1 00:01:09,667 --> 00:01:10,792 Where are the boys? 2 00:01:12,958 --> 00:01:14,083 Come here, you! 3 00:01:14,250 --> 00:01:16,833 You whore! Come with me! 4 00:01:28,208 --> 00:01:29,625 Don't touch my brother! 5 00:01:30,167 --> 00:01:33,250 - Let him go! - Where's your mother? 6 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 Let them go! 7 00:01:35,167 --> 00:01:36,917 They're just kids! Let them go. 8 00:01:44,250 --> 00:01:46,750 Let's fucking castrate him now, 9 00:01:46,917 --> 00:01:49,125 it's no fun when they're dead. 10 00:01:49,292 --> 00:01:51,958 Damn it! Let's just finish this! 11 00:01:52,125 --> 00:01:55,083 You can kill every priest and landlord in Spain, 12 00:01:55,250 --> 00:01:56,958 but you'll never win! 13 00:01:57,125 --> 00:01:58,208 You're scum! 14 00:02:07,458 --> 00:02:10,167 Now bring out his wife and kids. 15 00:02:10,333 --> 00:02:12,667 No! You can't kill two innocent boys. 16 00:02:12,833 --> 00:02:13,500 No! 17 00:02:13,667 --> 00:02:15,625 I'm not even his wife. 18 00:02:16,750 --> 00:02:17,875 Josico. 19 00:02:18,042 --> 00:02:19,292 Josico, tell him. 20 00:02:19,875 --> 00:02:22,958 I'm Cagorcio's daughter. We were never married. 21 00:02:23,167 --> 00:02:26,542 These poor boys won't even inherit his name! 22 00:02:26,708 --> 00:02:28,042 Is that true? 23 00:02:28,500 --> 00:02:30,917 Yes, she was his mistress. 24 00:02:31,292 --> 00:02:33,667 But he wouldn't marry a maid. 25 00:02:34,417 --> 00:02:36,292 So the boys were born bastards. 26 00:02:36,583 --> 00:02:38,667 Typical bloody toff. 27 00:02:39,667 --> 00:02:40,667 Don't touch me. 28 00:02:40,833 --> 00:02:43,500 - Don't fucking touch me! - Please! 29 00:02:46,500 --> 00:02:47,583 We'll let them go. 30 00:02:48,417 --> 00:02:50,333 Should we torch the castle? 31 00:02:50,500 --> 00:02:52,833 No, no. It'll make a nice HQ. 32 00:02:52,958 --> 00:02:56,792 I'm sure our maid here will keep it tidy, right? 33 00:02:56,958 --> 00:02:58,042 Right? 34 00:03:02,500 --> 00:03:04,958 Now throw this sack of shit to the vultures! 35 00:03:13,667 --> 00:03:17,667 UNCERTAIN GLORY 36 00:03:42,375 --> 00:03:44,042 Long live the Republic! 37 00:05:29,667 --> 00:05:32,958 ARAGON FRONT SPANISH CIVIL WAR, JUNE 1937 38 00:05:42,292 --> 00:05:43,750 I'm Lieutenant Sales. 39 00:05:44,083 --> 00:05:46,208 - Forgive me, lieutenant. - At ease. 40 00:05:46,750 --> 00:05:48,750 I'm to report to Captain Picó. 41 00:05:49,458 --> 00:05:50,875 He's been expecting you. 42 00:05:51,250 --> 00:05:52,292 He's at the river. 43 00:05:52,875 --> 00:05:54,583 Suau, go with the Lieutenant. 44 00:05:58,708 --> 00:06:02,208 We have two great enemies: lice and pornography. 45 00:06:02,625 --> 00:06:05,625 Plagues of war, as Napoleon called them. 46 00:06:06,042 --> 00:06:08,125 Lice and pornography! 47 00:06:09,208 --> 00:06:11,708 We will only defeat our enemies 48 00:06:11,875 --> 00:06:16,792 if we scrub ourselves clean, both physically and morally. 49 00:06:17,917 --> 00:06:19,583 OK, hand it out. 50 00:06:19,750 --> 00:06:22,250 - Yes, sir! - Make good use of this soap. 51 00:06:22,875 --> 00:06:24,375 And make it last. 52 00:06:24,750 --> 00:06:25,875 Is that clear? 53 00:06:26,042 --> 00:06:26,875 Is that clear? 54 00:06:27,042 --> 00:06:28,500 Yes, sir! 55 00:06:28,667 --> 00:06:31,333 Now get undressed. Fall out! 56 00:06:38,875 --> 00:06:41,375 You too, lieutenant. Don't be shy. 57 00:06:43,750 --> 00:06:46,208 Don't be ashamed of your shameful parts! 58 00:06:46,375 --> 00:06:47,542 We've all got one. 59 00:06:47,708 --> 00:06:51,250 I want the cleanest regiment in the Republican army. 60 00:06:51,417 --> 00:06:53,125 Then, and only then, 61 00:06:53,292 --> 00:06:57,292 will we dirty our hands with the blood of those fascists. 62 00:06:57,458 --> 00:07:01,125 Hygiene is the first step to glory! 63 00:07:03,458 --> 00:07:05,917 This whole battalion is disgusting. 64 00:07:06,417 --> 00:07:07,708 No hygiene or culture. 65 00:07:07,875 --> 00:07:10,333 As long as they will fight for their ideals... 66 00:07:10,500 --> 00:07:11,958 Nobody here has ideals. 67 00:07:12,792 --> 00:07:14,750 Or principles... Hey! 68 00:07:14,917 --> 00:07:16,542 We need them, if we want to win. 69 00:07:16,708 --> 00:07:19,167 This front has been dead for months. 70 00:07:19,333 --> 00:07:21,667 Franco is concentrating on Madrid, 71 00:07:21,833 --> 00:07:24,875 and we're here, like cast-off old whores. 72 00:07:25,042 --> 00:07:26,417 We have to do something. 73 00:07:26,583 --> 00:07:28,375 You want to kill fascists. 74 00:07:28,542 --> 00:07:30,458 I don't want to kill anyone. 75 00:07:30,625 --> 00:07:33,167 But we need to defend the rights of the Republic. 76 00:07:36,167 --> 00:07:39,167 I hear there's an officer here called Soleràs. 77 00:07:39,333 --> 00:07:41,208 - Juli Soleràs? - Juli, yes. 78 00:07:41,375 --> 00:07:42,542 What about him? 79 00:07:42,708 --> 00:07:44,667 We're mates. We studied together. 80 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 That surprises me. A cultured man like yourself... 81 00:07:48,125 --> 00:07:50,958 What? Juli is educated and clever... 82 00:07:51,167 --> 00:07:52,792 He has no morals or principles. 83 00:07:52,958 --> 00:07:54,625 Take the last battle we had. 84 00:07:54,792 --> 00:07:57,458 He took out 20 fascists with a machine gun, 85 00:07:57,625 --> 00:07:59,750 then he just buggered off 86 00:07:59,917 --> 00:08:02,292 and left, in the middle of the battle. 87 00:08:02,458 --> 00:08:03,625 Don't laugh. 88 00:08:03,792 --> 00:08:05,875 We should've shot him for it. 89 00:08:06,750 --> 00:08:08,958 This is it. You'll be all right here. 90 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Olegaria! 91 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 Yes, Captain. 92 00:08:15,500 --> 00:08:18,083 You'll eat well in this house. 93 00:08:18,583 --> 00:08:20,875 Look, some tasty haggis. 94 00:08:23,083 --> 00:08:24,750 I'll show you around. 95 00:08:25,542 --> 00:08:26,958 My nephew. 96 00:08:27,417 --> 00:08:28,417 Handsome. 97 00:08:29,250 --> 00:08:31,042 Joined up at 16. 98 00:08:31,208 --> 00:08:34,208 I don't know which regiment, he's on the other side. 99 00:08:34,375 --> 00:08:35,958 This way, Master Lluís. 100 00:08:36,833 --> 00:08:39,167 You'll have the boy's room. 101 00:08:39,667 --> 00:08:41,958 The war caught him on the other side. 102 00:08:42,125 --> 00:08:43,917 That's how it is here. 103 00:08:44,083 --> 00:08:46,042 You enlist or you get shot. 104 00:08:46,208 --> 00:08:48,583 At least it wasn't the anarchists. 105 00:08:48,750 --> 00:08:51,625 They killed all the friars from the monastery. 106 00:08:52,667 --> 00:08:54,375 Master Lluís, 107 00:08:54,542 --> 00:08:55,917 don't take this badly, 108 00:08:56,083 --> 00:08:58,292 but I don't care who wins the war. 109 00:08:58,458 --> 00:09:00,208 I just want it to end. 110 00:09:20,417 --> 00:09:24,083 DEAR TRINI 111 00:09:40,042 --> 00:09:42,750 In my village, we have ploughs for this. 112 00:09:42,917 --> 00:09:44,792 But they don't give you soap. 113 00:09:45,958 --> 00:09:48,292 Why do they need a trench anyway? 114 00:09:48,458 --> 00:09:51,542 To bury us in when we're killed. Saves time. 115 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 Listen up! 116 00:09:54,125 --> 00:09:57,583 That trench is to protect us from the enemy. 117 00:09:57,750 --> 00:10:00,292 From here, we can spot any movement. 118 00:10:00,458 --> 00:10:03,167 It protects us from bullets and bombs. 119 00:10:03,625 --> 00:10:06,333 Some of us might die in this trench, 120 00:10:06,500 --> 00:10:09,583 but we will beat them from here. Got it? 121 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Yes, sir! 122 00:10:42,958 --> 00:10:45,417 We bring our dying animals here. 123 00:10:46,125 --> 00:10:49,292 While they can still walk. Then we throw them down. 124 00:10:50,208 --> 00:10:52,375 The vultures do the rest. 125 00:10:53,167 --> 00:10:55,083 Some people end up here too. 126 00:10:55,708 --> 00:10:57,333 My husband is down there. 127 00:11:07,875 --> 00:11:10,167 - You're new here. - Yes. 128 00:11:10,500 --> 00:11:11,833 I'm training the soldiers. 129 00:11:11,958 --> 00:11:14,458 Really? What does that involve? 130 00:11:15,083 --> 00:11:16,583 Teaching them to kill. 131 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 I thought that came naturally. 132 00:11:20,667 --> 00:11:23,167 I almost killed my mother when I was born. 133 00:11:23,917 --> 00:11:26,417 That little one there almost killed me. 134 00:11:27,333 --> 00:11:28,625 I'm glad he didn't. 135 00:11:30,958 --> 00:11:32,458 How come you speak Catalan? 136 00:11:34,125 --> 00:11:36,167 My husband was from Barcelona. 137 00:11:36,333 --> 00:11:37,708 I lived there for years. 138 00:11:37,875 --> 00:11:40,333 - Are you from Barcelona? - Yes. 139 00:11:40,500 --> 00:11:42,542 And when you're not giving killing lessons? 140 00:11:43,500 --> 00:11:46,625 I studied law. I wanted to be a lawyer. 141 00:11:47,417 --> 00:11:49,750 I see you're from a good family. 142 00:11:49,917 --> 00:11:52,000 This desert is bigger than it looks. 143 00:11:52,917 --> 00:11:55,958 In those boots, you won't even reach the enemy. 144 00:12:42,542 --> 00:12:44,542 - What? - Don't you ever knock? 145 00:12:44,708 --> 00:12:46,958 Too risky. People wouldn't let me in. 146 00:12:49,958 --> 00:12:51,542 Let's not get carried away. 147 00:12:51,708 --> 00:12:54,083 You have a great view from here. 148 00:12:54,417 --> 00:12:56,375 How do you always get what I want? 149 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 By being friendly and polite. 150 00:13:00,083 --> 00:13:01,333 You still have it? 151 00:13:01,750 --> 00:13:03,958 This? I'll take it to my grave. 152 00:13:04,292 --> 00:13:07,125 - Anything interesting up there? - More than here. 153 00:13:07,292 --> 00:13:08,958 I bet. This place is dead. 154 00:13:09,167 --> 00:13:11,667 The Fascists could be in Barcelona by now, 155 00:13:11,833 --> 00:13:14,875 but they use the ARAGON front to make the war drag on. 156 00:13:15,042 --> 00:13:18,083 The longer it takes, the greater the triumph. 157 00:13:18,375 --> 00:13:19,792 And we get to die of boredom. 158 00:13:19,958 --> 00:13:22,083 But smelling of soap! 159 00:13:22,792 --> 00:13:25,917 Not you! You stink like a pig. 160 00:13:26,083 --> 00:13:27,833 Follow my scent, then shoot me. 161 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 Sounds good. 162 00:13:30,875 --> 00:13:34,167 Let's celebrate this reunion with some fascist brandy. 163 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 - Are you crazy? - I know where to get some. 164 00:13:39,167 --> 00:13:41,750 You achieved glory by killing a load of fascists, 165 00:13:41,917 --> 00:13:43,250 then just walked away. 166 00:13:43,417 --> 00:13:45,083 I left when it was over. 167 00:13:45,250 --> 00:13:47,792 Glory only lasts a second. 168 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 I experienced it and then I split. 169 00:13:50,792 --> 00:13:53,167 I must admit, it felt like an eternity. 170 00:13:55,625 --> 00:13:57,458 Now I'm counting chickpeas. 171 00:13:57,625 --> 00:14:01,208 Apparently, someone who leaves their post like that 172 00:14:01,375 --> 00:14:02,708 can't be trusted. 173 00:14:04,750 --> 00:14:06,417 Am I a bad example to the men? 174 00:14:06,958 --> 00:14:07,958 Yes. 175 00:14:13,292 --> 00:14:13,958 Juli? 176 00:14:14,125 --> 00:14:16,542 Watch your back! Always watch your back. 177 00:14:16,708 --> 00:14:18,792 You can't trust your mates. 178 00:14:20,292 --> 00:14:22,125 Dinner's ready! 179 00:14:25,958 --> 00:14:27,333 Look. 180 00:14:29,750 --> 00:14:31,250 Look, a piano. 181 00:15:10,042 --> 00:15:11,042 Juli! 182 00:15:12,250 --> 00:15:13,625 Juli, get down. 183 00:15:13,792 --> 00:15:14,792 Juli! 184 00:15:43,417 --> 00:15:44,667 It's somebody's house! 185 00:15:44,833 --> 00:15:48,625 You don't abandon a house and expect to find it the same. 186 00:15:48,792 --> 00:15:50,583 - Juli, you're an officer. - Yes. 187 00:15:50,750 --> 00:15:54,083 You shouldn't be stealing, or counting chickpeas. 188 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 My subordinate does that. You know I'm no good at numbers. 189 00:15:59,125 --> 00:15:59,875 Et Voilà. 190 00:16:00,042 --> 00:16:02,042 So what are you good at? 191 00:16:02,958 --> 00:16:04,250 Escapism. 192 00:16:05,042 --> 00:16:07,958 I could do it for a living when I grow up. 193 00:16:08,125 --> 00:16:09,708 But you're good at it too. 194 00:16:09,875 --> 00:16:11,708 What do you mean? 195 00:16:11,875 --> 00:16:15,208 Ask Trini. You don't even open her letters. 196 00:16:15,667 --> 00:16:17,458 Spying on your best friend now? 197 00:16:17,625 --> 00:16:19,667 Don't you care about anything? 198 00:16:19,833 --> 00:16:22,708 The man of great principles is wrong again. 199 00:16:23,250 --> 00:16:26,125 You know what I care about? The stars. 200 00:16:26,583 --> 00:16:28,250 And one in particular. 201 00:16:29,208 --> 00:16:32,708 It's getting fainter every day, and is about to go out. 202 00:16:32,875 --> 00:16:34,542 There are millions of stars. 203 00:16:34,792 --> 00:16:36,375 Be careful, Lluís. 204 00:16:36,833 --> 00:16:39,167 Trini is like these abandoned houses. 205 00:16:39,667 --> 00:16:41,833 A stranger could start poking around. 206 00:16:43,417 --> 00:16:45,250 Don't talk to me about Trini. 207 00:16:58,542 --> 00:17:00,875 Juli! Come! 208 00:17:02,500 --> 00:17:05,417 - What is it? - There are some fascists over there. 209 00:17:09,083 --> 00:17:12,208 - See? - Yes. So what? That's their side. 210 00:17:12,750 --> 00:17:13,750 What do you mean? 211 00:17:13,833 --> 00:17:17,417 Abandoned villages are the store where both sides go shopping. 212 00:17:17,583 --> 00:17:19,833 If nobody crosses the line, it's fine. 213 00:17:20,167 --> 00:17:21,458 Put your gun away. 214 00:17:42,208 --> 00:17:44,667 - Reporting for duty, Captain. - At ease. 215 00:17:44,833 --> 00:17:47,917 I'm making a contraption to scare away the flies. 216 00:17:48,083 --> 00:17:50,458 This says I'm to requisition a horse. 217 00:17:50,625 --> 00:17:54,208 This is a large area, and we're short of cavalry. 218 00:17:54,375 --> 00:17:56,417 You'll need to get closer to the other side. 219 00:17:56,583 --> 00:17:59,875 So where can I find one? The locals only have donkeys. 220 00:18:00,042 --> 00:18:02,500 You can use the Carlán's mare. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,125 His widow has kindly offered to let you ride her. 222 00:18:06,125 --> 00:18:06,875 Me? 223 00:18:07,042 --> 00:18:08,875 You made a good impression. 224 00:18:34,750 --> 00:18:35,792 Shut up! 225 00:18:35,958 --> 00:18:36,958 Is Mrs Olivella home? 226 00:19:06,208 --> 00:19:07,208 Leave us, Fermín. 227 00:19:08,625 --> 00:19:11,042 And put the axe away, we're not at war here. 228 00:19:12,458 --> 00:19:13,458 Are we? 229 00:19:13,625 --> 00:19:14,708 No. 230 00:19:15,083 --> 00:19:16,583 I don't have servants. 231 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 Just him, and a maid who is out with the boys. 232 00:19:19,917 --> 00:19:21,333 Mrs Olivella. 233 00:19:27,208 --> 00:19:29,167 Forgive my boldness. 234 00:19:29,333 --> 00:19:31,792 The Captain sent me about the horse. 235 00:19:32,500 --> 00:19:35,042 - The horse... - My late husband's horse. 236 00:19:36,333 --> 00:19:37,917 She is yours to use. 237 00:19:38,083 --> 00:19:41,750 But you won't get far with those boots. Follow me. 238 00:19:43,500 --> 00:19:47,167 You be rough and gentle at the same time. 239 00:19:48,625 --> 00:19:50,958 My husband did it every night. 240 00:19:52,625 --> 00:19:55,083 He loved Bellota more than anything. 241 00:19:57,583 --> 00:19:59,458 Only he could ride her. 242 00:20:02,125 --> 00:20:03,917 I'm sorry to deprive you of her. 243 00:20:04,083 --> 00:20:07,208 We're at war. We must help however we can. 244 00:20:07,833 --> 00:20:09,583 We can't hang on to what we have. 245 00:20:11,042 --> 00:20:13,875 We could lose everything in an instant. 246 00:20:14,750 --> 00:20:17,958 And since she's had nobody to ride her, 247 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 she's been very sad. 248 00:20:21,875 --> 00:20:25,125 She's getting old, she thinks nobody loves her. 249 00:20:27,583 --> 00:20:28,625 Get on. 250 00:20:57,875 --> 00:20:58,875 Easy. 251 00:21:01,792 --> 00:21:02,875 Good, Bellota. 252 00:21:03,875 --> 00:21:06,375 I think she likes you. 253 00:21:07,250 --> 00:21:09,167 You must have work to do. 254 00:21:09,333 --> 00:21:11,208 Yes, inspecting the troops. 255 00:21:11,583 --> 00:21:13,833 Don't forget to teach them staying alive. 256 00:21:13,958 --> 00:21:15,500 It's harder than killing, 257 00:21:16,208 --> 00:21:18,333 although sometimes, the two go together. 258 00:22:04,292 --> 00:22:06,542 What a fine companion, Master Lluís. 259 00:22:06,708 --> 00:22:08,542 - Where can I put her? - Under shelter. 260 00:22:08,708 --> 00:22:12,333 They say it's going to rain, and this place floods easily. 261 00:22:13,500 --> 00:22:15,083 Look at the horse. 262 00:22:15,250 --> 00:22:16,583 What are they whispering? 263 00:22:17,792 --> 00:22:19,625 Mind your own business! 264 00:22:20,375 --> 00:22:23,375 That's the Carlana's horse, isn't it? 265 00:22:23,542 --> 00:22:24,917 Yes. The Lady of the Manor. 266 00:22:28,375 --> 00:22:29,208 What's so funny? 267 00:22:29,375 --> 00:22:33,333 The Carlana is anything but a lady. 268 00:22:33,500 --> 00:22:34,583 What do you mean? 269 00:22:34,917 --> 00:22:36,542 If only you knew. 270 00:22:36,708 --> 00:22:38,833 Her own father, Cagorcio, 271 00:22:38,958 --> 00:22:41,417 called her "the dirty pig" because 272 00:22:41,583 --> 00:22:43,458 she would bathe naked in a trough, 273 00:22:43,625 --> 00:22:45,250 and it shocked people here. 274 00:22:45,417 --> 00:22:47,083 She seemed a very nice lady. 275 00:22:47,250 --> 00:22:48,958 If you say so, but the Carlana 276 00:22:49,167 --> 00:22:52,875 is not a lady, she's not even the Carlán's widow. 277 00:22:53,042 --> 00:22:55,292 He just gave her two bastard sons. 278 00:23:27,875 --> 00:23:28,875 Good morning. 279 00:23:29,042 --> 00:23:30,958 I'm with the Republicans here, 280 00:23:31,167 --> 00:23:33,458 but my wife is sick in Barcelona. 281 00:23:33,625 --> 00:23:35,375 If you were going that way... 282 00:23:38,875 --> 00:23:42,375 I can drop you at Plaza Palau, where I'm going. 283 00:23:42,750 --> 00:23:44,625 Don't ask me to go any further. 284 00:23:46,625 --> 00:23:48,792 No, no. In the back with the sheep. 285 00:23:49,958 --> 00:23:51,917 Fine. I like them more than people. 286 00:24:03,333 --> 00:24:07,333 BARCELONA 287 00:24:16,792 --> 00:24:17,875 Hurry up. 288 00:24:22,417 --> 00:24:23,417 Here. 289 00:24:24,292 --> 00:24:25,542 At your service. 290 00:24:25,958 --> 00:24:27,125 Comrade! 291 00:25:27,417 --> 00:25:29,333 Eat your onion. 292 00:26:38,708 --> 00:26:39,708 Trini! 293 00:26:44,708 --> 00:26:46,375 Juli! 294 00:26:46,625 --> 00:26:47,792 Always playing! 295 00:26:48,750 --> 00:26:49,833 You smell great. 296 00:26:49,958 --> 00:26:51,083 You stink of sheep. 297 00:26:51,250 --> 00:26:54,625 No, it's dung. The latest perfume from Paris. 298 00:26:55,958 --> 00:26:57,292 How is Lluís? 299 00:26:57,458 --> 00:26:59,958 Fine. Getting on with the new regiment. 300 00:27:00,125 --> 00:27:03,083 - He hasn't written for months. - That place is a mess. 301 00:27:03,250 --> 00:27:05,958 But don't worry, the front itself is quiet. 302 00:27:06,167 --> 00:27:07,250 Not like here then. 303 00:27:07,417 --> 00:27:10,083 People don't realise how hellish life is in Barcelona. 304 00:27:10,292 --> 00:27:11,500 Ramonet! 305 00:27:11,875 --> 00:27:14,292 - Uncle Juli! - Hello! 306 00:27:15,250 --> 00:27:16,750 - What did you bring me? - Ramonet! 307 00:27:16,917 --> 00:27:18,417 - You'll see. - Always want more. 308 00:27:18,583 --> 00:27:19,917 He's like me. 309 00:27:20,375 --> 00:27:23,333 - Look! - Uncle Juli brought you a doll. 310 00:27:23,500 --> 00:27:25,292 Dolls are for girls. 311 00:27:25,458 --> 00:27:29,542 Not a doll, a soldier, like your daddy and me. 312 00:27:30,083 --> 00:27:33,583 We'll make him a rifle and a uniform. Here. 313 00:27:35,625 --> 00:27:37,375 Put these greens on to boil. 314 00:27:37,542 --> 00:27:40,083 - And the potatoes? - No, there aren't any. 315 00:27:40,250 --> 00:27:42,458 I have something for you too. 316 00:27:44,958 --> 00:27:46,167 Is that a Christmas tree? 317 00:27:46,333 --> 00:27:49,042 I keep them. They're like treasure. 318 00:27:49,208 --> 00:27:50,667 If it wasn't for you... 319 00:27:51,500 --> 00:27:53,083 I'd like to do more. 320 00:27:53,250 --> 00:27:54,708 You do plenty. 321 00:27:57,917 --> 00:27:59,917 Did you know we got baptized? 322 00:28:00,458 --> 00:28:01,958 No, that is a miracle. 323 00:28:02,125 --> 00:28:04,625 Trini, the atheist anarchist gets baptized. 324 00:28:04,792 --> 00:28:07,458 - I daren't tell Lluís. - He'd kill you. 325 00:28:07,625 --> 00:28:09,167 I know, 326 00:28:09,792 --> 00:28:11,708 but it makes me feel less alone. 327 00:28:13,292 --> 00:28:14,458 Hold out your hand. 328 00:28:20,542 --> 00:28:22,167 It's beautiful. 329 00:28:26,667 --> 00:28:27,708 Where did you find it? 330 00:28:28,167 --> 00:28:32,167 In a church with no roof. It's really dark. 331 00:28:32,333 --> 00:28:34,708 I go there to look at the stars. 332 00:28:35,542 --> 00:28:38,167 - Is it a meteorite? - I don't know. 333 00:28:38,333 --> 00:28:40,167 You're the geologist. 334 00:28:42,125 --> 00:28:43,625 I'll study it. 335 00:28:44,250 --> 00:28:46,833 Wherever it came from, 336 00:28:46,958 --> 00:28:49,458 it's the best gift I've ever had. 337 00:29:16,417 --> 00:29:17,417 Hurry up! 338 00:29:18,042 --> 00:29:20,375 It's going to pour down any minute. 339 00:29:20,875 --> 00:29:23,625 Fasten it down, or it'll get washed away. 340 00:29:32,792 --> 00:29:34,750 You rascal! 341 00:29:34,917 --> 00:29:36,500 You rascal! 342 00:29:36,667 --> 00:29:39,167 You've blinded me! 343 00:29:39,458 --> 00:29:42,667 You've blinded me! 344 00:29:43,083 --> 00:29:46,583 The little girl saw her chance to escape. 345 00:29:46,750 --> 00:29:49,042 When she reached the door, 346 00:29:49,208 --> 00:29:51,667 she couldn't believe her eyes. 347 00:29:51,833 --> 00:29:55,958 The stepmother was holding a huge stick to beat her with. 348 00:29:56,542 --> 00:30:00,458 Why doesn't my dad go and bash the stepmother? 349 00:30:00,625 --> 00:30:02,625 He can't. He's away at the war. 350 00:30:02,792 --> 00:30:04,542 Then I want to go too. 351 00:30:04,875 --> 00:30:08,375 Really? But then who will look after me? 352 00:30:08,542 --> 00:30:10,375 I will, Mummy. 353 00:30:20,292 --> 00:30:21,292 How are you? 354 00:30:23,458 --> 00:30:25,208 Tired, Trini. 355 00:30:26,167 --> 00:30:27,583 I want to leave this world, 356 00:30:27,750 --> 00:30:30,583 or get married, and read fairy tales. 357 00:30:30,750 --> 00:30:34,042 - Why don't you then? - No woman could love me. 358 00:30:34,208 --> 00:30:36,667 You? You're made to make some woman happy. 359 00:30:36,833 --> 00:30:38,083 Then marry me. 360 00:30:38,250 --> 00:30:39,958 - Don't be an animal. - An animal? Me? 361 00:30:40,125 --> 00:30:42,292 Yes, you! Animal! 362 00:30:43,792 --> 00:30:45,708 I can talk to you like a brother. 363 00:30:47,125 --> 00:30:49,250 Lluís is completely ignoring me. 364 00:30:49,625 --> 00:30:53,417 I know you're trying to get him to come back to me, 365 00:30:54,458 --> 00:30:56,750 but I don't think it'll ever be the same. 366 00:31:14,833 --> 00:31:17,250 This country has been poisoned forever. 367 00:31:18,583 --> 00:31:20,833 Don't let the mud cover your eyes. 368 00:31:21,667 --> 00:31:23,333 You have to see the stars. 369 00:31:24,458 --> 00:31:26,750 Our ideals were so good, 370 00:31:27,167 --> 00:31:29,250 so beautiful to live by, 371 00:31:30,083 --> 00:31:32,208 really believing in something. 372 00:31:32,375 --> 00:31:33,708 That's over, Trini. 373 00:31:34,917 --> 00:31:38,000 One year, the spring won't return. 374 00:31:39,083 --> 00:31:43,417 April, that month of uncertain glory, is slipping through our fingers. 375 00:31:44,833 --> 00:31:47,458 Uncertain or not, it's the only glory. 376 00:31:48,833 --> 00:31:51,500 What comes after will be nausea. 377 00:32:29,417 --> 00:32:30,417 Lieutenant! 378 00:32:30,458 --> 00:32:33,458 Come inside! Don't stand there in the rain. 379 00:32:34,375 --> 00:32:35,792 Oh, there she is. 380 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 We'd have offered you shelter in our mill, 381 00:32:39,250 --> 00:32:41,167 but you saw what happened to it. 382 00:32:41,625 --> 00:32:42,750 It's bad luck. 383 00:32:42,917 --> 00:32:44,667 It's a catastrophe. 384 00:32:45,208 --> 00:32:48,458 Our daughter-in-law died in childbirth. 385 00:32:49,083 --> 00:32:51,292 The war took away our sons. 386 00:32:52,583 --> 00:32:54,083 And now, with no mill, 387 00:32:54,875 --> 00:32:57,417 we're all going to starve. 388 00:32:57,708 --> 00:33:02,208 If you keep crying like that, you'll flood the shack as well. 389 00:33:02,375 --> 00:33:03,875 Oh, dear Lord! 390 00:33:04,208 --> 00:33:08,375 Don't worry, I'll go and see the Carlana 391 00:33:08,542 --> 00:33:10,833 and ask her to rent us her mill. 392 00:33:10,958 --> 00:33:13,667 She'll slam the door in your face. 393 00:33:14,167 --> 00:33:16,292 She lent me the Carlán's mare, 394 00:33:16,458 --> 00:33:18,333 to help our cause. 395 00:33:18,500 --> 00:33:21,333 Because you're a gentleman. 396 00:33:22,208 --> 00:33:24,958 And you are her neighbours. 397 00:33:25,542 --> 00:33:28,250 Ever since she moved into that castle, 398 00:33:29,292 --> 00:33:31,917 she hasn't spoken to us in the village. 399 00:33:32,083 --> 00:33:34,083 My wife's right. 400 00:33:35,042 --> 00:33:39,500 I'm ashamed to ask you this, but... 401 00:33:39,958 --> 00:33:44,167 being as she seems to like you, 402 00:33:44,542 --> 00:33:46,708 maybe you could ask her for us. 403 00:33:47,208 --> 00:33:49,792 Well, she only lent me the horse. 404 00:33:49,958 --> 00:33:52,667 She never let anyone else ride it. 405 00:33:57,167 --> 00:33:58,500 All right. 406 00:33:59,083 --> 00:34:00,458 I'll talk to her. 407 00:34:06,708 --> 00:34:07,750 Bellota! 408 00:34:12,125 --> 00:34:14,875 Where were you? 409 00:34:19,458 --> 00:34:20,792 What are you doing? 410 00:34:22,625 --> 00:34:24,292 Go on, sit down. 411 00:34:24,708 --> 00:34:26,708 Leave your boots in the corner. 412 00:34:32,167 --> 00:34:34,792 Let me help, I'm used to this. 413 00:34:35,750 --> 00:34:36,917 Pull. 414 00:34:37,917 --> 00:34:40,500 I'm glad to see Bellota came back. 415 00:34:40,792 --> 00:34:42,042 I was worried. 416 00:34:42,292 --> 00:34:44,958 Don't worry so much, you'll get wrinkles. 417 00:34:45,500 --> 00:34:46,958 Now pull! 418 00:34:54,083 --> 00:34:55,583 You told me to pull. 419 00:34:58,667 --> 00:34:59,667 Put these on. 420 00:35:00,708 --> 00:35:02,292 They were my husband's. 421 00:35:02,708 --> 00:35:04,583 So, what can I do for you? 422 00:35:04,833 --> 00:35:07,250 You're not only here for the horse. 423 00:35:07,417 --> 00:35:11,167 I wouldn't want to abuse your kindness, but... 424 00:35:11,333 --> 00:35:14,583 the miller and his wife would like to rent... 425 00:35:14,750 --> 00:35:16,958 - My mill? - Yes. 426 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 How did you know? 427 00:35:18,500 --> 00:35:22,500 I saw the river flood theirs. I see everything from up here. 428 00:35:23,167 --> 00:35:25,458 They've been left with nothing... 429 00:35:25,625 --> 00:35:27,833 They can come and discuss terms when they like. 430 00:35:27,958 --> 00:35:28,792 Thank you. 431 00:35:28,958 --> 00:35:30,375 I'll tell them. 432 00:35:31,083 --> 00:35:32,292 Sit down, please. 433 00:35:32,458 --> 00:35:34,083 Don't be shy. 434 00:35:35,958 --> 00:35:38,333 You like helping people, don't you? 435 00:35:38,542 --> 00:35:40,083 Yes, when I can. 436 00:35:41,917 --> 00:35:43,917 Could you help me? 437 00:35:44,917 --> 00:35:45,917 You? 438 00:35:47,333 --> 00:35:49,083 You said you were a lawyer. 439 00:35:49,833 --> 00:35:51,917 I studied to become a lawyer. 440 00:35:52,708 --> 00:35:55,125 I need help with a legal matter. 441 00:35:55,458 --> 00:35:56,958 I'll help, if I can. 442 00:35:58,333 --> 00:35:59,333 Tell me more. 443 00:35:59,625 --> 00:36:01,833 I'm sure you've heard by now 444 00:36:01,958 --> 00:36:04,958 that I was the Carlán's maid, and he never married me. 445 00:36:08,583 --> 00:36:09,792 Yes, you've heard. 446 00:36:12,750 --> 00:36:15,417 What people don't know is that my husband, 447 00:36:15,583 --> 00:36:18,250 suspecting the anarchists would kill him, 448 00:36:18,417 --> 00:36:21,542 married me so our children would be his heirs. 449 00:36:22,333 --> 00:36:23,958 We did it at the monastery. 450 00:36:24,417 --> 00:36:26,667 But the anarchists destroyed everything, 451 00:36:26,833 --> 00:36:29,292 leaving no witnesses of the marriage alive. 452 00:36:29,458 --> 00:36:30,542 Now nobody believes me. 453 00:36:31,417 --> 00:36:33,458 But you must have a marriage certificate. 454 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 No. 455 00:36:37,833 --> 00:36:39,958 Come and sit here. 456 00:36:50,375 --> 00:36:51,375 Give me your foot. 457 00:36:54,958 --> 00:36:58,333 The problem is that without that certificate, 458 00:37:00,292 --> 00:37:01,667 my husband's family 459 00:37:02,917 --> 00:37:04,958 will claim this estate when the war ends. 460 00:37:06,750 --> 00:37:09,917 And my sons and I will be homeless. 461 00:37:11,458 --> 00:37:13,583 But that certificate must exist. 462 00:37:13,958 --> 00:37:15,625 It's in the monastery. 463 00:37:16,375 --> 00:37:19,708 But I wouldn't know where to look for it. 464 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 And the place makes my skin crawl. 465 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 Why don't you look for it? 466 00:39:38,333 --> 00:39:39,458 MARRIAGES 467 00:40:03,625 --> 00:40:04,792 Fuck Juli! 468 00:40:05,625 --> 00:40:07,542 You always appear unexpectedly! 469 00:40:07,708 --> 00:40:09,958 - Ditto. - What are you doing here? 470 00:40:10,125 --> 00:40:12,208 This is my favourite place. 471 00:40:12,792 --> 00:40:15,958 Silent corpses, the stench of betrayal... 472 00:40:16,667 --> 00:40:18,625 It's grotesque and macabre. 473 00:40:18,792 --> 00:40:20,083 As if it were my home. 474 00:40:20,250 --> 00:40:23,917 Juli, I'm not in the mood for an absurd speech. 475 00:40:24,083 --> 00:40:27,083 All that riding seems to have upset you. 476 00:40:27,333 --> 00:40:28,167 What did you say? 477 00:40:28,333 --> 00:40:30,083 Isn't that the Carlana's mare? 478 00:40:30,250 --> 00:40:32,375 She loaned it to the regiment. 479 00:40:32,542 --> 00:40:34,333 Stop being modest. 480 00:40:34,500 --> 00:40:36,542 You got it. I was left frustrated. 481 00:40:36,708 --> 00:40:37,875 What? 482 00:40:38,042 --> 00:40:40,333 She never let me ride her. 483 00:40:40,500 --> 00:40:43,458 - What are you insinuating? - Nothing, except... 484 00:40:43,625 --> 00:40:46,500 I imagine you have returned the favour. 485 00:40:48,417 --> 00:40:50,792 Don't get caught in her web, Lluís. 486 00:40:50,958 --> 00:40:52,625 Why should I listen to you? 487 00:40:53,417 --> 00:40:55,958 I'm your best friend, remember? 488 00:40:58,208 --> 00:41:01,583 Trust me, and look after those who really need you. 489 00:41:08,542 --> 00:41:09,542 It's an air raid! 490 00:41:10,250 --> 00:41:11,958 Everybody out! 491 00:41:12,958 --> 00:41:15,958 - Give me a loaf. - Outside, Trini. Hurry. 492 00:41:16,167 --> 00:41:18,375 You have a child to protect. 493 00:41:18,875 --> 00:41:20,417 Outside! 494 00:41:38,667 --> 00:41:40,417 Help me! 495 00:41:49,708 --> 00:41:52,208 Hurry, come inside! 496 00:42:18,833 --> 00:42:21,833 If it's impossible to find that document, 497 00:42:23,042 --> 00:42:24,375 why not make a new one? 498 00:42:24,958 --> 00:42:25,958 What do you mean? 499 00:42:26,083 --> 00:42:27,542 You know the law. 500 00:42:27,708 --> 00:42:30,500 You could get a judge to write something... 501 00:42:30,667 --> 00:42:33,500 Are you asking me to forge a document? 502 00:42:33,667 --> 00:42:36,000 I'm asking you to help us. 503 00:42:38,208 --> 00:42:39,500 I'm sorry. 504 00:42:39,958 --> 00:42:42,792 I understand your situation, 505 00:42:42,958 --> 00:42:46,250 but what you're asking is against the law. 506 00:42:46,417 --> 00:42:49,542 Don't tell me about the law. It's never helped me. 507 00:42:49,958 --> 00:42:52,792 That's why I'm asking you to help me get justice. 508 00:42:54,042 --> 00:42:55,042 Look, 509 00:42:56,292 --> 00:42:58,625 I was born poor, I know how that is. 510 00:42:59,167 --> 00:43:01,750 I'm Cagorcio's daughter. You must've heard. 511 00:43:02,125 --> 00:43:06,292 I watched as they daubed shit on this castle and called me a whore. 512 00:43:06,958 --> 00:43:08,667 I can take all that, 513 00:43:09,708 --> 00:43:13,500 but I won't see my two boys pay for this senseless war. 514 00:43:19,292 --> 00:43:21,958 If I could find a witness, 515 00:43:22,167 --> 00:43:23,583 I could make them testify. 516 00:43:23,750 --> 00:43:25,583 I told you, they're all dead. 517 00:43:51,833 --> 00:43:54,833 Don't come back, unless you can help. 518 00:44:46,917 --> 00:44:47,958 Good morning. 519 00:44:48,667 --> 00:44:49,833 Look who it is! 520 00:44:49,958 --> 00:44:51,958 Welcome, Master Lluís. 521 00:44:52,542 --> 00:44:53,958 Come and see. 522 00:44:54,125 --> 00:44:57,417 Try one of the loaves, they're still warm. 523 00:44:57,583 --> 00:45:00,208 You lot keep working. 524 00:45:01,417 --> 00:45:02,542 What did I tell you? 525 00:45:03,208 --> 00:45:06,708 I told you she'd make us pay for the favour. 526 00:45:06,917 --> 00:45:10,542 Be quiet, and let the lieutenant explain. 527 00:45:10,708 --> 00:45:14,208 You just need to swear that you witnessed the wedding. 528 00:45:14,667 --> 00:45:18,250 I'm sure that if you do, you'll be rewarded. 529 00:45:18,792 --> 00:45:22,500 Do you think she might lower the rent? 530 00:45:22,792 --> 00:45:25,042 She might even give you the mill. 531 00:45:25,375 --> 00:45:27,208 - Really? - Yes. 532 00:45:27,542 --> 00:45:30,750 What you're asking us to do... Is it legal? 533 00:45:31,708 --> 00:45:34,958 Is it legal to kill someone? And yet it happens every day. 534 00:45:35,292 --> 00:45:38,167 - Because we're at war. - Exactly. 535 00:45:38,333 --> 00:45:41,375 If they hadn't murdered the friars... 536 00:45:41,542 --> 00:45:43,708 Hold on a minute. 537 00:45:43,875 --> 00:45:46,708 What you're asking us to do... 538 00:45:47,167 --> 00:45:49,792 Could we get into trouble for it? 539 00:45:49,958 --> 00:45:52,250 The Carlana and I won't tell a soul. 540 00:45:52,417 --> 00:45:55,083 Why are you doing all this? 541 00:45:55,583 --> 00:45:58,625 Those boys could end up on the streets. 542 00:45:58,792 --> 00:46:01,292 - Where they belong. - Shut up! 543 00:46:01,458 --> 00:46:03,542 Don't you see he's right? 544 00:46:03,708 --> 00:46:07,667 Children shouldn't have to pay for their parents' sins. 545 00:46:07,833 --> 00:46:08,917 That's right. 546 00:46:10,625 --> 00:46:12,958 You're doing the right thing. 547 00:46:14,833 --> 00:46:16,458 What the hell. 548 00:46:18,625 --> 00:46:19,833 Sign here. 549 00:46:22,250 --> 00:46:23,250 Put a cross. 550 00:46:30,250 --> 00:46:32,250 You too, come on. 551 00:46:36,208 --> 00:46:38,417 We'll all go to hell. 552 00:46:48,458 --> 00:46:50,458 María, take the boys outside. 553 00:47:09,167 --> 00:47:10,792 Is this what I think it is? 554 00:47:14,250 --> 00:47:15,667 I'm eternally grateful. 555 00:47:16,458 --> 00:47:18,208 I don't want gratitude. 556 00:47:20,958 --> 00:47:21,958 What do you want? 557 00:47:23,042 --> 00:47:24,375 You know. 558 00:47:27,958 --> 00:47:30,833 I think the situation has affected us all. 559 00:47:32,583 --> 00:47:34,417 You can't be serious. 560 00:47:34,583 --> 00:47:36,750 I've never been more serious. 561 00:47:36,917 --> 00:47:37,958 You don't know me. 562 00:47:38,125 --> 00:47:40,042 Nobody's ever really loved you. 563 00:47:40,208 --> 00:47:41,500 But I'm ready to. 564 00:47:41,958 --> 00:47:43,125 Don't you see? 565 00:47:43,292 --> 00:47:46,542 I'm getting old, and you're just starting to live. 566 00:47:46,708 --> 00:47:47,708 I don't care. 567 00:47:47,750 --> 00:47:48,917 But I do. 568 00:47:49,667 --> 00:47:51,417 You won't let yourself be loved. 569 00:47:53,792 --> 00:47:55,292 Why not? 570 00:48:16,917 --> 00:48:20,583 Don't tell me you did all this just to have me as a reward. 571 00:48:24,667 --> 00:48:26,292 You're a good man. 572 00:48:27,958 --> 00:48:29,125 I wish you well. 573 00:48:30,333 --> 00:48:33,667 Perhaps one day, I'll be able to help you or your son, 574 00:48:33,833 --> 00:48:35,167 like you helped mine. 575 00:48:35,333 --> 00:48:36,583 How do you know I have a son? 576 00:48:36,750 --> 00:48:40,792 I know you have a son with a woman, but you're not married. 577 00:48:41,167 --> 00:48:43,333 I know you're a man of your word, 578 00:48:43,500 --> 00:48:47,042 weak, innocent and high-minded. 579 00:48:48,292 --> 00:48:51,125 Although apparently not as moral as I thought. 580 00:48:51,833 --> 00:48:55,083 Now go back to the village and forget this ever happened. 581 00:48:55,250 --> 00:48:58,375 And marry that woman. For the sake of your son. 582 00:48:58,542 --> 00:49:02,208 I didn't marry, on principle. But I recognised my son. 583 00:49:02,375 --> 00:49:03,125 Look at me! 584 00:49:03,292 --> 00:49:06,208 Not like that sod who turned his back on you. 585 00:49:06,708 --> 00:49:10,375 And thanks to you, that sod is now my husband. 586 00:49:11,750 --> 00:49:15,125 You should show me some respect. Now I really am the Carlana. 587 00:49:16,625 --> 00:49:17,625 Get out. 588 00:49:50,458 --> 00:49:52,042 Welcome, everyone. 589 00:49:52,292 --> 00:49:55,375 We thought we wouldn't be able to celebrate this year, 590 00:49:56,042 --> 00:50:00,042 but thanks to the generosity of the Lady of the Manor, 591 00:50:00,208 --> 00:50:04,208 we can honour our patron saint the Virgin of Olivel. 592 00:50:06,042 --> 00:50:10,375 The war has brought hunger, fear and hate, 593 00:50:10,792 --> 00:50:13,083 but it will never destroy our faith 594 00:50:13,250 --> 00:50:15,667 in the Holy Virgin of our village. 595 00:50:28,292 --> 00:50:30,542 Who'd have thought it, eh, Picó? 596 00:50:30,708 --> 00:50:34,542 I know, Doc, but now everyone thinks they were married. 597 00:50:34,708 --> 00:50:38,333 This shift in collective memory is suspicious. 598 00:50:38,500 --> 00:50:40,875 It might start an epidemic. 599 00:50:41,042 --> 00:50:42,958 They're not stupid. 600 00:50:43,167 --> 00:50:45,125 They know when to drop their trousers. 601 00:50:45,292 --> 00:50:47,583 I hope no one screws them. 602 00:50:48,708 --> 00:50:52,042 Lluís said right from the beginning 603 00:50:52,208 --> 00:50:56,125 that the Carlana was a real lady. 604 00:50:56,292 --> 00:50:57,750 What do you say now? 605 00:50:57,917 --> 00:50:59,042 Right, Lluís? 606 00:51:00,125 --> 00:51:03,458 Does our lieutenant have inside information? 607 00:51:04,708 --> 00:51:06,708 Gentlemen, excuse me. 608 00:51:07,417 --> 00:51:10,708 Anyone would think he had a broom up his arse. 609 00:51:26,375 --> 00:51:29,167 She's pleased with the favour you did her. 610 00:51:29,333 --> 00:51:30,333 What favour? 611 00:51:30,417 --> 00:51:33,542 You got her a certificate that makes her a noble! 612 00:51:33,708 --> 00:51:36,375 - What makes you think that? - She asked me too. 613 00:51:37,083 --> 00:51:38,625 I was tempted, I must admit. 614 00:51:38,792 --> 00:51:40,542 She's very persuasive. 615 00:51:40,708 --> 00:51:43,875 But if I wanted to buy sex, I'd go to a whore. 616 00:51:44,042 --> 00:51:48,083 I never imagined you, of all people, caught in her web. 617 00:51:48,250 --> 00:51:50,833 I thought you had strict morals. 618 00:51:50,958 --> 00:51:53,458 - You can talk! - Yes, I can. 619 00:51:53,625 --> 00:51:56,667 While you were riding horses and landed ladies, 620 00:51:56,833 --> 00:51:59,833 I was taking food to Trini and Ramonet. 621 00:51:59,958 --> 00:52:01,500 You never miss a chance. 622 00:52:01,667 --> 00:52:05,208 I didn't tell her. I love her too much to hurt her. 623 00:52:05,375 --> 00:52:06,708 That's so romantic. 624 00:52:06,875 --> 00:52:10,417 - Write to her and invite her here. - I don't take orders from you. 625 00:52:10,583 --> 00:52:12,333 Invite her, or I will. 626 00:52:14,625 --> 00:52:16,583 - What for? - You know what for. 627 00:52:16,750 --> 00:52:18,958 Picó's inviting the wives for Christmas. 628 00:52:19,125 --> 00:52:22,417 - We're not married. - Then ask her to marry you, Lluís. 629 00:52:23,875 --> 00:52:27,000 OK. But when they get here, you have to disappear. 630 00:52:46,583 --> 00:52:48,167 Open the front door. 631 00:52:48,792 --> 00:52:50,375 We have a visitor. 632 00:53:05,833 --> 00:53:07,083 Olivella? 633 00:53:10,875 --> 00:53:12,042 Come in, Father. 634 00:53:12,542 --> 00:53:13,958 It's good to see you. 635 00:53:15,208 --> 00:53:16,208 Not for me. 636 00:53:16,375 --> 00:53:19,333 The Carlán treated you like a whore, 637 00:53:19,500 --> 00:53:22,833 but you've managed to live like a lady. 638 00:53:22,958 --> 00:53:24,125 What do you want? 639 00:53:26,417 --> 00:53:28,750 Your good news has reached the front. 640 00:53:31,958 --> 00:53:33,083 My girl, 641 00:53:34,250 --> 00:53:38,292 give me two thousand and I'll never say a word. 642 00:53:39,583 --> 00:53:41,958 Sundown. I'll bring it to the sheep hut. 643 00:53:42,708 --> 00:53:45,292 You're making this easy, Carlana. 644 00:53:45,458 --> 00:53:47,375 Would you prefer it complicated? 645 00:53:54,083 --> 00:53:55,083 Fucking hell! 646 00:53:55,458 --> 00:53:56,708 - I never... - Now go. 647 00:54:06,083 --> 00:54:07,792 Don't let the villagers see you. 648 00:54:20,042 --> 00:54:21,792 Fermín, do we have petrol? 649 00:54:21,958 --> 00:54:24,167 Yes, one of those large cans. 650 00:54:24,333 --> 00:54:26,458 Take the cover off the car. 651 00:54:30,167 --> 00:54:31,167 Bandido. 652 00:54:31,500 --> 00:54:32,750 Bandido. 653 00:55:44,667 --> 00:55:47,958 Still bad-tempered. Just like your dead mother. 654 00:55:48,125 --> 00:55:51,708 If you hadn't beaten her to death, I might've known her. 655 00:55:51,875 --> 00:55:55,125 We're not here to argue. Give me the money. 656 00:55:55,292 --> 00:55:56,542 You've got your castle now. 657 00:55:56,708 --> 00:55:59,542 Yes, but I'm still Cagorcio's daughter. 658 00:56:00,375 --> 00:56:01,875 What are you saying? 659 00:56:02,042 --> 00:56:05,417 Even though I own all this, I'm still the daughter of a pig. 660 00:56:06,167 --> 00:56:10,125 I won't let you shame me. You're Cagorcio's girl! 661 00:56:10,292 --> 00:56:12,625 You never had any shame, Father. 662 00:56:12,792 --> 00:56:14,833 Or you wouldn't have done those things. 663 00:56:14,958 --> 00:56:19,417 You fucked his lordship and bore him two bastards. 664 00:56:19,750 --> 00:56:21,375 Remember this trough, Father? 665 00:56:22,208 --> 00:56:27,667 This is where my girl washed her cunt like a dirty whore. 666 00:56:29,375 --> 00:56:30,375 Get off me! 667 00:57:04,750 --> 00:57:06,083 Do it. 668 00:58:24,792 --> 00:58:27,542 Look, there's Daddy! 669 00:58:42,333 --> 00:58:43,417 Lluís. 670 00:58:43,667 --> 00:58:44,708 Lluís. 671 00:58:49,875 --> 00:58:51,958 I thought I'd never hold you again. 672 00:58:55,792 --> 00:58:58,125 I'm sorry I didn't write more. 673 00:58:58,333 --> 00:58:59,958 But you wrote that last letter. 674 00:59:00,167 --> 00:59:02,125 Look how much he's grown. 675 00:59:07,292 --> 00:59:08,375 Well? 676 00:59:08,875 --> 00:59:11,958 - Don't you like me anymore? - Ramonet, give Daddy a kiss. 677 00:59:17,875 --> 00:59:19,375 You're so big! 678 00:59:20,583 --> 00:59:22,208 I've missed you so much. 679 00:59:35,167 --> 00:59:36,667 He's asleep. 680 00:59:37,917 --> 00:59:40,708 I'm surprised Juli hasn't come. 681 00:59:40,875 --> 00:59:42,875 Nothing Juli does surprises me now. 682 00:59:43,333 --> 00:59:44,750 We can see him tomorrow. 683 00:59:44,917 --> 00:59:46,792 Forget about Juli. 684 01:01:01,542 --> 01:01:02,875 Sorry. 685 01:01:10,500 --> 01:01:11,917 Don't worry. 686 01:01:14,458 --> 01:01:18,042 A year without a woman is too long. 687 01:03:22,250 --> 01:03:24,958 - Tell her how beautiful she is. - She's beautiful. 688 01:03:25,125 --> 01:03:27,875 So beautiful, right? 689 01:03:29,708 --> 01:03:32,792 That's it, get up there. 690 01:03:32,958 --> 01:03:34,042 Good. 691 01:03:34,208 --> 01:03:35,875 Give her a stroke. 692 01:03:37,042 --> 01:03:39,625 Now like a soldier. Chest out. 693 01:03:39,792 --> 01:03:42,042 And give a salute, like this. 694 01:03:42,208 --> 01:03:44,125 Now you can gallop. 695 01:03:51,208 --> 01:03:53,375 Sit down, dear. I'll fetch your husband. 696 01:03:53,542 --> 01:03:55,875 It's fine. I'll do it. 697 01:03:56,667 --> 01:03:57,792 Good morning! 698 01:03:58,333 --> 01:03:59,875 Mummy, look at me. 699 01:04:00,042 --> 01:04:01,542 Come and try this. 700 01:04:01,708 --> 01:04:02,958 Breakfast! 701 01:04:03,583 --> 01:04:05,542 - Go and see. - Run, like a solider! 702 01:04:06,792 --> 01:04:08,542 A breakfast fit for a king. 703 01:04:20,542 --> 01:04:21,875 There you go! 704 01:04:23,750 --> 01:04:25,292 Why are you all dressed up? 705 01:04:25,792 --> 01:04:28,167 There's a funeral for the Carlana's father. 706 01:04:29,125 --> 01:04:30,125 He's dead? 707 01:04:30,292 --> 01:04:31,625 Yes. 708 01:04:32,042 --> 01:04:34,083 A terrible accident. 709 01:04:34,375 --> 01:04:35,375 At the front? 710 01:04:35,417 --> 01:04:36,417 No! 711 01:04:36,458 --> 01:04:40,125 He was on leave and his hut burnt down with him inside. 712 01:04:41,542 --> 01:04:43,458 Don't let your milk get cold. 713 01:05:19,417 --> 01:05:20,500 - Hello. - Good morning. 714 01:05:38,625 --> 01:05:40,917 Mummy, look, it's uncle Juli milk. 715 01:05:41,083 --> 01:05:42,667 Put that back. 716 01:05:43,792 --> 01:05:45,292 What are you doing here? 717 01:05:45,792 --> 01:05:48,125 - Looking for Juli. - Me too. 718 01:05:48,292 --> 01:05:49,583 He's meant to be on duty. 719 01:05:49,750 --> 01:05:51,792 This soldier had to stand in for him. 720 01:05:51,958 --> 01:05:54,125 He's not here. Tell the captain. 721 01:05:54,292 --> 01:05:56,625 - He already knows. - Tell him again! 722 01:05:57,208 --> 01:05:59,500 Does he often disappear like this? 723 01:05:59,667 --> 01:06:02,333 No. You know Juli, he gets restless. 724 01:06:02,500 --> 01:06:04,333 But I told him we were coming. 725 01:06:04,500 --> 01:06:06,042 Seems he doesn't care. 726 01:06:06,208 --> 01:06:09,125 Lluís, did he steal that food he brought us? 727 01:06:09,292 --> 01:06:12,625 Of course. He has no respect for anything. 728 01:06:12,792 --> 01:06:16,250 If it wasn't for him... Where do you think he is? 729 01:06:16,417 --> 01:06:17,542 I don't care. 730 01:06:18,250 --> 01:06:20,292 You don't care if he's dead or alive? 731 01:06:20,458 --> 01:06:21,667 No, I don't. 732 01:06:22,042 --> 01:06:24,125 And neither should you. 733 01:06:47,958 --> 01:06:49,208 Who's that? 734 01:06:49,875 --> 01:06:50,958 The Carlana. 735 01:06:51,167 --> 01:06:52,958 The Lady of the Manor. 736 01:06:53,125 --> 01:06:54,625 Go inside the chapel. 737 01:07:08,375 --> 01:07:10,542 - My condolences. - Thank you. 738 01:07:10,708 --> 01:07:13,458 It's nice to see you with your family. 739 01:07:13,625 --> 01:07:15,458 My wife and my son. 740 01:07:15,833 --> 01:07:17,625 Hello. My name's Trini. 741 01:07:19,292 --> 01:07:20,792 I'm Olivella. 742 01:07:20,958 --> 01:07:23,042 And this is our son Ramonet. 743 01:07:24,958 --> 01:07:26,333 What a beautiful boy. 744 01:07:27,125 --> 01:07:28,792 You have lovely hair. 745 01:07:28,958 --> 01:07:30,542 Thank you, ma'am. 746 01:07:34,958 --> 01:07:37,083 I can't keep them waiting. 747 01:07:37,250 --> 01:07:40,417 Nice to meet you. Let's get this over with. 748 01:07:42,792 --> 01:07:45,875 Such an elegant woman. Don't you think, Lluís? 749 01:07:48,750 --> 01:07:51,250 And such sadness in her eyes. 750 01:09:00,667 --> 01:09:03,167 María, put my mourning clothes away 751 01:09:03,333 --> 01:09:05,875 - and starch my coloured suits. - Yes, ma'am. 752 01:09:06,042 --> 01:09:08,125 And send in Fermín. Hurry. 753 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Olivella. 754 01:09:27,958 --> 01:09:30,292 Take this to the mayor of Olivel. 755 01:09:30,458 --> 01:09:32,208 It's a safe-conduct for Christmas Eve. 756 01:09:32,375 --> 01:09:35,167 How do I get to the other side? 757 01:09:35,750 --> 01:09:39,583 Tell the soldiers you have a message for the mayor. 758 01:09:39,750 --> 01:09:42,375 They'll recognise my car. 759 01:09:59,667 --> 01:10:01,542 Do you mind if I pray with you? 760 01:10:01,708 --> 01:10:05,208 Of course not. We can keep each other company. 761 01:10:43,208 --> 01:10:47,250 All the women here feel those daggers in their hearts. 762 01:10:47,417 --> 01:10:49,500 Women here and women everywhere. 763 01:10:49,667 --> 01:10:51,042 It's no kind of life. 764 01:10:58,750 --> 01:11:00,042 Praying for your nephew? 765 01:11:01,375 --> 01:11:04,542 Every day, I pray for the Virgin to protect him. 766 01:11:05,333 --> 01:11:07,875 Who are you praying for? 767 01:11:08,792 --> 01:11:10,708 For someone I love very much. 768 01:11:10,875 --> 01:11:12,458 Did he give you that stone? 769 01:11:12,625 --> 01:11:16,792 It's not a stone, it's a jewel. 770 01:11:19,042 --> 01:11:21,292 From Master Lluís? 771 01:11:25,167 --> 01:11:27,583 Let's have a little drink. 772 01:11:30,208 --> 01:11:31,750 We all pray to that virgin. 773 01:11:31,917 --> 01:11:34,875 Patron saint of marital and family strife. 774 01:11:35,042 --> 01:11:36,042 Have a seat. 775 01:11:36,375 --> 01:11:38,667 The real one is in the Carlana's castle, 776 01:11:38,833 --> 01:11:40,750 but she keeps it locked away. 777 01:11:41,333 --> 01:11:43,250 People don't seem to like her. 778 01:11:43,417 --> 01:11:45,250 She doesn't get on with anyone. 779 01:11:45,417 --> 01:11:47,625 She was very polite with my husband. 780 01:11:47,792 --> 01:11:50,792 Because Master Lluís looks after her horse. 781 01:11:52,917 --> 01:11:53,917 The horse is hers? 782 01:11:54,083 --> 01:11:56,542 Of course, like everything around here. 783 01:11:56,708 --> 01:11:58,375 Why did she give it to my husband? 784 01:11:58,542 --> 01:12:02,292 I don't know. You'll have to ask him. 785 01:12:15,375 --> 01:12:16,375 At ease! 786 01:12:18,625 --> 01:12:19,333 At ease. 787 01:12:19,500 --> 01:12:21,500 And lose this queer scarf! 788 01:12:21,667 --> 01:12:23,417 Honour your uniform. 789 01:12:23,583 --> 01:12:25,708 Our blood will build a new fatherland. 790 01:12:26,042 --> 01:12:27,208 Yes, sir! 791 01:12:28,833 --> 01:12:30,958 - You see all that snow? - Yes. 792 01:12:31,125 --> 01:12:33,125 Look. Where are they going? 793 01:12:33,333 --> 01:12:34,167 I don't know. 794 01:12:34,333 --> 01:12:35,958 To Africa, because they're cold. 795 01:12:36,167 --> 01:12:37,417 Is it cold? 796 01:12:37,583 --> 01:12:39,792 So cold it burns. 797 01:12:40,208 --> 01:12:42,458 Shut that before we catch pneumonia. 798 01:12:42,625 --> 01:12:45,042 Come on, or Mum will tell us off. 799 01:12:45,458 --> 01:12:46,750 Good lad! 800 01:12:48,875 --> 01:12:50,208 Just like a soldier. 801 01:12:50,375 --> 01:12:51,583 I need a poo. 802 01:12:52,167 --> 01:12:54,917 Go on then. You're a big boy now. 803 01:12:58,292 --> 01:13:00,583 You suddenly seem much older. 804 01:13:02,792 --> 01:13:05,542 I'm so happy to have you both here. 805 01:13:07,458 --> 01:13:09,917 - Guess what he wants for Christmas. - What? 806 01:13:10,083 --> 01:13:12,083 A horse, like yours. 807 01:13:12,250 --> 01:13:14,083 We'll buy him three. 808 01:13:14,250 --> 01:13:17,292 Yeah, right! We can't even afford a toy one. 809 01:13:17,792 --> 01:13:19,167 I know how to get one. 810 01:13:23,833 --> 01:13:27,292 By the way, how did you get such a nice horse? 811 01:13:28,792 --> 01:13:30,333 Picó gave it to me. 812 01:13:30,500 --> 01:13:33,167 The last one in the regiment. 813 01:13:33,333 --> 01:13:35,083 You were lucky to get it. 814 01:13:36,750 --> 01:13:38,083 Yes, very lucky. 815 01:13:38,250 --> 01:13:40,917 - Mummy, I've finished. - I'll go. 816 01:15:06,125 --> 01:15:07,208 Merry Christmas. 817 01:15:07,833 --> 01:15:09,667 Come in! 818 01:16:00,958 --> 01:16:02,542 I propose a toast. 819 01:16:02,708 --> 01:16:04,750 Here's to our wives, 820 01:16:04,917 --> 01:16:09,083 who, thanks to the Captain, are with us for this special night. 821 01:16:09,250 --> 01:16:11,083 Yes. To our wives! 822 01:16:11,958 --> 01:16:15,708 I don't know how we've survived without them. 823 01:16:15,875 --> 01:16:18,958 But don't think the women here have forgotten us. 824 01:16:19,333 --> 01:16:24,625 Cigars from the Lady of the Manor. For the officers. 825 01:16:25,583 --> 01:16:27,958 And this is especially for you. 826 01:16:28,167 --> 01:16:30,417 I don't know what it is. 827 01:16:31,042 --> 01:16:33,042 A sack of spuds. 828 01:16:34,583 --> 01:16:36,583 What nice boots. 829 01:16:36,958 --> 01:16:40,458 First the horse, and now the boots. 830 01:16:40,625 --> 01:16:44,583 She must think our lieutenant has delicate feet. 831 01:16:44,958 --> 01:16:48,750 And I have a gift for you. 832 01:16:48,917 --> 01:16:51,042 Doctor! Is it a book? 833 01:16:51,208 --> 01:16:54,375 The guy is cuckolded by the third page! 834 01:16:55,375 --> 01:16:56,875 "The Horns of Roland." 835 01:16:57,042 --> 01:17:01,125 No long descriptions of scenery, just women who are always ready. 836 01:17:01,292 --> 01:17:02,958 Who did you get this from? 837 01:17:03,167 --> 01:17:06,333 - Who do you think? Soleràs. - That bastard? 838 01:17:06,500 --> 01:17:09,708 He might be a bastard, but he's still funny. 839 01:17:09,875 --> 01:17:11,458 Yes, he is. 840 01:17:11,625 --> 01:17:15,625 An officer deserting in the middle of the night. 841 01:17:15,792 --> 01:17:17,833 Do you think your friend is funny? 842 01:17:18,542 --> 01:17:19,708 He's not my friend. 843 01:17:20,083 --> 01:17:22,625 I'm glad you've finally realised. 844 01:17:22,792 --> 01:17:24,375 He's a coward. 845 01:17:24,542 --> 01:17:27,042 He should be court-martialled. 846 01:17:27,208 --> 01:17:29,542 But I can't deny he was clever. 847 01:17:29,708 --> 01:17:34,208 I remember the day that English politician came up here 848 01:17:34,375 --> 01:17:38,083 and started criticizing everything... 849 01:17:38,250 --> 01:17:41,208 - What's the matter? - I've got a sore throat. 850 01:17:44,250 --> 01:17:45,917 Is something wrong? 851 01:17:46,458 --> 01:17:48,625 I think the boy has a chill. 852 01:17:50,500 --> 01:17:54,208 - You're not taking him home. - No? Then you take him! 853 01:17:55,958 --> 01:17:57,583 Sorry, I don't feel well. 854 01:17:57,750 --> 01:17:59,042 What have you done now? 855 01:18:00,417 --> 01:18:01,833 Go easy on her. 856 01:18:03,208 --> 01:18:04,042 What's got into you? 857 01:18:04,208 --> 01:18:07,292 They're all talking about Juli. He could be dead! 858 01:18:07,458 --> 01:18:08,958 That's enough! 859 01:18:09,750 --> 01:18:12,500 He's alive. And doing as he pleases. 860 01:18:12,667 --> 01:18:14,292 - You've seen him? - Yes. 861 01:18:14,708 --> 01:18:16,458 - Where? - On the other side. 862 01:18:16,625 --> 01:18:17,625 Prisoner? 863 01:18:19,083 --> 01:18:20,083 No. 864 01:18:20,250 --> 01:18:23,792 In a Fascist uniform and aiming at us, Trini. 865 01:18:23,958 --> 01:18:26,167 That irresponsible liar is now a traitor. 866 01:18:26,333 --> 01:18:28,250 I don't believe you. 867 01:18:28,417 --> 01:18:30,333 It's the truth about your friend. 868 01:18:30,500 --> 01:18:33,542 Why should I believe you, when you've lied to me? 869 01:18:33,708 --> 01:18:35,292 - You know all about lying. - What? 870 01:18:35,458 --> 01:18:36,625 You've betrayed me. 871 01:18:36,792 --> 01:18:39,125 It's the Carlana's horse. You're her lover. 872 01:18:39,292 --> 01:18:41,875 - What? - The whole village knows! 873 01:18:42,042 --> 01:18:43,208 It's so humiliating. 874 01:18:43,375 --> 01:18:45,917 Don't touch me! Never touch me again! 875 01:18:46,083 --> 01:18:46,750 Trini. 876 01:18:46,917 --> 01:18:50,250 I knew you couldn't love me like I loved you, 877 01:18:50,417 --> 01:18:53,958 but I never thought you'd become a fraud and a cynic. 878 01:18:54,125 --> 01:18:56,500 Nothing happened. She rejected me. 879 01:18:56,667 --> 01:18:58,458 So you couldn't even enjoy it? 880 01:18:58,625 --> 01:19:00,417 That's not what I meant. 881 01:19:00,583 --> 01:19:02,542 Please, let me fix this. 882 01:19:03,500 --> 01:19:06,083 Let's get married and forget all this. 883 01:19:06,750 --> 01:19:08,083 You're asking me now? 884 01:19:08,750 --> 01:19:10,750 Just to clear your conscience? 885 01:19:10,917 --> 01:19:14,500 No, I want to start over. Like a real family, Trini. 886 01:19:14,667 --> 01:19:18,292 You're Ramonet's father, and you always will be, 887 01:19:18,458 --> 01:19:20,958 but don't expect us to be a family. 888 01:19:21,333 --> 01:19:23,708 - Trini, I know... - You don't know anything! 889 01:19:23,875 --> 01:19:25,292 You know what hurts most? 890 01:19:25,458 --> 01:19:27,667 How you've treated your friend. 891 01:19:27,833 --> 01:19:30,417 The only person who really loved me, 892 01:19:30,583 --> 01:19:35,500 the only one who wanted to know me and who cared about what I needed. 893 01:19:36,042 --> 01:19:38,583 Go and have fun with that bunch of drunks. 894 01:19:38,750 --> 01:19:40,833 Ramonet and I won't bother you. 895 01:19:40,958 --> 01:19:43,167 I'm taking him back to Barcelona tomorrow. 896 01:20:00,708 --> 01:20:01,958 Dear Lord, 897 01:20:02,250 --> 01:20:05,917 thank you for allowing us to celebrate another Christmas 898 01:20:06,917 --> 01:20:09,292 and for protecting us from so much death. 899 01:20:10,083 --> 01:20:11,750 And thank you 900 01:20:11,917 --> 01:20:14,958 for allowing us friendships and alliances 901 01:20:15,125 --> 01:20:17,667 in the middle of this cruel war. 902 01:20:17,833 --> 01:20:21,458 And we ask you to protect these children, who are our future. 903 01:20:21,833 --> 01:20:22,833 Amen. 904 01:20:28,292 --> 01:20:30,125 I hope you like the dinner. 905 01:20:30,292 --> 01:20:33,250 Fascist crockery and a Republican menu. 906 01:20:33,417 --> 01:20:35,167 Very appropriate, My Lady. 907 01:20:35,625 --> 01:20:39,625 I'm glad you could be with us on such a special night. 908 01:20:40,417 --> 01:20:43,208 It's a sad time for me, as a widow. 909 01:20:43,375 --> 01:20:46,250 And trapped inside enemy territory. 910 01:20:46,417 --> 01:20:50,083 We must stick together in hard times. Right, Federico? 911 01:20:50,250 --> 01:20:51,250 But of course. 912 01:20:51,625 --> 01:20:54,625 Despite all we have suffered, our strength 913 01:20:54,792 --> 01:20:57,833 - will bring us victory. - God willing, Mr Mayor. 914 01:20:57,958 --> 01:21:00,125 He's on our side too. 915 01:21:00,292 --> 01:21:02,708 And that's good enough for me. 916 01:21:02,875 --> 01:21:06,667 I hope order is restored soon so our villages can be reunited. 917 01:21:06,833 --> 01:21:10,458 We can't divide that which was united by God and nature. 918 01:21:10,875 --> 01:21:12,958 I couldn't agree more. 919 01:21:13,333 --> 01:21:14,958 When this awful war is over, 920 01:21:15,167 --> 01:21:17,958 I'll do all I can to share my wealth. 921 01:21:18,500 --> 01:21:20,583 My lands are on both sides, 922 01:21:20,750 --> 01:21:22,917 and although there's a river in between, 923 01:21:23,083 --> 01:21:26,833 there is no need to turn our backs on each other. 924 01:21:30,417 --> 01:21:33,500 Here's to a bright future, My Lady. 925 01:22:18,125 --> 01:22:19,333 Juli! 926 01:22:22,417 --> 01:22:24,042 I missed you so much. 927 01:22:24,208 --> 01:22:25,250 Get on. 928 01:22:49,333 --> 01:22:50,333 Get off. 929 01:23:02,792 --> 01:23:04,125 What's this? 930 01:23:04,583 --> 01:23:05,583 I don't understand. 931 01:23:06,042 --> 01:23:07,417 Don't judge me. 932 01:23:07,583 --> 01:23:10,667 Right now, I can't judge you. But why? 933 01:23:11,958 --> 01:23:14,250 I thought I was already dead, 934 01:23:14,875 --> 01:23:17,458 but I wasn't brave enough to die. 935 01:23:18,417 --> 01:23:19,500 I feel I failed you. 936 01:23:19,667 --> 01:23:21,625 You've never failed me. 937 01:23:21,958 --> 01:23:25,792 - An advantage of being fickle. - You never were with me. 938 01:23:26,458 --> 01:23:30,875 When I look at you, I see myself reflected in your eyes. 939 01:23:31,167 --> 01:23:34,625 The Trini I want to be, not the one other people want. 940 01:23:43,417 --> 01:23:44,500 What are you doing? 941 01:23:45,833 --> 01:23:46,958 Come. 942 01:23:47,333 --> 01:23:49,583 I want to show you the sky. 943 01:23:51,708 --> 01:23:54,208 The stars teach us a lot. 944 01:23:58,833 --> 01:24:00,167 It's beautiful. 945 01:24:01,417 --> 01:24:03,917 You see those two masses? 946 01:24:04,917 --> 01:24:07,167 Some stars shining 947 01:24:07,833 --> 01:24:10,708 and dark shadows around them. 948 01:24:10,875 --> 01:24:13,083 That's like thirst and water. 949 01:24:16,667 --> 01:24:18,167 Right next to each other, 950 01:24:18,792 --> 01:24:20,875 without ever becoming one. 951 01:24:24,167 --> 01:24:27,667 If they did it would make the most glorious planet. 952 01:24:28,875 --> 01:24:31,333 Do you know what it would be called? 953 01:24:32,417 --> 01:24:33,083 No. 954 01:24:33,250 --> 01:24:35,250 Planet Solerasus. 955 01:24:37,083 --> 01:24:39,542 Waiting thousands of years 956 01:24:39,708 --> 01:24:43,292 for its moment of glory, and then dying. 957 01:24:43,458 --> 01:24:45,583 In geology, a century is like the blink of an eye. 958 01:24:45,750 --> 01:24:48,250 But we have just one instant, 959 01:24:48,792 --> 01:24:50,542 a single flash 960 01:24:51,458 --> 01:24:53,083 of such uncertain glory. 961 01:24:55,875 --> 01:24:57,125 I came to get you. 962 01:24:59,875 --> 01:25:01,375 I can't. 963 01:25:03,125 --> 01:25:04,958 I've nothing left. 964 01:25:05,417 --> 01:25:07,958 You'd hate me for what I can't give you, 965 01:25:08,167 --> 01:25:10,583 like I hate Lluís now. 966 01:25:10,750 --> 01:25:12,958 - Don't talk about Lluís. - I can't. 967 01:25:13,417 --> 01:25:14,833 He humiliated me. 968 01:25:15,125 --> 01:25:19,375 He stopped respecting me, but I can't stop loving him. 969 01:25:20,833 --> 01:25:23,167 Lluís might be weak, 970 01:25:23,417 --> 01:25:26,750 but he'll always take care of you and Ramonet. 971 01:25:27,958 --> 01:25:29,958 So what do I do now? 972 01:25:31,167 --> 01:25:34,167 Remember this moment. It's perfect. 973 01:25:35,708 --> 01:25:36,833 The moon, 974 01:25:37,958 --> 01:25:39,417 the stars, 975 01:25:41,250 --> 01:25:42,625 and your smile. 976 01:25:52,708 --> 01:25:54,292 Your smile. 977 01:26:01,208 --> 01:26:02,792 I'll never take it off. 978 01:26:10,292 --> 01:26:11,292 Juli. 979 01:26:12,917 --> 01:26:14,625 I had it analyzed. 980 01:26:15,458 --> 01:26:16,458 And? 981 01:26:17,958 --> 01:26:19,375 It's like you. 982 01:26:19,875 --> 01:26:21,542 From another planet. 983 01:26:27,792 --> 01:26:28,625 Where were you? 984 01:26:28,792 --> 01:26:30,875 I don't have to explain myself to you. 985 01:26:31,042 --> 01:26:33,500 Trini, not now. Our son is sick. 986 01:26:35,417 --> 01:26:36,667 What's wrong with him? 987 01:26:37,583 --> 01:26:38,750 I don't know. 988 01:26:41,625 --> 01:26:43,792 He's boiling. Call the doctor. 989 01:26:43,958 --> 01:26:46,542 - He'll be drunk. - Give him coffee! 990 01:26:59,375 --> 01:27:02,208 Thank you for a wonderful dinner. 991 01:27:02,958 --> 01:27:05,500 - Thank you for coming. - Goodnight. 992 01:27:17,250 --> 01:27:20,167 - Thank you. - Thanks for coming. Goodnight. 993 01:27:31,750 --> 01:27:33,750 Fermín, close the gates. 994 01:28:02,958 --> 01:28:06,958 I figure you don't mind guests, whichever side they come from. 995 01:28:07,125 --> 01:28:08,875 I've always had foresight. 996 01:28:09,375 --> 01:28:11,750 We can't leave our destiny to chance. 997 01:28:11,917 --> 01:28:13,708 I totally agree. 998 01:28:15,750 --> 01:28:16,833 More rum? 999 01:28:16,958 --> 01:28:18,458 Yes, thank you. 1000 01:28:19,042 --> 01:28:21,542 I didn't expect this warm welcome. 1001 01:28:22,875 --> 01:28:24,708 You caught me in a good mood. 1002 01:28:27,333 --> 01:28:29,625 That uniform suits you better. 1003 01:28:31,417 --> 01:28:34,417 It seems these colours also suit you. 1004 01:28:35,958 --> 01:28:38,417 The sun always rises in the same place. 1005 01:28:38,583 --> 01:28:41,208 And we must turn towards it 1006 01:28:41,375 --> 01:28:43,292 if we want to stay alive. 1007 01:28:43,667 --> 01:28:45,417 Just like sunflowers. 1008 01:28:49,583 --> 01:28:51,417 We've always got on. 1009 01:28:52,333 --> 01:28:55,958 That's what I thought. Until I realised you were using me. 1010 01:28:56,125 --> 01:28:59,083 - Juli, we all use people. - No, not all of us. 1011 01:29:00,458 --> 01:29:03,417 Anyway, you didn't do what I asked, 1012 01:29:03,583 --> 01:29:05,958 - so we're even. - You're wrong. 1013 01:29:06,167 --> 01:29:07,583 You owe me. 1014 01:29:07,875 --> 01:29:08,958 What do I owe you? 1015 01:29:10,500 --> 01:29:11,958 Some compensation. 1016 01:29:13,083 --> 01:29:14,083 For what? 1017 01:29:16,042 --> 01:29:19,458 For having destroyed the honour of the most decent man I know, 1018 01:29:20,333 --> 01:29:24,000 and for condemning a woman to the worst humiliation of all. 1019 01:29:25,583 --> 01:29:26,667 What are you talking about? 1020 01:29:26,833 --> 01:29:29,167 A false marriage certificate. 1021 01:29:29,333 --> 01:29:30,333 Is it money you want? 1022 01:29:31,958 --> 01:29:34,458 No, I don't want your money. 1023 01:29:35,208 --> 01:29:36,958 Then why are you here? 1024 01:29:39,750 --> 01:29:40,917 I want you to undress. 1025 01:29:43,208 --> 01:29:45,625 - You must be joking. - Not at all. 1026 01:29:47,958 --> 01:29:51,667 I want to see what a spider woman looks like. 1027 01:29:52,542 --> 01:29:55,625 You think I'm going to undress for you? 1028 01:29:56,333 --> 01:29:58,167 We're on the same side now. 1029 01:29:58,958 --> 01:30:00,250 I could talk. 1030 01:30:00,750 --> 01:30:01,958 You know I'm good at it. 1031 01:30:02,125 --> 01:30:03,708 Or you could be shot. 1032 01:30:04,250 --> 01:30:05,958 Yes, maybe. 1033 01:30:06,625 --> 01:30:10,292 Nobody would believe a deserter and a drunk. 1034 01:30:10,625 --> 01:30:14,708 I could spread the rumour and sow the doubt. 1035 01:30:15,083 --> 01:30:18,333 We both know that to destroy a woman's reputation, 1036 01:30:18,500 --> 01:30:22,250 it doesn't matter if it's gossip or gospel truth. 1037 01:30:22,958 --> 01:30:26,625 - I'll destroy you first. - Please try. 1038 01:30:28,167 --> 01:30:30,000 I'm prepared to take the risk. 1039 01:30:31,958 --> 01:30:33,125 I've nothing to lose. 1040 01:30:34,792 --> 01:30:37,750 But you can't really say the same. 1041 01:30:39,750 --> 01:30:43,292 So you want to humiliate me 1042 01:30:43,667 --> 01:30:46,500 to make up for another woman's humiliation 1043 01:30:46,750 --> 01:30:49,125 and to restore your friend's honour? 1044 01:30:49,625 --> 01:30:53,500 - You think this will make it better? - Not for them. 1045 01:30:53,708 --> 01:30:54,792 But for me. 1046 01:30:56,708 --> 01:30:57,958 What do you want? 1047 01:30:58,167 --> 01:30:59,417 I told you. 1048 01:30:59,583 --> 01:31:01,667 I want to see what I imagine is there. 1049 01:31:02,667 --> 01:31:04,750 The saggy tits 1050 01:31:04,917 --> 01:31:08,833 of a woman who seems young, but whose flesh is old. 1051 01:31:09,250 --> 01:31:12,792 Cagorcio's daughter, "the dirty pig". 1052 01:31:15,083 --> 01:31:17,375 That's what I want to see. 1053 01:31:20,458 --> 01:31:21,958 I'd rather die. 1054 01:31:33,375 --> 01:31:34,708 You won't do it. 1055 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 Try me. 1056 01:32:11,917 --> 01:32:12,917 And the rest. 1057 01:32:34,958 --> 01:32:37,458 How old was I when my father did this? 1058 01:32:41,250 --> 01:32:42,417 Four. 1059 01:32:44,625 --> 01:32:45,875 And this? 1060 01:32:46,708 --> 01:32:47,708 Seventeen. 1061 01:32:47,875 --> 01:32:50,292 I stopped counting all the ones in between. 1062 01:32:50,667 --> 01:32:55,333 You're not the first to treat me like I wasn't a person. 1063 01:33:00,833 --> 01:33:04,083 Now you know what a spider woman looks like. 1064 01:33:04,625 --> 01:33:06,875 Does it make you feel better? 1065 01:33:17,125 --> 01:33:20,125 Open wide. Stick your tongue out. 1066 01:33:20,750 --> 01:33:21,958 Say "aah"... 1067 01:33:23,583 --> 01:33:25,250 The boy will be fine. 1068 01:33:25,417 --> 01:33:27,917 It's an infection of the tonsils. 1069 01:33:28,083 --> 01:33:28,792 It can't be. 1070 01:33:28,958 --> 01:33:30,667 It causes a high fever. 1071 01:33:30,833 --> 01:33:32,625 He had them out last year. 1072 01:33:32,792 --> 01:33:36,292 - Are you sure? - Of course I am. I'm his mother. 1073 01:33:43,167 --> 01:33:45,292 Then it's not good news. 1074 01:33:45,458 --> 01:33:46,458 What do you mean? 1075 01:33:46,542 --> 01:33:49,167 It must be diphtheria. 1076 01:33:49,333 --> 01:33:50,958 But children die from that. 1077 01:33:51,167 --> 01:33:55,833 Not normally. With an antiserum, he'd recover in a few days. 1078 01:33:55,958 --> 01:33:58,708 But we don't have any in our pharmacy. 1079 01:33:58,875 --> 01:34:00,083 Are you sure? 1080 01:34:00,250 --> 01:34:04,042 I might be drunk, but I know what's in our pharmacy. 1081 01:34:04,208 --> 01:34:05,625 So what can we do? 1082 01:34:08,083 --> 01:34:11,375 The Saint Paul hospital in Barcelona might have some. 1083 01:34:11,542 --> 01:34:13,625 I'll ask the Captain to let me go. 1084 01:34:17,417 --> 01:34:18,625 Listen. 1085 01:34:18,792 --> 01:34:22,042 Go now. The boy only has a few days. 1086 01:34:22,208 --> 01:34:25,708 Ask for Dr. Vega. Tell him I sent you. 1087 01:34:25,875 --> 01:34:26,917 Thank you. 1088 01:34:49,750 --> 01:34:51,917 I'm looking for Dr. Vega. 1089 01:34:52,083 --> 01:34:54,583 Paediatrics is the third floor. 1090 01:35:43,250 --> 01:35:44,417 Doctor Vega? 1091 01:35:44,583 --> 01:35:46,250 Yes, that's me. 1092 01:35:46,750 --> 01:35:48,792 Doctor Puig sent me, from the front. 1093 01:35:48,958 --> 01:35:52,958 My son has diphtheria and we have no antiserum. 1094 01:35:53,125 --> 01:35:54,958 Could you give me some? 1095 01:35:55,125 --> 01:35:56,917 I wish I could, 1096 01:35:57,083 --> 01:35:59,542 but we ran out a week ago. 1097 01:36:00,250 --> 01:36:03,708 Every day, I lose half a dozen like this. 1098 01:36:03,875 --> 01:36:06,667 What about the other hospitals? 1099 01:36:06,833 --> 01:36:08,667 Unfortunately not. 1100 01:36:08,833 --> 01:36:12,042 The Fascists aren't letting anything through. 1101 01:36:12,208 --> 01:36:13,708 I'm sorry. 1102 01:36:21,958 --> 01:36:23,833 Open your mouth. 1103 01:36:23,958 --> 01:36:24,958 That's it. 1104 01:36:25,125 --> 01:36:26,417 Swallow. 1105 01:36:28,708 --> 01:36:30,292 He can't even drink. 1106 01:36:30,583 --> 01:36:32,667 The fever isn't going down. 1107 01:36:32,958 --> 01:36:34,375 He's dying. 1108 01:36:34,917 --> 01:36:36,833 My boy is dying. 1109 01:36:44,750 --> 01:36:47,583 Trini, we've had a telegram from Lluís. 1110 01:36:47,750 --> 01:36:49,917 There's no antiserum in the Republican zone. 1111 01:36:50,083 --> 01:36:51,708 The Fascists have it all. 1112 01:36:51,875 --> 01:36:55,083 He says not to worry, he'll find it somehow. 1113 01:36:56,708 --> 01:36:58,542 He won't find any. 1114 01:37:00,792 --> 01:37:02,542 He won't find any. 1115 01:37:02,917 --> 01:37:06,167 Please, God, don't take my boy. 1116 01:37:07,958 --> 01:37:10,833 Don't take him from me. 1117 01:37:14,208 --> 01:37:16,875 Please, God. 1118 01:37:20,750 --> 01:37:23,917 Listen, Trini. Why don't you ask the Carlana? 1119 01:37:26,083 --> 01:37:27,417 The Carlana? 1120 01:37:27,583 --> 01:37:28,250 Why? 1121 01:37:28,417 --> 01:37:31,542 Because she gets on well with both sides. 1122 01:37:32,792 --> 01:37:34,292 And what could she do? 1123 01:37:34,458 --> 01:37:37,500 She knows all the landlords on the other side. 1124 01:37:38,667 --> 01:37:41,542 Will you go? I can't see that woman. 1125 01:37:42,958 --> 01:37:44,583 Of course you can. 1126 01:37:45,583 --> 01:37:46,958 And you will. 1127 01:38:15,458 --> 01:38:17,333 I'd like to see her ladyship. 1128 01:38:17,500 --> 01:38:19,417 Let her in, María. 1129 01:38:23,958 --> 01:38:25,500 Is something wrong? 1130 01:38:26,042 --> 01:38:29,292 I need to ask a favour. It's for my son. 1131 01:38:29,625 --> 01:38:31,292 What's wrong with him? 1132 01:38:31,458 --> 01:38:32,625 He has diphtheria. 1133 01:38:32,792 --> 01:38:35,583 Without an antiserum, he'll die in a few days. 1134 01:38:35,750 --> 01:38:37,167 I'm so sorry. 1135 01:38:40,500 --> 01:38:44,250 I know you don't want to talk to me, but I want to help. 1136 01:38:46,458 --> 01:38:47,542 What can I do? 1137 01:38:48,208 --> 01:38:50,375 There's no antiserum on this side, 1138 01:38:50,542 --> 01:38:52,500 but you know people on the other side. 1139 01:38:53,708 --> 01:38:55,375 Does your husband know you're here? 1140 01:38:55,542 --> 01:38:57,792 No, I came on my own. 1141 01:38:59,250 --> 01:39:00,625 Tell him to come and see me. 1142 01:39:07,375 --> 01:39:09,458 Wait here. Switch off the lights. 1143 01:39:18,750 --> 01:39:19,417 Halt! 1144 01:39:19,583 --> 01:39:21,333 Please, don't shoot. 1145 01:39:21,500 --> 01:39:24,833 Call Soleràs, he's with you lot. 1146 01:39:25,625 --> 01:39:27,833 - Say his friend Lluís is here. - Why should I? 1147 01:39:36,042 --> 01:39:37,042 Wait here. 1148 01:39:51,792 --> 01:39:52,792 What do you want? 1149 01:39:55,042 --> 01:39:57,292 - It's Ramonet. - What about Ramonet? 1150 01:39:58,042 --> 01:39:59,083 He has diphtheria. 1151 01:39:59,250 --> 01:40:00,250 What? 1152 01:40:00,333 --> 01:40:02,167 He doesn't have long. 1153 01:40:02,625 --> 01:40:04,833 We don't have any antiserum. 1154 01:40:05,250 --> 01:40:07,875 - I thought maybe you... - Me? 1155 01:40:08,375 --> 01:40:11,042 What can I do? We have nothing either. 1156 01:40:15,917 --> 01:40:18,750 But I'll check with the other regiments. 1157 01:40:19,500 --> 01:40:21,958 Don't worry, Lluís. I'll find it. 1158 01:40:23,083 --> 01:40:24,542 I hope so. 1159 01:40:26,917 --> 01:40:30,375 Meet me tomorrow night at the old convent. 1160 01:40:31,750 --> 01:40:32,958 Thank you. 1161 01:40:35,083 --> 01:40:36,167 And Trini? 1162 01:40:38,125 --> 01:40:39,125 How is she? 1163 01:40:39,833 --> 01:40:41,667 You can imagine. 1164 01:40:45,708 --> 01:40:47,042 Thanks. 1165 01:40:55,167 --> 01:40:56,167 Trini. 1166 01:40:56,875 --> 01:40:59,042 - How is he? - Lluís, 1167 01:40:59,208 --> 01:41:00,542 thank God you're back. 1168 01:41:02,458 --> 01:41:03,583 How did it go? 1169 01:41:04,250 --> 01:41:05,750 I'll find out tonight. 1170 01:41:05,917 --> 01:41:07,083 Is it certain? 1171 01:41:07,250 --> 01:41:08,625 No, Trini. 1172 01:41:08,792 --> 01:41:10,750 Then go to see the Carlana. 1173 01:41:11,375 --> 01:41:13,875 The Carlana? Why? 1174 01:41:14,042 --> 01:41:16,208 She'll get it, if you ask her. 1175 01:41:16,750 --> 01:41:17,750 Did you go to her? 1176 01:41:17,833 --> 01:41:20,583 Go, Lluís. Don't waste more time. 1177 01:41:34,250 --> 01:41:36,667 María, take the boys to their room. 1178 01:41:38,375 --> 01:41:40,125 Have them wash their faces. 1179 01:41:40,750 --> 01:41:41,833 You stay, Fermín. 1180 01:41:44,250 --> 01:41:45,958 My wife told me to come. 1181 01:41:47,250 --> 01:41:48,333 Hello, Lluís. 1182 01:41:51,625 --> 01:41:53,208 Come close to the fire. 1183 01:41:55,542 --> 01:41:56,542 Have a seat. 1184 01:42:05,083 --> 01:42:09,042 I once told you I would be prepared to help your son. 1185 01:42:09,583 --> 01:42:11,958 I stand by what I said. 1186 01:42:13,583 --> 01:42:16,958 I'll get you the antiserum, on one condition. 1187 01:42:18,458 --> 01:42:19,458 What's that? 1188 01:42:21,208 --> 01:42:22,583 That you kill Soleràs. 1189 01:42:23,625 --> 01:42:24,750 What? 1190 01:42:26,292 --> 01:42:27,292 You heard me. 1191 01:42:28,250 --> 01:42:29,250 Why? 1192 01:42:30,542 --> 01:42:31,958 Because he's dangerous. 1193 01:42:32,958 --> 01:42:34,750 Don't ask me to do that. 1194 01:42:34,958 --> 01:42:37,083 Soleràs is like a brother to me. 1195 01:42:37,250 --> 01:42:39,792 Soleràs is just a soldier for the other side. 1196 01:42:40,333 --> 01:42:42,667 - We're at war. - Give me the bloody antiserum! 1197 01:42:42,833 --> 01:42:44,833 My son is dying! 1198 01:42:47,667 --> 01:42:50,500 That's the deal. 1199 01:42:51,708 --> 01:42:55,375 If you want to save your son, you know what to do. 1200 01:43:01,250 --> 01:43:02,667 I've never killed anyone. 1201 01:43:03,583 --> 01:43:04,917 It's never too late. 1202 01:43:09,042 --> 01:43:10,458 Don't I get an answer? 1203 01:43:32,208 --> 01:43:34,125 I'm sorry, Lluís. 1204 01:43:34,542 --> 01:43:36,042 I couldn't get anything. 1205 01:43:44,667 --> 01:43:45,750 What will you do? 1206 01:43:47,833 --> 01:43:51,250 - I've taken steps to get some. - What steps? 1207 01:43:57,292 --> 01:43:58,792 The Carlana will give it to me. 1208 01:43:59,375 --> 01:44:00,875 The Carlana? 1209 01:44:01,625 --> 01:44:03,542 In exchange for what? 1210 01:44:04,083 --> 01:44:06,667 She doesn't give anything away for free. 1211 01:44:09,625 --> 01:44:10,875 Lluís. 1212 01:44:31,458 --> 01:44:34,958 The important thing is that Ramonet will live. 1213 01:44:35,583 --> 01:44:37,833 - He has to live. - And he will. 1214 01:44:38,167 --> 01:44:40,292 His life is worth more than either of ours. 1215 01:44:40,458 --> 01:44:41,625 Much more. 1216 01:44:42,875 --> 01:44:47,042 Juli, I want you to know that despite our differences, 1217 01:44:47,208 --> 01:44:49,542 I've always thought of you as family. 1218 01:44:50,417 --> 01:44:53,250 All families have a black sheep. 1219 01:44:56,917 --> 01:44:58,417 No, it's OK. 1220 01:45:03,042 --> 01:45:04,292 Relax. 1221 01:45:12,333 --> 01:45:14,125 Stain it with my blood. 1222 01:45:16,500 --> 01:45:18,125 Go, Juli. 1223 01:45:19,125 --> 01:45:20,125 Go. 1224 01:45:21,417 --> 01:45:23,667 Don't feel guilty, Lluís. 1225 01:45:24,125 --> 01:45:26,083 You're doing me a favour. 1226 01:45:27,083 --> 01:45:30,417 It's what I've always wanted: To die. 1227 01:45:31,125 --> 01:45:32,917 And this way, at least, 1228 01:45:33,083 --> 01:45:35,500 my death will achieve something. 1229 01:45:35,750 --> 01:45:39,833 Just promise you'll look after them, and never leave them. 1230 01:45:40,458 --> 01:45:41,458 I promise. 1231 01:45:43,875 --> 01:45:46,958 I don't want to be buried with the winners. 1232 01:45:48,625 --> 01:45:52,458 A war can only end well if it's lost. 1233 01:46:01,042 --> 01:46:02,125 Go on. 1234 01:46:02,792 --> 01:46:03,792 I'm ready. 1235 01:46:49,833 --> 01:46:52,333 Let's kill each other like good brothers. 1236 01:47:49,167 --> 01:47:50,167 Where's the antiserum? 1237 01:47:50,250 --> 01:47:52,583 I just gave it to your wife. 1238 01:47:53,167 --> 01:47:54,750 I knew you'd do it. 1239 01:48:34,375 --> 01:48:36,333 He seems to be getting better. 1240 01:48:45,833 --> 01:48:47,917 When the Carlana came here, 1241 01:48:48,208 --> 01:48:50,958 it felt like the world made no sense. 1242 01:48:52,083 --> 01:48:55,458 It's absurd that the same woman who hurt us so much 1243 01:48:55,625 --> 01:48:58,125 could have saved our son's life. 1244 01:49:00,083 --> 01:49:02,583 The main thing is Ramonet is alive. 1245 01:49:03,958 --> 01:49:05,167 He is. 1246 01:49:06,667 --> 01:49:08,417 What about us, Lluís? 1247 01:49:32,875 --> 01:49:34,042 They're shooting. 1248 01:49:34,792 --> 01:49:36,625 Quickly, AGUSTÍN. 1249 01:49:37,250 --> 01:49:39,083 It's all right. 1250 01:49:51,583 --> 01:49:52,875 Get into bed. 1251 01:49:56,542 --> 01:49:58,292 Go on, AGUSTÍN. 1252 01:50:15,500 --> 01:50:17,250 Everything's all right. 1253 01:50:17,417 --> 01:50:18,833 Go to sleep. 1254 01:50:19,958 --> 01:50:21,167 Go to sleep. 1255 01:50:28,792 --> 01:50:33,500 They say that when the moon 1256 01:50:35,250 --> 01:50:39,958 shines in the sky, 1257 01:50:41,500 --> 01:50:46,833 the sun has gone away, 1258 01:50:48,250 --> 01:50:53,417 because it's very sleepy. 1259 01:50:54,917 --> 01:50:59,500 Slowly, slowly, 1260 01:51:01,250 --> 01:51:06,208 close your eyes, 1261 01:51:06,708 --> 01:51:10,958 because you, my little girl, are the sun 1262 01:51:12,958 --> 01:51:17,917 that I love the most. 1263 01:51:18,875 --> 01:51:24,833 And the moon peeps through 1264 01:51:26,333 --> 01:51:32,708 into the bedroom 1265 01:51:33,958 --> 01:51:41,167 and tells you to go to sleep 1266 01:51:41,792 --> 01:51:47,750 and not to be afraid. 1267 01:51:47,917 --> 01:51:50,958 And in your sleep you play, 1268 01:51:51,167 --> 01:51:55,542 you play with the stars 1269 01:51:55,708 --> 01:52:03,500 and fill the sky with joy. 1270 01:52:03,667 --> 01:52:07,125 Sleep, my child. 1271 01:52:07,292 --> 01:52:11,208 Sleep, my child. 1272 01:52:11,375 --> 01:52:15,125 Your mother tenderly 1273 01:52:15,292 --> 01:52:18,750 rocks and caress you. 1274 01:52:18,917 --> 01:52:22,875 Your mother tenderly 1275 01:52:23,042 --> 01:52:26,583 rocks you 1276 01:52:34,125 --> 01:52:40,125 in the bedroom. 1277 01:52:49,542 --> 01:52:55,750 Don't be afraid.