1
00:01:09,667 --> 00:01:10,792
Where are the boys?
2
00:01:12,958 --> 00:01:14,083
Come here, you!
3
00:01:14,250 --> 00:01:16,833
You whore! Come with me!
4
00:01:28,208 --> 00:01:29,625
Don't touch my brother!
5
00:01:30,167 --> 00:01:33,250
- Let him go!
- Where's your mother?
6
00:01:33,833 --> 00:01:34,958
Let them go!
7
00:01:35,167 --> 00:01:36,917
They're just kids!
Let them go.
8
00:01:44,250 --> 00:01:46,750
Let's fucking castrate him now,
9
00:01:46,917 --> 00:01:49,125
it's no fun when they're dead.
10
00:01:49,292 --> 00:01:51,958
Damn it! Let's just finish this!
11
00:01:52,125 --> 00:01:55,083
You can kill every priest
and landlord in Spain,
12
00:01:55,250 --> 00:01:56,958
but you'll never win!
13
00:01:57,125 --> 00:01:58,208
You're scum!
14
00:02:07,458 --> 00:02:10,167
Now bring out his wife and kids.
15
00:02:10,333 --> 00:02:12,667
No!
You can't kill two innocent boys.
16
00:02:12,833 --> 00:02:13,500
No!
17
00:02:13,667 --> 00:02:15,625
I'm not even his wife.
18
00:02:16,750 --> 00:02:17,875
Josico.
19
00:02:18,042 --> 00:02:19,292
Josico, tell him.
20
00:02:19,875 --> 00:02:22,958
I'm Cagorcio's daughter.
We were never married.
21
00:02:23,167 --> 00:02:26,542
These poor boys
won't even inherit his name!
22
00:02:26,708 --> 00:02:28,042
Is that true?
23
00:02:28,500 --> 00:02:30,917
Yes, she was his mistress.
24
00:02:31,292 --> 00:02:33,667
But he wouldn't marry a maid.
25
00:02:34,417 --> 00:02:36,292
So the boys were born bastards.
26
00:02:36,583 --> 00:02:38,667
Typical bloody toff.
27
00:02:39,667 --> 00:02:40,667
Don't touch me.
28
00:02:40,833 --> 00:02:43,500
- Don't fucking touch me!
- Please!
29
00:02:46,500 --> 00:02:47,583
We'll let them go.
30
00:02:48,417 --> 00:02:50,333
Should we torch the castle?
31
00:02:50,500 --> 00:02:52,833
No, no.
It'll make a nice HQ.
32
00:02:52,958 --> 00:02:56,792
I'm sure our maid here
will keep it tidy, right?
33
00:02:56,958 --> 00:02:58,042
Right?
34
00:03:02,500 --> 00:03:04,958
Now throw this sack of shit
to the vultures!
35
00:03:13,667 --> 00:03:17,667
UNCERTAIN GLORY
36
00:03:42,375 --> 00:03:44,042
Long live the Republic!
37
00:05:29,667 --> 00:05:32,958
ARAGON FRONT
SPANISH CIVIL WAR, JUNE 1937
38
00:05:42,292 --> 00:05:43,750
I'm Lieutenant Sales.
39
00:05:44,083 --> 00:05:46,208
- Forgive me, lieutenant.
- At ease.
40
00:05:46,750 --> 00:05:48,750
I'm to report to Captain Picó.
41
00:05:49,458 --> 00:05:50,875
He's been expecting you.
42
00:05:51,250 --> 00:05:52,292
He's at the river.
43
00:05:52,875 --> 00:05:54,583
Suau, go with the Lieutenant.
44
00:05:58,708 --> 00:06:02,208
We have two great enemies:
lice and pornography.
45
00:06:02,625 --> 00:06:05,625
Plagues of war,
as Napoleon called them.
46
00:06:06,042 --> 00:06:08,125
Lice and pornography!
47
00:06:09,208 --> 00:06:11,708
We will only defeat our enemies
48
00:06:11,875 --> 00:06:16,792
if we scrub ourselves clean,
both physically and morally.
49
00:06:17,917 --> 00:06:19,583
OK, hand it out.
50
00:06:19,750 --> 00:06:22,250
- Yes, sir!
- Make good use of this soap.
51
00:06:22,875 --> 00:06:24,375
And make it last.
52
00:06:24,750 --> 00:06:25,875
Is that clear?
53
00:06:26,042 --> 00:06:26,875
Is that clear?
54
00:06:27,042 --> 00:06:28,500
Yes, sir!
55
00:06:28,667 --> 00:06:31,333
Now get undressed.
Fall out!
56
00:06:38,875 --> 00:06:41,375
You too, lieutenant.
Don't be shy.
57
00:06:43,750 --> 00:06:46,208
Don't be ashamed
of your shameful parts!
58
00:06:46,375 --> 00:06:47,542
We've all got one.
59
00:06:47,708 --> 00:06:51,250
I want the cleanest regiment
in the Republican army.
60
00:06:51,417 --> 00:06:53,125
Then, and only then,
61
00:06:53,292 --> 00:06:57,292
will we dirty our hands
with the blood of those fascists.
62
00:06:57,458 --> 00:07:01,125
Hygiene is the first step to glory!
63
00:07:03,458 --> 00:07:05,917
This whole battalion is disgusting.
64
00:07:06,417 --> 00:07:07,708
No hygiene or culture.
65
00:07:07,875 --> 00:07:10,333
As long as they will fight
for their ideals...
66
00:07:10,500 --> 00:07:11,958
Nobody here has ideals.
67
00:07:12,792 --> 00:07:14,750
Or principles... Hey!
68
00:07:14,917 --> 00:07:16,542
We need them, if we want to win.
69
00:07:16,708 --> 00:07:19,167
This front has been dead for months.
70
00:07:19,333 --> 00:07:21,667
Franco is concentrating on Madrid,
71
00:07:21,833 --> 00:07:24,875
and we're here,
like cast-off old whores.
72
00:07:25,042 --> 00:07:26,417
We have to do something.
73
00:07:26,583 --> 00:07:28,375
You want to kill fascists.
74
00:07:28,542 --> 00:07:30,458
I don't want to kill anyone.
75
00:07:30,625 --> 00:07:33,167
But we need to defend
the rights of the Republic.
76
00:07:36,167 --> 00:07:39,167
I hear there's an officer here
called Soleràs.
77
00:07:39,333 --> 00:07:41,208
- Juli Soleràs?
- Juli, yes.
78
00:07:41,375 --> 00:07:42,542
What about him?
79
00:07:42,708 --> 00:07:44,667
We're mates.
We studied together.
80
00:07:44,833 --> 00:07:47,958
That surprises me.
A cultured man like yourself...
81
00:07:48,125 --> 00:07:50,958
What?
Juli is educated and clever...
82
00:07:51,167 --> 00:07:52,792
He has no morals or principles.
83
00:07:52,958 --> 00:07:54,625
Take the last battle we had.
84
00:07:54,792 --> 00:07:57,458
He took out 20 fascists
with a machine gun,
85
00:07:57,625 --> 00:07:59,750
then he just buggered off
86
00:07:59,917 --> 00:08:02,292
and left,
in the middle of the battle.
87
00:08:02,458 --> 00:08:03,625
Don't laugh.
88
00:08:03,792 --> 00:08:05,875
We should've shot him for it.
89
00:08:06,750 --> 00:08:08,958
This is it.
You'll be all right here.
90
00:08:11,458 --> 00:08:12,458
Olegaria!
91
00:08:13,833 --> 00:08:15,333
Yes, Captain.
92
00:08:15,500 --> 00:08:18,083
You'll eat well in this house.
93
00:08:18,583 --> 00:08:20,875
Look, some tasty haggis.
94
00:08:23,083 --> 00:08:24,750
I'll show you around.
95
00:08:25,542 --> 00:08:26,958
My nephew.
96
00:08:27,417 --> 00:08:28,417
Handsome.
97
00:08:29,250 --> 00:08:31,042
Joined up at 16.
98
00:08:31,208 --> 00:08:34,208
I don't know which regiment,
he's on the other side.
99
00:08:34,375 --> 00:08:35,958
This way, Master Lluís.
100
00:08:36,833 --> 00:08:39,167
You'll have the boy's room.
101
00:08:39,667 --> 00:08:41,958
The war caught him
on the other side.
102
00:08:42,125 --> 00:08:43,917
That's how it is here.
103
00:08:44,083 --> 00:08:46,042
You enlist or you get shot.
104
00:08:46,208 --> 00:08:48,583
At least it wasn't the anarchists.
105
00:08:48,750 --> 00:08:51,625
They killed all the friars
from the monastery.
106
00:08:52,667 --> 00:08:54,375
Master Lluís,
107
00:08:54,542 --> 00:08:55,917
don't take this badly,
108
00:08:56,083 --> 00:08:58,292
but I don't care
who wins the war.
109
00:08:58,458 --> 00:09:00,208
I just want it to end.
110
00:09:20,417 --> 00:09:24,083
DEAR TRINI
111
00:09:40,042 --> 00:09:42,750
In my village,
we have ploughs for this.
112
00:09:42,917 --> 00:09:44,792
But they don't give you soap.
113
00:09:45,958 --> 00:09:48,292
Why do they need a trench anyway?
114
00:09:48,458 --> 00:09:51,542
To bury us in when we're killed.
Saves time.
115
00:09:51,958 --> 00:09:53,125
Listen up!
116
00:09:54,125 --> 00:09:57,583
That trench is to protect us
from the enemy.
117
00:09:57,750 --> 00:10:00,292
From here,
we can spot any movement.
118
00:10:00,458 --> 00:10:03,167
It protects us
from bullets and bombs.
119
00:10:03,625 --> 00:10:06,333
Some of us might die in this trench,
120
00:10:06,500 --> 00:10:09,583
but we will beat them from here.
Got it?
121
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Yes, sir!
122
00:10:42,958 --> 00:10:45,417
We bring our dying animals here.
123
00:10:46,125 --> 00:10:49,292
While they can still walk.
Then we throw them down.
124
00:10:50,208 --> 00:10:52,375
The vultures do the rest.
125
00:10:53,167 --> 00:10:55,083
Some people end up here too.
126
00:10:55,708 --> 00:10:57,333
My husband is down there.
127
00:11:07,875 --> 00:11:10,167
- You're new here.
- Yes.
128
00:11:10,500 --> 00:11:11,833
I'm training the soldiers.
129
00:11:11,958 --> 00:11:14,458
Really?
What does that involve?
130
00:11:15,083 --> 00:11:16,583
Teaching them to kill.
131
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
I thought that came naturally.
132
00:11:20,667 --> 00:11:23,167
I almost killed my mother
when I was born.
133
00:11:23,917 --> 00:11:26,417
That little one there
almost killed me.
134
00:11:27,333 --> 00:11:28,625
I'm glad he didn't.
135
00:11:30,958 --> 00:11:32,458
How come you speak Catalan?
136
00:11:34,125 --> 00:11:36,167
My husband was from Barcelona.
137
00:11:36,333 --> 00:11:37,708
I lived there for years.
138
00:11:37,875 --> 00:11:40,333
- Are you from Barcelona?
- Yes.
139
00:11:40,500 --> 00:11:42,542
And when you're not
giving killing lessons?
140
00:11:43,500 --> 00:11:46,625
I studied law.
I wanted to be a lawyer.
141
00:11:47,417 --> 00:11:49,750
I see you're from a good family.
142
00:11:49,917 --> 00:11:52,000
This desert is bigger than it looks.
143
00:11:52,917 --> 00:11:55,958
In those boots,
you won't even reach the enemy.
144
00:12:42,542 --> 00:12:44,542
- What?
- Don't you ever knock?
145
00:12:44,708 --> 00:12:46,958
Too risky.
People wouldn't let me in.
146
00:12:49,958 --> 00:12:51,542
Let's not get carried away.
147
00:12:51,708 --> 00:12:54,083
You have a great view from here.
148
00:12:54,417 --> 00:12:56,375
How do you always get what I want?
149
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
By being friendly and polite.
150
00:13:00,083 --> 00:13:01,333
You still have it?
151
00:13:01,750 --> 00:13:03,958
This?
I'll take it to my grave.
152
00:13:04,292 --> 00:13:07,125
- Anything interesting up there?
- More than here.
153
00:13:07,292 --> 00:13:08,958
I bet. This place is dead.
154
00:13:09,167 --> 00:13:11,667
The Fascists
could be in Barcelona by now,
155
00:13:11,833 --> 00:13:14,875
but they use the ARAGON front
to make the war drag on.
156
00:13:15,042 --> 00:13:18,083
The longer it takes,
the greater the triumph.
157
00:13:18,375 --> 00:13:19,792
And we get to die of boredom.
158
00:13:19,958 --> 00:13:22,083
But smelling of soap!
159
00:13:22,792 --> 00:13:25,917
Not you!
You stink like a pig.
160
00:13:26,083 --> 00:13:27,833
Follow my scent, then shoot me.
161
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
Sounds good.
162
00:13:30,875 --> 00:13:34,167
Let's celebrate this reunion
with some fascist brandy.
163
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
- Are you crazy?
- I know where to get some.
164
00:13:39,167 --> 00:13:41,750
You achieved glory
by killing a load of fascists,
165
00:13:41,917 --> 00:13:43,250
then just walked away.
166
00:13:43,417 --> 00:13:45,083
I left when it was over.
167
00:13:45,250 --> 00:13:47,792
Glory only lasts a second.
168
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
I experienced it and then I split.
169
00:13:50,792 --> 00:13:53,167
I must admit,
it felt like an eternity.
170
00:13:55,625 --> 00:13:57,458
Now I'm counting chickpeas.
171
00:13:57,625 --> 00:14:01,208
Apparently, someone
who leaves their post like that
172
00:14:01,375 --> 00:14:02,708
can't be trusted.
173
00:14:04,750 --> 00:14:06,417
Am I a bad example to the men?
174
00:14:06,958 --> 00:14:07,958
Yes.
175
00:14:13,292 --> 00:14:13,958
Juli?
176
00:14:14,125 --> 00:14:16,542
Watch your back!
Always watch your back.
177
00:14:16,708 --> 00:14:18,792
You can't trust your mates.
178
00:14:20,292 --> 00:14:22,125
Dinner's ready!
179
00:14:25,958 --> 00:14:27,333
Look.
180
00:14:29,750 --> 00:14:31,250
Look, a piano.
181
00:15:10,042 --> 00:15:11,042
Juli!
182
00:15:12,250 --> 00:15:13,625
Juli, get down.
183
00:15:13,792 --> 00:15:14,792
Juli!
184
00:15:43,417 --> 00:15:44,667
It's somebody's house!
185
00:15:44,833 --> 00:15:48,625
You don't abandon a house
and expect to find it the same.
186
00:15:48,792 --> 00:15:50,583
- Juli, you're an officer.
- Yes.
187
00:15:50,750 --> 00:15:54,083
You shouldn't be stealing,
or counting chickpeas.
188
00:15:54,250 --> 00:15:57,750
My subordinate does that.
You know I'm no good at numbers.
189
00:15:59,125 --> 00:15:59,875
Et Voilà.
190
00:16:00,042 --> 00:16:02,042
So what are you good at?
191
00:16:02,958 --> 00:16:04,250
Escapism.
192
00:16:05,042 --> 00:16:07,958
I could do it for a living
when I grow up.
193
00:16:08,125 --> 00:16:09,708
But you're good at it too.
194
00:16:09,875 --> 00:16:11,708
What do you mean?
195
00:16:11,875 --> 00:16:15,208
Ask Trini.
You don't even open her letters.
196
00:16:15,667 --> 00:16:17,458
Spying on your best friend now?
197
00:16:17,625 --> 00:16:19,667
Don't you care about anything?
198
00:16:19,833 --> 00:16:22,708
The man of great principles
is wrong again.
199
00:16:23,250 --> 00:16:26,125
You know what I care about?
The stars.
200
00:16:26,583 --> 00:16:28,250
And one in particular.
201
00:16:29,208 --> 00:16:32,708
It's getting fainter every day,
and is about to go out.
202
00:16:32,875 --> 00:16:34,542
There are millions of stars.
203
00:16:34,792 --> 00:16:36,375
Be careful, Lluís.
204
00:16:36,833 --> 00:16:39,167
Trini is like
these abandoned houses.
205
00:16:39,667 --> 00:16:41,833
A stranger
could start poking around.
206
00:16:43,417 --> 00:16:45,250
Don't talk to me about Trini.
207
00:16:58,542 --> 00:17:00,875
Juli! Come!
208
00:17:02,500 --> 00:17:05,417
- What is it?
- There are some fascists over there.
209
00:17:09,083 --> 00:17:12,208
- See?
- Yes. So what? That's their side.
210
00:17:12,750 --> 00:17:13,750
What do you mean?
211
00:17:13,833 --> 00:17:17,417
Abandoned villages are the store
where both sides go shopping.
212
00:17:17,583 --> 00:17:19,833
If nobody crosses the line, it's fine.
213
00:17:20,167 --> 00:17:21,458
Put your gun away.
214
00:17:42,208 --> 00:17:44,667
- Reporting for duty, Captain.
- At ease.
215
00:17:44,833 --> 00:17:47,917
I'm making a contraption
to scare away the flies.
216
00:17:48,083 --> 00:17:50,458
This says
I'm to requisition a horse.
217
00:17:50,625 --> 00:17:54,208
This is a large area,
and we're short of cavalry.
218
00:17:54,375 --> 00:17:56,417
You'll need to get closer
to the other side.
219
00:17:56,583 --> 00:17:59,875
So where can I find one?
The locals only have donkeys.
220
00:18:00,042 --> 00:18:02,500
You can use the Carlán's mare.
221
00:18:02,667 --> 00:18:05,125
His widow has kindly offered
to let you ride her.
222
00:18:06,125 --> 00:18:06,875
Me?
223
00:18:07,042 --> 00:18:08,875
You made a good impression.
224
00:18:34,750 --> 00:18:35,792
Shut up!
225
00:18:35,958 --> 00:18:36,958
Is Mrs Olivella home?
226
00:19:06,208 --> 00:19:07,208
Leave us, Fermín.
227
00:19:08,625 --> 00:19:11,042
And put the axe away,
we're not at war here.
228
00:19:12,458 --> 00:19:13,458
Are we?
229
00:19:13,625 --> 00:19:14,708
No.
230
00:19:15,083 --> 00:19:16,583
I don't have servants.
231
00:19:16,750 --> 00:19:19,750
Just him, and a maid
who is out with the boys.
232
00:19:19,917 --> 00:19:21,333
Mrs Olivella.
233
00:19:27,208 --> 00:19:29,167
Forgive my boldness.
234
00:19:29,333 --> 00:19:31,792
The Captain sent me
about the horse.
235
00:19:32,500 --> 00:19:35,042
- The horse...
- My late husband's horse.
236
00:19:36,333 --> 00:19:37,917
She is yours to use.
237
00:19:38,083 --> 00:19:41,750
But you won't get far
with those boots. Follow me.
238
00:19:43,500 --> 00:19:47,167
You be rough
and gentle at the same time.
239
00:19:48,625 --> 00:19:50,958
My husband did it every night.
240
00:19:52,625 --> 00:19:55,083
He loved Bellota
more than anything.
241
00:19:57,583 --> 00:19:59,458
Only he could ride her.
242
00:20:02,125 --> 00:20:03,917
I'm sorry to deprive you of her.
243
00:20:04,083 --> 00:20:07,208
We're at war.
We must help however we can.
244
00:20:07,833 --> 00:20:09,583
We can't hang on
to what we have.
245
00:20:11,042 --> 00:20:13,875
We could lose everything
in an instant.
246
00:20:14,750 --> 00:20:17,958
And since she's had
nobody to ride her,
247
00:20:19,250 --> 00:20:20,958
she's been very sad.
248
00:20:21,875 --> 00:20:25,125
She's getting old,
she thinks nobody loves her.
249
00:20:27,583 --> 00:20:28,625
Get on.
250
00:20:57,875 --> 00:20:58,875
Easy.
251
00:21:01,792 --> 00:21:02,875
Good, Bellota.
252
00:21:03,875 --> 00:21:06,375
I think she likes you.
253
00:21:07,250 --> 00:21:09,167
You must have work to do.
254
00:21:09,333 --> 00:21:11,208
Yes, inspecting the troops.
255
00:21:11,583 --> 00:21:13,833
Don't forget to teach them
staying alive.
256
00:21:13,958 --> 00:21:15,500
It's harder than killing,
257
00:21:16,208 --> 00:21:18,333
although sometimes,
the two go together.
258
00:22:04,292 --> 00:22:06,542
What a fine companion, Master Lluís.
259
00:22:06,708 --> 00:22:08,542
- Where can I put her?
- Under shelter.
260
00:22:08,708 --> 00:22:12,333
They say it's going to rain,
and this place floods easily.
261
00:22:13,500 --> 00:22:15,083
Look at the horse.
262
00:22:15,250 --> 00:22:16,583
What are they whispering?
263
00:22:17,792 --> 00:22:19,625
Mind your own business!
264
00:22:20,375 --> 00:22:23,375
That's the Carlana's horse, isn't it?
265
00:22:23,542 --> 00:22:24,917
Yes. The Lady of the Manor.
266
00:22:28,375 --> 00:22:29,208
What's so funny?
267
00:22:29,375 --> 00:22:33,333
The Carlana is anything but a lady.
268
00:22:33,500 --> 00:22:34,583
What do you mean?
269
00:22:34,917 --> 00:22:36,542
If only you knew.
270
00:22:36,708 --> 00:22:38,833
Her own father, Cagorcio,
271
00:22:38,958 --> 00:22:41,417
called her "the dirty pig" because
272
00:22:41,583 --> 00:22:43,458
she would bathe
naked in a trough,
273
00:22:43,625 --> 00:22:45,250
and it shocked people here.
274
00:22:45,417 --> 00:22:47,083
She seemed a very nice lady.
275
00:22:47,250 --> 00:22:48,958
If you say so, but the Carlana
276
00:22:49,167 --> 00:22:52,875
is not a lady,
she's not even the Carlán's widow.
277
00:22:53,042 --> 00:22:55,292
He just gave her two bastard sons.
278
00:23:27,875 --> 00:23:28,875
Good morning.
279
00:23:29,042 --> 00:23:30,958
I'm with the Republicans here,
280
00:23:31,167 --> 00:23:33,458
but my wife is sick in Barcelona.
281
00:23:33,625 --> 00:23:35,375
If you were going that way...
282
00:23:38,875 --> 00:23:42,375
I can drop you at Plaza Palau,
where I'm going.
283
00:23:42,750 --> 00:23:44,625
Don't ask me to go any further.
284
00:23:46,625 --> 00:23:48,792
No, no.
In the back with the sheep.
285
00:23:49,958 --> 00:23:51,917
Fine.
I like them more than people.
286
00:24:03,333 --> 00:24:07,333
BARCELONA
287
00:24:16,792 --> 00:24:17,875
Hurry up.
288
00:24:22,417 --> 00:24:23,417
Here.
289
00:24:24,292 --> 00:24:25,542
At your service.
290
00:24:25,958 --> 00:24:27,125
Comrade!
291
00:25:27,417 --> 00:25:29,333
Eat your onion.
292
00:26:38,708 --> 00:26:39,708
Trini!
293
00:26:44,708 --> 00:26:46,375
Juli!
294
00:26:46,625 --> 00:26:47,792
Always playing!
295
00:26:48,750 --> 00:26:49,833
You smell great.
296
00:26:49,958 --> 00:26:51,083
You stink of sheep.
297
00:26:51,250 --> 00:26:54,625
No, it's dung.
The latest perfume from Paris.
298
00:26:55,958 --> 00:26:57,292
How is Lluís?
299
00:26:57,458 --> 00:26:59,958
Fine.
Getting on with the new regiment.
300
00:27:00,125 --> 00:27:03,083
- He hasn't written for months.
- That place is a mess.
301
00:27:03,250 --> 00:27:05,958
But don't worry,
the front itself is quiet.
302
00:27:06,167 --> 00:27:07,250
Not like here then.
303
00:27:07,417 --> 00:27:10,083
People don't realise
how hellish life is in Barcelona.
304
00:27:10,292 --> 00:27:11,500
Ramonet!
305
00:27:11,875 --> 00:27:14,292
- Uncle Juli!
- Hello!
306
00:27:15,250 --> 00:27:16,750
- What did you bring me?
- Ramonet!
307
00:27:16,917 --> 00:27:18,417
- You'll see.
- Always want more.
308
00:27:18,583 --> 00:27:19,917
He's like me.
309
00:27:20,375 --> 00:27:23,333
- Look!
- Uncle Juli brought you a doll.
310
00:27:23,500 --> 00:27:25,292
Dolls are for girls.
311
00:27:25,458 --> 00:27:29,542
Not a doll, a soldier,
like your daddy and me.
312
00:27:30,083 --> 00:27:33,583
We'll make him a rifle
and a uniform. Here.
313
00:27:35,625 --> 00:27:37,375
Put these greens on to boil.
314
00:27:37,542 --> 00:27:40,083
- And the potatoes?
- No, there aren't any.
315
00:27:40,250 --> 00:27:42,458
I have something for you too.
316
00:27:44,958 --> 00:27:46,167
Is that a Christmas tree?
317
00:27:46,333 --> 00:27:49,042
I keep them.
They're like treasure.
318
00:27:49,208 --> 00:27:50,667
If it wasn't for you...
319
00:27:51,500 --> 00:27:53,083
I'd like to do more.
320
00:27:53,250 --> 00:27:54,708
You do plenty.
321
00:27:57,917 --> 00:27:59,917
Did you know we got baptized?
322
00:28:00,458 --> 00:28:01,958
No, that is a miracle.
323
00:28:02,125 --> 00:28:04,625
Trini, the atheist anarchist
gets baptized.
324
00:28:04,792 --> 00:28:07,458
- I daren't tell Lluís.
- He'd kill you.
325
00:28:07,625 --> 00:28:09,167
I know,
326
00:28:09,792 --> 00:28:11,708
but it makes me feel less alone.
327
00:28:13,292 --> 00:28:14,458
Hold out your hand.
328
00:28:20,542 --> 00:28:22,167
It's beautiful.
329
00:28:26,667 --> 00:28:27,708
Where did you find it?
330
00:28:28,167 --> 00:28:32,167
In a church with no roof.
It's really dark.
331
00:28:32,333 --> 00:28:34,708
I go there to look at the stars.
332
00:28:35,542 --> 00:28:38,167
- Is it a meteorite?
- I don't know.
333
00:28:38,333 --> 00:28:40,167
You're the geologist.
334
00:28:42,125 --> 00:28:43,625
I'll study it.
335
00:28:44,250 --> 00:28:46,833
Wherever it came from,
336
00:28:46,958 --> 00:28:49,458
it's the best gift I've ever had.
337
00:29:16,417 --> 00:29:17,417
Hurry up!
338
00:29:18,042 --> 00:29:20,375
It's going to pour down any minute.
339
00:29:20,875 --> 00:29:23,625
Fasten it down,
or it'll get washed away.
340
00:29:32,792 --> 00:29:34,750
You rascal!
341
00:29:34,917 --> 00:29:36,500
You rascal!
342
00:29:36,667 --> 00:29:39,167
You've blinded me!
343
00:29:39,458 --> 00:29:42,667
You've blinded me!
344
00:29:43,083 --> 00:29:46,583
The little girl
saw her chance to escape.
345
00:29:46,750 --> 00:29:49,042
When she reached the door,
346
00:29:49,208 --> 00:29:51,667
she couldn't believe her eyes.
347
00:29:51,833 --> 00:29:55,958
The stepmother was holding
a huge stick to beat her with.
348
00:29:56,542 --> 00:30:00,458
Why doesn't my dad
go and bash the stepmother?
349
00:30:00,625 --> 00:30:02,625
He can't.
He's away at the war.
350
00:30:02,792 --> 00:30:04,542
Then I want to go too.
351
00:30:04,875 --> 00:30:08,375
Really?
But then who will look after me?
352
00:30:08,542 --> 00:30:10,375
I will, Mummy.
353
00:30:20,292 --> 00:30:21,292
How are you?
354
00:30:23,458 --> 00:30:25,208
Tired, Trini.
355
00:30:26,167 --> 00:30:27,583
I want to leave this world,
356
00:30:27,750 --> 00:30:30,583
or get married,
and read fairy tales.
357
00:30:30,750 --> 00:30:34,042
- Why don't you then?
- No woman could love me.
358
00:30:34,208 --> 00:30:36,667
You? You're made
to make some woman happy.
359
00:30:36,833 --> 00:30:38,083
Then marry me.
360
00:30:38,250 --> 00:30:39,958
- Don't be an animal.
- An animal? Me?
361
00:30:40,125 --> 00:30:42,292
Yes, you! Animal!
362
00:30:43,792 --> 00:30:45,708
I can talk to you like a brother.
363
00:30:47,125 --> 00:30:49,250
Lluís is completely ignoring me.
364
00:30:49,625 --> 00:30:53,417
I know you're trying
to get him to come back to me,
365
00:30:54,458 --> 00:30:56,750
but I don't think
it'll ever be the same.
366
00:31:14,833 --> 00:31:17,250
This country
has been poisoned forever.
367
00:31:18,583 --> 00:31:20,833
Don't let the mud cover your eyes.
368
00:31:21,667 --> 00:31:23,333
You have to see the stars.
369
00:31:24,458 --> 00:31:26,750
Our ideals were so good,
370
00:31:27,167 --> 00:31:29,250
so beautiful to live by,
371
00:31:30,083 --> 00:31:32,208
really believing in something.
372
00:31:32,375 --> 00:31:33,708
That's over, Trini.
373
00:31:34,917 --> 00:31:38,000
One year, the spring won't return.
374
00:31:39,083 --> 00:31:43,417
April, that month of uncertain glory,
is slipping through our fingers.
375
00:31:44,833 --> 00:31:47,458
Uncertain or not, it's the only glory.
376
00:31:48,833 --> 00:31:51,500
What comes after will be nausea.
377
00:32:29,417 --> 00:32:30,417
Lieutenant!
378
00:32:30,458 --> 00:32:33,458
Come inside!
Don't stand there in the rain.
379
00:32:34,375 --> 00:32:35,792
Oh, there she is.
380
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
We'd have offered you shelter
in our mill,
381
00:32:39,250 --> 00:32:41,167
but you saw what happened to it.
382
00:32:41,625 --> 00:32:42,750
It's bad luck.
383
00:32:42,917 --> 00:32:44,667
It's a catastrophe.
384
00:32:45,208 --> 00:32:48,458
Our daughter-in-law
died in childbirth.
385
00:32:49,083 --> 00:32:51,292
The war took away our sons.
386
00:32:52,583 --> 00:32:54,083
And now, with no mill,
387
00:32:54,875 --> 00:32:57,417
we're all going to starve.
388
00:32:57,708 --> 00:33:02,208
If you keep crying like that,
you'll flood the shack as well.
389
00:33:02,375 --> 00:33:03,875
Oh, dear Lord!
390
00:33:04,208 --> 00:33:08,375
Don't worry,
I'll go and see the Carlana
391
00:33:08,542 --> 00:33:10,833
and ask her to rent us her mill.
392
00:33:10,958 --> 00:33:13,667
She'll slam the door in your face.
393
00:33:14,167 --> 00:33:16,292
She lent me the Carlán's mare,
394
00:33:16,458 --> 00:33:18,333
to help our cause.
395
00:33:18,500 --> 00:33:21,333
Because you're a gentleman.
396
00:33:22,208 --> 00:33:24,958
And you are her neighbours.
397
00:33:25,542 --> 00:33:28,250
Ever since
she moved into that castle,
398
00:33:29,292 --> 00:33:31,917
she hasn't spoken
to us in the village.
399
00:33:32,083 --> 00:33:34,083
My wife's right.
400
00:33:35,042 --> 00:33:39,500
I'm ashamed to ask you this,
but...
401
00:33:39,958 --> 00:33:44,167
being as she seems to like you,
402
00:33:44,542 --> 00:33:46,708
maybe you could ask her for us.
403
00:33:47,208 --> 00:33:49,792
Well, she only lent me the horse.
404
00:33:49,958 --> 00:33:52,667
She never let anyone else ride it.
405
00:33:57,167 --> 00:33:58,500
All right.
406
00:33:59,083 --> 00:34:00,458
I'll talk to her.
407
00:34:06,708 --> 00:34:07,750
Bellota!
408
00:34:12,125 --> 00:34:14,875
Where were you?
409
00:34:19,458 --> 00:34:20,792
What are you doing?
410
00:34:22,625 --> 00:34:24,292
Go on, sit down.
411
00:34:24,708 --> 00:34:26,708
Leave your boots in the corner.
412
00:34:32,167 --> 00:34:34,792
Let me help, I'm used to this.
413
00:34:35,750 --> 00:34:36,917
Pull.
414
00:34:37,917 --> 00:34:40,500
I'm glad to see Bellota came back.
415
00:34:40,792 --> 00:34:42,042
I was worried.
416
00:34:42,292 --> 00:34:44,958
Don't worry so much,
you'll get wrinkles.
417
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
Now pull!
418
00:34:54,083 --> 00:34:55,583
You told me to pull.
419
00:34:58,667 --> 00:34:59,667
Put these on.
420
00:35:00,708 --> 00:35:02,292
They were my husband's.
421
00:35:02,708 --> 00:35:04,583
So, what can I do for you?
422
00:35:04,833 --> 00:35:07,250
You're not only here for the horse.
423
00:35:07,417 --> 00:35:11,167
I wouldn't want
to abuse your kindness, but...
424
00:35:11,333 --> 00:35:14,583
the miller and his wife
would like to rent...
425
00:35:14,750 --> 00:35:16,958
- My mill?
- Yes.
426
00:35:17,125 --> 00:35:18,125
How did you know?
427
00:35:18,500 --> 00:35:22,500
I saw the river flood theirs.
I see everything from up here.
428
00:35:23,167 --> 00:35:25,458
They've been left with nothing...
429
00:35:25,625 --> 00:35:27,833
They can come and discuss terms
when they like.
430
00:35:27,958 --> 00:35:28,792
Thank you.
431
00:35:28,958 --> 00:35:30,375
I'll tell them.
432
00:35:31,083 --> 00:35:32,292
Sit down, please.
433
00:35:32,458 --> 00:35:34,083
Don't be shy.
434
00:35:35,958 --> 00:35:38,333
You like helping people, don't you?
435
00:35:38,542 --> 00:35:40,083
Yes, when I can.
436
00:35:41,917 --> 00:35:43,917
Could you help me?
437
00:35:44,917 --> 00:35:45,917
You?
438
00:35:47,333 --> 00:35:49,083
You said you were a lawyer.
439
00:35:49,833 --> 00:35:51,917
I studied to become a lawyer.
440
00:35:52,708 --> 00:35:55,125
I need help with a legal matter.
441
00:35:55,458 --> 00:35:56,958
I'll help, if I can.
442
00:35:58,333 --> 00:35:59,333
Tell me more.
443
00:35:59,625 --> 00:36:01,833
I'm sure you've heard by now
444
00:36:01,958 --> 00:36:04,958
that I was the Carlán's maid,
and he never married me.
445
00:36:08,583 --> 00:36:09,792
Yes, you've heard.
446
00:36:12,750 --> 00:36:15,417
What people don't know
is that my husband,
447
00:36:15,583 --> 00:36:18,250
suspecting the anarchists
would kill him,
448
00:36:18,417 --> 00:36:21,542
married me
so our children would be his heirs.
449
00:36:22,333 --> 00:36:23,958
We did it at the monastery.
450
00:36:24,417 --> 00:36:26,667
But the anarchists
destroyed everything,
451
00:36:26,833 --> 00:36:29,292
leaving no witnesses
of the marriage alive.
452
00:36:29,458 --> 00:36:30,542
Now nobody believes me.
453
00:36:31,417 --> 00:36:33,458
But you must have
a marriage certificate.
454
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
No.
455
00:36:37,833 --> 00:36:39,958
Come and sit here.
456
00:36:50,375 --> 00:36:51,375
Give me your foot.
457
00:36:54,958 --> 00:36:58,333
The problem is
that without that certificate,
458
00:37:00,292 --> 00:37:01,667
my husband's family
459
00:37:02,917 --> 00:37:04,958
will claim this estate
when the war ends.
460
00:37:06,750 --> 00:37:09,917
And my sons and I
will be homeless.
461
00:37:11,458 --> 00:37:13,583
But that certificate must exist.
462
00:37:13,958 --> 00:37:15,625
It's in the monastery.
463
00:37:16,375 --> 00:37:19,708
But I wouldn't know
where to look for it.
464
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
And the place
makes my skin crawl.
465
00:37:26,583 --> 00:37:28,625
Why don't you look for it?
466
00:39:38,333 --> 00:39:39,458
MARRIAGES
467
00:40:03,625 --> 00:40:04,792
Fuck Juli!
468
00:40:05,625 --> 00:40:07,542
You always appear unexpectedly!
469
00:40:07,708 --> 00:40:09,958
- Ditto.
- What are you doing here?
470
00:40:10,125 --> 00:40:12,208
This is my favourite place.
471
00:40:12,792 --> 00:40:15,958
Silent corpses,
the stench of betrayal...
472
00:40:16,667 --> 00:40:18,625
It's grotesque and macabre.
473
00:40:18,792 --> 00:40:20,083
As if it were my home.
474
00:40:20,250 --> 00:40:23,917
Juli, I'm not in the mood
for an absurd speech.
475
00:40:24,083 --> 00:40:27,083
All that riding
seems to have upset you.
476
00:40:27,333 --> 00:40:28,167
What did you say?
477
00:40:28,333 --> 00:40:30,083
Isn't that the Carlana's mare?
478
00:40:30,250 --> 00:40:32,375
She loaned it to the regiment.
479
00:40:32,542 --> 00:40:34,333
Stop being modest.
480
00:40:34,500 --> 00:40:36,542
You got it.
I was left frustrated.
481
00:40:36,708 --> 00:40:37,875
What?
482
00:40:38,042 --> 00:40:40,333
She never let me ride her.
483
00:40:40,500 --> 00:40:43,458
- What are you insinuating?
- Nothing, except...
484
00:40:43,625 --> 00:40:46,500
I imagine you have
returned the favour.
485
00:40:48,417 --> 00:40:50,792
Don't get caught in her web, Lluís.
486
00:40:50,958 --> 00:40:52,625
Why should I listen to you?
487
00:40:53,417 --> 00:40:55,958
I'm your best friend, remember?
488
00:40:58,208 --> 00:41:01,583
Trust me, and look after
those who really need you.
489
00:41:08,542 --> 00:41:09,542
It's an air raid!
490
00:41:10,250 --> 00:41:11,958
Everybody out!
491
00:41:12,958 --> 00:41:15,958
- Give me a loaf.
- Outside, Trini. Hurry.
492
00:41:16,167 --> 00:41:18,375
You have a child to protect.
493
00:41:18,875 --> 00:41:20,417
Outside!
494
00:41:38,667 --> 00:41:40,417
Help me!
495
00:41:49,708 --> 00:41:52,208
Hurry, come inside!
496
00:42:18,833 --> 00:42:21,833
If it's impossible
to find that document,
497
00:42:23,042 --> 00:42:24,375
why not make a new one?
498
00:42:24,958 --> 00:42:25,958
What do you mean?
499
00:42:26,083 --> 00:42:27,542
You know the law.
500
00:42:27,708 --> 00:42:30,500
You could get a judge
to write something...
501
00:42:30,667 --> 00:42:33,500
Are you asking me
to forge a document?
502
00:42:33,667 --> 00:42:36,000
I'm asking you to help us.
503
00:42:38,208 --> 00:42:39,500
I'm sorry.
504
00:42:39,958 --> 00:42:42,792
I understand your situation,
505
00:42:42,958 --> 00:42:46,250
but what you're asking
is against the law.
506
00:42:46,417 --> 00:42:49,542
Don't tell me about the law.
It's never helped me.
507
00:42:49,958 --> 00:42:52,792
That's why I'm asking you
to help me get justice.
508
00:42:54,042 --> 00:42:55,042
Look,
509
00:42:56,292 --> 00:42:58,625
I was born poor,
I know how that is.
510
00:42:59,167 --> 00:43:01,750
I'm Cagorcio's daughter.
You must've heard.
511
00:43:02,125 --> 00:43:06,292
I watched as they daubed shit on
this castle and called me a whore.
512
00:43:06,958 --> 00:43:08,667
I can take all that,
513
00:43:09,708 --> 00:43:13,500
but I won't see my two boys
pay for this senseless war.
514
00:43:19,292 --> 00:43:21,958
If I could find a witness,
515
00:43:22,167 --> 00:43:23,583
I could make them testify.
516
00:43:23,750 --> 00:43:25,583
I told you, they're all dead.
517
00:43:51,833 --> 00:43:54,833
Don't come back,
unless you can help.
518
00:44:46,917 --> 00:44:47,958
Good morning.
519
00:44:48,667 --> 00:44:49,833
Look who it is!
520
00:44:49,958 --> 00:44:51,958
Welcome, Master Lluís.
521
00:44:52,542 --> 00:44:53,958
Come and see.
522
00:44:54,125 --> 00:44:57,417
Try one of the loaves,
they're still warm.
523
00:44:57,583 --> 00:45:00,208
You lot keep working.
524
00:45:01,417 --> 00:45:02,542
What did I tell you?
525
00:45:03,208 --> 00:45:06,708
I told you she'd make us pay
for the favour.
526
00:45:06,917 --> 00:45:10,542
Be quiet,
and let the lieutenant explain.
527
00:45:10,708 --> 00:45:14,208
You just need to swear
that you witnessed the wedding.
528
00:45:14,667 --> 00:45:18,250
I'm sure that if you do,
you'll be rewarded.
529
00:45:18,792 --> 00:45:22,500
Do you think
she might lower the rent?
530
00:45:22,792 --> 00:45:25,042
She might even give you the mill.
531
00:45:25,375 --> 00:45:27,208
- Really?
- Yes.
532
00:45:27,542 --> 00:45:30,750
What you're asking us to do...
Is it legal?
533
00:45:31,708 --> 00:45:34,958
Is it legal to kill someone?
And yet it happens every day.
534
00:45:35,292 --> 00:45:38,167
- Because we're at war.
- Exactly.
535
00:45:38,333 --> 00:45:41,375
If they hadn't murdered the friars...
536
00:45:41,542 --> 00:45:43,708
Hold on a minute.
537
00:45:43,875 --> 00:45:46,708
What you're asking us to do...
538
00:45:47,167 --> 00:45:49,792
Could we get into trouble for it?
539
00:45:49,958 --> 00:45:52,250
The Carlana and I won't tell a soul.
540
00:45:52,417 --> 00:45:55,083
Why are you doing all this?
541
00:45:55,583 --> 00:45:58,625
Those boys could end up
on the streets.
542
00:45:58,792 --> 00:46:01,292
- Where they belong.
- Shut up!
543
00:46:01,458 --> 00:46:03,542
Don't you see he's right?
544
00:46:03,708 --> 00:46:07,667
Children shouldn't have to pay
for their parents' sins.
545
00:46:07,833 --> 00:46:08,917
That's right.
546
00:46:10,625 --> 00:46:12,958
You're doing the right thing.
547
00:46:14,833 --> 00:46:16,458
What the hell.
548
00:46:18,625 --> 00:46:19,833
Sign here.
549
00:46:22,250 --> 00:46:23,250
Put a cross.
550
00:46:30,250 --> 00:46:32,250
You too, come on.
551
00:46:36,208 --> 00:46:38,417
We'll all go to hell.
552
00:46:48,458 --> 00:46:50,458
María, take the boys outside.
553
00:47:09,167 --> 00:47:10,792
Is this what I think it is?
554
00:47:14,250 --> 00:47:15,667
I'm eternally grateful.
555
00:47:16,458 --> 00:47:18,208
I don't want gratitude.
556
00:47:20,958 --> 00:47:21,958
What do you want?
557
00:47:23,042 --> 00:47:24,375
You know.
558
00:47:27,958 --> 00:47:30,833
I think the situation
has affected us all.
559
00:47:32,583 --> 00:47:34,417
You can't be serious.
560
00:47:34,583 --> 00:47:36,750
I've never been more serious.
561
00:47:36,917 --> 00:47:37,958
You don't know me.
562
00:47:38,125 --> 00:47:40,042
Nobody's ever really loved you.
563
00:47:40,208 --> 00:47:41,500
But I'm ready to.
564
00:47:41,958 --> 00:47:43,125
Don't you see?
565
00:47:43,292 --> 00:47:46,542
I'm getting old,
and you're just starting to live.
566
00:47:46,708 --> 00:47:47,708
I don't care.
567
00:47:47,750 --> 00:47:48,917
But I do.
568
00:47:49,667 --> 00:47:51,417
You won't let yourself be loved.
569
00:47:53,792 --> 00:47:55,292
Why not?
570
00:48:16,917 --> 00:48:20,583
Don't tell me you did all this
just to have me as a reward.
571
00:48:24,667 --> 00:48:26,292
You're a good man.
572
00:48:27,958 --> 00:48:29,125
I wish you well.
573
00:48:30,333 --> 00:48:33,667
Perhaps one day, I'll be able
to help you or your son,
574
00:48:33,833 --> 00:48:35,167
like you helped mine.
575
00:48:35,333 --> 00:48:36,583
How do you know I have a son?
576
00:48:36,750 --> 00:48:40,792
I know you have a son with a woman,
but you're not married.
577
00:48:41,167 --> 00:48:43,333
I know you're a man of your word,
578
00:48:43,500 --> 00:48:47,042
weak, innocent
and high-minded.
579
00:48:48,292 --> 00:48:51,125
Although apparently
not as moral as I thought.
580
00:48:51,833 --> 00:48:55,083
Now go back to the village
and forget this ever happened.
581
00:48:55,250 --> 00:48:58,375
And marry that woman.
For the sake of your son.
582
00:48:58,542 --> 00:49:02,208
I didn't marry, on principle.
But I recognised my son.
583
00:49:02,375 --> 00:49:03,125
Look at me!
584
00:49:03,292 --> 00:49:06,208
Not like that sod
who turned his back on you.
585
00:49:06,708 --> 00:49:10,375
And thanks to you,
that sod is now my husband.
586
00:49:11,750 --> 00:49:15,125
You should show me some respect.
Now I really am the Carlana.
587
00:49:16,625 --> 00:49:17,625
Get out.
588
00:49:50,458 --> 00:49:52,042
Welcome, everyone.
589
00:49:52,292 --> 00:49:55,375
We thought we wouldn't
be able to celebrate this year,
590
00:49:56,042 --> 00:50:00,042
but thanks to the generosity
of the Lady of the Manor,
591
00:50:00,208 --> 00:50:04,208
we can honour our patron saint
the Virgin of Olivel.
592
00:50:06,042 --> 00:50:10,375
The war has brought hunger,
fear and hate,
593
00:50:10,792 --> 00:50:13,083
but it will never
destroy our faith
594
00:50:13,250 --> 00:50:15,667
in the Holy Virgin of our village.
595
00:50:28,292 --> 00:50:30,542
Who'd have thought it, eh, Picó?
596
00:50:30,708 --> 00:50:34,542
I know, Doc, but now everyone
thinks they were married.
597
00:50:34,708 --> 00:50:38,333
This shift in collective memory
is suspicious.
598
00:50:38,500 --> 00:50:40,875
It might start an epidemic.
599
00:50:41,042 --> 00:50:42,958
They're not stupid.
600
00:50:43,167 --> 00:50:45,125
They know
when to drop their trousers.
601
00:50:45,292 --> 00:50:47,583
I hope no one screws them.
602
00:50:48,708 --> 00:50:52,042
Lluís said
right from the beginning
603
00:50:52,208 --> 00:50:56,125
that the Carlana was a real lady.
604
00:50:56,292 --> 00:50:57,750
What do you say now?
605
00:50:57,917 --> 00:50:59,042
Right, Lluís?
606
00:51:00,125 --> 00:51:03,458
Does our lieutenant
have inside information?
607
00:51:04,708 --> 00:51:06,708
Gentlemen, excuse me.
608
00:51:07,417 --> 00:51:10,708
Anyone would think
he had a broom up his arse.
609
00:51:26,375 --> 00:51:29,167
She's pleased with
the favour you did her.
610
00:51:29,333 --> 00:51:30,333
What favour?
611
00:51:30,417 --> 00:51:33,542
You got her a certificate
that makes her a noble!
612
00:51:33,708 --> 00:51:36,375
- What makes you think that?
- She asked me too.
613
00:51:37,083 --> 00:51:38,625
I was tempted, I must admit.
614
00:51:38,792 --> 00:51:40,542
She's very persuasive.
615
00:51:40,708 --> 00:51:43,875
But if I wanted to buy sex,
I'd go to a whore.
616
00:51:44,042 --> 00:51:48,083
I never imagined you, of all people,
caught in her web.
617
00:51:48,250 --> 00:51:50,833
I thought you had strict morals.
618
00:51:50,958 --> 00:51:53,458
- You can talk!
- Yes, I can.
619
00:51:53,625 --> 00:51:56,667
While you were riding
horses and landed ladies,
620
00:51:56,833 --> 00:51:59,833
I was taking food
to Trini and Ramonet.
621
00:51:59,958 --> 00:52:01,500
You never miss a chance.
622
00:52:01,667 --> 00:52:05,208
I didn't tell her.
I love her too much to hurt her.
623
00:52:05,375 --> 00:52:06,708
That's so romantic.
624
00:52:06,875 --> 00:52:10,417
- Write to her and invite her here.
- I don't take orders from you.
625
00:52:10,583 --> 00:52:12,333
Invite her, or I will.
626
00:52:14,625 --> 00:52:16,583
- What for?
- You know what for.
627
00:52:16,750 --> 00:52:18,958
Picó's inviting
the wives for Christmas.
628
00:52:19,125 --> 00:52:22,417
- We're not married.
- Then ask her to marry you, Lluís.
629
00:52:23,875 --> 00:52:27,000
OK. But when they get here,
you have to disappear.
630
00:52:46,583 --> 00:52:48,167
Open the front door.
631
00:52:48,792 --> 00:52:50,375
We have a visitor.
632
00:53:05,833 --> 00:53:07,083
Olivella?
633
00:53:10,875 --> 00:53:12,042
Come in, Father.
634
00:53:12,542 --> 00:53:13,958
It's good to see you.
635
00:53:15,208 --> 00:53:16,208
Not for me.
636
00:53:16,375 --> 00:53:19,333
The Carlán treated you
like a whore,
637
00:53:19,500 --> 00:53:22,833
but you've managed
to live like a lady.
638
00:53:22,958 --> 00:53:24,125
What do you want?
639
00:53:26,417 --> 00:53:28,750
Your good news
has reached the front.
640
00:53:31,958 --> 00:53:33,083
My girl,
641
00:53:34,250 --> 00:53:38,292
give me two thousand
and I'll never say a word.
642
00:53:39,583 --> 00:53:41,958
Sundown.
I'll bring it to the sheep hut.
643
00:53:42,708 --> 00:53:45,292
You're making this easy, Carlana.
644
00:53:45,458 --> 00:53:47,375
Would you prefer it complicated?
645
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Fucking hell!
646
00:53:55,458 --> 00:53:56,708
- I never...
- Now go.
647
00:54:06,083 --> 00:54:07,792
Don't let the villagers see you.
648
00:54:20,042 --> 00:54:21,792
Fermín, do we have petrol?
649
00:54:21,958 --> 00:54:24,167
Yes, one of those large cans.
650
00:54:24,333 --> 00:54:26,458
Take the cover off the car.
651
00:54:30,167 --> 00:54:31,167
Bandido.
652
00:54:31,500 --> 00:54:32,750
Bandido.
653
00:55:44,667 --> 00:55:47,958
Still bad-tempered.
Just like your dead mother.
654
00:55:48,125 --> 00:55:51,708
If you hadn't beaten her to death,
I might've known her.
655
00:55:51,875 --> 00:55:55,125
We're not here to argue.
Give me the money.
656
00:55:55,292 --> 00:55:56,542
You've got your castle now.
657
00:55:56,708 --> 00:55:59,542
Yes, but I'm still
Cagorcio's daughter.
658
00:56:00,375 --> 00:56:01,875
What are you saying?
659
00:56:02,042 --> 00:56:05,417
Even though I own all this,
I'm still the daughter of a pig.
660
00:56:06,167 --> 00:56:10,125
I won't let you shame me.
You're Cagorcio's girl!
661
00:56:10,292 --> 00:56:12,625
You never had any shame, Father.
662
00:56:12,792 --> 00:56:14,833
Or you wouldn't have
done those things.
663
00:56:14,958 --> 00:56:19,417
You fucked his lordship
and bore him two bastards.
664
00:56:19,750 --> 00:56:21,375
Remember this trough, Father?
665
00:56:22,208 --> 00:56:27,667
This is where my girl washed
her cunt like a dirty whore.
666
00:56:29,375 --> 00:56:30,375
Get off me!
667
00:57:04,750 --> 00:57:06,083
Do it.
668
00:58:24,792 --> 00:58:27,542
Look, there's Daddy!
669
00:58:42,333 --> 00:58:43,417
Lluís.
670
00:58:43,667 --> 00:58:44,708
Lluís.
671
00:58:49,875 --> 00:58:51,958
I thought
I'd never hold you again.
672
00:58:55,792 --> 00:58:58,125
I'm sorry I didn't write more.
673
00:58:58,333 --> 00:58:59,958
But you wrote that last letter.
674
00:59:00,167 --> 00:59:02,125
Look how much he's grown.
675
00:59:07,292 --> 00:59:08,375
Well?
676
00:59:08,875 --> 00:59:11,958
- Don't you like me anymore?
- Ramonet, give Daddy a kiss.
677
00:59:17,875 --> 00:59:19,375
You're so big!
678
00:59:20,583 --> 00:59:22,208
I've missed you so much.
679
00:59:35,167 --> 00:59:36,667
He's asleep.
680
00:59:37,917 --> 00:59:40,708
I'm surprised Juli hasn't come.
681
00:59:40,875 --> 00:59:42,875
Nothing Juli does surprises me now.
682
00:59:43,333 --> 00:59:44,750
We can see him tomorrow.
683
00:59:44,917 --> 00:59:46,792
Forget about Juli.
684
01:01:01,542 --> 01:01:02,875
Sorry.
685
01:01:10,500 --> 01:01:11,917
Don't worry.
686
01:01:14,458 --> 01:01:18,042
A year without a woman
is too long.
687
01:03:22,250 --> 01:03:24,958
- Tell her how beautiful she is.
- She's beautiful.
688
01:03:25,125 --> 01:03:27,875
So beautiful, right?
689
01:03:29,708 --> 01:03:32,792
That's it, get up there.
690
01:03:32,958 --> 01:03:34,042
Good.
691
01:03:34,208 --> 01:03:35,875
Give her a stroke.
692
01:03:37,042 --> 01:03:39,625
Now like a soldier.
Chest out.
693
01:03:39,792 --> 01:03:42,042
And give a salute, like this.
694
01:03:42,208 --> 01:03:44,125
Now you can gallop.
695
01:03:51,208 --> 01:03:53,375
Sit down, dear.
I'll fetch your husband.
696
01:03:53,542 --> 01:03:55,875
It's fine. I'll do it.
697
01:03:56,667 --> 01:03:57,792
Good morning!
698
01:03:58,333 --> 01:03:59,875
Mummy, look at me.
699
01:04:00,042 --> 01:04:01,542
Come and try this.
700
01:04:01,708 --> 01:04:02,958
Breakfast!
701
01:04:03,583 --> 01:04:05,542
- Go and see.
- Run, like a solider!
702
01:04:06,792 --> 01:04:08,542
A breakfast fit for a king.
703
01:04:20,542 --> 01:04:21,875
There you go!
704
01:04:23,750 --> 01:04:25,292
Why are you all dressed up?
705
01:04:25,792 --> 01:04:28,167
There's a funeral
for the Carlana's father.
706
01:04:29,125 --> 01:04:30,125
He's dead?
707
01:04:30,292 --> 01:04:31,625
Yes.
708
01:04:32,042 --> 01:04:34,083
A terrible accident.
709
01:04:34,375 --> 01:04:35,375
At the front?
710
01:04:35,417 --> 01:04:36,417
No!
711
01:04:36,458 --> 01:04:40,125
He was on leave and his hut
burnt down with him inside.
712
01:04:41,542 --> 01:04:43,458
Don't let your milk get cold.
713
01:05:19,417 --> 01:05:20,500
- Hello.
- Good morning.
714
01:05:38,625 --> 01:05:40,917
Mummy, look,
it's uncle Juli milk.
715
01:05:41,083 --> 01:05:42,667
Put that back.
716
01:05:43,792 --> 01:05:45,292
What are you doing here?
717
01:05:45,792 --> 01:05:48,125
- Looking for Juli.
- Me too.
718
01:05:48,292 --> 01:05:49,583
He's meant to be on duty.
719
01:05:49,750 --> 01:05:51,792
This soldier
had to stand in for him.
720
01:05:51,958 --> 01:05:54,125
He's not here.
Tell the captain.
721
01:05:54,292 --> 01:05:56,625
- He already knows.
- Tell him again!
722
01:05:57,208 --> 01:05:59,500
Does he often disappear like this?
723
01:05:59,667 --> 01:06:02,333
No. You know Juli,
he gets restless.
724
01:06:02,500 --> 01:06:04,333
But I told him we were coming.
725
01:06:04,500 --> 01:06:06,042
Seems he doesn't care.
726
01:06:06,208 --> 01:06:09,125
Lluís, did he steal
that food he brought us?
727
01:06:09,292 --> 01:06:12,625
Of course.
He has no respect for anything.
728
01:06:12,792 --> 01:06:16,250
If it wasn't for him...
Where do you think he is?
729
01:06:16,417 --> 01:06:17,542
I don't care.
730
01:06:18,250 --> 01:06:20,292
You don't care
if he's dead or alive?
731
01:06:20,458 --> 01:06:21,667
No, I don't.
732
01:06:22,042 --> 01:06:24,125
And neither should you.
733
01:06:47,958 --> 01:06:49,208
Who's that?
734
01:06:49,875 --> 01:06:50,958
The Carlana.
735
01:06:51,167 --> 01:06:52,958
The Lady of the Manor.
736
01:06:53,125 --> 01:06:54,625
Go inside the chapel.
737
01:07:08,375 --> 01:07:10,542
- My condolences.
- Thank you.
738
01:07:10,708 --> 01:07:13,458
It's nice to see you
with your family.
739
01:07:13,625 --> 01:07:15,458
My wife and my son.
740
01:07:15,833 --> 01:07:17,625
Hello. My name's Trini.
741
01:07:19,292 --> 01:07:20,792
I'm Olivella.
742
01:07:20,958 --> 01:07:23,042
And this is our son Ramonet.
743
01:07:24,958 --> 01:07:26,333
What a beautiful boy.
744
01:07:27,125 --> 01:07:28,792
You have lovely hair.
745
01:07:28,958 --> 01:07:30,542
Thank you, ma'am.
746
01:07:34,958 --> 01:07:37,083
I can't keep them waiting.
747
01:07:37,250 --> 01:07:40,417
Nice to meet you.
Let's get this over with.
748
01:07:42,792 --> 01:07:45,875
Such an elegant woman.
Don't you think, Lluís?
749
01:07:48,750 --> 01:07:51,250
And such sadness in her eyes.
750
01:09:00,667 --> 01:09:03,167
María, put my mourning clothes away
751
01:09:03,333 --> 01:09:05,875
- and starch my coloured suits.
- Yes, ma'am.
752
01:09:06,042 --> 01:09:08,125
And send in Fermín. Hurry.
753
01:09:19,583 --> 01:09:20,583
Olivella.
754
01:09:27,958 --> 01:09:30,292
Take this
to the mayor of Olivel.
755
01:09:30,458 --> 01:09:32,208
It's a safe-conduct
for Christmas Eve.
756
01:09:32,375 --> 01:09:35,167
How do I get to the other side?
757
01:09:35,750 --> 01:09:39,583
Tell the soldiers
you have a message for the mayor.
758
01:09:39,750 --> 01:09:42,375
They'll recognise my car.
759
01:09:59,667 --> 01:10:01,542
Do you mind if I pray with you?
760
01:10:01,708 --> 01:10:05,208
Of course not.
We can keep each other company.
761
01:10:43,208 --> 01:10:47,250
All the women here feel
those daggers in their hearts.
762
01:10:47,417 --> 01:10:49,500
Women here and women everywhere.
763
01:10:49,667 --> 01:10:51,042
It's no kind of life.
764
01:10:58,750 --> 01:11:00,042
Praying for your nephew?
765
01:11:01,375 --> 01:11:04,542
Every day, I pray
for the Virgin to protect him.
766
01:11:05,333 --> 01:11:07,875
Who are you praying for?
767
01:11:08,792 --> 01:11:10,708
For someone I love very much.
768
01:11:10,875 --> 01:11:12,458
Did he give you that stone?
769
01:11:12,625 --> 01:11:16,792
It's not a stone, it's a jewel.
770
01:11:19,042 --> 01:11:21,292
From Master Lluís?
771
01:11:25,167 --> 01:11:27,583
Let's have a little drink.
772
01:11:30,208 --> 01:11:31,750
We all pray to that virgin.
773
01:11:31,917 --> 01:11:34,875
Patron saint of marital
and family strife.
774
01:11:35,042 --> 01:11:36,042
Have a seat.
775
01:11:36,375 --> 01:11:38,667
The real one
is in the Carlana's castle,
776
01:11:38,833 --> 01:11:40,750
but she keeps it locked away.
777
01:11:41,333 --> 01:11:43,250
People don't seem to like her.
778
01:11:43,417 --> 01:11:45,250
She doesn't get on with anyone.
779
01:11:45,417 --> 01:11:47,625
She was very polite
with my husband.
780
01:11:47,792 --> 01:11:50,792
Because Master Lluís
looks after her horse.
781
01:11:52,917 --> 01:11:53,917
The horse is hers?
782
01:11:54,083 --> 01:11:56,542
Of course,
like everything around here.
783
01:11:56,708 --> 01:11:58,375
Why did she give it to my husband?
784
01:11:58,542 --> 01:12:02,292
I don't know.
You'll have to ask him.
785
01:12:15,375 --> 01:12:16,375
At ease!
786
01:12:18,625 --> 01:12:19,333
At ease.
787
01:12:19,500 --> 01:12:21,500
And lose this queer scarf!
788
01:12:21,667 --> 01:12:23,417
Honour your uniform.
789
01:12:23,583 --> 01:12:25,708
Our blood will build
a new fatherland.
790
01:12:26,042 --> 01:12:27,208
Yes, sir!
791
01:12:28,833 --> 01:12:30,958
- You see all that snow?
- Yes.
792
01:12:31,125 --> 01:12:33,125
Look.
Where are they going?
793
01:12:33,333 --> 01:12:34,167
I don't know.
794
01:12:34,333 --> 01:12:35,958
To Africa, because they're cold.
795
01:12:36,167 --> 01:12:37,417
Is it cold?
796
01:12:37,583 --> 01:12:39,792
So cold it burns.
797
01:12:40,208 --> 01:12:42,458
Shut that
before we catch pneumonia.
798
01:12:42,625 --> 01:12:45,042
Come on,
or Mum will tell us off.
799
01:12:45,458 --> 01:12:46,750
Good lad!
800
01:12:48,875 --> 01:12:50,208
Just like a soldier.
801
01:12:50,375 --> 01:12:51,583
I need a poo.
802
01:12:52,167 --> 01:12:54,917
Go on then.
You're a big boy now.
803
01:12:58,292 --> 01:13:00,583
You suddenly seem much older.
804
01:13:02,792 --> 01:13:05,542
I'm so happy
to have you both here.
805
01:13:07,458 --> 01:13:09,917
- Guess what he wants for Christmas.
- What?
806
01:13:10,083 --> 01:13:12,083
A horse, like yours.
807
01:13:12,250 --> 01:13:14,083
We'll buy him three.
808
01:13:14,250 --> 01:13:17,292
Yeah, right!
We can't even afford a toy one.
809
01:13:17,792 --> 01:13:19,167
I know how to get one.
810
01:13:23,833 --> 01:13:27,292
By the way, how did you get
such a nice horse?
811
01:13:28,792 --> 01:13:30,333
Picó gave it to me.
812
01:13:30,500 --> 01:13:33,167
The last one in the regiment.
813
01:13:33,333 --> 01:13:35,083
You were lucky to get it.
814
01:13:36,750 --> 01:13:38,083
Yes, very lucky.
815
01:13:38,250 --> 01:13:40,917
- Mummy, I've finished.
- I'll go.
816
01:15:06,125 --> 01:15:07,208
Merry Christmas.
817
01:15:07,833 --> 01:15:09,667
Come in!
818
01:16:00,958 --> 01:16:02,542
I propose a toast.
819
01:16:02,708 --> 01:16:04,750
Here's to our wives,
820
01:16:04,917 --> 01:16:09,083
who, thanks to the Captain,
are with us for this special night.
821
01:16:09,250 --> 01:16:11,083
Yes. To our wives!
822
01:16:11,958 --> 01:16:15,708
I don't know how we've survived
without them.
823
01:16:15,875 --> 01:16:18,958
But don't think
the women here have forgotten us.
824
01:16:19,333 --> 01:16:24,625
Cigars from the Lady of the Manor.
For the officers.
825
01:16:25,583 --> 01:16:27,958
And this is especially for you.
826
01:16:28,167 --> 01:16:30,417
I don't know what it is.
827
01:16:31,042 --> 01:16:33,042
A sack of spuds.
828
01:16:34,583 --> 01:16:36,583
What nice boots.
829
01:16:36,958 --> 01:16:40,458
First the horse,
and now the boots.
830
01:16:40,625 --> 01:16:44,583
She must think our lieutenant
has delicate feet.
831
01:16:44,958 --> 01:16:48,750
And I have a gift for you.
832
01:16:48,917 --> 01:16:51,042
Doctor! Is it a book?
833
01:16:51,208 --> 01:16:54,375
The guy is
cuckolded by the third page!
834
01:16:55,375 --> 01:16:56,875
"The Horns of Roland."
835
01:16:57,042 --> 01:17:01,125
No long descriptions of scenery,
just women who are always ready.
836
01:17:01,292 --> 01:17:02,958
Who did you get this from?
837
01:17:03,167 --> 01:17:06,333
- Who do you think? Soleràs.
- That bastard?
838
01:17:06,500 --> 01:17:09,708
He might be a bastard,
but he's still funny.
839
01:17:09,875 --> 01:17:11,458
Yes, he is.
840
01:17:11,625 --> 01:17:15,625
An officer deserting
in the middle of the night.
841
01:17:15,792 --> 01:17:17,833
Do you think your friend is funny?
842
01:17:18,542 --> 01:17:19,708
He's not my friend.
843
01:17:20,083 --> 01:17:22,625
I'm glad you've finally realised.
844
01:17:22,792 --> 01:17:24,375
He's a coward.
845
01:17:24,542 --> 01:17:27,042
He should be court-martialled.
846
01:17:27,208 --> 01:17:29,542
But I can't deny he was clever.
847
01:17:29,708 --> 01:17:34,208
I remember the day that
English politician came up here
848
01:17:34,375 --> 01:17:38,083
and started criticizing everything...
849
01:17:38,250 --> 01:17:41,208
- What's the matter?
- I've got a sore throat.
850
01:17:44,250 --> 01:17:45,917
Is something wrong?
851
01:17:46,458 --> 01:17:48,625
I think the boy has a chill.
852
01:17:50,500 --> 01:17:54,208
- You're not taking him home.
- No? Then you take him!
853
01:17:55,958 --> 01:17:57,583
Sorry, I don't feel well.
854
01:17:57,750 --> 01:17:59,042
What have you done now?
855
01:18:00,417 --> 01:18:01,833
Go easy on her.
856
01:18:03,208 --> 01:18:04,042
What's got into you?
857
01:18:04,208 --> 01:18:07,292
They're all talking about Juli.
He could be dead!
858
01:18:07,458 --> 01:18:08,958
That's enough!
859
01:18:09,750 --> 01:18:12,500
He's alive.
And doing as he pleases.
860
01:18:12,667 --> 01:18:14,292
- You've seen him?
- Yes.
861
01:18:14,708 --> 01:18:16,458
- Where?
- On the other side.
862
01:18:16,625 --> 01:18:17,625
Prisoner?
863
01:18:19,083 --> 01:18:20,083
No.
864
01:18:20,250 --> 01:18:23,792
In a Fascist uniform
and aiming at us, Trini.
865
01:18:23,958 --> 01:18:26,167
That irresponsible liar
is now a traitor.
866
01:18:26,333 --> 01:18:28,250
I don't believe you.
867
01:18:28,417 --> 01:18:30,333
It's the truth about your friend.
868
01:18:30,500 --> 01:18:33,542
Why should I believe you,
when you've lied to me?
869
01:18:33,708 --> 01:18:35,292
- You know all about lying.
- What?
870
01:18:35,458 --> 01:18:36,625
You've betrayed me.
871
01:18:36,792 --> 01:18:39,125
It's the Carlana's horse.
You're her lover.
872
01:18:39,292 --> 01:18:41,875
- What?
- The whole village knows!
873
01:18:42,042 --> 01:18:43,208
It's so humiliating.
874
01:18:43,375 --> 01:18:45,917
Don't touch me!
Never touch me again!
875
01:18:46,083 --> 01:18:46,750
Trini.
876
01:18:46,917 --> 01:18:50,250
I knew you couldn't love me
like I loved you,
877
01:18:50,417 --> 01:18:53,958
but I never thought
you'd become a fraud and a cynic.
878
01:18:54,125 --> 01:18:56,500
Nothing happened.
She rejected me.
879
01:18:56,667 --> 01:18:58,458
So you couldn't even enjoy it?
880
01:18:58,625 --> 01:19:00,417
That's not what I meant.
881
01:19:00,583 --> 01:19:02,542
Please, let me fix this.
882
01:19:03,500 --> 01:19:06,083
Let's get married
and forget all this.
883
01:19:06,750 --> 01:19:08,083
You're asking me now?
884
01:19:08,750 --> 01:19:10,750
Just to clear your conscience?
885
01:19:10,917 --> 01:19:14,500
No, I want to start over.
Like a real family, Trini.
886
01:19:14,667 --> 01:19:18,292
You're Ramonet's father,
and you always will be,
887
01:19:18,458 --> 01:19:20,958
but don't expect us to be a family.
888
01:19:21,333 --> 01:19:23,708
- Trini, I know...
- You don't know anything!
889
01:19:23,875 --> 01:19:25,292
You know what hurts most?
890
01:19:25,458 --> 01:19:27,667
How you've treated your friend.
891
01:19:27,833 --> 01:19:30,417
The only person who really loved me,
892
01:19:30,583 --> 01:19:35,500
the only one who wanted to know me
and who cared about what I needed.
893
01:19:36,042 --> 01:19:38,583
Go and have fun
with that bunch of drunks.
894
01:19:38,750 --> 01:19:40,833
Ramonet and I won't bother you.
895
01:19:40,958 --> 01:19:43,167
I'm taking him
back to Barcelona tomorrow.
896
01:20:00,708 --> 01:20:01,958
Dear Lord,
897
01:20:02,250 --> 01:20:05,917
thank you for allowing us
to celebrate another Christmas
898
01:20:06,917 --> 01:20:09,292
and for protecting us
from so much death.
899
01:20:10,083 --> 01:20:11,750
And thank you
900
01:20:11,917 --> 01:20:14,958
for allowing us friendships
and alliances
901
01:20:15,125 --> 01:20:17,667
in the middle of this cruel war.
902
01:20:17,833 --> 01:20:21,458
And we ask you to protect
these children, who are our future.
903
01:20:21,833 --> 01:20:22,833
Amen.
904
01:20:28,292 --> 01:20:30,125
I hope you like the dinner.
905
01:20:30,292 --> 01:20:33,250
Fascist crockery
and a Republican menu.
906
01:20:33,417 --> 01:20:35,167
Very appropriate, My Lady.
907
01:20:35,625 --> 01:20:39,625
I'm glad you could be with us
on such a special night.
908
01:20:40,417 --> 01:20:43,208
It's a sad time for me,
as a widow.
909
01:20:43,375 --> 01:20:46,250
And trapped inside enemy territory.
910
01:20:46,417 --> 01:20:50,083
We must stick together in hard times.
Right, Federico?
911
01:20:50,250 --> 01:20:51,250
But of course.
912
01:20:51,625 --> 01:20:54,625
Despite all we have suffered,
our strength
913
01:20:54,792 --> 01:20:57,833
- will bring us victory.
- God willing, Mr Mayor.
914
01:20:57,958 --> 01:21:00,125
He's on our side too.
915
01:21:00,292 --> 01:21:02,708
And that's good enough for me.
916
01:21:02,875 --> 01:21:06,667
I hope order is restored soon
so our villages can be reunited.
917
01:21:06,833 --> 01:21:10,458
We can't divide that which
was united by God and nature.
918
01:21:10,875 --> 01:21:12,958
I couldn't agree more.
919
01:21:13,333 --> 01:21:14,958
When this awful war is over,
920
01:21:15,167 --> 01:21:17,958
I'll do all I can
to share my wealth.
921
01:21:18,500 --> 01:21:20,583
My lands are on both sides,
922
01:21:20,750 --> 01:21:22,917
and although there's a river
in between,
923
01:21:23,083 --> 01:21:26,833
there is no need
to turn our backs on each other.
924
01:21:30,417 --> 01:21:33,500
Here's to a bright future, My Lady.
925
01:22:18,125 --> 01:22:19,333
Juli!
926
01:22:22,417 --> 01:22:24,042
I missed you so much.
927
01:22:24,208 --> 01:22:25,250
Get on.
928
01:22:49,333 --> 01:22:50,333
Get off.
929
01:23:02,792 --> 01:23:04,125
What's this?
930
01:23:04,583 --> 01:23:05,583
I don't understand.
931
01:23:06,042 --> 01:23:07,417
Don't judge me.
932
01:23:07,583 --> 01:23:10,667
Right now, I can't judge you.
But why?
933
01:23:11,958 --> 01:23:14,250
I thought I was already dead,
934
01:23:14,875 --> 01:23:17,458
but I wasn't brave enough to die.
935
01:23:18,417 --> 01:23:19,500
I feel I failed you.
936
01:23:19,667 --> 01:23:21,625
You've never failed me.
937
01:23:21,958 --> 01:23:25,792
- An advantage of being fickle.
- You never were with me.
938
01:23:26,458 --> 01:23:30,875
When I look at you,
I see myself reflected in your eyes.
939
01:23:31,167 --> 01:23:34,625
The Trini I want to be,
not the one other people want.
940
01:23:43,417 --> 01:23:44,500
What are you doing?
941
01:23:45,833 --> 01:23:46,958
Come.
942
01:23:47,333 --> 01:23:49,583
I want to show you the sky.
943
01:23:51,708 --> 01:23:54,208
The stars teach us a lot.
944
01:23:58,833 --> 01:24:00,167
It's beautiful.
945
01:24:01,417 --> 01:24:03,917
You see those two masses?
946
01:24:04,917 --> 01:24:07,167
Some stars shining
947
01:24:07,833 --> 01:24:10,708
and dark shadows around them.
948
01:24:10,875 --> 01:24:13,083
That's like thirst and water.
949
01:24:16,667 --> 01:24:18,167
Right next to each other,
950
01:24:18,792 --> 01:24:20,875
without ever becoming one.
951
01:24:24,167 --> 01:24:27,667
If they did it would make
the most glorious planet.
952
01:24:28,875 --> 01:24:31,333
Do you know
what it would be called?
953
01:24:32,417 --> 01:24:33,083
No.
954
01:24:33,250 --> 01:24:35,250
Planet Solerasus.
955
01:24:37,083 --> 01:24:39,542
Waiting thousands of years
956
01:24:39,708 --> 01:24:43,292
for its moment of glory,
and then dying.
957
01:24:43,458 --> 01:24:45,583
In geology, a century
is like the blink of an eye.
958
01:24:45,750 --> 01:24:48,250
But we have just one instant,
959
01:24:48,792 --> 01:24:50,542
a single flash
960
01:24:51,458 --> 01:24:53,083
of such uncertain glory.
961
01:24:55,875 --> 01:24:57,125
I came to get you.
962
01:24:59,875 --> 01:25:01,375
I can't.
963
01:25:03,125 --> 01:25:04,958
I've nothing left.
964
01:25:05,417 --> 01:25:07,958
You'd hate me
for what I can't give you,
965
01:25:08,167 --> 01:25:10,583
like I hate Lluís now.
966
01:25:10,750 --> 01:25:12,958
- Don't talk about Lluís.
- I can't.
967
01:25:13,417 --> 01:25:14,833
He humiliated me.
968
01:25:15,125 --> 01:25:19,375
He stopped respecting me,
but I can't stop loving him.
969
01:25:20,833 --> 01:25:23,167
Lluís might be weak,
970
01:25:23,417 --> 01:25:26,750
but he'll always take care
of you and Ramonet.
971
01:25:27,958 --> 01:25:29,958
So what do I do now?
972
01:25:31,167 --> 01:25:34,167
Remember this moment.
It's perfect.
973
01:25:35,708 --> 01:25:36,833
The moon,
974
01:25:37,958 --> 01:25:39,417
the stars,
975
01:25:41,250 --> 01:25:42,625
and your smile.
976
01:25:52,708 --> 01:25:54,292
Your smile.
977
01:26:01,208 --> 01:26:02,792
I'll never take it off.
978
01:26:10,292 --> 01:26:11,292
Juli.
979
01:26:12,917 --> 01:26:14,625
I had it analyzed.
980
01:26:15,458 --> 01:26:16,458
And?
981
01:26:17,958 --> 01:26:19,375
It's like you.
982
01:26:19,875 --> 01:26:21,542
From another planet.
983
01:26:27,792 --> 01:26:28,625
Where were you?
984
01:26:28,792 --> 01:26:30,875
I don't have to
explain myself to you.
985
01:26:31,042 --> 01:26:33,500
Trini, not now.
Our son is sick.
986
01:26:35,417 --> 01:26:36,667
What's wrong with him?
987
01:26:37,583 --> 01:26:38,750
I don't know.
988
01:26:41,625 --> 01:26:43,792
He's boiling. Call the doctor.
989
01:26:43,958 --> 01:26:46,542
- He'll be drunk.
- Give him coffee!
990
01:26:59,375 --> 01:27:02,208
Thank you for a wonderful dinner.
991
01:27:02,958 --> 01:27:05,500
- Thank you for coming.
- Goodnight.
992
01:27:17,250 --> 01:27:20,167
- Thank you.
- Thanks for coming. Goodnight.
993
01:27:31,750 --> 01:27:33,750
Fermín, close the gates.
994
01:28:02,958 --> 01:28:06,958
I figure you don't mind guests,
whichever side they come from.
995
01:28:07,125 --> 01:28:08,875
I've always had foresight.
996
01:28:09,375 --> 01:28:11,750
We can't leave
our destiny to chance.
997
01:28:11,917 --> 01:28:13,708
I totally agree.
998
01:28:15,750 --> 01:28:16,833
More rum?
999
01:28:16,958 --> 01:28:18,458
Yes, thank you.
1000
01:28:19,042 --> 01:28:21,542
I didn't expect this warm welcome.
1001
01:28:22,875 --> 01:28:24,708
You caught me in a good mood.
1002
01:28:27,333 --> 01:28:29,625
That uniform suits you better.
1003
01:28:31,417 --> 01:28:34,417
It seems these colours
also suit you.
1004
01:28:35,958 --> 01:28:38,417
The sun always rises
in the same place.
1005
01:28:38,583 --> 01:28:41,208
And we must turn towards it
1006
01:28:41,375 --> 01:28:43,292
if we want to stay alive.
1007
01:28:43,667 --> 01:28:45,417
Just like sunflowers.
1008
01:28:49,583 --> 01:28:51,417
We've always got on.
1009
01:28:52,333 --> 01:28:55,958
That's what I thought.
Until I realised you were using me.
1010
01:28:56,125 --> 01:28:59,083
- Juli, we all use people.
- No, not all of us.
1011
01:29:00,458 --> 01:29:03,417
Anyway,
you didn't do what I asked,
1012
01:29:03,583 --> 01:29:05,958
- so we're even.
- You're wrong.
1013
01:29:06,167 --> 01:29:07,583
You owe me.
1014
01:29:07,875 --> 01:29:08,958
What do I owe you?
1015
01:29:10,500 --> 01:29:11,958
Some compensation.
1016
01:29:13,083 --> 01:29:14,083
For what?
1017
01:29:16,042 --> 01:29:19,458
For having destroyed the honour
of the most decent man I know,
1018
01:29:20,333 --> 01:29:24,000
and for condemning a woman
to the worst humiliation of all.
1019
01:29:25,583 --> 01:29:26,667
What are you talking about?
1020
01:29:26,833 --> 01:29:29,167
A false marriage certificate.
1021
01:29:29,333 --> 01:29:30,333
Is it money you want?
1022
01:29:31,958 --> 01:29:34,458
No, I don't want your money.
1023
01:29:35,208 --> 01:29:36,958
Then why are you here?
1024
01:29:39,750 --> 01:29:40,917
I want you to undress.
1025
01:29:43,208 --> 01:29:45,625
- You must be joking.
- Not at all.
1026
01:29:47,958 --> 01:29:51,667
I want to see
what a spider woman looks like.
1027
01:29:52,542 --> 01:29:55,625
You think I'm going to
undress for you?
1028
01:29:56,333 --> 01:29:58,167
We're on the same side now.
1029
01:29:58,958 --> 01:30:00,250
I could talk.
1030
01:30:00,750 --> 01:30:01,958
You know I'm good at it.
1031
01:30:02,125 --> 01:30:03,708
Or you could be shot.
1032
01:30:04,250 --> 01:30:05,958
Yes, maybe.
1033
01:30:06,625 --> 01:30:10,292
Nobody would believe
a deserter and a drunk.
1034
01:30:10,625 --> 01:30:14,708
I could spread the rumour
and sow the doubt.
1035
01:30:15,083 --> 01:30:18,333
We both know that
to destroy a woman's reputation,
1036
01:30:18,500 --> 01:30:22,250
it doesn't matter
if it's gossip or gospel truth.
1037
01:30:22,958 --> 01:30:26,625
- I'll destroy you first.
- Please try.
1038
01:30:28,167 --> 01:30:30,000
I'm prepared to take the risk.
1039
01:30:31,958 --> 01:30:33,125
I've nothing to lose.
1040
01:30:34,792 --> 01:30:37,750
But you can't really say the same.
1041
01:30:39,750 --> 01:30:43,292
So you want to humiliate me
1042
01:30:43,667 --> 01:30:46,500
to make up for
another woman's humiliation
1043
01:30:46,750 --> 01:30:49,125
and to restore
your friend's honour?
1044
01:30:49,625 --> 01:30:53,500
- You think this will make it better?
- Not for them.
1045
01:30:53,708 --> 01:30:54,792
But for me.
1046
01:30:56,708 --> 01:30:57,958
What do you want?
1047
01:30:58,167 --> 01:30:59,417
I told you.
1048
01:30:59,583 --> 01:31:01,667
I want to see
what I imagine is there.
1049
01:31:02,667 --> 01:31:04,750
The saggy tits
1050
01:31:04,917 --> 01:31:08,833
of a woman who seems young,
but whose flesh is old.
1051
01:31:09,250 --> 01:31:12,792
Cagorcio's daughter,
"the dirty pig".
1052
01:31:15,083 --> 01:31:17,375
That's what I want to see.
1053
01:31:20,458 --> 01:31:21,958
I'd rather die.
1054
01:31:33,375 --> 01:31:34,708
You won't do it.
1055
01:31:34,875 --> 01:31:36,333
Try me.
1056
01:32:11,917 --> 01:32:12,917
And the rest.
1057
01:32:34,958 --> 01:32:37,458
How old was I
when my father did this?
1058
01:32:41,250 --> 01:32:42,417
Four.
1059
01:32:44,625 --> 01:32:45,875
And this?
1060
01:32:46,708 --> 01:32:47,708
Seventeen.
1061
01:32:47,875 --> 01:32:50,292
I stopped counting
all the ones in between.
1062
01:32:50,667 --> 01:32:55,333
You're not the first to treat me
like I wasn't a person.
1063
01:33:00,833 --> 01:33:04,083
Now you know
what a spider woman looks like.
1064
01:33:04,625 --> 01:33:06,875
Does it make you feel better?
1065
01:33:17,125 --> 01:33:20,125
Open wide.
Stick your tongue out.
1066
01:33:20,750 --> 01:33:21,958
Say "aah"...
1067
01:33:23,583 --> 01:33:25,250
The boy will be fine.
1068
01:33:25,417 --> 01:33:27,917
It's an infection of the tonsils.
1069
01:33:28,083 --> 01:33:28,792
It can't be.
1070
01:33:28,958 --> 01:33:30,667
It causes a high fever.
1071
01:33:30,833 --> 01:33:32,625
He had them out last year.
1072
01:33:32,792 --> 01:33:36,292
- Are you sure?
- Of course I am. I'm his mother.
1073
01:33:43,167 --> 01:33:45,292
Then it's not good news.
1074
01:33:45,458 --> 01:33:46,458
What do you mean?
1075
01:33:46,542 --> 01:33:49,167
It must be diphtheria.
1076
01:33:49,333 --> 01:33:50,958
But children die from that.
1077
01:33:51,167 --> 01:33:55,833
Not normally. With an antiserum,
he'd recover in a few days.
1078
01:33:55,958 --> 01:33:58,708
But we don't have any
in our pharmacy.
1079
01:33:58,875 --> 01:34:00,083
Are you sure?
1080
01:34:00,250 --> 01:34:04,042
I might be drunk,
but I know what's in our pharmacy.
1081
01:34:04,208 --> 01:34:05,625
So what can we do?
1082
01:34:08,083 --> 01:34:11,375
The Saint Paul hospital
in Barcelona might have some.
1083
01:34:11,542 --> 01:34:13,625
I'll ask the Captain to let me go.
1084
01:34:17,417 --> 01:34:18,625
Listen.
1085
01:34:18,792 --> 01:34:22,042
Go now.
The boy only has a few days.
1086
01:34:22,208 --> 01:34:25,708
Ask for Dr. Vega.
Tell him I sent you.
1087
01:34:25,875 --> 01:34:26,917
Thank you.
1088
01:34:49,750 --> 01:34:51,917
I'm looking for Dr. Vega.
1089
01:34:52,083 --> 01:34:54,583
Paediatrics is the third floor.
1090
01:35:43,250 --> 01:35:44,417
Doctor Vega?
1091
01:35:44,583 --> 01:35:46,250
Yes, that's me.
1092
01:35:46,750 --> 01:35:48,792
Doctor Puig sent me,
from the front.
1093
01:35:48,958 --> 01:35:52,958
My son has diphtheria
and we have no antiserum.
1094
01:35:53,125 --> 01:35:54,958
Could you give me some?
1095
01:35:55,125 --> 01:35:56,917
I wish I could,
1096
01:35:57,083 --> 01:35:59,542
but we ran out a week ago.
1097
01:36:00,250 --> 01:36:03,708
Every day, I lose
half a dozen like this.
1098
01:36:03,875 --> 01:36:06,667
What about the other hospitals?
1099
01:36:06,833 --> 01:36:08,667
Unfortunately not.
1100
01:36:08,833 --> 01:36:12,042
The Fascists
aren't letting anything through.
1101
01:36:12,208 --> 01:36:13,708
I'm sorry.
1102
01:36:21,958 --> 01:36:23,833
Open your mouth.
1103
01:36:23,958 --> 01:36:24,958
That's it.
1104
01:36:25,125 --> 01:36:26,417
Swallow.
1105
01:36:28,708 --> 01:36:30,292
He can't even drink.
1106
01:36:30,583 --> 01:36:32,667
The fever isn't going down.
1107
01:36:32,958 --> 01:36:34,375
He's dying.
1108
01:36:34,917 --> 01:36:36,833
My boy is dying.
1109
01:36:44,750 --> 01:36:47,583
Trini, we've had a telegram
from Lluís.
1110
01:36:47,750 --> 01:36:49,917
There's no antiserum
in the Republican zone.
1111
01:36:50,083 --> 01:36:51,708
The Fascists have it all.
1112
01:36:51,875 --> 01:36:55,083
He says not to worry,
he'll find it somehow.
1113
01:36:56,708 --> 01:36:58,542
He won't find any.
1114
01:37:00,792 --> 01:37:02,542
He won't find any.
1115
01:37:02,917 --> 01:37:06,167
Please, God, don't take my boy.
1116
01:37:07,958 --> 01:37:10,833
Don't take him from me.
1117
01:37:14,208 --> 01:37:16,875
Please, God.
1118
01:37:20,750 --> 01:37:23,917
Listen, Trini.
Why don't you ask the Carlana?
1119
01:37:26,083 --> 01:37:27,417
The Carlana?
1120
01:37:27,583 --> 01:37:28,250
Why?
1121
01:37:28,417 --> 01:37:31,542
Because she gets on well
with both sides.
1122
01:37:32,792 --> 01:37:34,292
And what could she do?
1123
01:37:34,458 --> 01:37:37,500
She knows all the landlords
on the other side.
1124
01:37:38,667 --> 01:37:41,542
Will you go?
I can't see that woman.
1125
01:37:42,958 --> 01:37:44,583
Of course you can.
1126
01:37:45,583 --> 01:37:46,958
And you will.
1127
01:38:15,458 --> 01:38:17,333
I'd like to see her ladyship.
1128
01:38:17,500 --> 01:38:19,417
Let her in, María.
1129
01:38:23,958 --> 01:38:25,500
Is something wrong?
1130
01:38:26,042 --> 01:38:29,292
I need to ask a favour.
It's for my son.
1131
01:38:29,625 --> 01:38:31,292
What's wrong with him?
1132
01:38:31,458 --> 01:38:32,625
He has diphtheria.
1133
01:38:32,792 --> 01:38:35,583
Without an antiserum,
he'll die in a few days.
1134
01:38:35,750 --> 01:38:37,167
I'm so sorry.
1135
01:38:40,500 --> 01:38:44,250
I know you don't want to talk
to me, but I want to help.
1136
01:38:46,458 --> 01:38:47,542
What can I do?
1137
01:38:48,208 --> 01:38:50,375
There's no antiserum
on this side,
1138
01:38:50,542 --> 01:38:52,500
but you know people
on the other side.
1139
01:38:53,708 --> 01:38:55,375
Does your husband
know you're here?
1140
01:38:55,542 --> 01:38:57,792
No, I came on my own.
1141
01:38:59,250 --> 01:39:00,625
Tell him to come and see me.
1142
01:39:07,375 --> 01:39:09,458
Wait here.
Switch off the lights.
1143
01:39:18,750 --> 01:39:19,417
Halt!
1144
01:39:19,583 --> 01:39:21,333
Please, don't shoot.
1145
01:39:21,500 --> 01:39:24,833
Call Soleràs, he's with you lot.
1146
01:39:25,625 --> 01:39:27,833
- Say his friend Lluís is here.
- Why should I?
1147
01:39:36,042 --> 01:39:37,042
Wait here.
1148
01:39:51,792 --> 01:39:52,792
What do you want?
1149
01:39:55,042 --> 01:39:57,292
- It's Ramonet.
- What about Ramonet?
1150
01:39:58,042 --> 01:39:59,083
He has diphtheria.
1151
01:39:59,250 --> 01:40:00,250
What?
1152
01:40:00,333 --> 01:40:02,167
He doesn't have long.
1153
01:40:02,625 --> 01:40:04,833
We don't have any antiserum.
1154
01:40:05,250 --> 01:40:07,875
- I thought maybe you...
- Me?
1155
01:40:08,375 --> 01:40:11,042
What can I do?
We have nothing either.
1156
01:40:15,917 --> 01:40:18,750
But I'll check
with the other regiments.
1157
01:40:19,500 --> 01:40:21,958
Don't worry, Lluís. I'll find it.
1158
01:40:23,083 --> 01:40:24,542
I hope so.
1159
01:40:26,917 --> 01:40:30,375
Meet me tomorrow night
at the old convent.
1160
01:40:31,750 --> 01:40:32,958
Thank you.
1161
01:40:35,083 --> 01:40:36,167
And Trini?
1162
01:40:38,125 --> 01:40:39,125
How is she?
1163
01:40:39,833 --> 01:40:41,667
You can imagine.
1164
01:40:45,708 --> 01:40:47,042
Thanks.
1165
01:40:55,167 --> 01:40:56,167
Trini.
1166
01:40:56,875 --> 01:40:59,042
- How is he?
- Lluís,
1167
01:40:59,208 --> 01:41:00,542
thank God you're back.
1168
01:41:02,458 --> 01:41:03,583
How did it go?
1169
01:41:04,250 --> 01:41:05,750
I'll find out tonight.
1170
01:41:05,917 --> 01:41:07,083
Is it certain?
1171
01:41:07,250 --> 01:41:08,625
No, Trini.
1172
01:41:08,792 --> 01:41:10,750
Then go to see the Carlana.
1173
01:41:11,375 --> 01:41:13,875
The Carlana? Why?
1174
01:41:14,042 --> 01:41:16,208
She'll get it, if you ask her.
1175
01:41:16,750 --> 01:41:17,750
Did you go to her?
1176
01:41:17,833 --> 01:41:20,583
Go, Lluís.
Don't waste more time.
1177
01:41:34,250 --> 01:41:36,667
María, take the boys to their room.
1178
01:41:38,375 --> 01:41:40,125
Have them wash their faces.
1179
01:41:40,750 --> 01:41:41,833
You stay, Fermín.
1180
01:41:44,250 --> 01:41:45,958
My wife told me to come.
1181
01:41:47,250 --> 01:41:48,333
Hello, Lluís.
1182
01:41:51,625 --> 01:41:53,208
Come close to the fire.
1183
01:41:55,542 --> 01:41:56,542
Have a seat.
1184
01:42:05,083 --> 01:42:09,042
I once told you I would
be prepared to help your son.
1185
01:42:09,583 --> 01:42:11,958
I stand by what I said.
1186
01:42:13,583 --> 01:42:16,958
I'll get you the antiserum,
on one condition.
1187
01:42:18,458 --> 01:42:19,458
What's that?
1188
01:42:21,208 --> 01:42:22,583
That you kill Soleràs.
1189
01:42:23,625 --> 01:42:24,750
What?
1190
01:42:26,292 --> 01:42:27,292
You heard me.
1191
01:42:28,250 --> 01:42:29,250
Why?
1192
01:42:30,542 --> 01:42:31,958
Because he's dangerous.
1193
01:42:32,958 --> 01:42:34,750
Don't ask me to do that.
1194
01:42:34,958 --> 01:42:37,083
Soleràs is like a brother to me.
1195
01:42:37,250 --> 01:42:39,792
Soleràs is just a soldier
for the other side.
1196
01:42:40,333 --> 01:42:42,667
- We're at war.
- Give me the bloody antiserum!
1197
01:42:42,833 --> 01:42:44,833
My son is dying!
1198
01:42:47,667 --> 01:42:50,500
That's the deal.
1199
01:42:51,708 --> 01:42:55,375
If you want to save your son,
you know what to do.
1200
01:43:01,250 --> 01:43:02,667
I've never killed anyone.
1201
01:43:03,583 --> 01:43:04,917
It's never too late.
1202
01:43:09,042 --> 01:43:10,458
Don't I get an answer?
1203
01:43:32,208 --> 01:43:34,125
I'm sorry, Lluís.
1204
01:43:34,542 --> 01:43:36,042
I couldn't get anything.
1205
01:43:44,667 --> 01:43:45,750
What will you do?
1206
01:43:47,833 --> 01:43:51,250
- I've taken steps to get some.
- What steps?
1207
01:43:57,292 --> 01:43:58,792
The Carlana will give it to me.
1208
01:43:59,375 --> 01:44:00,875
The Carlana?
1209
01:44:01,625 --> 01:44:03,542
In exchange for what?
1210
01:44:04,083 --> 01:44:06,667
She doesn't give anything
away for free.
1211
01:44:09,625 --> 01:44:10,875
Lluís.
1212
01:44:31,458 --> 01:44:34,958
The important thing
is that Ramonet will live.
1213
01:44:35,583 --> 01:44:37,833
- He has to live.
- And he will.
1214
01:44:38,167 --> 01:44:40,292
His life is worth more
than either of ours.
1215
01:44:40,458 --> 01:44:41,625
Much more.
1216
01:44:42,875 --> 01:44:47,042
Juli, I want you to know
that despite our differences,
1217
01:44:47,208 --> 01:44:49,542
I've always thought of you
as family.
1218
01:44:50,417 --> 01:44:53,250
All families have a black sheep.
1219
01:44:56,917 --> 01:44:58,417
No, it's OK.
1220
01:45:03,042 --> 01:45:04,292
Relax.
1221
01:45:12,333 --> 01:45:14,125
Stain it with my blood.
1222
01:45:16,500 --> 01:45:18,125
Go, Juli.
1223
01:45:19,125 --> 01:45:20,125
Go.
1224
01:45:21,417 --> 01:45:23,667
Don't feel guilty, Lluís.
1225
01:45:24,125 --> 01:45:26,083
You're doing me a favour.
1226
01:45:27,083 --> 01:45:30,417
It's what I've always wanted:
To die.
1227
01:45:31,125 --> 01:45:32,917
And this way, at least,
1228
01:45:33,083 --> 01:45:35,500
my death will achieve something.
1229
01:45:35,750 --> 01:45:39,833
Just promise you'll look after them,
and never leave them.
1230
01:45:40,458 --> 01:45:41,458
I promise.
1231
01:45:43,875 --> 01:45:46,958
I don't want to be buried
with the winners.
1232
01:45:48,625 --> 01:45:52,458
A war can only end well if it's lost.
1233
01:46:01,042 --> 01:46:02,125
Go on.
1234
01:46:02,792 --> 01:46:03,792
I'm ready.
1235
01:46:49,833 --> 01:46:52,333
Let's kill each other
like good brothers.
1236
01:47:49,167 --> 01:47:50,167
Where's the antiserum?
1237
01:47:50,250 --> 01:47:52,583
I just gave it to your wife.
1238
01:47:53,167 --> 01:47:54,750
I knew you'd do it.
1239
01:48:34,375 --> 01:48:36,333
He seems to be getting better.
1240
01:48:45,833 --> 01:48:47,917
When the Carlana came here,
1241
01:48:48,208 --> 01:48:50,958
it felt like
the world made no sense.
1242
01:48:52,083 --> 01:48:55,458
It's absurd that the same woman
who hurt us so much
1243
01:48:55,625 --> 01:48:58,125
could have saved our son's life.
1244
01:49:00,083 --> 01:49:02,583
The main thing is Ramonet is alive.
1245
01:49:03,958 --> 01:49:05,167
He is.
1246
01:49:06,667 --> 01:49:08,417
What about us, Lluís?
1247
01:49:32,875 --> 01:49:34,042
They're shooting.
1248
01:49:34,792 --> 01:49:36,625
Quickly, AGUSTÍN.
1249
01:49:37,250 --> 01:49:39,083
It's all right.
1250
01:49:51,583 --> 01:49:52,875
Get into bed.
1251
01:49:56,542 --> 01:49:58,292
Go on, AGUSTÍN.
1252
01:50:15,500 --> 01:50:17,250
Everything's all right.
1253
01:50:17,417 --> 01:50:18,833
Go to sleep.
1254
01:50:19,958 --> 01:50:21,167
Go to sleep.
1255
01:50:28,792 --> 01:50:33,500
They say that when the moon
1256
01:50:35,250 --> 01:50:39,958
shines in the sky,
1257
01:50:41,500 --> 01:50:46,833
the sun has gone away,
1258
01:50:48,250 --> 01:50:53,417
because it's very sleepy.
1259
01:50:54,917 --> 01:50:59,500
Slowly, slowly,
1260
01:51:01,250 --> 01:51:06,208
close your eyes,
1261
01:51:06,708 --> 01:51:10,958
because you, my little girl,
are the sun
1262
01:51:12,958 --> 01:51:17,917
that I love the most.
1263
01:51:18,875 --> 01:51:24,833
And the moon peeps through
1264
01:51:26,333 --> 01:51:32,708
into the bedroom
1265
01:51:33,958 --> 01:51:41,167
and tells you to go to sleep
1266
01:51:41,792 --> 01:51:47,750
and not to be afraid.
1267
01:51:47,917 --> 01:51:50,958
And in your sleep you play,
1268
01:51:51,167 --> 01:51:55,542
you play with the stars
1269
01:51:55,708 --> 01:52:03,500
and fill the sky with joy.
1270
01:52:03,667 --> 01:52:07,125
Sleep, my child.
1271
01:52:07,292 --> 01:52:11,208
Sleep, my child.
1272
01:52:11,375 --> 01:52:15,125
Your mother tenderly
1273
01:52:15,292 --> 01:52:18,750
rocks and caress you.
1274
01:52:18,917 --> 01:52:22,875
Your mother tenderly
1275
01:52:23,042 --> 01:52:26,583
rocks you
1276
01:52:34,125 --> 01:52:40,125
in the bedroom.
1277
01:52:49,542 --> 01:52:55,750
Don't be afraid.