0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:01:32,827 --> 00:01:36,428 [STATION MASTER BLOWING WHISTLE] 2 00:01:38,399 --> 00:01:43,268 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 3 00:01:48,642 --> 00:01:52,444 [INDISTINCT CONVERSATION] 4 00:02:07,428 --> 00:02:10,896 [INDISTINCT CONVERSATION] 5 00:02:43,697 --> 00:02:48,534 [WOMEN SCREAMING] 6 00:03:02,283 --> 00:03:06,618 [BABY CRYING] 7 00:03:22,703 --> 00:03:23,902 [DOG BARKING] 8 00:03:50,598 --> 00:03:56,335 [PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY] 9 00:03:59,473 --> 00:04:02,507 Please. Please. Please! 10 00:04:02,509 --> 00:04:03,575 Open. 11 00:04:05,279 --> 00:04:06,745 Please. 12 00:04:08,983 --> 00:04:12,017 -Please. -The door. The door. 13 00:04:13,420 --> 00:04:14,720 Remember Grandmere's house. 14 00:04:14,722 --> 00:04:16,521 Please, Papa, no. 15 00:04:16,523 --> 00:04:19,625 Papa, I don't want to go. 16 00:04:19,627 --> 00:04:22,427 Please, Papa, no. [SOBBING] 17 00:04:23,330 --> 00:04:24,496 Papa! 18 00:05:39,073 --> 00:05:43,809 OLD JO: Growing up is different for everyone. 19 00:05:43,811 --> 00:05:47,679 For the lucky few, time does all the work. 20 00:05:47,681 --> 00:05:50,582 Others are not given a choice. 21 00:05:50,584 --> 00:05:52,417 This is my story. 22 00:05:52,419 --> 00:05:55,721 The story of when war came to my village, 23 00:05:55,723 --> 00:05:57,689 my valley, my world. 24 00:05:57,691 --> 00:06:01,393 Of how I became a man. 25 00:06:05,432 --> 00:06:10,869 Papa always used to tell me, "Never fall asleep, Jo. 26 00:06:10,871 --> 00:06:12,504 "Whittle a stick, 27 00:06:12,506 --> 00:06:16,007 "pick berries, read your comic if you must, 28 00:06:16,009 --> 00:06:20,045 "but don't close your eyes. Not for one second." 29 00:06:22,416 --> 00:06:24,649 [BIRD CALLING] 30 00:06:34,728 --> 00:06:38,797 But Papa had not woken at dawn to milk the sheep, 31 00:06:38,799 --> 00:06:42,134 and anyway, reading is tiring work, 32 00:06:42,136 --> 00:06:45,971 even if I only ever looked at the pictures. 33 00:06:47,775 --> 00:06:54,012 [BIRDS CHIRPING] 34 00:07:08,061 --> 00:07:12,164 [THUNDER RUMBLING] 35 00:07:12,166 --> 00:07:13,932 [BARKING] 36 00:07:14,902 --> 00:07:16,168 Oh. 37 00:07:16,170 --> 00:07:17,436 What is it? 38 00:07:17,438 --> 00:07:18,970 [BARKING CONTINUES] 39 00:07:22,609 --> 00:07:27,112 [BEAR GROWLING] 40 00:07:52,639 --> 00:07:53,705 No! 41 00:07:54,174 --> 00:07:55,240 [DOG WHIMPERS] 42 00:07:59,580 --> 00:08:01,947 Bear! Bear! There's a bear in the woods! 43 00:08:04,151 --> 00:08:05,217 Are you all right, Jo? 44 00:08:05,219 --> 00:08:06,685 -Out of my way! -Are you hurt? 45 00:08:06,687 --> 00:08:08,720 Rouf, Maman. He's still up there! 46 00:08:08,722 --> 00:08:10,889 The sheep, Jo. What about the sheep? 47 00:08:10,891 --> 00:08:12,824 I don't know, Grandpere. 48 00:08:12,826 --> 00:08:14,226 I ran away. 49 00:08:22,236 --> 00:08:25,904 Jo? Jo. You're too young to go. 50 00:08:25,906 --> 00:08:28,106 Come and help me in the kitchen, please. 51 00:08:31,578 --> 00:08:33,745 [MEN TALKING INDISTINCTLY] 52 00:08:33,747 --> 00:08:36,548 [GREETING EACH OTHER] 53 00:08:52,699 --> 00:08:54,132 Think it's ready. 54 00:08:59,873 --> 00:09:01,273 Beautiful. 55 00:09:01,275 --> 00:09:02,941 Yes. 56 00:09:02,943 --> 00:09:04,643 You can go. 57 00:09:09,816 --> 00:09:12,817 [GUNSHOTS IN THE DISTANCE] 58 00:09:16,590 --> 00:09:18,757 [GUNSHOTS CONTINUE] 59 00:09:20,827 --> 00:09:23,128 [CROWD MURMURING] 60 00:09:28,902 --> 00:09:30,201 Souriez! 61 00:09:36,176 --> 00:09:37,943 Grandpere, where's Rouf? 62 00:09:40,881 --> 00:09:42,180 Did you find him? 63 00:09:46,119 --> 00:09:48,753 -[LITTLE BOY GROWLING] -[MAN CHUCKLES] 64 00:09:48,755 --> 00:09:50,922 My son thinks he is a bear. 65 00:09:53,994 --> 00:09:56,795 Settle down now, everyone. That includes you, Hubert. 66 00:09:56,797 --> 00:10:01,766 I just want to thank Jo Lalande for what he did today. 67 00:10:01,768 --> 00:10:04,803 Without him, there'd be no bear. 68 00:10:04,805 --> 00:10:08,673 Who knows what damage it might have caused to our flocks? 69 00:10:08,675 --> 00:10:10,875 Especially one so low down from the mountain. 70 00:10:10,877 --> 00:10:12,243 So, 71 00:10:12,245 --> 00:10:15,981 here's to Jo. Here's to the bear. 72 00:10:15,983 --> 00:10:17,782 And down with the Boche. 73 00:10:17,784 --> 00:10:19,951 ALL: Down with the Boche. 74 00:10:19,953 --> 00:10:21,953 -Long live the bear. -Long live the bear. 75 00:10:28,061 --> 00:10:29,661 Rouf! 76 00:10:32,032 --> 00:10:33,732 Rouf! 77 00:10:48,949 --> 00:10:50,882 [THUNDER RUMBLING] 78 00:11:01,028 --> 00:11:02,093 Rouf! 79 00:11:03,697 --> 00:11:04,763 Rouf! 80 00:11:05,832 --> 00:11:07,999 [WHIMPERING] 81 00:11:08,001 --> 00:11:10,068 I thought I'd lost you. 82 00:11:11,972 --> 00:11:14,773 So, you came back for your dog. 83 00:11:16,710 --> 00:11:18,843 Very brave of you 84 00:11:18,845 --> 00:11:20,745 after all the shooting that went on. 85 00:11:22,883 --> 00:11:24,115 The bleeding's stopped now. 86 00:11:24,985 --> 00:11:26,451 Here boy, come on, Rouf. 87 00:11:26,453 --> 00:11:28,186 -Let's go. -Keep your voice down. 88 00:11:28,188 --> 00:11:30,722 I don't want you frightening any more bears today. 89 00:11:36,263 --> 00:11:38,396 I saw the whole thing, you know. 90 00:11:38,398 --> 00:11:41,833 The bear, the sheep scattering, 91 00:11:41,835 --> 00:11:43,802 you scattering. 92 00:11:51,445 --> 00:11:53,478 Relax, it's just bread. 93 00:11:56,183 --> 00:11:57,782 What's your name, boy? 94 00:11:59,052 --> 00:12:00,118 Jo Lalande. 95 00:12:01,755 --> 00:12:03,455 Nice yo meet you, Jo Lalande. 96 00:12:05,392 --> 00:12:06,791 She could have got away, you know. 97 00:12:06,793 --> 00:12:09,027 -Who? -The bear. 98 00:12:09,028 --> 00:12:11,262 Mother bear. She was leading them away from her cub. 99 00:12:18,939 --> 00:12:21,473 He'll smell the milk soon enough. 100 00:12:21,475 --> 00:12:24,943 He won't be able to resist. 101 00:12:24,945 --> 00:12:27,979 Right away down the valley she took them as well, 102 00:12:27,981 --> 00:12:30,215 all for this little guy. 103 00:12:30,217 --> 00:12:32,417 He'll die out here without his mother, won't he? 104 00:12:32,419 --> 00:12:34,352 You're right about that, Jo. 105 00:12:34,354 --> 00:12:36,387 Which is why he's coming home with one of us. 106 00:12:37,791 --> 00:12:38,857 What's your name? 107 00:12:38,859 --> 00:12:40,458 What do you want with my name? 108 00:12:40,460 --> 00:12:42,093 I told you mine. 109 00:12:44,030 --> 00:12:45,764 I'll just ask in the village about you. 110 00:12:45,766 --> 00:12:47,065 You won't do that. 111 00:12:47,067 --> 00:12:49,484 Why not? 112 00:12:49,485 --> 00:12:51,902 Because I'll make sure the whole village knows about your little nap. 113 00:12:51,905 --> 00:12:54,339 I told you. I saw it all. 114 00:12:54,341 --> 00:12:56,441 So let's just keep this a secret, huh? 115 00:12:57,844 --> 00:13:00,979 A secret between you and me. 116 00:13:01,982 --> 00:13:05,950 Agreed? We better get going. 117 00:13:05,952 --> 00:13:08,787 [BEAR CUB GURGLES] 118 00:13:08,789 --> 00:13:11,856 And don't be too hard on yourself about what happened today. 119 00:13:13,527 --> 00:13:17,562 You had your job to do, and the mother bear, she had hers. 120 00:13:18,398 --> 00:13:20,431 And besides, 121 00:13:22,102 --> 00:13:23,835 if none of it had happened, 122 00:13:23,837 --> 00:13:25,436 we never would have met. 123 00:13:25,438 --> 00:13:27,906 -We haven't met. -[CHUCKLES] 124 00:13:29,843 --> 00:13:31,309 No, we haven't. 125 00:13:32,445 --> 00:13:33,545 So long. 126 00:13:44,257 --> 00:13:46,558 [ROUF WHIMPERS] 127 00:14:31,504 --> 00:14:33,271 ALICE: You're a fool. 128 00:14:33,273 --> 00:14:34,906 BENJAMIN: Alice... 129 00:14:34,908 --> 00:14:37,108 ALICE: You promised me you'll only go out at night. 130 00:14:37,110 --> 00:14:39,227 You gave me your word. 131 00:14:39,228 --> 00:14:41,345 The boy doesn't know who I am, what I am, or where are we from. 132 00:14:41,348 --> 00:14:42,914 -We'll be fine. -No. 133 00:14:42,916 --> 00:14:45,884 We won't be fine. Everything won't be fine. 134 00:14:45,886 --> 00:14:48,119 What happens when he goes home and tells everybody 135 00:14:48,121 --> 00:14:50,388 about the stranger he met in the woods? 136 00:14:50,390 --> 00:14:53,591 They may be simple country folk but they are not stupid. 137 00:14:53,593 --> 00:14:55,526 You can't keep me locked in here forever. 138 00:14:55,528 --> 00:14:58,129 I never wanted you here in the first place. 139 00:14:59,566 --> 00:15:03,134 I don't doubt that to be true. But Florence did. 140 00:15:03,136 --> 00:15:04,402 She would want me here. 141 00:15:04,404 --> 00:15:05,470 [PIGS GRUNTING] 142 00:15:05,472 --> 00:15:07,939 Yes, she would. 143 00:15:07,940 --> 00:15:10,407 And if she was here, maybe she'd knock some sense into you. 144 00:15:13,246 --> 00:15:16,614 Alice, the boy won't say anything. 145 00:15:16,616 --> 00:15:18,416 I've shamed him into secrecy. 146 00:15:19,653 --> 00:15:21,352 You're all I have left, Benjamin. 147 00:15:22,322 --> 00:15:24,522 And Anya. 148 00:15:24,524 --> 00:15:27,158 For all we know, she could walk through that door at any second. 149 00:15:30,563 --> 00:15:33,665 Until then, we wait and pray. 150 00:15:36,970 --> 00:15:39,003 I better go see to the pigs. 151 00:15:44,544 --> 00:15:46,010 Rouf, come on, let's go. 152 00:15:54,955 --> 00:15:59,023 MAN ON RADIO: In the occupied part of France, the German Reich 153 00:15:59,025 --> 00:16:02,627 has been exercising all rights of an occupying power, 154 00:16:02,629 --> 00:16:05,663 and the French Government has governed zonally 155 00:16:05,665 --> 00:16:09,334 and committed itself to facilitate by all means 156 00:16:09,336 --> 00:16:13,171 the regulations pertaining to the rights of the German Reich 157 00:16:13,173 --> 00:16:15,740 and to putting them in place 158 00:16:15,742 --> 00:16:19,010 with the cooperation of the French administration. 159 00:16:19,012 --> 00:16:21,412 -Monsieur, the Germans are here. -The French government 160 00:16:21,414 --> 00:16:24,015 was invited to continue with all authority 161 00:16:24,017 --> 00:16:27,552 -and administrative services in the occupied territory... -[GIGGLES] 162 00:16:27,554 --> 00:16:29,754 Out of here! Out! 163 00:16:29,756 --> 00:16:32,323 ...regulation of the German military's authority, 164 00:16:32,325 --> 00:16:34,492 That's just what they said. The Germans are here. 165 00:16:34,494 --> 00:16:42,233 TEACHER: T-O-R-P-E-U-R. 166 00:16:42,235 --> 00:16:46,237 Torpeur. Not hibernation, as many people think. 167 00:16:47,507 --> 00:16:52,543 Bears need to wake to feed and protect their cubs. 168 00:16:52,545 --> 00:16:56,547 A torpeur is more of a deep sleep. 169 00:16:56,549 --> 00:16:59,751 Much like many of you seem to be in, each and every morning. 170 00:16:59,753 --> 00:17:01,052 [ALL GIGGLE] 171 00:17:04,758 --> 00:17:07,325 Do they eat people, Miss? 172 00:17:07,327 --> 00:17:09,594 Not unless they're really hungry. 173 00:17:10,730 --> 00:17:11,796 Psst. 174 00:17:12,499 --> 00:17:13,698 They drink milk. 175 00:17:29,516 --> 00:17:31,582 -Who was that lady... -You stay well away from that woman. 176 00:17:31,584 --> 00:17:33,317 You hear me? 177 00:17:33,319 --> 00:17:36,320 No matter what Grandpere has to say about her. 178 00:17:36,322 --> 00:17:37,555 Why don't you like here, Maman? 179 00:17:37,557 --> 00:17:40,224 Because she doesn't like us. 180 00:17:40,226 --> 00:17:43,227 And she's caused enough upset in this village to last a lifetime. 181 00:18:13,093 --> 00:18:14,759 I'm off to see Hubert. 182 00:18:14,761 --> 00:18:18,096 Back before it gets dark. You hear me? 183 00:18:18,631 --> 00:18:19,697 Jo! 184 00:19:34,574 --> 00:19:35,640 That's mine. 185 00:19:39,779 --> 00:19:41,913 We need to talk, Joseph Lalande. 186 00:19:44,884 --> 00:19:47,218 Eat up, boy. 187 00:19:47,219 --> 00:19:49,553 Otherwise, I feed it to the pigs. They're hungry, you know. 188 00:19:53,193 --> 00:19:54,258 So tell me, boy, 189 00:19:55,495 --> 00:19:57,361 what did you see in the barn? 190 00:19:58,431 --> 00:19:59,730 Nothing, Madame. 191 00:19:59,732 --> 00:20:00,798 Nothing? 192 00:20:01,768 --> 00:20:04,686 I know your father. 193 00:20:04,687 --> 00:20:07,605 He's a hard-working shepherd when he's not away soldiering. 194 00:20:07,607 --> 00:20:11,709 Takes after his father, your grandfather. 195 00:20:11,711 --> 00:20:14,478 But maybe the less said about him, the better. 196 00:20:15,982 --> 00:20:18,950 I'll ask you one more time, boy. 197 00:20:18,952 --> 00:20:21,352 What did you see in the barn? 198 00:20:21,354 --> 00:20:24,555 I... I was only looking for the bear cub. 199 00:20:24,557 --> 00:20:26,557 You're not answering the question. 200 00:20:26,559 --> 00:20:27,658 No. 201 00:20:28,695 --> 00:20:30,428 You always tell the truth? 202 00:20:33,399 --> 00:20:36,334 No, Madame. 203 00:20:36,336 --> 00:20:39,670 It's a rare thing, an honest boy. 204 00:20:39,672 --> 00:20:43,641 You know, people tend to pick and choose with honesty. 205 00:20:43,643 --> 00:20:45,610 It doesn't mean you can trust them. 206 00:20:45,612 --> 00:20:48,312 I've known about him for... for weeks 207 00:20:48,314 --> 00:20:49,580 and I haven't told anyone. 208 00:20:49,582 --> 00:20:51,649 What's to stop you telling them now? 209 00:20:51,651 --> 00:20:53,751 I just wouldn't. I promise. 210 00:21:00,493 --> 00:21:03,628 I'm a Jew. You know what that is? 211 00:21:03,630 --> 00:21:04,929 Aren't they in the Bible? 212 00:21:06,733 --> 00:21:08,666 Yes, we're in the Bible. 213 00:21:08,668 --> 00:21:11,569 But plenty of people think that's where we should have stayed. 214 00:21:14,007 --> 00:21:16,040 Do you know what the Germans do to the Jews? 215 00:21:19,579 --> 00:21:22,380 The Germans forced us to flee our homes and move to Paris. 216 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 I thought we were safe. 217 00:21:26,853 --> 00:21:28,586 My little Anya and I. 218 00:21:31,491 --> 00:21:32,723 I was wrong. 219 00:21:32,725 --> 00:21:34,458 Papa. 220 00:21:48,941 --> 00:21:51,008 We always said, if we ever got separated, 221 00:21:51,010 --> 00:21:53,377 we would meet at Grandmere's house. 222 00:21:53,913 --> 00:21:55,646 I'm here. 223 00:21:55,648 --> 00:21:57,481 And I'm staying till Anya comes. 224 00:21:58,384 --> 00:22:00,318 So, the little girl? 225 00:22:00,320 --> 00:22:03,054 The girl in the barn is Leah. There are four more on the way. 226 00:22:03,656 --> 00:22:05,723 Four more what? 227 00:22:05,725 --> 00:22:08,526 Children. Jewish children. 228 00:22:09,595 --> 00:22:12,730 Some people collect coins, stamps. 229 00:22:13,933 --> 00:22:16,767 We collect enemies of the Reich. 230 00:22:16,769 --> 00:22:19,503 They get passed down through France. 231 00:22:19,505 --> 00:22:23,674 And when they get here, Benjamin gets them out from under my feet, 232 00:22:23,676 --> 00:22:26,777 by smuggling them across the mountains into Spain. 233 00:22:27,480 --> 00:22:29,547 They're safe there. 234 00:22:29,548 --> 00:22:31,615 But if Leah can make it here from Warsaw, then so can Anya. 235 00:22:32,585 --> 00:22:34,452 That's why I'll never give up hope. 236 00:22:35,555 --> 00:22:37,621 One day, Anya will be one of those children. 237 00:22:37,623 --> 00:22:39,957 And until that day, may God protect her 238 00:22:39,959 --> 00:22:41,592 -in Jesus' name. Amen. -LEAH: Bonjour. 239 00:22:43,096 --> 00:22:44,995 Leah. Leah. 240 00:22:44,997 --> 00:22:46,564 ALICE: Benjamin. 241 00:22:47,734 --> 00:22:49,033 Let me help you. 242 00:22:49,669 --> 00:22:50,835 [SIGHS] 243 00:22:52,905 --> 00:22:55,406 Don't worry, Alice. 244 00:22:55,408 --> 00:22:56,907 She'll stay put when then others come. 245 00:22:56,909 --> 00:22:58,976 You better make sure that she does. 246 00:22:58,978 --> 00:23:00,811 And you. 247 00:23:00,813 --> 00:23:02,947 I was thinking of swearing you to secrecy. 248 00:23:02,949 --> 00:23:04,815 A blood oath if necessary. 249 00:23:04,817 --> 00:23:06,751 No. No, Madame. 250 00:23:06,753 --> 00:23:09,120 Then go. And boy, 251 00:23:09,122 --> 00:23:11,389 don't you even dream of coming back here. 252 00:23:18,164 --> 00:23:20,965 So what's happened to the bear cub? 253 00:23:20,967 --> 00:23:23,801 I left him in the mountains a week ago. 254 00:23:23,803 --> 00:23:26,570 He was big enough to fend for himself. 255 00:23:26,572 --> 00:23:28,072 I haven't seen him since. 256 00:23:30,543 --> 00:23:33,411 OLD JO: My mind was racing all the way home. 257 00:23:33,413 --> 00:23:34,879 I thought about the bear cub 258 00:23:34,881 --> 00:23:37,047 and whether he missed his mother, 259 00:23:37,049 --> 00:23:40,184 about Anya and where she might be. 260 00:23:40,186 --> 00:23:44,054 And then, there was the mystery of the vehicles, 261 00:23:44,056 --> 00:23:47,158 winding their way up the mountain to our village. 262 00:23:47,827 --> 00:23:52,830 [CONVERSING IN GERMAN] 263 00:23:59,439 --> 00:24:03,474 OLD JO: I had never seen German writing before. 264 00:24:03,476 --> 00:24:06,477 My reading in French wasn't much better, 265 00:24:06,479 --> 00:24:09,180 but I could make out the names of three people 266 00:24:09,182 --> 00:24:11,182 from the neighboring village. 267 00:24:11,184 --> 00:24:15,553 Pierre, Mari, Batiste, and then 268 00:24:15,555 --> 00:24:18,889 I read the word "executed." 269 00:24:20,526 --> 00:24:22,793 -[CROWD MURMURING] -SOLDIER: Quiet please. 270 00:24:22,795 --> 00:24:24,962 Everyone, quiet. 271 00:24:25,965 --> 00:24:28,732 As many of you are already aware, 272 00:24:28,734 --> 00:24:31,001 under the orders of the Vichy government, 273 00:24:31,003 --> 00:24:35,673 three enemies of the Reich were executed in Bedous. 274 00:24:35,675 --> 00:24:38,175 Me and my men have been posted here in Lescun 275 00:24:38,177 --> 00:24:41,812 to make sure that nothing of the like occurs in this village. 276 00:24:41,814 --> 00:24:45,950 From tonight, a 9:30 curfew will be strictly enforced, 277 00:24:45,952 --> 00:24:48,018 papers must be carried at all times, 278 00:24:48,020 --> 00:24:51,522 and around-the-clock patrols will take place around the border 279 00:24:51,524 --> 00:24:55,059 to make sure that no feeling Frenchman or Jew 280 00:24:55,061 --> 00:24:58,062 crosses those mountains into Spain. 281 00:24:58,064 --> 00:25:01,065 The parish will provide our garrison headquarters, 282 00:25:01,067 --> 00:25:03,667 and for any of you with information, 283 00:25:03,669 --> 00:25:05,536 our door is always open. 284 00:25:05,538 --> 00:25:07,538 -[HUBERT IMITATING GUNFIRE] -For those with secrets, 285 00:25:07,540 --> 00:25:09,006 rest assured, 286 00:25:09,008 --> 00:25:11,609 we will come to your door. 287 00:25:11,611 --> 00:25:13,210 If we find anyone in Lescun 288 00:25:13,212 --> 00:25:15,546 aiding the enemies of the Reich, 289 00:25:15,548 --> 00:25:18,883 they will face the same fate as the traitors in Bedous. 290 00:25:18,885 --> 00:25:23,687 -[IMITATING GUNFIRE] -[GIGGLING] 291 00:25:23,689 --> 00:25:26,891 [GRUNTING] 292 00:25:26,893 --> 00:25:29,560 Hubert! Hubert! 293 00:25:29,562 --> 00:25:31,562 No, no, no. Please. Please. 294 00:25:31,564 --> 00:25:34,532 My son, it's a little joke. He won't hurt you. 295 00:25:34,534 --> 00:25:36,967 If he's so harmless, let him go. 296 00:25:40,072 --> 00:25:41,872 No. No, no. 297 00:25:44,076 --> 00:25:47,111 [IMITATING GUNFIRE] 298 00:25:47,113 --> 00:25:49,713 SARTHOL: No, please. No, please. 299 00:25:49,715 --> 00:25:51,749 SOLDIER: Boom! 300 00:25:51,751 --> 00:25:54,118 [CHUCKLES] 301 00:25:54,120 --> 00:25:55,252 You're right. 302 00:25:55,988 --> 00:25:58,322 He's a funny one, hmm? 303 00:26:00,826 --> 00:26:02,660 9:30 curfew. 304 00:26:02,662 --> 00:26:05,563 We have a job to do, and we will do it. 305 00:26:06,832 --> 00:26:07,965 Ja? 306 00:26:12,605 --> 00:26:15,105 MAMAN: He could have got himself killed, your friend Hubert. 307 00:26:15,107 --> 00:26:18,242 You don't do that with the Germans, it's not a game. 308 00:26:18,244 --> 00:26:20,077 Are you listening, Jo? 309 00:26:20,079 --> 00:26:22,212 I said, he could have got himself killed. 310 00:26:22,214 --> 00:26:25,716 He only did what the rest of us wanted to. 311 00:26:26,819 --> 00:26:29,053 What good would that do? 312 00:26:29,055 --> 00:26:30,721 We don't need another martyr. 313 00:26:30,723 --> 00:26:33,123 There's too many names of good young men 314 00:26:33,125 --> 00:26:34,792 on that monument already. 315 00:26:34,794 --> 00:26:38,195 And now there will be three more from Bedous. 316 00:26:38,197 --> 00:26:41,332 There's always a price to be paid. 317 00:26:41,334 --> 00:26:43,267 How can you say that? 318 00:26:43,269 --> 00:26:46,170 This village has paid enough of a price already. 319 00:26:46,172 --> 00:26:49,273 And this house is still paying, and for what? 320 00:26:49,275 --> 00:26:51,909 You may have a death wish, Henri, but I don't. 321 00:26:51,911 --> 00:26:53,711 CHRISTINE: Maman, I can't sleep. 322 00:26:53,713 --> 00:26:55,012 [SIGHS] Give me strength, please. 323 00:26:55,014 --> 00:26:56,914 Jo, put her back to bed for me. 324 00:26:56,916 --> 00:27:00,351 CHRISTINE: Maman. [WHINES] 325 00:27:00,353 --> 00:27:02,653 JO: Come on Christine, back to bed. 326 00:27:02,655 --> 00:27:07,625 [CHRISTINE WHINES] 327 00:27:31,417 --> 00:27:35,085 He'll be back, Lise. I promise. 328 00:27:36,389 --> 00:27:38,389 Don't make promises you can't keep. 329 00:27:40,359 --> 00:27:43,360 [PIGS GRUNTING] 330 00:27:51,337 --> 00:27:54,304 Madame! Madame! 331 00:27:55,241 --> 00:27:57,141 Did I not make myself clear? 332 00:27:57,143 --> 00:27:58,442 I had to come, I had to tell you. 333 00:27:58,444 --> 00:28:00,878 German soldiers. They're in the village. 334 00:28:00,880 --> 00:28:02,846 And they've got patrols up in the mountains. 335 00:28:04,383 --> 00:28:05,949 Where's Benjamin? 336 00:28:05,951 --> 00:28:08,118 He left last night with Leah. 337 00:28:10,289 --> 00:28:12,289 Which crossing does he take? 338 00:28:12,291 --> 00:28:13,824 [SIGHS] Which crossing? 339 00:28:13,826 --> 00:28:16,326 He takes the Col de Laraille. 340 00:28:16,328 --> 00:28:19,296 God bless you! God bless you, boy. 341 00:28:28,174 --> 00:28:30,040 [GERMAN SOLDIERS TALKING IN THE DISTANCE] 342 00:28:55,000 --> 00:28:58,802 [THUNDER RUMBLING] 343 00:29:11,484 --> 00:29:13,083 Benjamin! 344 00:29:17,757 --> 00:29:19,823 Benjamin! 345 00:29:20,226 --> 00:29:22,159 Benjamin! 346 00:29:26,398 --> 00:29:28,899 BENJAMIN: Stop shouting. 347 00:29:28,901 --> 00:29:30,367 JO: Benjamin? 348 00:29:32,004 --> 00:29:33,904 BENJAMIN: Keep your voice down. 349 00:29:40,479 --> 00:29:42,446 [LEAH WHIMPERING] 350 00:29:57,963 --> 00:29:59,830 Am I ever going to get rid of you? 351 00:29:59,832 --> 00:30:02,099 What happened? 352 00:30:02,100 --> 00:30:04,367 Soldiers everywhere. I had to carry Leah. 353 00:30:05,838 --> 00:30:07,137 I turned it. 354 00:30:11,510 --> 00:30:13,510 We have to get you down. 355 00:30:13,512 --> 00:30:15,312 But what about the soldiers? 356 00:30:15,314 --> 00:30:17,298 I saw them leaving. 357 00:30:17,299 --> 00:30:19,283 They'll know no one can make it across the mountains in this. 358 00:30:19,285 --> 00:30:22,920 Then take Leah down. You can't take us both. 359 00:30:22,922 --> 00:30:26,056 And I can't lose her. I won't. 360 00:30:27,092 --> 00:30:28,258 Not again. 361 00:30:33,499 --> 00:30:35,132 JO: You can make it. 362 00:30:37,603 --> 00:30:40,971 [BENJAMIN GRUNTING] 363 00:30:58,624 --> 00:31:05,863 [BENJAMIN AND JO SINGING A FRENCH SONG] 364 00:31:10,135 --> 00:31:11,602 You saved us. 365 00:31:11,604 --> 00:31:13,904 Oh, Jo. Thank you. 366 00:31:19,645 --> 00:31:21,445 There you are, ma chere. 367 00:31:23,082 --> 00:31:28,919 [HUBERT HUMMING SOFTLY] 368 00:31:32,892 --> 00:31:35,325 AUDAP: How are you getting on there, Amelie? 369 00:31:35,327 --> 00:31:37,060 Okay, remember everyone, 370 00:31:37,062 --> 00:31:40,631 plants are like human beings. 371 00:31:40,633 --> 00:31:45,435 They release acid carbonate... 372 00:31:46,639 --> 00:31:48,038 [SHIVERING] 373 00:31:51,410 --> 00:31:52,542 [COUGHING] 374 00:31:52,544 --> 00:31:55,112 AUDAP: Do you have any questions? 375 00:32:03,222 --> 00:32:05,239 No one? 376 00:32:05,240 --> 00:32:07,257 I assume that means you've done a very good job. 377 00:32:07,259 --> 00:32:09,993 I'm very impressed. This is great work. 378 00:32:09,995 --> 00:32:12,262 Your handwriting has improved a lot. 379 00:32:13,432 --> 00:32:16,967 SOLDIER: Name, bitte. This is your only rifle? 380 00:32:19,605 --> 00:32:23,006 As if they haven't humiliated us enough. 381 00:32:26,045 --> 00:32:27,978 SOLDIER: Guten tag, Hubert. 382 00:32:28,948 --> 00:32:30,180 The last thing we want 383 00:32:30,182 --> 00:32:32,683 is to make them feel at home. 384 00:32:32,685 --> 00:32:35,686 They're invaders. Never forget that. 385 00:32:37,423 --> 00:32:39,323 And if it is rifles they want, 386 00:32:39,325 --> 00:32:42,526 then rifles is what they'll get. 387 00:32:45,431 --> 00:32:46,596 Grab this. 388 00:33:07,386 --> 00:33:10,020 This is so when the time comes... 389 00:33:10,022 --> 00:33:14,291 If the time comes at least I'll be taking one of them with me. 390 00:33:18,731 --> 00:33:21,098 Give us a hand. Push. 391 00:33:23,602 --> 00:33:25,469 [GRUNTS] 392 00:33:28,474 --> 00:33:30,507 Go to the other side. 393 00:33:35,180 --> 00:33:36,380 [GRUNTS] 394 00:33:40,619 --> 00:33:43,286 Hubert, give me that. 395 00:33:43,288 --> 00:33:45,055 Give me the old one. 396 00:33:58,037 --> 00:34:02,272 Killed a few of your lot with this in the Battle of Verdun. 397 00:34:03,642 --> 00:34:05,509 Make sure to oil it. 398 00:34:14,453 --> 00:34:17,220 Verdun, did you just say? 399 00:34:17,222 --> 00:34:18,488 That's right. 400 00:34:19,291 --> 00:34:20,490 Verdun. 401 00:34:30,202 --> 00:34:32,235 Might have been shooting that at me, then. 402 00:34:34,206 --> 00:34:36,740 You weren't at Verdun. 403 00:34:36,742 --> 00:34:38,275 You would have only been a child. 404 00:34:39,278 --> 00:34:40,644 Sixteen. 405 00:34:41,713 --> 00:34:44,181 But not for long. 406 00:34:52,257 --> 00:34:53,723 HENRI: Alice. 407 00:34:53,725 --> 00:34:55,325 Alice. 408 00:34:57,863 --> 00:34:59,863 You're looking younger than ever. 409 00:34:59,865 --> 00:35:01,398 [ALICE CHUCKLES] 410 00:35:01,400 --> 00:35:02,799 You old goat. 411 00:35:03,869 --> 00:35:05,168 Allow me. 412 00:35:05,737 --> 00:35:06,837 Yes. 413 00:35:08,207 --> 00:35:09,773 Take this. 414 00:35:11,844 --> 00:35:14,344 You're looking very pleased with yourself. 415 00:35:14,346 --> 00:35:16,480 I have just come to the realization 416 00:35:16,482 --> 00:35:19,382 that my genius knows no bounds. 417 00:35:19,384 --> 00:35:21,852 [CHUCKLES] And what brought you to that conclusion? 418 00:35:21,854 --> 00:35:25,388 This is our little secret. Isn't it, boys? 419 00:35:25,390 --> 00:35:27,791 We're all allowed our little secrets. 420 00:35:27,793 --> 00:35:29,826 -[CHUCKLES] - Guten tag, Hubert. 421 00:35:30,562 --> 00:35:34,364 [MUMBLES] 422 00:35:35,434 --> 00:35:37,367 -Uh-huh. -Can he manage that? 423 00:35:37,369 --> 00:35:39,569 Strong boy he is. 424 00:35:39,571 --> 00:35:42,272 From good stock as well, you know. 425 00:35:42,274 --> 00:35:43,507 Lend him to me. 426 00:35:43,509 --> 00:35:44,641 HENRI: What for? 427 00:35:44,643 --> 00:35:46,960 ALICE: He can do my shopping. 428 00:35:46,961 --> 00:35:49,278 I don't know, Alice. With his father being away and all that... 429 00:35:49,281 --> 00:35:50,714 I've got the sheep. 430 00:35:50,716 --> 00:35:53,283 I'll be doing the transhumance this year. 431 00:35:53,285 --> 00:35:56,786 You're too young to be up the mountains all summer with the sheep, Jo. 432 00:35:57,523 --> 00:35:59,189 ALICE: I'd pay him. 433 00:35:59,191 --> 00:36:01,892 Half a kilo of honey a week. 434 00:36:03,428 --> 00:36:05,162 When do you want him to start? 435 00:36:05,164 --> 00:36:06,363 Now. 436 00:36:07,432 --> 00:36:10,333 Come along, boy. I won't bite. 437 00:36:17,943 --> 00:36:20,677 My mom never gets this much food with her ration tickets. 438 00:36:20,679 --> 00:36:21,878 [CHUCKLES] 439 00:36:21,880 --> 00:36:23,847 Madame Jollet is quite the capitalist. 440 00:36:23,849 --> 00:36:26,483 She'll make allowances as long as you can pay. 441 00:36:27,719 --> 00:36:30,287 Is it enough for Leah and the others? 442 00:36:30,289 --> 00:36:32,423 Barely. 443 00:36:32,424 --> 00:36:34,558 And we have three more children arriving any day now. 444 00:36:39,631 --> 00:36:41,198 When can Benjamin take them? 445 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 He can't. Not for months with that ankle. 446 00:36:43,602 --> 00:36:46,570 And even then, they'll never get them past the patrol. 447 00:36:48,340 --> 00:36:49,873 We can't take these children 448 00:36:49,875 --> 00:36:51,942 back to where they come from, 449 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 and we can't take them where they need to go. 450 00:36:56,982 --> 00:36:59,749 I'm sorry, Jo. You're the only one I can ask. 451 00:37:05,257 --> 00:37:08,692 OLD JO: Each week, the widow's shopping list got longer 452 00:37:08,694 --> 00:37:10,961 and the bags got heavier. 453 00:37:10,963 --> 00:37:13,263 I was not allowed to see the children, 454 00:37:13,265 --> 00:37:16,700 but I knew their numbers were growing. 455 00:37:16,702 --> 00:37:19,302 With the Germans patrolling the mountains, 456 00:37:19,304 --> 00:37:22,906 there was no way of getting them across to Spain. 457 00:37:24,443 --> 00:37:27,377 And then, the winter came. 458 00:37:27,379 --> 00:37:30,780 Everyone in the valley knew it was too dangerous 459 00:37:30,782 --> 00:37:32,916 to try and cross in winter. 460 00:37:32,918 --> 00:37:37,787 But the Germans continued their patrols nonetheless, 461 00:37:37,789 --> 00:37:39,623 whatever the weather... 462 00:37:40,392 --> 00:37:41,725 Much like me. 463 00:37:41,727 --> 00:37:43,460 I would make the journey 464 00:37:43,462 --> 00:37:46,496 to Widow Horcada's every week, 465 00:37:46,498 --> 00:37:48,865 come rain, come shine. 466 00:37:59,278 --> 00:38:01,945 -BOY: Hey! -[LAUGHS] 467 00:38:01,947 --> 00:38:03,880 [MUSIC PLAYING ON RADIO] 468 00:38:05,717 --> 00:38:08,018 How many times? Give me the shopping list. 469 00:38:17,729 --> 00:38:19,429 Tell her it'll be double next week. 470 00:38:23,502 --> 00:38:25,635 And you keep your hands to yourself. 471 00:38:40,752 --> 00:38:41,951 Good morning. 472 00:38:45,924 --> 00:38:46,489 Bonjour. 473 00:38:50,896 --> 00:38:53,530 Corporal Hoffman. Cigarettes? 474 00:38:53,532 --> 00:38:54,898 The boy was here first. 475 00:38:54,900 --> 00:38:56,399 But Corporal... 476 00:38:56,401 --> 00:38:57,567 I insist. 477 00:39:01,840 --> 00:39:03,406 You have a large family? 478 00:39:03,408 --> 00:39:05,508 It's for Widow Horcada, Corporal. 479 00:39:05,510 --> 00:39:06,943 Jo here does her shopping. 480 00:39:07,746 --> 00:39:09,913 Widow Horcada. 481 00:39:09,915 --> 00:39:12,449 I do like a woman with a big appetite. 482 00:39:12,451 --> 00:39:14,050 I can't believe it myself. 483 00:39:14,052 --> 00:39:16,386 Maybe she has some guests we don't know about. 484 00:39:16,388 --> 00:39:18,855 Please, monsieur. You're only buying cigarettes. 485 00:39:18,857 --> 00:39:20,857 I'll wait. 486 00:39:20,859 --> 00:39:23,993 Tell me, madame. The rations, have they gone up? 487 00:39:23,995 --> 00:39:26,496 I expect you know better than me, Corporal. 488 00:39:26,498 --> 00:39:30,600 I only know that trading on the black market is illegal. 489 00:39:30,602 --> 00:39:32,569 But this is not the black market. 490 00:39:35,540 --> 00:39:37,574 This is a friend helping a friend. 491 00:39:39,745 --> 00:39:40,844 It looks heavy. 492 00:39:41,847 --> 00:39:43,480 I'm fine, thank you. 493 00:40:05,036 --> 00:40:05,635 Let me give you a hand. 494 00:40:10,175 --> 00:40:13,977 So this widow, where does she live? 495 00:40:13,979 --> 00:40:16,479 Way down in the valley. I can manage. 496 00:40:16,815 --> 00:40:17,947 How far? 497 00:40:18,717 --> 00:40:22,018 Three... Five kilometers. 498 00:40:22,020 --> 00:40:23,119 It's nothing. 499 00:40:24,423 --> 00:40:26,790 Besides, a little walk will do me good. 500 00:40:29,194 --> 00:40:31,861 Where I live, Jo... It's Jo, right? 501 00:40:33,198 --> 00:40:35,799 We too are surrounded by mountains and trees, 502 00:40:35,801 --> 00:40:37,434 so this is like home. 503 00:40:38,970 --> 00:40:41,504 If she sees you with it, I won't get my honey. 504 00:40:42,641 --> 00:40:43,773 Honey? 505 00:40:43,775 --> 00:40:45,842 The widow, she pays me with it. 506 00:40:45,844 --> 00:40:48,745 If she sees you carrying one of the bags, I won't get any. 507 00:40:49,915 --> 00:40:52,682 I haven't had honey since I left home. 508 00:40:53,685 --> 00:40:55,552 Apple blossom honey. 509 00:40:55,554 --> 00:40:57,687 That's what my wife makes. 510 00:40:57,689 --> 00:41:00,056 And my girls, I have three daughters. 511 00:41:00,058 --> 00:41:01,658 They eat it so fast. 512 00:41:02,561 --> 00:41:04,594 If I'm lucky, 513 00:41:04,596 --> 00:41:06,529 they leave me a spoon to lick. 514 00:41:06,531 --> 00:41:08,031 Especially my oldest, Anna. 515 00:41:08,800 --> 00:41:10,900 She's the clever one. 516 00:41:10,902 --> 00:41:13,770 She goes to Berlin to work the telephones. 517 00:41:13,772 --> 00:41:16,005 [SIREN SOUNDING] 518 00:41:19,478 --> 00:41:22,946 Well, no honey for me today. 519 00:41:22,948 --> 00:41:24,914 But one day, I shall taste it. 520 00:41:26,885 --> 00:41:28,852 I'm like a bear, Jo. 521 00:41:28,854 --> 00:41:31,020 I like honey, and I like mountains. 522 00:41:32,157 --> 00:41:34,224 In my mountains, we have bears 523 00:41:35,694 --> 00:41:38,495 -and eagles. -Oh, we have eagles, too. 524 00:41:39,865 --> 00:41:42,065 Well, we should go up there someday. 525 00:41:42,067 --> 00:41:44,834 You and me. Look at the eagles 526 00:41:44,836 --> 00:41:46,102 with my binoculars. 527 00:41:47,005 --> 00:41:48,171 Would you like that? 528 00:41:49,908 --> 00:41:51,074 So it's a promise. 529 00:41:53,712 --> 00:41:55,011 Wiedersehen, Jo. 530 00:41:56,248 --> 00:41:57,714 You know what that means? 531 00:41:59,184 --> 00:42:00,517 Until we meet again. 532 00:42:17,168 --> 00:42:18,234 What? 533 00:42:19,871 --> 00:42:22,038 We need you to bring your grandpere up here. 534 00:42:22,040 --> 00:42:23,573 What... Why? 535 00:42:23,575 --> 00:42:25,608 We have six children in the barn. 536 00:42:25,610 --> 00:42:27,277 The cow has gone dry, 537 00:42:27,279 --> 00:42:29,746 and this is our last jar of honey. 538 00:42:29,748 --> 00:42:32,015 After a week, we won't have anything. 539 00:42:32,017 --> 00:42:33,683 So the pigs will have to go. 540 00:42:34,219 --> 00:42:36,019 With the money we make, 541 00:42:36,020 --> 00:42:37,820 maybe we can survive for another few months. 542 00:42:39,090 --> 00:42:40,890 But what about Benjamin? 543 00:42:42,127 --> 00:42:43,693 I'll be out of sight. 544 00:42:43,695 --> 00:42:45,962 As will the children. 545 00:42:45,964 --> 00:42:48,064 What Henri doesn't know won't hurt him. 546 00:42:49,234 --> 00:42:51,734 Grandpere won't buy the pigs. He's a shepherd. 547 00:42:51,736 --> 00:42:53,036 He can't stand the smell of them. 548 00:42:53,038 --> 00:42:54,270 Don't you worry! 549 00:42:54,272 --> 00:42:56,005 You just bring your grandpere up here. 550 00:42:56,975 --> 00:43:00,010 [SCOFFS] 551 00:43:00,011 --> 00:43:03,046 OLD JO: I couldn't believe it when Grandpere bought the pigs. 552 00:43:03,048 --> 00:43:04,747 No one could. 553 00:43:04,749 --> 00:43:07,500 They were the talk of the village. 554 00:43:07,501 --> 00:43:10,252 More than the Germans, who were proving difficult to hate. 555 00:43:11,756 --> 00:43:14,757 I tried my best for Papa's sake, mostly. 556 00:43:14,759 --> 00:43:17,293 But they came to Mass, gave us sweets, 557 00:43:17,295 --> 00:43:18,895 played pelota. 558 00:43:18,897 --> 00:43:22,165 It was easy to forget why they were there. 559 00:43:24,603 --> 00:43:27,737 "She could not have been a good, honest old woman, 560 00:43:27,739 --> 00:43:29,639 "for first she looked in at the window, 561 00:43:29,641 --> 00:43:31,341 "and then she peeped in at the keyhole, 562 00:43:32,911 --> 00:43:35,979 "and seeing nobody in the house, she lifted the latch. 563 00:43:35,981 --> 00:43:37,680 "The door was not fastened. 564 00:43:39,718 --> 00:43:41,818 "Because the bears were good bears 565 00:43:41,820 --> 00:43:43,319 "who did nobody harm." 566 00:44:01,272 --> 00:44:03,706 [ROUF BARKS] 567 00:44:07,178 --> 00:44:08,945 What do you think you're doing? 568 00:44:08,947 --> 00:44:10,213 Out of my way. 569 00:44:13,184 --> 00:44:14,784 What is going on? 570 00:44:15,920 --> 00:44:17,687 -Maman! -What's this all about? 571 00:44:18,690 --> 00:44:20,723 We are searching all houses. 572 00:44:20,725 --> 00:44:23,426 What on Earth are you looking for? We have nothing to hide. 573 00:44:23,428 --> 00:44:25,361 Orders from Lieutenant Weissmann. 574 00:44:31,269 --> 00:44:32,969 Don't touch that. They're private! 575 00:44:32,971 --> 00:44:34,203 Excuse me. 576 00:44:38,243 --> 00:44:40,443 [PEOPLE ARGUE IN DISTANCE] 577 00:44:45,050 --> 00:44:47,850 From a labor camp. Your husband? 578 00:44:47,852 --> 00:44:49,919 He's a prisoner of war. 579 00:44:49,921 --> 00:44:52,321 He choose to fight against the Germans, Fraulein. 580 00:44:52,323 --> 00:44:54,857 Is that a letter from Papa? 581 00:44:54,859 --> 00:44:58,461 Maybe his son, too, wants to fight against the Germans. 582 00:44:58,463 --> 00:44:59,829 Maybe I will. 583 00:45:01,366 --> 00:45:02,799 Why didn't you tell me, Maman? 584 00:45:02,801 --> 00:45:03,933 They're not his words. 585 00:45:03,935 --> 00:45:05,168 The guards write the letters. 586 00:45:05,170 --> 00:45:06,235 I want to read. 587 00:45:06,237 --> 00:45:08,004 -Stop that, Jo! -I want to read! 588 00:45:12,277 --> 00:45:13,943 [DOG BARKING] 589 00:45:31,396 --> 00:45:32,762 [CHUCKLES] 590 00:45:32,764 --> 00:45:33,863 Grandpere? 591 00:45:33,865 --> 00:45:35,431 What the devil are you doing here? 592 00:45:35,433 --> 00:45:37,200 Soldiers. They're searching houses. 593 00:45:37,202 --> 00:45:39,902 -How far? -I don't know. Soon. 594 00:45:43,308 --> 00:45:46,309 Henri, you warned me this day would come. 595 00:45:46,311 --> 00:45:49,112 For the first time in my life, I wish I was wrong. 596 00:45:49,114 --> 00:45:50,980 -You better go. -I'm not leaving you. 597 00:45:50,982 --> 00:45:53,249 I have young Jo here to keep me safe. 598 00:45:55,854 --> 00:45:57,320 Jo, fetch some bread. 599 00:45:57,322 --> 00:46:00,123 You have to eat. Boys are always eating. 600 00:46:05,063 --> 00:46:07,363 What about Benjamin and the children? 601 00:46:07,365 --> 00:46:08,831 I'll worry about them. 602 00:46:14,439 --> 00:46:16,439 I'm sorry, madame. It just came out. 603 00:46:16,441 --> 00:46:18,274 Don't be sorry about a thing. 604 00:46:18,276 --> 00:46:19,876 Your grandfather's an old goat, 605 00:46:19,878 --> 00:46:21,944 but he's a hard man to lie to. 606 00:46:23,047 --> 00:46:25,181 He knows? 607 00:46:25,183 --> 00:46:28,885 Honest men, like honest boys, are very hard to find. 608 00:46:29,287 --> 00:46:30,353 Go on, eat. 609 00:46:42,133 --> 00:46:43,800 So why was he only wearing... 610 00:46:43,802 --> 00:46:44,934 Eat, Jo. 611 00:46:48,373 --> 00:46:49,438 Madame. 612 00:46:50,508 --> 00:46:53,843 [GUARDS SPEAK GERMAN] 613 00:46:56,214 --> 00:46:57,947 He's your grandson? 614 00:46:57,949 --> 00:46:59,448 He's my shopping boy. 615 00:46:59,450 --> 00:47:01,083 [RUMBLING OVERHEAD] 616 00:47:02,220 --> 00:47:04,587 Fire, huh? 617 00:47:04,589 --> 00:47:06,122 [RUMBLING CONTINUES] 618 00:47:06,524 --> 00:47:07,924 [THUDS] 619 00:47:15,200 --> 00:47:17,133 As you can see, he's quite useful. 620 00:47:23,341 --> 00:47:25,107 You live alone? 621 00:47:25,109 --> 00:47:26,409 Apart from the pigs? 622 00:47:26,411 --> 00:47:28,945 My husband died in the Great War. 623 00:47:28,947 --> 00:47:30,279 "The Great War." [SNICKERS] 624 00:47:31,082 --> 00:47:33,266 Strange that in my homeland, 625 00:47:33,267 --> 00:47:35,451 it isn't referred to in such favorable parlance. 626 00:47:37,088 --> 00:47:40,356 My I offer you a drink, Lieutenant? 627 00:47:40,358 --> 00:47:41,858 Coffee, please. 628 00:47:43,595 --> 00:47:45,361 [RUMBLING] 629 00:47:50,535 --> 00:47:52,435 Very useful, indeed. 630 00:47:52,437 --> 00:47:54,370 You have to tell me where I can get one. 631 00:47:59,377 --> 00:48:01,544 I want mine to have a steady hand, though. 632 00:48:03,147 --> 00:48:04,280 Like mine. 633 00:48:05,083 --> 00:48:07,016 German stability. 634 00:48:07,018 --> 00:48:09,118 Why are you searching our houses? 635 00:48:09,120 --> 00:48:11,988 It's a fair question shopping boy's asking. 636 00:48:13,992 --> 00:48:16,259 There's been a theft from the barracks. 637 00:48:16,261 --> 00:48:17,927 Munitions have been stolen. 638 00:48:19,063 --> 00:48:22,231 Explosives that, in the wrong hands, 639 00:48:22,233 --> 00:48:23,933 could be used against us. 640 00:48:27,105 --> 00:48:30,673 After the fairness with which we have treated the people of Lescun, 641 00:48:30,675 --> 00:48:32,208 it would be quite a stab in the back 642 00:48:32,210 --> 00:48:33,676 for the village to turn against us. 643 00:48:36,080 --> 00:48:39,015 So the sooner we can find what's been taken, 644 00:48:39,017 --> 00:48:42,084 the sooner I can put the individuals responsible against the wall, 645 00:48:42,987 --> 00:48:44,253 and the rest of us 646 00:48:45,556 --> 00:48:47,924 can all go back to being friends again. 647 00:48:48,192 --> 00:48:49,358 Yeah? 648 00:48:50,595 --> 00:48:52,428 [SPEAKING GERMAN] 649 00:48:59,037 --> 00:49:00,369 After you, madame. Please. 650 00:49:08,980 --> 00:49:12,281 You know, I really don't like farms, shopping boy. 651 00:49:13,451 --> 00:49:14,617 They stink. 652 00:49:15,453 --> 00:49:17,420 Stink of shit. It amazes me 653 00:49:17,422 --> 00:49:20,523 how you people spend your lives surrounded by stinking animals. 654 00:49:22,627 --> 00:49:24,293 But if I had something to hide, 655 00:49:25,263 --> 00:49:27,029 I would put it somewhere that stinks. 656 00:49:28,399 --> 00:49:30,599 Clever thinking, wouldn't you say so, shopping boy? 657 00:49:30,601 --> 00:49:32,234 -[HORSE WHINNIES] -Jo. 658 00:49:33,004 --> 00:49:34,136 Jo? 659 00:49:34,138 --> 00:49:35,571 My name is Jo, monsieur. 660 00:49:35,573 --> 00:49:37,540 Jo. Okay. 661 00:49:37,542 --> 00:49:40,509 Please, he's just a child. He's innocent. 662 00:49:40,511 --> 00:49:42,044 Oh, I understand. 663 00:49:42,046 --> 00:49:43,980 He's your lifeblood. 664 00:49:43,982 --> 00:49:46,349 Bring you all that shopping, week in and week out. 665 00:49:46,351 --> 00:49:47,483 Rain or shine. 666 00:49:48,419 --> 00:49:50,486 You're protective of him. 667 00:49:50,488 --> 00:49:52,121 Why you're knitting him the jumper. 668 00:49:53,191 --> 00:49:54,557 It is for him, I assume. 669 00:49:55,560 --> 00:49:57,159 I do hope it fits you, Jo. 670 00:50:01,366 --> 00:50:02,598 [SPEAKS GERMAN] 671 00:50:09,507 --> 00:50:10,573 That's mine. 672 00:50:11,342 --> 00:50:12,708 Give the boy his book, then. 673 00:50:16,414 --> 00:50:17,780 Read to me a little. 674 00:50:17,782 --> 00:50:19,448 A boy with a book can surely read. 675 00:50:29,494 --> 00:50:32,728 "Once upon a time in a large forest, 676 00:50:32,730 --> 00:50:34,530 "close to a village, 677 00:50:34,532 --> 00:50:36,198 "three bears lived. 678 00:50:37,668 --> 00:50:39,769 "A great big papa bear, 679 00:50:39,771 --> 00:50:41,771 "a middle-sized maman bear, 680 00:50:42,740 --> 00:50:45,408 "and a wee little baby bear." 681 00:50:48,112 --> 00:50:50,413 A shopping boy and a scholar! 682 00:50:50,415 --> 00:50:52,681 [CHUCKLES] I really must get myself one. 683 00:50:55,253 --> 00:50:56,452 Madame. 684 00:51:05,096 --> 00:51:06,362 Where are they, madame? 685 00:51:29,487 --> 00:51:31,320 -[COUGHS] -HENRI: Who is it? 686 00:51:33,624 --> 00:51:35,458 [SPEAKS FRENCH] 687 00:51:35,726 --> 00:51:37,226 Grandpere? 688 00:51:40,231 --> 00:51:41,464 Leah! 689 00:51:41,466 --> 00:51:42,731 Hello, Leah! 690 00:51:46,337 --> 00:51:47,870 [COUGHS] 691 00:51:48,673 --> 00:51:50,339 How long have you been here? 692 00:51:50,341 --> 00:51:52,575 Almost one month now. 693 00:51:52,577 --> 00:51:54,276 It was all your grandpa's idea. 694 00:51:54,278 --> 00:51:57,413 My father's old brandy store. 695 00:51:57,415 --> 00:52:01,550 Your great-grandfather used to do a bit of smuggling 696 00:52:01,552 --> 00:52:02,885 when I was your age. 697 00:52:04,355 --> 00:52:06,522 Perfect for hiding things. 698 00:52:07,625 --> 00:52:09,692 It is safe for now. 699 00:52:09,694 --> 00:52:11,560 But today was a warning, Alice. 700 00:52:12,830 --> 00:52:16,198 We've got to get the children across the border. 701 00:52:16,200 --> 00:52:18,300 No. We have to be patient. 702 00:52:18,302 --> 00:52:20,836 We bide our time as agreed. 703 00:52:20,838 --> 00:52:22,505 You might make it on your own, Henri, 704 00:52:22,507 --> 00:52:24,473 but not with the children. 705 00:52:25,743 --> 00:52:27,176 We have to wait. 706 00:52:32,150 --> 00:52:33,766 That's all we can do. 707 00:52:33,767 --> 00:52:35,383 I have never been able to persuade that woman 708 00:52:35,386 --> 00:52:38,220 around to my way of thinking. 709 00:52:39,857 --> 00:52:42,224 -Why didn't you tell me? -Tell you what? 710 00:52:45,163 --> 00:52:47,263 Because she told me not to. 711 00:52:47,265 --> 00:52:50,599 And because sometimes, it is safer not to know. 712 00:52:52,403 --> 00:52:54,603 And why didn't you tell me? 713 00:52:54,939 --> 00:52:56,305 Same reason. 714 00:52:58,442 --> 00:53:01,377 -And remember... -Not a word to Maman. 715 00:53:01,379 --> 00:53:04,446 Not with a hundred of bleating sheep around us. 716 00:53:04,782 --> 00:53:06,182 Ha! 717 00:53:11,756 --> 00:53:13,722 Hello, Hubert. Hello, Jo. 718 00:53:14,959 --> 00:53:16,725 Haven't seen you the past weeks. 719 00:53:17,595 --> 00:53:19,562 Busy with the lambs? 720 00:53:19,564 --> 00:53:20,829 Grandpere does most of it. 721 00:53:21,599 --> 00:53:22,898 [LAUGHS] 722 00:53:22,900 --> 00:53:25,401 The old man with the newborn 723 00:53:25,403 --> 00:53:27,369 and you down here swinging the hammer? 724 00:53:30,708 --> 00:53:32,908 Widen your stance. Get more power. 725 00:53:32,910 --> 00:53:34,610 Don't need your help. 726 00:53:37,915 --> 00:53:40,816 -Do you wanna look? -[CHUCKLES] Yeah. 727 00:53:41,953 --> 00:53:44,286 I told you on Fridays I have a few hours off. 728 00:53:44,288 --> 00:53:46,689 -[GIGGLES] -I do not forget my promise. 729 00:53:47,491 --> 00:53:48,624 What promise? 730 00:53:48,926 --> 00:53:49,992 The eagles. 731 00:53:54,298 --> 00:53:55,431 Take Hubert. 732 00:53:56,567 --> 00:53:57,900 As you wish. 733 00:53:57,902 --> 00:53:59,835 Hubert, you wanna come look for eagles? 734 00:53:59,837 --> 00:54:02,238 -[CHUCKLES] -Let's go. 735 00:54:11,549 --> 00:54:13,983 OLD JO: Grandpere was always telling me, 736 00:54:13,985 --> 00:54:16,952 hard work is good for the soul. 737 00:54:16,954 --> 00:54:19,888 But not matter how hard I swung the hammer, 738 00:54:19,890 --> 00:54:21,757 my anger remained. 739 00:54:21,759 --> 00:54:25,261 I couldn't forgive the Corporal for what he was part of. 740 00:54:25,263 --> 00:54:27,696 Jo, Jo! [CHUCKLES] 741 00:54:27,698 --> 00:54:30,466 Eagle! Eagle! [GIGGLES] 742 00:54:30,468 --> 00:54:32,835 I don't know where he gets his energy. I'm exhausted. 743 00:54:32,837 --> 00:54:35,304 -Eagle! -You saw the eagle, didn't you? 744 00:54:36,340 --> 00:54:37,706 Eagle. [CHUCKLES] 745 00:54:37,708 --> 00:54:39,575 Hubert spotted her first. 746 00:54:39,577 --> 00:54:42,044 On the ground she was. Proud. 747 00:54:42,046 --> 00:54:43,746 On the rock, like a stag. 748 00:54:45,683 --> 00:54:47,449 She took off as we approached. 749 00:54:48,853 --> 00:54:50,853 So we followed her up the mountains... 750 00:54:50,855 --> 00:54:52,721 -[GIGGLES] -...till she nested. 751 00:54:54,425 --> 00:54:55,524 You found her nest? 752 00:54:56,060 --> 00:54:57,827 Yes, we did. 753 00:54:57,828 --> 00:54:59,595 What about her young? Did you see any chicks? 754 00:54:59,597 --> 00:55:00,729 Not this time. 755 00:55:01,465 --> 00:55:02,598 Maybe next week. 756 00:55:07,371 --> 00:55:08,871 Auf wiedersehen. 757 00:55:08,873 --> 00:55:10,072 Wiedersehen, Jo. 758 00:55:12,810 --> 00:55:14,710 Eagle. Eagle's nest. 759 00:55:14,712 --> 00:55:16,011 [GIGGLES] Yeah. 760 00:55:17,682 --> 00:55:20,015 [MUMBLES] 761 00:55:20,651 --> 00:55:22,418 [KIDS LAUGHING] 762 00:55:22,420 --> 00:55:24,086 [SOLDIERS SPEAKING GERMAN] 763 00:55:59,957 --> 00:56:01,924 Did you hear about the Allies bombing Berlin? 764 00:56:02,993 --> 00:56:04,727 His daughter was there. 765 00:56:04,729 --> 00:56:06,028 She did not stand a chance. 766 00:56:41,632 --> 00:56:44,166 I'm sorry about what happened to your daughter. 767 00:56:48,773 --> 00:56:50,739 Do you like poetry, Jo? 768 00:56:53,444 --> 00:56:55,878 Silly question. I don't like it much either. 769 00:56:59,650 --> 00:57:01,417 But there's one poem. 770 00:57:01,419 --> 00:57:03,419 A German poem about the mountains. 771 00:57:05,489 --> 00:57:07,956 "Over all the hills, peace comes anew 772 00:57:09,193 --> 00:57:12,628 "The woodlands still all through. 773 00:57:12,630 --> 00:57:14,863 "The birds make no sound on the bough. 774 00:57:17,768 --> 00:57:19,635 "Wait a while, soon now... 775 00:57:22,940 --> 00:57:24,473 "peace comes to you." 776 00:57:25,776 --> 00:57:27,576 -It's... -It's a lie. 777 00:57:29,513 --> 00:57:31,613 Some things, even the mountains cannot solve. 778 00:57:38,856 --> 00:57:40,989 Since I hear about my daughter, Jo, 779 00:57:45,129 --> 00:57:47,095 every day, I ask myself many questions. 780 00:57:48,799 --> 00:57:51,099 It's the easy part. Answering them, no so much. 781 00:57:53,070 --> 00:57:54,803 "What are you doing here, Wilhelm?" 782 00:57:58,008 --> 00:58:00,142 "I'm guarding the frontier." 783 00:58:00,144 --> 00:58:01,210 "Why?" 784 00:58:03,147 --> 00:58:04,246 "Simple. 785 00:58:05,850 --> 00:58:08,050 "To keep the Jews from escaping." 786 00:58:10,855 --> 00:58:13,522 "But why do they want to escape?" 787 00:58:13,524 --> 00:58:15,824 "Because they fear for their lives." 788 00:58:15,826 --> 00:58:17,593 "And who threatens their lives?" 789 00:58:19,196 --> 00:58:20,262 "I do." 790 00:58:23,834 --> 00:58:25,701 "And what happens when they get captured?" 791 00:58:26,237 --> 00:58:27,669 "Concentration camp." 792 00:58:29,573 --> 00:58:31,607 "And what happens there, Wilhelm?" 793 00:58:40,084 --> 00:58:41,683 How do you answer that, Jo? 794 00:59:29,567 --> 00:59:31,833 At least we achieved something today. 795 01:00:18,716 --> 01:00:20,749 [SIREN BLARING] 796 01:00:20,751 --> 01:00:22,651 Why are you punishing us all? 797 01:00:23,120 --> 01:00:24,653 You can't... 798 01:00:24,655 --> 01:00:26,088 -[SPEAKS GERMAN] -Stop it! 799 01:00:26,090 --> 01:00:27,222 Where's the food? 800 01:00:28,092 --> 01:00:30,826 No, please. 801 01:00:30,828 --> 01:00:32,628 You can't take it! 802 01:00:32,630 --> 01:00:34,896 It won't be anyone in the village. 803 01:00:34,898 --> 01:00:36,064 [SPEAKS GERMAN] 804 01:00:42,406 --> 01:00:44,339 Boys, I'm afraid I'm very busy. 805 01:00:44,341 --> 01:00:45,674 You really mustn't come here. 806 01:00:49,413 --> 01:00:51,680 And we are not to go looking for eagles again. 807 01:00:51,682 --> 01:00:53,315 The Lieutenant has forbidden it. 808 01:00:57,021 --> 01:00:58,820 [MUMBLES] 809 01:01:00,324 --> 01:01:01,790 You know my brand. 810 01:01:03,060 --> 01:01:05,427 Thank you, Hubert. That's very kind. 811 01:01:06,330 --> 01:01:08,163 Hubert wants you to open them. 812 01:01:11,902 --> 01:01:14,302 I'm really not in the mood for jokes. 813 01:01:16,740 --> 01:01:19,007 -What is this? -He makes them. 814 01:02:09,259 --> 01:02:10,726 [MUMBLES] 815 01:02:14,131 --> 01:02:16,765 [CHUCKLES GLEEFULLY] 816 01:02:16,767 --> 01:02:19,901 Run along now, the pair of you. I really must get back to work. 817 01:02:20,270 --> 01:02:22,237 [CHUCKLES] 818 01:02:33,851 --> 01:02:36,084 No. Stop it! 819 01:02:36,086 --> 01:02:37,786 Just leave this. Just leave this! 820 01:02:39,423 --> 01:02:41,490 There are no resistance fighters here. 821 01:02:43,060 --> 01:02:44,493 Please, not the vegetables! 822 01:02:52,136 --> 01:02:53,902 [COUGHING] 823 01:03:05,048 --> 01:03:07,015 Have they said when the line will be open? 824 01:03:07,017 --> 01:03:10,185 Nobody knows. Not even the Germans. 825 01:03:10,187 --> 01:03:13,088 So they steal our food and leave us to starve. 826 01:03:13,090 --> 01:03:15,190 No one's going to starve. 827 01:03:15,192 --> 01:03:17,125 We're going to get the children into Spain. 828 01:03:17,127 --> 01:03:19,194 Don't be naive, Benjamin. 829 01:03:19,196 --> 01:03:21,396 Are you going to do that with a sick child? 830 01:03:23,300 --> 01:03:27,002 Jo, were you at least able to buy the medicine I asked for? 831 01:03:28,372 --> 01:03:29,971 I'm sorry, Lukas. 832 01:03:31,308 --> 01:03:32,874 I'm really sorry. 833 01:03:33,277 --> 01:03:34,509 [LUKAS WHEEZING] 834 01:03:50,594 --> 01:03:52,360 You see, Jo, like us, 835 01:03:52,362 --> 01:03:54,396 they thrive where there's no light. 836 01:03:56,466 --> 01:03:58,099 A few more of these, and we'll have enough 837 01:03:58,101 --> 01:04:00,068 to make Lukas a pot of mushroom tea. 838 01:04:02,005 --> 01:04:03,572 We'll soon have him breathing better. 839 01:04:04,608 --> 01:04:07,242 -What did you do? -Me? 840 01:04:07,244 --> 01:04:09,477 All of you. Why do they hate you so much? 841 01:04:11,849 --> 01:04:13,315 If the Tiber rises too high, 842 01:04:13,317 --> 01:04:15,851 the Nile sinks too low, 843 01:04:15,853 --> 01:04:18,119 the cry is always, "The Christian to the lion." 844 01:04:19,990 --> 01:04:21,923 They hate us because they can. 845 01:04:22,626 --> 01:04:23,992 And do you hate them? 846 01:04:28,498 --> 01:04:29,564 I pity them. 847 01:04:33,937 --> 01:04:38,607 "One day, after they made their porridge for their breakfast, 848 01:04:38,609 --> 01:04:41,209 "and poured it into their porridge bowls, 849 01:04:42,179 --> 01:04:43,645 "they walked out into the wood 850 01:04:43,647 --> 01:04:45,947 "while their porridge was cooling." 851 01:04:45,949 --> 01:04:49,251 OLD JO: I have to admit that, at the time, 852 01:04:49,253 --> 01:04:52,387 I didn't understand what Benjamin meant 853 01:04:52,389 --> 01:04:54,489 when he talked about the Nile and the Tiber 854 01:04:54,491 --> 01:04:56,892 and the Christians and the lion. 855 01:04:56,894 --> 01:04:59,527 "She could not have been a good, honest woman..." 856 01:04:59,529 --> 01:05:01,930 But I soon learned to pity a man 857 01:05:01,932 --> 01:05:04,232 if he's so full of hate, 858 01:05:04,234 --> 01:05:07,602 as one returned to live in my home. 859 01:05:07,604 --> 01:05:09,971 There's someone here to see you, Jo. 860 01:05:13,277 --> 01:05:14,576 Papa! 861 01:05:18,982 --> 01:05:20,548 At least you recognize me, huh? 862 01:05:21,652 --> 01:05:22,918 MAMAN: You can't blame Christine. 863 01:05:22,920 --> 01:05:24,319 She was only two when you left us. 864 01:05:26,356 --> 01:05:27,956 Let me look at you, hmm? 865 01:05:32,162 --> 01:05:33,461 You have grown so much. 866 01:05:36,266 --> 01:05:37,399 Come here. 867 01:05:44,574 --> 01:05:46,675 Jo. Grandpere. 868 01:05:57,020 --> 01:05:58,954 That might look like a crippled hand, Jo. 869 01:06:00,023 --> 01:06:02,357 But to me, that was my ticket home. 870 01:06:04,261 --> 01:06:07,495 The Germans sent him home because the bastards couldn't work him anymore. 871 01:06:09,399 --> 01:06:10,465 Bedtime, Christine. 872 01:06:10,467 --> 01:06:12,167 -No, no, no. -No. 873 01:06:12,169 --> 01:06:13,401 You go to bed now, please. 874 01:06:13,403 --> 01:06:15,704 Listen to your mother, young lady. 875 01:06:15,706 --> 01:06:17,339 Let her stay a little longer, Lise. 876 01:06:19,109 --> 01:06:21,276 Well, it's late. It's been a long day. 877 01:06:21,278 --> 01:06:22,978 And it's a special occasion. 878 01:06:23,747 --> 01:06:25,747 My father just came home. Hmm? 879 01:06:27,117 --> 01:06:29,651 Jo stepped right into your shoes. 880 01:06:29,653 --> 01:06:32,220 You would have been real proud of him. 881 01:06:32,222 --> 01:06:34,522 Maybe he's missed school more often that he should have, 882 01:06:34,524 --> 01:06:37,058 but Mademoiselle Audap understands. 883 01:06:37,060 --> 01:06:39,260 -Who? -My teacher. 884 01:06:39,262 --> 01:06:41,663 She replaced Monsieur Balis after you left. 885 01:06:42,599 --> 01:06:44,599 And Hubert helped him, of course. 886 01:06:44,601 --> 01:06:46,201 You remember Hubert? 887 01:06:47,037 --> 01:06:48,636 Of course I do. 888 01:06:48,638 --> 01:06:52,507 And I didn't exactly sit on my behind for four years. 889 01:06:52,509 --> 01:06:55,710 You looked after more than just the sheep in those mountains, Henri. 890 01:06:55,712 --> 01:06:57,012 What is this? 891 01:06:57,014 --> 01:06:58,413 Your father's been courting. 892 01:06:59,449 --> 01:07:02,050 Courting? Who? 893 01:07:04,187 --> 01:07:05,687 MAMAN: Widow Horcada. 894 01:07:05,689 --> 01:07:08,189 PAPA: Again? I don't believe it. 895 01:07:12,462 --> 01:07:14,129 -Where are you going? -Out. 896 01:07:14,131 --> 01:07:15,730 But you can't. It's late. 897 01:07:15,732 --> 01:07:17,499 And you're not well. 898 01:07:17,500 --> 01:07:19,267 There's a curfew. If the Boche catch you, they'll... 899 01:07:19,269 --> 01:07:21,069 They'll do what, Papa? 900 01:07:21,071 --> 01:07:23,171 Lock me up? Shoot me? 901 01:07:24,307 --> 01:07:26,241 Four years I was in that camp. 902 01:07:26,243 --> 01:07:29,310 I won't let them make a prisoner of me in my own home. 903 01:07:29,312 --> 01:07:30,812 MAMAN: Please, Georges! 904 01:07:30,814 --> 01:07:32,247 I don't want to lose you again. 905 01:07:32,249 --> 01:07:33,314 -Okay. -CHRISTINE: Papa! 906 01:07:33,316 --> 01:07:34,382 HENRI: Georges! 907 01:07:34,384 --> 01:07:36,084 [RECEDING FOOTSTEPS] 908 01:07:56,540 --> 01:07:58,073 Please, please. Continue. 909 01:08:12,689 --> 01:08:14,722 OLD JO: When the church doors were open 910 01:08:14,724 --> 01:08:18,293 and the village square was filled with the sound of Bach, 911 01:08:18,295 --> 01:08:21,863 we knew that summer was fast approaching. 912 01:08:21,865 --> 01:08:25,433 Father Lasalle's music seemed to lift the spirits 913 01:08:25,435 --> 01:08:27,635 of the entire parish. 914 01:08:27,637 --> 01:08:29,404 All except the Corporal, 915 01:08:29,406 --> 01:08:31,840 who would sit outside the cafe, 916 01:08:31,842 --> 01:08:34,209 consumed with questions 917 01:08:34,211 --> 01:08:37,145 while my Papa drank inside. 918 01:08:49,493 --> 01:08:51,559 [CHEERFUL MUSIC PLAYING] 919 01:09:17,187 --> 01:09:18,253 SOLDIER: Three beers, please. 920 01:09:26,596 --> 01:09:29,264 Look who came to welcome me back home. 921 01:09:29,266 --> 01:09:30,698 Hmm? [SPEAKING GERMAN] 922 01:09:32,702 --> 01:09:34,169 Good evening. 923 01:09:34,171 --> 01:09:35,570 You must join our little party. 924 01:09:50,554 --> 01:09:51,619 To victory. 925 01:09:55,759 --> 01:09:56,824 To peace. 926 01:09:58,295 --> 01:09:59,460 Binocular. 927 01:10:02,566 --> 01:10:03,648 Not now, Hubert. 928 01:10:03,649 --> 01:10:04,731 And where did you get them, Hubert? Hmm? 929 01:10:04,734 --> 01:10:06,601 -Where did you get them, Hubert, huh? -Papa! 930 01:10:06,603 --> 01:10:08,670 -What? -The Corporal. 931 01:10:08,672 --> 01:10:10,939 He's a friend of yours, too? Hmm? 932 01:10:15,278 --> 01:10:16,344 Good night. 933 01:10:17,747 --> 01:10:19,247 Auf wiedersehen. 934 01:10:27,958 --> 01:10:29,357 It's okay. 935 01:11:09,866 --> 01:11:10,999 [GASPS] 936 01:11:11,768 --> 01:11:12,867 Georges? 937 01:11:13,570 --> 01:11:16,271 Ah. [CHUCKLES] 938 01:11:16,273 --> 01:11:17,839 Come back to bed, Georges. 939 01:11:18,308 --> 01:11:19,941 Hilarious. 940 01:11:19,943 --> 01:11:21,376 Give me that. 941 01:11:21,378 --> 01:11:24,445 [GROANS] 942 01:11:24,447 --> 01:11:26,748 I've been hearing things about you I don't like, Jo. 943 01:11:26,750 --> 01:11:28,016 Leave him be. 944 01:11:28,018 --> 01:11:31,386 I said, I've been hearing things 945 01:11:31,388 --> 01:11:32,654 I don't like, Jo. 946 01:11:32,656 --> 01:11:34,689 Don't you dare blame my boy for any of this. 947 01:11:34,691 --> 01:11:36,675 Your boy? You can have him. 948 01:11:36,676 --> 01:11:38,660 -Take that back. -You stay out of this. 949 01:11:38,662 --> 01:11:40,595 Michel, he told me how you went off 950 01:11:40,597 --> 01:11:43,498 with that German Corporal up the mountain together. 951 01:11:43,500 --> 01:11:46,034 I was only watching eagles. 952 01:11:46,036 --> 01:11:47,935 Eagles? My own son, 953 01:11:48,805 --> 01:11:51,806 friends with the filthy Boche? 954 01:11:54,411 --> 01:11:55,743 You're a collaborator. 955 01:11:57,380 --> 01:11:59,847 -And you're a monster! -Eh? 956 01:11:59,849 --> 01:12:02,517 Stop it, Georges! You think it was easy for us? 957 01:12:02,519 --> 01:12:04,519 -We have to survive! -Georges, enough. 958 01:12:04,521 --> 01:12:07,322 Let me tell you something about your son. 959 01:12:07,324 --> 01:12:09,457 -No, no, no! -This "collaborator." 960 01:12:09,459 --> 01:12:10,925 MAMAN: What's going on? JO: Please, don't, please. 961 01:12:10,927 --> 01:12:13,394 You know how Jo does Alice's shopping? 962 01:12:13,396 --> 01:12:14,462 And what? 963 01:12:14,464 --> 01:12:15,863 That food is not for Alice. 964 01:12:16,733 --> 01:12:18,566 It is for seven children. 965 01:12:18,568 --> 01:12:19,967 Seven Jewish children, 966 01:12:19,969 --> 01:12:22,704 hiding in a cave, up in the woods. 967 01:12:22,706 --> 01:12:24,972 Some of them have been waiting two years, 968 01:12:24,974 --> 01:12:27,108 near enough to be taken over the border. 969 01:12:27,744 --> 01:12:28,910 All that time, 970 01:12:28,912 --> 01:12:31,546 your son has been keeping them alive. 971 01:12:32,515 --> 01:12:34,515 Not only he's kept them alive, 972 01:12:34,517 --> 01:12:36,551 but he's kept his mouth shut! 973 01:12:37,087 --> 01:12:39,053 So don't you ever call him 974 01:12:39,055 --> 01:12:41,589 a collaborator again! 975 01:12:41,591 --> 01:12:42,990 MAMAN: I can't believe this. 976 01:12:42,992 --> 01:12:44,892 How can you keep this from me? 977 01:12:44,894 --> 01:12:47,428 Because you, you would have only tried to stop him! 978 01:12:53,870 --> 01:12:55,470 But these poor children, 979 01:12:58,875 --> 01:13:00,325 are they still in the cave? 980 01:13:00,326 --> 01:13:01,776 A patrol could find them at any moment. 981 01:13:01,778 --> 01:13:03,578 You think we want to keep them there? 982 01:13:04,814 --> 01:13:07,548 There's just no way to get seven children 983 01:13:07,550 --> 01:13:09,817 past the patrols without being seen. 984 01:13:11,454 --> 01:13:12,820 Well, maybe you don't have to. 985 01:13:14,991 --> 01:13:17,558 People see what they want to see. 986 01:13:18,595 --> 01:13:20,628 They're too lazy to look for anything else. 987 01:13:22,432 --> 01:13:25,800 Take a man drinking before noon, he's a drunk, 988 01:13:26,703 --> 01:13:27,935 not a grieving husband. 989 01:13:29,839 --> 01:13:33,908 And an old spinster in black is a widow, not a saint. 990 01:13:35,678 --> 01:13:39,514 And a boy laden with shopping is an errand boy, 991 01:13:40,450 --> 01:13:41,516 not a hero. 992 01:13:43,186 --> 01:13:44,986 What are you getting at, Lise? 993 01:13:46,589 --> 01:13:47,655 Well, 994 01:13:49,893 --> 01:13:50,958 a child 995 01:13:51,995 --> 01:13:53,060 herding sheep 996 01:13:54,130 --> 01:13:55,196 is a shepherd. 997 01:13:56,599 --> 01:13:57,665 Not a Jew. 998 01:13:59,736 --> 01:14:00,835 You're mad! 999 01:14:00,837 --> 01:14:03,671 Disguise children as shepherds? 1000 01:14:03,673 --> 01:14:04,806 Absolutely not! 1001 01:14:04,808 --> 01:14:06,808 Madame. 1002 01:14:06,809 --> 01:14:08,809 There must be 500 sheep in the village. 1003 01:14:08,812 --> 01:14:11,212 It's chaos when we move to high pastures. 1004 01:14:11,214 --> 01:14:13,648 Who will notice a few more children shepherding them? 1005 01:14:13,650 --> 01:14:15,583 And once you get to the herds, 1006 01:14:15,585 --> 01:14:18,719 you're that close to Spain, you could spit into it. 1007 01:14:18,721 --> 01:14:21,222 Everyone knows only the men drive the sheep. 1008 01:14:21,224 --> 01:14:22,857 Not the Boche. 1009 01:14:22,859 --> 01:14:24,592 They've been here two years, 1010 01:14:24,594 --> 01:14:27,094 and couldn't tell the first thing about shepherding. 1011 01:14:27,096 --> 01:14:28,629 What if somebody talks? 1012 01:14:28,631 --> 01:14:30,465 You're involving the entire village. 1013 01:14:30,467 --> 01:14:32,567 It only takes one person to panic. 1014 01:14:32,569 --> 01:14:34,135 -It's a possibility. -ALICE: No! 1015 01:14:34,137 --> 01:14:36,204 These are children's lives we are talking about. 1016 01:14:36,206 --> 01:14:38,639 It's not a possibility. The answer is no! 1017 01:14:41,511 --> 01:14:43,044 Alice, 1018 01:14:43,046 --> 01:14:44,545 you have to let them go. 1019 01:14:46,583 --> 01:14:48,483 Henri, 1020 01:14:48,485 --> 01:14:50,051 what if something happens to them? 1021 01:14:51,154 --> 01:14:53,921 We have waited long enough. 1022 01:14:53,923 --> 01:14:56,190 This is our best chance! 1023 01:14:56,192 --> 01:14:58,025 How will we get them down from the cave? 1024 01:14:59,629 --> 01:15:01,629 You may not like the sound of this. 1025 01:15:02,899 --> 01:15:04,098 And he said, 1026 01:15:05,802 --> 01:15:07,268 "I am the good shepherd. 1027 01:15:09,739 --> 01:15:12,640 "The good shepherd lays down his life for the sheep." 1028 01:15:15,144 --> 01:15:17,545 John 10:11. 1029 01:15:17,547 --> 01:15:18,613 [CLEARS THROAT] 1030 01:15:19,883 --> 01:15:22,817 For three months, 1031 01:15:22,818 --> 01:15:25,752 every summer our village loses many of its menfolk to the mountain. 1032 01:15:28,124 --> 01:15:29,657 LASALLE: It's a time of solitude, 1033 01:15:32,161 --> 01:15:34,295 a time for reflection, 1034 01:15:37,233 --> 01:15:42,136 and the beginnings of months of hard work. 1035 01:15:43,907 --> 01:15:46,774 So, in two weeks, 1036 01:15:46,776 --> 01:15:49,677 to celebrate the eve of this great migration, 1037 01:15:49,679 --> 01:15:52,313 -[CHOIR SINGING] -Mademoiselle Audap and the school choir 1038 01:15:52,315 --> 01:15:54,315 will be giving one of their short concerts, 1039 01:15:54,317 --> 01:15:56,017 and I want you all here. 1040 01:15:57,086 --> 01:15:59,987 A gathering of the entire community. 1041 01:16:01,291 --> 01:16:02,957 That invitation 1042 01:16:02,959 --> 01:16:05,793 also extends to our long-term lodgers. 1043 01:16:05,795 --> 01:16:07,795 I know you're a music lover, Lieutenant, 1044 01:16:07,797 --> 01:16:10,064 and if the whole village will be here, 1045 01:16:11,668 --> 01:16:12,733 then, why not the garrison? 1046 01:16:21,110 --> 01:16:22,310 Thank you, Lieutenant. 1047 01:16:23,947 --> 01:16:25,646 The concert will begin at 8:00. 1048 01:16:25,648 --> 01:16:26,714 Spread the word. 1049 01:16:31,921 --> 01:16:33,220 [BELL DINGING] 1050 01:17:02,085 --> 01:17:03,250 [THUDDING] 1051 01:17:05,288 --> 01:17:06,754 [INDISTINCT CHATTER] 1052 01:17:15,198 --> 01:17:16,263 [THUDS] 1053 01:17:35,351 --> 01:17:38,285 [CHOIR SINGING IN FRENCH] 1054 01:17:45,094 --> 01:17:47,728 HENRI: Time to go. Follow me. 1055 01:17:57,106 --> 01:17:59,306 Let's go. Come on. 1056 01:17:59,308 --> 01:18:00,408 To the village. 1057 01:18:02,111 --> 01:18:03,411 We're going to the village. 1058 01:18:06,282 --> 01:18:07,348 Let's go. 1059 01:18:09,085 --> 01:18:10,317 [SINGING IN FRENCH] 1060 01:18:27,804 --> 01:18:29,036 [CHOIR SINGING IN FRENCH] 1061 01:18:44,420 --> 01:18:45,753 [DOG BARKING IN DISTANCE] 1062 01:19:06,976 --> 01:19:09,510 Allez! 1063 01:19:25,361 --> 01:19:27,094 Quiet! Allez! 1064 01:19:36,506 --> 01:19:38,038 This way. Wake up! 1065 01:19:41,277 --> 01:19:42,810 [SINGING CONTINUES] 1066 01:19:59,095 --> 01:20:00,961 WOMAN: [WHISPERING] Come in, quick! 1067 01:20:00,963 --> 01:20:02,062 HENRI: [WHISPERING] Thank you, Mademoiselle! 1068 01:20:12,475 --> 01:20:16,243 I'm afraid the concert lasted a little longer than we all expected. 1069 01:20:16,245 --> 01:20:18,245 Goodnight, and God bless you. 1070 01:20:18,981 --> 01:20:20,047 [INDISTINCT MUTTERING] 1071 01:20:27,256 --> 01:20:28,556 [KNOCKING AT DOOR] 1072 01:20:29,892 --> 01:20:32,126 -Benjamin and Leah? -Up in the hayloft. 1073 01:20:32,128 --> 01:20:33,260 And the rest? 1074 01:20:34,263 --> 01:20:35,329 Hidden, 1075 01:20:35,331 --> 01:20:36,864 before the last church bell rang. 1076 01:20:48,411 --> 01:20:50,578 Quiet, Jo. She needs some sleep. 1077 01:20:53,316 --> 01:20:55,382 You'll be in Spain tomorrow. 1078 01:20:58,588 --> 01:20:59,854 No. 1079 01:21:02,291 --> 01:21:05,259 I'll take the children to the border, and then come back. 1080 01:21:09,599 --> 01:21:10,931 She's getting close. 1081 01:21:11,634 --> 01:21:12,933 I can feel it. 1082 01:21:15,004 --> 01:21:17,905 I know I won't have to wait for my Anya much longer. 1083 01:21:17,907 --> 01:21:19,506 But when she gets here, 1084 01:21:19,508 --> 01:21:21,041 you'll have to go to Spain. 1085 01:21:22,111 --> 01:21:23,177 Both of you? 1086 01:21:25,481 --> 01:21:27,514 We'll cross the mountains one last time. 1087 01:21:29,986 --> 01:21:34,989 Maybe buy a farm somewhere in the hills. 1088 01:21:34,991 --> 01:21:40,294 Somewhere where we can have cows, sheep, pigs. 1089 01:21:40,296 --> 01:21:42,897 Alice would never forgive me if we didn't have pigs. 1090 01:21:45,668 --> 01:21:48,002 And then we can make up for the time we lost. 1091 01:21:54,477 --> 01:21:55,643 Don't worry, Jo. 1092 01:21:57,513 --> 01:21:59,246 I'm not going anywhere just yet. 1093 01:22:02,051 --> 01:22:03,684 I wish you didn't have to go at all. 1094 01:22:08,557 --> 01:22:09,623 [SOBS] 1095 01:22:13,062 --> 01:22:14,228 -[BELLS DINGING] -[SHEEP BLEATING] 1096 01:22:18,701 --> 01:22:20,334 [INDISTINCT CHATTER] 1097 01:22:38,321 --> 01:22:41,155 [IMITATES WOLF GROWLING AND CHUCKLES] 1098 01:22:43,059 --> 01:22:44,391 [INDISTINCT CHATTER CONTINUES] 1099 01:23:25,034 --> 01:23:26,266 [DOG BARKING] 1100 01:25:53,349 --> 01:25:54,548 JO: Au revoir, Leah. 1101 01:26:02,424 --> 01:26:03,624 [SHEEP BLEATING] 1102 01:26:04,860 --> 01:26:06,193 When will we know? 1103 01:26:06,862 --> 01:26:08,362 By dawn, hopefully. 1104 01:26:09,165 --> 01:26:10,497 Alice will send message. 1105 01:26:11,400 --> 01:26:12,633 When Benjamin returns. 1106 01:26:16,906 --> 01:26:18,205 [MUTTERING] 1107 01:26:19,542 --> 01:26:22,409 Hubert. Hubert. Shh. Hubert, stay quiet. 1108 01:26:27,349 --> 01:26:30,350 Hard climb for an old man. 1109 01:26:30,352 --> 01:26:32,219 Then perhaps you should have stayed down in the village. 1110 01:26:33,189 --> 01:26:35,556 Perhaps. Hello, boys. 1111 01:26:36,292 --> 01:26:37,357 Bonjour. 1112 01:26:38,360 --> 01:26:41,361 You mind if we fill our canteens? 1113 01:26:41,931 --> 01:26:43,397 I could do with a drink. 1114 01:26:46,435 --> 01:26:52,406 Be quick. If I remember rightly, you also like a drink. 1115 01:26:57,346 --> 01:26:58,712 You see, I too am from the mountains. 1116 01:27:01,217 --> 01:27:05,552 To you the transhumance. To me, the alpwirtschaft. 1117 01:27:06,755 --> 01:27:09,223 I expect it's the same the world over. 1118 01:27:12,595 --> 01:27:16,597 Back at home, we have only the cows and the horses, no sheep. 1119 01:27:18,000 --> 01:27:19,733 Cows are like yours. 1120 01:27:19,735 --> 01:27:22,502 But the horses, they have golden manes and tails, 1121 01:27:22,504 --> 01:27:23,837 we call them halflingers. 1122 01:27:25,241 --> 01:27:26,974 Just like you, 1123 01:27:26,976 --> 01:27:30,777 we take them up to the high pastures in summertime. 1124 01:27:30,779 --> 01:27:33,714 Except of course, we do not all go together. 1125 01:27:33,716 --> 01:27:35,782 It's always been done. 1126 01:27:35,784 --> 01:27:38,619 But the women and children, 1127 01:27:38,621 --> 01:27:40,754 surely have not always driven the animals? 1128 01:27:43,926 --> 01:27:45,592 You see, in Bavaria, it's only the men. 1129 01:27:47,596 --> 01:27:48,695 But you? 1130 01:27:51,467 --> 01:27:53,934 You Germans always ask so many questions? 1131 01:27:53,936 --> 01:27:55,335 We like to be thorough. 1132 01:27:58,374 --> 01:28:00,540 -[SNEEZES] -So... 1133 01:28:00,542 --> 01:28:02,409 you alone up here every summer? 1134 01:28:02,878 --> 01:28:04,411 Yes. 1135 01:28:04,413 --> 01:28:05,912 And all this work you do yourself? 1136 01:28:05,914 --> 01:28:06,980 Everything. 1137 01:28:08,550 --> 01:28:10,050 -[BREATHING HEAVILY] -CORPORAL: Care to explain? 1138 01:28:11,420 --> 01:28:12,486 -[COUGHS] -I... 1139 01:28:12,755 --> 01:28:15,656 [COUGHS] 1140 01:28:20,963 --> 01:28:22,296 You were saying? 1141 01:28:24,633 --> 01:28:27,034 Take the donkey down once a week with the cheese. 1142 01:28:27,036 --> 01:28:28,468 -Pick up the supplies. -[WIND BLOWING] 1143 01:28:30,039 --> 01:28:31,371 CORPORAL: It must be hard work. 1144 01:28:33,842 --> 01:28:34,975 Hans. 1145 01:28:37,012 --> 01:28:38,478 We need to get going. 1146 01:28:39,682 --> 01:28:41,915 Need to get the boys back before curfew. 1147 01:28:43,919 --> 01:28:45,085 You should get that mended. 1148 01:28:48,857 --> 01:28:49,923 Let's go! 1149 01:28:56,432 --> 01:28:59,866 AUDAP: Let's say I have 12 apples. I can't eat... [CONTINUES INDISTINCTLY] 1150 01:28:59,868 --> 01:29:03,370 [THINKING] By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1151 01:29:03,372 --> 01:29:05,539 [CLOCK TICKING LOUDLY] 1152 01:29:05,541 --> 01:29:08,842 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1153 01:29:10,679 --> 01:29:13,880 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1154 01:29:18,520 --> 01:29:19,853 AUDAP: Is everyone following me? 1155 01:29:21,357 --> 01:29:23,023 Jo? 1156 01:29:23,025 --> 01:29:26,026 I don't think you've been entirely with us this morning. 1157 01:29:26,028 --> 01:29:29,363 Whilst I appreciate you're not a natural mathematician, I... 1158 01:29:29,365 --> 01:29:31,498 -[CHILDREN GASP] -Jo! 1159 01:29:31,500 --> 01:29:32,966 -Jo! Jo! -What is it, Hubert? 1160 01:29:32,968 --> 01:29:36,436 -[GROANS] Jo! -[SHUSHING] 1161 01:29:36,872 --> 01:29:39,106 [INDISTINCT CHATTER] 1162 01:29:39,108 --> 01:29:40,774 All of you, stay where you are. 1163 01:29:45,547 --> 01:29:48,515 [INDISTINCT CHATTER] 1164 01:30:00,629 --> 01:30:03,964 -You're Jews? -We are. 1165 01:30:03,966 --> 01:30:06,166 You'll be escorted to the station by Corporal Hoffman. 1166 01:30:07,903 --> 01:30:09,002 Get them a horse. 1167 01:30:10,606 --> 01:30:11,738 You are the Corporal? 1168 01:30:14,109 --> 01:30:16,076 For God's sake, you want them to walk? 1169 01:30:16,078 --> 01:30:17,177 They can have mine. 1170 01:30:18,113 --> 01:30:19,813 Fetch him, would you? 1171 01:30:19,815 --> 01:30:21,114 Now, please, Jo Lalande. 1172 01:30:34,563 --> 01:30:35,829 [SOBBING] 1173 01:31:24,046 --> 01:31:25,645 BENJAMIN: And then? 1174 01:31:25,647 --> 01:31:26,913 That is not my concern. 1175 01:31:30,919 --> 01:31:32,052 Column, move out. 1176 01:31:38,193 --> 01:31:39,259 Thank you. 1177 01:31:53,575 --> 01:31:55,008 The children? 1178 01:31:55,010 --> 01:31:57,210 -Safe. -Then what happened? 1179 01:31:58,580 --> 01:31:59,980 What happened, Papa? 1180 01:32:00,916 --> 01:32:02,148 The little girl. 1181 01:32:05,587 --> 01:32:07,153 I've never seen anything like it. 1182 01:32:09,157 --> 01:32:13,026 [CHILDREN TALKING INDISTINCTLY] 1183 01:32:13,028 --> 01:32:17,197 PAPA: She clung to him like she would drown if she let go. 1184 01:32:17,199 --> 01:32:18,665 LEAH: I don't want to go! 1185 01:32:23,305 --> 01:32:26,106 PAPA: Jo, we had to bring her back with us. 1186 01:32:28,076 --> 01:32:29,676 We had to go back to the hut. 1187 01:32:32,080 --> 01:32:33,847 Benjamin was so calm. 1188 01:32:35,817 --> 01:32:38,685 The donkey bolted immediately. 1189 01:32:39,888 --> 01:32:42,756 Braying loud enough to wake the dead. 1190 01:32:46,028 --> 01:32:50,130 And your friend, he didn't flinch. 1191 01:32:51,800 --> 01:32:54,000 He didn't flinch when that bear came out of the trees. 1192 01:32:54,703 --> 01:32:56,236 [BEAR GROWLING] 1193 01:32:56,238 --> 01:32:57,971 He looked it straight in the eye. 1194 01:32:59,207 --> 01:33:01,141 Like he knew it will not attack them. 1195 01:33:05,080 --> 01:33:06,580 He just wanted to say hello. 1196 01:33:11,053 --> 01:33:12,719 No milk today, old friend. 1197 01:33:15,023 --> 01:33:18,191 PAPA: And in one moment, the bear was gone. 1198 01:33:20,128 --> 01:33:22,696 I went after the donkey. 1199 01:33:22,698 --> 01:33:25,865 And when I came back, they were surrounded. 1200 01:33:33,709 --> 01:33:36,309 Someone's got to go tell Alice. 1201 01:33:36,311 --> 01:33:38,678 And I don't know if I have the heart. 1202 01:33:39,314 --> 01:33:41,648 We'll go together. 1203 01:33:41,650 --> 01:33:44,184 Then better get yourself back up the mountains. 1204 01:33:44,186 --> 01:33:46,152 Those sheep won't milk themselves. 1205 01:33:47,022 --> 01:33:49,155 -Okay. -No! 1206 01:33:50,225 --> 01:33:51,358 I'll go. 1207 01:33:55,831 --> 01:33:56,930 [DOOR OPENS] 1208 01:34:03,705 --> 01:34:07,240 OLD JO: Some things, even the mountains cannot solve. 1209 01:34:08,677 --> 01:34:11,645 I wanted the Corporal to be wrong. 1210 01:34:11,647 --> 01:34:16,182 So, like Papa before me, and Grandpere before him, 1211 01:34:16,184 --> 01:34:20,020 I spent the summer's three months in the high pastures, 1212 01:34:22,290 --> 01:34:26,292 alone, with just my flock and my thoughts. 1213 01:34:28,030 --> 01:34:30,330 My first transhumance. 1214 01:34:52,220 --> 01:34:56,723 On my brief trips home, all talk was about the war. 1215 01:34:56,725 --> 01:34:59,459 The Americans and British landing on the beaches, 1216 01:34:59,461 --> 01:35:01,928 -Soviets advancing from the east. -[INDISTINCT] 1217 01:35:01,930 --> 01:35:05,799 Everyone sensed that it would all be over soon. 1218 01:35:05,801 --> 01:35:10,136 But to me, the Germans lost the war in our village 1219 01:35:10,138 --> 01:35:13,807 the day they captured Benjamin and Leah. 1220 01:35:13,809 --> 01:35:17,010 In an instant, the uniforms became the only thing 1221 01:35:17,012 --> 01:35:19,112 that anyone could see. 1222 01:35:19,114 --> 01:35:21,314 Their smiles were ignored, 1223 01:35:21,316 --> 01:35:24,184 their small acts of kindness forgotten. 1224 01:35:24,186 --> 01:35:27,153 There was no hope of victory after that. 1225 01:35:35,097 --> 01:35:36,496 Don't worry, no one can see us. 1226 01:35:39,468 --> 01:35:40,767 He gave them back? 1227 01:35:43,872 --> 01:35:46,005 But the little cup he made me, I shall keep forever. 1228 01:35:48,143 --> 01:35:51,878 I will take it home when all this is over, to remind me of this place. 1229 01:35:53,148 --> 01:35:54,514 Of you, of him. 1230 01:35:56,918 --> 01:35:59,319 They were taken to one of those camps, weren't they? 1231 01:36:01,022 --> 01:36:03,523 -Jo, I have no answers. -You have no answer? 1232 01:36:03,525 --> 01:36:05,892 Or you don't want to think about the answer? 1233 01:36:05,894 --> 01:36:07,527 -Jo, I... -He was my friend. 1234 01:36:08,230 --> 01:36:09,996 They both were. 1235 01:36:09,998 --> 01:36:11,498 He was waiting for his daughter, 1236 01:36:11,500 --> 01:36:13,533 so they could escape together to Spain. 1237 01:36:20,008 --> 01:36:21,174 You knew, didn't you? 1238 01:36:23,145 --> 01:36:25,245 I thought there was someone or something 1239 01:36:25,247 --> 01:36:26,813 you didn't want me to see. 1240 01:36:29,451 --> 01:36:31,184 There were seven children in here. 1241 01:36:32,120 --> 01:36:33,253 And they escaped. 1242 01:36:34,556 --> 01:36:35,955 All except Leah. 1243 01:36:41,797 --> 01:36:43,830 Well, at least we achieved something. 1244 01:36:52,574 --> 01:36:55,375 [DONKEY BRAYING] 1245 01:36:56,244 --> 01:36:57,377 [DISTANT GUNFIRE] 1246 01:37:02,050 --> 01:37:03,216 [BELLS DINGING] 1247 01:37:06,021 --> 01:37:08,154 -[ALL CHEERING] -[LIVELY MUSIC PLAYING] 1248 01:37:45,126 --> 01:37:47,427 Monsieur Sarthol, have you seen Hubert? 1249 01:37:47,429 --> 01:37:49,262 -What is it, Jo? Huh? -Hubert! 1250 01:37:59,541 --> 01:38:01,041 Tell him to come when you find him. 1251 01:38:01,042 --> 01:38:02,542 Oh, I saw him. He went towards the graveyard. 1252 01:38:25,600 --> 01:38:28,201 [HONKING] 1253 01:38:28,203 --> 01:38:30,503 Right flank! The boy, he has a gun! 1254 01:38:30,505 --> 01:38:32,238 JO: [SHOUTING] Don't, Hubert, don't! 1255 01:38:33,408 --> 01:38:34,941 No, Hubert! No! 1256 01:38:39,114 --> 01:38:40,980 [SOBBING] 1257 01:38:46,521 --> 01:38:48,087 JO: Wake up! Hubert! 1258 01:38:49,658 --> 01:38:54,294 He didn't mean it! He didn't mean it! 1259 01:38:55,330 --> 01:38:56,663 He didn't mean it! 1260 01:38:56,665 --> 01:38:58,331 [SOBBING CONTINUES] 1261 01:39:15,951 --> 01:39:18,217 [BELLS CHIMING] 1262 01:39:19,988 --> 01:39:21,688 [INDISTINCT CHATTER] 1263 01:39:34,703 --> 01:39:36,369 [DOGS BARKING] 1264 01:40:00,996 --> 01:40:02,195 PAPA: Jo! 1265 01:40:02,197 --> 01:40:04,430 Ah, my love. These are for Grandmere. 1266 01:40:05,066 --> 01:40:06,165 Okay, Maman. 1267 01:40:15,677 --> 01:40:19,112 HENRI: You're a star, Jo! Put it on the table. 1268 01:40:19,114 --> 01:40:21,414 You have some post here as well, Madame. 1269 01:40:21,416 --> 01:40:24,484 Will you open it for me? And stop calling me Madame. 1270 01:40:24,486 --> 01:40:26,486 I'm Grandmere maintenant. 1271 01:40:26,488 --> 01:40:28,454 Another letter from the mayor of Pau... 1272 01:40:28,456 --> 01:40:30,656 Well, you can put that in the bin. 1273 01:40:34,195 --> 01:40:35,595 Were you expecting a telegram? 1274 01:40:37,499 --> 01:40:38,631 No. 1275 01:40:40,602 --> 01:40:41,801 What does it say? 1276 01:40:47,675 --> 01:40:48,741 "I'm on my way." 1277 01:40:50,245 --> 01:40:51,344 ALICE: Benjamin. 1278 01:40:52,313 --> 01:40:53,446 Anya. 1279 01:40:56,351 --> 01:40:58,151 [EXHALES] 1280 01:41:22,477 --> 01:41:24,577 Grandpere! Grandmere! 1281 01:41:48,803 --> 01:41:49,869 JO: Anya!