1 00:02:13,608 --> 00:02:15,451 You live around here? 2 00:02:17,646 --> 00:02:20,354 Could you put me up tonight? 3 00:02:22,317 --> 00:02:24,297 I've got nowhere to go. 4 00:02:27,289 --> 00:02:28,427 Hey. 5 00:02:29,891 --> 00:02:34,397 WET WOMAN IN THE WIND 6 00:02:36,431 --> 00:02:37,910 Hey mister. 7 00:02:38,066 --> 00:02:39,443 Mister! 8 00:02:40,468 --> 00:02:45,747 I didn't mean for free! Don't look down on me. 9 00:02:50,545 --> 00:02:52,616 Come on, dude. 10 00:02:54,249 --> 00:02:55,523 Well? 11 00:02:56,484 --> 00:02:57,929 What would you pay? 12 00:02:58,186 --> 00:03:00,723 Pay? Me? 13 00:03:00,855 --> 00:03:04,268 No, shithead. I don't pay, you do. 14 00:03:04,659 --> 00:03:07,503 How's 5,000 yen? It's cheap for the works. 15 00:03:08,496 --> 00:03:10,601 Right, dude? 16 00:03:19,908 --> 00:03:25,688 Haven't done it for a while, have you? I can tell by a guy's skin. 17 00:03:30,952 --> 00:03:32,761 Hey, wait... 18 00:03:42,731 --> 00:03:44,267 Ow... 19 00:03:51,906 --> 00:03:53,408 Hey mister! 20 00:03:54,242 --> 00:03:57,086 You'll regret brushing me off! 21 00:04:01,316 --> 00:04:04,263 I hate being ignored the most! 22 00:04:07,055 --> 00:04:11,504 Under the spreading chestnut tree 23 00:04:11,826 --> 00:04:16,036 There we sat, both you and me 24 00:04:16,431 --> 00:04:20,402 Oh how happy we would be 25 00:04:20,769 --> 00:04:24,911 Under the spreading chestnut tree 26 00:04:26,174 --> 00:04:30,816 "Silver knew Bob was telling the truth. A dull sound...“ 27 00:04:35,183 --> 00:04:40,189 One day by the A-B-sea, a crab grabbed on to my pee-pee 28 00:04:40,355 --> 00:04:43,190 Ow, ow, let me go! 29 00:04:43,191 --> 00:04:45,728 This sausage is mine now! 30 00:04:45,894 --> 00:04:51,469 Merbromin didn't do a thing Pyoktanin made it hairy 31 00:05:23,598 --> 00:05:25,737 Oh, I get you. 32 00:05:26,434 --> 00:05:27,970 This is cool. 33 00:05:28,203 --> 00:05:32,151 I like this. Living alone in the forest. 34 00:05:32,307 --> 00:05:36,881 Just go away. You can't stay here, and I won't pay you. 35 00:05:37,045 --> 00:05:38,217 No. 36 00:05:39,581 --> 00:05:41,254 I've given up women. 37 00:05:41,416 --> 00:05:42,918 Sure you have. 38 00:05:44,786 --> 00:05:47,824 Then what's this stiff thing? 39 00:05:48,556 --> 00:05:51,628 Bodies don't lie, mister! 40 00:05:56,731 --> 00:05:59,234 Why are you still here?! 41 00:05:59,701 --> 00:06:01,146 You piss me off. 42 00:06:01,369 --> 00:06:03,747 You look down on me! 43 00:06:04,739 --> 00:06:06,116 That's why? 44 00:06:08,543 --> 00:06:10,545 You're like a stray dog. 45 00:06:38,940 --> 00:06:42,888 What? Do I disgust you that much? 46 00:06:44,112 --> 00:06:47,116 A bitch like me should starve and die? 47 00:06:47,515 --> 00:06:49,859 I don't get a second chance? 48 00:06:54,422 --> 00:06:56,698 There are snakes and wild dogs here. 49 00:06:56,891 --> 00:06:59,701 Find shelter before nightfall. 50 00:07:18,746 --> 00:07:21,852 You know, I've locked onto you. 51 00:07:22,183 --> 00:07:26,029 Don't think you can escape me. You can't. 52 00:08:28,483 --> 00:08:29,393 Thanks. 53 00:08:29,550 --> 00:08:30,893 Was it enough? 54 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 Until last night. 55 00:08:32,687 --> 00:08:35,725 It lasted three weeks for lighting. 56 00:08:35,857 --> 00:08:37,564 Sounds about right. 57 00:08:44,065 --> 00:08:45,169 Thanks. 58 00:08:45,333 --> 00:08:46,676 It's slippery. 59 00:09:01,449 --> 00:09:04,259 What'll you do when it gem cold? 60 00:09:05,753 --> 00:09:09,667 Won't you want a power line for heating? 61 00:09:09,924 --> 00:09:13,030 No, my sleeping bag will be enough. 62 00:09:13,561 --> 00:09:15,097 Anyway, Yuzawa, 63 00:09:15,863 --> 00:09:19,037 could we go to Kubouchi's for coffee beans? 64 00:09:19,200 --> 00:09:21,874 Yeah, sure. No problem. 65 00:09:31,312 --> 00:09:34,759 Looks like Kubouchis wife isn't coming back. 66 00:09:35,483 --> 00:09:38,259 His daughter changed schools too. 67 00:09:38,619 --> 00:09:39,791 No kidding. 68 00:09:41,255 --> 00:09:44,862 Kosuke, wasn't he your university senior? 69 00:09:45,259 --> 00:09:49,230 I found out he was, but I didn't know him back then. 70 00:09:49,430 --> 00:09:50,932 Is that right? 71 00:09:52,100 --> 00:09:54,512 I thought you knew him well. 72 00:09:54,635 --> 00:09:56,376 No, not at all. 73 00:09:58,673 --> 00:10:01,449 His wife was my junior too. 74 00:10:01,609 --> 00:10:03,111 She was? 75 00:10:03,811 --> 00:10:05,620 You had the same major? 76 00:10:05,780 --> 00:10:07,953 Yeah, English literature. 77 00:10:13,721 --> 00:10:16,565 I didn't know her then though. 78 00:10:19,660 --> 00:10:21,333 You didn't? 79 00:10:31,939 --> 00:10:33,213 Oh, hello. 80 00:10:33,408 --> 00:10:34,241 Hi. 81 00:10:34,242 --> 00:10:37,189 Hey, Kosuke. It's been a while. 82 00:10:37,345 --> 00:10:38,483 Hi. 83 00:10:39,947 --> 00:10:41,255 No way! 84 00:10:44,652 --> 00:10:47,223 Fancy meeting you here... 85 00:10:48,156 --> 00:10:50,693 I'm so sorry for the other day. 86 00:10:50,825 --> 00:10:52,236 Forget it. 87 00:10:52,393 --> 00:10:55,499 What, you two know each other? How? 88 00:10:55,663 --> 00:10:59,008 - Well... - How can I explain about us? 89 00:10:59,133 --> 00:11:01,739 We crossed paths the other day. 90 00:11:02,336 --> 00:11:03,838 I see. 91 00:11:04,505 --> 00:11:06,007 Can we sit there? 92 00:11:06,207 --> 00:11:07,550 Yeah, sure. 93 00:11:20,488 --> 00:11:21,899 What'll you have? 94 00:11:22,824 --> 00:11:23,928 Blended coffee? 95 00:11:24,092 --> 00:11:25,264 Ah, yeah. 96 00:11:27,462 --> 00:11:30,909 And Kubouchi, 200 grams of my usual beans. 97 00:11:40,208 --> 00:11:42,210 She's cute, that girl. 98 00:11:42,510 --> 00:11:44,217 She's not your type. 99 00:11:44,378 --> 00:11:46,551 Well, yeah... 100 00:11:49,650 --> 00:11:52,631 My ideal woman's one in a hundred million. 101 00:11:52,987 --> 00:11:55,991 The kind you meet once in a lifetime. 102 00:11:57,391 --> 00:12:01,464 Kosuke, I wrote another new piece. 103 00:12:01,596 --> 00:12:03,542 Would you listen to it? 104 00:12:04,899 --> 00:12:06,037 Sure. 105 00:12:06,367 --> 00:12:08,870 Okay, if you don't mind. 106 00:12:15,710 --> 00:12:20,216 “You are for me. I know without seeing you. 107 00:12:21,349 --> 00:12:25,923 “You are beside me. Growing closer and closer. 108 00:12:27,121 --> 00:12:29,533 “In order to meet me. 109 00:12:31,125 --> 00:12:35,005 "To meet only one man, the man of your destiny, 110 00:12:40,401 --> 00:12:43,541 “You approach me silently from behind, 111 00:12:44,472 --> 00:12:46,418 "and smile at me. 112 00:12:47,975 --> 00:12:49,682 "This is no accident. 113 00:12:50,711 --> 00:12:54,284 “Fate has brought us together." 114 00:13:03,958 --> 00:13:05,596 Hey boss. 115 00:13:07,261 --> 00:13:10,936 If making delectable coffee is an art, 116 00:13:12,466 --> 00:13:15,913 is having delectable sex an art too? 117 00:13:20,541 --> 00:13:22,282 Is it, boss? 118 00:13:31,152 --> 00:13:33,223 Don't! Don't! 119 00:13:33,621 --> 00:13:36,864 Tell me, what is Kosuke to you?! 120 00:13:38,793 --> 00:13:40,704 Tell me, Shiori! 121 00:13:41,629 --> 00:13:43,472 No, don't! 122 00:13:44,799 --> 00:13:47,473 Aren't these your wife's clothes? 123 00:13:48,703 --> 00:13:50,307 Damn you! 124 00:13:50,738 --> 00:13:53,241 No, don't! 125 00:13:53,874 --> 00:13:57,913 Don't! They're your wife's clothes! 126 00:14:00,381 --> 00:14:02,122 No, don't! 127 00:14:02,416 --> 00:14:04,862 They're your wife's... 128 00:14:13,461 --> 00:14:14,667 Don't! 129 00:14:16,564 --> 00:14:18,669 Don't, they're your wife's... 130 00:15:05,880 --> 00:15:07,450 "Honesty box” 131 00:16:51,352 --> 00:16:52,888 You're a surfer? 132 00:16:53,621 --> 00:16:54,827 Ah, yeah. 133 00:17:03,397 --> 00:17:05,035 Nice hut. 134 00:17:06,834 --> 00:17:08,040 Thanks. 135 00:17:09,570 --> 00:17:14,110 It's so weird. This is rain water, right? 136 00:17:15,276 --> 00:17:17,187 Can you filter piss too? 137 00:17:17,311 --> 00:17:18,654 Want to try? 138 00:17:22,983 --> 00:17:24,553 Sorry! 139 00:17:31,992 --> 00:17:34,097 So, who are you? 140 00:17:34,929 --> 00:17:36,704 Oh, right. I'm... 141 00:17:37,231 --> 00:17:41,236 Never mind your name. We won't see each other again. 142 00:17:42,169 --> 00:17:44,012 Oh, okay. 143 00:17:44,872 --> 00:17:46,374 Still... 144 00:17:47,475 --> 00:17:48,783 Right? 145 00:18:00,254 --> 00:18:03,861 Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool. 146 00:18:04,024 --> 00:18:05,697 It's totally badass. 147 00:18:06,527 --> 00:18:08,473 Wanna try it sometime? 148 00:18:13,801 --> 00:18:15,041 Hey. 149 00:18:15,469 --> 00:18:17,915 You want me now, don't you? 150 00:18:18,372 --> 00:18:21,979 But you can't have me. If you do, you'll lose. 151 00:19:05,586 --> 00:19:06,826 Yeah? 152 00:19:08,355 --> 00:19:10,926 Don't tell me you were sleeping. 153 00:19:13,027 --> 00:19:14,563 Give me a break. 154 00:19:14,695 --> 00:19:17,198 Wait! Don't hang up. 155 00:19:17,665 --> 00:19:19,008 Listen. 156 00:19:19,366 --> 00:19:24,042 That guy from before wants to say thanks. 157 00:19:24,204 --> 00:19:25,376 Go on. 158 00:19:25,539 --> 00:19:27,519 I...I... 159 00:19:27,675 --> 00:19:29,348 What the hell? 160 00:19:30,377 --> 00:19:32,687 I told you not to. 161 00:19:36,150 --> 00:19:39,029 He's got a small one. 162 00:19:39,553 --> 00:19:41,157 But he's strong. 163 00:19:41,755 --> 00:19:43,757 'Mat hurts, shithead! 164 00:19:43,924 --> 00:19:46,336 Don't hit me! Silly... 165 00:19:48,729 --> 00:19:49,935 new 166 00:19:50,397 --> 00:19:51,774 If you... 167 00:19:52,566 --> 00:19:54,341 ...tell me you want me... 168 00:19:55,202 --> 00:19:58,149 ...I'll go to you... 169 00:19:59,039 --> 00:20:01,019 I'll go to you now. 170 00:20:01,875 --> 00:20:04,378 Well? What do you say? 171 00:20:05,279 --> 00:20:06,587 Answer me... 172 00:21:14,281 --> 00:21:15,919 Hello. 173 00:21:16,884 --> 00:21:19,160 Nice weather today. 174 00:21:20,220 --> 00:21:22,131 Don't get me wrong. 175 00:21:22,256 --> 00:21:26,170 Actually, I've come to get that smartphone back. 176 00:21:26,360 --> 00:21:30,399 I really need it. I mean, it belongs to a customer. 177 00:21:30,731 --> 00:21:32,677 They've been asking. 178 00:21:41,608 --> 00:21:43,417 You threw it away? 179 00:21:46,447 --> 00:21:51,157 I really need it. I seriously need it. 180 00:21:51,752 --> 00:21:54,562 Hey Kosuke, get it for me, please? 181 00:21:54,722 --> 00:21:56,463 Get it yourself. 182 00:21:56,623 --> 00:21:59,968 But there are snakes and wild dogs, right? 183 00:22:03,263 --> 00:22:04,298 Hey. 184 00:22:08,602 --> 00:22:10,513 What's your problem? 185 00:22:10,804 --> 00:22:13,648 Why are you here? What for? 186 00:22:15,242 --> 00:22:18,519 I'm a...love hunter. 187 00:22:23,417 --> 00:22:26,921 So Kosuke, you did theater in Tokyo? 188 00:22:27,154 --> 00:22:30,795 But now you live like this. How come? 189 00:22:32,059 --> 00:22:32,867 Want to know? 190 00:22:32,993 --> 00:22:34,301 Not really. 191 00:22:39,433 --> 00:22:41,667 I'll tell you anyway. 192 00:22:41,668 --> 00:22:47,141 If a person wants to think deeply, they've got to be alone. 193 00:22:47,307 --> 00:22:52,086 Solitude helps, so I want to be alone, but I'm not right now! 194 00:22:52,246 --> 00:22:53,316 Got it? 195 00:22:54,314 --> 00:22:55,122 What's that? 196 00:22:55,249 --> 00:22:56,091 What? 197 00:22:56,250 --> 00:22:57,593 There it is! 198 00:23:02,723 --> 00:23:04,634 The lord of the forest. 199 00:23:05,526 --> 00:23:09,474 It's not a wild dog. It's from a greater realm. 200 00:23:13,600 --> 00:23:14,806 Hey. 201 00:23:15,169 --> 00:23:20,243 I've always thought I could be a good actress. You think so too? 202 00:23:21,575 --> 00:23:24,078 I mean, it'd be so cool. 203 00:23:24,244 --> 00:23:27,919 Being on stage in the spotlight looks like fun. 204 00:23:34,154 --> 00:23:38,125 Stand here. Look there, turn around, and say “No way." 205 00:23:38,358 --> 00:23:40,861 Here? Turn around? 206 00:23:46,700 --> 00:23:48,043 No way. 207 00:23:48,569 --> 00:23:49,912 As in what? 208 00:23:50,070 --> 00:23:51,447 As in what? 209 00:23:51,705 --> 00:23:55,983 What feeling did it express? It can have many meanings. 210 00:23:56,143 --> 00:23:57,451 No way. 211 00:23:58,178 --> 00:24:02,149 That was surprise and recognition. It can mean more. 212 00:24:02,316 --> 00:24:03,795 What about anger? 213 00:24:04,985 --> 00:24:06,191 No way! 214 00:24:06,653 --> 00:24:08,189 Suspicion. 215 00:24:08,856 --> 00:24:09,926 No way... 216 00:24:10,090 --> 00:24:11,501 Mischief. 217 00:24:11,625 --> 00:24:13,161 No way! 218 00:24:14,127 --> 00:24:15,538 Disappointment. 219 00:24:16,563 --> 00:24:17,769 No way. 220 00:24:19,132 --> 00:24:20,873 Now let's do “really.“ 221 00:24:21,969 --> 00:24:23,277 Surprise. 222 00:24:23,737 --> 00:24:24,807 Really? 223 00:24:24,972 --> 00:24:26,280 Anger. 224 00:24:26,673 --> 00:24:27,481 Really! 225 00:24:27,641 --> 00:24:28,813 Recognition. 226 00:24:28,976 --> 00:24:30,148 Really?! 227 00:24:30,310 --> 00:24:31,482 Suspicion. 228 00:24:31,645 --> 00:24:32,885 Really...? 229 00:24:33,714 --> 00:24:35,125 Confrontation. 230 00:24:35,549 --> 00:24:36,892 Really. 231 00:24:44,224 --> 00:24:45,601 Hold that end. 232 00:24:46,960 --> 00:24:48,837 No words this time. 233 00:24:50,530 --> 00:24:51,838 Anger. 234 00:24:54,735 --> 00:24:56,146 Surprise. 235 00:24:58,405 --> 00:24:59,748 Recognition. 236 00:25:02,843 --> 00:25:04,049 Suspicion. 237 00:25:07,047 --> 00:25:08,424 Triumph. 238 00:26:13,947 --> 00:26:15,255 Kubouchi? 239 00:26:19,786 --> 00:26:21,857 Dammit! Where is she?! 240 00:26:22,089 --> 00:26:23,397 Kubouchi? 241 00:26:28,862 --> 00:26:30,273 Where's the girl? 242 00:26:30,430 --> 00:26:32,034 What girl? 243 00:26:32,899 --> 00:26:34,003 Your waitress? 244 00:26:34,134 --> 00:26:35,272 Did you fuck her? 245 00:26:35,402 --> 00:26:37,575 No I didn't! Are you crazy?! 246 00:26:37,738 --> 00:26:41,652 If you touch her, there's no telling what I'll do. 247 00:26:44,611 --> 00:26:45,851 Kubouchi? 248 00:26:46,013 --> 00:26:47,424 Remember Tamaki . 249 00:26:47,881 --> 00:26:50,919 Remember your wife, and child. Please. 250 00:26:51,084 --> 00:26:52,893 You've got some nerve. 251 00:26:57,391 --> 00:26:58,961 Am I a joke? 252 00:26:59,326 --> 00:27:02,068 Am I a joke to you?! 253 00:27:02,462 --> 00:27:03,634 No. 254 00:27:15,208 --> 00:27:16,312 No... 255 00:27:17,811 --> 00:27:19,222 Get this, asshole. 256 00:27:19,913 --> 00:27:22,416 You fucked up my marriage! 257 00:27:23,383 --> 00:27:25,693 My naive small town wife 258 00:27:27,054 --> 00:27:30,092 fell for a wannabe intellectual recluse! 259 00:27:30,257 --> 00:27:33,795 Where did you fuck? Your hut? Out in the open?! 260 00:27:33,927 --> 00:27:35,736 You're wrong, Kubouchi. 261 00:27:35,962 --> 00:27:39,637 She told me straight. She wanted your body! 262 00:27:42,102 --> 00:27:45,208 Listen up. Just try taking my woman again. 263 00:27:45,372 --> 00:27:46,783 I'll kill you! 264 00:28:08,662 --> 00:28:11,165 He kissed you out of anger, right? 265 00:28:30,650 --> 00:28:31,958 Let me go! 266 00:29:02,482 --> 00:29:04,484 You can't have me yet. 267 00:29:27,007 --> 00:29:32,480 268 00:29:32,879 --> 00:29:34,859 Her name's Shiori, right? 269 00:29:37,384 --> 00:29:39,489 Kubouchi's waitress. 270 00:29:39,653 --> 00:29:43,601 I hear she's been hanging with surfers around here. 271 00:29:44,457 --> 00:29:47,028 You know, at Kitahama. 272 00:29:49,529 --> 00:29:53,067 One of them came to Kubouchi's cafe. 273 00:29:54,634 --> 00:30:00,277 They just swore at each other at first, but then Kubouchi got physical. 274 00:30:04,844 --> 00:30:07,950 He might have been a tough guy once, 275 00:30:08,481 --> 00:30:11,860 but he's just a middle-aged washout now. 276 00:30:14,254 --> 00:30:16,757 It was a hell of a brawl. 277 00:30:18,758 --> 00:30:20,760 What about his wife? 278 00:30:22,929 --> 00:30:25,068 She won't answer his calls. 279 00:30:26,132 --> 00:30:29,079 Even the hospital couldn't get hold of her. 280 00:31:24,991 --> 00:31:27,972 I hear you got into quite a brawl. 281 00:31:29,129 --> 00:31:30,335 Kind of. 282 00:31:32,332 --> 00:31:34,642 You've got to laugh, right? 283 00:31:37,570 --> 00:31:38,844 Yeah. 284 00:31:50,884 --> 00:31:53,490 Oh, this. 285 00:31:54,220 --> 00:31:56,222 I couldn't believe it. 286 00:31:56,856 --> 00:32:01,498 I took off my ring for a second, and that girl swallowed it. 287 00:32:02,696 --> 00:32:05,609 I couldn't make her cough it up. 288 00:32:06,266 --> 00:32:12,148 Now it's in her guts, soaking in piss and shit. Or just shit. 289 00:32:13,073 --> 00:32:15,417 Hey, you okay? 290 00:32:15,675 --> 00:32:18,451 Sorry. I feel a bit sick. 291 00:32:19,846 --> 00:32:22,656 You haven't been eating well. 292 00:32:22,949 --> 00:32:26,829 Living out there like that is too hard on you. 293 00:32:29,089 --> 00:32:32,002 You know where the cafe Key's hidden. 294 00:32:33,093 --> 00:32:37,940 There's food in the kitchen. Eat it. Use the room upstairs. 295 00:32:41,434 --> 00:32:44,278 Why are you being so kind to me? 296 00:32:46,239 --> 00:32:47,980 By way of apology? 297 00:32:49,175 --> 00:32:52,554 Well, there's that, but if Tamaki calls... 298 00:32:52,879 --> 00:32:55,985 ...I want you to give her a message. 299 00:32:56,916 --> 00:33:01,422 I want to start over. Tell her I want to do that. 300 00:33:06,326 --> 00:33:08,067 For the record, 301 00:33:09,896 --> 00:33:12,570 there really was nothing between us. 302 00:33:14,300 --> 00:33:17,941 I know. Let's put that behind us. 303 00:33:18,171 --> 00:33:19,775 I'm over it now. 304 00:33:20,807 --> 00:33:21,945 Okay? 305 00:33:45,832 --> 00:33:47,140 Well, 306 00:33:47,634 --> 00:33:48,874 okay. 307 00:33:51,204 --> 00:33:52,512 Yuzawa? 308 00:33:55,241 --> 00:33:59,712 When Kubouchi gets out, could you give him this? 309 00:34:00,346 --> 00:34:02,553 Tell him it's from Shiori. 310 00:34:06,119 --> 00:34:08,292 Be sure not to mention my name. 311 00:34:08,822 --> 00:34:11,632 No excuses, but it wasn't my fault. 312 00:34:23,837 --> 00:34:25,214 Got it. 313 00:34:26,406 --> 00:34:30,377 I'll make sure I don't mention you at all. 314 00:34:31,911 --> 00:34:33,822 I'll bury it inside me... 315 00:34:33,947 --> 00:34:35,153 Hey. 316 00:34:38,918 --> 00:34:41,728 Okay, I'm counting on you. 317 00:35:23,029 --> 00:35:24,531 Long time no see. 318 00:35:25,832 --> 00:35:29,905 What? 'Trouble in Mind" again? 319 00:35:31,738 --> 00:35:36,312 Come on, I came all the way from Tokyo to see you. 320 00:35:37,110 --> 00:35:39,784 My feminine intuition's razor-sharp. 321 00:35:40,213 --> 00:35:41,692 Girl problems? 322 00:35:42,916 --> 00:35:44,623 Don't smoke in here! 323 00:35:48,955 --> 00:35:53,597 You suddenly said you wanted to be alone. 324 00:35:54,694 --> 00:35:59,609 I was worried you might have killed yourself somewhere. 325 00:36:00,700 --> 00:36:05,706 I came here to get away from women! So please, leave me alone! 326 00:36:05,872 --> 00:36:08,819 No way, Kosuke baby! 327 00:36:11,044 --> 00:36:12,717 Go or I'll rape you. 328 00:36:12,879 --> 00:36:14,256 Go ahead. 329 00:36:23,656 --> 00:36:25,897 Check it out. Fresh, right? 330 00:36:27,460 --> 00:36:29,906 New theater troupe members. 331 00:36:30,196 --> 00:36:31,641 - I'm Aoki. - I'm Midorikawa. 332 00:36:31,731 --> 00:36:33,301 - I'm Kurita. - I'm Kuwano. 333 00:36:40,540 --> 00:36:46,149 She's my assistant. An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi. 334 00:36:49,282 --> 00:36:51,262 I'm Yuko Sanjo. 335 00:36:59,859 --> 00:37:04,433 We were on our way to perform in Fukushima, Miyagi, and Akita, 336 00:37:04,597 --> 00:37:07,271 until last night's earthquake. 337 00:37:07,400 --> 00:37:08,538 Earthquake? 338 00:37:08,768 --> 00:37:12,716 Didn't you feel it? So let us stay today and tomorrow. 339 00:37:12,839 --> 00:37:15,445 Stay? Where will you all sleep? 340 00:37:15,608 --> 00:37:20,284 Don't worry. We've got a tent, and we're used to it. 341 00:37:20,446 --> 00:37:22,926 We can make our own food too. 342 00:37:30,256 --> 00:37:32,497 So, this is the head? 343 00:37:32,659 --> 00:37:33,569 Indeed. 344 00:37:33,693 --> 00:37:35,297 What of the torso? 345 00:37:35,428 --> 00:37:39,433 Look, as I said, it does not exist in this world. 346 00:37:39,599 --> 00:37:43,843 What? There is a head, but no torso? 347 00:37:44,270 --> 00:37:48,309 There is undeniably a woman's severed head here, 348 00:37:48,474 --> 00:37:51,387 but you say her body does not exist? 349 00:37:51,544 --> 00:37:52,989 Indeed. 350 00:37:53,413 --> 00:37:55,017 - Indeed? - Indeed. 351 00:37:55,181 --> 00:37:57,354 Chief Judge, as I said before... 352 00:37:57,450 --> 00:37:58,588 Who might you be? 353 00:37:58,751 --> 00:38:00,662 An innkeeper. 354 00:38:03,156 --> 00:38:04,430 Speak. 355 00:38:06,492 --> 00:38:10,372 It all began on my inn's street in our post town, 356 00:38:10,496 --> 00:38:14,000 when lo and behold, from a knothole in a wall, 357 00:38:14,167 --> 00:38:17,478 a woman's head began startling passersby. 358 00:38:17,637 --> 00:38:23,019 She was quite beautiful, but did not reveal herself. 359 00:38:23,176 --> 00:38:27,488 She merely laughed out loud, and upon trying to touch her, 360 00:38:27,613 --> 00:38:31,493 she vanished into the hole. My guests were terrified. 361 00:38:31,617 --> 00:38:37,397 The townspeople agreed to employ this famous swordsman, 362 00:38:37,557 --> 00:38:43,200 and when he swung his blade down on her neck, 363 00:38:43,329 --> 00:38:48,074 her translucent head fell in a spray of blood, 364 00:38:48,201 --> 00:38:53,674 and rolled on the ground, but there was nothing beyond the knothole. 365 00:38:53,773 --> 00:38:55,218 Beyond, you w? 366 00:38:55,408 --> 00:38:58,287 By beyond, I mean my inn's, er... 367 00:38:58,444 --> 00:39:00,287 Its courtyard. 368 00:39:00,580 --> 00:39:02,560 The woman was in there? 369 00:39:02,682 --> 00:39:06,630 No sir, as I said, there was no one beyond the wall, 370 00:39:06,786 --> 00:39:11,786 but a beautiful woman's head protruded from a knothole... 371 00:39:11,824 --> 00:39:12,859 This head? 372 00:39:12,992 --> 00:39:13,936 Indeed. 373 00:39:14,060 --> 00:39:15,835 And you severed it? 374 00:39:15,995 --> 00:39:17,372 Indeed. 375 00:39:18,231 --> 00:39:22,646 Therefore, you are the perpetrator of this murder! 376 00:39:23,236 --> 00:39:25,716 Chief Judge. As I said, 377 00:39:26,405 --> 00:39:30,512 this Vagabond swordsman is not a murderer of women... 378 00:39:30,643 --> 00:39:32,919 Enough, enough, enough! 379 00:39:35,782 --> 00:39:40,925 Your movements are uniform, but your emotions shouldn't be! 380 00:39:41,087 --> 00:39:44,034 What would that convey to your audience? 381 00:39:44,190 --> 00:39:50,368 Could it convey what you've seen and heard to your audience? 382 00:39:50,763 --> 00:39:52,674 Probably not. 383 00:39:55,735 --> 00:39:59,012 Alright, switch roles again. 384 00:39:59,138 --> 00:40:01,209 You switch with him. 385 00:40:01,574 --> 00:40:03,554 You two switch too. 386 00:40:04,143 --> 00:40:09,752 Got it? Understand others' roles to understand your own. 387 00:40:10,349 --> 00:40:11,726 Do it again. 388 00:40:12,952 --> 00:40:14,556 Ready... 389 00:40:14,921 --> 00:40:15,865 Go! 390 00:40:16,189 --> 00:40:17,600 So, this is the head? 391 00:40:17,723 --> 00:40:18,758 Indeed. 392 00:40:18,891 --> 00:40:20,427 What of the torso? 393 00:40:23,696 --> 00:40:25,869 Isn't this my script? 394 00:40:26,199 --> 00:40:27,371 It is. 395 00:40:35,208 --> 00:40:37,051 How are my boys doing? 396 00:40:38,077 --> 00:40:42,082 Er, well...I'm not sure "doing“ is the right word. 397 00:40:42,849 --> 00:40:43,987 You're right. 398 00:40:44,183 --> 00:40:46,424 It all began on my inn's street... 399 00:40:46,586 --> 00:40:47,724 Enough! 400 00:40:49,789 --> 00:40:52,668 Are you kidding me? That was awful. 401 00:40:52,792 --> 00:40:57,571 There's no soul in it. Are you happy with that, as actors? 402 00:40:57,730 --> 00:40:58,708 No. 403 00:40:58,831 --> 00:41:00,572 It's bad, isn't it? 404 00:41:01,400 --> 00:41:03,471 Oh crap. Are you kidding me? 405 00:41:12,278 --> 00:41:13,814 Who's she? 406 00:41:17,316 --> 00:41:19,626 A local stray dog on the loose. 407 00:41:22,955 --> 00:41:25,026 That's your 'Trouble in Mind"? 408 00:41:25,191 --> 00:41:27,102 Don't. Leave her alone! 409 00:41:30,963 --> 00:41:34,376 Seems you've been watching our rehearsals. 410 00:41:34,634 --> 00:41:37,638 How were they? Tell me what you think. 411 00:41:49,048 --> 00:41:50,959 What, can't she talk? 412 00:41:57,657 --> 00:41:59,159 I get it. 413 00:41:59,759 --> 00:42:02,638 Kosuke called you a stray dog, 414 00:42:02,962 --> 00:42:05,704 so you're pretending to be one. 415 00:42:09,168 --> 00:42:10,806 I like it. 416 00:42:11,971 --> 00:42:13,678 You're a dog then. 417 00:42:15,441 --> 00:42:17,580 A dog named Oscar. 418 00:42:18,044 --> 00:42:21,582 You're on a desert island with your owner. 419 00:42:22,381 --> 00:42:26,056 You're a dog, so you can't talk, 420 00:42:26,218 --> 00:42:29,062 but you want to tell him something. 421 00:42:30,423 --> 00:42:35,304 Well? Want to try acting out that little etude? 422 00:42:35,528 --> 00:42:37,166 Improvised theater. 423 00:42:37,530 --> 00:42:40,477 No way. Not a shitty premise like that. 424 00:42:40,666 --> 00:42:43,943 How can actors follow such shitty direction? 425 00:42:44,203 --> 00:42:50,313 You shitty ideas are killing their performances, don't you think? 426 00:42:53,846 --> 00:42:55,587 You're right. 427 00:42:56,716 --> 00:43:00,323 I'll think of another premise then. Give me a second. 428 00:43:00,486 --> 00:43:03,831 No, I'll do it. The one you came up with. 429 00:43:06,525 --> 00:43:08,835 But I'll add something. 430 00:43:12,898 --> 00:43:15,538 This bitch with a message for her owner 431 00:43:15,735 --> 00:43:18,443 has used magic to become human, 432 00:43:19,138 --> 00:43:21,812 but each step I take is agony. 433 00:43:22,408 --> 00:43:25,048 The spell is about to wear off. 434 00:43:25,578 --> 00:43:30,027 When it wears off, I'll become a dog again. 435 00:43:31,050 --> 00:43:35,021 I'll never be able to see my owner again. 436 00:43:46,632 --> 00:43:49,772 What's wrong? Oscar? Oscar? 437 00:43:51,871 --> 00:43:54,010 What is it? Oscar? 438 00:44:02,815 --> 00:44:07,321 What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar? 439 00:44:31,911 --> 00:44:33,686 Okay! 440 00:44:53,065 --> 00:44:55,011 What the hell is she? 441 00:44:58,170 --> 00:45:02,175 What's really going on between you and that girl? 442 00:45:03,109 --> 00:45:05,555 Explain it to me properly. 443 00:45:05,644 --> 00:45:06,349 She's just a... 444 00:45:06,445 --> 00:45:11,155 Come on, don't give me that dog and bicycle crap! 445 00:45:11,317 --> 00:45:14,423 I know you can't live without women! 446 00:45:14,587 --> 00:45:19,764 Celibacy? What a joke. You're a chronic womanizer. 447 00:45:20,025 --> 00:45:25,236 Back in Tokyo, all the furious men you've stolen women from 448 00:45:25,397 --> 00:45:29,504 are eagerly awaiting your return. What'll you do? 449 00:45:29,668 --> 00:45:32,171 I've never done that! 450 00:45:32,271 --> 00:45:36,048 I'm sick of listening to your excuses! 451 00:45:37,643 --> 00:45:38,417 Kiss me. 452 00:45:38,577 --> 00:45:40,454 - What the hell? - Please! 453 00:45:41,580 --> 00:45:43,992 Ow ow ow'. Come on... 454 00:45:44,183 --> 00:45:45,719 Kosuke! 455 00:45:49,155 --> 00:45:51,101 I'll just touch you. 456 00:46:08,474 --> 00:46:10,112 I'll just get naked. 457 00:46:35,067 --> 00:46:36,774 I'll just ride you. 458 00:48:57,009 --> 00:48:58,181 Ow! 459 00:55:05,477 --> 00:55:06,820 Where's everybody? 460 00:55:07,879 --> 00:55:10,155 They left. For Fukushima. 461 00:55:11,183 --> 00:55:13,754 Then why are you still here? 462 00:55:16,354 --> 00:55:19,733 I want to be of service to you. 463 00:55:20,258 --> 00:55:22,260 Ms. Kyoko agreed to it. 464 00:55:42,347 --> 00:55:45,658 I wasn't your first, was I? 465 00:55:48,954 --> 00:55:50,228 No. 466 00:55:51,056 --> 00:55:52,763 There was somebody else? 467 00:56:02,567 --> 00:56:04,706 What kind of guy was he? 468 00:56:08,240 --> 00:56:10,618 My high school P.E. teacher. 469 00:56:11,777 --> 00:56:15,623 One summer after class, he forced himself on me. 470 00:56:17,582 --> 00:56:18,925 Oh. 471 00:56:19,751 --> 00:56:21,753 That's a painful memory. 472 00:56:23,288 --> 00:56:25,996 But the power's in your hands. 473 00:56:26,658 --> 00:56:31,607 To overcome your past and walk on. To go wherever you like. 474 00:56:31,897 --> 00:56:33,376 But sir... 475 00:56:38,236 --> 00:56:40,216 You don't need to say goodbye. 476 00:56:43,241 --> 00:56:44,879 It's time to go. 477 00:56:45,243 --> 00:56:49,123 Someone's waiting for you at the end of your journey. 478 00:56:50,649 --> 00:56:51,855 Go. 479 00:56:52,150 --> 00:56:53,458 But... 480 00:56:54,920 --> 00:56:56,331 But... 481 00:57:03,929 --> 00:57:05,272 Sir! 482 00:57:10,335 --> 00:57:11,609 Go. 483 00:58:29,881 --> 00:58:31,360 Yeah, bring it! 484 01:02:03,461 --> 01:02:05,771 Dammit, dammit, dammit! 485 01:02:05,897 --> 01:02:08,969 I can't take any more of this! 486 01:02:09,834 --> 01:02:13,543 You feel the same too, don't you? Don't you? 487 01:02:14,205 --> 01:02:17,049 Then you get naked too! 488 01:02:51,509 --> 01:02:53,614 "You are beside me. 489 01:02:54,445 --> 01:02:56,356 “Growing closer and closer. 490 01:02:57,815 --> 01:03:00,227 "In order to meet me.“ 491 01:04:47,425 --> 01:04:50,463 It thrills me...It touches me... 492 01:04:50,928 --> 01:04:52,737 It electrifies me... 493 01:04:55,466 --> 01:04:59,004 It makes me want to cry! I can't help myself! 494 01:05:00,738 --> 01:05:02,445 I can't help myself! 495 01:05:03,741 --> 01:05:06,585 I can feel it washing over me! 496 01:06:29,327 --> 01:06:32,399 “Your one-in-a-hundred-million fingers, 497 01:06:34,332 --> 01:06:36,642 “your slender white fingers 498 01:06:38,836 --> 01:06:41,248 "gently embrace me, 499 01:06:46,644 --> 01:06:49,056 “so I... 500 01:10:05,843 --> 01:10:07,083 Yeah? 501 01:10:07,845 --> 01:10:11,520 Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes. 502 01:10:12,116 --> 01:10:15,290 No, he's not out yet. No. 503 01:10:15,720 --> 01:10:20,294 Er, he asked me to give you...a message. Yes. 504 01:10:20,825 --> 01:10:24,602 Er, "I still want to... 505 01:10:25,696 --> 01:10:30,008 “...bend you over...“ Wait, he said “start over.“ Yes. 506 01:10:30,668 --> 01:10:33,842 "Start over.“ “Bend you over." No, wait... 507 01:10:34,071 --> 01:10:37,985 No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait! 508 01:14:00,644 --> 01:14:02,180 Where to? 509 01:14:06,517 --> 01:14:08,224 With you? 510 01:14:09,086 --> 01:14:10,622 Anywhere. 511 01:14:17,228 --> 01:14:22,302 A tiger that escaped from a Yuzenji Temple facility yesterday 512 01:14:22,466 --> 01:14:27,381 has been recaptured by its keepers, but police are concerned, 513 01:14:27,504 --> 01:14:31,316 and are investigating how it escaped... 514 01:15:11,916 --> 01:15:16,422 ”Who's the dog?” 515 01:15:40,411 --> 01:15:44,382 Yuki Mamiya 516 01:15:45,749 --> 01:15:49,629 Tasuku Nagaoka 517 01:17:46,036 --> 01:17:52,112 Written and Directed by Akihiko Shiota 518 01:17:53,577 --> 01:17:55,284 English subtitles: Don Brown 519 01:17:55,345 --> 01:17:56,879 This story is a work of fiction. 520 01:17:56,880 --> 01:17:58,448 Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual evens 521 01:17:58,449 --> 01:18:00,292 is purely coincidental.