0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Kunjungi www.Hokijudi99.com Agen Judi Online Aman dan Terpercaya 1 00:00:54,300 --> 00:00:58,100 Dragged away and forced to sexual slavery, 2 00:00:58,470 --> 00:01:04,310 3 comfort women 3 00:01:04,940 --> 00:01:07,400 and 7 other victims, 4 00:01:07,690 --> 00:01:15,690 who were mobilized to work at Japanese female labor camps, 5 00:01:18,240 --> 00:01:20,740 battled against the Japanese government 6 00:01:20,950 --> 00:01:24,790 for many years in the Shimonoseki Trials. 7 00:01:25,040 --> 00:01:30,290 This film is based on those true events. 8 00:01:36,970 --> 00:01:39,760 You really are amazing. 9 00:01:41,350 --> 00:01:43,810 I didn't do anything! 10 00:01:43,970 --> 00:01:46,980 I'm lucky to have bright men around. 11 00:01:47,140 --> 00:01:50,310 My cook said there are pizza buffets 12 00:01:50,440 --> 00:01:53,070 but why aren't there any meat buffets? 13 00:01:53,230 --> 00:01:54,570 Then it hit me! 14 00:01:54,690 --> 00:02:00,450 So my husband got people together and started the franchise. 15 00:02:00,530 --> 00:02:02,160 I didn't do anything! 16 00:02:03,120 --> 00:02:03,910 Geeze! 17 00:02:04,040 --> 00:02:06,040 KIM Hae-sook KIM Hee-ae That's the problem with women. 18 00:02:06,040 --> 00:02:06,250 KIM Hae-sook KIM Hee-ae 19 00:02:06,250 --> 00:02:08,960 KIM Hae-sook KIM Hee-ae Why's it all thanks to others? What about you? 20 00:02:08,960 --> 00:02:09,000 Why's it all thanks to others? What about you? 21 00:02:09,500 --> 00:02:12,590 That's why only men are presidents! 22 00:02:12,710 --> 00:02:15,550 And tycoons are all men with loud voices!! 23 00:02:15,970 --> 00:02:20,140 Why can't you say you made it and brag? 24 00:02:20,590 --> 00:02:24,600 Why are there no new members in our Women's Association? 25 00:02:24,890 --> 00:02:25,890 Look! 26 00:02:25,930 --> 00:02:28,480 Why are we the only female CEOs in all of Busan! 27 00:02:28,600 --> 00:02:32,190 - I'm right, aren't I? - Yes ma'am! 28 00:02:32,360 --> 00:02:38,900 Lunch is on me today. You can thank me. 29 00:02:39,280 --> 00:02:42,830 Fine, I'll speak up. I'm a woman, hear me roar! 30 00:02:44,160 --> 00:02:46,620 - How's that? - Is Ms. MOON Jung-sook here? 31 00:02:48,460 --> 00:02:52,000 Your company has violated the Prevention of Prostitution Act. 32 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 What? 33 00:02:54,300 --> 00:02:56,420 - Let go! - Sit there, please. 34 00:02:58,550 --> 00:03:00,800 Mr. CHOI? What happened? 35 00:03:01,550 --> 00:03:03,140 Be quiet, please. 36 00:03:03,260 --> 00:03:06,310 A man died here! A Japanese man! 37 00:03:06,390 --> 00:03:09,730 I'd say if I knew, but I didn't know. 38 00:03:09,850 --> 00:03:14,610 How can the CEO not know? We can track your accounts. 39 00:03:14,690 --> 00:03:16,940 You want me to lie and say that I knew? 40 00:03:17,030 --> 00:03:19,110 Keep your voice down! 41 00:03:20,110 --> 00:03:21,110 I don't believe this! 42 00:03:23,120 --> 00:03:24,330 Go inside. 43 00:03:27,370 --> 00:03:28,370 Ms. MOON! 44 00:03:28,580 --> 00:03:32,710 You're pretty brave for a new worker. 45 00:03:34,130 --> 00:03:35,670 I'm sorry... 46 00:03:42,300 --> 00:03:43,140 We're very sorry, sir. 47 00:03:43,220 --> 00:03:46,140 We apologize, sir. We'll compensate for losses. 48 00:03:46,260 --> 00:03:47,720 We're very sorry. 49 00:03:47,890 --> 00:03:50,020 Please calm down, sir. 50 00:03:51,640 --> 00:03:55,520 We'll call again with more details, sir. 51 00:04:05,780 --> 00:04:06,990 Ms. MOON... 52 00:04:08,160 --> 00:04:09,700 It's my fault. 53 00:04:09,950 --> 00:04:14,670 I got shocked and reported it without thinking. 54 00:04:15,210 --> 00:04:17,000 I'm so sorry. 55 00:04:18,460 --> 00:04:19,630 I'll resign, ma'am. 56 00:04:19,760 --> 00:04:23,510 Stop crying. See to the bereaved family! 57 00:04:23,760 --> 00:04:26,970 Go apologize to the complaining customers. 58 00:04:29,680 --> 00:04:30,390 Hello? 59 00:04:30,470 --> 00:04:32,730 - Thank you. - What is it? 60 00:04:37,400 --> 00:04:41,070 Hello, ma'am. She's inside. 61 00:04:48,870 --> 00:04:52,330 Procuring prostitution? And a man died while doing it? 62 00:04:52,450 --> 00:04:54,710 How'd you get charged with something so nasty? 63 00:04:54,830 --> 00:04:59,090 I got stabbed in the back by a trusted employee. 64 00:04:59,250 --> 00:05:00,630 God is just. 65 00:05:00,800 --> 00:05:03,670 The Bible says, 'Boughs that bear most hang lowest. ' 66 00:05:03,840 --> 00:05:06,300 No, that's a proverb. 67 00:05:06,720 --> 00:05:07,760 Wanna die? 68 00:05:07,890 --> 00:05:11,350 Still feisty after serving time in jail, huh? 69 00:05:11,520 --> 00:05:15,100 - I'll let you off this time. - From what? 70 00:05:15,190 --> 00:05:17,020 - Thank you. - Have a nice day! 71 00:05:17,150 --> 00:05:18,900 Come soon! 72 00:05:20,230 --> 00:05:21,480 Not again. 73 00:05:21,570 --> 00:05:24,860 You always forget donation time. 74 00:05:25,240 --> 00:05:28,660 We 're donating to single mothers this month. 75 00:05:28,780 --> 00:05:29,660 Why leave me out? 76 00:05:29,780 --> 00:05:34,660 With your business suspended and compensations, you'll go broke. 77 00:05:34,790 --> 00:05:37,620 I own the top travel agency in Busan. 78 00:05:37,750 --> 00:05:39,540 I'll donate for sure! Bye. 79 00:05:39,710 --> 00:05:41,380 Wait! Don't hang up! 80 00:05:41,500 --> 00:05:43,760 How's Hye-Su? 81 00:05:44,090 --> 00:05:46,970 I went by the school and heard she was absent for 3 days. 82 00:05:47,050 --> 00:05:48,470 Did you know? 83 00:05:48,840 --> 00:05:50,050 I gotta go. 84 00:05:50,430 --> 00:05:52,970 You didn't, did you? Hello? 85 00:05:54,560 --> 00:05:57,020 - Why'd you skip school? - Who cares! 86 00:05:59,060 --> 00:06:00,400 I'm homeschooling! 87 00:06:00,520 --> 00:06:04,360 Why won't you go to school? Explain! I won't get mad. 88 00:06:04,440 --> 00:06:06,650 - There's no reason! - Get the key, please. 89 00:06:06,740 --> 00:06:11,160 - Why do you care all of a sudden!? - Throwing a tantrum won't help! 90 00:06:11,620 --> 00:06:14,700 If she hates it that much, just let her be. 91 00:06:14,870 --> 00:06:17,370 I'm her mom. The key, please! 92 00:06:17,580 --> 00:06:19,420 Open the door! 93 00:06:19,630 --> 00:06:25,000 COMFORT WOMEN VICTIM A woman revealed her ordeals as a comfort woman for the first time. 94 00:06:25,010 --> 00:06:25,210 COMFORT WOMEN VICTIM 95 00:06:25,220 --> 00:06:27,380 COMFORT WOMEN VICTIM Granny? More watermelon, please. 96 00:06:27,380 --> 00:06:27,420 Granny? More watermelon, please. 97 00:06:27,800 --> 00:06:30,510 Get it yourself. Don't trouble granny. 98 00:06:30,970 --> 00:06:32,050 Who cares! 99 00:06:32,220 --> 00:06:35,180 - Hye-Su! - What! 100 00:06:35,310 --> 00:06:37,430 It's okay. Stay there. 101 00:06:38,810 --> 00:06:43,730 What made you decide to reveal your story? 102 00:06:44,400 --> 00:06:50,820 I always thought it was unfair and wanted to seek justice. 103 00:06:51,200 --> 00:06:53,580 We had to follow the soldiers... 104 00:06:53,700 --> 00:06:55,290 Look at that granny. 105 00:06:55,490 --> 00:06:58,160 Bad things at your age ruined her whole life. 106 00:06:58,330 --> 00:07:00,540 This is an important time in your life. 107 00:07:00,670 --> 00:07:03,420 One false move could ruin your whole life. 108 00:07:03,630 --> 00:07:09,970 Stop whining and be thankful for what you have now. 109 00:07:11,930 --> 00:07:14,430 You're one fearsome person, Ms. MOON. 110 00:07:16,140 --> 00:07:17,310 Pardon? 111 00:07:35,030 --> 00:07:36,550 'Children are gifts. I'm sorry, I quit. ' 112 00:07:36,580 --> 00:07:37,890 'I don't need money. Thanks for everything. ' 113 00:07:37,910 --> 00:07:40,710 - Were you being rude again? - It's been 16 years. 114 00:07:40,830 --> 00:07:42,420 She saw everything. 115 00:07:43,250 --> 00:07:47,050 She cleaned and left without a word? She's scary. 116 00:07:47,880 --> 00:07:51,180 She just left a note and said she didn't need money. 117 00:07:53,010 --> 00:07:56,010 I'll find a new housekeeper for you. 118 00:07:56,640 --> 00:07:58,140 Words can't express everything. 119 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 That granny's on again. 120 00:08:01,770 --> 00:08:04,520 It didn't matter if we were menstruating. 121 00:08:04,690 --> 00:08:06,060 Oh dear. 122 00:08:07,190 --> 00:08:09,940 They treated us like... 123 00:08:10,110 --> 00:08:12,070 Thank you! Come again! 124 00:08:14,990 --> 00:08:19,700 Our Women's Association should do something! 125 00:08:20,830 --> 00:08:21,660 Right? 126 00:08:21,790 --> 00:08:23,500 Whatever. 127 00:08:49,610 --> 00:08:51,110 Is anyone home? 128 00:08:57,570 --> 00:08:58,740 Hello? 129 00:09:01,410 --> 00:09:02,580 Ma'am? 130 00:09:05,330 --> 00:09:06,380 Oh my. 131 00:09:08,340 --> 00:09:12,300 Are you okay? Can you sit up? 132 00:09:15,130 --> 00:09:18,720 - What are you doing here? - What happened to your face? 133 00:09:18,890 --> 00:09:20,760 Why'd you come... 134 00:09:21,010 --> 00:09:23,180 Get up. Let's get you treated. 135 00:09:23,310 --> 00:09:24,520 Don't mind me. 136 00:09:28,730 --> 00:09:29,570 Who are you? 137 00:09:29,690 --> 00:09:32,150 Go Ms MOON! I'm fine. 138 00:09:32,480 --> 00:09:34,610 I'm taking her to the hospital. 139 00:09:35,490 --> 00:09:38,200 What? Why? 140 00:09:38,700 --> 00:09:40,490 Look at her face! 141 00:09:40,950 --> 00:09:41,740 Move over. 142 00:09:41,830 --> 00:09:43,580 - Just go! - What? 143 00:09:43,790 --> 00:09:46,500 Go before something happens! Hurry! 144 00:09:49,290 --> 00:09:50,630 Go! 145 00:09:51,630 --> 00:09:53,760 Stop it! 146 00:09:54,590 --> 00:09:56,170 Hello, police? 147 00:09:57,130 --> 00:09:59,390 Don't report my son! Get out! 148 00:09:59,510 --> 00:10:00,760 What in the world? 149 00:10:01,050 --> 00:10:02,310 Just go! 150 00:10:04,220 --> 00:10:06,020 Stop it. Calm down. 151 00:10:09,060 --> 00:10:10,190 Get lost! 152 00:10:11,440 --> 00:10:14,030 Get your dirty hands off me! 153 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Why aren't you eating? 154 00:10:29,750 --> 00:10:31,380 You don't like it? 155 00:10:31,960 --> 00:10:34,960 What do you like? I'll make it for dinner. 156 00:10:38,180 --> 00:10:39,510 Where's granny? 157 00:10:40,090 --> 00:10:41,640 She's not feeling well. 158 00:10:42,010 --> 00:10:44,260 Not feeling well? So suddenly? 159 00:10:46,180 --> 00:10:49,060 You can have it all by yourself. 160 00:10:54,020 --> 00:10:55,150 Oh my. 161 00:10:56,860 --> 00:10:58,780 Let's take a picture of us donating, please. 162 00:10:58,900 --> 00:11:00,660 Ready? One, two! 163 00:11:02,450 --> 00:11:03,450 That's good. 164 00:11:03,490 --> 00:11:06,950 We're sorry to make a racket, but we're happy to help. 165 00:11:07,160 --> 00:11:09,790 It's just the tip of the iceberg. 166 00:11:10,670 --> 00:11:15,500 With all these living victims, how can Japan keep denying it? 167 00:11:15,670 --> 00:11:17,880 That's why these testimonies are important. 168 00:11:18,050 --> 00:11:22,430 Most of them came from Seoul? 169 00:11:22,720 --> 00:11:24,100 From the countryside, too. 170 00:11:24,350 --> 00:11:27,270 But there's not enough people to visit everyone. 171 00:11:27,520 --> 00:11:30,230 Not enough volunteers? 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,810 Busan is the second biggest city! 173 00:11:34,190 --> 00:11:36,110 Why can't Busan have a help center? 174 00:11:36,270 --> 00:11:40,400 There must be some grannies who can't go because Seoul is too far. 175 00:11:40,530 --> 00:11:41,780 That's right. 176 00:11:41,990 --> 00:11:45,030 - We should help out. - Why not? 177 00:11:45,780 --> 00:11:47,700 What's with you! 178 00:11:47,790 --> 00:11:51,620 Your agency's closed for 3 months. Let's open a call center there. 179 00:11:52,080 --> 00:11:54,670 I donated the most! Why should I? 180 00:11:54,960 --> 00:11:59,010 What's with you today? Where's your Joan of Arc attitude? 181 00:11:59,130 --> 00:12:00,840 It's just so unrelatable. 182 00:12:01,010 --> 00:12:04,720 Your agency is about to go under. 183 00:12:04,890 --> 00:12:10,100 So instead, open a call center for the victimized grannies there. 184 00:12:10,270 --> 00:12:12,350 - The publicity will help you! - Right! 185 00:12:12,480 --> 00:12:16,440 Then the prostitution ordeal will be wiped off clean! 186 00:12:16,570 --> 00:12:18,190 Great idea, huh? 187 00:12:18,570 --> 00:12:19,610 Fine. 188 00:12:20,440 --> 00:12:21,450 But just 3 months. 189 00:12:21,610 --> 00:12:24,610 Of course! We're busy too! 190 00:12:25,200 --> 00:12:30,950 My head! My head! 191 00:12:31,250 --> 00:12:34,540 There are bugs in my head! 192 00:12:34,750 --> 00:12:41,050 No! There are no bugs! It's okay! 193 00:12:43,970 --> 00:12:46,390 Stop it! Please! 194 00:12:46,510 --> 00:12:48,180 Stop! 195 00:12:48,720 --> 00:12:49,640 Stop it! 196 00:12:49,720 --> 00:12:52,310 COMFORT WOMEN & LABOR CAMP VICTIMS' CALL CENTER 197 00:12:52,480 --> 00:12:54,060 - Mister! - Yes? 198 00:12:54,190 --> 00:12:58,230 A little to the right, please! 199 00:12:58,770 --> 00:13:00,400 Be careful, sir! 200 00:13:01,900 --> 00:13:05,570 Neurosyphilis cannot be easily treated. 201 00:13:05,820 --> 00:13:10,450 And it's unfortunate that it developed past his 40s. 202 00:13:13,250 --> 00:13:19,000 It's amazing that you don't have it. 203 00:13:19,590 --> 00:13:21,300 Let's wait and see. 204 00:13:24,720 --> 00:13:27,180 What's my son watching? 205 00:13:27,590 --> 00:13:33,600 I love you more than anything in the world, you know? 206 00:13:33,680 --> 00:13:34,850 Try this. 207 00:13:36,190 --> 00:13:37,400 Come on. 208 00:13:38,520 --> 00:13:39,900 Eat it. 209 00:13:41,070 --> 00:13:44,530 Don't cry, son. 210 00:13:50,990 --> 00:13:51,580 Comfort Women Victims Call Center 211 00:13:51,580 --> 00:13:54,540 - Our ad is the biggest. - It's huge! 212 00:13:54,660 --> 00:13:55,870 Any calls? 213 00:13:56,160 --> 00:13:58,540 Not yet. It's only been a week. 214 00:13:58,750 --> 00:14:03,210 - Don't work too hard. - It's our job, ma'am. 215 00:14:04,170 --> 00:14:09,590 You really are amazing for doing something this meaningful. 216 00:14:09,720 --> 00:14:10,890 Really! 217 00:14:11,010 --> 00:14:14,180 - This huge ad, too. - I'm just offering the space. 218 00:14:14,350 --> 00:14:17,560 - Let's close up. - Yes, ma'am. 219 00:14:25,860 --> 00:14:28,110 Answer the phone. Hurry! 220 00:14:31,320 --> 00:14:32,660 Hello? 221 00:14:33,290 --> 00:14:37,960 Busan Women's Association Comfort Women Victims' Call Center... 222 00:14:38,580 --> 00:14:39,750 Yes. 223 00:14:40,170 --> 00:14:41,710 Hold please. 224 00:14:44,550 --> 00:14:45,710 Hello? 225 00:14:52,550 --> 00:14:54,350 It's over there. 226 00:14:59,850 --> 00:15:01,480 Granny SEO Gwi-soon? 227 00:15:01,610 --> 00:15:02,610 Yes? 228 00:15:03,980 --> 00:15:05,730 How much is all this? 229 00:15:07,320 --> 00:15:09,110 All of this? 230 00:15:09,280 --> 00:15:10,610 Looks so fresh! 231 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 I'll tell you everything, but will my name be revealed? 232 00:15:17,910 --> 00:15:19,920 No need to worry about that. 233 00:15:22,460 --> 00:15:25,130 You have a bad cough. Maybe you should stop. 234 00:15:25,300 --> 00:15:28,340 I'd rather die than quit smoking. 235 00:15:29,050 --> 00:15:30,430 Oh my... 236 00:15:30,510 --> 00:15:33,300 Could you reconsider it? 237 00:15:34,850 --> 00:15:36,260 I can't. 238 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 I'm sorry. Take care. 239 00:15:39,390 --> 00:15:40,480 Ow, my legs! 240 00:15:43,610 --> 00:15:44,980 Hello, Comfort Women... 241 00:15:45,070 --> 00:15:47,730 A call center at a place that ran prostitution tours? 242 00:15:47,900 --> 00:15:49,900 Shut up and stay low! 243 00:16:25,690 --> 00:16:28,940 We planned some new tours for next year. 244 00:16:29,070 --> 00:16:32,400 How about foreign language training and family tours? 245 00:16:33,110 --> 00:16:35,660 Ma'am! How've you been? 246 00:16:35,870 --> 00:16:38,580 Ms. MOON is in a meeting. Please wait. 247 00:16:45,580 --> 00:16:48,710 I heard that it will be anonymous. 248 00:16:50,050 --> 00:16:53,680 No one can ever know that I was here. 249 00:16:54,630 --> 00:16:55,800 Is that right? 250 00:16:55,890 --> 00:16:57,180 Yes, of course. 251 00:16:57,300 --> 00:17:00,810 What I'm most curious about is how much money I can get. 252 00:17:02,270 --> 00:17:07,980 I need money for surgery. That's my first priority... 253 00:17:12,990 --> 00:17:14,700 Go away, Ms. MOON. 254 00:17:15,700 --> 00:17:18,490 I'm not saying anything in front of you. 255 00:17:32,170 --> 00:17:40,170 They said I could become a nurse, so I wanted to go. 256 00:17:42,970 --> 00:17:46,350 I wanted to return home smarter. 257 00:17:48,270 --> 00:17:53,190 I wanted to become someone who can help out society. 258 00:18:06,160 --> 00:18:07,870 Why didn't you tell me? 259 00:18:08,210 --> 00:18:10,590 - We lived together for years... - Don't say anything. 260 00:18:10,750 --> 00:18:11,840 Ma'am! 261 00:18:12,090 --> 00:18:13,800 Just go, Ms. MOON. 262 00:18:14,710 --> 00:18:16,380 Leave me alone. 263 00:18:18,090 --> 00:18:19,470 Please. 264 00:18:21,720 --> 00:18:22,930 Leave me alone. 265 00:18:23,060 --> 00:18:25,350 I'll get you a taxi. Wait here. 266 00:18:27,140 --> 00:18:28,900 Leave me alone. 267 00:18:30,110 --> 00:18:34,150 After KIM's comfort women testimonies shocked the nation, 268 00:18:34,440 --> 00:18:39,570 the Busan Women's Association led by Ms. MOON, CEO of Daehan Travel Agency 269 00:18:39,700 --> 00:18:42,030 set up a call center in Busan for... 270 00:18:42,620 --> 00:18:45,540 What crazy woman would do such a thing? 271 00:18:46,330 --> 00:18:47,330 Pardon? 272 00:18:47,710 --> 00:18:50,710 And the grannies should be ashamed, too. 273 00:18:51,380 --> 00:18:54,840 How can they go on TV and say they sold their bodies? 274 00:18:55,340 --> 00:18:56,510 How can you say that? 275 00:18:56,710 --> 00:18:59,800 It's obvious they're just lying to get paid. 276 00:18:59,880 --> 00:19:02,550 Why would they lie about something like that? 277 00:19:03,010 --> 00:19:05,640 They're doing it to make money. 278 00:19:05,850 --> 00:19:09,230 It happened decades ago. Why bring it up now? 279 00:19:09,350 --> 00:19:10,440 Look. 280 00:19:11,230 --> 00:19:16,730 They hid in fear of being judged. What if she was your mom? 281 00:19:16,860 --> 00:19:18,990 How can you be so rude! 282 00:19:19,070 --> 00:19:21,160 What the hell! 283 00:19:23,740 --> 00:19:25,030 - Get out. - Are you insane! 284 00:19:25,160 --> 00:19:26,240 Get off now! 285 00:19:26,620 --> 00:19:28,830 Fine! You bastard! 286 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Damn bitch! 287 00:19:35,250 --> 00:19:37,800 So I bit his ear hard! 288 00:19:37,960 --> 00:19:41,890 Then he got mad and twisted my arm so hard! 289 00:19:42,050 --> 00:19:46,810 I bit down harder and blood gushed down his ear! 290 00:19:47,020 --> 00:19:51,730 Then he... he broke my arm! 291 00:19:53,350 --> 00:19:55,060 I screamed... 292 00:20:14,830 --> 00:20:17,840 Why is this month's donation so low? 293 00:20:18,300 --> 00:20:22,220 Most businesses in Busan deal with the Japanese. 294 00:20:22,380 --> 00:20:26,050 They heard about the donations. Business went down. 295 00:20:26,180 --> 00:20:28,810 How can the president say that? 296 00:20:29,470 --> 00:20:32,390 You'll be the same when you're back in business next month. 297 00:20:32,520 --> 00:20:34,690 This is serious. 298 00:20:34,810 --> 00:20:37,320 It's not like we can't live without their money! 299 00:20:37,440 --> 00:20:40,780 Business is all about expanding clients. 300 00:20:41,490 --> 00:20:45,450 And the call center is staying even after I reopen. 301 00:20:45,620 --> 00:20:46,740 Why? 302 00:20:47,280 --> 00:20:52,330 If our association doesn't help who would? 303 00:20:52,580 --> 00:20:56,130 If my business flops, will you feed my family? 304 00:20:56,250 --> 00:20:58,040 Yes, it's hurting our businesses! 305 00:20:58,170 --> 00:21:00,760 If you're scared, donate anonymously! 306 00:21:01,010 --> 00:21:05,800 The grannies need our help. Let's not be cheap, ladies. 307 00:21:12,520 --> 00:21:13,640 Are you okay? 308 00:21:13,770 --> 00:21:15,520 Yes, ma'am. 309 00:21:16,650 --> 00:21:19,820 Granny LEE Ok-joo? How've you been? 310 00:21:19,940 --> 00:21:24,400 - My daughter is here! - It's me, MOON Jung-sook. 311 00:21:24,900 --> 00:21:27,160 I bought you new shoes. 312 00:21:27,700 --> 00:21:29,410 Hello, Ms. MOON. 313 00:21:30,120 --> 00:21:33,620 Aunt Ok-joo? Remember them? 314 00:21:34,120 --> 00:21:36,210 I'm sorry she's always like this... 315 00:21:36,540 --> 00:21:39,340 It's okay. She can tell us another time. 316 00:21:39,420 --> 00:21:41,460 So pretty! 317 00:21:42,960 --> 00:21:46,380 - What's with you today? - Are you okay? 318 00:21:46,550 --> 00:21:49,260 How many panties are there, ma'am? 319 00:21:50,560 --> 00:21:51,810 Are they all yours? 320 00:21:51,930 --> 00:21:53,430 Your mother agreed to testify. 321 00:21:53,520 --> 00:21:55,440 Forget it! just go! 322 00:21:55,690 --> 00:21:58,600 Such an embarrassment! 323 00:22:04,820 --> 00:22:08,360 Mrs. HONG, I'm sorry about your struggles. 324 00:22:09,200 --> 00:22:10,740 It's amazing how you lived on. 325 00:22:10,870 --> 00:22:12,950 I have nothing more to say. 326 00:22:13,580 --> 00:22:16,830 Then I'll come next time. Take care, ma'am. 327 00:22:20,170 --> 00:22:25,970 This herbal medicine is for you, ma'am. 328 00:22:30,050 --> 00:22:31,850 Don't come again. 329 00:22:34,100 --> 00:22:34,850 Pardon? 330 00:22:34,970 --> 00:22:36,270 Don't come back! 331 00:22:38,520 --> 00:22:40,690 I'm not like the others. 332 00:22:42,150 --> 00:22:44,860 I became an owner later. 333 00:22:48,910 --> 00:22:50,160 Of a comfort station? 334 00:22:50,570 --> 00:22:55,160 I did what I could to survive the damn war. 335 00:22:56,330 --> 00:22:59,620 I lost all the money I made after liberation. 336 00:22:59,750 --> 00:23:01,630 As a woman too, didn't you feel sorry? 337 00:23:01,790 --> 00:23:06,170 You weren't born during the war and have never known hunger! 338 00:23:06,260 --> 00:23:08,880 How do you sleep after what you did? 339 00:23:10,970 --> 00:23:12,100 Let's go. 340 00:23:12,430 --> 00:23:13,720 Why you! 341 00:23:14,140 --> 00:23:18,310 Who reported me and brought back my damn past! 342 00:23:18,560 --> 00:23:20,650 Damn shitty bitches! 343 00:23:26,150 --> 00:23:28,780 Help me... Please! 344 00:23:52,220 --> 00:23:53,340 Mr. Mayor? 345 00:23:53,470 --> 00:23:57,970 What's taking so long? They qualify for welfare benefits. 346 00:23:58,180 --> 00:24:00,310 They need that to live and... 347 00:24:00,440 --> 00:24:04,810 Please stop asking me. It's being processed. 348 00:24:04,900 --> 00:24:05,730 Get the car. 349 00:24:05,820 --> 00:24:08,480 - You can't go till it's processed! - Damn. 350 00:24:08,730 --> 00:24:12,110 And the Comfort Women Memorial? Has that been approved? 351 00:24:12,240 --> 00:24:13,360 Please go. 352 00:24:13,570 --> 00:24:15,870 You promised you'd see to it! 353 00:24:15,990 --> 00:24:21,870 War Veterans' Widows Association are against the filthy women's statue. 354 00:24:22,000 --> 00:24:23,670 My hands are tied! 355 00:24:23,790 --> 00:24:25,250 Filthy women? 356 00:24:27,040 --> 00:24:31,130 - I mean... That's the public sentiment. - How can you say that! 357 00:24:32,510 --> 00:24:34,010 Oh my! 358 00:24:35,430 --> 00:24:36,430 Mr. Mayor! 359 00:24:37,890 --> 00:24:39,060 Settle down. 360 00:24:39,180 --> 00:24:41,810 - She's smoking! - Come back ma'am! 361 00:24:43,190 --> 00:24:45,900 Granny Soon-nyeo? Why do you smoke so often? 362 00:24:46,060 --> 00:24:47,730 - I'm frustrated. - Why? 363 00:24:47,860 --> 00:24:50,230 Word must've gotten out. 364 00:24:50,490 --> 00:24:53,700 The men at the senior home mumbled about me. 365 00:24:53,860 --> 00:24:56,160 So I flipped the game board over and left. 366 00:24:56,280 --> 00:24:59,120 I heard all kinds of things, too. 367 00:24:59,910 --> 00:25:03,460 That I'm yapping away with no fear of heaven. 368 00:25:03,750 --> 00:25:06,330 It scares me to hear that. 369 00:25:06,750 --> 00:25:08,380 Horrible people. 370 00:25:08,590 --> 00:25:12,510 But I'm not a comfort woman. 371 00:25:12,840 --> 00:25:18,890 Just because you went to the labor camp? 372 00:25:19,220 --> 00:25:20,720 Still, it's different. 373 00:25:20,850 --> 00:25:22,270 Ms. LEE Ok-joo, please. 374 00:25:25,810 --> 00:25:27,020 Are you okay? 375 00:25:27,400 --> 00:25:29,980 Why do you look so pale? 376 00:25:30,110 --> 00:25:34,360 You're so weak. Stop troubling Ms. MOON. 377 00:25:34,740 --> 00:25:36,320 Stop it! 378 00:25:39,080 --> 00:25:41,160 Are you okay? 379 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Granny can't come back. 380 00:25:56,970 --> 00:26:00,850 Things are hard for her, and she's sick. 381 00:26:01,680 --> 00:26:03,310 What are you doing? 382 00:26:06,640 --> 00:26:10,400 I'm not cut out to be a mom. 383 00:26:12,940 --> 00:26:14,400 But you said, 384 00:26:14,650 --> 00:26:18,570 it's irresponsible to say I'm not cut out to study. 385 00:26:21,700 --> 00:26:22,790 Right. 386 00:26:27,290 --> 00:26:28,960 It's all my fault. 387 00:26:29,170 --> 00:26:33,380 I didn't know it'd be so hard for you with granny gone. 388 00:26:33,880 --> 00:26:36,170 I'll try to do better. 389 00:26:41,100 --> 00:26:44,470 But the Japanese consulate dealt with us for 20 years! 390 00:26:44,720 --> 00:26:48,190 Many vendors are cancelling with us, too. 391 00:26:48,310 --> 00:26:51,900 They say you're anti-Japanese and won't work with us. 392 00:26:52,650 --> 00:26:53,860 Mr. ABE. 393 00:26:54,610 --> 00:26:57,860 How could you cancel 120 reservations with just a week left? 394 00:26:58,360 --> 00:27:01,990 I'll have no choice but to demand the cancellation fees. 395 00:27:03,660 --> 00:27:07,250 Let's just go on with it. 396 00:27:08,370 --> 00:27:10,330 We'll meet your demands. 397 00:27:10,460 --> 00:27:12,460 I saw the newspapers. 398 00:27:13,340 --> 00:27:17,050 I can't accept you blaming Japan without evidence. 399 00:27:17,380 --> 00:27:20,050 I'll pay the full cancellation fees. 400 00:27:22,890 --> 00:27:25,140 What about the grannies? 401 00:27:27,890 --> 00:27:30,980 Their testimonies are the proof! 402 00:27:31,230 --> 00:27:34,270 You trust what those old women say? 403 00:27:35,230 --> 00:27:38,070 They chose to sell their bodies when they were young. 404 00:27:38,240 --> 00:27:41,110 Now they're blaming us to get some pocket money! 405 00:27:41,410 --> 00:27:42,410 What? 406 00:27:42,490 --> 00:27:46,240 The war was a tragedy for the Japanese too. 407 00:27:47,290 --> 00:27:49,460 Not to mention the atomic bombs. 408 00:27:50,080 --> 00:27:54,090 What's more, we compensated the Korean government years ago. 409 00:27:54,250 --> 00:27:56,300 When will you people stop? 410 00:27:57,960 --> 00:28:00,260 What kind of shit is this? 411 00:28:04,550 --> 00:28:07,100 - Are you okay? - I'm fine. 412 00:28:07,350 --> 00:28:09,770 Shut down your damn call center! 413 00:28:10,350 --> 00:28:12,980 Go to hell, bitch! 414 00:28:13,100 --> 00:28:14,310 You're ruined! 415 00:28:14,520 --> 00:28:16,110 That bastard! 416 00:28:18,400 --> 00:28:20,240 I'm exhausted. 417 00:28:20,780 --> 00:28:23,070 What more do I have to do? 418 00:28:26,780 --> 00:28:28,160 No idea... 419 00:28:28,290 --> 00:28:30,790 Don't sleep here! Go home! 420 00:28:32,210 --> 00:28:36,840 How'd you know to run away from the start? 421 00:28:36,920 --> 00:28:40,340 You're so dang smart! 422 00:28:40,720 --> 00:28:43,220 You've done more than enough! . 423 00:28:43,430 --> 00:28:46,510 It's not like you'll sue Japan and get their apologies. 424 00:28:46,760 --> 00:28:50,560 The grannies should get $10 million each at the least! 425 00:28:51,140 --> 00:28:52,600 Just forget it. 426 00:28:55,230 --> 00:28:58,150 - It came. - Yes, yes. 427 00:28:59,860 --> 00:29:02,610 - Hold please. - It's from the Japanese lawyer. 428 00:29:06,990 --> 00:29:08,160 Hello? 429 00:29:08,660 --> 00:29:09,660 Yes. 430 00:29:14,620 --> 00:29:18,960 We will be landing in Fukuoka in about 30 minutes. 431 00:29:20,130 --> 00:29:25,090 LEE Sang-Il, A Lawyer Who Defends Pacific War Victims Pro Bono 432 00:29:51,660 --> 00:29:54,370 - Please calm down. - Pardon? 433 00:29:55,330 --> 00:29:57,170 You're too excited. 434 00:29:57,580 --> 00:30:00,210 Excitement doesn't last long. 435 00:30:01,500 --> 00:30:04,920 Time will tell if I'm excited or persistent. 436 00:30:06,130 --> 00:30:07,640 Are you rich? 437 00:30:09,260 --> 00:30:11,350 Don't you work pro Bono for war victims? 438 00:30:11,470 --> 00:30:14,310 Yes, but there's more to consider. 439 00:30:14,600 --> 00:30:18,190 The trial will be in Japan. The costs will be high. 440 00:30:18,310 --> 00:30:20,440 The grannies must come and go. 441 00:30:20,560 --> 00:30:23,900 Money problem is the easiest to solve. 442 00:30:24,070 --> 00:30:26,950 Money likes me. Don't worry. 443 00:30:27,450 --> 00:30:28,950 All I want 444 00:30:32,660 --> 00:30:34,620 is to win. 445 00:30:35,200 --> 00:30:36,500 Take a look. 446 00:30:36,710 --> 00:30:40,500 This matter has to be dealt with international law. 447 00:30:40,880 --> 00:30:43,420 But domestic law comes first in Japan. 448 00:30:43,670 --> 00:30:46,420 The problem is that there are no relevant laws within Japan. 449 00:30:46,590 --> 00:30:48,510 You mean we could lose? 450 00:30:48,630 --> 00:30:51,300 There's meaning in taking this to court. 451 00:30:51,430 --> 00:30:53,390 That's not enough! 452 00:30:54,140 --> 00:30:58,890 The grannies deserve to get apologies and compensations! 453 00:30:58,980 --> 00:31:02,270 Our goal should be raising international awareness. 454 00:31:02,520 --> 00:31:04,440 No! I must win! 455 00:31:12,450 --> 00:31:13,700 Fine. 456 00:31:15,330 --> 00:31:18,750 Even if we lose, I won't say anything. 457 00:31:21,920 --> 00:31:23,290 Please help us. 458 00:31:28,220 --> 00:31:32,010 I'll decide after meeting the grannies. 459 00:31:32,930 --> 00:31:35,430 It's a lawsuit without evidence. 460 00:31:35,600 --> 00:31:39,230 Their testimonies must be credible. 461 00:31:40,020 --> 00:31:45,070 What if we go to court then they make us pay for it later? 462 00:31:45,270 --> 00:31:48,360 People are good at betraying people. 463 00:31:48,440 --> 00:31:49,820 Right. 464 00:31:50,070 --> 00:31:51,860 Don't worry about money. 465 00:31:52,110 --> 00:31:56,040 The lawyers agreed to work for free and there is a support group. 466 00:31:56,290 --> 00:31:59,660 I'll cover all the traveling, food, and accommodations. 467 00:31:59,790 --> 00:32:03,790 Will we get some money if we win? 468 00:32:03,880 --> 00:32:05,380 Of course you will. 469 00:32:05,590 --> 00:32:08,210 But more than compensation... 470 00:32:10,220 --> 00:32:13,970 Imagine them kneeling before you! 471 00:32:14,140 --> 00:32:16,180 Wouldn't that be a sight? 472 00:32:17,220 --> 00:32:21,350 Those damn samurais won't say, it was their fault. 473 00:32:22,060 --> 00:32:23,100 Never. 474 00:32:23,230 --> 00:32:26,860 Someone I know sued someone once. 475 00:32:27,230 --> 00:32:32,280 It was so hard! She had to go to court for years. 476 00:32:32,660 --> 00:32:37,490 Then we have to go to a Japanese court ourselves? 477 00:32:37,620 --> 00:32:38,620 Yes! 478 00:32:38,790 --> 00:32:43,040 I don't even want to think about that. 479 00:32:43,210 --> 00:32:48,090 And everyone will know who we are if we testify in court. 480 00:32:48,500 --> 00:32:51,630 What if people point fingers? 481 00:32:51,880 --> 00:32:52,880 Right! 482 00:32:52,930 --> 00:32:58,560 The president should step up and do it. 483 00:32:59,520 --> 00:33:02,230 Not old grannies. 484 00:33:02,770 --> 00:33:06,310 - We can't do it. - Right! 485 00:33:06,560 --> 00:33:12,530 If I find a bug in my soup, I can't even complain. 486 00:33:13,950 --> 00:33:17,070 If they take my money, I just sulk. 487 00:33:17,280 --> 00:33:22,450 If people step on my foot, I apologize instead. 488 00:33:22,750 --> 00:33:27,080 But you're not like that, grannies! 489 00:33:27,210 --> 00:33:31,170 You were so brave to testify! You're way smarter than me. 490 00:33:31,300 --> 00:33:36,970 But if you don't go and sue them, it's so unfair. 491 00:33:37,640 --> 00:33:41,350 Win or lose, we should fight back! 492 00:33:41,520 --> 00:33:42,680 Right! 493 00:33:43,020 --> 00:33:46,650 Point fingers and ask them why they did that to you! 494 00:33:47,400 --> 00:33:49,610 You said you died back then. 495 00:33:49,860 --> 00:33:52,740 - Why are you scared? - Right! 496 00:33:53,740 --> 00:33:55,820 Right! Right! Right! 497 00:33:55,990 --> 00:33:57,700 I'm YAMAGUCHI Kenji. 498 00:33:58,570 --> 00:34:00,330 I'm HASHIMOTO Shinobu. 499 00:34:00,530 --> 00:34:01,830 I'm LEE Sang-Il. 500 00:34:01,950 --> 00:34:03,790 I'm LEE Ok-joo. 501 00:34:06,370 --> 00:34:08,790 Now, shall we begin? 502 00:34:15,800 --> 00:34:20,430 Only 3 ladies agreed to go to court. We won't blame you if you won't. 503 00:34:22,560 --> 00:34:26,270 But please take my calls. We're all worried. 504 00:34:26,640 --> 00:34:28,480 Read that for me? 505 00:34:28,900 --> 00:34:30,310 What is it? 506 00:34:37,740 --> 00:34:40,070 A DOLL IN THE FRONTLINES, TRAMPLED AT AGE 17 507 00:34:40,240 --> 00:34:43,040 'I have nothing but the skin on my back.' 508 00:34:43,240 --> 00:34:49,210 'If I die, who'd take interest in my miserable life?' 509 00:34:51,540 --> 00:34:56,380 'Why couldn't I live life like everyone else?' 510 00:34:56,880 --> 00:34:59,800 'I'm the victim and the witness.' 511 00:35:04,350 --> 00:35:08,020 KIM Hak-soon looks a lot like my friend. 512 00:35:10,100 --> 00:35:11,400 Who? 513 00:35:15,110 --> 00:35:16,820 Geum-bok. 514 00:35:21,450 --> 00:35:24,660 If she were alive, she would've stood up like that, too. 515 00:35:24,870 --> 00:35:29,370 She was a brave girl. 516 00:35:31,540 --> 00:35:32,840 But... 517 00:35:37,210 --> 00:35:39,800 Could I be brave like her? 518 00:35:44,430 --> 00:35:46,010 I'm not sure. 519 00:35:50,230 --> 00:35:53,520 It wasn't a house. Just a tent. 520 00:35:54,020 --> 00:35:56,690 Made of plastic. 521 00:35:56,980 --> 00:35:58,990 It was so cold. 522 00:36:00,150 --> 00:36:03,370 Many girls coughed up blood. 523 00:36:05,700 --> 00:36:08,620 You were in Nanjing for 5 years? 524 00:36:10,710 --> 00:36:14,130 Maybe 5 or 7 years... 525 00:36:15,000 --> 00:36:18,710 No one really knew what was going on there. 526 00:36:19,840 --> 00:36:27,840 Tell us more about how Col. MIYAZAKI helped you and your friend escape. 527 00:36:30,020 --> 00:36:32,770 I came back alone. 528 00:36:33,480 --> 00:36:36,150 But you said your friend came out, too. 529 00:36:36,270 --> 00:36:38,230 That's not what you said before. 530 00:36:38,400 --> 00:36:42,280 No, I didn't say that. 531 00:36:43,490 --> 00:36:44,990 You heard wrong. 532 00:36:45,280 --> 00:36:46,530 This is not good. 533 00:36:48,830 --> 00:36:53,330 - Shall we stop for today? - Yes. 534 00:36:55,880 --> 00:36:57,630 Thank you, ma'am. 535 00:37:01,220 --> 00:37:02,470 Ma'am? 536 00:37:02,800 --> 00:37:06,010 They came all the way from Japan to help us. 537 00:37:06,220 --> 00:37:09,100 - Could you... - Why should I be questioned? 538 00:37:09,220 --> 00:37:10,390 And by Japanese men? 539 00:37:10,520 --> 00:37:14,350 As the trial will be in Japan, we must work with Japanese lawyers. 540 00:37:14,520 --> 00:37:16,690 And Mr. LEE is an ethnic Korean. 541 00:37:16,980 --> 00:37:22,440 Seeing Japanese men disgusts me. 542 00:37:24,990 --> 00:37:26,200 Ma'am! 543 00:37:29,370 --> 00:37:31,370 - See you tomorrow. - Bye. 544 00:37:36,000 --> 00:37:38,920 Why aren't you eating? 545 00:37:40,300 --> 00:37:43,340 How can you eat? 546 00:37:47,300 --> 00:37:52,220 Why didn't you persuade her? Are you doing your job right? 547 00:37:52,390 --> 00:37:55,640 You need to relax. These trials take time. 548 00:37:55,810 --> 00:37:59,150 How can I when you're like this! 549 00:38:01,980 --> 00:38:03,280 Mr. CHOI... 550 00:38:04,650 --> 00:38:05,320 What? 551 00:38:05,400 --> 00:38:08,990 I worked half my life here! You call that severance pay? 552 00:38:09,070 --> 00:38:11,450 You got my agency suspended! 553 00:38:13,290 --> 00:38:18,330 I could sue you for damages. Be thankful you got paid at all! 554 00:38:18,420 --> 00:38:22,880 Besides the prostitution tour, why else would they visit Busan? 555 00:38:23,170 --> 00:38:24,970 Didn't you scout me knowing that? 556 00:38:25,090 --> 00:38:27,590 You were happy to earn more thanks to Mel . 557 00:38:27,720 --> 00:38:28,590 Let's go. 558 00:38:28,720 --> 00:38:32,060 I worked hard to revive your dying company! 559 00:38:32,350 --> 00:38:34,600 Now you treat me like shit? 560 00:38:34,770 --> 00:38:37,730 I trusted you! Is that a sin? 561 00:38:37,940 --> 00:38:41,230 You betrayed me! I didn't know! 562 00:38:42,110 --> 00:38:45,440 Even so, it's your responsibility. 563 00:38:46,530 --> 00:38:47,610 What? 564 00:38:47,860 --> 00:38:49,820 That's what CEOs must do. 565 00:38:50,240 --> 00:38:53,740 To hold legal and moral responsibilities. 566 00:38:55,500 --> 00:38:58,210 But he stained our reputation... 567 00:38:58,710 --> 00:39:00,500 - I didn't... - Wait. 568 00:39:01,710 --> 00:39:03,340 I'll be in touch. 569 00:39:11,800 --> 00:39:13,060 Ms. MOON? 570 00:39:14,720 --> 00:39:19,440 Please keep the prostitution tour a secret from the grannies. 571 00:39:19,980 --> 00:39:21,060 Wait! 572 00:39:21,810 --> 00:39:24,070 We need to talk. 573 00:39:25,110 --> 00:39:28,820 We've been struggling to find grounds to file suit. 574 00:39:29,070 --> 00:39:30,610 But we found it. 575 00:39:32,990 --> 00:39:35,990 Like you, it's about moral responsibility. 576 00:39:36,240 --> 00:39:37,250 What? 577 00:39:38,040 --> 00:39:39,210 May I? 578 00:39:39,460 --> 00:39:44,460 The preamble of the Japanese Constitution states the regrets in starting wars, 579 00:39:44,710 --> 00:39:49,800 and Japan's 'moral duty' to repair the damages. 580 00:39:50,510 --> 00:39:53,760 Compensating the grannies falls under here. 581 00:39:54,430 --> 00:39:57,600 But you said there was no relevant law. 582 00:39:57,720 --> 00:40:00,640 Right. But there's a precedent. 583 00:40:01,230 --> 00:40:06,780 From 1 978, Korean A-bomb survivors received free medical care from Japan. 584 00:40:07,230 --> 00:40:10,200 Although the case was before the Constitution was enacted, 585 00:40:10,360 --> 00:40:13,780 they accepted it under the 'duty of a moral nation.' 586 00:40:13,910 --> 00:40:16,950 So we can sue them within the Japanese Constitution? 587 00:40:17,410 --> 00:40:18,410 Yes! 588 00:40:18,580 --> 00:40:22,290 Also, it's important to note there is no 'current law' on this. 589 00:40:22,500 --> 00:40:28,000 The government did not legislate for apology, compensation, or indemnity. 590 00:40:28,670 --> 00:40:32,720 As such neglect constitutes a legislative omission, 591 00:40:33,390 --> 00:40:36,560 we seek an apology from the government, 592 00:40:36,760 --> 00:40:40,810 and compensation of $5.5 million. 593 00:40:41,350 --> 00:40:42,810 - Question! - Yes? 594 00:40:45,270 --> 00:40:48,730 Where are you going all dressed up, ma'ams? 595 00:40:59,660 --> 00:41:02,120 Your attention please. 596 00:41:03,000 --> 00:41:09,800 The temperature is 22 C and we 're travelling at 12 knots. 597 00:41:10,550 --> 00:41:16,800 We 'Il stop for 4 hours at Shimonoseki for immigrations. 598 00:41:32,940 --> 00:41:35,910 Take deep breaths. 599 00:41:39,410 --> 00:41:40,580 Oh dear. 600 00:41:41,830 --> 00:41:43,000 I'm okay. 601 00:41:43,500 --> 00:41:46,040 When will the announcements end? 602 00:41:52,050 --> 00:41:53,340 It's okay. 603 00:41:53,630 --> 00:41:58,470 You're so weak. Stop troubling Ms. MOON. 604 00:42:01,350 --> 00:42:02,560 Right. 605 00:42:03,560 --> 00:42:11,560 Wish I was too seasick and died on the ship to Saipan. 606 00:42:36,380 --> 00:42:39,090 Is that really Shimonoseki? 607 00:42:40,850 --> 00:42:44,520 It changed so much. 608 00:42:45,980 --> 00:42:50,730 I was dragged here at 14. Now I'm back as a granny. 609 00:42:52,480 --> 00:42:54,070 Oh dear. 610 00:43:08,920 --> 00:43:12,000 Hello, grannies. How are you? 611 00:43:12,290 --> 00:43:15,960 Hello, I'm HANABUSA Emiko. 612 00:43:16,420 --> 00:43:20,090 Greet our trusty supporters from Fukuoka. 613 00:43:20,470 --> 00:43:22,220 Welcome to... 614 00:43:24,430 --> 00:43:25,640 It's okay. 615 00:43:25,930 --> 00:43:27,480 Thank you. 616 00:43:29,940 --> 00:43:32,360 - Let me get that for you. - Let's go. 617 00:43:35,690 --> 00:43:38,530 - Let's go! Let's go! - Watch your step. 618 00:43:42,620 --> 00:43:44,580 Here they come! 619 00:43:50,460 --> 00:43:52,250 How do you feel now? 620 00:43:53,000 --> 00:43:54,630 Cheer up grannies! 621 00:43:55,170 --> 00:43:57,050 They all came to see us? 622 00:43:57,130 --> 00:43:58,210 Yes. 623 00:43:58,550 --> 00:44:02,050 With more spectators, it puts pressure on the court. 624 00:44:02,430 --> 00:44:05,850 It's important to have many people out here. 625 00:44:06,180 --> 00:44:08,480 See? We're not alone. 626 00:44:09,680 --> 00:44:12,940 Do you expect to win against the Japanese government? 627 00:44:13,100 --> 00:44:17,030 THE 1st HEARING 628 00:44:25,450 --> 00:44:26,450 All rise! 629 00:44:33,960 --> 00:44:35,170 Be seated! 630 00:44:43,260 --> 00:44:50,020 Comfort women and labor camp victims of Busan versus Japan case. 631 00:44:50,480 --> 00:44:53,190 The first hearing will now commence. 632 00:44:53,560 --> 00:44:54,730 Your Honor? 633 00:44:55,560 --> 00:44:57,860 Before we begin, I have an objection. 634 00:44:58,110 --> 00:45:00,440 Before we even begin? 635 00:45:00,740 --> 00:45:04,030 I object to the dismissal of the plaintiffs' supporter. 636 00:45:04,570 --> 00:45:09,120 The plaintiffs need help in moving and don't speak Japanese. 637 00:45:09,490 --> 00:45:14,500 As it is their first trial, I reapply for the supporter to stay. 638 00:45:14,670 --> 00:45:18,090 The supporter's interpretation may interfere with the trial. 639 00:45:18,210 --> 00:45:21,920 There is a court interpreter for the proceedings. 640 00:45:22,840 --> 00:45:26,050 Your request is denied. 641 00:45:27,010 --> 00:45:30,930 - What the hell are they saying? - I'm not sure... 642 00:45:31,140 --> 00:45:33,140 Plaintiffs, please remain quiet. 643 00:45:33,390 --> 00:45:35,020 It's contempt of court. 644 00:45:35,190 --> 00:45:37,060 Gwi-soon, you know Japanese. 645 00:45:37,270 --> 00:45:40,020 But this is hard. 646 00:45:40,230 --> 00:45:43,070 Silence now. 647 00:45:45,950 --> 00:45:48,280 Or court will be adjourned. 648 00:45:48,370 --> 00:45:52,370 How frustrating! Isn't this our trial? 649 00:45:53,540 --> 00:45:55,420 Ms. MOON? Come quick! 650 00:45:57,000 --> 00:45:58,920 Please stay seated! 651 00:46:08,850 --> 00:46:12,060 Is the supporter here? 652 00:46:12,140 --> 00:46:13,140 Yes. 653 00:46:17,940 --> 00:46:19,690 Please come forward. 654 00:46:29,160 --> 00:46:31,660 The judge asks you to remain quiet. 655 00:46:31,790 --> 00:46:34,500 Let's be quiet to speed things up. 656 00:46:34,620 --> 00:46:35,620 Okay. 657 00:46:36,210 --> 00:46:40,250 Plaintiffs' counsel, make your opening statement. 658 00:46:42,340 --> 00:46:44,880 Where we stand now, 659 00:46:45,630 --> 00:46:50,470 many Japanese who have died for our country lay asleep. 660 00:46:51,890 --> 00:46:56,310 But we must remember that there are also others 661 00:46:56,560 --> 00:46:59,560 who died wrongfully and unjustly. 662 00:47:01,610 --> 00:47:07,280 Although Japan should first give apology and compensate, 663 00:47:07,530 --> 00:47:10,490 victims have been neglected and ignored for half a century. 664 00:47:10,660 --> 00:47:14,080 This trial is the result of the great divide that has formed. 665 00:47:15,450 --> 00:47:22,000 The plaintiffs revealed themselves and have come here to appeal. 666 00:47:23,380 --> 00:47:26,340 What does that mean? 667 00:47:28,720 --> 00:47:31,800 As they have broken their silence and stepped forward, 668 00:47:32,010 --> 00:47:34,810 history must not be overlooked or forgotten. 669 00:47:35,770 --> 00:47:43,150 Thus, to expedite the recognition of facts in this lawsuit, 670 00:47:43,480 --> 00:47:48,990 we request the defendant government to promptly submit the evidence 671 00:47:49,780 --> 00:47:53,120 and seek to find the legislation that should exist. 672 00:47:53,530 --> 00:47:55,660 Yes! 673 00:47:55,790 --> 00:47:58,000 Hear! Hear! That's right! 674 00:47:58,620 --> 00:48:00,920 What a fine young man. 675 00:48:01,210 --> 00:48:02,460 I wish he was my son. 676 00:48:02,580 --> 00:48:04,790 No way. He's my son. 677 00:48:05,590 --> 00:48:10,630 It must be nice for you, Jung-Gil. You have a grown son. 678 00:48:10,800 --> 00:48:13,340 Order in the court. 679 00:48:15,640 --> 00:48:19,350 Defense, make your statement. 680 00:48:23,480 --> 00:48:26,230 The defendant, Japanese government, 681 00:48:26,690 --> 00:48:30,360 greatly regrets the plaintiffs' hardships. 682 00:48:30,860 --> 00:48:37,200 However, this issue was finalized in the Korea-Japan Treaty of 1965. 683 00:48:37,410 --> 00:48:40,200 There is no legal basis for individuals 684 00:48:40,290 --> 00:48:43,370 to claim post-war compensation against the state. 685 00:48:43,750 --> 00:48:47,880 Thus, this case should not be dealt with in court. 686 00:48:49,260 --> 00:48:54,510 In 1 965, Japan hid its involvement in the provisions of 'comfort women.' 687 00:48:54,930 --> 00:48:59,520 Also, it was an economic treaty, and human rights issues were excluded. 688 00:48:59,850 --> 00:49:03,390 Though there was no contention to compensate victims, 689 00:49:03,560 --> 00:49:06,310 individuals' claims can be made! 690 00:49:07,570 --> 00:49:10,190 Defense? Do you wish to comment? 691 00:49:10,400 --> 00:49:11,400 No, Your Honor. 692 00:49:11,490 --> 00:49:16,490 The next hearing will be on December 13th at 1:30 pm. 693 00:49:17,030 --> 00:49:19,700 The plaintiffs should prepare to testify. 694 00:49:23,000 --> 00:49:25,120 It's over already? 695 00:49:25,500 --> 00:49:28,840 After pushing the trial off for months, 696 00:49:29,050 --> 00:49:30,920 they just make us sit here? 697 00:49:31,260 --> 00:49:35,090 - I'm hungry. Let's eat. - Not now. 698 00:49:37,510 --> 00:49:43,690 Can I just rest and not take a bath? 699 00:49:43,810 --> 00:49:46,980 The hot spring will help relieve stress and tension. 700 00:49:47,060 --> 00:49:49,150 I've never been to a public bath. 701 00:49:49,270 --> 00:49:51,280 Don't be shy. It's just us. 702 00:49:51,400 --> 00:49:56,030 - But... - Let's go in. 703 00:50:00,910 --> 00:50:04,370 You almost gave me a heart attack, girlie. 704 00:50:04,580 --> 00:50:06,580 JOSEON PUSSY 705 00:50:07,420 --> 00:50:09,130 What's JOSEON pussy? 706 00:50:09,750 --> 00:50:11,800 Forget it. Let's go! 707 00:50:11,960 --> 00:50:13,550 What's the matter? 708 00:50:14,510 --> 00:50:19,050 Of course, they're shocked. Where else would they see this? 709 00:50:20,350 --> 00:50:22,970 What happened to your stomach? 710 00:50:23,730 --> 00:50:27,560 The assholes did it, of course. 711 00:50:30,060 --> 00:50:34,650 I got pregnant and didn't know. 712 00:50:34,780 --> 00:50:40,870 When my stomach got bigger, they cut it open. 713 00:50:43,790 --> 00:50:47,580 Then they took the fetus out and threw it on the ground. 714 00:50:49,500 --> 00:50:52,090 I fainted on the spot. 715 00:50:52,960 --> 00:50:58,890 If they just took out the baby, I would've had kids and lived well. 716 00:50:59,640 --> 00:51:02,260 But they took out my womb, too. 717 00:51:03,310 --> 00:51:09,270 I didn't know and tried everything to have a baby. 718 00:51:11,270 --> 00:51:13,610 That's my biggest regret. 719 00:51:13,780 --> 00:51:18,070 Those shitty bastards! 720 00:51:19,660 --> 00:51:25,870 Ms. MOON? You know how to curse? 721 00:51:26,500 --> 00:51:27,960 Do it again. 722 00:51:29,420 --> 00:51:30,710 You motherfuckers! 723 00:51:30,830 --> 00:51:33,500 Cut the bullshit you dumb shits! 724 00:51:33,710 --> 00:51:39,260 I'll pull your tongues out, you good for nothing losers! 725 00:51:39,760 --> 00:51:42,470 Or I'll pull your heads off and stick 'em on a watermill! 726 00:51:42,600 --> 00:51:44,180 Go dizzy and die! 727 00:51:44,310 --> 00:51:47,560 How dare you strike stakes on the grannies' hearts? 728 00:51:47,680 --> 00:51:51,270 If I catch you, I'll kick your badass to hell! 729 00:51:51,400 --> 00:51:53,150 You dickheads! 730 00:52:00,070 --> 00:52:01,410 That felt good! 731 00:52:12,580 --> 00:52:14,250 I'm so sorry. 732 00:52:14,500 --> 00:52:16,380 We can't have you stay tonight. 733 00:52:16,630 --> 00:52:19,420 Was there a mistake in our reservation? 734 00:52:19,840 --> 00:52:22,220 Something came up. 735 00:52:22,760 --> 00:52:23,930 Please understand. 736 00:52:24,050 --> 00:52:26,010 Is there another place? 737 00:52:26,140 --> 00:52:28,600 It'll probably be the same elsewhere. 738 00:52:28,770 --> 00:52:30,060 Is there a problem? 739 00:52:30,850 --> 00:52:32,690 I'm very sorry. 740 00:52:33,440 --> 00:52:38,610 Our guests say they do not want to share the baths 741 00:52:39,150 --> 00:52:41,150 or the blankets they've used... 742 00:52:41,280 --> 00:52:42,160 What? 743 00:52:42,240 --> 00:52:45,200 I'm sorry, but it's for the business. 744 00:52:45,740 --> 00:52:48,660 Please understand. 745 00:52:48,790 --> 00:52:50,290 What in the world? 746 00:52:51,210 --> 00:52:52,250 Ms. MOON. 747 00:52:53,920 --> 00:52:55,080 Calm down, please. 748 00:52:55,250 --> 00:52:58,670 Mr. LEE! I can't just go like this! 749 00:52:59,090 --> 00:53:02,340 We can't keep the grannies waiting. 750 00:53:07,350 --> 00:53:08,560 Grannies? 751 00:53:08,970 --> 00:53:14,060 There's no room here. Let's go somewhere else. 752 00:53:22,400 --> 00:53:23,570 Welcome. 753 00:53:23,740 --> 00:53:24,990 Good evening. 754 00:53:25,910 --> 00:53:27,120 She's my mother. 755 00:53:27,280 --> 00:53:28,620 Thank you for your help. 756 00:53:28,780 --> 00:53:29,580 Welcome. 757 00:53:29,700 --> 00:53:31,250 Are you okay? 758 00:53:31,870 --> 00:53:34,210 Stick 'em on the watermill! 759 00:53:36,420 --> 00:53:38,880 Don't sleep! 760 00:53:51,390 --> 00:53:52,640 May I? 761 00:53:54,600 --> 00:53:56,100 You smoke, Ms. MOON? 762 00:53:56,400 --> 00:53:58,360 I haven't smoked in a while. 763 00:54:10,700 --> 00:54:13,830 I thought it'd be over soon, but it's been a year. 764 00:54:15,080 --> 00:54:16,920 It's physically challenging. 765 00:54:17,580 --> 00:54:21,300 The grannies' testimonies will be important from now on. 766 00:54:34,730 --> 00:54:36,640 - Welcome back, ma'am. - Hi. 767 00:54:42,900 --> 00:54:44,440 Here's the press kit sample. 768 00:54:44,570 --> 00:54:46,320 - The visas? - Not yet, ma'am. 769 00:54:46,700 --> 00:54:49,320 Still? It should only take a week. 770 00:54:49,490 --> 00:54:51,700 The trial is coming up. Get them now. 771 00:54:51,780 --> 00:54:52,910 Yes, ma'am. 772 00:54:53,830 --> 00:54:59,040 Your company is a mess! You wanna ruin it? 773 00:54:59,250 --> 00:55:00,920 It won't be ruined as long as I'm here. 774 00:55:01,040 --> 00:55:03,460 Once the trial is over, we can recover. 775 00:55:03,670 --> 00:55:05,050 When will it end? 776 00:55:06,090 --> 00:55:09,510 Ever seen me fail at anything? It'll be over soon. 777 00:55:09,640 --> 00:55:12,640 Is Hye-Su really quitting school? 778 00:55:12,760 --> 00:55:14,180 You call yourself a mom? 779 00:55:14,310 --> 00:55:15,850 Don't lecture me! 780 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Just because your kid tops in school! 781 00:55:18,560 --> 00:55:21,060 You think Hye-Su really wants to quit school? 782 00:55:21,230 --> 00:55:26,240 She's doing it to get attention from her workaholic mom! 783 00:55:26,780 --> 00:55:31,200 But that's who I am. I love working. 784 00:55:32,370 --> 00:55:35,410 I can't pretend to be someone I'm not. 785 00:55:54,560 --> 00:55:56,180 I'm so dizzy! 786 00:55:57,270 --> 00:56:00,600 Why do they call us over once every six months? 787 00:56:00,940 --> 00:56:04,690 They're waiting for us to die, aren't they? 788 00:56:05,020 --> 00:56:07,900 They must not know how tenacious we are. 789 00:56:08,360 --> 00:56:09,860 Let's show them. 790 00:56:09,950 --> 00:56:14,120 It's better than a ship, isn't it? Try the free drinks. 791 00:56:14,200 --> 00:56:18,620 - I'm getting off to smoke. - No! You can't! 792 00:56:18,790 --> 00:56:20,120 Okay, okay. 793 00:56:21,790 --> 00:56:23,830 Stop with your filthy lies! 794 00:56:24,170 --> 00:56:26,500 Don't anger our great Emperor! 795 00:56:26,670 --> 00:56:31,050 The Japanese Empire has no time to listen to your lies! 796 00:56:31,180 --> 00:56:32,970 - Shame on you! - Where's your conscience! 797 00:56:33,090 --> 00:56:35,970 The media should report on their lies! 798 00:56:36,260 --> 00:56:39,310 What is the context of your testimony today? 799 00:56:40,730 --> 00:56:43,850 Go home, filthy grannies! 800 00:56:44,020 --> 00:56:46,940 - Please move! - Stop asking for money! 801 00:56:48,570 --> 00:56:51,110 Get off our land, you prostitutes! 802 00:56:52,200 --> 00:56:56,530 Speak calmly as you practiced. And no swearing, okay? 803 00:56:56,660 --> 00:56:57,280 Don't worry. 804 00:56:57,370 --> 00:56:58,660 THE 3rd HEARING 805 00:56:58,660 --> 00:57:00,040 Rotten bastards! 806 00:57:00,500 --> 00:57:04,630 I was mutilated down there from all the attacks! 807 00:57:06,380 --> 00:57:07,500 You hear me? 808 00:57:07,840 --> 00:57:09,880 Are you listening? 809 00:57:10,800 --> 00:57:14,550 When I was too swollen to even poke a needle in, 810 00:57:14,970 --> 00:57:18,600 they shouted, 'Stupid! Stupid! Stupid!' 811 00:57:18,930 --> 00:57:21,600 then stabbed nails in me! 812 00:57:23,480 --> 00:57:26,560 Damn samurai bastards! 813 00:57:26,860 --> 00:57:30,900 They couldn't have done that if they thought of us as humans! 814 00:57:32,900 --> 00:57:35,490 Trapped in a room like a pigsty, 815 00:57:36,870 --> 00:57:40,200 I faced dozens of soldiers a day. 816 00:57:41,700 --> 00:57:45,250 I couldn't even go out because they always stood guard. 817 00:57:45,670 --> 00:57:49,170 They threw in tiny rice balls for food. 818 00:57:49,710 --> 00:57:53,970 They violated me even as I ate. I almost starved to death! 819 00:57:55,220 --> 00:57:58,510 We had to use cans as toilets. 820 00:57:59,350 --> 00:58:02,520 We were treated worse than insects! 821 00:58:02,680 --> 00:58:06,230 They couldn't have done that if they thought of us as humans! 822 00:58:07,770 --> 00:58:12,610 Even if I kill all you damn samurais, 823 00:58:13,240 --> 00:58:17,620 I won't forgive! You assholes! 824 00:58:23,450 --> 00:58:28,250 Even if I kill all you Japanese, I won't forgive! 825 00:58:28,880 --> 00:58:30,590 You fucking assholes. 826 00:58:32,960 --> 00:58:37,970 Please control your emotions in interpreting. 827 00:58:39,090 --> 00:58:44,640 All I did was convey the plaintiff's statement vividly! 828 00:58:46,810 --> 00:58:50,270 The plaintiff's emotions are getting across. 829 00:58:52,270 --> 00:58:55,280 Defense, examine the witness. 830 00:58:55,950 --> 00:58:58,570 - We have no questions, Your Honor. - Very well. 831 00:58:58,700 --> 00:59:05,200 The next hearing will be on June 24th at 3:30 pm. 832 00:59:07,580 --> 00:59:08,960 You bastards! 833 00:59:09,790 --> 00:59:14,260 I, PARK Soon-nyeo, survived that hell! 834 00:59:14,960 --> 00:59:17,340 You're scared I'm alive, aren't you! 835 00:59:17,550 --> 00:59:21,010 With cigarettes, I can last 100 years! 836 00:59:21,260 --> 00:59:23,680 You Samurai fuckers! 837 00:59:23,810 --> 00:59:25,220 Right! 838 00:59:26,930 --> 00:59:32,730 I practiced so hard, but didn't get to say much at all. 839 00:59:33,360 --> 00:59:37,070 How can the prosecutors not say a word? 840 00:59:38,490 --> 00:59:43,330 I just wanted to twist their necks and yank 'em off! 841 00:59:43,450 --> 00:59:47,710 How can it be just 8 minutes! I'm so mad I can't breathe! 842 00:59:48,410 --> 00:59:49,710 Damn it! 843 00:59:50,000 --> 00:59:53,090 They'll continue to make no action. 844 00:59:53,170 --> 00:59:58,050 Still, you yelled your head off at them. 845 00:59:58,260 --> 01:00:00,970 I felt so relieved! 846 01:00:01,090 --> 01:00:02,090 Really? 847 01:00:02,680 --> 01:00:06,270 But Ms. MOON was louder than me! 848 01:00:06,350 --> 01:00:07,390 Was I? 849 01:00:08,640 --> 01:00:10,140 That's right! 850 01:00:11,770 --> 01:00:13,650 She looks happy too. 851 01:00:14,020 --> 01:00:16,940 - Someone sing a tune. - Yes! 852 01:00:19,110 --> 01:00:25,410 Our collar badges are like cherry blossoms in full bloom 853 01:00:26,040 --> 01:00:31,040 Blossoms that encounter storms in Yoshino mountaintops 854 01:00:31,710 --> 01:00:36,170 If you were born a Japanese man, 855 01:00:36,340 --> 01:00:39,720 it's your destiny to fall like blossoms in the FRONTLINES 856 01:00:40,220 --> 01:00:42,760 Isn't that a military song? 857 01:00:43,470 --> 01:00:47,350 Who cares as long as the grannies are happy. 858 01:00:47,770 --> 01:00:52,060 We can't win by cursing at them. 859 01:00:53,190 --> 01:00:54,900 The judge is a man too. 860 01:00:55,060 --> 01:00:56,770 He won't like being cursed at. 861 01:00:56,940 --> 01:00:59,900 Didn't you say the trial itself is meaningful? 862 01:01:02,280 --> 01:01:06,620 Blossoms that encounter storms in Yoshino mountaintops 863 01:01:06,870 --> 01:01:11,000 If you were born a Japanese man, 864 01:01:11,160 --> 01:01:14,960 it's your destiny to fall like blossoms in the FRONTLINES 865 01:01:15,960 --> 01:01:17,170 What is this? 866 01:01:17,250 --> 01:01:18,750 We brought blankets! 867 01:01:18,920 --> 01:01:20,340 Now, give us our rooms. 868 01:01:20,460 --> 01:01:22,590 Blankets? 869 01:01:31,390 --> 01:01:34,270 This is my favorite blanket. 870 01:01:34,810 --> 01:01:38,480 It's so nice and fluffy. 871 01:01:40,690 --> 01:01:41,740 Ma'am? 872 01:01:42,150 --> 01:01:43,900 What? 873 01:01:46,490 --> 01:01:47,870 Nothing. 874 01:01:48,030 --> 01:01:49,740 Why you... 875 01:01:50,080 --> 01:01:56,250 It's amazing how you handle everything on your own. 876 01:01:57,750 --> 01:02:05,750 Though my husband beat me, I couldn't think of leaving him. 877 01:02:08,640 --> 01:02:10,260 I thought 878 01:02:11,270 --> 01:02:15,390 how could a dumb, unlucky girl like me live alone? 879 01:02:26,450 --> 01:02:29,490 I couldn't have lived without you. 880 01:02:32,910 --> 01:02:34,460 How's Hye-Su doing? 881 01:02:35,210 --> 01:02:38,500 - She's all grown up now. - No way. 882 01:02:38,880 --> 01:02:41,750 I was her age when I was dragged off. 883 01:02:42,670 --> 01:02:45,800 I was just a kid who knew nothing. 884 01:02:46,090 --> 01:02:51,760 She always says she'll quit school and stuff. 885 01:02:53,020 --> 01:02:55,390 Did you tell her about me? 886 01:02:55,770 --> 01:02:58,060 No. She's still young. 887 01:02:58,190 --> 01:03:00,520 You said she's grown up. 888 01:03:03,440 --> 01:03:05,070 Quiet down! 889 01:03:05,320 --> 01:03:07,280 Go see her if you miss her. 890 01:03:07,400 --> 01:03:08,660 Yes, go! 891 01:03:08,740 --> 01:03:11,660 Right! I wanna go too! 892 01:03:12,280 --> 01:03:13,450 Good night! 893 01:03:17,750 --> 01:03:20,380 Girls! Quiet down! 894 01:03:22,290 --> 01:03:24,090 Attention! 895 01:03:24,880 --> 01:03:29,090 As I mentioned before, we have a special guest today. 896 01:03:29,590 --> 01:03:31,300 Give her a big hand! 897 01:03:37,850 --> 01:03:41,690 Comfort Women Victim Guest Speaker 898 01:03:49,280 --> 01:03:50,490 I... 899 01:03:53,660 --> 01:03:58,580 I thought I didn't have any tears left in me... 900 01:04:01,500 --> 01:04:03,750 But seeing you girls, 901 01:04:06,840 --> 01:04:09,550 it reminds me of when I was young. 902 01:04:13,640 --> 01:04:15,510 It hurts so much. 903 01:04:21,940 --> 01:04:24,860 - Granny! You're pretty! - You're beautiful! 904 01:04:25,020 --> 01:04:26,440 Granny, you're pretty! 905 01:04:26,730 --> 01:04:30,110 You're beautiful! 906 01:04:33,280 --> 01:04:34,990 Thank you very much. 907 01:04:36,830 --> 01:04:39,370 You're all pretty too. 908 01:04:39,830 --> 01:04:43,750 It's true! Don't cry, granny! 909 01:04:45,340 --> 01:04:47,250 What about me? 910 01:04:49,050 --> 01:04:51,680 You're beautiful too! 911 01:04:55,680 --> 01:04:58,680 Where are you going all dressed up, ma'ams? 912 01:04:59,100 --> 01:05:00,140 To Japan. 913 01:05:00,270 --> 01:05:04,400 Really? To see the Sakura? 914 01:05:05,110 --> 01:05:06,940 For a trial. 915 01:05:07,820 --> 01:05:09,480 What trial is that? 916 01:05:10,530 --> 01:05:12,320 Comfort women trial. 917 01:05:13,030 --> 01:05:14,780 Comfort women trial? 918 01:05:15,240 --> 01:05:17,530 Right! Comfort women trial. 919 01:05:17,660 --> 01:05:19,490 Labor camp trial for me. 920 01:05:19,660 --> 01:05:20,790 What? 921 01:05:21,540 --> 01:05:26,750 - Stop staring fool! - Ma'am! 922 01:05:27,090 --> 01:05:28,300 Watch the road! 923 01:05:28,380 --> 01:05:29,380 Yes, ma'am. 924 01:05:29,460 --> 01:05:31,210 Don't get us killed! 925 01:05:31,380 --> 01:05:33,590 I'm sorry, ma'am. 926 01:05:35,010 --> 01:05:40,020 We're representatives of a national team. 927 01:05:40,220 --> 01:05:41,980 - Understood? - That's right. 928 01:05:42,100 --> 01:05:45,150 - Yes, I won't forget it. - Right! 929 01:05:45,350 --> 01:05:46,360 Let's go. 930 01:05:46,610 --> 01:05:48,320 Everyone's waiting. 931 01:05:53,570 --> 01:05:55,030 Officer! 932 01:05:55,160 --> 01:05:56,700 What's with you? 933 01:05:57,200 --> 01:05:59,450 I'm not going! I want to go home! 934 01:05:59,530 --> 01:06:01,160 You must testify! 935 01:06:01,500 --> 01:06:05,000 I didn't do anything wrong! I don't want to go! 936 01:06:05,170 --> 01:06:06,750 You didn't do anything wrong. 937 01:06:07,040 --> 01:06:09,040 Let's go punish those who hurt you. 938 01:06:09,170 --> 01:06:12,340 I know you'll take me far away and abandon me! 939 01:06:12,760 --> 01:06:14,170 Is something wrong? 940 01:06:14,970 --> 01:06:16,220 It's okay. 941 01:06:16,890 --> 01:06:21,180 Ok-joo! Wanna go see the flowers? 942 01:06:21,430 --> 01:06:25,480 Your favorite peach blossoms are in full bloom there. 943 01:06:26,020 --> 01:06:30,360 You look so pretty today, Ok-joo! 944 01:06:30,570 --> 01:06:34,360 - Flowers? - Come with us! 945 01:06:36,610 --> 01:06:38,700 Where was your hometown? 946 01:06:39,200 --> 01:06:41,080 THE 6th HEARING Where was your hometown? 947 01:06:41,080 --> 01:06:41,240 THE 6th HEARING 948 01:06:41,240 --> 01:06:42,740 THE 6th HEARING It was Dohwa village where pretty peach blossoms grew. 949 01:06:42,740 --> 01:06:46,790 It was Dohwa village where pretty peach blossoms grew. 950 01:06:47,670 --> 01:06:52,500 People said I was pretty like a peach blossom. 951 01:06:53,590 --> 01:06:56,760 What were you doing when you were dragged away? 952 01:06:56,930 --> 01:06:59,010 What happened before you were dragged away? 953 01:06:59,220 --> 01:07:00,800 Dragged away? 954 01:07:01,050 --> 01:07:03,600 About the new shoes, remember? 955 01:07:04,350 --> 01:07:06,020 New shoes! 956 01:07:07,310 --> 01:07:12,820 Dad bought me new shoes with blossoms on them. 957 01:07:13,320 --> 01:07:16,070 He put them in my hands. 958 01:07:16,360 --> 01:07:22,080 Then he said my brother must stay to carry on the family line. 959 01:07:22,280 --> 01:07:26,660 He said sorry and cried. 960 01:07:27,120 --> 01:07:29,620 I said it was okay. 961 01:07:31,290 --> 01:07:36,590 I said sorry for not making feed for our cow before I go. 962 01:07:38,220 --> 01:07:43,930 I followed officers on a train and ship. 963 01:07:44,140 --> 01:07:48,560 I got sick and threw up everything. 964 01:07:48,810 --> 01:07:52,230 What happened when you arrived? 965 01:07:52,810 --> 01:07:55,190 What happened when... 966 01:07:55,610 --> 01:07:56,740 Wait! 967 01:08:00,160 --> 01:08:00,950 Where am I? 968 01:08:01,070 --> 01:08:02,070 Granny? 969 01:08:02,370 --> 01:08:03,490 Ma'am? 970 01:08:08,410 --> 01:08:10,830 Granny! 971 01:08:11,040 --> 01:08:14,840 Stop it! Stop! 972 01:08:16,340 --> 01:08:18,420 Plaintiff! Take your seat! 973 01:08:19,800 --> 01:08:20,880 Granny! 974 01:08:22,930 --> 01:08:30,930 Will I get smart by getting the compensation? 975 01:08:32,310 --> 01:08:38,690 Still, I want to get it and buy pretty clothes. 976 01:08:39,780 --> 01:08:43,410 And I want to buy pills to fix my brain! 977 01:08:43,950 --> 01:08:47,040 Compensate me or I'll die! 978 01:08:48,200 --> 01:08:51,370 I'll cut my neck right in front of you! 979 01:08:51,460 --> 01:08:53,210 Compensate me or I'll die! 980 01:08:53,380 --> 01:08:55,920 I'll cut my neck in front of you! 981 01:08:57,420 --> 01:08:58,840 Return to your seats! 982 01:09:01,930 --> 01:09:03,260 - I'm so sorry sir. - Granny. 983 01:09:03,430 --> 01:09:05,760 Don't hit me! 984 01:09:05,970 --> 01:09:09,850 - My head hurts! It hurts! - Help? Anybody! 985 01:09:09,980 --> 01:09:11,890 Don't hit me! Stop! 986 01:09:12,020 --> 01:09:14,980 - Don't hit my head! - Call the ambulance! 987 01:09:15,110 --> 01:09:16,570 Dad! 988 01:09:17,900 --> 01:09:19,150 Ok-joo! 989 01:09:19,280 --> 01:09:21,110 Someone call a doctor! 990 01:09:21,190 --> 01:09:22,200 Objection! 991 01:09:22,740 --> 01:09:27,530 The plaintiff has dementia. Her testimony is not credible. 992 01:09:27,620 --> 01:09:29,160 She is just confused sir! 993 01:09:29,290 --> 01:09:31,000 Supporter! Just translate! 994 01:09:31,160 --> 01:09:32,330 She's right! 995 01:09:32,500 --> 01:09:35,830 Though she suffers from the effects of assault at the comfort station, 996 01:09:36,080 --> 01:09:38,630 her memories from then are intact. 997 01:09:38,800 --> 01:09:41,670 Rather, she remembers it more clearly than anyone. 998 01:09:42,470 --> 01:09:45,720 Please refer to a specialist's assessment. 999 01:09:47,180 --> 01:09:50,970 I will, but can the plaintiff continue to testify? 1000 01:09:55,730 --> 01:09:57,860 Not today, Your Honor. 1001 01:09:59,610 --> 01:10:01,690 The protest continued today. 1002 01:10:02,030 --> 01:10:03,860 The Pacific War victims' bereaved families 1003 01:10:03,990 --> 01:10:06,320 demonstrated outside the Japanese embassy in Seoul 1004 01:10:06,450 --> 01:10:09,160 for the immediate dismissal of Minister NA GANO for... 1005 01:10:09,410 --> 01:10:12,500 That's because NAGANO said comfort women were prostitutes. 1006 01:10:12,950 --> 01:10:15,620 Aren't you going to fight back? 1007 01:10:16,080 --> 01:10:19,250 Damn asshole. 1008 01:10:20,420 --> 01:10:23,550 Virgins were victims, but prostitutes weren't? 1009 01:10:23,670 --> 01:10:25,680 No, they suffered the same. 1010 01:10:25,930 --> 01:10:28,600 Still, how can I go to the trial? 1011 01:10:29,050 --> 01:10:31,220 I was ignorant before. 1012 01:10:32,930 --> 01:10:34,640 I'm very sorry. 1013 01:10:34,850 --> 01:10:36,190 Nonsense. 1014 01:10:37,100 --> 01:10:40,570 So with all your help, did the world change? 1015 01:10:40,770 --> 01:10:45,150 The world may not, but we will. 1016 01:10:48,620 --> 01:10:49,820 It's good. 1017 01:10:51,160 --> 01:10:53,660 We got a reply from the defense. 1018 01:10:54,000 --> 01:10:56,460 As the grannies' statements were inconsistent 1019 01:10:56,580 --> 01:11:00,090 and with no evidence, it says they have no value. 1020 01:11:00,290 --> 01:11:03,460 Those bastards! After being silent in court? 1021 01:11:03,590 --> 01:11:05,550 This is the cold, hard truth. 1022 01:11:05,670 --> 01:11:09,760 We've had social repercussions, but no legal evidence. 1023 01:11:10,260 --> 01:11:14,390 We'll file a suit against Nagano for libel. 1024 01:11:14,520 --> 01:11:17,980 But I'm worried that it’ll just end as a political gesture, too. 1025 01:11:18,900 --> 01:11:22,320 How about appealing to people's consciences? 1026 01:11:22,770 --> 01:11:26,990 Advertise in Japanese newspapers that we need people to testify? 1027 01:11:28,450 --> 01:11:29,820 Great idea! 1028 01:11:31,620 --> 01:11:34,660 But that's incredibly expensive. 1029 01:11:34,910 --> 01:11:38,620 Come on. I can afford that! 1030 01:11:40,080 --> 01:11:43,300 Another $10,000? Again? 1031 01:11:44,050 --> 01:11:45,710 I'm sorry, but help me! 1032 01:11:45,880 --> 01:11:47,470 I really can't this time. 1033 01:11:47,590 --> 01:11:50,470 I'm under audit. We're about to flop tool ,. 1034 01:11:51,050 --> 01:11:54,930 Now we have 10 grannies who want to file suit. 1035 01:11:55,390 --> 01:12:00,480 You'll look after all 10? Are you out of your mind? 1036 01:12:00,900 --> 01:12:04,020 How much is feeding 10 people one meal in Japan? 1037 01:12:04,190 --> 01:12:09,450 You're renting your house now! What if you end up on the streets? 1038 01:12:09,570 --> 01:12:14,450 Stop shoveling sand against the tide! This is hopeless! 1039 01:12:14,580 --> 01:12:16,870 - Just go! - What's with you! 1040 01:12:18,040 --> 01:12:21,880 Why are you so obsessed with the grannies? 1041 01:12:22,040 --> 01:12:23,840 Wanna run for mayor? 1042 01:12:23,960 --> 01:12:25,340 I'm ashamed! 1043 01:12:25,710 --> 01:12:28,010 That I lived well when they didn't! 1044 01:12:29,380 --> 01:12:30,970 Or rather... 1045 01:12:32,140 --> 01:12:35,720 We didn't win yet. We have to keep fighting. 1046 01:12:36,390 --> 01:12:38,100 Right? 1047 01:12:38,850 --> 01:12:41,190 You're deranged. You can't be fixed. 1048 01:12:41,600 --> 01:12:44,110 You're out of your mind. 1049 01:12:47,230 --> 01:12:49,240 Gross! You crazy? 1050 01:12:49,490 --> 01:12:50,820 You're insane! Stay back! 1051 01:12:50,900 --> 01:12:52,990 - I love you! - You lost your mind! 1052 01:12:53,070 --> 01:12:54,740 Get away from Mel . 1053 01:12:56,450 --> 01:13:00,460 Stop crying! It won't do anything good! 1054 01:13:01,080 --> 01:13:06,000 I know, but if I think about then... 1055 01:13:08,300 --> 01:13:09,550 Ms. MOON? 1056 01:13:09,880 --> 01:13:11,170 It's the lawyer. 1057 01:13:11,760 --> 01:13:15,100 The money paid off! We got a Japanese witness! 1058 01:13:15,390 --> 01:13:17,470 Really? Who? 1059 01:13:18,140 --> 01:13:22,690 The teacher who sent granny SEO to labor camp. 1060 01:13:24,440 --> 01:13:25,730 Could you come here? 1061 01:13:26,480 --> 01:13:29,440 How about a massage? 1062 01:13:29,690 --> 01:13:32,530 Would you reconsider? 1063 01:13:33,070 --> 01:13:34,530 I'm sorry. 1064 01:13:35,070 --> 01:13:38,450 I don't want to make a fuss by testifying. 1065 01:13:39,040 --> 01:13:43,000 I just want to apologize to SEO Gwi-soon. 1066 01:13:43,210 --> 01:13:44,620 I'm sorry. 1067 01:13:48,960 --> 01:13:52,340 Will you at least come to the hearing? 1068 01:13:52,420 --> 01:13:53,420 I'm sorry. 1069 01:13:53,510 --> 01:13:54,800 Ms. SUGIMURA. 1070 01:13:55,720 --> 01:13:57,010 I beg you. 1071 01:13:57,760 --> 01:13:59,010 I'm sorry. 1072 01:13:59,810 --> 01:14:00,680 THE 11th HEARING 1073 01:14:00,680 --> 01:14:06,100 I went on a train from Seoul to Busan, then got on a ferry. 1074 01:14:06,270 --> 01:14:10,020 When I arrived in Shimonoseki, they put me on a truck. 1075 01:14:10,730 --> 01:14:13,740 It took me to Fujikoshi Factory in Toyama. 1076 01:14:14,950 --> 01:14:17,370 What did you do at the factory? 1077 01:14:17,530 --> 01:14:20,700 I cut 6,000 bullets a day with a lathe. 1078 01:14:20,870 --> 01:14:24,750 Later, I put filaments in light bulbs. 1079 01:14:25,250 --> 01:14:27,630 Was life at labor camp difficult? 1080 01:14:27,880 --> 01:14:30,040 It was hell. 1081 01:14:30,550 --> 01:14:36,220 Working day and night, I was sleepy and hungry. 1082 01:14:36,470 --> 01:14:41,430 Once, I got caught and beaten for eating parsley from the yard. 1083 01:14:41,890 --> 01:14:44,480 How much were you paid? 1084 01:14:44,770 --> 01:14:49,440 They said they'd pay me later, but I didn't see a penny. 1085 01:14:50,570 --> 01:14:52,150 Besides that... 1086 01:15:13,880 --> 01:15:15,170 Plaintiff! 1087 01:15:15,550 --> 01:15:17,220 What are you doing? 1088 01:15:17,760 --> 01:15:19,180 One day, 1089 01:15:20,970 --> 01:15:27,270 they called out a dozen of us and took us away on a truck. 1090 01:15:27,810 --> 01:15:31,690 We were so happy to get an outing. 1091 01:15:33,570 --> 01:15:38,910 They put us in a big hall. 1092 01:15:40,410 --> 01:15:43,490 Then soldiers came in. 1093 01:15:44,290 --> 01:15:48,460 They chose a girl each and left. 1094 01:15:49,370 --> 01:15:57,370 That happened again and again. 1095 01:16:02,010 --> 01:16:03,810 What happened? 1096 01:16:08,350 --> 01:16:10,730 Because I wouldn't listen, 1097 01:16:14,070 --> 01:16:18,610 they cut me up and played with me. 1098 01:16:19,530 --> 01:16:21,990 Even as blood gushed out... 1099 01:16:22,780 --> 01:16:26,700 They spread my legs and shoved it in. 1100 01:16:29,120 --> 01:16:33,630 My back still hurts from that. 1101 01:16:37,590 --> 01:16:40,880 - Cover your filthy body! - She's just a prostitute! 1102 01:16:41,340 --> 01:16:45,470 - Don't you have hearts? - Order in the court! 1103 01:16:45,600 --> 01:16:46,720 Your Honor! 1104 01:16:47,770 --> 01:16:49,350 Take a look, sir. 1105 01:16:50,350 --> 01:16:52,650 The plaintiffs still feel the pain. 1106 01:16:54,190 --> 01:16:59,400 Please heal their 50 year-long pain through this court! 1107 01:17:03,240 --> 01:17:06,120 I will reveal everything. 1108 01:17:10,120 --> 01:17:11,410 Gwi-soon. 1109 01:17:17,590 --> 01:17:24,590 On July 2nd, 1944, you sent 5 out of 70 of your grade 6 students, 1110 01:17:26,800 --> 01:17:32,350 and another student on February 25th to the labor camp. 1111 01:17:33,980 --> 01:17:35,480 Is that true? 1112 01:17:36,690 --> 01:17:37,690 Yes. 1113 01:17:38,110 --> 01:17:42,990 As the vice-principal said, I advised smart students to go. 1114 01:17:43,150 --> 01:17:46,990 A child going far away alone to a factory like Toyama, 1115 01:17:47,160 --> 01:17:48,990 didn't you think it was harsh? 1116 01:17:49,120 --> 01:17:55,750 Well, the film showed it had a library, cafeteria, and hospital. 1117 01:17:55,880 --> 01:17:59,840 You thought the factory was good after watching its propaganda film? 1118 01:17:59,960 --> 01:18:01,760 That is what I thought. 1119 01:18:01,960 --> 01:18:04,300 That's a lie! She knew! 1120 01:18:06,090 --> 01:18:08,050 Silence! 1121 01:18:08,760 --> 01:18:11,140 Did you think the film was real? 1122 01:18:11,350 --> 01:18:12,480 So! 1123 01:18:13,310 --> 01:18:17,230 Did you persuade the parents who begged their children to stay 1124 01:18:17,360 --> 01:18:19,230 at least till their graduation? 1125 01:18:24,360 --> 01:18:28,120 It is not to punish the witness. Please answer honestly. 1126 01:18:35,000 --> 01:18:42,130 I found out later that the factory was a lie and how horrible it was. 1127 01:18:45,050 --> 01:18:47,260 What did you do then? 1128 01:18:48,390 --> 01:18:51,220 I argued that the children should be brought back. 1129 01:18:51,350 --> 01:18:55,640 But it was too late. I didn't know how to bring them back. 1130 01:18:56,020 --> 01:18:59,610 The only thing I could do was quitting the school. 1131 01:18:59,770 --> 01:19:03,740 Is it true that you weren't active in trying to bring them back? 1132 01:19:07,530 --> 01:19:11,240 Over the course of 50 years, I felt guilty. 1133 01:19:12,120 --> 01:19:16,250 So guilty that I couldn't even look west towards Korea. 1134 01:19:17,830 --> 01:19:23,380 Did you know that the plaintiff had to work as a comfort woman? 1135 01:19:23,710 --> 01:19:25,970 I swear I didn't know that. 1136 01:19:26,170 --> 01:19:27,380 If I knew, 1137 01:19:27,510 --> 01:19:30,640 I couldn't have lived on. 1138 01:19:31,550 --> 01:19:35,180 I want to apologize even if it's too late. 1139 01:19:36,730 --> 01:19:39,440 Gwi-soon, I'm sorry. 1140 01:19:40,650 --> 01:19:42,440 I'm very sorry. 1141 01:19:45,190 --> 01:19:46,490 That is all. 1142 01:19:47,700 --> 01:19:52,740 - You're a shame to Japan! - How much did they pay you! 1143 01:19:53,410 --> 01:19:58,000 - Stop it! - How can you say that? 1144 01:20:12,760 --> 01:20:16,720 I'm so sorry. 1145 01:20:21,150 --> 01:20:24,400 You knew that about granny SEO and didn't tell me? 1146 01:20:24,570 --> 01:20:27,570 And why did you make her testify like that? 1147 01:20:27,780 --> 01:20:30,610 They reconciled and we presented a decisive testimony. 1148 01:20:30,740 --> 01:20:31,740 What's the problem? 1149 01:20:31,820 --> 01:20:35,240 The process can hurt! You're no different from them! 1150 01:20:35,620 --> 01:20:37,410 Is winning all you care about? 1151 01:20:37,790 --> 01:20:38,830 We must win. 1152 01:20:39,040 --> 01:20:42,250 Or else why go through all this trouble? 1153 01:20:42,920 --> 01:20:45,800 Is winning everything? Is the winner always right? 1154 01:20:45,960 --> 01:20:49,670 That means our grannies were taken because they're weak? 1155 01:20:49,880 --> 01:20:51,510 The bastards were winners then! 1156 01:20:51,880 --> 01:20:55,560 Then why the trial? They just lost to the winners. 1157 01:20:59,310 --> 01:21:01,770 You disgust me, Ms. MOON. 1158 01:21:07,650 --> 01:21:12,530 The Japanese government should apologize at once! 1159 01:21:13,780 --> 01:21:18,160 The Japanese government should accept the fault! 1160 01:21:22,420 --> 01:21:24,250 You're amazing, Gwi-soon. 1161 01:21:24,420 --> 01:21:26,500 I'd rather die than to forgive. 1162 01:21:26,960 --> 01:21:29,550 If they apologize like that, I'd be happy too. 1163 01:21:29,760 --> 01:21:33,510 Living with hatred is hard. 1164 01:21:36,390 --> 01:21:39,100 What do you think you're doing here? 1165 01:21:39,220 --> 01:21:40,850 There's a school here! 1166 01:21:40,980 --> 01:21:42,890 What's wrong with a peaceful protest! 1167 01:21:42,980 --> 01:21:45,650 Shut up and leave! You whores! 1168 01:21:45,770 --> 01:21:47,110 JOSEON fools! 1169 01:21:49,730 --> 01:21:50,940 Get him! 1170 01:21:51,190 --> 01:21:52,950 Stupid bastards! 1171 01:21:53,110 --> 01:21:54,240 Move! 1172 01:22:00,040 --> 01:22:02,200 I'LL KILL YOU! 1173 01:22:07,000 --> 01:22:08,670 I'm hungry. 1174 01:22:10,590 --> 01:22:11,420 Welcome back. 1175 01:22:11,550 --> 01:22:14,090 - What's that? - Mom, I'll do it. 1176 01:22:14,590 --> 01:22:16,340 It happens often. 1177 01:22:16,550 --> 01:22:18,220 Go inside and rest. 1178 01:22:21,600 --> 01:22:24,350 - Sang-Il! Here. - Thanks Mom. 1179 01:22:30,520 --> 01:22:36,030 I'm a woman with money, but why are you doing this for free? 1180 01:22:44,830 --> 01:22:51,550 My elementary school report card graded me on 'patriotism.' 1181 01:22:51,960 --> 01:22:53,920 - Patriotism? - Yes. 1182 01:22:54,340 --> 01:22:57,720 Mom protested and eventually had it deleted. 1183 01:22:59,640 --> 01:23:03,890 I realized life wasn't going to be easy like this. 1184 01:23:04,930 --> 01:23:07,350 We had to fight for our rights. 1185 01:23:08,980 --> 01:23:16,950 But I never blamed my parents for being born an ethnic Korean. 1186 01:23:17,990 --> 01:23:22,660 I just hated the discrimination and injustice. 1187 01:23:25,370 --> 01:23:27,040 So, here I am. 1188 01:23:35,170 --> 01:23:39,930 Did you describe the brothel as your lawyer had submitted? 1189 01:23:40,470 --> 01:23:43,140 I'm not sure. 1190 01:23:43,310 --> 01:23:46,180 Just say 'yes' to things like that. 1191 01:23:46,430 --> 01:23:47,430 Okay. 1192 01:23:48,560 --> 01:23:50,900 Tell me about Mr. MIYAZAKI. 1193 01:23:51,730 --> 01:23:53,690 MIYAZAKI... 1194 01:23:54,980 --> 01:23:58,150 He was a three-star colonel. 1195 01:23:58,280 --> 01:24:00,700 Did he send you home? 1196 01:24:00,780 --> 01:24:03,160 I was sick and dying... 1197 01:24:04,330 --> 01:24:07,200 So he wrote a permit for me. 1198 01:24:07,710 --> 01:24:10,460 Were you and MIYAZAKI lovers? 1199 01:24:10,620 --> 01:24:13,290 Can we not talk about that? 1200 01:24:13,420 --> 01:24:15,550 Why? You talked about it before. 1201 01:24:15,630 --> 01:24:21,010 That was between you and me. I can't talk about that in the trial. 1202 01:24:21,090 --> 01:24:24,810 But stating special details is most important in testifying. 1203 01:24:24,890 --> 01:24:25,930 Come on! 1204 01:24:26,220 --> 01:24:27,680 Take a break. 1205 01:24:28,430 --> 01:24:33,520 Mom, stop cramming her. Go easy on her. 1206 01:24:34,190 --> 01:24:35,400 Aren't you late for work? 1207 01:24:35,520 --> 01:24:37,940 We won't starve because I'm off one day. 1208 01:24:39,490 --> 01:24:41,990 Granny? Wanna practice with me? 1209 01:24:42,990 --> 01:24:44,200 Let's see. 1210 01:24:44,450 --> 01:24:48,040 MIYAZAKI? Was he nice to you? 1211 01:24:49,210 --> 01:24:50,960 Maybe you were right, Ms. MOON. 1212 01:24:51,080 --> 01:24:54,880 Repercussions of the last trial have raised our position. 1213 01:24:55,540 --> 01:25:01,220 Maybe that's why the government is pushing hard for private funds. 1214 01:25:01,430 --> 01:25:05,050 Trying to play down the testimonies? 1215 01:25:07,390 --> 01:25:10,140 How about visiting the comfort stations? 1216 01:25:10,520 --> 01:25:12,230 For granny BAE's testimony? 1217 01:25:12,350 --> 01:25:13,560 Well... 1218 01:25:13,730 --> 01:25:17,400 It will definitely help our case. 1219 01:25:18,610 --> 01:25:20,780 Are you still against it? 1220 01:25:22,860 --> 01:25:25,870 NANJING, CHINA 1221 01:25:30,500 --> 01:25:36,920 The granny from Tongyeong would've loved a visitor from home. 1222 01:25:37,710 --> 01:25:41,760 She missed Tongyeong till the day she died. 1223 01:25:42,470 --> 01:25:46,350 There weren't many girls who came from Tongyeong. 1224 01:25:47,180 --> 01:25:50,770 She loved singing 'Hakata Night Boat.' 1225 01:25:51,140 --> 01:25:52,810 'Hakata Night Boat?' 1226 01:25:53,350 --> 01:25:56,650 Don't you sing that all the time? 1227 01:25:57,480 --> 01:25:58,480 Right? 1228 01:25:58,570 --> 01:26:02,650 Really? Maybe you know her. 1229 01:26:03,280 --> 01:26:04,610 Geum-bok... 1230 01:26:04,740 --> 01:26:08,700 Not many people know that song. 1231 01:26:22,550 --> 01:26:26,010 I think it was a restaurant. 1232 01:26:26,430 --> 01:26:30,560 It was empty and in ruins when we arrived. 1233 01:26:32,730 --> 01:26:36,310 It was all covered in blood. 1234 01:26:37,310 --> 01:26:41,320 They told us to wash off the bloodstains. 1235 01:26:42,070 --> 01:26:46,780 There were corpses at the back. 1236 01:26:46,990 --> 01:26:49,240 If we didn't remove them, we'd get no food. 1237 01:26:49,370 --> 01:26:50,370 So, 1238 01:26:50,740 --> 01:26:55,870 Geum-bok and I grabbed the corpses and moved them. 1239 01:26:57,500 --> 01:26:59,540 That's how we met. 1240 01:27:00,420 --> 01:27:03,550 Then the soldiers made stalls. 1241 01:27:09,050 --> 01:27:13,930 Here... There were rooms for us. 1242 01:27:16,940 --> 01:27:22,150 We moved from place to place with the soldiers. 1243 01:27:22,610 --> 01:27:25,070 We don't know how many years went by. 1244 01:27:25,360 --> 01:27:28,240 But Geum-bok and I stuck together. 1245 01:27:28,860 --> 01:27:32,490 If we didn't, I would've died long ago. 1246 01:27:33,620 --> 01:27:40,420 Once, we hoped soldiers won't touch us if we got sick. 1247 01:27:41,960 --> 01:27:46,880 So Geum-bok and I didn't put condoms on them. 1248 01:27:47,130 --> 01:27:48,130 But then, 1249 01:27:48,300 --> 01:27:51,300 some pest-like discharge came out. 1250 01:27:52,350 --> 01:27:57,690 Then they struck us with Salvarsan needles for syphilis. 1251 01:27:58,690 --> 01:28:02,060 It left an awful taste in our mouths! 1252 01:28:03,150 --> 01:28:05,730 If injected wrong, it rotted the veins! 1253 01:28:06,440 --> 01:28:09,450 I was fine, but Geum-bok... 1254 01:28:12,370 --> 01:28:15,330 Geum-bok's arm rotted black. 1255 01:28:17,910 --> 01:28:20,960 If you can't be cured, you'd get shot. 1256 01:28:21,830 --> 01:28:27,210 To survive... she... 1257 01:28:31,550 --> 01:28:35,260 She asked me to cut off her rotten flesh. 1258 01:28:37,060 --> 01:28:38,430 She was desperate to live. 1259 01:28:38,520 --> 01:28:41,600 THE 15th HEARING 1260 01:28:41,850 --> 01:28:45,020 What were you called at the comfort station? 1261 01:28:52,410 --> 01:28:55,830 They called us 'JOSEON Pussy.' 1262 01:28:57,660 --> 01:29:00,210 I couldn't stand it. 1263 01:29:03,500 --> 01:29:06,880 I hated hearing that more than death. 1264 01:29:07,590 --> 01:29:09,920 I hated hearing 'JOSEON Pussy' more than death. 1265 01:29:10,050 --> 01:29:12,970 What else would they call them! 1266 01:29:13,090 --> 01:29:14,930 Stop it! 1267 01:29:15,100 --> 01:29:18,640 - JOSEON Pussy! Chinese Pussy! - Order in the court! 1268 01:29:21,850 --> 01:29:23,810 How did you get married? 1269 01:29:25,770 --> 01:29:31,570 As I struggled to live on, someone introduced me 1270 01:29:33,610 --> 01:29:41,610 to an elderly man and we got married. 1271 01:29:43,960 --> 01:29:45,960 Could you explain further? 1272 01:29:46,170 --> 01:29:48,880 Is that when you had your son? 1273 01:29:49,090 --> 01:29:50,420 Yes. 1274 01:29:52,420 --> 01:29:56,930 Heaven helped me have a beautiful baby. 1275 01:29:58,100 --> 01:30:00,470 I was so happy. 1276 01:30:02,730 --> 01:30:04,020 But... 1277 01:30:06,770 --> 01:30:10,190 A terrible germ was passed on to him. 1278 01:30:12,650 --> 01:30:15,950 Are you referring to syphilis? 1279 01:30:17,120 --> 01:30:18,280 Yes. 1280 01:30:22,700 --> 01:30:23,830 That is all. 1281 01:30:29,500 --> 01:30:32,550 Defense? Your witness? 1282 01:30:40,890 --> 01:30:45,980 I received the plaintiff's medical files. 1283 01:30:47,440 --> 01:30:53,030 However, I found some discrepancies with her testimony. 1284 01:30:53,780 --> 01:30:56,660 There are some differences with your testimony? 1285 01:30:58,820 --> 01:31:05,580 Seeing this will prove that the plaintiff is a shameless liar. 1286 01:31:05,750 --> 01:31:09,460 Your Honor, he is insulting the plaintiff! 1287 01:31:09,750 --> 01:31:13,260 Defense, adhere to your statement. 1288 01:31:13,800 --> 01:31:18,220 According to this record 1289 01:31:22,260 --> 01:31:24,810 the plaintiff has never given birth. 1290 01:31:25,520 --> 01:31:30,560 Thus, he is not her real son. 1291 01:31:31,020 --> 01:31:33,440 Koreans are good at lying! 1292 01:31:33,940 --> 01:31:36,450 Fools! It's over for you now! 1293 01:31:38,570 --> 01:31:40,490 What happened, supporters? 1294 01:31:40,620 --> 01:31:42,030 Silence! 1295 01:31:44,910 --> 01:31:49,330 Soon-mo is not your son? 1296 01:31:59,300 --> 01:32:01,220 How could you do this? 1297 01:32:01,430 --> 01:32:03,220 Why didn't you tell us? 1298 01:32:05,220 --> 01:32:09,270 I didn't lie. It's all true. 1299 01:32:10,980 --> 01:32:13,820 You ruined everything! 1300 01:32:14,320 --> 01:32:18,740 Everything we've done for 4 years is ruined because you lied! 1301 01:32:27,040 --> 01:32:33,130 The Asian Women's Fund was established last year. 1302 01:32:33,790 --> 01:32:39,050 The officials stated that they had compensated $20, 000 each 1303 01:32:39,340 --> 01:32:42,470 for Filipino comfort women victims. 1304 01:32:48,140 --> 01:32:52,850 Way to go mom. 1305 01:32:54,360 --> 01:32:55,610 We're not bums! 1306 01:32:55,940 --> 01:32:58,940 The damn samurai fools didn't kneel! 1307 01:32:59,240 --> 01:33:02,530 Think we'd settle for peanuts? 1308 01:33:02,700 --> 01:33:04,990 - They're crazy! - Right. 1309 01:33:05,530 --> 01:33:08,580 Still, we worked hard for it. 1310 01:33:08,700 --> 01:33:13,040 I'm going to take it to get my knee surgery. 1311 01:33:13,210 --> 01:33:16,250 Are you out of your mind? Stupid! 1312 01:33:16,380 --> 01:33:17,380 What? 1313 01:33:17,750 --> 01:33:22,340 I'm not taking it either. How long will we live? 1314 01:33:22,800 --> 01:33:26,510 I'm not dying till I get their apologies. 1315 01:33:27,600 --> 01:33:31,520 Are you sick, Ms. MOON? Why are you quiet? 1316 01:33:31,640 --> 01:33:36,770 She even sold women for money. Why ask her? 1317 01:33:36,940 --> 01:33:38,610 Right. 1318 01:33:38,730 --> 01:33:40,440 What do you mean? 1319 01:33:40,570 --> 01:33:44,780 Didn't you hear about the prostitution tour? 1320 01:33:45,490 --> 01:33:48,450 I heard she'll do anything for money. 1321 01:33:48,580 --> 01:33:49,750 What? 1322 01:33:49,950 --> 01:33:52,460 Is that true? 1323 01:33:52,960 --> 01:33:55,460 She didn't know. A manager did it. 1324 01:33:55,540 --> 01:34:00,210 Yes, it was a shame. 1325 01:34:00,880 --> 01:34:04,970 I didn't know, but I'm still responsible. 1326 01:34:05,760 --> 01:34:10,640 I think the compensation is entirely up to you to decide. 1327 01:34:10,890 --> 01:34:14,060 Though it has political and historical significance, 1328 01:34:14,270 --> 01:34:19,070 your happiness means more to us than anything. 1329 01:34:19,820 --> 01:34:21,940 I'll wait for you to decide. 1330 01:34:22,070 --> 01:34:25,820 - Right! - I'm taking the money. 1331 01:34:32,620 --> 01:34:35,080 Where's her victim certificate? 1332 01:34:38,420 --> 01:34:40,630 She'll take the compensation? 1333 01:34:42,260 --> 01:34:46,590 Who cares? Just give me her certificate. 1334 01:34:49,140 --> 01:34:51,930 I'm asking if that's what your mother wants! 1335 01:34:52,100 --> 01:34:55,140 I'm a victim too you know! 1336 01:35:08,620 --> 01:35:10,410 Let's cancel the hearing. 1337 01:35:10,700 --> 01:35:14,370 She wants the money, and has no will to sue. 1338 01:35:14,500 --> 01:35:18,380 In things like this, a step forward means success. 1339 01:35:18,790 --> 01:35:24,210 It's a very slow and long process. 1340 01:35:24,670 --> 01:35:29,640 I guess I put my foot in the wrong place. 1341 01:35:32,060 --> 01:35:33,850 Cheer up, Ms. MOON. 1342 01:35:40,900 --> 01:35:44,070 The next report is on a terribly sad loss. 1343 01:35:44,740 --> 01:35:49,910 Another granny with a tragically hard life has passed away. 1344 01:35:50,490 --> 01:35:55,870 Until recently, she battled the Japanese government... 1345 01:36:24,650 --> 01:36:26,530 It's my fault. 1346 01:36:30,660 --> 01:36:37,370 I told her it'll help the case if she revealed everything. 1347 01:36:40,420 --> 01:36:43,590 I pushed her to bring up old wounds. 1348 01:36:46,880 --> 01:36:49,510 She died early because of me. 1349 01:36:58,180 --> 01:37:00,520 I'm sorry to you, too. 1350 01:37:02,150 --> 01:37:04,150 I was wrong. 1351 01:37:07,230 --> 01:37:09,280 Take the money. 1352 01:37:12,450 --> 01:37:14,450 Forget the trial. 1353 01:37:16,240 --> 01:37:18,500 Move on and be happy. 1354 01:37:32,430 --> 01:37:34,140 Stop sulking. 1355 01:37:37,560 --> 01:37:38,560 Move over. 1356 01:37:44,810 --> 01:37:46,860 You're all grown up. 1357 01:37:47,940 --> 01:37:50,240 Yes, I grew up well by myself. 1358 01:37:51,150 --> 01:37:52,320 Hye-Su? 1359 01:37:53,280 --> 01:37:56,240 Forget it. Don't ever regret it. 1360 01:37:58,660 --> 01:38:02,580 No! I don't regret it 1361 01:38:04,210 --> 01:38:05,210 Good! 1362 01:38:05,250 --> 01:38:06,920 That's my mom! 1363 01:38:13,510 --> 01:38:16,220 I brought bread from work. Want some? 1364 01:38:16,390 --> 01:38:18,100 Sure! Let's eat. 1365 01:38:18,850 --> 01:38:21,270 What should we eat? 1366 01:38:23,640 --> 01:38:27,860 Write your name under 'proxy' then stamp it, please. 1367 01:38:28,610 --> 01:38:30,860 When will the money come in? 1368 01:38:31,530 --> 01:38:33,190 When will he be paid? 1369 01:38:34,950 --> 01:38:37,870 It will be paid by the end of August. 1370 01:38:39,280 --> 01:38:41,160 I'll get the money for sure? 1371 01:38:41,290 --> 01:38:42,620 Yes, of course. 1372 01:38:46,120 --> 01:38:52,800 Forget this damn paper! I want my apology! 1373 01:38:53,550 --> 01:38:58,600 What damn apology! 1374 01:38:59,050 --> 01:39:03,890 It won't change anything! 1375 01:39:05,810 --> 01:39:07,730 Please stop! 1376 01:39:09,400 --> 01:39:11,820 Nothing will change! 1377 01:39:13,940 --> 01:39:18,450 I got donations for the grannies who didn't take the compensation. 1378 01:39:19,030 --> 01:39:22,290 The funeral must have cost a lot, too. 1379 01:39:22,740 --> 01:39:25,460 Cheer up, Jung-sook! 1380 01:39:27,370 --> 01:39:30,040 Let's see if you're still kicking. 1381 01:39:30,170 --> 01:39:31,750 What's with you! 1382 01:39:47,770 --> 01:39:50,810 Your mother decided to testify. 1383 01:39:53,270 --> 01:39:54,530 So? 1384 01:39:55,780 --> 01:39:57,200 Won't you come with us? 1385 01:39:57,320 --> 01:40:00,320 Why would I? It's a lost cause. 1386 01:40:01,570 --> 01:40:03,700 It'd be nice to win. 1387 01:40:05,080 --> 01:40:11,920 But I learned that the world is not about winning and losing. 1388 01:40:13,590 --> 01:40:16,340 You said you were a victim, too. 1389 01:40:17,590 --> 01:40:22,260 This trial is not just for her, but for you, too. 1390 01:40:25,890 --> 01:40:28,850 THE 20th HEARING 1391 01:40:28,980 --> 01:40:32,730 Is it the friend with the same tattoo as yours? 1392 01:40:33,400 --> 01:40:34,520 Yes. 1393 01:40:37,650 --> 01:40:45,370 When Geum-bok was about to die after giving birth, 1394 01:40:47,660 --> 01:40:53,170 MIYAZAKI said he'd send her back home. 1395 01:40:55,300 --> 01:41:03,300 Then Geum-bok begged him to send me back, too. 1396 01:41:08,180 --> 01:41:16,180 We swore to stay together no matter what. 1397 01:41:22,490 --> 01:41:27,040 At last, we got the permit and got on a train. 1398 01:41:29,580 --> 01:41:34,420 Travelling for days on the train, 1399 01:41:35,960 --> 01:41:39,460 the baby couldn't sleep and kept crying. 1400 01:41:41,220 --> 01:41:47,680 That night, I walked around the train to soothe him. 1401 01:41:50,640 --> 01:41:53,060 When I came back, 1402 01:41:55,190 --> 01:41:58,480 soldiers were dragging Geum-bok away. 1403 01:42:00,990 --> 01:42:06,120 I was the one holding the baby, so they let me go. 1404 01:42:08,580 --> 01:42:11,500 They arrested Geum-bok instead. 1405 01:42:13,620 --> 01:42:18,800 I wanted to say the baby wasn't mine, 1406 01:42:21,170 --> 01:42:24,930 but Geum-bok pretended not to know me. 1407 01:42:27,220 --> 01:42:30,180 She wanted me to live. 1408 01:42:32,350 --> 01:42:38,230 She didn't even look at the baby, then turned to go. 1409 01:42:40,020 --> 01:42:45,410 I was so scared then. 1410 01:42:47,870 --> 01:42:51,870 I couldn't even call after her. 1411 01:42:54,080 --> 01:43:01,130 I was afraid to be dragged into that hell again. 1412 01:43:08,720 --> 01:43:11,430 I felt so guilty towards her... 1413 01:43:13,180 --> 01:43:18,190 So I decided to raise the baby well. 1414 01:43:19,860 --> 01:43:21,360 But 1415 01:43:24,110 --> 01:43:28,320 my son inherited a terrible disease. 1416 01:43:30,240 --> 01:43:33,830 And if he found out who his father was, 1417 01:43:35,620 --> 01:43:38,670 I thought he'd go crazy. 1418 01:43:40,130 --> 01:43:48,130 That's why I kept it a secret until now. 1419 01:43:55,140 --> 01:44:00,150 I blamed myself a million times. 1420 01:44:00,690 --> 01:44:08,690 It should've been Geum-bok who survived and raised her son. 1421 01:44:12,490 --> 01:44:20,490 But during the last 5 years of this trial, 1422 01:44:23,000 --> 01:44:25,670 I realized it wasn't a sin. 1423 01:44:26,300 --> 01:44:33,640 I just did what I could to survive in that hell. 1424 01:44:34,720 --> 01:44:39,560 And I survived. That is all. 1425 01:44:41,770 --> 01:44:45,280 What a terrible tragedy. 1426 01:44:48,150 --> 01:44:56,150 When her friend was taken away, she took care of her son for life. 1427 01:44:58,290 --> 01:45:01,920 She hid the truth for fear of hurting her son. 1428 01:45:02,540 --> 01:45:07,590 But the defense used that against her and insulted her as a liar. 1429 01:45:08,300 --> 01:45:16,140 However, what she concealed proves that she was a comfort woman! 1430 01:45:16,560 --> 01:45:20,310 It is evidence that proves she was a victim! 1431 01:45:20,730 --> 01:45:24,150 Right! Apologize to her! 1432 01:46:26,880 --> 01:46:30,000 When this is all over, let's go eat noodles. 1433 01:46:33,470 --> 01:46:38,760 Why pay when I can make 'em for you? 1434 01:46:41,140 --> 01:46:46,100 I came all the way here and can't even eat out with my mom? 1435 01:46:48,770 --> 01:46:50,110 Right. 1436 01:47:13,170 --> 01:47:17,930 Looking back on your life, how do you feel? 1437 01:47:18,390 --> 01:47:20,140 How do you feel now? 1438 01:47:23,600 --> 01:47:30,190 I was taken away at 17 and lived in hell. 1439 01:47:31,900 --> 01:47:34,490 I'm still living in that hell. 1440 01:47:36,110 --> 01:47:40,160 Even if they give me all of Japan, I don't want it! 1441 01:47:41,950 --> 01:47:44,950 There's only one thing I want. 1442 01:47:45,910 --> 01:47:47,330 Me! 1443 01:47:50,540 --> 01:47:53,000 Give me back my youth! 1444 01:47:53,210 --> 01:47:57,680 Take me back to when I was 17! 1445 01:48:02,760 --> 01:48:06,640 I know that can't be done, so apologize. 1446 01:48:07,980 --> 01:48:11,230 You may try to hide it, but it shows. 1447 01:48:11,360 --> 01:48:14,110 It's no use feeling sorry on the inside. 1448 01:48:14,230 --> 01:48:18,070 Say you were wrong! Ask for forgiveness! 1449 01:48:18,150 --> 01:48:20,820 Say you'll never do it again and act like humans! 1450 01:48:20,910 --> 01:48:25,200 So there'll be no more war, and girls will not be trampled on! 1451 01:48:33,540 --> 01:48:37,760 I'll give you a chance now to be humans. 1452 01:48:44,430 --> 01:48:49,100 Seeing the grandmothers and their history, 1453 01:48:50,140 --> 01:48:54,320 I feel like they're like walking museums. 1454 01:48:54,860 --> 01:48:56,480 So we should make 'herstory' 1455 01:48:56,570 --> 01:48:58,900 - instead of 'history' known. - I'm proud of Hye-Su! 1456 01:48:59,030 --> 01:49:00,240 It's so hot! 1457 01:49:01,910 --> 01:49:04,160 The sentencing hearing is coming up soon. 1458 01:49:04,280 --> 01:49:05,700 Time flies. 1459 01:49:05,830 --> 01:49:11,960 If we lose, I'll be so mad I could die. 1460 01:49:15,710 --> 01:49:16,630 However, 1461 01:49:16,630 --> 01:49:20,550 THE SENTENCING this took place before the Constitution was enacted. 1462 01:49:20,550 --> 01:49:21,820 This took place before the Constitution was enacted. 1463 01:49:21,840 --> 01:49:25,680 Also, from the preamble of the Constitution, 1464 01:49:26,220 --> 01:49:30,020 the plaintiffs' claim of 'duty of a moral nation' 1465 01:49:30,480 --> 01:49:32,980 does not include direct apology 1466 01:49:33,400 --> 01:49:37,860 and compensation to victims of colonial rule. 1467 01:49:38,360 --> 01:49:40,990 - That's right! - No way! 1468 01:49:41,070 --> 01:49:46,240 They can't apologize and compensate. 1469 01:49:46,370 --> 01:49:48,120 However, 1470 01:49:48,290 --> 01:49:50,500 the comfort women system 1471 01:49:50,620 --> 01:49:54,790 clearly discriminated against women and other races. 1472 01:49:55,420 --> 01:49:59,090 It violated women's dignity and rights 1473 01:49:59,260 --> 01:50:02,300 as well as their ethnic pride. 1474 01:50:02,590 --> 01:50:06,550 Rather than a problem of the past, 1475 01:50:06,760 --> 01:50:09,600 it's a human rights issue to overcome even today. 1476 01:50:09,850 --> 01:50:13,190 It's an infringement of basic rights 1477 01:50:13,980 --> 01:50:16,900 set in Article 1 3 of the Constitution. 1478 01:50:17,320 --> 01:50:20,440 - We won! - That's unacceptable! 1479 01:50:20,570 --> 01:50:26,620 He says they violated basic rights. That's good! 1480 01:50:32,500 --> 01:50:34,810 A ruling that acknowledges the Japanese government's responsibility 1481 01:50:34,830 --> 01:50:38,040 towards the comfort women has been made for the first time. 1482 01:50:38,130 --> 01:50:40,210 Here's the report from Tokyo. 1483 01:50:40,420 --> 01:50:43,050 The judge in the Shimonoseki Branch 1484 01:50:43,220 --> 01:50:47,220 ruled partially in favor of the plaintiffs today. 1485 01:50:47,850 --> 01:50:49,600 Nevertheless, 1486 01:50:49,890 --> 01:50:55,440 the government did not fulfill obligations 1487 01:50:55,600 --> 01:50:59,980 and the plaintiffs suffered harm. 1488 01:51:00,110 --> 01:51:06,320 Therefore, the defendant nation shall pay $3,000 to each plaintiff. 1489 01:51:07,410 --> 01:51:08,910 However, 1490 01:51:10,700 --> 01:51:15,120 an official apology is deemed unnecessary. 1491 01:51:15,580 --> 01:51:16,920 What? 1492 01:51:17,080 --> 01:51:20,340 Right! No apology! 1493 01:51:21,420 --> 01:51:23,920 It's a wrongful ruling! 1494 01:51:24,510 --> 01:51:27,340 - Be quiet! - Stop avoiding responsibility! 1495 01:51:29,300 --> 01:51:30,470 Look. 1496 01:51:31,010 --> 01:51:33,720 I don't need $3,000. 1497 01:51:35,230 --> 01:51:36,980 Go stuff yourselves! 1498 01:51:37,100 --> 01:51:40,150 You fools will never understand human talk. 1499 01:51:41,400 --> 01:51:43,110 Let's all go. 1500 01:51:43,230 --> 01:51:44,440 It's not worth hearing. 1501 01:51:44,570 --> 01:51:46,320 You can have it! 1502 01:51:48,160 --> 01:51:49,990 $3, 000! That's too much for them! 1503 01:51:50,070 --> 01:51:53,740 - You call yourselves humans? - Get lost! 1504 01:51:54,040 --> 01:51:57,210 Also, compared to the comfort women, 1505 01:51:57,460 --> 01:52:00,580 the labor plaintiffs' rights complaints 1506 01:52:00,840 --> 01:52:04,210 are not serious human rights violations. 1507 01:52:04,590 --> 01:52:08,430 Thus, no labor contract is constituted. 1508 01:52:08,840 --> 01:52:11,680 There is no obligation to pay wages. 1509 01:52:13,390 --> 01:52:16,770 Going to Japan 23 times over 6 years, 1510 01:52:16,930 --> 01:52:20,480 I was able to continue on with the tedious trial 1511 01:52:20,770 --> 01:52:24,070 thanks to the Fukuoka Supporters' Association 1512 01:52:24,230 --> 01:52:26,780 and the 150 plus civic groups here. 1513 01:52:27,110 --> 01:52:30,530 And if it weren't for our first 3 lawyers, 1514 01:52:30,660 --> 01:52:33,620 we couldn't have started the lawsuit. 1515 01:52:33,950 --> 01:52:38,080 I thank all of our 13 lawyers. 1516 01:52:38,870 --> 01:52:41,920 I can't thank you enough. 1517 01:52:42,960 --> 01:52:47,720 These great ladies gave me so much more than I could ever give. 1518 01:52:48,220 --> 01:52:52,800 To granny BAE Jung-Gil, PARK Soon-nyeo, LEE Ok-joo, 1519 01:52:54,010 --> 01:52:56,890 and SEO Gwi-soon who passed away... 1520 01:52:59,100 --> 01:53:05,070 I love seeing our grannies' wrinkled, happy faces. 1521 01:53:06,400 --> 01:53:09,150 To see them smile brightly, 1522 01:53:16,290 --> 01:53:18,580 we came all this way... 1523 01:53:26,960 --> 01:53:28,380 Grannies... 1524 01:53:30,970 --> 01:53:35,220 I'm sorry we couldn't win completely. 1525 01:53:40,600 --> 01:53:43,810 We are very sorry, grannies. 1526 01:53:50,530 --> 01:53:52,070 Oh my! 1527 01:53:55,030 --> 01:53:56,910 It's okay. 1528 01:53:57,830 --> 01:54:03,370 If it wasn't for you, we'd never have met these people. 1529 01:54:09,130 --> 01:54:13,050 Cut the chit-chat and sing a song! 1530 01:54:13,970 --> 01:54:15,760 Sing a song! 1531 01:54:16,800 --> 01:54:19,850 Sing a song! 1532 01:54:34,740 --> 01:54:41,040 Cheer up everyone! 1533 01:54:41,450 --> 01:54:47,040 Though we lost the lawsuit, I'm okay 1534 01:54:47,330 --> 01:54:52,550 I may be trampled many times, but I will not break 1535 01:54:52,880 --> 01:54:55,260 All of you here today 1536 01:54:55,510 --> 01:54:57,970 Listen to me please! 1537 01:54:58,760 --> 01:55:03,890 Don't start a war ever again 1538 01:55:04,180 --> 01:55:09,230 Wake up you foolish leaders 1539 01:55:09,570 --> 01:55:16,320 Though I die years from now or even tomorrow, 1540 01:55:16,700 --> 01:55:19,490 I don't care! I'll say what I want! 1541 01:55:22,660 --> 01:55:28,290 The plaintiffs' struggle for over 6 years shook the judges' conscience. 1542 01:55:29,210 --> 01:55:34,920 It led to the first and only partial victory of compensation for the comfort women victims. 1543 01:55:35,670 --> 01:55:41,220 However, the judges were soon replaced and the Japanese government appealed. 1544 01:55:41,640 --> 01:55:47,810 After 5 years of trial in 2003, the Supreme Court dismissed the ruling. 1545 01:55:51,690 --> 01:55:53,400 Come on in. 1546 01:55:56,610 --> 01:55:59,370 Right this way. 1547 01:56:00,200 --> 01:56:03,910 What are you up to this time? 1548 01:56:04,160 --> 01:56:08,210 I'll make a museum to make your history known. 1549 01:56:08,620 --> 01:56:12,000 Educate the world so it doesn't happen again. 1550 01:56:12,880 --> 01:56:16,590 We didn't get an apology or win the case. 1551 01:56:16,800 --> 01:56:17,930 Right. 1552 01:56:18,050 --> 01:56:20,470 Still, we can't say we lost. 1553 01:56:20,590 --> 01:56:21,390 Right. 1554 01:56:21,510 --> 01:56:26,810 We didn't win or lose. Let's just say it's not over yet. 1555 01:56:27,020 --> 01:56:30,270 Because it's not over till it's over. 1556 01:56:31,860 --> 01:56:33,270 Right! 1557 01:56:37,650 --> 01:56:44,240 On April 4th, 20 17, the last plaintiff passed away. 1558 01:56:44,410 --> 01:56:46,540 Ready? One, two! 1559 01:56:46,660 --> 01:56:48,370 The plaintiffs' representative 1560 01:56:48,500 --> 01:56:54,500 is still working on registering the court records with UNESCO.