0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:03:35,670 --> 00:03:36,550 Hello. 2 00:03:36,630 --> 00:03:39,590 This is Kalpana Chawla welcoming my viewers from Tundla. 3 00:03:39,670 --> 00:03:41,800 The wedding preparations that you can see behind me... 4 00:03:41,880 --> 00:03:45,960 ...is for the richest man in the city Chironjee Lal's daughter Kusum Kali. 5 00:03:46,130 --> 00:03:46,710 Yes... 6 00:03:46,800 --> 00:03:50,500 He's hired the best cooks from around Uttar Pradesh... 7 00:03:50,590 --> 00:03:54,420 ...and he's booked, Arena Grande and also invited Madhuri Dixit. 8 00:03:54,500 --> 00:03:56,130 Madhuri Dixit is my favourite too 9 00:03:56,210 --> 00:03:59,800 I've also heard that the bride's gown costs at least 10 million. 10 00:03:59,880 --> 00:04:00,710 Hey, mister... 11 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 Who are you? 12 00:04:01,960 --> 00:04:02,750 Gullu... 13 00:04:03,550 --> 00:04:04,840 ...the name must ring a bell. 14 00:04:04,920 --> 00:04:05,750 Sir, you? 15 00:04:05,840 --> 00:04:08,550 I rob every individual weddings and party. 16 00:04:09,170 --> 00:04:10,630 Today is your lucky day. 17 00:04:11,050 --> 00:04:12,250 Grab the camera. 18 00:04:12,590 --> 00:04:14,460 No, please! Listen to me... 19 00:04:15,300 --> 00:04:17,500 This is the biggest wedding in Tundla to date. 20 00:04:22,210 --> 00:04:24,710 There'll be no screaming, yelling or shouting. 21 00:04:27,630 --> 00:04:29,710 Take out all your gold and put it in this bag. 22 00:04:32,550 --> 00:04:34,380 Be warned that I am just not a murderer..., 23 00:04:34,920 --> 00:04:36,250 but a very merciless one. 24 00:04:37,550 --> 00:04:39,340 You all have just 10 to12 minutes. 25 00:04:39,630 --> 00:04:40,550 Come on. 26 00:04:41,130 --> 00:04:44,170 Take it all off. I said take it off. 27 00:04:48,500 --> 00:04:50,550 Hey...uncle. 28 00:04:50,630 --> 00:04:51,630 Come here. 29 00:04:53,460 --> 00:04:54,460 I said come here. 30 00:04:55,420 --> 00:04:56,340 Stand in front. 31 00:04:59,420 --> 00:05:01,630 - What are you hiding in the pocket? - Nothing, son. 32 00:05:02,250 --> 00:05:03,550 Raise your hands. 33 00:05:03,960 --> 00:05:05,590 - But son... - I said raise your hands. 34 00:05:12,500 --> 00:05:14,130 Why are you carrying sweets? 35 00:05:15,170 --> 00:05:17,170 The pocket is torn, son. 36 00:05:17,710 --> 00:05:19,000 Get lost. 37 00:05:19,710 --> 00:05:20,630 Out of my sight. 38 00:05:21,130 --> 00:05:22,710 Someone bring some acid to wash my hands. 39 00:05:24,050 --> 00:05:25,170 Police? 40 00:05:25,630 --> 00:05:27,630 - Boss, there's a way out this side. - Sir, it's the Gullu Gang, sir. 41 00:05:27,710 --> 00:05:28,920 You two, keep an eye. 42 00:05:31,920 --> 00:05:32,670 Come on. 43 00:05:32,960 --> 00:05:34,880 Afzal. We're leaving now. 44 00:05:34,960 --> 00:05:37,090 As planned, meet me behind Hanuman temple. 45 00:05:37,170 --> 00:05:38,710 From there we'll head to the railway station. 46 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Has sir arrived? 47 00:05:40,300 --> 00:05:41,300 Yes, he's on the way. 48 00:05:50,090 --> 00:05:51,710 Aladdin's lamp. 49 00:05:55,340 --> 00:05:57,380 Chotu, what are you doing? 50 00:05:57,460 --> 00:05:58,920 The genie will appear... 51 00:05:59,170 --> 00:06:01,420 The genie will appear and double this gold. 52 00:06:02,340 --> 00:06:03,250 Ok, carry on. 53 00:06:06,090 --> 00:06:07,300 What's happening? 54 00:06:13,050 --> 00:06:14,050 I told you. 55 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Go on. Go on. 56 00:06:15,670 --> 00:06:16,920 What's going on? 57 00:06:41,340 --> 00:06:42,460 Good day. 58 00:06:42,550 --> 00:06:44,500 My name is Chulbul Pandey. 59 00:06:45,000 --> 00:06:46,630 Aka Robin Hood Pandey. 60 00:06:47,340 --> 00:06:48,840 Welcome me. 61 00:07:35,750 --> 00:07:37,000 Get me down. 62 00:07:41,550 --> 00:07:42,960 - Boss... - Yes... 63 00:08:10,000 --> 00:08:10,960 Catch him. 64 00:08:18,000 --> 00:08:19,300 Pick it up. Pick it up. 65 00:08:19,380 --> 00:08:20,550 Grab the loot. 66 00:08:27,420 --> 00:08:31,710 "Chulbul the Fearless one..." 67 00:08:31,800 --> 00:08:34,500 "Chulbul the Fearless one..." 68 00:08:36,500 --> 00:08:37,300 Hands up. 69 00:09:05,750 --> 00:09:06,590 "Khatna" (Circumcision)! 70 00:09:10,340 --> 00:09:11,250 Get lost. 71 00:09:45,750 --> 00:09:46,880 Good gracious! 72 00:11:21,920 --> 00:11:23,460 Mr. Gullo. 73 00:11:24,340 --> 00:11:27,090 Don't you read the statuary warning? 74 00:11:27,340 --> 00:11:32,420 Cigarette and Tobacco are injurious to health. 75 00:11:37,250 --> 00:11:40,090 - Welcome to... - The new SP Chulbul Pandey... 76 00:11:40,170 --> 00:11:43,000 - Welcome to... - The new SP Chulbul Pandey... 77 00:11:43,090 --> 00:11:45,550 - Long live... - The new SP Chulbul Pandey... 78 00:11:45,630 --> 00:11:47,050 - Tiwari, and Chaubey. - Yes, sir. 79 00:11:47,130 --> 00:11:48,670 - And Pichkari too. - Yes, sir. 80 00:11:48,750 --> 00:11:51,000 Ask him about his case history? 81 00:11:51,090 --> 00:11:54,590 So Gullu, what did you before getting into looting and plundering? 82 00:11:54,670 --> 00:11:56,250 Before that, I was a thief. 83 00:11:56,340 --> 00:11:58,420 Has he ever done a decent job? 84 00:11:58,630 --> 00:12:01,630 Sir, no one's a born criminal. 85 00:12:02,250 --> 00:12:04,340 I used to be part of a wedding band. 86 00:12:07,050 --> 00:12:08,380 - Band... - I honestly did, sir. 87 00:12:14,800 --> 00:12:17,220 - That's our tune, sir. - Yes... 88 00:12:34,600 --> 00:12:37,140 "I have my pledges..." 89 00:12:37,220 --> 00:12:40,220 "...and my choices." 90 00:12:50,510 --> 00:12:53,180 "I have my pledges..." 91 00:12:53,260 --> 00:12:55,850 "...and my choices." 92 00:12:55,930 --> 00:12:58,600 "I've my own style..." 93 00:12:58,680 --> 00:13:01,220 "...my own foundation." 94 00:13:01,300 --> 00:13:03,890 "I've my share of darkness..." 95 00:13:03,970 --> 00:13:06,550 "...and my own tales." 96 00:13:06,640 --> 00:13:09,180 "I am a free man..." 97 00:13:09,260 --> 00:13:14,220 "...a follower of my God." 98 00:13:14,680 --> 00:13:19,890 "I am fearless...fearless...fearless..." 99 00:13:19,970 --> 00:13:25,300 "I am fearless...fearless...fearless..." 100 00:13:25,390 --> 00:13:27,890 "Fearless one..." 101 00:13:27,970 --> 00:13:30,510 "Fearless one..." 102 00:13:30,600 --> 00:13:33,220 "Fearless one..." 103 00:13:33,300 --> 00:13:36,720 "I am fearless...fearless...fearless..." 104 00:13:41,010 --> 00:13:41,800 You tell, sir. 105 00:13:41,890 --> 00:13:43,800 Not up to the mark, sir. Not working. 106 00:13:43,970 --> 00:13:45,010 Really? 107 00:13:45,100 --> 00:13:46,470 Then look at this. 108 00:14:00,350 --> 00:14:04,510 "A true friend to for his friends." 109 00:14:05,890 --> 00:14:10,350 "A sword that slays his enemies." 110 00:14:10,640 --> 00:14:15,930 "The lion doesn't blink when his prey is in sight." 111 00:14:16,010 --> 00:14:26,470 "When God's my benefactor, the world's at his feet." 112 00:14:26,550 --> 00:14:29,220 "I've my own shores..." 113 00:14:29,300 --> 00:14:31,930 "...and waves of my own." 114 00:14:32,010 --> 00:14:34,600 "I am a free man..." 115 00:14:34,680 --> 00:14:39,550 "...a follower of my God." 116 00:14:40,010 --> 00:14:45,220 "I am fearless...fearless...fearless..." 117 00:14:45,300 --> 00:14:50,640 "I am fearless...fearless...fearless..." 118 00:14:50,720 --> 00:14:53,180 "Fearless one..." 119 00:14:53,260 --> 00:14:55,970 "Fearless one..." 120 00:14:56,050 --> 00:14:58,640 "Fearless one..." 121 00:14:58,720 --> 00:15:01,300 "I am fearless...fearless...fearless..." 122 00:15:11,520 --> 00:15:13,480 Can't you see the water's overflowing? Don't you have sense? 123 00:15:13,560 --> 00:15:15,270 Without water, no one will survive. 124 00:15:15,350 --> 00:15:16,940 Plants and trees will die. 125 00:15:17,020 --> 00:15:18,980 Without plants and trees, we'll have no oxygen. 126 00:15:19,060 --> 00:15:21,400 And without oxygen, there will be no H2O. 127 00:15:21,480 --> 00:15:23,100 Meaning 3rd World War. 128 00:15:23,190 --> 00:15:24,350 Don't you watch the news? 129 00:15:26,520 --> 00:15:27,350 Hey... 130 00:15:30,310 --> 00:15:32,100 Do you all want a beating as well? 131 00:15:36,520 --> 00:15:37,350 Come on. 132 00:15:37,440 --> 00:15:38,480 She's absolutely right. 133 00:15:38,560 --> 00:15:40,150 You're absolutely right, sister-in-law. 134 00:15:45,190 --> 00:15:48,900 "Fire burns in his heart." 135 00:15:50,600 --> 00:15:54,600 "He's an unsung melody." 136 00:15:55,310 --> 00:16:00,560 "Everyone screams his name when he enters the battlefield." 137 00:16:00,650 --> 00:16:10,770 "Anyone who challenges him, doesn't live to tell the tale." 138 00:16:11,270 --> 00:16:13,900 "I've my own abode..." 139 00:16:13,940 --> 00:16:16,480 "...and my own spring." 140 00:16:16,600 --> 00:16:19,150 "I am a free man..." 141 00:16:19,230 --> 00:16:24,190 "...a follower of my God." 142 00:16:24,560 --> 00:16:29,900 "I am fearless...fearless...fearless..." 143 00:16:30,350 --> 00:16:32,900 "Chulbul the Fearless one..." 144 00:16:32,980 --> 00:16:35,560 "Chulbul the Fearless one..." 145 00:16:35,650 --> 00:16:38,190 "Chulbul the Fearless one..." 146 00:16:38,270 --> 00:16:40,940 "Chulbul the Fearless one..." 147 00:16:50,900 --> 00:16:53,650 "Your bewitching eyes..." 148 00:16:53,810 --> 00:16:56,690 "...makes my heart skip a beat." 149 00:16:56,900 --> 00:16:59,690 "...steal my heart's bane." 150 00:17:00,020 --> 00:17:02,850 "Your bewitching eyes..." 151 00:17:02,900 --> 00:17:05,770 "...makes my heart skip a beat." 152 00:17:06,020 --> 00:17:09,190 "Your bewitching eyes..." 153 00:17:09,270 --> 00:17:12,060 "...makes my heart skip a beat." 154 00:17:12,150 --> 00:17:14,560 - Thief. Thief. - You can't win. 155 00:17:14,650 --> 00:17:16,310 - Bittu. - Thief. Thief. Thief. 156 00:17:16,730 --> 00:17:17,650 What happened? 157 00:17:18,520 --> 00:17:20,600 - What happened? - Nothing. 158 00:17:20,940 --> 00:17:22,730 And even my moustache is safe. 159 00:17:23,350 --> 00:17:24,940 Mr. Pandey, you to much. 160 00:17:35,730 --> 00:17:36,980 Mr. Pandey... 161 00:17:37,150 --> 00:17:39,060 Our son is playing cops and robbers. 162 00:17:39,600 --> 00:17:41,310 Can I teach you something? 163 00:17:41,730 --> 00:17:42,980 At this age. 164 00:17:44,060 --> 00:17:46,900 Learning has nothing to do with age. 165 00:17:46,940 --> 00:17:48,190 I see. 166 00:17:54,350 --> 00:17:55,600 Hey Ram... 167 00:18:02,060 --> 00:18:03,560 "I wanna jalwa" 168 00:18:03,690 --> 00:18:06,690 With that sunflower brand grown on your head... 169 00:18:06,770 --> 00:18:10,270 ...and in this age of global warming, why are you secretly watching... 170 00:18:10,350 --> 00:18:12,270 ...husband and wife's romance. 171 00:18:12,350 --> 00:18:13,650 I am taking lessons, sir. 172 00:18:13,730 --> 00:18:15,350 I'll try it when I go home. 173 00:18:15,600 --> 00:18:19,150 Unnecessarily, You're making my wife conscious. 174 00:18:19,310 --> 00:18:20,480 - Get lost. - Sir... 175 00:18:20,990 --> 00:18:21,820 Okay, sir. 176 00:18:24,070 --> 00:18:25,450 - So what do you think? - Enjoy, sir. 177 00:18:25,530 --> 00:18:27,990 Mr. Pandey, I'm very busy right now. 178 00:18:28,070 --> 00:18:30,450 I've to get Bittu ready for school. 179 00:18:31,450 --> 00:18:32,780 Where is Makkhi? 180 00:18:33,570 --> 00:18:34,820 Where is Makkhi? 181 00:18:36,030 --> 00:18:38,110 Don't worry, I am wearing shorts. 182 00:18:39,200 --> 00:18:40,610 - Thief. Thief. - Time out. 183 00:18:40,700 --> 00:18:42,070 - ...Sixty-four. - Caught you. 184 00:18:42,150 --> 00:18:43,200 I've to go. It's urgent. 185 00:18:43,280 --> 00:18:43,990 ...Sixty-five... 186 00:18:44,070 --> 00:18:45,110 Come on, Makkhi. 187 00:18:46,610 --> 00:18:47,700 ...Sixty-six... 188 00:18:48,740 --> 00:18:49,530 My son. 189 00:18:49,610 --> 00:18:51,030 - Papa, let me go. - ...Sixty-seven... 190 00:18:51,110 --> 00:18:51,900 Go on. 191 00:18:53,030 --> 00:18:54,360 ...Sixty-eight... 192 00:18:55,650 --> 00:18:56,700 Fifty-nine... 193 00:18:57,150 --> 00:18:58,200 ...Fifty-nine. 194 00:18:59,700 --> 00:19:00,900 - Sixty... - ...Sixty... 195 00:19:00,990 --> 00:19:04,030 Chulbul, stop troubling him. 196 00:19:04,200 --> 00:19:07,030 Don't worry Papa, I feel like an older brother around him. 197 00:19:07,110 --> 00:19:10,030 Brother, you got me confused. 198 00:19:10,610 --> 00:19:11,360 ...Sixty-one... 199 00:19:11,450 --> 00:19:15,400 Do you see papa how Makkhan Singh Pandey's maintained himself? 200 00:19:15,490 --> 00:19:16,700 Thank you, brother. 201 00:19:16,990 --> 00:19:18,700 I am working really hard. 202 00:19:23,650 --> 00:19:25,070 My almonds. 203 00:19:26,360 --> 00:19:27,400 ...Sixty-three. 204 00:19:27,490 --> 00:19:29,700 - I'm feeling embarrassed watching... - ...Sixty-four 205 00:19:29,740 --> 00:19:30,780 ...your hard work. 206 00:19:30,860 --> 00:19:33,530 - But why are you working so hard? - ...Sixty-five... 207 00:19:33,700 --> 00:19:35,110 To stay fit. 208 00:19:36,780 --> 00:19:37,860 Milk too. 209 00:19:39,450 --> 00:19:40,780 Fit India Movement. 210 00:19:41,070 --> 00:19:42,860 But why do you want to stay fit? 211 00:19:43,110 --> 00:19:46,110 It boosts confidence, and morale. 212 00:19:50,570 --> 00:19:51,700 Dates... 213 00:19:51,780 --> 00:19:53,990 Makkhi uncle, come quickly. 214 00:19:54,070 --> 00:19:56,900 Makkhi, I guess is a big job for you. 215 00:19:57,610 --> 00:19:58,950 Inside the house. 216 00:19:59,030 --> 00:19:59,780 Go on. 217 00:20:02,530 --> 00:20:05,400 Uncle, take the hose and clean it. 218 00:20:05,490 --> 00:20:07,610 I just pooped. 219 00:20:07,900 --> 00:20:09,650 You're 7-years-old. 220 00:20:10,070 --> 00:20:11,280 Why can't you clean it yourself? 221 00:20:11,360 --> 00:20:12,860 I can... 222 00:20:12,950 --> 00:20:15,150 If you can, then why don't you? 223 00:20:15,240 --> 00:20:18,280 Because...I like your moustache. 224 00:20:18,360 --> 00:20:19,450 If you like my moustache so much... 225 00:20:19,530 --> 00:20:21,490 ...then give me a job that suits me. 226 00:20:21,570 --> 00:20:24,820 I can utilize this time to apprehend a criminal. 227 00:20:25,110 --> 00:20:25,990 Go on. 228 00:20:26,320 --> 00:20:27,280 I've to go too. 229 00:20:27,360 --> 00:20:28,570 Should I wait to clean after you? 230 00:20:28,650 --> 00:20:29,950 Or can you do it yourself? 231 00:20:30,030 --> 00:20:30,700 Get lost. 232 00:20:30,780 --> 00:20:31,860 Mom... 233 00:20:38,450 --> 00:20:39,820 Get out. Get out. 234 00:20:42,110 --> 00:20:43,610 Shit. Bull shit. 235 00:20:43,860 --> 00:20:45,530 What was that terrible smell? 236 00:20:46,820 --> 00:20:47,820 Rajjo. 237 00:20:49,030 --> 00:20:50,860 Where is my toothbrush? 238 00:21:00,700 --> 00:21:03,780 You're using my toothbrush to put drawstring in whose petticoat? 239 00:21:04,740 --> 00:21:05,450 Whose? 240 00:21:05,860 --> 00:21:06,700 Mine. 241 00:21:08,450 --> 00:21:13,900 Why are you using my toothbrush to put a drawstring in my wife's petticoat. 242 00:21:18,240 --> 00:21:23,030 Try to remember where Chhedi Singh and Bacha Singh's hid their money. 243 00:21:23,110 --> 00:21:24,400 Chhedi? Baccha? 244 00:21:25,490 --> 00:21:26,360 Who are they? 245 00:21:26,450 --> 00:21:27,740 Otherwise, I'll put so many holes... 246 00:21:27,820 --> 00:21:30,450 Aah... I don't want any holes in my petticoat. 247 00:21:31,860 --> 00:21:33,610 - I'll put so many... - Aah... 248 00:21:37,700 --> 00:21:39,400 Come along and bring the petticoat. 249 00:21:41,110 --> 00:21:45,070 Mr. Chulbul Pandey is putting drawstring in his wife's petticoat. 250 00:21:45,150 --> 00:21:50,530 Papa, I've seen you wash mom's petticoat... 251 00:21:50,950 --> 00:21:53,700 ...and even wear it. 252 00:21:53,740 --> 00:21:55,570 How romantic, papa. 253 00:21:55,650 --> 00:21:56,860 Rajjo. 254 00:21:58,700 --> 00:21:59,900 Rajjo. 255 00:22:25,420 --> 00:22:27,000 Amazing. 256 00:22:27,090 --> 00:22:28,960 Officer... Where's the officer? 257 00:22:29,050 --> 00:22:29,750 There. 258 00:22:29,800 --> 00:22:31,090 Delicious. 259 00:22:31,710 --> 00:22:33,210 Sir... 260 00:22:34,250 --> 00:22:36,710 Some guys kidnapped us... 261 00:22:36,800 --> 00:22:39,550 ...so they can sell... Sir, please help us. 262 00:22:39,630 --> 00:22:40,380 Sir... 263 00:22:40,920 --> 00:22:41,460 Yes... 264 00:22:41,550 --> 00:22:42,670 Don't be afraid. 265 00:22:42,880 --> 00:22:44,300 Now tell me about your case in detail. 266 00:22:44,380 --> 00:22:46,340 Sir, some people kidnapped us from various places... 267 00:22:46,420 --> 00:22:47,590 ...so they can sell us. 268 00:22:47,670 --> 00:22:49,880 - "Get down...come on..." - "Please let us go home." 269 00:22:49,960 --> 00:22:52,170 They beat us and torture us. 270 00:22:52,250 --> 00:22:53,960 I'll show you... 271 00:22:55,800 --> 00:22:57,500 She's got an attitude. 272 00:22:57,920 --> 00:22:59,500 Sir, please do something immediately... 273 00:22:59,590 --> 00:23:01,380 ...otherwise they will take the girls away. 274 00:23:01,460 --> 00:23:03,550 Their lives will be ruined. Please, sir. 275 00:23:03,630 --> 00:23:05,000 I won't let their lives be ruined. 276 00:23:05,170 --> 00:23:06,050 I am here. 277 00:23:06,300 --> 00:23:07,590 Come with me. Come on. 278 00:23:20,670 --> 00:23:21,460 Hey... 279 00:23:22,090 --> 00:23:24,210 Stop whatever you're doing here! 280 00:23:24,300 --> 00:23:26,340 You won't take a single girl out of here. 281 00:23:29,050 --> 00:23:31,130 If you don't have a death wish... 282 00:23:31,210 --> 00:23:32,840 ...then surrender right now. 283 00:23:43,420 --> 00:23:44,460 'So many of them.' 284 00:23:51,090 --> 00:23:52,000 'Scr***' 285 00:24:11,800 --> 00:24:14,880 Brother, I'll deal with these two jokers. 286 00:24:16,420 --> 00:24:17,250 No, Makkhi. 287 00:24:17,340 --> 00:24:19,250 Brother, I am confident. 288 00:24:21,750 --> 00:24:22,800 Okay. 289 00:24:49,550 --> 00:24:50,630 Why you... 290 00:24:51,250 --> 00:24:52,420 Brother! 291 00:25:06,420 --> 00:25:07,630 What are you doing? 292 00:25:07,710 --> 00:25:08,920 You'll get dizzy. 293 00:25:10,590 --> 00:25:11,670 What are you doing? 294 00:25:33,460 --> 00:25:34,710 Brother... 295 00:26:14,420 --> 00:26:16,210 Kill him. 296 00:26:43,090 --> 00:26:44,050 Let's go. 297 00:26:44,380 --> 00:26:45,630 Come on. 298 00:26:47,210 --> 00:26:48,090 Let me go. 299 00:26:48,840 --> 00:26:50,710 Stop this charade. I've seen enough. 300 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 My girls aren't going anywhere. 301 00:26:53,340 --> 00:26:56,630 The name's Chinti Walia... the entire city knows me as Chinti walia 302 00:26:56,710 --> 00:26:58,380 - Chinti Walia's my name. - Come on... 303 00:26:58,460 --> 00:27:02,000 How dare you touch me? 304 00:27:02,250 --> 00:27:04,920 I'll strip these uniforms off you. 305 00:27:05,250 --> 00:27:06,210 Great. 306 00:27:06,380 --> 00:27:07,670 What's great? 307 00:27:08,380 --> 00:27:11,340 Even I'm known for raising my hands hard, 308 00:27:16,670 --> 00:27:19,090 Unfortunately due to cultural norms... 309 00:27:20,250 --> 00:27:22,460 ...I don't hit women. 310 00:27:23,670 --> 00:27:24,710 So... 311 00:27:28,000 --> 00:27:29,210 Why did you hit me? 312 00:27:29,300 --> 00:27:32,050 Why did you hit me? You said you don't hit women. 313 00:27:32,210 --> 00:27:34,840 When a woman doesn't respect other women... 314 00:27:35,420 --> 00:27:38,420 ...and hands them over to monsters for her personal benefit... 315 00:27:38,750 --> 00:27:42,500 ...forces them into prostitution instead of a good institution... 316 00:27:42,710 --> 00:27:44,670 ...in my opinion... 317 00:27:45,880 --> 00:27:47,300 My opinion? 318 00:27:48,340 --> 00:27:49,840 Who am I? 319 00:27:52,000 --> 00:27:53,550 ...cannot be a woman. 320 00:27:55,380 --> 00:27:56,420 Am I not a woman. 321 00:27:56,500 --> 00:27:57,840 Don't I look like a woman to you? 322 00:27:57,880 --> 00:28:01,340 If you have the guts, then hit me again. 323 00:28:01,800 --> 00:28:02,960 Hit me! 324 00:28:04,800 --> 00:28:06,210 You have guts, brother. 325 00:28:10,000 --> 00:28:11,630 Makkhi says I do... 326 00:28:13,550 --> 00:28:15,000 I have guts. 327 00:28:18,960 --> 00:28:21,130 You're definitely going to jail. 328 00:28:21,340 --> 00:28:23,670 And even if you get bail... by mistake 329 00:28:23,750 --> 00:28:27,130 ...and if I catch you doing something like this again,... 330 00:28:27,340 --> 00:28:33,250 I'll turn this huge body of 150 kgs into 100 gms and fit it in a small cup, 331 00:28:33,630 --> 00:28:40,000 ...drown it in some drain. 332 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Makkhi. 333 00:28:42,090 --> 00:28:45,250 Come on. Makkhan Chand Pandey will tell you about women empowerment. 334 00:28:45,340 --> 00:28:47,340 I'll show you... I'll show all of you... 335 00:28:50,250 --> 00:28:51,800 There are cops... 336 00:28:53,210 --> 00:28:54,500 ...and outlaws. 337 00:28:55,840 --> 00:28:59,050 I am the outlaw cop. 338 00:28:59,800 --> 00:29:01,460 There's good news for all of you. 339 00:29:01,670 --> 00:29:05,630 And the good news is that this is the end of bad news for all of you. 340 00:29:05,800 --> 00:29:09,960 You can all go home, without any inquiry. 341 00:29:11,710 --> 00:29:12,840 Thank you, sir. 342 00:29:12,960 --> 00:29:14,840 Thank you so much, sir. 343 00:29:15,420 --> 00:29:16,500 God bless you. 344 00:29:16,590 --> 00:29:17,590 Let's go. 345 00:29:18,920 --> 00:29:21,670 - Thank you so much, sir. - Thank you so much, sir. 346 00:29:26,210 --> 00:29:28,840 But sir, if these girls go home... 347 00:29:28,880 --> 00:29:30,250 ...how will we make a case? 348 00:29:30,340 --> 00:29:32,800 And sir, what about our promotion? 349 00:29:33,090 --> 00:29:33,920 Oh no... 350 00:29:34,000 --> 00:29:35,460 - Promotion? - Yes, sir. 351 00:29:38,960 --> 00:29:41,090 Does anyone else have a similar thought? 352 00:29:41,170 --> 00:29:43,800 Never, sir. Not at all, sir. Not in even in my dreams, sir. 353 00:29:43,880 --> 00:29:44,750 I love you, sir. 354 00:29:44,840 --> 00:29:46,340 I love you too. 355 00:29:46,550 --> 00:29:47,800 I love you too, sir. 356 00:29:47,880 --> 00:29:49,420 Take Tiwari to the hospital... 357 00:29:49,500 --> 00:29:51,300 - Yes, sir. - ...and record his statement. 358 00:29:51,460 --> 00:29:54,920 Some goon shot him. 359 00:29:55,000 --> 00:29:55,710 Yes, sir. 360 00:29:55,800 --> 00:29:58,000 Chaubey, come fast. 361 00:29:58,090 --> 00:29:59,090 Looking for promotion. 362 00:30:12,380 --> 00:30:15,840 "It's Friday night.." 363 00:30:21,880 --> 00:30:23,000 Brother. 364 00:30:23,630 --> 00:30:24,630 Brother. 365 00:30:24,920 --> 00:30:26,590 Some guys are here to bail them out. 366 00:30:27,670 --> 00:30:30,840 My people are here to bail me out. What will you do now? 367 00:30:30,920 --> 00:30:33,420 What can you do now? I am leaving. I am leaving. 368 00:30:38,920 --> 00:30:40,340 Stop. 369 00:30:40,670 --> 00:30:42,500 These are their bail papers. 370 00:30:42,880 --> 00:30:45,130 Now let our men go. 371 00:30:45,210 --> 00:30:46,340 And them too. 372 00:30:49,920 --> 00:30:50,840 Them? 373 00:30:53,420 --> 00:30:54,670 Who them? 374 00:30:54,750 --> 00:30:55,840 Gals. 375 00:30:57,170 --> 00:30:58,090 Gals? 376 00:30:58,170 --> 00:30:59,170 Item. 377 00:31:02,920 --> 00:31:03,920 Item...! 378 00:31:12,210 --> 00:31:13,210 Are you stupid? 379 00:31:14,710 --> 00:31:16,630 Keep calling for little things. 380 00:31:16,710 --> 00:31:18,630 Learn to handle on your own. 381 00:31:18,710 --> 00:31:21,420 This officer is trying to show off his power. 382 00:31:21,500 --> 00:31:23,380 Things have turned serious. 383 00:31:23,670 --> 00:31:24,420 Look... 384 00:31:24,500 --> 00:31:27,090 Give the phone to that rascal. 385 00:31:27,300 --> 00:31:28,210 Yes, boss. 386 00:31:30,210 --> 00:31:31,340 Hey... 387 00:31:31,420 --> 00:31:33,670 Don't make me come there and show you who's boss. 388 00:31:33,750 --> 00:31:36,590 You have a handsome face. Why don't you join the theatre instead? 389 00:31:36,920 --> 00:31:38,670 Sycophant, huh. 390 00:31:39,090 --> 00:31:41,050 I can see it pretty clearly. 391 00:31:41,130 --> 00:31:45,300 Just clear whether you're teaspoon or tablespoon. 392 00:31:47,210 --> 00:31:49,380 Wait... Just wait. 393 00:31:51,090 --> 00:31:52,130 - Hello, boss. - Get lost. 394 00:31:52,210 --> 00:31:54,460 I'll show you whose boss. 395 00:31:54,550 --> 00:31:56,630 Just wait. I'll show you. In 2 minutes I will show you 396 00:32:27,170 --> 00:32:27,920 Hey... 397 00:32:28,090 --> 00:32:28,800 Yes... 398 00:32:42,960 --> 00:32:44,090 Boss... 399 00:32:45,090 --> 00:32:46,210 Boss... 400 00:32:46,460 --> 00:32:50,340 The officer at Papadganj has taken our girls in his custody. 401 00:32:50,750 --> 00:32:52,750 Boss...he's the new SP. 402 00:32:52,840 --> 00:32:54,380 Now you deal with him. 403 00:33:17,250 --> 00:33:19,500 Dhakkad Chand Pandey. 404 00:33:34,920 --> 00:33:36,000 We'll meet. 405 00:34:12,460 --> 00:34:14,800 Chulbul. 406 00:34:35,960 --> 00:34:37,590 She's a very nice girl. 407 00:34:38,130 --> 00:34:39,670 Wants to become a doctor. 408 00:34:40,130 --> 00:34:42,750 And she will make a good daughter-in-law. 409 00:34:43,050 --> 00:34:44,880 I'll ask for a big fat dowry. 410 00:34:45,750 --> 00:34:47,210 I am confused. 411 00:34:47,800 --> 00:34:50,840 - She feels more like a sister to me. - Makkhi, you're crazy. 412 00:34:53,840 --> 00:34:56,550 Like a sister... 413 00:34:57,500 --> 00:34:59,840 Let me see why she seems like a sister to you. 414 00:35:08,500 --> 00:35:09,630 Hello. 415 00:35:11,920 --> 00:35:13,750 I'll tell you why... 416 00:35:14,130 --> 00:35:16,300 ...she seems like a sister to you, Makhi. 417 00:35:17,090 --> 00:35:19,210 Because she seems like my wife to me. 418 00:35:19,300 --> 00:35:22,210 We'll have to find someone for Makkhi. 419 00:35:22,630 --> 00:35:26,050 You'll either elope with someone or romance someone and have a love marriage. 420 00:35:26,130 --> 00:35:27,960 This is why I am saying, mother. 421 00:35:28,550 --> 00:35:31,380 I am in love. 422 00:35:41,670 --> 00:35:42,880 You want to get married. 423 00:35:43,420 --> 00:35:48,460 You have no job, no reputation, nor money. 424 00:35:48,670 --> 00:35:49,880 But I do. 425 00:35:49,960 --> 00:35:51,170 How much? 426 00:36:00,550 --> 00:36:02,300 83,350 427 00:36:03,800 --> 00:36:05,050 Mom... 428 00:36:05,460 --> 00:36:07,960 Why should I tell you? It's my hard earned money. 429 00:36:08,420 --> 00:36:10,420 No manners also how to talk to your father. 430 00:36:10,500 --> 00:36:12,420 And you don't know how to behave either. 431 00:36:12,500 --> 00:36:14,630 What do you have? hmm 432 00:36:15,630 --> 00:36:17,420 I have a mother. 433 00:36:19,840 --> 00:36:22,130 Makkhi has a mother and a father. 434 00:36:22,420 --> 00:36:24,050 His father's factory. 435 00:36:24,130 --> 00:36:25,670 A factory that makes money. 436 00:36:25,750 --> 00:36:28,550 Money that brings respect. And respect that brings reputation. 437 00:36:28,630 --> 00:36:31,300 Young man, he's far better than you. 438 00:36:34,500 --> 00:36:37,920 Papa, let brother get married first. 439 00:36:38,000 --> 00:36:39,050 - Makkhi. - Let's go. 440 00:36:39,130 --> 00:36:42,840 Once he gets married, his mental condition will become stable. 441 00:36:42,920 --> 00:36:43,880 Come on. 442 00:36:51,910 --> 00:36:53,790 Won't you welcome us? 443 00:36:55,120 --> 00:36:56,290 Is this courier? 444 00:36:56,660 --> 00:36:57,660 Courier? 445 00:36:57,750 --> 00:36:59,290 We're the Pandey Family. 446 00:36:59,370 --> 00:37:01,080 To talk about our son's marriage. 447 00:37:01,200 --> 00:37:02,120 Marriage? 448 00:37:02,620 --> 00:37:03,620 Marriage... 449 00:37:14,620 --> 00:37:17,080 Brother...you tell them. 450 00:37:17,450 --> 00:37:18,200 Yes... 451 00:37:19,410 --> 00:37:21,580 Khushi isn't our daughter... 452 00:37:21,660 --> 00:37:22,910 ...she is our niece. 453 00:37:23,160 --> 00:37:25,120 I am her uncle, and she is her aunt. 454 00:37:25,370 --> 00:37:28,290 We brother and sister have raised her together. 455 00:37:30,620 --> 00:37:32,790 Tell us something about your son. 456 00:37:35,080 --> 00:37:36,120 Hello... 457 00:37:36,200 --> 00:37:37,330 Shall we leave? 458 00:37:38,700 --> 00:37:40,000 I am here, don't worry. 459 00:37:42,120 --> 00:37:44,790 The name Dhakkad perfectly fits his personality. 460 00:37:45,040 --> 00:37:46,370 He's a fearless boy. 461 00:37:46,660 --> 00:37:48,830 He's short-tempered and also jovial. 462 00:37:49,080 --> 00:37:50,790 Not afraid to slap someone when he's angry. 463 00:37:50,870 --> 00:37:53,250 Sacrifices his own interest for the benefit of others. 464 00:37:53,700 --> 00:37:58,000 Washes plates, pounds millet, irons, can fix bikes and cars. 465 00:37:58,080 --> 00:37:59,540 Even looks after his mother and presses her feet. 466 00:37:59,620 --> 00:38:01,500 He has all these qualities. 467 00:38:01,700 --> 00:38:04,160 And these days it's hard to find someone with such qualities. 468 00:38:04,250 --> 00:38:06,410 But we weren't looking for anyone like him. 469 00:38:07,580 --> 00:38:08,660 Let's go. 470 00:38:09,540 --> 00:38:10,750 Listen... 471 00:38:11,160 --> 00:38:13,870 Give us some time to think. 472 00:38:14,330 --> 00:38:15,500 Yes, of course. 473 00:38:17,160 --> 00:38:19,330 But before you give me a thought... 474 00:38:19,620 --> 00:38:21,870 ...you must decide about the dowry. 475 00:38:24,790 --> 00:38:26,660 - Dowry. - Look at his face. 476 00:38:26,910 --> 00:38:28,540 Who's going to offer him dowry? 477 00:38:28,580 --> 00:38:30,700 Your daughter will soon turn 18. 478 00:38:31,370 --> 00:38:32,790 She wants to become a doctor. 479 00:38:33,040 --> 00:38:35,040 The studies will take at least 5 years. 480 00:38:35,250 --> 00:38:37,370 Meaning at least 5-6 million rupees. 481 00:38:38,000 --> 00:38:39,250 Who will give this money? 482 00:38:39,330 --> 00:38:40,660 You or us? 483 00:38:40,910 --> 00:38:44,700 Mister, I think you're in the wrong place. 484 00:38:45,330 --> 00:38:46,330 - Let's go. - Mom... 485 00:38:47,750 --> 00:38:48,790 Please sit. 486 00:38:49,160 --> 00:38:50,500 We're in the right place. 487 00:38:50,540 --> 00:38:52,120 You're getting us wrong. 488 00:38:53,120 --> 00:38:54,830 We'll give dowry. 489 00:38:58,040 --> 00:38:59,540 You'll give dowry? 490 00:39:00,330 --> 00:39:01,580 Why would you? 491 00:39:02,200 --> 00:39:04,000 I've already accepted your daughter. 492 00:39:04,200 --> 00:39:05,750 It's my duty now. 493 00:39:07,080 --> 00:39:09,080 She's going to study for five more years... 494 00:39:09,290 --> 00:39:10,790 Till then I will... 495 00:39:11,250 --> 00:39:13,910 I'll need at least that much time to arrange for the money. 496 00:39:17,450 --> 00:39:19,370 As soon as she becomes a doctor, 497 00:39:20,000 --> 00:39:21,450 I'll marry her. 498 00:39:22,200 --> 00:39:23,660 Until then... 499 00:39:24,700 --> 00:39:25,910 ...I am her guardian. 500 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Right. 501 00:39:29,410 --> 00:39:30,700 Bravo, son. 502 00:39:36,160 --> 00:39:37,330 What now? 503 00:39:37,540 --> 00:39:39,290 He wears his heart on his sleeve. 504 00:39:39,370 --> 00:39:40,580 Absolutely. 505 00:39:42,620 --> 00:39:44,660 I really like the boy. 506 00:39:44,750 --> 00:39:45,540 Yes. 507 00:39:51,290 --> 00:39:52,120 Khushi. 508 00:40:06,040 --> 00:40:07,410 Do you play chess? 509 00:40:08,080 --> 00:40:10,950 Yes. It's what I won all these trophies for. 510 00:40:15,620 --> 00:40:16,950 Do you play too? 511 00:40:17,290 --> 00:40:18,330 I... 512 00:40:22,160 --> 00:40:23,790 I play snakes and ladders. 513 00:40:26,500 --> 00:40:27,910 And I am champion at it. 514 00:40:32,040 --> 00:40:32,950 Six. 515 00:40:38,120 --> 00:40:43,450 Khushi, whatever is happening, I hope your will is involved in this decision too. 516 00:40:53,450 --> 00:40:54,750 DDLJ. 517 00:40:58,450 --> 00:41:01,830 So, other than me... 518 00:41:05,290 --> 00:41:07,160 ...what else do you like. 519 00:41:08,500 --> 00:41:12,540 Other than you, I like my uncle, aunty... 520 00:41:13,160 --> 00:41:15,620 ...and my friend Rajeshwari. 521 00:41:17,250 --> 00:41:18,000 And? 522 00:41:20,620 --> 00:41:21,410 And? 523 00:41:21,620 --> 00:41:22,620 And... 524 00:41:23,370 --> 00:41:29,040 ...cycling in the rains, Ramleela at Gandhi Maidan, Police, Doctor... 525 00:41:29,700 --> 00:41:30,620 ...and bulls. 526 00:41:31,250 --> 00:41:32,040 Bulls? 527 00:41:32,120 --> 00:41:33,660 Yes... Bulls. 528 00:41:34,620 --> 00:41:36,120 He's so hard working... in the fields 529 00:41:36,450 --> 00:41:38,290 In the fields, the refinery... 530 00:41:39,950 --> 00:41:41,330 What do you do? 531 00:41:42,290 --> 00:41:43,160 I... 532 00:41:50,200 --> 00:41:52,450 I haven't done anything significant yet. 533 00:41:52,830 --> 00:41:54,290 But I will now... 534 00:41:54,750 --> 00:41:56,200 Look after you. 535 00:41:58,750 --> 00:42:01,660 Dhakkad, are you planning on moving in with her... 536 00:42:01,750 --> 00:42:03,450 ...or will come home with us? 537 00:42:05,750 --> 00:42:06,830 Dhakkad? 538 00:42:07,290 --> 00:42:08,620 That's my name. 539 00:42:09,950 --> 00:42:11,790 Why? Don't you like it? 540 00:42:12,200 --> 00:42:13,370 Yes. 541 00:42:14,080 --> 00:42:16,950 But, doesn't suit your personality. 542 00:42:17,370 --> 00:42:20,910 So...what name suits my personality. 543 00:42:21,870 --> 00:42:22,870 Shobha? 544 00:42:23,330 --> 00:42:24,160 Never. 545 00:42:25,160 --> 00:42:26,790 You are very quirky. 546 00:42:27,540 --> 00:42:29,000 So something quirky... 547 00:42:29,620 --> 00:42:31,620 Why not Chulbul? 548 00:42:32,660 --> 00:42:33,660 Chulbul? 549 00:42:34,080 --> 00:42:36,870 'I hated it when my mom used to call me by this name.' 550 00:42:36,950 --> 00:42:38,870 'And now...' Chulbul. 551 00:42:40,080 --> 00:42:41,120 Chulbul... 552 00:42:42,450 --> 00:42:43,160 Is it okay? 553 00:42:43,250 --> 00:42:44,290 It's nice. 554 00:42:45,040 --> 00:42:46,290 Nice to meet you. 555 00:42:46,450 --> 00:42:48,290 I am Chulbul Pandey. 556 00:43:05,160 --> 00:43:06,200 Chulbul. 557 00:43:16,120 --> 00:43:23,750 "First time...I've been in love." 558 00:43:24,250 --> 00:43:29,120 Chulbul for omen, please have a sweet 559 00:43:32,830 --> 00:43:38,000 "Without you, the world means nothing." 560 00:43:38,040 --> 00:43:42,660 "You're the reason I exist." 561 00:43:49,120 --> 00:43:53,500 "The prophet praying to the Lord." 562 00:43:53,870 --> 00:43:57,800 "My sweetheart has an innocent face." 563 00:43:57,840 --> 00:43:59,000 "I don't know about the norms..." 564 00:43:59,550 --> 00:44:02,050 "...nor do I know about the culture." 565 00:44:02,380 --> 00:44:07,000 "I am naive." 566 00:44:08,040 --> 00:44:13,870 "My poor heart..." 567 00:44:14,160 --> 00:44:18,830 "...my heart keeps searching for you." 568 00:44:19,160 --> 00:44:23,540 "My vagabond..." 569 00:44:23,620 --> 00:44:34,870 "My vagabond heart keeps looking for you." 570 00:44:52,910 --> 00:44:57,330 "Not for a couple of days or years..." 571 00:44:57,410 --> 00:45:02,040 "...you're mine for generations to come." 572 00:45:03,950 --> 00:45:12,540 "All my prayers and my love is for you, beloved." 573 00:45:13,660 --> 00:45:18,040 "Whenever I pray..." 574 00:45:18,120 --> 00:45:22,330 "...you are all I ask for." 575 00:45:22,410 --> 00:45:31,500 "My love for you will never lessen." 576 00:45:32,160 --> 00:45:43,620 "My vagabond heart keeps looking for you." 577 00:46:21,840 --> 00:46:24,000 I am not addicted to violence... 578 00:46:25,340 --> 00:46:28,210 ...unfortunately, has to be done. 579 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Khushi, forget him. 580 00:46:43,500 --> 00:46:45,130 - He's bleeding. - It's a Police case. 581 00:46:50,840 --> 00:46:52,130 What is this? 582 00:46:54,460 --> 00:46:56,050 Mister. Mister. 583 00:47:04,920 --> 00:47:07,000 Khushi, forget him. We'll get in trouble. 584 00:47:07,300 --> 00:47:08,590 The poor guy will die. 585 00:47:08,670 --> 00:47:10,340 He'll be dead. 586 00:47:10,670 --> 00:47:11,800 Call the ambulance. 587 00:47:11,880 --> 00:47:13,000 We're leaving. 588 00:47:13,090 --> 00:47:14,210 You can come later. 589 00:47:37,000 --> 00:47:38,340 What happened? 590 00:47:39,050 --> 00:47:40,170 Listen... 591 00:47:40,420 --> 00:47:41,500 Mister... 592 00:47:44,090 --> 00:47:45,090 Listen... 593 00:47:45,250 --> 00:47:46,800 Mister... 594 00:48:00,460 --> 00:48:02,300 Mister, open your eyes. 595 00:48:02,460 --> 00:48:03,800 You'll be fine. 596 00:48:36,920 --> 00:48:40,130 Brother, you made such tall claims. 597 00:48:40,550 --> 00:48:42,340 How will you arrange for so much money? 598 00:48:42,920 --> 00:48:46,920 Makkhi, even God supports a good cause. 599 00:48:47,670 --> 00:48:50,590 Hey you... Out of the way. 600 00:48:50,670 --> 00:48:53,880 Move... Move... Out of the way. 601 00:48:54,590 --> 00:48:56,170 Brother, is everything okay? 602 00:48:56,250 --> 00:48:57,420 Can I still become an uncle? 603 00:48:57,710 --> 00:49:00,130 Yes, I'll make you an uncle, and those idiots a lesson. 604 00:49:00,210 --> 00:49:01,460 Help me get up. 605 00:49:05,090 --> 00:49:08,460 Makkhi, look at that. 606 00:49:09,300 --> 00:49:11,630 Leave the bike at the garage and hurry back. 607 00:49:12,340 --> 00:49:14,630 I'll fix them until then. 608 00:49:33,800 --> 00:49:35,050 Hey... 609 00:49:35,670 --> 00:49:37,300 Who's there? 610 00:49:37,550 --> 00:49:39,460 Dhakkad Chand Chulbul Pandey. 611 00:49:39,550 --> 00:49:41,340 Chulbul Pandey. 612 00:49:42,550 --> 00:49:44,420 Get out of here. 613 00:49:45,300 --> 00:49:48,460 Otherwise, I'll put so many holes in your body that you'll be confused... 614 00:49:48,750 --> 00:49:51,210 ...which one is for breathing, and which one's for farting. 615 00:49:56,300 --> 00:49:57,590 That was a nice one. 616 00:49:57,670 --> 00:50:00,340 I'll definitely use it somewhere. 617 00:50:00,500 --> 00:50:04,250 But after I misuse you. 618 00:50:05,880 --> 00:50:08,630 They are my brothers from another mother. 619 00:50:08,710 --> 00:50:10,750 They can even die for me. 620 00:50:10,840 --> 00:50:12,590 They can shoot you. 621 00:50:12,670 --> 00:50:16,710 I teach a lesson who bark too loud. 622 00:50:16,800 --> 00:50:18,840 Brother, he called you a dog. 623 00:50:20,840 --> 00:50:21,750 Dog? 624 00:50:22,250 --> 00:50:23,250 When did I? 625 00:50:23,550 --> 00:50:25,960 Bite him... I mean kill him. 626 00:50:28,300 --> 00:50:29,920 Give that back. 627 00:50:44,130 --> 00:50:46,210 What can you do to me with that? 628 00:50:46,300 --> 00:50:47,460 But I can do this... 629 00:50:56,340 --> 00:50:59,960 Tell your men to sit down. 630 00:51:00,050 --> 00:51:02,340 Do as sir says? 631 00:51:03,420 --> 00:51:04,300 Let me sit. 632 00:51:04,750 --> 00:51:14,750 Dhakkad...Chand...Chulbul Pandey. 633 00:51:15,130 --> 00:51:17,840 Mr. Dhakkad Chand Chulbul Pandey. 634 00:51:19,630 --> 00:51:21,130 They listen, don't they? 635 00:51:21,500 --> 00:51:23,170 Curly hair and short hair. 636 00:51:24,210 --> 00:51:25,340 Come forward. 637 00:51:32,630 --> 00:51:36,460 Pull curly hair's underwear over his head. 638 00:51:38,500 --> 00:51:40,130 Forgive me. 639 00:51:41,170 --> 00:51:42,420 Bend. Bend. 640 00:51:54,670 --> 00:51:58,880 Now pick him up and make him lie down there. 641 00:51:59,840 --> 00:52:01,420 You two get up... 642 00:52:07,300 --> 00:52:11,300 Stay in one place and keep beating each other. 643 00:52:24,800 --> 00:52:26,210 You stand up. 644 00:52:27,670 --> 00:52:29,210 No violence, sir. 645 00:52:29,460 --> 00:52:31,090 I'll entertain you in another way. 646 00:52:31,170 --> 00:52:31,750 How? 647 00:52:31,800 --> 00:52:36,880 "The heart...doesn't listen." 648 00:52:39,670 --> 00:52:45,130 "The heart...never listens." 649 00:52:47,920 --> 00:52:55,500 "Love isn't easy..." 650 00:52:55,710 --> 00:52:59,840 "...but the heart doesn't agree." 651 00:53:02,340 --> 00:53:08,000 "The heart...doesn't listen." 652 00:53:16,630 --> 00:53:19,210 Now...kill each other. 653 00:53:19,300 --> 00:53:20,300 Run! 654 00:53:20,380 --> 00:53:21,960 He's not our brother. 655 00:53:29,170 --> 00:53:30,000 Come on. 656 00:53:56,460 --> 00:53:57,710 Who did this? 657 00:54:00,800 --> 00:54:02,420 Dhakkad Chand Chulbul Pandey. 658 00:54:02,670 --> 00:54:04,090 10 million... 659 00:54:04,170 --> 00:54:05,380 As I said... 660 00:54:05,880 --> 00:54:07,840 ...even God supports a good cause. 661 00:54:07,920 --> 00:54:08,750 Let's go. 662 00:54:17,840 --> 00:54:20,460 Wow... 663 00:54:21,090 --> 00:54:23,130 Such grand arrangements. 664 00:54:25,130 --> 00:54:27,340 One gets to see this only at weddings. 665 00:54:28,920 --> 00:54:31,050 Is Baali sir getting married? 666 00:54:32,920 --> 00:54:34,750 Does the bride's family know? 667 00:54:35,960 --> 00:54:38,090 When Baali's fallen in love with someone... 668 00:54:38,170 --> 00:54:40,340 ...its a 90% yes. 669 00:54:43,300 --> 00:54:44,170 Oh, God. 670 00:54:52,460 --> 00:54:53,630 100% 671 00:54:56,500 --> 00:54:58,050 Congratulations on the wedding. 672 00:55:07,230 --> 00:55:08,190 Hello. 673 00:55:08,440 --> 00:55:09,440 Greetings. 674 00:55:09,520 --> 00:55:10,730 Dhakkad speaking. 675 00:55:11,060 --> 00:55:12,060 Can I talk to Khushi? 676 00:55:12,150 --> 00:55:13,850 She's visiting her aunt, son. 677 00:55:13,940 --> 00:55:16,310 So can I request you for her number? 678 00:55:19,440 --> 00:55:20,350 Wow... 679 00:55:20,440 --> 00:55:22,690 Look, mom, Khushi is such a fast learner. 680 00:55:24,230 --> 00:55:25,400 That's a good thing. 681 00:55:25,730 --> 00:55:28,190 Soon she will have to learn to take care of her home. 682 00:55:28,270 --> 00:55:30,310 Not for a couple Of more years, aunty. 683 00:55:30,400 --> 00:55:32,690 Until I finish my studies. 684 00:55:34,400 --> 00:55:36,060 Your husband's so nice. 685 00:55:36,980 --> 00:55:38,560 He'll let you study, pay your fee... 686 00:55:38,650 --> 00:55:39,900 ...and make you a doctor. 687 00:55:40,230 --> 00:55:42,270 In fact, he'll give dowry instead of demanding one. 688 00:55:42,440 --> 00:55:44,150 It's hard to find guys like them these days. 689 00:55:44,850 --> 00:55:46,940 I wish I find someone like him too. 690 00:55:48,560 --> 00:55:49,940 You will. 691 00:55:50,020 --> 00:55:51,270 Listen... 692 00:55:51,900 --> 00:55:54,770 Find someone similar for our daughter as well. 693 00:55:55,150 --> 00:55:57,560 You don't need to say it twice. 694 00:55:58,900 --> 00:56:03,020 Just wait and watch, we'll find someone just like him for Rajjo. 695 00:56:08,350 --> 00:56:09,440 Be right back. 696 00:56:13,060 --> 00:56:14,150 Coming. Coming. 697 00:56:14,230 --> 00:56:15,100 Hello. 698 00:56:18,230 --> 00:56:19,230 Hello. 699 00:56:19,440 --> 00:56:21,190 Dhakkad Chand Pandey speaking. 700 00:56:21,270 --> 00:56:22,940 Wow...Dhakkad. 701 00:56:23,020 --> 00:56:24,650 You're going to have a long life. 702 00:56:24,730 --> 00:56:26,480 We were just talking about you. 703 00:56:26,560 --> 00:56:27,600 Thank you. 704 00:56:28,350 --> 00:56:29,190 Is Khushi around? 705 00:56:29,270 --> 00:56:30,810 We've lots of it here. 706 00:56:31,980 --> 00:56:33,060 Khushi. 707 00:56:33,150 --> 00:56:35,270 It's him on the line for you. 708 00:56:40,350 --> 00:56:41,350 Hello. 709 00:56:42,270 --> 00:56:43,400 Mr. Chulbul. 710 00:56:43,900 --> 00:56:45,270 Mr. Chulbul... 711 00:56:45,730 --> 00:56:46,770 Khushi... 712 00:56:46,850 --> 00:56:47,560 Yes... 713 00:56:47,650 --> 00:56:49,310 The good news is... 714 00:56:50,270 --> 00:56:53,980 I've arranged the money for your studies. 715 00:56:54,270 --> 00:56:57,600 Now you're going to study and become a doctor. 716 00:56:57,940 --> 00:57:01,190 And after that, we'll get married. 717 00:57:03,980 --> 00:57:09,150 What's more, in case you don't want to change your surname after marriage... 718 00:57:09,400 --> 00:57:11,150 ...I am okay with it. 719 00:57:11,650 --> 00:57:12,770 Okay... 720 00:57:13,940 --> 00:57:15,560 Okay, I'll hang up now. 721 00:57:28,730 --> 00:57:29,560 See... 722 00:58:02,310 --> 00:58:05,230 "She's conveyed her feelings..." 723 00:58:05,650 --> 00:58:08,560 "...by skirting her eyes." 724 00:58:08,770 --> 00:58:11,770 "As she looked straight at me..." 725 00:58:11,940 --> 00:58:14,600 "...with a smile on her face." 726 00:58:14,690 --> 00:58:20,690 "I froze in my place." 727 00:58:20,900 --> 00:58:24,560 "As my eyes met with her..." 728 00:58:24,770 --> 00:58:26,730 "...I couldn't look away." 729 00:58:27,730 --> 00:58:30,850 "...I couldn't look away." 730 00:58:30,940 --> 00:58:33,980 "...I couldn't look away." 731 00:58:34,060 --> 00:58:37,100 "...I couldn't look away." 732 00:58:37,190 --> 00:58:40,230 "...I couldn't look away." 733 00:58:40,310 --> 00:58:43,480 "...I couldn't look away." 734 00:58:43,560 --> 00:58:46,690 "...I couldn't look away." 735 00:58:46,770 --> 00:58:49,810 "...I couldn't look away." 736 00:58:49,900 --> 00:58:53,190 "...I couldn't look away." 737 00:59:53,470 --> 00:59:54,720 Congratulations. 738 00:59:55,010 --> 00:59:56,600 Your admission is done. 739 00:59:57,510 --> 00:59:59,470 She can join college from today. 740 01:00:00,970 --> 01:00:04,640 And you can collect the receipt of the fee from the office. 741 01:00:05,890 --> 01:00:07,720 - Good luck to you. - Thank you. 742 01:01:48,470 --> 01:01:49,800 Dhakkad. Take a look. 743 01:02:13,350 --> 01:02:16,640 Dhakkad, my name is Baali Singh. 744 01:02:17,180 --> 01:02:19,390 I love Khushi. 745 01:02:21,680 --> 01:02:22,640 Come on... 746 01:02:22,890 --> 01:02:26,680 Come and see what happens when love turns to hatred. 747 01:03:21,510 --> 01:03:22,970 Chulbul. 748 01:04:02,390 --> 01:04:03,600 Aunty. 749 01:04:44,180 --> 01:04:45,390 Please... 750 01:04:53,600 --> 01:04:55,350 No! 751 01:05:14,720 --> 01:05:16,550 How does that matter? 752 01:05:17,680 --> 01:05:18,470 Huh...? 753 01:05:22,430 --> 01:05:24,850 I love her and she loves you. 754 01:05:27,890 --> 01:05:30,180 Even if you leave, she won't stop loving you. 755 01:05:30,260 --> 01:05:31,510 That's the problem. 756 01:05:39,600 --> 01:05:41,260 I don't want this love. 757 01:06:53,470 --> 01:06:55,720 So I am sacrificing my love... 758 01:06:56,720 --> 01:06:58,470 ...save your love if you can. 759 01:09:46,860 --> 01:09:48,990 I thought I was fearless... 760 01:09:50,780 --> 01:09:52,990 Right in front of my eyes... 761 01:09:55,070 --> 01:09:56,700 I was right there... in my presence 762 01:09:58,990 --> 01:10:00,610 And I was helpless. 763 01:10:03,400 --> 01:10:06,320 I couldn't save anyone. 764 01:10:12,490 --> 01:10:14,820 Mr. Pandey, all that happened... 765 01:10:15,320 --> 01:10:17,320 ...why didn't you share it with me? 766 01:10:18,490 --> 01:10:21,030 I didn't know that Seema aunty was your mother. 767 01:10:22,150 --> 01:10:23,610 I can share my joys... 768 01:10:24,150 --> 01:10:26,030 ...but my sorrow is for me only. 769 01:10:26,490 --> 01:10:28,740 Why should I make anyone else sad? 770 01:10:48,530 --> 01:10:50,320 After that, I was arrested. 771 01:10:52,700 --> 01:10:55,200 I had to face trial instead of Baali Singh. 772 01:10:59,700 --> 01:11:01,820 Dhakkad doesn't want to meet anyone. 773 01:11:06,110 --> 01:11:07,570 Life is strange. 774 01:11:07,860 --> 01:11:11,450 Just when I had lost everything... then one day 775 01:11:49,110 --> 01:11:51,400 I deal with criminals only every day. 776 01:11:52,400 --> 01:11:56,150 I can tell the good from the bad. 777 01:11:57,240 --> 01:11:59,650 Everyone knows that Baali Singh framed you. 778 01:12:00,610 --> 01:12:02,110 He's a powerful man. 779 01:12:03,740 --> 01:12:05,990 First, you need to be bailed out of this case... 780 01:12:06,070 --> 01:12:07,990 ...and I'll help you do so. 781 01:12:08,950 --> 01:12:10,740 Some of Baali's men have been arrested... 782 01:12:11,490 --> 01:12:13,490 ...and they are prepared to be our approver. 783 01:12:13,990 --> 01:12:16,070 From this point, you must choose a new path. 784 01:12:17,360 --> 01:12:20,820 And that path will take you to your destination. 785 01:12:25,650 --> 01:12:27,150 In the light of no evidence... 786 01:12:27,240 --> 01:12:30,860 ...the court acquits Dhakkad Chand Pandey. 787 01:12:37,360 --> 01:12:38,650 Where is my son? 788 01:12:39,530 --> 01:12:41,990 No one gives me a proper answer. 789 01:12:42,740 --> 01:12:45,650 He's been acquitted, but he hasn't returned home yet. 790 01:12:46,280 --> 01:12:47,570 I am his mother. 791 01:12:48,070 --> 01:12:49,490 At least tell me the truth. 792 01:12:49,570 --> 01:12:52,610 Your son insisted that I won't tell anyone. 793 01:12:54,150 --> 01:12:56,490 He's chosen a new path for himself. 794 01:13:16,320 --> 01:13:18,860 "Fearless one..." 795 01:13:18,950 --> 01:13:21,320 "Fearless one..." 796 01:13:21,400 --> 01:13:23,820 "Fearless one..." 797 01:13:23,900 --> 01:13:26,650 "Fearless one..." 798 01:13:26,820 --> 01:13:29,240 Your son isn't just Chulbul Pandey anymore. 799 01:13:30,530 --> 01:13:32,030 He's Inspector Chulbul Pandey. 800 01:13:46,570 --> 01:13:48,650 My son? Police Officer? 801 01:13:49,070 --> 01:13:51,570 "Chulbul the Fearless one..." 802 01:13:51,650 --> 01:13:54,070 "Chulbul the Fearless one..." 803 01:13:54,150 --> 01:13:56,570 "Chulbul the Fearless one..." 804 01:13:56,650 --> 01:13:59,320 "Chulbul the Fearless one..." 805 01:14:00,110 --> 01:14:01,030 Where is he now? 806 01:14:01,450 --> 01:14:03,240 He's on the battlefield. 807 01:14:03,610 --> 01:14:07,700 After annihilating his enemy, he will return victorious. 808 01:16:07,610 --> 01:16:10,490 I thought I had closed Baali Singh's chapter. 809 01:16:11,360 --> 01:16:12,570 But he has returned. 810 01:16:18,490 --> 01:16:19,570 What now? 811 01:16:20,400 --> 01:16:21,530 What else, father? 812 01:16:22,530 --> 01:16:23,860 This is personal. 813 01:16:24,400 --> 01:16:25,700 I will get my revenge. 814 01:16:27,360 --> 01:16:28,400 Go on. 815 01:16:29,530 --> 01:16:30,610 Go and get your revenge. 816 01:16:32,400 --> 01:16:34,240 You have nothing to lose. 817 01:16:35,400 --> 01:16:36,610 But he has everything. 818 01:16:37,240 --> 01:16:38,570 Go now and take your revenge. 819 01:16:39,070 --> 01:16:40,070 What are you saying? 820 01:16:40,150 --> 01:16:41,320 What else should I say? 821 01:16:43,400 --> 01:16:45,820 I've already lost too much in life. 822 01:16:47,320 --> 01:16:49,530 Mom, dad, brother, friend. 823 01:16:51,200 --> 01:16:53,030 I don't want to lose this family. 824 01:16:58,240 --> 01:17:00,280 For Bittu and my sake... make a promise 825 01:17:01,610 --> 01:17:03,820 ...you'll stay away from violence and anger. 826 01:17:12,900 --> 01:17:13,990 I promise 827 01:17:54,650 --> 01:17:56,450 I am here to share your pain. 828 01:18:07,860 --> 01:18:10,280 "Beloved's eyes..." 829 01:18:10,570 --> 01:18:12,070 Try our Bhang, sir. 830 01:18:12,150 --> 01:18:14,320 Large, medium, small, Baby, super sexy. 831 01:18:14,400 --> 01:18:15,990 Which one would do you want? 832 01:18:16,070 --> 01:18:19,400 Give us something that suits our personality. 833 01:18:20,400 --> 01:18:23,820 Baby for me, and for her... 834 01:18:25,820 --> 01:18:26,900 ...super sexy. 835 01:18:26,990 --> 01:18:37,530 "Deceiving..." 836 01:18:50,490 --> 01:18:56,360 "He secretly heard what my heart had to say." 837 01:18:56,900 --> 01:19:02,780 "And eventually stole all my nights." 838 01:19:03,320 --> 01:19:09,200 "You drew me..." 839 01:19:09,780 --> 01:19:15,490 "You drew me close pretending to love me" 840 01:19:15,860 --> 01:19:18,400 "Beloved's eyes..." 841 01:19:20,240 --> 01:19:22,900 "...turned out to be deceiving." 842 01:19:22,990 --> 01:19:25,200 "Deceiving..." 843 01:19:25,280 --> 01:19:28,070 "Deceiving..." 844 01:19:36,100 --> 01:19:41,970 "Your eyes conspired..." 845 01:19:42,300 --> 01:19:48,430 "...and stole my heart." 846 01:19:51,890 --> 01:19:57,760 "Believe me..." 847 01:19:57,850 --> 01:20:01,010 "...but God knows... 848 01:20:01,350 --> 01:20:04,390 you're my benefactor." 849 01:20:04,600 --> 01:20:10,600 "You're deceitful, and so am I..." 850 01:20:10,890 --> 01:20:14,180 "Don't love me so much..." 851 01:20:14,260 --> 01:20:17,930 "...that I am scared of life." 852 01:20:18,640 --> 01:20:25,850 "You drew me..." 853 01:20:26,470 --> 01:20:32,510 "You drew me close pretending to love me" 854 01:20:32,600 --> 01:20:35,640 "Beloved's eyes..." 855 01:20:35,720 --> 01:20:38,430 "...turned out to be deceiving." 856 01:20:38,510 --> 01:20:40,640 "Deceiving..." 857 01:20:40,720 --> 01:20:43,510 "Deceiving..." 858 01:20:56,470 --> 01:21:00,260 Baali Singh confirms his association with Lok Satta Party. 859 01:21:12,680 --> 01:21:14,970 Welcome. Welcome, Makkhanchand. 860 01:21:15,050 --> 01:21:16,600 Welcome. 861 01:21:16,680 --> 01:21:18,350 - Hello, Minister sir. - Hello. 862 01:21:18,430 --> 01:21:20,220 Thank you for letting my people go. 863 01:21:20,430 --> 01:21:22,720 I could get them out because my brother wasn't in the Police Station. 864 01:21:23,050 --> 01:21:24,930 All good, Chinti Walia. 865 01:21:25,220 --> 01:21:26,640 All good. 866 01:21:26,720 --> 01:21:30,680 Chinti Walia can never be in trouble while you're around. 867 01:21:31,970 --> 01:21:32,760 What? 868 01:21:32,850 --> 01:21:33,600 Shall I order tea? 869 01:21:33,680 --> 01:21:34,890 Order three cups of tea. 870 01:21:36,600 --> 01:21:39,930 Makkhanchand, your brother Chulbul Pandey is a difficult man. 871 01:21:40,350 --> 01:21:41,510 Three cups of tea. 872 01:21:41,600 --> 01:21:45,300 I mean...does violence beget anything? 873 01:21:45,470 --> 01:21:48,050 He's hot-headed. He loses his temper very quickly. 874 01:21:49,680 --> 01:21:50,600 What now? 875 01:21:50,850 --> 01:21:51,720 What about me? 876 01:21:51,800 --> 01:21:52,800 Order one for yourself. 877 01:21:52,890 --> 01:21:53,640 All right. 878 01:21:53,720 --> 01:21:56,930 Makkhanchand, you're a useful man for us. 879 01:21:57,390 --> 01:21:59,640 - You should me... - Four cups of tea. 880 01:22:00,600 --> 01:22:01,720 - I mean... - Half a cup for me. 881 01:22:02,640 --> 01:22:04,300 A quarter-pound of milk, with extra tea leaves. 882 01:22:04,390 --> 01:22:06,720 - Bali Singh... - Sugar on the side. 883 01:22:07,720 --> 01:22:09,220 Use the floral cups. 884 01:22:10,010 --> 01:22:12,510 Two biscuits, on my special plate. 885 01:22:12,850 --> 01:22:14,100 Understood. 886 01:22:17,890 --> 01:22:21,430 You should definitely meet my friend and partner, Baali Singh. 887 01:22:21,550 --> 01:22:22,680 Of course. 888 01:22:22,760 --> 01:22:24,930 We'll all work together. 889 01:22:25,720 --> 01:22:26,430 What is it now? 890 01:22:26,510 --> 01:22:28,470 Spoon on the side or inside the cup? 891 01:22:31,510 --> 01:22:32,600 Spoon... 892 01:22:33,050 --> 01:22:33,930 What spoon? 893 01:22:34,180 --> 01:22:35,430 You've been ranting about the spoon? 894 01:22:35,600 --> 01:22:37,300 On the side, inside the cup... How does it matter? 895 01:22:37,390 --> 01:22:38,300 Shut up? 896 01:22:38,800 --> 01:22:40,350 Bloody sycophant. 897 01:22:41,510 --> 01:22:42,680 Stupid sycophant. 898 01:22:47,470 --> 01:22:49,720 Sorry for his stupid sycophant behaviour. 899 01:22:49,800 --> 01:22:50,550 It's alright. 900 01:22:50,640 --> 01:22:51,720 So sad. 901 01:22:51,970 --> 01:22:54,970 As I was saying, Bali Singh will be really pleased to meet you. 902 01:22:55,640 --> 01:23:00,470 Once you two start to get along, you'll have nothing to worry about. 903 01:23:00,600 --> 01:23:02,100 He handles everything... Yes... 904 01:23:02,180 --> 01:23:04,930 I've had an old association with him. 905 01:23:05,260 --> 01:23:08,510 And I want you to have a good rapport with him too. 906 01:23:17,300 --> 01:23:19,640 "Love... Love... Love... " 907 01:23:21,180 --> 01:23:23,300 "For me... For me... For me..." 908 01:23:25,260 --> 01:23:27,050 "My love... love... love..." 909 01:23:27,140 --> 01:23:28,930 "...for you... for you... for you..." 910 01:23:29,010 --> 01:23:30,720 "You're the one..." 911 01:23:30,800 --> 01:23:32,850 - "...that rules my heart." - I will call you back. 912 01:23:32,930 --> 01:23:36,640 - So sweet. - "Your love's...has become my life." 913 01:23:36,720 --> 01:23:40,510 "Your heart's all mine now." 914 01:23:40,720 --> 01:23:43,640 - "There's nothing more I want." - Die. 915 01:23:57,850 --> 01:24:00,930 I am here because I understand your pain. 916 01:24:01,760 --> 01:24:03,550 I didn't understand. 917 01:24:04,390 --> 01:24:06,970 He trained you in a way that you never understand. 918 01:24:09,470 --> 01:24:12,720 Who's been scaring you till now with a leash around your neck? 919 01:24:14,350 --> 01:24:16,010 You wanted to be a champion... 920 01:24:16,600 --> 01:24:19,510 ...but who was training you to be a loser. 921 01:24:22,220 --> 01:24:23,640 Chulbul Pandey. 922 01:24:26,350 --> 01:24:27,720 Your brother. 923 01:24:29,550 --> 01:24:31,640 Can a brother do something like this? 924 01:24:34,800 --> 01:24:35,970 Yes, he can. 925 01:24:38,510 --> 01:24:39,640 A step-brother. 926 01:24:42,260 --> 01:24:44,720 But now the leash will be around his neck. 927 01:24:48,300 --> 01:24:49,390 How? 928 01:24:50,760 --> 01:24:53,390 Because the entire game is about power. 929 01:24:57,300 --> 01:25:00,510 If you join hands with me, then I'll give you that power. 930 01:25:01,100 --> 01:25:02,220 Now think... 931 01:25:03,220 --> 01:25:06,350 ...would prefer to be my friend, and be powerful... 932 01:25:06,430 --> 01:25:07,970 ...or do you want to be your brother's lap dog... 933 01:25:12,350 --> 01:25:13,720 And my enemy? 934 01:25:17,800 --> 01:25:18,970 Happy birthday. 935 01:25:29,510 --> 01:25:31,430 After the death of a student in a blast... 936 01:25:31,510 --> 01:25:34,220 ...in Tundla city of Uttar Pradesh, the people took to the streets. 937 01:25:34,300 --> 01:25:37,390 Our correspondent had a word with SP Satyendra Singh of Tundla area. 938 01:25:37,470 --> 01:25:42,850 Please...I just joined duty as the Police Superintendent of Tundla city. 939 01:25:43,140 --> 01:25:44,720 The culprits responsible will be dealt with strictly... 940 01:25:44,800 --> 01:25:46,010 Bada Chowraha Bus Depot. 941 01:25:46,100 --> 01:25:47,890 ...and the situation will be brought under control. 942 01:25:47,970 --> 01:25:51,180 - That comes under your jurisdiction. - Soon the situation will be under controll 943 01:25:55,930 --> 01:25:57,550 Son, we work to eat. 944 01:25:57,930 --> 01:26:01,260 We can eat if we work. 945 01:26:04,550 --> 01:26:06,930 No need to give me that look all the time. 946 01:26:07,390 --> 01:26:09,300 I will keep my promise. 947 01:26:12,680 --> 01:26:14,220 Look after the house. 948 01:26:20,800 --> 01:26:21,850 There's tension in the city. 949 01:26:21,930 --> 01:26:23,220 Give the phone to Ashok Singh. 950 01:26:23,300 --> 01:26:24,430 He's been transferred. 951 01:26:24,510 --> 01:26:25,510 Give the phone to Nadeem. 952 01:26:25,600 --> 01:26:26,850 Sir, he's been transferred. 953 01:26:27,390 --> 01:26:28,140 Who is there now? 954 01:26:28,220 --> 01:26:29,350 Ravindra Yadav, sir. 955 01:26:29,430 --> 01:26:30,470 Ranjan, sir. 956 01:26:30,680 --> 01:26:31,680 Give him the phone. 957 01:26:33,470 --> 01:26:34,430 Sir, he hasn't arrived yet. 958 01:26:34,510 --> 01:26:35,890 - Who is it now? - Deepak sir. 959 01:26:36,100 --> 01:26:36,970 Give him the phone. 960 01:26:37,180 --> 01:26:38,760 Sir, Chulbul Pandey on the line. 961 01:26:39,050 --> 01:26:40,470 He's out of his mind. 962 01:26:40,890 --> 01:26:42,260 Tell him to go to hell. 963 01:26:42,350 --> 01:26:43,550 I am not here. 964 01:26:48,180 --> 01:26:49,300 Chulbul. 965 01:26:49,760 --> 01:26:50,930 Don't worry. 966 01:26:51,430 --> 01:26:54,600 These poor people fight among themselves like dogs and die. 967 01:26:54,680 --> 01:26:56,680 Let them die. What is your problem? 968 01:26:56,930 --> 01:27:01,430 I was expecting something disgusting from a disgusting face like yours. 969 01:27:01,510 --> 01:27:02,100 What? 970 01:27:02,180 --> 01:27:08,300 You're lucky that I promised my wife that I won't resort to violence. 971 01:27:08,390 --> 01:27:09,470 What? 972 01:27:11,510 --> 01:27:12,890 Promised his wife. 973 01:27:12,970 --> 01:27:14,300 No violence. 974 01:27:23,260 --> 01:27:25,640 A husband's promised his wife... 975 01:27:26,930 --> 01:27:28,430 ...but not a Police officer. 976 01:27:29,260 --> 01:27:31,390 We're public servants, rascal. 977 01:27:31,930 --> 01:27:37,050 Our salaries come from taxes these people pay. 978 01:27:38,600 --> 01:27:41,850 I joined the Police force to lower crime... 979 01:27:42,890 --> 01:27:44,260 ...not to encourage it. 980 01:27:53,700 --> 01:27:55,360 Papa, you haven't returned yet. Where are you? 981 01:27:56,610 --> 01:27:58,070 I am at the market. I'll be home soon. 982 01:27:58,150 --> 01:28:01,110 I've kept your food on the table. Come home soon. 983 01:28:01,280 --> 01:28:02,360 Has Makkhi returned yet? 984 01:28:02,530 --> 01:28:04,360 Makkhi's phone is switched off as well. 985 01:28:05,070 --> 01:28:07,740 - Where is Chulbul? - I tried calling him... 986 01:28:09,700 --> 01:28:10,570 Bittu. 987 01:28:12,610 --> 01:28:13,400 Go to sleep. 988 01:28:13,530 --> 01:28:14,450 You've school tomorrow. 989 01:28:27,650 --> 01:28:28,450 Who is it? 990 01:28:29,450 --> 01:28:30,610 No one. 991 01:28:33,400 --> 01:28:34,240 Papa... 992 01:28:37,820 --> 01:28:40,820 Uncle. It's paining a lot. 993 01:28:41,740 --> 01:28:43,490 You will be fine, dear. 994 01:28:45,530 --> 01:28:47,200 - Check his temperature. - Here you go, sir. 995 01:28:47,780 --> 01:28:48,240 Okay. 996 01:28:49,990 --> 01:28:50,900 I'll go check. 997 01:28:50,990 --> 01:28:51,820 Mom... 998 01:28:54,450 --> 01:28:55,570 Mom... 999 01:28:57,650 --> 01:28:58,610 Mom... 1000 01:29:00,400 --> 01:29:00,900 Mom... 1001 01:29:01,200 --> 01:29:02,240 Hey... 1002 01:29:03,700 --> 01:29:05,400 It's okay, Bittu. It's okay. 1003 01:29:07,030 --> 01:29:09,320 Break down the door. Break it down. 1004 01:29:09,400 --> 01:29:10,400 There she is. 1005 01:29:10,490 --> 01:29:11,490 - She is getting away. - Catch her. 1006 01:29:19,860 --> 01:29:21,150 - Where did she go? - Find her. 1007 01:29:21,240 --> 01:29:22,530 The back door is open. 1008 01:29:22,610 --> 01:29:23,530 She must have gone out this way. 1009 01:29:23,650 --> 01:29:25,610 - Check. Hurry up. - Mom... 1010 01:29:25,700 --> 01:29:26,820 - Run, Bittu. - Don't let her escape. 1011 01:29:26,990 --> 01:29:27,700 No... 1012 01:29:27,740 --> 01:29:28,650 - Mom... - That way. 1013 01:29:28,700 --> 01:29:30,360 - Bittu, run. - Where did she go? 1014 01:29:30,450 --> 01:29:31,530 Check here. Check... 1015 01:29:31,740 --> 01:29:33,030 Where did she go? 1016 01:29:33,110 --> 01:29:34,030 Look there. 1017 01:29:39,860 --> 01:29:40,700 Mom... 1018 01:29:43,240 --> 01:29:43,900 Bittu. 1019 01:29:45,820 --> 01:29:46,700 Papa... 1020 01:30:32,280 --> 01:30:34,400 Get up. Why are you crying? 1021 01:30:37,570 --> 01:30:39,780 To me, They all seem from the same family. 1022 01:30:42,400 --> 01:30:46,700 Imagine how romantic their parents must be. 1023 01:30:47,030 --> 01:30:48,700 You should learn from them. 1024 01:30:51,780 --> 01:30:53,150 Unbelievable, Rajjo. 1025 01:30:53,700 --> 01:30:54,820 You're married to a cop. 1026 01:30:54,900 --> 01:30:58,740 Should I keep your promise or do my duty? 1027 01:31:02,570 --> 01:31:04,150 Don't say anything stupid. 1028 01:31:04,240 --> 01:31:05,900 Otherwise, I'll get thrashed. 1029 01:31:09,650 --> 01:31:11,070 Come on, Rajjo. 1030 01:31:13,400 --> 01:31:17,820 I really love the way my name sounds with yours. 1031 01:31:19,990 --> 01:31:21,700 Go ahead, perform your duty. 1032 01:31:22,030 --> 01:31:23,280 Great. 1033 01:31:23,700 --> 01:31:25,320 Go sit in the jeep... 1034 01:31:25,400 --> 01:31:28,820 ...and watch a different aspect of your fearless husband. 1035 01:31:33,820 --> 01:31:38,400 I am not angry because you barged in my home. 1036 01:31:39,200 --> 01:31:45,240 I am angry because you barged in when I wasn't around. 1037 01:31:55,610 --> 01:31:56,530 Go. 1038 01:31:57,740 --> 01:32:02,610 I may have forgiven you if you had brought a full chilled bottles instead. 1039 01:32:31,360 --> 01:32:32,240 Sh** 1040 01:32:37,070 --> 01:32:38,570 Nice to meet you. 1041 01:32:38,650 --> 01:32:40,490 I am Chulbul Pandey. 1042 01:33:11,860 --> 01:33:14,150 Your brother broke my home. 1043 01:33:14,860 --> 01:33:16,570 I'll break your head. 1044 01:33:20,860 --> 01:33:21,610 What? 1045 01:33:32,400 --> 01:33:33,200 So? 1046 01:33:55,450 --> 01:33:56,610 Bittu, come here. 1047 01:34:00,200 --> 01:34:02,400 You wanted the door, didn't you? 1048 01:34:02,490 --> 01:34:03,530 Are you happy? 1049 01:34:09,070 --> 01:34:10,900 I promise I'll never say anything stupid again... 1050 01:34:11,030 --> 01:34:12,740 That reminds me. 1051 01:34:21,780 --> 01:34:26,280 I'll never tell you to make stupid sentimental promises again. 1052 01:34:29,900 --> 01:34:31,150 Shall we make up? 1053 01:34:33,150 --> 01:34:35,780 That's for kids. 1054 01:34:36,610 --> 01:34:38,200 I want something else. 1055 01:34:59,740 --> 01:35:02,740 "Draping your sari around..." 1056 01:35:03,150 --> 01:35:06,820 "...covering your blouse." 1057 01:35:13,820 --> 01:35:17,030 "Draping your sari around..." 1058 01:35:17,400 --> 01:35:20,490 "...covering your blouse." 1059 01:35:20,570 --> 01:35:24,280 "She stepped out with a lot of respect like this..." 1060 01:35:24,740 --> 01:35:25,950 "Like this..." 1061 01:35:26,490 --> 01:35:27,610 "Like this..." 1062 01:35:27,700 --> 01:35:31,240 "She stepped out with respect like this..." 1063 01:35:31,900 --> 01:35:33,030 "Like this..." 1064 01:35:33,700 --> 01:35:35,150 "Like this..." 1065 01:35:43,200 --> 01:35:47,240 "My beloved's is very different..." 1066 01:35:50,200 --> 01:35:54,650 "...even his anger makes me fall in love." 1067 01:35:57,700 --> 01:36:01,360 "Your gaze aims straight for my heart." 1068 01:36:01,450 --> 01:36:05,030 "And your beauty that steals my slumber." 1069 01:36:08,490 --> 01:36:11,900 "Showing off belly button..." 1070 01:36:12,150 --> 01:36:14,990 "...and hiding his face behind his hands." 1071 01:36:15,070 --> 01:36:18,740 "She passed by coyly like this..." 1072 01:36:19,240 --> 01:36:20,530 "Like this..." 1073 01:36:21,030 --> 01:36:22,150 "Like this..." 1074 01:36:22,200 --> 01:36:25,820 "She passed by coyly like this..." 1075 01:36:26,360 --> 01:36:27,610 "Like this..." 1076 01:36:28,200 --> 01:36:29,450 "Like this..." 1077 01:36:33,490 --> 01:36:36,650 "Looks at me with a smile..." 1078 01:36:37,030 --> 01:36:39,950 "...chewing gum all the while." 1079 01:36:40,030 --> 01:36:43,700 "He talks to me like this..." 1080 01:36:44,150 --> 01:36:45,320 "Like this..." 1081 01:36:45,780 --> 01:36:47,400 "Like this..." 1082 01:37:02,190 --> 01:37:03,310 Mr. Pandey. 1083 01:37:03,730 --> 01:37:05,350 You cheated me. 1084 01:37:06,060 --> 01:37:06,980 Cheat? 1085 01:37:07,730 --> 01:37:11,440 You're neither Robin Hood or Chulbul Pandey. 1086 01:37:12,600 --> 01:37:13,560 Then who am I? 1087 01:37:15,230 --> 01:37:17,520 You are Karu Pandey. 1088 01:37:18,520 --> 01:37:19,900 Karu Pandey. 1089 01:37:24,100 --> 01:37:25,150 Karu Pandey. 1090 01:37:40,440 --> 01:37:41,480 Surya. 1091 01:37:42,020 --> 01:37:44,400 Tell Baali sir I said thank you. 1092 01:37:44,690 --> 01:37:46,600 He's made my dream come true. 1093 01:37:47,350 --> 01:37:49,350 I'll make his dreams a reality too. 1094 01:37:49,600 --> 01:37:50,650 Jai Hind, sir. 1095 01:37:55,690 --> 01:37:56,560 Relax. 1096 01:37:56,940 --> 01:37:58,940 And I'll prove my worth to him. 1097 01:37:59,020 --> 01:38:00,100 Makkhi. 1098 01:38:01,270 --> 01:38:05,020 Are you going to a fancy dress competition wearing dressed as ASP? 1099 01:38:06,980 --> 01:38:09,020 Hello...no more Makkhi. 1100 01:38:09,350 --> 01:38:13,020 Call him ASP Makkhan Chand Prajapati Pandey. 1101 01:38:13,810 --> 01:38:15,650 Now he's at the same level as you. 1102 01:38:15,810 --> 01:38:17,690 He'll handle the proceedings in here... 1103 01:38:17,770 --> 01:38:19,770 ...and you'll handle fieldwork. 1104 01:38:19,940 --> 01:38:20,730 Understand. 1105 01:38:21,940 --> 01:38:25,350 And listen, don't try to be over smart. 1106 01:38:25,440 --> 01:38:26,100 Understand. 1107 01:38:26,230 --> 01:38:28,310 Head home, enjoy your wife's cooking... 1108 01:38:28,400 --> 01:38:30,350 ...and exercise. 1109 01:38:30,690 --> 01:38:32,560 Go on. 1110 01:39:04,190 --> 01:39:06,850 I know you want to bury me alive. 1111 01:39:07,400 --> 01:39:11,730 But now you know how humiliating it feels... 1112 01:39:11,850 --> 01:39:15,060 ...when you get slapped in public. 1113 01:40:13,480 --> 01:40:14,810 You should've done this earlier. 1114 01:40:15,060 --> 01:40:17,980 You'll make it really big someday. 1115 01:40:29,440 --> 01:40:33,100 There's no place for you in this house or in my heart. 1116 01:40:33,520 --> 01:40:34,400 Get out. 1117 01:40:45,650 --> 01:40:48,520 Your new home and a new Brother is waiting for you. 1118 01:40:48,690 --> 01:40:49,400 Come sit. 1119 01:41:06,020 --> 01:41:06,900 Hello. 1120 01:41:33,270 --> 01:41:34,150 She survived. 1121 01:41:34,440 --> 01:41:35,770 Not even a scratch. 1122 01:41:36,350 --> 01:41:37,900 She's sleeping soundly. 1123 01:41:47,770 --> 01:41:51,060 Imagine she finds out that her life's headed for chaos... 1124 01:41:51,810 --> 01:41:53,480 ...could she sleep so peacefully? 1125 01:41:53,690 --> 01:41:55,600 Baali Singh, if anything happens to my family... 1126 01:41:55,690 --> 01:41:59,900 If something happens to my family, Then you won't spare me, etcetera...etcetera. 1127 01:42:01,980 --> 01:42:03,650 But what's the point, Chulbul? 1128 01:42:04,560 --> 01:42:07,400 Your family would be dead by then. 1129 01:42:12,350 --> 01:42:14,730 There are two types of enmity, Chulbul. 1130 01:42:17,730 --> 01:42:20,480 Professional and Personal. 1131 01:42:20,810 --> 01:42:22,770 And Personal enmity... 1132 01:42:23,060 --> 01:42:27,060 ...is always fatal for the loved ones. 1133 01:42:28,060 --> 01:42:32,850 You've personal experience, and even about the pain. 1134 01:42:38,940 --> 01:42:45,230 Outlaw Cop Robin Hood Chulbul Pandey has nothing to say? 1135 01:42:45,900 --> 01:42:48,060 No dialogue, or counter. 1136 01:42:48,440 --> 01:42:50,810 Neither can he beg, wail... 1137 01:42:51,440 --> 01:42:52,940 ...or show attitude. 1138 01:42:55,230 --> 01:42:56,940 He can only wait... 1139 01:42:59,900 --> 01:43:02,270 ...and watch his family die. 1140 01:43:16,270 --> 01:43:20,270 One strong advice before I leave... 1141 01:43:21,350 --> 01:43:24,150 You must have heard that in the battle of good vs evil... 1142 01:43:24,270 --> 01:43:26,190 ...good always wins. 1143 01:43:28,770 --> 01:43:30,400 You heard it wrong. 1144 01:43:33,060 --> 01:43:34,900 Evil wins. 1145 01:43:37,690 --> 01:43:44,350 Because the good man can never stoop as low as evil. 1146 01:44:02,950 --> 01:44:04,150 What kind of a list is this? Read it yourself. 1147 01:44:04,240 --> 01:44:06,110 I won the elections last time. 1148 01:44:06,280 --> 01:44:07,820 But this time my name's been removed... 1149 01:44:07,900 --> 01:44:09,490 ...and Baali Singh's name has been included instead. 1150 01:44:09,610 --> 01:44:10,900 - He's a criminal. - Sit down. 1151 01:44:10,990 --> 01:44:13,860 Look here, Baali Singh doesn't have a single charge against him. 1152 01:44:14,200 --> 01:44:16,610 He has a clean record. 1153 01:44:16,900 --> 01:44:18,650 Currently, he's a respectable citizen. 1154 01:44:18,740 --> 01:44:21,030 No, he's not. He's a gangster. 1155 01:44:21,150 --> 01:44:23,650 Mr. Chandan, your anger is unjustified. 1156 01:44:23,700 --> 01:44:25,650 - We'll discuss this. - I don't want to discuss. 1157 01:44:25,740 --> 01:44:26,990 We'll discuss this later. 1158 01:44:27,200 --> 01:44:28,280 - Let's enjoy now. - No, sir. 1159 01:44:28,400 --> 01:44:30,280 Let's go to the party. Come on. I'll go with you. Come. 1160 01:44:30,400 --> 01:44:33,400 - You know my family reputation. - Don't worry, I'll fix everything. 1161 01:44:33,490 --> 01:44:35,240 I want this list altered tomorrow. 1162 01:44:35,400 --> 01:44:36,150 This... 1163 01:44:38,110 --> 01:44:38,950 Mr. Sharma. 1164 01:44:39,950 --> 01:44:40,780 Mr. Sharma. 1165 01:44:41,990 --> 01:44:42,820 Mr. Sharma. 1166 01:44:43,610 --> 01:44:44,860 Mr. Sharma. 1167 01:44:52,400 --> 01:44:53,650 Who's there? 1168 01:44:55,030 --> 01:44:56,070 Baali Singh. 1169 01:45:15,070 --> 01:45:17,820 He's getting what he deserves. 1170 01:45:18,650 --> 01:45:19,860 He's blossomed into a flower. 1171 01:45:23,110 --> 01:45:27,740 It's time to know why the seven of you were transferred here. 1172 01:45:29,530 --> 01:45:32,740 A truck loaded with money for the elections will leave from Bhopal tomorrow. 1173 01:45:35,610 --> 01:45:37,950 After it enters our area... 1174 01:45:38,450 --> 01:45:40,650 ...it will first pass-through Chitraipur Police Station. 1175 01:45:40,740 --> 01:45:41,740 Sir. 1176 01:45:42,570 --> 01:45:43,950 Then Devkheda. 1177 01:45:44,070 --> 01:45:44,650 Sir. 1178 01:45:44,740 --> 01:45:46,200 - Then Dadoli. - Sir. 1179 01:45:47,030 --> 01:45:47,860 Dhirpur. 1180 01:45:48,070 --> 01:45:49,110 Anantpur. 1181 01:45:49,490 --> 01:45:50,990 Then Amavara. 1182 01:45:51,280 --> 01:45:53,150 And then straight to my hideout. 1183 01:45:53,280 --> 01:45:54,490 That truck... 1184 01:45:55,740 --> 01:45:57,780 ...will enter our area tomorrow. 1185 01:46:08,200 --> 01:46:12,900 Mom, Khushi...Khushi's uncle. 1186 01:46:13,200 --> 01:46:14,610 Now me. 1187 01:46:15,400 --> 01:46:16,610 Who's next? 1188 01:46:18,070 --> 01:46:18,900 Bittu? 1189 01:46:19,530 --> 01:46:20,450 Papa? 1190 01:46:21,030 --> 01:46:21,990 You? 1191 01:46:29,490 --> 01:46:32,700 You two are the most important people in my life. 1192 01:46:34,240 --> 01:46:36,110 I'll take a transfer from here. 1193 01:46:36,280 --> 01:46:37,240 No... 1194 01:46:38,530 --> 01:46:41,650 I said I won't force you to make any more stupid promises. 1195 01:46:43,570 --> 01:46:46,110 Baali Singh needs to be stopped. 1196 01:46:49,700 --> 01:46:52,860 You must end his chapter now. 1197 01:46:55,150 --> 01:46:58,530 Now you have Spoken like Mrs. Chulbul Pandey. 1198 01:46:58,700 --> 01:47:03,240 These rascals have forced me to show my despicable side. 1199 01:47:03,570 --> 01:47:10,860 Now wait and watch how your husband Karu Pandey screws with them. 1200 01:47:11,320 --> 01:47:13,400 F**k him b***** 1201 01:47:19,320 --> 01:47:21,280 Dangerous. 1202 01:47:23,360 --> 01:47:24,360 I will. 1203 01:47:25,200 --> 01:47:26,150 I will. 1204 01:47:27,740 --> 01:47:30,200 Since you're not well, here's a long distance... 1205 01:47:34,860 --> 01:47:35,990 This is fun. 1206 01:47:36,240 --> 01:47:37,360 Feeling light. 1207 01:48:01,030 --> 01:48:02,400 Here comes the truck. 1208 01:48:02,490 --> 01:48:03,740 Shambu, open the gate. 1209 01:48:05,900 --> 01:48:07,280 Stop. 1210 01:48:09,820 --> 01:48:12,070 Suraj. This is Deepak speaking from Chitraipur Police Station. 1211 01:48:12,150 --> 01:48:14,900 The truck which had to deliver money has been hijacked by someone. 1212 01:48:20,150 --> 01:48:21,400 Be prepared. 1213 01:48:23,240 --> 01:48:26,280 We've set up a barricade and waiting for the truck to arrive. 1214 01:48:30,320 --> 01:48:33,360 "Beloved's eyes..." 1215 01:48:33,450 --> 01:48:35,900 Mr. Pandey, I am waiting. 1216 01:48:37,950 --> 01:48:38,740 Coming. 1217 01:49:48,240 --> 01:49:49,150 Chulbul. 1218 01:49:49,450 --> 01:49:51,150 Such corrupt people. 1219 01:49:52,700 --> 01:49:55,240 There are 70 million rupees in this truck. 1220 01:49:55,780 --> 01:49:58,950 I'll give you a one-time offer. 1221 01:49:59,360 --> 01:50:00,950 For life-long. 1222 01:50:04,030 --> 01:50:08,860 This isn't like life insurance which will be given to your family after you die. 1223 01:50:09,740 --> 01:50:14,570 Its an insurance which you can cash-in this offer right now. 1224 01:50:18,740 --> 01:50:20,280 But on one condition... 1225 01:50:20,610 --> 01:50:24,450 You must cut all ties with that rascal Baali Singh. 1226 01:50:34,240 --> 01:50:36,740 Loyalty means everything to me. 1227 01:50:36,950 --> 01:50:40,780 If you work with me, then you'll get an equal post... 1228 01:50:40,860 --> 01:50:43,610 ...equal respect, and equal opportunity. 1229 01:50:43,700 --> 01:50:47,820 Let's see whether you guys are enterprising or fools. 1230 01:51:34,780 --> 01:51:38,950 "Mr. Pandey's so lost in love, he's gone crazy." 1231 01:51:39,200 --> 01:51:40,700 "...gone crazy." 1232 01:51:41,070 --> 01:51:42,150 "...gone crazy." 1233 01:51:42,240 --> 01:51:43,990 "You wanted UP, sweetheart..." 1234 01:51:44,070 --> 01:51:46,070 "...but I brought the universe at your feet." 1235 01:51:46,150 --> 01:51:49,860 "Mr. Pandey standing right here with his goggles..." 1236 01:51:49,950 --> 01:51:53,780 "...chewing his favourite betel leaf." 1237 01:51:54,740 --> 01:51:56,530 "Bravo..." 1238 01:51:57,360 --> 01:52:00,990 "The entire city and all the people watch in awe." 1239 01:52:01,070 --> 01:52:04,740 "Someone ward off the evil eye from him..." 1240 01:52:04,780 --> 01:52:08,570 "Mr. Pandey standing here..." 1241 01:52:08,650 --> 01:52:09,860 "Listen to this..." 1242 01:52:25,320 --> 01:52:28,700 "I was innocent, so said, everyone." 1243 01:52:29,030 --> 01:52:32,450 "But you spoiled me, sweetheart." 1244 01:52:32,530 --> 01:52:33,820 "Sweetheart..." 1245 01:52:35,990 --> 01:52:40,070 "I was innocent, so said, everyone." 1246 01:52:40,150 --> 01:52:43,780 "But you spoiled me, sweetheart." 1247 01:52:43,860 --> 01:52:48,950 "Swirled moustache, and deodorant on my..." 1248 01:52:49,030 --> 01:52:53,110 "Goggles on my face, and gel in my hair..." 1249 01:52:53,200 --> 01:52:58,860 "...everything I did was for you, beloved." 1250 01:53:00,700 --> 01:53:03,360 "Munna's got infamous..." 1251 01:53:06,280 --> 01:53:09,950 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1252 01:53:10,030 --> 01:53:13,610 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1253 01:53:13,700 --> 01:53:15,610 "Munna's got infamous..." 1254 01:53:15,700 --> 01:53:16,900 Nasty... 1255 01:53:19,780 --> 01:53:20,860 "They say..." 1256 01:53:21,150 --> 01:53:22,950 "Goggles hanging by the collar..." 1257 01:53:23,030 --> 01:53:24,780 "...curling my moustache..." 1258 01:53:24,860 --> 01:53:28,240 "...I've been chasing after you with gel in my hair." 1259 01:53:28,360 --> 01:53:31,990 "I've been following you everywhere you go..." 1260 01:53:32,070 --> 01:53:35,740 "...and smacked so many for your sake." 1261 01:53:35,820 --> 01:53:39,450 "The children in your lane remember my bike's number plate..." 1262 01:53:39,530 --> 01:53:43,200 "...my family thinks their boy's lost his way." 1263 01:53:43,280 --> 01:53:46,860 "Body like a model and yet works as a cop." 1264 01:53:46,950 --> 01:53:50,700 "...works as a cop." 1265 01:53:50,740 --> 01:53:54,400 "He's breaks bones, but more interested in singing." 1266 01:53:54,490 --> 01:53:58,360 "...interested in singing." 1267 01:53:58,450 --> 01:54:02,030 "People talk about me all the time, from morning to night." 1268 01:54:02,110 --> 01:54:03,950 "It's hard to control one's heart..." 1269 01:54:04,030 --> 01:54:05,780 "...when you're around." 1270 01:54:05,860 --> 01:54:10,740 "I feel drawn towards you, such is your attraction." 1271 01:54:13,280 --> 01:54:15,570 "The song got rewinded..." 1272 01:54:20,780 --> 01:54:24,450 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1273 01:54:24,530 --> 01:54:28,030 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1274 01:54:28,110 --> 01:54:29,860 "Munna's got infamous..." 1275 01:54:29,950 --> 01:54:31,610 "Mogambo's...delighted." 1276 01:55:01,700 --> 01:55:05,400 "Too many casualties... darling for your sake." 1277 01:55:05,490 --> 01:55:09,070 "Munna's got infamous, darling for your sake." 1278 01:55:09,150 --> 01:55:12,740 "Too many casualties... darling for your sake." 1279 01:55:12,780 --> 01:55:16,570 "My heart's... darling for your sake." 1280 01:55:20,320 --> 01:55:24,200 "Salman Khan... darling for your sake." 1281 01:55:26,860 --> 01:55:31,570 9445437216. 1282 01:55:32,490 --> 01:55:33,900 Salman Khan? 1283 01:55:35,240 --> 01:55:36,860 Drop Munni home. 1284 01:55:39,070 --> 01:55:40,360 Not like this. 1285 01:55:41,030 --> 01:55:42,320 With your eyes. 1286 01:55:42,450 --> 01:55:43,650 With your eyes. 1287 01:55:53,820 --> 01:55:56,860 What a dance, sir... Amazing. 1288 01:55:57,030 --> 01:55:58,860 Brother, smile. 1289 01:56:04,820 --> 01:56:05,740 Hello. 1290 01:56:26,570 --> 01:56:28,530 I just have to take this picture. 1291 01:56:28,820 --> 01:56:30,240 I've grown old. 1292 01:56:34,610 --> 01:56:35,610 Hello. 1293 01:56:36,200 --> 01:56:37,280 Baali. 1294 01:56:40,150 --> 01:56:42,780 All Your inspectors are in my custody. 1295 01:56:43,150 --> 01:56:46,900 You have my 50 million and I have 14 of your men. 1296 01:56:55,400 --> 01:56:58,360 Deliver to me by tomorrow morning. 1297 01:56:59,070 --> 01:57:02,360 Otherwise, you will start losing men one by one. 1298 01:57:02,450 --> 01:57:04,030 And you will be responsible for that. 1299 01:57:07,450 --> 01:57:09,240 Don't be late, Chulbul. 1300 01:57:13,490 --> 01:57:16,400 Baali Singh's raised my blood pressure as well. 1301 01:57:23,490 --> 01:57:24,320 Sir... 1302 01:57:24,400 --> 01:57:26,740 We must head to the bungalow for the Durga Puja festivities. 1303 01:57:32,740 --> 01:57:34,530 - Hello. - Daboo... 1304 01:57:34,780 --> 01:57:35,490 Speaking... 1305 01:57:35,610 --> 01:57:38,570 Tell the Minister that everything's going according to plan... 1306 01:57:38,650 --> 01:57:39,610 ...and he shouldn't give any statement. 1307 01:57:39,740 --> 01:57:41,610 The money for the elections are coming back. 1308 01:57:41,700 --> 01:57:43,610 And especially stay away from Chulbul. 1309 01:57:43,700 --> 01:57:45,740 It's an important message. Don't forget to tell him. 1310 01:57:45,820 --> 01:57:47,150 Yes, got it. 1311 01:57:47,530 --> 01:57:48,490 Daboo. 1312 01:57:49,740 --> 01:57:51,570 See you, sir. Goodbye. 1313 01:57:51,650 --> 01:57:52,490 Yes... 1314 01:57:53,320 --> 01:57:55,860 Why didn't you tell me he was to meet me yesterday? 1315 01:58:12,150 --> 01:58:14,650 - Brother-in-law... - Tell me about the phone calls today. 1316 01:58:15,400 --> 01:58:16,570 He's so forgetful. 1317 01:58:16,700 --> 01:58:18,740 The first call was at 9:40 am. 1318 01:58:18,860 --> 01:58:20,400 We've to pay 1155 rupees. 1319 01:58:20,700 --> 01:58:21,570 For the cable connection. 1320 01:58:21,780 --> 01:58:23,070 You can do that yourself. 1321 01:58:26,530 --> 01:58:27,150 Next... 1322 01:58:28,950 --> 01:58:30,990 If he wasn't my wife's brother... 1323 01:58:31,110 --> 01:58:31,990 Done. 1324 01:58:32,450 --> 01:58:36,030 Brother-in-law, your orders are my command. 1325 01:58:37,360 --> 01:58:38,820 Very good. 1326 01:58:39,360 --> 01:58:40,070 Next... 1327 01:58:40,320 --> 01:58:43,150 - Makkhan Chand Pandey called. - Bring the Minister out. 1328 01:58:43,360 --> 01:58:44,200 Where did that stone come from? 1329 01:58:44,280 --> 01:58:45,320 Who is throwing stones from outside? 1330 01:58:46,280 --> 01:58:48,570 - Check who's throwing stones. - Forget them. 1331 01:58:48,650 --> 01:58:49,400 Go. 1332 01:58:49,490 --> 01:58:50,570 Makkhan Chand Pandey... 1333 01:58:50,650 --> 01:58:52,070 Enough about Makkhan Chand. 1334 01:58:52,150 --> 01:58:53,240 My life's in danger. 1335 01:58:54,650 --> 01:58:55,450 Who is it? 1336 01:58:55,650 --> 01:58:56,240 Stop it. 1337 01:58:56,320 --> 01:58:58,280 - Brother-in-law... - Stop hurling stones. 1338 01:58:58,360 --> 01:58:59,780 Whose the bloody idiot? 1339 01:59:01,700 --> 01:59:03,530 - Do you remember anything now? - No. 1340 01:59:03,610 --> 01:59:04,780 Then keep shouting. 1341 01:59:04,860 --> 01:59:07,030 Bring the Minister out. 1342 01:59:08,950 --> 01:59:10,990 Bring the Minister out. 1343 01:59:11,070 --> 01:59:13,240 Call the Police. Call the Police. 1344 01:59:13,320 --> 01:59:16,990 - This is exactly why Makkhan Chand... - What Makkhan... 1345 01:59:21,780 --> 01:59:23,530 Chulbul. 1346 01:59:24,200 --> 01:59:25,820 Chulbul. You'll have a long life. 1347 01:59:25,950 --> 01:59:28,070 Look what these people are doing. Take a look outside. 1348 01:59:28,700 --> 01:59:29,900 I'll take a look outside. 1349 01:59:30,150 --> 01:59:32,740 Don't leave me alone. 1350 01:59:32,950 --> 01:59:35,990 Sir. Sit here and relax. 1351 01:59:36,280 --> 01:59:38,860 And I'll solve this problem with love. 1352 01:59:38,950 --> 01:59:39,610 No... 1353 01:59:39,700 --> 01:59:40,740 Later. Later. 1354 01:59:40,820 --> 01:59:43,450 First, get me out of this situation, please. 1355 01:59:45,700 --> 01:59:47,030 In that case... 1356 01:59:48,150 --> 01:59:49,650 Let's go. 1357 01:59:49,740 --> 01:59:52,450 The government vehicle's parked outside. 1358 01:59:52,610 --> 01:59:53,200 Come on. 1359 01:59:53,530 --> 01:59:55,280 Now tell me what you wanted to say. Say it. 1360 01:59:55,490 --> 01:59:57,150 Makkhan Chand Pandey called. 1361 01:59:57,240 --> 01:59:59,150 Everything is going according to plan. 1362 01:59:59,240 --> 02:00:01,740 Don't give any statement to anyone. No meetings at all. 1363 02:00:01,820 --> 02:00:04,740 And especially stay away from Chulbul. 1364 02:00:15,450 --> 02:00:16,950 - Chulbul here, sir. - Yes, Chulbul? 1365 02:00:17,030 --> 02:00:18,740 The Minister's been kidnapped. 1366 02:00:18,860 --> 02:00:20,700 What? The Minister's been kidnapped. 1367 02:00:24,700 --> 02:00:26,360 - Vishambar speaking. - Tell me. 1368 02:00:26,820 --> 02:00:28,450 Tell me what I just said. 1369 02:00:28,610 --> 02:00:29,860 But you haven't said anything. 1370 02:00:29,950 --> 02:00:32,780 That means you're hearing me. 1371 02:00:32,990 --> 02:00:35,070 Tell me what is it. 1372 02:00:35,240 --> 02:00:36,900 I've sent you a text message. 1373 02:00:37,360 --> 02:00:38,320 Check it. 1374 02:00:43,900 --> 02:00:44,740 Did you check it, sir? 1375 02:00:44,860 --> 02:00:47,200 I was about to, but you called again. 1376 02:00:47,950 --> 02:00:49,820 So sorry, but doesn't matter. 1377 02:00:49,900 --> 02:00:52,240 Sir...I've WhatsApped you 1378 02:00:52,740 --> 02:00:53,780 More secure. 1379 02:00:53,950 --> 02:00:54,900 Please check. 1380 02:00:54,990 --> 02:00:55,860 Okay. 1381 02:00:59,200 --> 02:01:00,200 Did you check it, sir? 1382 02:01:00,280 --> 02:01:03,740 Stop this insanity or else I will kill you. Understand. 1383 02:01:03,820 --> 02:01:05,650 Tell me what is the matter? 1384 02:01:09,780 --> 02:01:11,900 We're having a secret meeting. 1385 02:01:12,320 --> 02:01:14,110 No one should find out. 1386 02:01:15,740 --> 02:01:16,700 Sir... 1387 02:01:20,530 --> 02:01:22,700 Chulbul has kidnapped the Minister. 1388 02:01:22,780 --> 02:01:24,740 They are scheming against you. 1389 02:01:24,820 --> 02:01:25,860 Be careful. 1390 02:01:25,950 --> 02:01:26,820 Over and out. 1391 02:01:32,200 --> 02:01:33,110 Who is it? 1392 02:01:35,030 --> 02:01:36,110 Who is it? 1393 02:01:57,900 --> 02:02:00,110 Stop pushing. Where are your manners? 1394 02:02:00,200 --> 02:02:01,700 There's a saying... 1395 02:02:01,820 --> 02:02:04,360 - No pain, no gain. - Yes, sir. 1396 02:02:04,530 --> 02:02:07,240 That was a sound thrashing, public servants. 1397 02:02:07,490 --> 02:02:07,990 Yes, sir. 1398 02:02:08,070 --> 02:02:09,530 I am going to take a selfie. 1399 02:02:09,610 --> 02:02:11,150 Are you going to cry or smile? 1400 02:02:11,280 --> 02:02:12,530 Smile, sir. 1401 02:02:12,610 --> 02:02:13,610 Then smile. 1402 02:02:45,530 --> 02:02:47,110 Let us through. 1403 02:03:04,820 --> 02:03:06,110 Mr. Baali Singh. 1404 02:03:06,900 --> 02:03:08,400 We're from Crime Branch. 1405 02:03:08,700 --> 02:03:10,030 We want to search your home. 1406 02:03:10,530 --> 02:03:12,780 We have a search order. 1407 02:03:13,240 --> 02:03:16,320 We found out that you've hidden your crimes in your own home. 1408 02:03:16,400 --> 02:03:18,280 And we also have evidence. 1409 02:03:18,360 --> 02:03:19,700 We have court orders. 1410 02:03:25,570 --> 02:03:27,450 Hurry up. Hurry up. Dig deeper. 1411 02:03:29,860 --> 02:03:31,240 Nothing here, sir. 1412 02:03:31,450 --> 02:03:32,740 We didn't find anything, sir. 1413 02:03:32,820 --> 02:03:33,990 Nothing here, sir. 1414 02:03:34,200 --> 02:03:35,400 Nothing here, sir. 1415 02:03:35,490 --> 02:03:38,280 - We didn't find anything, sir. - Nothing here, sir. 1416 02:03:40,280 --> 02:03:41,570 We didn't find anything, sir. 1417 02:03:41,990 --> 02:03:43,610 We didn't find a single dead body, sir. 1418 02:03:44,360 --> 02:03:45,530 The information is incorrect, sir. 1419 02:03:45,610 --> 02:03:48,650 (Chanting) 1420 02:03:48,740 --> 02:03:51,700 (Chanting) 1421 02:03:51,740 --> 02:03:54,820 (Chanting) 1422 02:03:54,900 --> 02:03:57,740 (Chanting) 1423 02:03:57,820 --> 02:04:00,860 (Chanting) 1424 02:04:00,950 --> 02:04:03,900 (Chanting) 1425 02:04:03,990 --> 02:04:06,400 (Chanting) 1426 02:04:08,320 --> 02:04:09,990 I wonder what he's planning to do. 1427 02:04:10,070 --> 02:04:11,280 What has he got us into? 1428 02:04:11,360 --> 02:04:13,030 God knows what's going on in his mind. 1429 02:04:13,110 --> 02:04:14,070 Who knows? 1430 02:04:15,320 --> 02:04:16,990 We saved the Police officers, sir... 1431 02:04:17,070 --> 02:04:19,740 ...unfortunately we couldn't save the Minister. 1432 02:04:21,990 --> 02:04:24,450 According to our sources, we've learned that... 1433 02:04:24,530 --> 02:04:26,700 ...Baali Singh wanted to kill the Minister. 1434 02:04:29,490 --> 02:04:30,530 Yes, sir. 1435 02:04:32,610 --> 02:04:33,820 What nonsense is this? 1436 02:04:33,900 --> 02:04:35,320 What are you saying? 1437 02:04:35,400 --> 02:04:38,070 I'll die later from you bullet, I'll die of blood pressure first. 1438 02:04:38,610 --> 02:04:41,400 How can Baali Singh kill me when I'm with you? 1439 02:05:00,860 --> 02:05:01,780 Go on. 1440 02:05:04,200 --> 02:05:06,860 I'll tell you about Baali Singh's crimes. 1441 02:05:07,530 --> 02:05:09,780 I'll have to if I want to stay alive. 1442 02:05:35,150 --> 02:05:36,110 Ready? 1443 02:05:36,400 --> 02:05:37,240 Action! 1444 02:05:41,700 --> 02:05:45,150 Baali Singh is a dangerous criminal. 1445 02:05:47,070 --> 02:05:52,900 He supplies girls to influential people of society. 1446 02:05:53,780 --> 02:05:55,700 And even to me. 1447 02:05:58,700 --> 02:06:03,900 I am equally involved in Baali Singh's illegal businesses. 1448 02:06:04,700 --> 02:06:08,110 He even has an illegal mining business. 1449 02:06:08,900 --> 02:06:11,200 He sends his goons to help me. 1450 02:06:11,530 --> 02:06:13,070 During the elections... 1451 02:06:13,400 --> 02:06:15,740 He has committed numerous murders. 1452 02:06:16,610 --> 02:06:20,530 He shot many people dead in front of me. 1453 02:06:21,150 --> 02:06:28,450 He buries people alive and builds orchards over them. 1454 02:06:28,530 --> 02:06:30,860 He claims that he owns the Law... 1455 02:06:30,950 --> 02:06:34,110 ...and the government's his puppet. 1456 02:06:34,200 --> 02:06:35,700 I know this place. 1457 02:06:36,860 --> 02:06:38,280 Its where brother hangs out. 1458 02:06:46,700 --> 02:06:49,250 Baali... My friend! 1459 02:06:49,330 --> 02:06:50,500 Save me. 1460 02:06:50,580 --> 02:06:54,700 That rascal Chulbul Pandey made me confess against you at gunpoint. 1461 02:06:54,790 --> 02:06:56,000 But don't worry... 1462 02:07:01,410 --> 02:07:02,950 Brother-in-law. 1463 02:07:21,080 --> 02:07:22,910 Baali Singh...just a minute. 1464 02:08:17,330 --> 02:08:18,450 Ram. 1465 02:08:29,290 --> 02:08:31,410 - Come on. - Where are you taking me? 1466 02:08:32,950 --> 02:08:33,910 Come on. 1467 02:08:34,870 --> 02:08:35,700 Sit quietly. 1468 02:08:35,790 --> 02:08:37,000 - Don't make a sound. - Bittu. 1469 02:08:37,200 --> 02:08:38,200 - Papa... - Mom. 1470 02:08:38,580 --> 02:08:39,370 Grandpa... 1471 02:08:39,910 --> 02:08:41,000 Mom... 1472 02:08:41,750 --> 02:08:42,370 Mom... 1473 02:08:42,450 --> 02:08:43,450 Chulbul. 1474 02:08:43,950 --> 02:08:46,370 I know where they took her, father. 1475 02:08:46,750 --> 02:08:49,120 You cook dinner tonight. 1476 02:08:49,450 --> 02:08:51,200 We're all going to eat together. 1477 02:09:22,040 --> 02:09:24,160 Mr. Pandey's here. 1478 02:09:25,040 --> 02:09:26,790 With his goggles. 1479 02:09:28,790 --> 02:09:30,950 Aren't you going to welcome him? 1480 02:09:31,830 --> 02:09:35,290 How do they find such places for their grave 1481 02:09:35,580 --> 02:09:38,580 Even Vasco Da Gama couldn't have found this place. 1482 02:09:39,000 --> 02:09:41,000 You must have heard a saying... 1483 02:09:41,410 --> 02:09:44,620 "Finally you met your match." 1484 02:09:45,200 --> 02:09:49,040 If you love proverbs so much, then you must have heard... 1485 02:09:49,620 --> 02:09:58,370 ...when bad luck's smiling on you, you get bitten by a Chihuahua. 1486 02:09:59,910 --> 02:10:02,500 The small one...I like it. 1487 02:10:03,870 --> 02:10:07,290 By the way, Mr. Pandey. How is your far-sightedness? 1488 02:10:08,200 --> 02:10:09,160 Take a look. 1489 02:10:27,330 --> 02:10:29,500 Now you've made me angry. 1490 02:10:29,950 --> 02:10:31,830 Tell me something... 1491 02:10:32,370 --> 02:10:35,750 Why do you rascals, like Chhedi, Baccha, and now you... 1492 02:10:35,830 --> 02:10:38,620 ...why do you all have one thing in common? 1493 02:10:38,950 --> 02:10:41,290 Every time, in the end, you guys take my wife hostage. 1494 02:10:41,370 --> 02:10:42,910 And now you've hung her. 1495 02:10:43,660 --> 02:10:48,790 You see I've been hearing since childhood that you'll be hanged, you'll be hanged... 1496 02:10:48,870 --> 02:10:51,500 ...but no one's ever done anything. 1497 02:10:52,000 --> 02:10:53,580 What the... 1498 02:10:55,120 --> 02:10:58,580 You should appreciate me, Pandey, that I did. 1499 02:11:06,580 --> 02:11:09,200 You brothers had a nice plan going. 1500 02:11:09,950 --> 02:11:13,620 But your brother made a small mistake, Mr. Pandey. 1501 02:11:40,330 --> 02:11:42,330 For my information, I want to know... 1502 02:11:43,540 --> 02:11:45,250 ...who are you going to save first? 1503 02:11:45,410 --> 02:11:46,910 You must have heard... 1504 02:11:47,700 --> 02:11:50,620 ...saviour is always greater than the killer. 1505 02:11:52,160 --> 02:11:55,540 Meaning...I am both. 1506 02:11:56,040 --> 02:12:00,700 Meaning...I'm going to kill you, and save them. 1507 02:12:03,120 --> 02:12:04,950 But you won't see it. 1508 02:12:05,450 --> 02:12:07,250 Your spirit will... 1509 02:12:07,540 --> 02:12:10,160 ...and won't be able to do sh** about it. 1510 02:12:10,410 --> 02:12:14,040 Don't put away your tasks for tomorrow. 1511 02:12:16,160 --> 02:12:16,910 Now... 1512 02:12:17,250 --> 02:12:18,750 You're talking about the present. 1513 02:12:19,080 --> 02:12:20,790 But I've already done it in the past. 1514 02:12:20,870 --> 02:12:22,450 Meaning last night. 1515 02:12:22,540 --> 02:12:26,790 Why do you think, I am standing here with my feet on this mango crate... 1516 02:12:27,540 --> 02:12:30,000 ...while my wife and brother hang in midair. 1517 02:12:30,040 --> 02:12:31,660 You think I am showing off. 1518 02:12:33,660 --> 02:12:35,160 Idiot! 1519 02:12:36,330 --> 02:12:37,910 Let me show you... 1520 02:12:40,410 --> 02:12:41,750 How I am going to 1521 02:12:43,700 --> 02:12:45,200 s**** you. 1522 02:15:46,790 --> 02:15:50,410 I killed Khushi because of you. 1523 02:15:54,790 --> 02:15:57,040 I've been living all alone! 1524 02:15:57,790 --> 02:16:01,250 But you got married and even had a kid. 1525 02:16:01,910 --> 02:16:03,450 A kid. 1526 02:16:06,290 --> 02:16:08,910 You call this love. 1527 02:16:33,080 --> 02:16:35,540 "Chulbul the Fearless one..." 1528 02:16:35,620 --> 02:16:38,040 "Chulbul the Fearless one..." 1529 02:16:38,120 --> 02:16:40,580 "Chulbul the Fearless one..." 1530 02:16:40,660 --> 02:16:43,120 "Chulbul the Fearless one..." 1531 02:16:43,200 --> 02:16:45,830 "Chulbul the Fearless one..." 1532 02:19:00,580 --> 02:19:02,160 You were absolutely right. 1533 02:19:02,750 --> 02:19:05,040 Evil always wins. 1534 02:19:07,500 --> 02:19:12,830 Because for you no one's as bad as me. 1535 02:19:16,580 --> 02:19:18,870 If you love someone... 1536 02:19:20,790 --> 02:19:22,910 ...and she doesn't love you back... 1537 02:19:24,200 --> 02:19:26,200 ...then you'll rape her... 1538 02:19:28,330 --> 02:19:30,200 Throw acid on her face... 1539 02:19:31,040 --> 02:19:32,580 Burn her... 1540 02:19:33,790 --> 02:19:36,160 Kill her... 1541 02:19:36,370 --> 02:19:39,910 I never raped anyone, but... 1542 02:19:40,830 --> 02:19:47,200 ...I'll kill, burn and even throw acid. 1543 02:19:47,580 --> 02:19:48,660 And now... 1544 02:19:58,750 --> 02:20:00,500 I'll even rape! 1545 02:20:03,330 --> 02:20:05,290 I'll even rape! 1546 02:20:52,370 --> 02:20:54,370 You took Khushi from me. 1547 02:20:56,910 --> 02:21:05,660 Impotents like you don't belong on earth but under it. 1548 02:21:22,950 --> 02:21:26,040 (Chanting) 1549 02:21:26,080 --> 02:21:29,120 (Chanting) 1550 02:21:35,200 --> 02:21:38,200 (Chanting) 1551 02:21:38,290 --> 02:21:41,290 (Chanting) 1552 02:21:41,370 --> 02:21:44,370 (Chanting) 1553 02:21:44,450 --> 02:21:47,410 (Chanting) 1554 02:21:47,500 --> 02:21:50,450 (Chanting) 1555 02:21:50,540 --> 02:21:52,830 (Chanting) 1556 02:22:07,750 --> 02:22:09,330 Can you hear me? 1557 02:22:12,950 --> 02:22:14,950 Before you go, hear one last thing. 1558 02:22:15,500 --> 02:22:17,580 As you sow, so shall you reap. 1559 02:22:19,330 --> 02:22:21,750 What goes around, comes around. 1560 02:22:23,290 --> 02:22:25,790 You had the habit of provoking others... 1561 02:22:25,870 --> 02:22:28,660 - That's why... - Mr. Pandey. Will you just keeping speaking? 1562 02:22:28,750 --> 02:22:30,620 Save us soon. 1563 02:22:35,160 --> 02:22:37,370 Why were you scared? 1564 02:22:38,290 --> 02:22:41,580 When God's my benefactor... 1565 02:22:41,660 --> 02:22:45,620 ...no one can lay a finger on me, whether Baali or Bahubali. 1566 02:22:46,200 --> 02:22:47,910 Tell me something? 1567 02:22:48,330 --> 02:22:49,750 How am I looking from up there? 1568 02:22:49,830 --> 02:22:50,950 Fantastic? 1569 02:23:04,250 --> 02:23:06,330 Mom, who is she? 1570 02:23:06,700 --> 02:23:10,000 She was my friend, Khushi. She was like a sister to me. 1571 02:23:10,910 --> 02:23:13,330 And if she was around, then I wouldn't be. 1572 02:23:13,410 --> 02:23:15,830 And if I wasn't around, then neither would you. 1573 02:23:15,950 --> 02:23:17,790 You would be there. 1574 02:23:18,250 --> 02:23:19,870 And who is he? 1575 02:23:20,200 --> 02:23:22,450 He's your father's father. 1576 02:23:22,540 --> 02:23:25,290 If he was around, then your grandfather wouldn't be. 1577 02:23:25,370 --> 02:23:27,120 And neither would I. 1578 02:23:28,450 --> 02:23:30,200 Don't rack your brains. 1579 02:23:30,290 --> 02:23:32,160 You'll understand when you grow up. 1580 02:23:32,250 --> 02:23:35,540 It's very complicated... Pandey's family. 1581 02:23:37,450 --> 02:23:41,540 Now tell me...what was that dialogue you used to say. 1582 02:23:41,910 --> 02:23:45,830 I am not afraid of getting slapped, but love scares me. 1583 02:23:45,910 --> 02:23:47,870 And who did you steal it from? 1584 02:23:48,910 --> 02:23:49,950 Quiet. 1585 02:23:50,080 --> 02:23:52,660 My great-grandma used to say it. Khushi used to say it as well. 1586 02:23:53,160 --> 02:23:57,370 But now I am afraid of both, getting slapped and love. 1587 02:23:57,870 --> 02:23:59,500 Why are you scared? 1588 02:24:00,000 --> 02:24:04,250 Have no fear, when Karu Pandey is here. 1589 02:24:05,700 --> 02:24:08,700 Papa...Aasma called. 1590 02:24:10,250 --> 02:24:12,790 She was saying that she got married. 1591 02:24:15,700 --> 02:24:17,410 Don't worry, father. 1592 02:24:17,500 --> 02:24:19,330 We'll find someone else for you. 1593 02:24:19,870 --> 02:24:21,540 Brother... 1594 02:24:24,370 --> 02:24:26,620 I guess he got his memory back. 1595 02:24:29,250 --> 02:24:30,910 At last, I remember everything. 1596 02:24:31,000 --> 02:24:32,290 Look... 1597 02:24:33,290 --> 02:24:37,750 Chedi Singh... and this is Baccha Singh's money. 1598 02:24:44,660 --> 02:24:46,660 500 and 1000 rupee notes. 1599 02:24:46,910 --> 02:24:48,000 So...what? 1600 02:24:49,000 --> 02:24:51,790 After demonetisation? 1601 02:24:53,790 --> 02:24:55,660 What will I do with this money? 1602 02:24:56,620 --> 02:24:58,250 What will you do now, Chulbul? 1603 02:24:59,000 --> 02:25:02,290 With your permission, papa... 1604 02:25:02,370 --> 02:25:04,830 ...I am thinking of quitting the Police Force... 1605 02:25:04,910 --> 02:25:06,660 ...and join Politics. 1606 02:25:06,910 --> 02:25:07,750 Huh? 1607 02:25:11,830 --> 02:25:12,790 Why? 1608 02:25:13,330 --> 02:25:14,250 No? 1609 02:25:14,660 --> 02:25:15,830 Think about it. 1610 02:25:16,080 --> 02:25:17,580 I will too. 1611 02:25:17,660 --> 02:25:18,250 Goodbye.