and spluttering)
570
00:42:00,519 --> 00:42:03,063
Idiot! Does the investigator need one?
571
00:42:03,188 --> 00:42:06,525
Use the royal fan to hit these bastards.
572
00:42:06,650 --> 00:42:08,860
(Whispers) Oh, the royal fan?
573
00:42:08,985 --> 00:42:10,987
Ah...
574
00:42:11,071 --> 00:42:13,657
Looks like this place
hasn't changed much.
575
00:42:13,740 --> 00:42:17,244
I didn't see you on my last patrol.
576
00:42:19,079 --> 00:42:22,916
- Are you new?
- I've been here two years now.
577
00:42:22,999 --> 00:42:25,043
Mm. Hm!
578
00:42:25,126 --> 00:42:27,045
Did you check his identification?
579
00:42:27,128 --> 00:42:29,089
I didn't dare, I'm only a junior.
580
00:42:31,174 --> 00:42:32,592
Oh!
581
00:42:35,178 --> 00:42:38,306
(Mistress 1)
Stop moving. I'm getting all wet!
582
00:42:38,390 --> 00:42:40,475
(Governor) Give me a kiss.
583
00:42:41,226 --> 00:42:43,520
(Mistress 2) Turn your head.
584
00:42:44,813 --> 00:42:49,693
How can I fix it
while you move about so much?
585
00:42:49,776 --> 00:42:52,654
Do a good job for me.
586
00:42:52,779 --> 00:42:54,614
(Giggling halts)
587
00:42:57,867 --> 00:42:58,868
Hm?
588
00:42:58,952 --> 00:42:59,953
Who are you?
589
00:43:00,078 --> 00:43:02,497
You knew I was coming.
590
00:43:02,581 --> 00:43:03,915
(Jangling)
591
00:43:03,999 --> 00:43:08,837
Look at the time.
How can you play in such a way?
592
00:43:09,754 --> 00:43:10,714
Huh?
593
00:43:12,507 --> 00:43:15,218
Oh. (Laughs nervously)
594
00:43:15,302 --> 00:43:16,553
Your Excellency.
595
00:43:18,555 --> 00:43:22,350
(Investigator) Get the documents.
Come and see me once you are dressed.
596
00:43:22,434 --> 00:43:23,393
Yes, sir.
597
00:43:24,811 --> 00:43:28,189
I'm a busy man. Don't waste my time.
598
00:43:28,315 --> 00:43:29,691
The royal fan?
599
00:43:32,777 --> 00:43:35,322
Isn't that the royal fan?
600
00:43:35,405 --> 00:43:38,658
I had the pleasure of being hit with it.
601
00:43:38,742 --> 00:43:41,911
Have you seen his royal seal?
602
00:43:41,995 --> 00:43:44,080
I'm only a junior, I dared not ask.
603
00:43:44,164 --> 00:43:48,001
Idiot. Help me get dressed.
604
00:43:51,129 --> 00:43:52,088
Hmm.
605
00:43:53,340 --> 00:43:55,300
(Investigator) Hm!
606
00:43:58,345 --> 00:44:01,848
How can you be Governor?
These documents are a mess!
607
00:44:02,807 --> 00:44:05,685
Please forgive me, sir.
608
00:44:05,769 --> 00:44:07,228
- Pick them up.
- Yes, sir.
609
00:44:07,354 --> 00:44:09,314
(Laughs)
610
00:44:09,397 --> 00:44:14,194
May I see the royal seal?
611
00:44:14,319 --> 00:44:19,074
You can't have done this job long.
Don't you know who I am?
612
00:44:19,199 --> 00:44:20,784
(Laughs)
613
00:44:20,867 --> 00:44:23,161
Bring me my briefcase.
614
00:44:26,956 --> 00:44:27,957
Hm!
615
00:44:28,041 --> 00:44:30,377
Where are my papers?
616
00:44:32,712 --> 00:44:33,838
What's this?
617
00:44:33,963 --> 00:44:35,382
(Gasps)
618
00:44:35,465 --> 00:44:37,050
Iron Monkey?
619
00:44:37,175 --> 00:44:39,969
Iron Monkey? What is it?
620
00:44:40,595 --> 00:44:42,972
Er... he is a notorious criminal.
621
00:44:43,056 --> 00:44:45,767
He commits all sorts of horrible crimes.
622
00:44:46,434 --> 00:44:50,438
This is ridiculous! I didn't blame you
for not keeping the peace,
623
00:44:50,522 --> 00:44:52,941
but how can you allow thieves
in this house?
624
00:44:53,024 --> 00:44:55,068
How can you be Governor?
625
00:44:57,195 --> 00:44:58,530
Please forgive me.
626
00:44:58,613 --> 00:45:01,324
How can my official seal
turn into a monkey?
627
00:45:02,283 --> 00:45:03,118
"HONESTY AND JUSTICE FOR ALL"
628
00:45:03,201 --> 00:45:04,536
Court in session!
629
00:45:04,619 --> 00:45:09,165
They look innocent, but in reality
they may be that vicious Iron Monkey!
630
00:45:09,249 --> 00:45:10,250
Confess now!
631
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
- Who stole the seal?
- Hand it over!
632
00:45:13,294 --> 00:45:16,005
Don't act so innocent in front of me.
633
00:45:16,089 --> 00:45:19,551
- Your Excellency, I think...
- Hold on.
634
00:45:19,634 --> 00:45:23,138
I'm a kind-hearted official.
I love my citizens.
635
00:45:23,221 --> 00:45:25,974
But you can't be soft with these guys!
636
00:45:26,850 --> 00:45:28,101
Hm.
637
00:45:28,184 --> 00:45:30,603
He sounds familiar to me.
638
00:45:30,687 --> 00:45:34,399
You always say that. It proves
you come from the same class.
639
00:45:34,482 --> 00:45:35,859
You won't confess?
640
00:45:35,984 --> 00:45:38,236
Then I must teach you a lesson.
641
00:45:38,319 --> 00:45:41,614
Very wise. Give them a warning.
642
00:45:41,698 --> 00:45:43,324
Fox!
643
00:45:46,578 --> 00:45:48,997
I know it's you.
644
00:45:49,122 --> 00:45:52,375
Give Governor Cheng 30 lashes!
645
00:45:52,459 --> 00:45:54,335
(Whimpers uncontrollably)
646
00:45:54,419 --> 00:45:56,588
Sir, it's an order. I can't help it.
647
00:45:56,671 --> 00:45:58,882
(Investigator) Go ahead!
648
00:45:59,007 --> 00:46:00,925
(Screaming)
649
00:46:02,177 --> 00:46:06,806
Enough! Enough!
I have an idea, sir, please...
650
00:46:06,890 --> 00:46:08,391
Tell me, then.
651
00:46:09,225 --> 00:46:11,686
(Whimpers)
652
00:46:11,770 --> 00:46:14,189
(Winces) Get lost!
653
00:46:14,314 --> 00:46:15,565
Hm?
654
00:46:15,690 --> 00:46:21,529
(Sobbing) Your Excellency, I hope
these documents are sufficient.
655
00:46:23,823 --> 00:46:25,533
Hmm.
656
00:46:25,658 --> 00:46:27,702
(Chuckles)
657
00:46:29,078 --> 00:46:33,666
You're smart to come up with
this idea in such a short time.
658
00:46:33,750 --> 00:46:36,336
Come here, come on.
659
00:46:36,419 --> 00:46:39,214
- (Sobs) Again, Your Excellency?
- Hm.
660
00:46:40,715 --> 00:46:41,925
Hm.
661
00:46:42,008 --> 00:46:43,009
Sir...
662
00:46:43,092 --> 00:46:47,472
It's a shame to see a smart guy
like you wasting away in this place.
663
00:46:47,555 --> 00:46:48,890
Thank you, sir.
664
00:46:48,973 --> 00:46:51,392
I'll deploy you to another province.
665
00:46:51,476 --> 00:46:54,813
- Choose for yourself.
- Choose myself?
666
00:46:56,731 --> 00:46:59,651
I'll choose a wealthy place.
667
00:46:59,734 --> 00:47:01,986
(Excited chuckle) I'm going to be rich!
668
00:47:02,070 --> 00:47:04,823
Oh... It's worth being hit.
669
00:47:04,948 --> 00:47:07,784
You return first and organise my trip.
670
00:47:07,867 --> 00:47:09,077
Yes, sir.
671
00:47:10,870 --> 00:47:13,331
- Governor Cheng.
- Yes, sir.
672
00:47:13,414 --> 00:47:18,753
Open the stores and donate the food
to the public. This will look good.
673
00:47:18,837 --> 00:47:20,713
I'll report to the Emperor.
674
00:47:20,797 --> 00:47:23,132
Oh! Thank you, sir.
675
00:47:23,216 --> 00:47:25,844
Go on, open the stores
and hand out the food.
676
00:47:26,469 --> 00:47:27,846
(Fox) Hurry up.
677
00:47:29,848 --> 00:47:32,141
Put the food on the cart.
678
00:47:33,184 --> 00:47:35,103
Quickly, we must deliver it.
679
00:47:35,770 --> 00:47:41,734
Next month, I'll be moving to Canton.
Would you give me some advice, sir?
680
00:47:41,818 --> 00:47:43,403
Hm...
681
00:47:43,486 --> 00:47:47,323
As an officer you've observed four
righteous rules and four witty rules.
682
00:47:47,407 --> 00:47:49,325
The four righteous rules are
683
00:47:49,409 --> 00:47:55,123
to repay for merits,
to flatter, to liaise and to ally.
684
00:47:55,206 --> 00:48:01,754
Anyone who is skilled in applying
these rules will be prosperous.
685
00:48:01,838 --> 00:48:04,007
Ah.
686
00:48:04,090 --> 00:48:05,967
And the four witty rules?
687
00:48:06,050 --> 00:48:10,805
To create discord, to reprobate,
to frame and to set others up.
688
00:48:10,889 --> 00:48:14,559
How wise you are. You have
my greatest respect. (Chuckles)
689
00:48:14,642 --> 00:48:18,438
Oh, you've already learnt
how to flatter.
690
00:48:18,521 --> 00:48:20,023
I didn't mean to.
691
00:48:20,106 --> 00:48:22,942
Just remember
politics is like a dream.
692
00:48:23,026 --> 00:48:26,154
Don't take it too seriously
and you'll be fine.
693
00:48:26,237 --> 00:48:30,491
Then you'll live long
and prosper. (Laughs)
694
00:48:30,575 --> 00:48:33,536
Prepare the sedan chair
for His Excellency.
695
00:48:34,871 --> 00:48:36,581
Chiretta, good for blood.
696
00:48:36,664 --> 00:48:38,041
Ginseng for respiration.
697
00:48:38,124 --> 00:48:41,169
Crocodile to cure catarrh.
Lizard to treat poisoning.
698
00:48:41,252 --> 00:48:43,296
Tin-tsi... tin-tsi...
699
00:48:43,379 --> 00:48:45,798
You fool! Don't hit me, Dad!
700
00:48:45,924 --> 00:48:47,759
(Gasps)
701
00:48:52,972 --> 00:48:54,557
Dad.
702
00:49:00,188 --> 00:49:04,525
(Orchid) Stick out your tongue.
(Woman) Come on, stick out your tongue.
703
00:49:06,152 --> 00:49:08,196
A slight fever.
704
00:49:10,740 --> 00:49:13,910
(Orchid) Dr Yang isn't here.
I'll give you some medicine.
705
00:49:13,993 --> 00:49:17,121
If the fever doesn't subside,
come and see Dr Yang.
706
00:49:17,205 --> 00:49:18,831
(Woman) Thank you, Miss Ho.
707
00:49:22,627 --> 00:49:24,921
"I've borrowed the pills
to raise money for my trip.
708
00:49:25,004 --> 00:49:27,590
"I must save my dad.
I'll repay you in the future."
709
00:50:00,081 --> 00:50:02,583
- (Cheering)
- Thank you.
710
00:50:04,627 --> 00:50:06,462
Thank you for watching.
711
00:50:06,546 --> 00:50:07,797
Ladies and gentlemen,
712
00:50:07,880 --> 00:50:11,134
my father and I were separated
and I need money to get home.
713
00:50:11,217 --> 00:50:14,679
I've no choice but to sell
our secret family life-saving pill.
714
00:50:14,762 --> 00:50:15,847
30 taels each.
715
00:50:16,556 --> 00:50:19,517
Little master, you helped us before,
now we'll help you.
716
00:50:19,600 --> 00:50:21,811
Get lost!
717
00:50:21,936 --> 00:50:27,650
Your dad hurt us before, kid.
Now it's our turn to hurt you.
718
00:50:27,775 --> 00:50:29,736
Honest people don't do sneaky things.
719
00:50:29,819 --> 00:50:32,030
- I'm Wong Fei-hung. And you?
- Chiu Tin Pa.
720
00:50:32,113 --> 00:50:33,823
Run, Wong Fei-hung!
721
00:50:35,241 --> 00:50:36,492
After him!
722
00:50:37,243 --> 00:50:39,162
Make way!
723
00:50:41,914 --> 00:50:44,417
You piece of shit! Bullying a small boy.
724
00:50:46,461 --> 00:50:48,921
You have no future.
725
00:50:49,047 --> 00:50:51,716
Your mother would rather
have a bun than you.
726
00:50:52,508 --> 00:50:55,636
- Nice moves. Well done!
- Thank you.
727
00:50:57,972 --> 00:50:59,307
Watch out, hot water!
728
00:51:00,808 --> 00:51:02,310
Watch out yourself!
729
00:51:18,826 --> 00:51:22,330
You ruined my stuff.
730
00:51:22,413 --> 00:51:24,040
You little bastard! Yah!
731
00:51:27,335 --> 00:51:28,878
Turn around.
732
00:51:29,587 --> 00:51:30,880
Give me that.
733
00:51:33,341 --> 00:51:36,010
Boss, I'll pay for the damages.
734
00:51:36,094 --> 00:51:37,804
- Enough?
- More than enough.
735
00:51:38,346 --> 00:51:39,514
Too much.
736
00:51:44,644 --> 00:51:46,687
How come my Kung Fu is so good?
737
00:51:47,605 --> 00:51:50,233
Wong Fei-hung, you are great...
738
00:51:50,316 --> 00:51:51,901
Do you take students?
739
00:51:51,984 --> 00:51:54,987
I'm not qualified to teach you.
Put me down.
740
00:51:56,739 --> 00:51:58,825
- Shut up!
- (Kids) Oh!
741
00:51:58,908 --> 00:52:00,409
Who is Wong Fei-hung?
742
00:52:00,493 --> 00:52:01,536
That's me.
743
00:52:01,661 --> 00:52:03,037
That's him.
744
00:52:03,121 --> 00:52:04,747
A dragon? A worm, more like!
745
00:52:04,872 --> 00:52:06,457
Call someone bigger than you.
746
00:52:06,541 --> 00:52:09,961
I'm this big. If you want me
to be bigger, wait a few years.
747
00:52:10,086 --> 00:52:12,672
Challenge me?
I specialise in taming small kids.
748
00:52:14,882 --> 00:52:16,175
You're so powerful.
749
00:52:16,300 --> 00:52:17,468
(Roars)
750
00:52:22,682 --> 00:52:24,767
If I catch you, you will suffer.
751
00:52:25,768 --> 00:52:27,562
Come and get me. You can't keep up.
752
00:52:31,232 --> 00:52:33,192
Let's go for a run.
753
00:52:36,946 --> 00:52:39,699
You're like a lump of wood.
Can't you keep up?
754
00:52:42,118 --> 00:52:44,620
If I can't beat you, I'll retire.
755
00:52:45,121 --> 00:52:46,622
I beat you. Retire.
756
00:52:55,256 --> 00:52:57,592
(Thinks)
'He's really retired so quickly?
757
00:52:59,051 --> 00:53:00,553
'That was easy.'
758
00:53:01,179 --> 00:53:04,182
- Little worm.
- Crazy nut, another nasty show?
759
00:53:08,269 --> 00:53:10,396
I've got thick skin.
760
00:53:14,025 --> 00:53:17,403
- Stop talking to him.
- Shut up! He was lucky. Get lost.
761
00:53:22,575 --> 00:53:23,993
Who hit me?
762
00:53:25,369 --> 00:53:26,621
A stone.
763
00:53:27,246 --> 00:53:28,998
Fei-hung, get up.
764
00:53:31,626 --> 00:53:32,960
Come on.
765
00:53:37,215 --> 00:53:39,008
Why did you sneak away?
766
00:53:39,091 --> 00:53:41,344
I'm sorry, Auntie.
I wanted to find my dad.
767
00:53:41,427 --> 00:53:44,222
I'll think of a way. Let's go.
768
00:53:45,139 --> 00:53:47,183
( ♪ Regal fanfare)
769
00:53:51,520 --> 00:53:55,524
"THE EMPEROR'S ROYAL OFFICERS"
770
00:54:05,910 --> 00:54:07,620
(All) Welcome, Your Excellency.
771
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
(Laughs)
772
00:54:16,629 --> 00:54:18,673
(Laughs)
773
00:54:20,508 --> 00:54:22,218
Summon the Governor.
774
00:54:22,343 --> 00:54:24,345
(Soldier 1) Summon the Governor!
775
00:54:24,428 --> 00:54:26,722
(Soldier 2) Summon the Governor!
776
00:54:27,598 --> 00:54:30,351
Summon me?
Is the investigator back again?
777
00:54:30,434 --> 00:54:32,520
Where does this monk come from?
778
00:54:32,603 --> 00:54:36,565
You dare sit in my chair? Take him
away and close down the temple.
779
00:54:36,691 --> 00:54:39,151
Why don't you come to greet
the investigator?
780
00:54:39,235 --> 00:54:41,487
Huh? You're the investigator?
781
00:54:41,570 --> 00:54:43,864
(Laughs) Another one.
782
00:54:43,948 --> 00:54:46,534
This time I've got to see
your royal seal.
783
00:54:51,414 --> 00:54:54,417
- My rule is to kill before investigating.
- Huh?
784
00:54:54,542 --> 00:54:56,210
(Gasps)
785
00:54:58,170 --> 00:55:00,631
Is that another note from Iron Monkey?
786
00:55:00,715 --> 00:55:02,758
- We've no money left.
- Huh?
787
00:55:04,218 --> 00:55:06,387
He is the real one.
788
00:55:06,470 --> 00:55:08,306
(Whimpering)
789
00:55:08,389 --> 00:55:09,932
Your Excellency.
790
00:55:10,933 --> 00:55:13,519
So you'll serve me now?
791
00:55:14,061 --> 00:55:18,482
Yes, sir! Wash all the dishes
and prepare a banquet.
792
00:55:18,566 --> 00:55:19,775
Yes, sir.
793
00:55:19,859 --> 00:55:23,279
His Excellency would like
some chicken and shark fin.
794
00:55:23,362 --> 00:55:26,532
(Laughs nervously) Of course, of course.
795
00:55:28,951 --> 00:55:31,704
The rod is blind,
it sweeps away all injustice.
796
00:55:33,080 --> 00:55:35,791
Strong force
that switches north and south.
797
00:55:37,585 --> 00:55:39,003
Fei-hung, your turn.
798
00:55:39,628 --> 00:55:40,921
Seek the way.
799
00:55:42,381 --> 00:55:43,549
Fisherman's Paddle!
800
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Double Flight from the Sea!
801
00:55:47,678 --> 00:55:49,263
Old Branches on the Ground!
802
00:55:49,347 --> 00:55:50,890
Open Both Up and Down!
803
00:55:50,973 --> 00:55:51,974
Rod that Calms the Central!
804
00:55:52,099 --> 00:55:55,644
- Is he your first apprentice?
- You are the first.
805
00:55:55,728 --> 00:55:57,605
He is your junior.
806
00:55:57,688 --> 00:56:00,399
His dad will fight with you
sooner or later.
807
00:56:00,483 --> 00:56:02,943
I really hope he doesn't come.
808
00:56:03,027 --> 00:56:04,403
If you lose...
809
00:56:05,071 --> 00:56:07,907
That's why I'm teaching him
how to use the rod.
810
00:56:07,990 --> 00:56:10,076
At least I get a follower.
811
00:56:12,953 --> 00:56:16,540
- Come on, Fei-hung.
- (Dr Yang chuckles)
812
00:56:21,504 --> 00:56:22,630
Dad!
813
00:56:24,965 --> 00:56:27,385
They should meet each other.
814
00:56:27,468 --> 00:56:29,053
- Thank you.
- My pleasure.
815
00:56:29,178 --> 00:56:30,721
Still in one piece.
816
00:56:39,271 --> 00:56:42,358
Dad, don't worry.
A man should be dignified.
817
00:56:42,441 --> 00:56:44,819
Fei-hung hasn't made you lose face.
818
00:56:50,449 --> 00:56:54,537
Good. I'm glad you've grown up.
My worries are over.
819
00:57:00,668 --> 00:57:03,254
Thank you for saving my son Fei-hung.
820
00:57:03,337 --> 00:57:04,505
My pleasure.
821
00:57:04,588 --> 00:57:05,631
Please...
822
00:57:05,714 --> 00:57:06,966
Help yourselves.
823
00:57:09,009 --> 00:57:11,887
I heard there were some refugees
coming into town.
824
00:57:11,971 --> 00:57:13,931
Iron Monkey will be around then.
825
00:57:17,309 --> 00:57:19,437
Fei-hung, take this.
826
00:57:21,230 --> 00:57:24,024
Fei-hung! No.
827
00:57:24,150 --> 00:57:29,655
You can't eat roast duck,
you're ill. Let go.
828
00:57:31,574 --> 00:57:35,828
From my diagnosis
he shouldn't eat so much.
829
00:57:35,911 --> 00:57:37,746
You have it, Dr Yang.
830
00:57:37,830 --> 00:57:40,624
You don't need a special diet
with my medicines.
831
00:57:40,749 --> 00:57:44,628
It's better to be safe than sorry.
832
00:57:44,712 --> 00:57:47,673
The Po Chi Lam Clinic prescription
is quite effective.
833
00:57:47,756 --> 00:57:51,093
Fei-hung is still young, his stomach
is too weak to take such greasy food.
834
00:57:51,177 --> 00:57:54,805
Brother Wong, you'd not put it
this way. But there is a basic law.
835
00:57:54,930 --> 00:58:00,269
Since he's just recovered, he has
no appetite. This will give him one.
836
00:58:00,352 --> 00:58:03,063
It doesn't matter what he eats,
as long as he does.
837
00:58:03,189 --> 00:58:04,398
Not at all.
838
00:58:05,524 --> 00:58:08,527
You'll never finish your meal
if you keep arguing.
839
00:58:08,611 --> 00:58:09,612
I'm sorry.
840
00:58:16,911 --> 00:58:20,247
THE GOVERNMENT HOUSE
OF CHEKIANG
841
00:58:20,372 --> 00:58:23,167
(Giggling and playful screams)
842
00:58:23,250 --> 00:58:28,255
'It's nice to be so relaxed about things.
You still have your women...
843
00:58:28,339 --> 00:58:30,382
'(Whimpers)
844
00:58:31,425 --> 00:58:35,012
'I'd love to be a monk like you.'
845
00:58:38,641 --> 00:58:42,686
(Sighs heavily) What a waste of my talent.
846
00:58:45,272 --> 00:58:48,943
Goodbye, sweet ladies.
847
00:58:50,236 --> 00:58:52,571
The dream has faded.
848
00:58:52,655 --> 00:58:55,157
I must get some money
to buy an officer's post.
849
00:58:56,700 --> 00:58:59,328
(Woman weeping)
850
00:59:00,412 --> 00:59:04,583
My last prayers, I can't believe
I have to bury you here.
851
00:59:04,708 --> 00:59:07,294
Bless me
that I won't be tortured in future.
852
00:59:08,254 --> 00:59:12,049
After I've buried you,
I'll have to sell myself.
853
00:59:12,132 --> 00:59:16,762
Protect my future descendants from
such suffering as I've experienced.
854
00:59:17,429 --> 00:59:20,099
(Iron Monkey) You don't have to sell
yourself.
855
00:59:20,182 --> 00:59:22,226
Take this money and bury your husband.
856
00:59:22,309 --> 00:59:24,812
- Thank you.
- My pleasure.
857
00:59:25,938 --> 00:59:27,940
Dead monkey, I'll bury you!
858
00:59:28,065 --> 00:59:29,400
It's a trap.
859
00:59:29,984 --> 00:59:31,318
Right.
860
00:59:31,443 --> 00:59:33,279
A rich city merchant hired us.
861
00:59:37,533 --> 00:59:40,536
You'd better surrender,
Iron Monkey, or else.
862
00:59:40,661 --> 00:59:43,539
- Ha ha! You impostors!
- Yah!
863
00:59:53,340 --> 00:59:54,925
I'll remove your mask.
864
01:00:01,682 --> 01:00:04,893
You bastards. You're even worse
than those greedy officers.
865
01:00:05,019 --> 01:00:06,228
Yah!
866
01:00:09,356 --> 01:00:10,941
The Virgin's Sword Stance.
867
01:00:17,239 --> 01:00:20,034
How can you call yourself a virgin?
868
01:00:21,410 --> 01:00:23,579
You're so ugly,
you look more like a pig!
869
01:00:26,332 --> 01:00:27,750
Lo Han's Double-Edged Sword!
870
01:00:38,761 --> 01:00:41,639
You don't know one side of the sword
from the other!
871
01:00:57,696 --> 01:00:59,031
Take your hands off!
872
01:01:19,635 --> 01:01:23,681
Why don't you leave?
You call yourselves martial artists?
873
01:01:26,058 --> 01:01:28,143
You have to beat me too
before you leave.
874
01:01:34,066 --> 01:01:35,818
Shaolin King Kong Palm.
875
01:01:38,195 --> 01:01:43,575
Your Kung Fu is good. You even
recognise my Shaolin King Kong Palm.
876
01:01:43,701 --> 01:01:45,786
Hm! It's nothing special.
877
01:01:45,911 --> 01:01:49,081
Then try my Nothing Special move.
878
01:02:00,134 --> 01:02:01,885
(Winces in pain)
879
01:02:02,010 --> 01:02:04,096
You can't escape from me.
880
01:02:20,112 --> 01:02:21,321
Iron Monkey?
881
01:02:25,409 --> 01:02:26,785
Shaolin Palm?
882
01:02:26,910 --> 01:02:27,911
The Flying Monk?
883
01:02:28,036 --> 01:02:31,457
(Laughs) Right, I'm the master
of the Flying Monk.
884
01:02:31,582 --> 01:02:33,959
Monk, you rebelled against Shaolin.
885
01:02:34,042 --> 01:02:36,754
It was you who burnt
the Shaolin Temple.
886
01:02:36,879 --> 01:02:42,176
There are no rules. Human beings
die for fortune. Birds die for feed!
887
01:02:45,971 --> 01:02:47,514
Preach to your dead colleagues.
888
01:02:59,318 --> 01:03:01,862
How dare you challenge me.
889
01:03:01,987 --> 01:03:04,531
- Tell me your name.
- Wong Kei-ying.
890
01:03:04,656 --> 01:03:08,327
Wong Kei-ying, your Kung Fu
is like nothing I've seen before.
891
01:03:08,452 --> 01:03:10,120
You're right.
892
01:03:11,371 --> 01:03:13,999
No Shadow Kick, the Wong family move.
893
01:03:21,632 --> 01:03:23,175
King Kong Palm!
894
01:03:29,014 --> 01:03:34,228
You don't know when to give up.
I might as well finish you off!
895
01:03:35,521 --> 01:03:37,272
Wind and Thunder King Kong Palm!
896
01:03:47,908 --> 01:03:49,368
Lo Han Palm!
897
01:04:06,093 --> 01:04:09,555
Once you've felt my King Kong Palm,
you've no chance of survival.
898
01:04:11,390 --> 01:04:12,182
Hm!
899
01:04:12,724 --> 01:04:14,643
(Creaking)
900
01:04:16,562 --> 01:04:18,355
(Gasps)
901
01:04:18,480 --> 01:04:19,857
Are you OK?
902
01:04:22,234 --> 01:04:24,069
Where are you hurt?
903
01:04:28,657 --> 01:04:32,119
Get the needles for me.
904
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
(Grunts in pain)
905
01:04:35,873 --> 01:04:38,584
I was hit by the King Kong Palm.
906
01:04:38,667 --> 01:04:42,337
Release the poisoned blood first,
then give me the antidote.
907
01:04:44,089 --> 01:04:45,716
Release the blood.
908
01:04:55,934 --> 01:04:57,769
Ah.
909
01:05:12,576 --> 01:05:15,162
Take down the list of medicines now.
910
01:05:16,955 --> 01:05:18,790
One centipede.
911
01:05:18,874 --> 01:05:20,459
The tail of a scorpion.
912
01:05:20,542 --> 01:05:22,377
The gall of a bear.
913
01:05:22,461 --> 01:05:24,171
One viper.
914
01:05:24,963 --> 01:05:26,673
One lizard...
915
01:05:28,800 --> 01:05:33,555
Big brother, wake up!
Any other medicines?
916
01:05:33,639 --> 01:05:35,474
Wake up.
917
01:05:35,557 --> 01:05:37,017
Dr Yang!
918
01:05:39,603 --> 01:05:41,563
Dad, are you OK?
919
01:05:43,732 --> 01:05:47,402
Fei-hung, Dad is hurt,
get Dr Yang now.
920
01:05:50,864 --> 01:05:52,282
Who is he?
921
01:05:55,619 --> 01:05:57,287
Iron Monkey?
922
01:06:04,336 --> 01:06:05,837
Dad!
923
01:06:07,673 --> 01:06:11,551
- What are you doing, Fei-hung?
- Stop, Dad, he isn't Iron Monkey.
924
01:06:11,677 --> 01:06:14,054
How dare you contradict your father?
925
01:06:15,389 --> 01:06:16,556
Ah!
926
01:06:23,730 --> 01:06:24,731
Master Wong.
927
01:06:24,856 --> 01:06:28,652
Is Dr Yang Iron Monkey?
928
01:06:32,864 --> 01:06:34,074
Dad!
929
01:06:36,827 --> 01:06:39,705
I just want to inspect Dr Yang's wound.
930
01:06:39,830 --> 01:06:41,331
Silly boy!
931
01:06:41,415 --> 01:06:42,666
(Giggles)
932
01:06:42,791 --> 01:06:44,960
Miss Orchid, please get up.
933
01:06:49,381 --> 01:06:51,591
King Kong Palm?
934
01:06:56,847 --> 01:07:02,019
Fight poison with poison.
It's a valuable treatment.
935
01:07:02,144 --> 01:07:04,396
What an excellent doctor he is.
936
01:07:06,314 --> 01:07:09,067
- Fei-hung, get a pen and ink ready.
- Yes, Dad.
937
01:07:09,693 --> 01:07:12,320
(Thinks) 'There are no norms and no rules
938
01:07:12,404 --> 01:07:15,157
'You are trapped in a corner
939
01:07:15,240 --> 01:07:17,409
'There is nowhere to run'
940
01:07:18,910 --> 01:07:21,413
(Kei-ying) Gold can't change
(Fei-hung) Gold can't change
941
01:07:21,496 --> 01:07:24,291
(Kei-ying) Sad for blood
(Fei-hung) Sad for blood
942
01:07:24,416 --> 01:07:26,710
(Kei-ying) Release the blood
and revitalise the soul
943
01:07:26,793 --> 01:07:28,962
(Fei-hung) Release the blood
and revitalise the soul
944
01:07:29,087 --> 01:07:33,008
(Investigator, thinking)
'A curse that would put you to death'
945
01:07:34,134 --> 01:07:36,595
(Kei-ying) Emergency aid
(Fei-hung) Emergency aid
946
01:07:36,678 --> 01:07:40,057
(Kei-ying) One chance for life
(Fei-hung) One chance for life
947
01:07:42,768 --> 01:07:46,146
(Investigator, thinking)
'The only way out is death
948
01:07:48,023 --> 01:07:50,358
'Hurry up! Cure him.'
949
01:07:57,282 --> 01:07:58,408
Dad!
950
01:07:59,451 --> 01:08:01,953
Iron Monkey and Wong Kei-ying
are both hurt.
951
01:08:02,037 --> 01:08:06,041
Check all the clinics.
Arrest all those who are hurt!
952
01:08:06,124 --> 01:08:07,626
(All) Yes, sir!
953
01:08:09,669 --> 01:08:12,839
(Dr Yang) Such medicines can cure
all sorts of illnesses.
954
01:08:12,923 --> 01:08:15,133
Po Chi Lam Clinic
is really prestigious.
955
01:08:15,217 --> 01:08:17,886
To cure poison
with poisonous insects.
956
01:08:17,969 --> 01:08:22,849
The impact of your clinic on medicine
in the future will be enormous.
957
01:08:22,933 --> 01:08:26,645
However, will you take me to court?
958
01:08:27,312 --> 01:08:31,900
I can't right now,
but you will be arrested one day.
959
01:08:32,776 --> 01:08:35,237
Take my advice and mend your ways.
960
01:08:36,530 --> 01:08:40,534
My father was a righteous officer
when Wei Zhou was deposed.
961
01:08:41,910 --> 01:08:44,788
His colleagues were greedy
and stole food.
962
01:08:44,871 --> 01:08:46,957
My father was killed because of them.
963
01:08:47,040 --> 01:08:50,752
How can the officers save others
when they can't even save themselves?
964
01:08:52,087 --> 01:08:53,964
You can even buy an officer's post.
965
01:08:54,047 --> 01:08:55,715
Hm.
966
01:08:55,799 --> 01:08:59,928
If there were fewer greedy officers in
the world, we wouldn't need Iron Monkey.
967
01:09:01,680 --> 01:09:04,057
(Persistent knocking)
968
01:09:07,144 --> 01:09:08,687
(Knocking continues)
969
01:09:10,063 --> 01:09:11,815
- Who is it?
- Master Fox.
970
01:09:13,608 --> 01:09:15,944
- Where is Dr Yang?
- He is out.
971
01:09:16,069 --> 01:09:19,072
- Where is Wong Fei-hung?
- He's with Dr Yang.
972
01:09:19,156 --> 01:09:20,866
Damn it!
973
01:09:21,491 --> 01:09:24,077
The investigator wants them arrested.
974
01:09:24,202 --> 01:09:25,620
Why?
975
01:09:27,038 --> 01:09:30,167
Tell them to leave immediately.
976
01:09:35,172 --> 01:09:36,214
Master Wong...
977
01:09:36,298 --> 01:09:37,716
I heard.
978
01:09:41,511 --> 01:09:44,556
I can't believe
they're going to arrest me.
979
01:09:45,932 --> 01:09:48,226
Dad, let's leave now.
980
01:09:49,603 --> 01:09:54,524
Fei-hung, you can't follow me,
it's very dangerous.
981
01:09:55,192 --> 01:09:57,027
Go back to Fushan by yourself.
982
01:09:58,028 --> 01:10:00,280
If I don't return...
983
01:10:01,907 --> 01:10:03,617
you take care of yourself.
984
01:10:03,742 --> 01:10:05,452
Yes, Dad.
985
01:10:05,535 --> 01:10:08,205
Fei-hung, a man
should be as strong as steel.
986
01:10:08,288 --> 01:10:09,247
I understand.
987
01:10:09,372 --> 01:10:12,334
A man should shed blood, not tears.
988
01:10:12,417 --> 01:10:15,128
- Do you understand?
- Don't worry, Dad.
989
01:10:17,255 --> 01:10:20,508
Dr Yang, please look after my dad.
990
01:10:22,302 --> 01:10:26,306
If anything happens,
please let me know.
991
01:10:28,475 --> 01:10:30,018
Of course.
992
01:10:30,101 --> 01:10:33,647
Dad, don't worry about me.
993
01:10:34,814 --> 01:10:38,735
Fei-hung, have you
forgotten my words already?
994
01:10:38,818 --> 01:10:40,237
Don't cry!
995
01:10:46,284 --> 01:10:49,329
Repeat what I said before.
996
01:10:49,829 --> 01:10:56,461
A man should be as strong as steel.
A man should shed blood, not tears.
997
01:11:14,854 --> 01:11:17,607
Master Wong,
I'll show you the back way out.
998
01:11:17,691 --> 01:11:21,319
- We'll find a safe hiding place.
- Fine.
999
01:11:21,820 --> 01:11:23,154
Dad.
1000
01:11:23,905 --> 01:11:26,741
Don't worry,
I'll take care of Fei-hung.
1001
01:11:32,038 --> 01:11:34,582
(Knocking)
1002
01:11:34,666 --> 01:11:37,585
Fei-hung, go inside. I'll answer it.
1003
01:11:39,129 --> 01:11:41,548
(Soldiers) Open the door! Open the door!
1004
01:11:41,631 --> 01:11:42,882
Open up!
1005
01:11:45,552 --> 01:11:48,221
(Men all laugh gleefully)
1006
01:11:48,305 --> 01:11:51,599
A girl! A pretty girl.
1007
01:11:51,683 --> 01:11:55,353
What do you want? Aren't you monks
ashamed of yourselves?
1008
01:11:55,437 --> 01:11:59,691
A monk still needs pretty girls.
1009
01:11:59,774 --> 01:12:03,361
Let's enjoy ourselves.
Do you want our lives to be empty?
1010
01:12:07,782 --> 01:12:09,409
The Tum Ma move?
1011
01:12:26,301 --> 01:12:29,596
She knows Kung Fu.
There's something strange about this clinic.
1012
01:12:33,683 --> 01:12:34,893
Stranger than you?
1013
01:12:57,582 --> 01:12:59,000
I'll show you!
1014
01:13:08,051 --> 01:13:09,886
(Shakily) Ether powder.
1015
01:13:11,304 --> 01:13:12,847
We got her.
1016
01:13:15,266 --> 01:13:17,560
Look at that face. She's so attractive.
1017
01:13:18,144 --> 01:13:19,771
Oh!
1018
01:13:19,854 --> 01:13:21,689
Let's listen to her screams.
1019
01:13:21,773 --> 01:13:22,816
Ah!
1020
01:13:22,941 --> 01:13:26,694
(Evil chuckling)
1021
01:13:28,321 --> 01:13:33,118
We'll do our best to entertain you.
I guarantee a pleasant surprise.
1022
01:13:34,369 --> 01:13:35,870
(Laughs)
1023
01:13:35,954 --> 01:13:37,455
We'll help ourselves.
1024
01:13:40,959 --> 01:13:44,963
See how nervous she is.
She must be very anxious.
1025
01:13:45,713 --> 01:13:49,175
Relax, this won't take long.
1026
01:13:52,053 --> 01:13:53,680
Go to hell, you bastard monks!
1027
01:14:00,478 --> 01:14:03,731
Monks aren't monks,
officers aren't officers. Bullshit!
1028
01:14:03,857 --> 01:14:07,026
You little bastard, do you want to die?
1029
01:14:07,152 --> 01:14:08,611
Auntie, leave now!
1030
01:14:16,202 --> 01:14:17,704
Do you want to go in?
1031
01:14:17,787 --> 01:14:19,080
Carry the Bow and Shoot the Moon!
1032
01:14:21,416 --> 01:14:22,542
Monkey's Rod!
1033
01:14:24,252 --> 01:14:26,212
Double Flight from the Sea!
1034
01:14:26,296 --> 01:14:27,964
Fisherman's Paddle!
1035
01:14:29,340 --> 01:14:30,633
What are you reciting?
1036
01:14:30,717 --> 01:14:32,218
Too many stances.
1037
01:14:34,846 --> 01:14:36,764
Don't let his stances put you off.
1038
01:14:36,848 --> 01:14:39,601
Rod that Sweeps Away all Injustice!
1039
01:14:40,768 --> 01:14:42,395
Very powerful.
1040
01:14:43,271 --> 01:14:45,315
Strong Force
that Switches North and South!
1041
01:14:45,857 --> 01:14:48,193
Don't let him recite. No more!
1042
01:14:48,276 --> 01:14:49,444
Over the Top...
1043
01:14:50,612 --> 01:14:53,031
Under the Earth!
1044
01:14:53,114 --> 01:14:54,532
Stop for a minute.
1045
01:14:55,533 --> 01:14:56,951
I don't think so.
1046
01:14:57,076 --> 01:14:58,369
Let's see you dance.
1047
01:14:58,495 --> 01:15:01,414
Left, right, left, right,
left, right. Halt!
1048
01:15:10,048 --> 01:15:13,927
Golden Snake Goes Into the Hole,
Golden Snake Comes Out of the Hole!
1049
01:15:17,305 --> 01:15:18,681
Back to the start.
1050
01:15:33,112 --> 01:15:37,075
Old witch!
Are you trying to scare the ghosts?
1051
01:15:37,659 --> 01:15:39,619
Then you can be a ghost.
1052
01:15:56,970 --> 01:15:58,263
No Shadow Kick!
1053
01:16:15,530 --> 01:16:17,824
Iron Monkey is Buddha.
1054
01:16:17,907 --> 01:16:20,910
The gold which he gave us
can't be spent frivolously.
1055
01:16:20,994 --> 01:16:23,663
If we spend it all
there won't be any more.
1056
01:16:23,746 --> 01:16:26,624
Dr Yang, Master Wong,
dinner is ready. Let's eat.
1057
01:16:26,708 --> 01:16:27,834
Thank you.
1058
01:16:27,917 --> 01:16:30,003
There are only two bowls. What about you?
1059
01:16:30,086 --> 01:16:31,879
We have a big abalone.
1060
01:16:32,672 --> 01:16:34,674
Don't lie to us.
1061
01:16:34,757 --> 01:16:37,552
We'll have the big abalone,
you take the rice.
1062
01:16:37,635 --> 01:16:41,055
Well, we'll share these bowls of rice.
1063
01:16:42,098 --> 01:16:44,475
We've already eaten. Here.
1064
01:16:44,559 --> 01:16:46,936
I don't even like rice.
1065
01:16:47,020 --> 01:16:49,689
- We've eaten. Here.
- I don't like rice.
1066
01:16:49,772 --> 01:16:51,524
Miss Ho is here.
1067
01:16:51,608 --> 01:16:54,819
Big brother, Fei-hung's been arrested
by the soldiers.
1068
01:16:54,944 --> 01:16:56,404
What?
1069
01:16:56,487 --> 01:16:58,072
What's wrong with you?
1070
01:16:59,032 --> 01:17:01,075
Orchid, Orchid!
1071
01:17:01,159 --> 01:17:04,495
It must be the monks. Orchid!
1072
01:17:04,579 --> 01:17:07,540
She seems to be suffering
from ether poisoning. Orchid!
1073
01:17:09,542 --> 01:17:11,210
Wake her up first.
1074
01:17:13,212 --> 01:17:15,882
(Whip lashing)
1075
01:17:30,355 --> 01:17:32,649
Wong Fei-hung,
tell us where your father is.
1076
01:17:32,774 --> 01:17:37,278
Your dad is here.
Greet him now. Damn baldy!
1077
01:17:37,654 --> 01:17:43,493
Hm. Tough guy, I'll teach you
a lesson you won't forget.
1078
01:17:43,576 --> 01:17:46,537
Wait! If we kill him,
we'll never find Wong Kei-ying.
1079
01:17:46,663 --> 01:17:48,414
You're a traitor!
1080
01:17:50,291 --> 01:17:52,585
How dare you beat me, the head of security!
1081
01:17:54,420 --> 01:17:56,798
(Chuckles)
1082
01:18:01,094 --> 01:18:02,762
Master Fox!
1083
01:18:03,346 --> 01:18:04,931
Master Fox!
1084
01:18:29,497 --> 01:18:31,541
Look out!
1085
01:18:33,209 --> 01:18:35,169
Hin Hung, let Wong Fei-hung go.
1086
01:18:35,253 --> 01:18:36,671
You're not the Iron Monkey I met.
1087
01:18:36,796 --> 01:18:38,381
Iron Monkey is Iron Monkey.
1088
01:18:49,726 --> 01:18:52,145
Hin Hung, prepare to meet your death!
1089
01:18:54,689 --> 01:18:56,107
Iron Monkey is here.
1090
01:18:58,192 --> 01:18:59,694
Catch Fei-hung!
1091
01:19:02,780 --> 01:19:04,490
The Flying Sleeves!
1092
01:19:05,158 --> 01:19:06,159
Come here!
1093
01:19:13,833 --> 01:19:17,587
Wong Kei-ying or Iron Monkey,
you still have to die!
1094
01:19:18,129 --> 01:19:19,422
Kill them both!
1095
01:19:23,134 --> 01:19:24,427
Go to hell!
1096
01:19:25,636 --> 01:19:26,929
See the Dart!
1097
01:19:27,764 --> 01:19:29,056
(Screams)
1098
01:19:29,682 --> 01:19:30,850
Ah!
1099
01:19:30,933 --> 01:19:32,685
- You can't save him now.
- Have pity.
1100
01:19:37,690 --> 01:19:39,442
You've come to help.
1101
01:19:39,567 --> 01:19:42,528
You must all be in the same gang!
1102
01:19:46,449 --> 01:19:49,118
Call yourself a Kung Fu master?
You're useless!
1103
01:19:52,580 --> 01:19:53,623
Don't block my way.
1104
01:19:58,127 --> 01:19:59,212
Be gone!
1105
01:20:04,008 --> 01:20:05,510
Take Fei-hung away.
1106
01:20:05,593 --> 01:20:08,221
(Whimpers) Your Excellency!
Your Excellency!
1107
01:20:08,721 --> 01:20:09,847
Take him away.
1108
01:20:09,972 --> 01:20:11,390
- Yah!
- (Woman screams)
1109
01:20:17,522 --> 01:20:20,566
Flying Sleeves?
What happened to Shaolin Palm?
1110
01:20:21,400 --> 01:20:24,904
You didn't die from my palm?
You're tough, huh?
1111
01:20:25,029 --> 01:20:27,949
You are an investigator
yet you yourself are underhand.
1112
01:20:28,032 --> 01:20:30,493
You are a disgrace to your profession!
1113
01:20:30,576 --> 01:20:32,203
Let's fight, then!
1114
01:20:52,306 --> 01:20:54,308
(Groaning bellow)
1115
01:21:00,690 --> 01:21:02,733
(Screams)
1116
01:21:12,827 --> 01:21:13,911
Hurry up!
1117
01:21:16,539 --> 01:21:17,790
Stay where you are!
1118
01:21:17,915 --> 01:21:21,002
I'll be a laughing stock
if I let you bastards escape!
1119
01:21:22,211 --> 01:21:25,256
Old traitor, let's see how many
stances you can resist.
1120
01:21:25,381 --> 01:21:29,302
You joined forces with Iron Monkey
and brought shame on our school.
1121
01:21:29,385 --> 01:21:31,888
You have no right to call me a traitor.
1122
01:21:32,763 --> 01:21:37,518
Stop pretending to be so righteous.
If it weren't for bastards like you,
1123
01:21:37,602 --> 01:21:39,896
there wouldn't be
a need for Iron Monkey!
1124
01:21:40,980 --> 01:21:42,523
Flying Sleeves!
1125
01:21:46,944 --> 01:21:47,987
Come here!
1126
01:22:00,917 --> 01:22:02,418
The Fifth Brother's Rod!
1127
01:22:11,844 --> 01:22:13,054
(Iron Monkey yells)
1128
01:22:19,644 --> 01:22:21,187
(Kei-ying) Old traitor!
1129
01:22:31,197 --> 01:22:32,573
(Investigator grunts)
1130
01:22:32,657 --> 01:22:34,408
Come on.
1131
01:22:37,870 --> 01:22:39,622
Shaolin King Kong Palm!
1132
01:22:39,705 --> 01:22:41,749
- No Shadow Kick!
- Flying Leg!
1133
01:22:49,131 --> 01:22:51,759
I'm coming! Damn you, baldy!
1134
01:22:54,428 --> 01:22:56,639
Fei-hung, don't! It's too dangerous.
1135
01:23:07,191 --> 01:23:08,901
(Iron Monkey) Up the poles.
1136
01:23:11,112 --> 01:23:13,197
Hey! It's burning. Get down.
1137
01:23:18,536 --> 01:23:20,079
The fire is burning the poles.
1138
01:23:25,418 --> 01:23:27,628
Dad! Iron Monkey! Run!
1139
01:23:27,753 --> 01:23:31,382
Hin Hung, I can't defeat you on
the ground, but your balance is bad.
1140
01:23:31,465 --> 01:23:34,885
- I'll beat you on the poles.
- Well, come on then.
1141
01:23:37,972 --> 01:23:39,348
Let me take your place.
1142
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Watch out!
1143
01:23:47,231 --> 01:23:48,357
Off the poles.
1144
01:23:48,482 --> 01:23:49,900
Not good enough.
1145
01:23:50,026 --> 01:23:51,694
Attack the lower part. I'll go first.
1146
01:24:00,119 --> 01:24:01,245
No Shadow Kick!
1147
01:24:04,790 --> 01:24:05,750
Hit him!
1148
01:24:12,048 --> 01:24:12,965
King Kong Falls!
1149
01:24:17,386 --> 01:24:19,138
You're no better.
1150
01:24:19,221 --> 01:24:20,681
Shaolin King Kong Palm!
1151
01:24:20,765 --> 01:24:21,849
Iron Monkey, catch!
1152
01:24:21,974 --> 01:24:23,893
Monkey Hangs on the Dried Tree!
1153
01:24:26,437 --> 01:24:28,355
Push him down! The monk is losing.
1154
01:24:29,106 --> 01:24:30,191
Not so easy!
1155
01:24:37,740 --> 01:24:39,700
A Thousand Hand Move!
1156
01:24:42,161 --> 01:24:43,621
Kick him off!
1157
01:24:43,704 --> 01:24:44,705
Hit him!
1158
01:25:05,768 --> 01:25:06,936
Fall down!
1159
01:25:09,855 --> 01:25:11,107
It's hooked.
1160
01:25:25,663 --> 01:25:29,083
When the wooden poles burn,
we'll have to fight in the fire.
1161
01:25:29,500 --> 01:25:30,960
Down, dog!
1162
01:25:32,753 --> 01:25:35,131
Stay where you are.
A return for you, monk!
1163
01:25:52,857 --> 01:25:54,942
I'll sweep away all the poles.
1164
01:25:59,029 --> 01:26:00,489
Iron Monkey, over here!
1165
01:26:06,245 --> 01:26:09,165
There's only one pole left,
you're going to fall!
1166
01:26:23,053 --> 01:26:24,513
It's going!
1167
01:26:24,638 --> 01:26:27,141
Stand at the two ends.
1168
01:26:31,937 --> 01:26:34,398
Hm! You can't stand properly.
1169
01:26:35,983 --> 01:26:37,151
Don't worry about us.
1170
01:26:38,652 --> 01:26:42,656
The pole under your feet
won't last much longer.
1171
01:26:42,781 --> 01:26:44,658
You'll be buried in this sea of fire.
1172
01:26:46,327 --> 01:26:48,495
Kick the pole and push me across.
1173
01:26:54,752 --> 01:26:57,296
- The door is open.
- One pole to the sky.
1174
01:26:57,880 --> 01:27:00,382
Monk, we tricked you.
One pole to the sea!
1175
01:27:03,093 --> 01:27:05,304
You are totally wicked.
Down to the fire!
1176
01:27:07,556 --> 01:27:09,683
Aaah!
1177
01:27:16,649 --> 01:27:19,652
Aaah!
1178
01:27:24,823 --> 01:27:26,575
- Hurry up! Throw the rod here.
- OK!
1179
01:27:27,826 --> 01:27:29,203
Catch!
1180
01:27:37,461 --> 01:27:38,712
Dad.
1181
01:27:39,338 --> 01:27:40,839
I'm fine.
1182
01:27:40,923 --> 01:27:44,260
I thought
I was never going to see you again.
1183
01:27:47,554 --> 01:27:49,932
Why doesn't anybody care about me?
1184
01:27:56,188 --> 01:27:58,899
Don't just stand there, leave now.
1185
01:27:58,983 --> 01:28:00,150
Go!
1186
01:28:03,988 --> 01:28:06,031
TRAIN STATION
1187
01:28:08,909 --> 01:28:15,708
Master Wong,
who knows when we'll meet again?
1188
01:28:15,791 --> 01:28:18,252
Dr Yang, Miss Ho, why don't you come
to Fushan to visit us?
1189
01:28:18,335 --> 01:28:19,628
Auntie, you must come.
1190
01:28:19,712 --> 01:28:21,422
Master Wong, I'm sorry I'm late.
1191
01:28:21,505 --> 01:28:24,258
Ah, you've come to see us off
though you're so busy.
1192
01:28:24,341 --> 01:28:27,803
Don't mention it.
I'm busy catching Iron Monkey.
1193
01:28:27,886 --> 01:28:29,930
(♪ Parade music)
1194
01:28:34,226 --> 01:28:35,936
Another new officer is coming.
1195
01:28:36,061 --> 01:28:37,938
I hope he is a good one.
1196
01:28:39,523 --> 01:28:42,818
Well, we must say goodbye.
Fei-hung, let's go.
1197
01:28:45,112 --> 01:28:46,280
Take care.
1198
01:28:48,449 --> 01:28:53,203
♪ Let me step out onto the wide road
1199
01:28:53,454 --> 01:28:58,625
♪ And head towards
a bright and promising future
1200
01:28:58,709 --> 01:29:05,591
♪ Young as I am, I'm full of energy and talent
1201
01:29:07,009 --> 01:29:09,428
♪ I have a lot of dreams and
I will make them all come true
1202
01:29:09,511 --> 01:29:16,602
♪ I will have my glory in the future
out in the world... ♪