1 00:01:07,102 --> 00:01:11,900 Oh, kirim pesanan Anda untuk angin yang mengamuk dan laut; 2 00:01:11,981 --> 00:01:15,820 sehingga kita bebas dari kesengsaraan ini kita dapat mengabdikan diri kepada Anda. 3 00:01:15,899 --> 00:01:18,618 Doa pelaut Bunuh dia! 4 00:01:54,608 --> 00:01:58,208 Bunuh dia! 5 00:01:59,927 --> 00:02:01,526 Potong! 6 00:02:01,606 --> 00:02:03,966 Pukul tanah! 7 00:02:05,245 --> 00:02:07,444 Potong! 8 00:02:10,004 --> 00:02:11,963 Tuhan Yang Maha Kuasa dan kekal. 9 00:02:50,752 --> 00:02:53,951 Kekuatan kesedihan dan penderitaan. 10 00:02:54,031 --> 00:02:58,590 Dengarkan doa cobaan. 11 00:03:00,709 --> 00:03:04,588 Dan berikan setiap orang Kristen rahmatnya untuk nama Anda. 12 00:03:07,868 --> 00:03:13,626 Menawarkan penyegaran. 13 00:03:25,262 --> 00:03:27,221 Melalui Tuhan Kita Kristus. 14 00:03:28,261 --> 00:03:30,380 Amin. 15 00:03:33,819 --> 00:03:36,339 Off the road. Saya sudah mengatakannya! 16 00:03:57,173 --> 00:04:01,612 Hormat untuk saya. 17 00:04:03,091 --> 00:04:05,851 18 00:04:19,806 --> 00:04:23,245 Off the road sekarang! 19 00:04:41,600 --> 00:04:43,680 Apakah kamu sudah bicara lagi, Tom? 20 00:05:16,870 --> 00:05:20,869 Thomas. Apakah itu dia? 21 00:05:22,868 --> 00:05:24,352 Aktif. 22 00:05:25,467 --> 00:05:28,147 Anda belum pernah mendengar sebelum Anda menjaga Smalls. 23 00:05:32,883 --> 00:05:37,665 Tidak mudah dijaga. Tidak menginginkan kita di sini. 24 00:05:38,463 --> 00:05:40,782 Dan bajingan-bajingan batu ini. 25 00:05:41,618 --> 00:05:46,061 Ketika Anda melompat keluar dari pertunjukan itu... 26 00:05:47,381 --> 00:05:50,221 Anda mungkin melihat. 27 00:05:54,739 --> 00:05:56,738 Anda mungkin melihat. 28 00:06:30,649 --> 00:06:36,567 Pulau Smalls, Pembrokeshire, Walking Coast, 1801. 40km dari daratan. 29 00:07:42,827 --> 00:07:45,507 Halo, gadis tua. 30 00:10:51,630 --> 00:10:53,872 Apakah minyak cukup? 31 00:11:31,796 --> 00:11:34,955 Daging babi asin: 90 pon. 32 00:11:34,980 --> 00:11:38,500 Daging sapi asin: 23 pon. 33 00:11:38,587 --> 00:11:41,067 Tepung: dua ton. 34 00:11:41,759 --> 00:11:44,198 Beras: 23 pon. 35 00:11:46,832 --> 00:11:50,790 Cuaca: Sebagian berawan. 36 00:11:53,706 --> 00:11:55,664 Angin sedang. 37 00:11:56,806 --> 00:12:01,044 T.G. Penjaga mercusuar. 38 00:13:15,093 --> 00:13:18,160 Henry Rees, John Elias, 39 00:13:18,478 --> 00:13:21,398 Daniel Rowlands, Christmas Evans, 40 00:13:22,239 --> 00:13:25,194 David Jones, Charles Johns. 41 00:13:25,346 --> 00:13:29,304 oleh Kristus, mati dan hidup. 42 00:13:31,128 --> 00:13:36,247 Mari kita fokus pada kerajaan Allah, di mana air mata kita dihapus. 43 00:13:37,887 --> 00:13:39,567 Amin. 44 00:14:23,832 --> 00:14:26,871 Cuaca akan berubah. 45 00:14:32,528 --> 00:14:34,488 Ada hujan. 46 00:14:37,046 --> 00:14:38,746 Ya. 47 00:14:45,082 --> 00:14:46,905 Seventh Day 48 00:14:46,985 --> 00:14:52,743 Cuaca: Setengah pada gilirannya hujan, setelah bersih. 49 00:14:53,001 --> 00:14:57,560 Pasifik. Struktur dan lensa dalam kondisi baik. 50 00:14:57,727 --> 00:15:01,086 T.G. Penjaga mercusuar. 51 00:15:19,975 --> 00:15:22,334 Bagus. 52 00:15:25,733 --> 00:15:28,453 Sangat bagus. 53 00:15:34,254 --> 00:15:36,800 Anda tidak menginginkan saya di sini, Tom. 54 00:15:37,982 --> 00:15:40,348 Tapi pekerjaan harus dilakukan. 55 00:15:45,455 --> 00:15:47,051 Bagus. 56 00:16:02,080 --> 00:16:06,239 Jika mereka menemukan Anda di sini, kami kehilangan kedua pekerjaan kami. 57 00:16:08,561 --> 00:16:11,801 Di sini hanya kamu dan aku, Tom. 58 00:16:13,567 --> 00:16:17,366 Apakah Anda bermaksud memberi tahu mereka? Saya tidak bisa memancing dari atas. 59 00:16:20,323 --> 00:16:22,808 Memang benar, Thomas. 60 00:16:23,157 --> 00:16:27,916 Kami suka cahaya menyala. Dan itu harus dilakukan bersama. 61 00:16:59,715 --> 00:17:03,665 - Apakah kamu bermain? - Apa yang kamu inginkan, Howell? 62 00:17:42,067 --> 00:17:47,559 12. hari. Angin sepoi-sepoi dan timur laut. 63 00:17:48,102 --> 00:17:51,701 T.G. Penjaga mercusuar. 64 00:17:53,900 --> 00:17:56,179 Harus sedikit lebih baik, nak. 65 00:18:07,940 --> 00:18:11,979 Jaga kita di sini ketika kita, gadis tua? 66 00:18:13,725 --> 00:18:15,885 Ya. Bulan. 67 00:18:17,417 --> 00:18:21,816 Hanya sebulan. Anak yang baik. 68 00:18:23,845 --> 00:18:26,124 Segera ini sudah terjadi. 69 00:18:36,439 --> 00:18:39,092 Bukankah ikan? 70 00:18:42,372 --> 00:18:44,531 Apakah Anda pernah bertanya-tanya apa yang terjadi di sana? 71 00:18:44,858 --> 00:18:49,634 - Di Benua. - Selalu Terkadang. 72 00:18:50,201 --> 00:18:55,317 Apa yang terjadi sekarang di rumah di Solva? 73 00:18:55,787 --> 00:18:59,150 Orang-orang hidup dalam kehidupan mereka. Mereka bekerja, makan, tidur, dan omong kosong. 74 00:18:59,553 --> 00:19:02,031 Sama seperti kita di sini. 75 00:19:02,405 --> 00:19:04,350 Pulau ini. 76 00:19:05,819 --> 00:19:08,389 40 mil dari daratan. 77 00:19:08,928 --> 00:19:11,508 Sudahkah Anda bertanya pada diri sendiri, mengapa kita melakukan ini? 78 00:19:14,397 --> 00:19:19,146 Ayah saya adalah penjaga mercusuar seperti ayahnya. Ada dalam darah saya. 79 00:19:21,569 --> 00:19:26,784 Dan ini... Ini kedamaian. 80 00:19:28,405 --> 00:19:31,703 Damai sejahtera. Di sini, keluar dari jalan. 81 00:19:34,030 --> 00:19:36,221 Tidak ada yang seperti ini. 82 00:19:36,436 --> 00:19:40,939 Perdamaian? Tidak ada apa-apa di sini. 83 00:19:42,366 --> 00:19:47,937 Tidak ada. Hanya ombak dan tebing. 84 00:19:51,233 --> 00:19:55,016 Itulah tepatnya apa itu. Perdamaian. 85 00:20:00,585 --> 00:20:03,693 Sekali lagi satu jam. Kami punya pekerjaan. 86 00:20:29,678 --> 00:20:32,885 Mohon maaf, Tom. 87 00:20:34,499 --> 00:20:36,404 Saya tidak ingin menyakitimu. 88 00:20:36,741 --> 00:20:40,500 Atau tanyakan pilihan Anda untuk menjaga mercusuar. 89 00:20:40,585 --> 00:20:43,002 Atau kedamaian yang Anda temukan di sini. 90 00:20:45,897 --> 00:20:49,560 Saya mengerti apa yang Anda dapatkan dari pekerjaan ini. 91 00:20:50,007 --> 00:20:55,780 Apakah begitu? Tidak. Aku tidak berpikir kamu mengerti. 92 00:20:56,901 --> 00:21:00,259 Perdamaian atau penjaga mercusuar. 93 00:21:02,250 --> 00:21:04,358 Saya bukan seorang pemula. 94 00:21:04,383 --> 00:21:07,861 Kami memiliki tanggung jawab, Howell. 95 00:21:08,116 --> 00:21:10,155 Tanggung jawab besar. 96 00:21:10,227 --> 00:21:15,945 Pengiriman dari seluruh dunia. Dari Amerika, dari India dan Afrika pergi ke sini, dan kami adalah satu-satunya cahaya dalam kegelapan besar. 97 00:21:16,002 --> 00:21:19,761 Kita hidup dan mati untuk menantang keamanan mereka. 98 00:21:19,981 --> 00:21:24,260 Tom. 99 00:21:24,928 --> 00:21:26,678 Apa yang terjadi... di Pulau South Bishop. 100 00:21:26,905 --> 00:21:30,548 Lamp. 101 00:21:35,636 --> 00:21:37,595 Henry Rees, John Elias, 102 00:22:27,947 --> 00:22:32,545 Daniel Rowlands, Christmas Evans, 103 00:22:32,618 --> 00:22:37,056 David Jones, Charles Johns. 104 00:22:37,176 --> 00:22:40,455 Kristus, hidup dan mati. 105 00:22:42,170 --> 00:22:45,727 Amin. 106 00:22:47,047 --> 00:22:48,727 Huhuu? 107 00:22:48,782 --> 00:22:50,537 Huhuu? Halo? 108 00:22:55,289 --> 00:22:57,688 Huhuu? 109 00:22:58,311 --> 00:23:00,271 Henry Rees, John Elias... 110 00:23:02,709 --> 00:23:06,628 Daniel Rowlands, Christmas Evans... 111 00:23:07,957 --> 00:23:11,875 Tidak 112 00:23:26,313 --> 00:23:28,232 113 00:23:32,222 --> 00:23:37,102 - Kapan mendarat? - Dari pagi hari. 114 00:24:04,211 --> 00:24:08,592 Jam dua jam. Bel berbunyi setiap lima menit. 115 00:24:09,134 --> 00:24:12,333 Itu bisa tetap di tempat selama berhari-hari. 116 00:25:05,366 --> 00:25:08,405 Howell! 21. hari. 117 00:25:08,874 --> 00:25:13,844 Giliran Anda. Cuaca: Masih kabut tebal. 118 00:25:15,233 --> 00:25:19,014 Gust dari Timur Laut dan Timur. 119 00:25:19,615 --> 00:25:23,773 Angin menjadi lebih kuat di jam terakhir. 120 00:25:47,608 --> 00:25:49,871 Ada badai. 121 00:26:00,397 --> 00:26:04,217 Setidaknya itu akan mengusir kabut berdarah ini. 122 00:26:09,472 --> 00:26:12,432 Sekarang bekerja. Minyak. 123 00:26:15,727 --> 00:26:19,600 Cuaca: Hujan. Howell, minyak! 124 00:26:19,706 --> 00:26:24,785 Angin sepoi-sepoi dari timur laut dan utara. Badai petir semakin penasaran. 125 00:26:42,945 --> 00:26:46,342 - Sekarang tidak terlihat bagus. - Ya, itu dia. 126 00:27:14,858 --> 00:27:18,847 30. hari. Badai tak berujung. 127 00:27:19,702 --> 00:27:22,400 Angin yang kuat dan spasmodik. 128 00:27:22,637 --> 00:27:25,796 Timur Laut Timur Laut dan Timur. 129 00:27:25,868 --> 00:27:28,587 Belum ada yang diselamatkan. 130 00:27:28,973 --> 00:27:32,547 Banyak yang langka. 131 00:27:39,468 --> 00:27:42,268 Lebih buruk akan terjadi. 132 00:27:42,340 --> 00:27:46,259 Pulau ini tidak bisa lepas. 133 00:27:48,452 --> 00:27:52,211 Waktu kita mungkin berakhir, dan tidak ada yang tahu tentang hal itu. 134 00:27:53,489 --> 00:27:56,928 Minyak mulai habis. 135 00:27:56,985 --> 00:28:00,104 Lainnya, air minum. Hampir sampai akhir. 136 00:28:00,238 --> 00:28:05,156 Hanya beberapa hari. Pria baru akan dikirim. 137 00:28:10,015 --> 00:28:11,614 Ya itu terkadang berakhir. 138 00:28:32,865 --> 00:28:37,344 "Dan Yesus menjawabnya," 139 00:28:39,290 --> 00:28:41,529 "Apakah kamu tidak melihat semua ini?" 140 00:28:43,977 --> 00:28:48,861 "Tidak ada batu yang tersisa di batu, yang tidak akan dibuang." 141 00:28:53,649 --> 00:28:58,618 "Dan setelah hari ini dan uji coba -" 142 00:28:59,297 --> 00:29:04,257 "matahari berawan, dan tidak ada bulan yang membiarkan cahayamu." 143 00:29:07,031 --> 00:29:11,859 "Bintang jatuh dari langit," 144 00:29:12,500 --> 00:29:15,694 "dan kekuatan surga akan jatuh." 145 00:29:31,051 --> 00:29:33,810 Thomas, tidak! 146 00:29:37,189 --> 00:29:40,234 Kami harus memperbaikinya. 147 00:29:40,945 --> 00:29:45,864 Sekarang ini terlalu berbahaya. Begitu cahaya datang. 148 00:30:09,092 --> 00:30:12,211 Mereka tidak datang sekarang. 149 00:30:13,863 --> 00:30:17,622 Tidak ada yang akan diselamatkan sebelum dia jatuh. 150 00:30:19,620 --> 00:30:21,540 Mereka pasti datang. 151 00:30:23,982 --> 00:30:28,821 Saya tidak pernah melihat itu. Tak pernah. 152 00:30:34,154 --> 00:30:37,993 Mereka tidak membahayakan perahu. 153 00:30:38,119 --> 00:30:40,478 Kami tidak akan melakukan lebih lama lagi. 154 00:30:44,089 --> 00:30:46,167 Saya tahu. 155 00:31:03,912 --> 00:31:07,472 Apakah ini daging terakhir? 156 00:31:24,611 --> 00:31:27,810 Apakah Anda sekarang memproduksi sedotan dengan Anda? 157 00:31:30,950 --> 00:31:33,549 Itu tidak membantu. 158 00:31:33,675 --> 00:31:37,835 Tidak di sini. Tidak di pagar tebing ini. 159 00:31:44,175 --> 00:31:46,894 Apakah Anda pikir itu membantu? 160 00:31:47,125 --> 00:31:50,609 Berdoa. Doa untuk Lantai Atas. 161 00:31:51,117 --> 00:31:53,437 Apakah Anda pikir dia mendengarkan? 162 00:31:53,462 --> 00:31:56,541 Atau mediasi dan pencocokan? 163 00:31:56,925 --> 00:31:58,828 Dengarkan. 164 00:31:59,492 --> 00:32:02,050 Dengarkan itu! 165 00:32:02,984 --> 00:32:08,103 Ini adalah satu-satunya dewa di sini untuk menjawab. 166 00:32:31,859 --> 00:32:33,317 Tom? 167 00:32:34,977 --> 00:32:36,995 Tom! 168 00:32:59,776 --> 00:33:01,672 Tom. 169 00:33:18,028 --> 00:33:21,547 Apa? Apakah tidak ada hari libur? 170 00:33:22,052 --> 00:33:24,171 Apa ini? 171 00:33:28,272 --> 00:33:30,751 Henry Witheside. 172 00:33:32,879 --> 00:33:38,477 Dia membangun mantra ini. Dimulai pada musim panas 1775. 173 00:33:39,260 --> 00:33:43,778 Di musim dingin 1776 datang badai. 174 00:33:45,109 --> 00:33:49,001 Whiteside dan laki-laki tinggal di sini. 175 00:33:49,238 --> 00:33:54,716 Tidak ada penyelamat. Badai yang buruk. Seperti ini. 176 00:33:56,088 --> 00:33:59,487 Jadi Whiteside menaruh pesan ke salah satunya. 177 00:34:00,829 --> 00:34:04,469 Berdoalah untuk keselamatan. Suka. 178 00:34:09,422 --> 00:34:12,968 Seperti kamu, dari dia. 179 00:34:13,625 --> 00:34:15,984 Botol tiba. 180 00:34:16,654 --> 00:34:21,969 40 mil ke Laut Irlandia. 40 mil dari neraka. 181 00:34:25,946 --> 00:34:28,705 Apakah Anda mencoba mengambilnya? 182 00:34:30,118 --> 00:34:32,516 Ya. 183 00:34:33,213 --> 00:34:38,891 Peti mati itu sudah ada sejak bola lampu dinyalakan. 184 00:34:39,734 --> 00:34:41,733 Mengapa? 185 00:34:46,799 --> 00:34:51,399 Anda tahu mengapa. Demi belas kasihan. 186 00:34:54,586 --> 00:34:56,875 Pulau ini tidak menginginkan kita di sini. 187 00:34:57,461 --> 00:35:02,140 Sebelum mercusuar butuh ratusan roh. 188 00:35:02,280 --> 00:35:05,906 Mungkin masih lapar. 189 00:35:06,010 --> 00:35:10,847 Jika kita mati, karena tidak ada yang datang, menara bocor. 190 00:35:10,872 --> 00:35:13,111 Anyway. 191 00:35:17,024 --> 00:35:19,984 Saya akan mati agak kesal. 192 00:36:49,346 --> 00:36:54,144 Itulah yang terjadi. Anda menyelamatkan jiwa kita. 193 00:37:06,032 --> 00:37:10,932 Saya sudah mengatakan bahwa buku ini tidak berguna. Tidak di sini, tidak sekarang. 194 00:37:11,044 --> 00:37:15,003 Ini adalah satu-satunya kenyamanan saya. 195 00:37:15,396 --> 00:37:18,315 Lohtu. 196 00:37:18,916 --> 00:37:20,464 Anda mabuk, Tom. 197 00:37:20,489 --> 00:37:24,328 - Enam pria tidak bisa lagi dihibur. - Biarlah. 198 00:37:24,353 --> 00:37:29,535 Enam pria baik meninggal. Dan kamu di sini. 199 00:37:29,916 --> 00:37:33,445 - Apakah Anda pernah memikirkannya? - Dengan nafas. 200 00:37:33,744 --> 00:37:38,062 Saya tidak ingin hama ini. Tidak di sini, tidak dengan Anda. 201 00:37:38,244 --> 00:37:42,763 - Biarlah. - Semoga berhasil, Thomas Howell. 202 00:37:42,788 --> 00:37:48,786 Anda mendapatkan ini pada kami. Kamu mengutuk kita. Kamu! 203 00:37:48,963 --> 00:37:51,846 - Sekarang lebih baik tidur. - Anda mengutuk kita berdua. 204 00:37:51,871 --> 00:37:55,750 Anda pergi untuk mengutuk kita! 205 00:37:56,017 --> 00:37:58,456 Anda tidak seharusnya ada di sini. 206 00:38:00,104 --> 00:38:03,742 Meri. Itu mengingat segalanya. 207 00:38:03,972 --> 00:38:08,669 Anda dan buku-buku Anda. 208 00:38:08,694 --> 00:38:14,612 Seberapa sering Anda pergi ke gereja sebelum Uskup Selatan? 209 00:38:25,970 --> 00:38:29,888 Keluar dari pandangan. 210 00:39:23,185 --> 00:39:25,983 Tom! Tom! 211 00:39:30,917 --> 00:39:33,196 Gadis baik. 212 00:40:34,641 --> 00:40:37,040 Tom... 213 00:40:38,078 --> 00:40:42,318 Tidak, tidak, tidak. 214 00:40:44,903 --> 00:40:48,943 - Jangan lakukan itu. - Tidak ada lagi harapan. 215 00:40:49,108 --> 00:40:54,626 Kami adalah manusia yang tidak terjawab. Storm membawa kita. 216 00:40:54,792 --> 00:40:56,872 Semuanya berakhir. 217 00:40:57,146 --> 00:40:59,146 Semuanya berakhir! 218 00:40:59,465 --> 00:41:02,064 Setan dengan Anda! 219 00:41:10,254 --> 00:41:14,693 Oh, oh, oh, oh. 220 00:42:56,903 --> 00:42:59,342 Dia mencapai tujuannya. 221 00:43:11,528 --> 00:43:14,527 Petunjuk untuk neraka ini. 222 00:45:09,128 --> 00:45:14,086 Pulau ini adalah kutukan, saya yakin. 223 00:45:15,470 --> 00:45:19,108 Anda benar. Saya yakin. 224 00:45:21,323 --> 00:45:23,642 Jadilah di daratan. 225 00:45:25,915 --> 00:45:28,195 - Daratan. - Daratan. 226 00:45:33,465 --> 00:45:39,103 Jika Anda bisa memilih tempat apa pun. Di mana Anda akan berada? 227 00:45:40,368 --> 00:45:43,887 Di mana saja Di mana saja? 228 00:45:44,139 --> 00:45:46,179 di Abermawr. 229 00:45:49,669 --> 00:45:52,868 Abermawr... 230 00:45:52,893 --> 00:45:59,210 Anda bisa melihatnya. Summer padang rumput dan bluebirds. 231 00:46:00,107 --> 00:46:03,306 Abermawr. 232 00:46:07,753 --> 00:46:10,657 Di situlah aku istri Kos. 233 00:46:10,691 --> 00:46:16,929 Jika suatu tempat, maka ada hari itu selamanya. 234 00:46:20,180 --> 00:46:22,660 Anda tidak pernah berbicara tentang keluarga Anda. 235 00:46:27,932 --> 00:46:32,571 Offline. Semua orang hilang. 236 00:46:34,122 --> 00:46:38,481 Offline, tidak ada... 237 00:46:46,648 --> 00:46:49,728 Tom. 238 00:46:50,065 --> 00:46:52,585 Tom! 239 00:46:52,610 --> 00:46:56,529 Gadis cantik sekali. 240 00:46:56,687 --> 00:47:00,726 Saya akan melakukan sesuatu di depannya. Apa saja. 241 00:47:02,087 --> 00:47:05,167 Heledd. 242 00:47:05,279 --> 00:47:08,038 Jadi istrimu? 243 00:47:08,156 --> 00:47:13,476 Istri saya. Dan sayangku Annie. 244 00:47:15,986 --> 00:47:18,865 Anak perempuan? 245 00:47:21,331 --> 00:47:23,691 Kanker paru-paru mengambil keduanya. 246 00:47:26,725 --> 00:47:29,245 Saya akan ambil bagian. 247 00:47:31,726 --> 00:47:34,766 Saya kehilangan mereka 10 tahun yang lalu. 248 00:47:36,116 --> 00:47:40,355 No. Sebelas. 249 00:47:47,273 --> 00:47:50,513 Segera aku tidur dengan mereka juga. 250 00:48:17,649 --> 00:48:20,928 - Tom! - Apa? 251 00:48:22,146 --> 00:48:24,785 South Bishop. 252 00:48:25,561 --> 00:48:30,039 Anda menyalahkan saya. Semua yang kamu salahkan. 253 00:48:33,142 --> 00:48:38,221 = Henry Rees, John Elias, Daniel Rowlands, Christmas Evans, 254 00:48:38,358 --> 00:48:41,437 David Jones, Charles Johns. 255 00:48:45,400 --> 00:48:47,520 Henry Rees, 256 00:48:47,631 --> 00:48:50,110 John Elias, 257 00:48:50,135 --> 00:48:52,215 Daniel Rowlands, 258 00:48:52,248 --> 00:48:54,168 Christmas Evans, 259 00:48:54,193 --> 00:48:57,232 David Jones, Charles Johns. 260 00:49:01,686 --> 00:49:05,085 Enam orang mati di punggung saya. 261 00:49:09,124 --> 00:49:12,003 - Apakah kamu tahu apa yang terjadi? - Tidak sekarang. 262 00:49:12,028 --> 00:49:15,307 Apakah Anda tahu apa yang terjadi? 263 00:49:18,627 --> 00:49:23,346 - Anda akan tertidur. - Saya berbisik dan enam orang meninggal. 264 00:49:23,465 --> 00:49:29,816 Saya memukul, dan saya membuat 12 anak durhaka - 265 00:49:29,841 --> 00:49:33,240 dan empat wanita sebagai janda. 266 00:49:36,294 --> 00:49:41,412 Anda sangat benar. Aku adalah kutukan. 267 00:49:42,920 --> 00:49:47,719 Badai ini... Hukuman. 268 00:49:52,749 --> 00:49:58,428 Saya berdoa agar Dia bersama mereka. 269 00:49:59,776 --> 00:50:02,415 - Bahwa mereka aman. - Kamu berdoa? 270 00:50:03,306 --> 00:50:05,825 Saya berdoa setiap malam. 271 00:50:06,840 --> 00:50:11,038 Enam orang meninggal, dan Anda berdoa. 272 00:50:11,157 --> 00:50:15,836 Apakah Anda pikir dia akan peduli? Untuk mendengarkan? 273 00:50:17,125 --> 00:50:20,365 Tidak 274 00:50:20,507 --> 00:50:26,665 Annie saya berusia empat tahun ketika dia tidak dapat diterima untuk membawanya ke dia. 275 00:50:27,530 --> 00:50:31,089 Empat. Mungil. 276 00:50:31,272 --> 00:50:37,470 Hanya bumi dingin, anakku. Annie-ku. 277 00:50:37,535 --> 00:50:42,373 Apakah dia berdoa lagi? Tidak! 278 00:50:44,643 --> 00:50:47,483 Jika dia bisa menempatkan kita di dunia ini, 279 00:50:47,508 --> 00:50:51,626 untuk kegelapan ini, untuk rasa sakit dan makam yang kejam ini, 280 00:50:51,651 --> 00:50:56,610 kami tidak berarti apa-apa baginya. 281 00:50:56,635 --> 00:51:00,914 Berdoalah untuk Anda saja. Berdoalah dan anel. 282 00:51:01,990 --> 00:51:04,989 Lihat apakah dia mendengarkan. 283 00:51:05,030 --> 00:51:09,110 Carilah cara mengembalikannya. 284 00:51:40,165 --> 00:51:42,565 Tom. 285 00:51:42,612 --> 00:51:45,212 - Apa sekarang? - Lentera. 286 00:51:53,367 --> 00:51:55,526 Bantuan, Tom! 287 00:51:55,551 --> 00:51:58,510 Banyak cahaya. Banyak di semua tempat. 288 00:51:58,535 --> 00:52:01,575 Ini harus dinyalakan. 289 00:52:01,607 --> 00:52:05,206 - Biarkan gelap. Apakah kamu tidak melihat? - Saya bertanya. 290 00:52:05,271 --> 00:52:11,269 - Kami adalah manusia yang tidak terjawab. - Ini seharusnya menyala. 291 00:52:11,395 --> 00:52:16,554 - Bantu saya. - Membantu Anda? Mengapa tidak berdoa kepada Tuhan. 292 00:52:16,665 --> 00:52:22,263 Jika Anda berdoa, dengarkan? Apakah dia tidak percaya? 293 00:52:22,391 --> 00:52:25,271 - Tolong aku, Tom! - Dapatkah kamu mendengar? 294 00:52:25,349 --> 00:52:28,948 Saya tidak membantu. Katakan padaku... 295 00:52:29,044 --> 00:52:32,002 Dimanakah Tuhanmu sekarang? 296 00:52:32,215 --> 00:52:34,095 Tom! 297 00:52:36,235 --> 00:52:39,114 Tom! 298 00:52:46,125 --> 00:52:50,524 Tom, ambil tanganku. 299 00:53:24,835 --> 00:53:27,274 Tom! Tom... 300 00:53:32,792 --> 00:53:35,112 Tidak! 301 00:53:37,831 --> 00:53:41,309 Tidak! 302 00:56:09,026 --> 00:56:13,145 Anda akan beristirahat untuk mereka. Saya berjanji itu. 303 00:57:02,284 --> 00:57:05,763 Saya tidak tahu apa yang harus dilakukan untuk Anda, Tom. 304 00:57:05,928 --> 00:57:08,807 Sekarang tujuh. 305 00:57:10,243 --> 00:57:12,962 Dan Anda menyalahkan saya. 306 00:57:15,647 --> 00:57:17,566 Semua orang. 307 00:57:23,302 --> 00:57:26,261 South Bishop. 308 00:57:27,918 --> 00:57:31,477 Apakah Anda tahu apa yang terjadi? Apa yang sebenarnya terjadi. 309 00:57:33,483 --> 00:57:38,761 Ini adalah hama keempat. 310 00:57:38,802 --> 00:57:44,121 Tapi pulau pertamaku. Pulau, Tom. 311 00:57:44,145 --> 00:57:47,024 Pulau seperti ini. 312 00:57:48,242 --> 00:57:54,000 Jauh dari tanah. Lalu datanglah kabut. 313 00:57:54,291 --> 00:57:58,050 Kabut. Berat. 314 00:58:00,244 --> 00:58:04,683 Tujuh hari. Itu tidak hilang. 315 00:58:04,747 --> 00:58:09,026 Tidak ada bantuan di pulau itu. 316 00:58:10,712 --> 00:58:13,390 Mereka tidak ingin membahayakan perahu. 317 00:58:14,669 --> 00:58:20,667 Kami menyebutnya penunjuk waktu untuk malam dan hari. 318 00:58:21,618 --> 00:58:28,176 Pada hari keenam, Lewis jatuh sakit. 319 00:58:28,591 --> 00:58:30,990 Demam keras. 320 00:58:34,005 --> 00:58:38,924 Jadi saya berdiri di flat - 321 00:58:38,949 --> 00:58:43,228 dan saya memainkan jam selama 15 jam di atas tabung. 322 00:58:54,674 --> 00:58:59,393 Saya tidak ingat tertidur, Tom. 323 00:58:59,418 --> 00:59:02,697 Tetapi ketika saya bangun enam orang telah meninggal. 324 00:59:03,828 --> 00:59:07,267 Mengemudi dalam kabut di kabut dan menenggelamkan semua. 325 00:59:07,440 --> 00:59:09,960 Karena saya tidur. 326 00:59:13,450 --> 00:59:18,048 Dan sekarang ini. Lagi-lagi mati baru. 327 00:59:21,197 --> 00:59:24,516 Dan saya disalahkan untuk ini juga. 328 00:59:26,449 --> 00:59:29,213 Tapi Anda jatuh, Tom. 329 00:59:29,790 --> 00:59:32,549 Anda jatuh. 330 00:59:34,625 --> 00:59:39,145 ke Malja Smalls. Masih lapar. 331 01:00:04,023 --> 01:00:06,783 Bagaimana rasa makanan, Tom? 332 01:00:14,772 --> 01:00:17,651 Berapa lama, Tom? 333 01:00:19,492 --> 01:00:23,730 Kapan mereka akan datang menjemput kami? 334 01:00:31,258 --> 01:00:34,777 Apakah kamu tidak ingin berbicara malam ini? Bersih. 335 01:00:35,796 --> 01:00:38,115 Hapus! 336 01:00:53,511 --> 01:00:57,150 Anda bisa menjadi lebih baik, nak. 337 01:00:59,982 --> 01:01:02,462 Anda akan menjadi lebih baik. 338 01:01:19,765 --> 01:01:24,563 Henry Rees, John Elias, 339 01:01:24,588 --> 01:01:29,587 Daniel Rowlands, Christmas Evans, 340 01:01:29,612 --> 01:01:33,771 David Jones, Charles Johns... 341 01:01:37,332 --> 01:01:39,411 Thomas Griffith... 342 01:01:45,273 --> 01:01:48,952 oleh Kristus. Yang meninggal dan hidup sekarang. 343 01:03:07,559 --> 01:03:10,398 Anda membenci saya, Tom. 344 01:03:28,860 --> 01:03:33,778 Saya mengeluh, tetapi Anda harus pergi keluar. 345 01:04:11,821 --> 01:04:14,221 Ya keparat. 346 01:04:37,039 --> 01:04:39,918 Anda memiliki yang bagus. 347 01:04:41,357 --> 01:04:44,796 Saya tidak mengirim tubuh Anda ke laut. 348 01:04:47,036 --> 01:04:52,915 Ini dalam, gelap dan tak berujung. 349 01:04:55,474 --> 01:04:58,753 Ini bukan makam yang layak untuk manusia. 350 01:05:05,431 --> 01:05:10,590 Henry Rees dan John Elias, tubuh mereka tidak ditemukan. 351 01:05:12,429 --> 01:05:16,069 Saya tidak bisa melakukan hal yang sama untuk Anda. 352 01:05:18,268 --> 01:05:22,667 Anda akan beristirahat di samping istri dan anak perempuan Anda. Ini untuk mu. 353 01:05:58,173 --> 01:06:00,988 Tom? 354 01:06:02,375 --> 01:06:05,254 Anda sudah mati. Anda mati... 355 01:09:29,315 --> 01:09:34,394 Endless Storm. Thomas Griffith sudah mati. 356 01:09:36,833 --> 01:09:38,912 Kecelakaan Luar Biasa 357 01:09:40,392 --> 01:09:46,550 Saya takut saya dapat membantu Anda di sini untuk Smalls. 358 01:09:46,630 --> 01:09:51,509 Banyak yang langka. T.H. Penjaga mercusuar. 359 01:10:11,463 --> 01:10:13,862 Tidak 360 01:10:16,662 --> 01:10:19,421 Tujuh orang. 361 01:10:36,096 --> 01:10:38,855 David Jones, Charles Johns, Thomas Griffith. 362 01:10:38,935 --> 01:10:41,294 Saya setia kepada viralleni, dan saya lentera menyala dalam kondisi terbaik saya . 363 01:10:41,374 --> 01:10:44,013 Saya takut saya sendirian di pulau yang menakutkan ini. 364 01:12:02,071 --> 01:12:07,109 Perahu belum dikirim ke dalam badai sialan ini. 365 01:12:07,190 --> 01:12:11,268 366 01:12:12,028 --> 01:12:15,627 367 01:12:16,266 --> 01:12:19,466 Mereka membiarkan saya lelah di sini. 368 01:12:21,186 --> 01:12:23,865 Tuhan tolong aku. 369 01:12:33,662 --> 01:12:36,101 Tom... 370 01:12:48,897 --> 01:12:52,297 Tolong! 371 01:12:52,376 --> 01:12:55,375 Saya akan bertanya! 372 01:12:55,456 --> 01:12:57,935 Tolong! 373 01:13:03,853 --> 01:13:06,293 Tolong! 374 01:13:08,332 --> 01:13:10,651 Tolong! 375 01:13:12,370 --> 01:13:14,450 Bantuan. 376 01:14:26,029 --> 01:14:30,308 Saya tahu pulau ini buruk sekarang. Lebih buruk dari mimpi burukku. 377 01:14:31,907 --> 01:14:35,306 Batuan ini dikutuk. 378 01:14:35,387 --> 01:14:39,185 Apa Purgatory Ini? 379 01:14:39,266 --> 01:14:42,225 Sudahkah dia mengutuk jiwaku? 380 01:14:43,464 --> 01:14:47,503 Tangan kanannya yang mati berayun di luar jendela saya. 381 01:14:49,302 --> 01:14:54,621 Meminta saya keluar untuk menghadapi badai tanpa akhir ini. 382 01:14:55,781 --> 01:15:00,939 Dan roh-roh jahat menari di atas air beracun. 383 01:15:03,138 --> 01:15:05,378 Tidak akan ada kapal di sini. 384 01:15:06,897 --> 01:15:10,097 Saya di neraka? 385 01:15:12,056 --> 01:15:14,776 Tenang! 386 01:15:21,573 --> 01:15:25,333 Gerakan buruk, Tom. Transfer yang buruk. 387 01:15:30,331 --> 01:15:33,330 Anda baik-baik saja, Tom. 388 01:15:37,008 --> 01:15:40,167 Anda jatuh. 389 01:15:40,248 --> 01:15:42,527 Anda jatuh. 390 01:15:46,526 --> 01:15:48,805 Transfer yang buruk. 391 01:16:01,961 --> 01:16:04,801 Anda menyalahkan saya, tetapi Anda jatuh. 392 01:16:04,881 --> 01:16:08,080 Tapi Anda jatuh. 393 01:16:08,159 --> 01:16:11,558 Anda menyalahkan saya tetapi jatuh. 394 01:16:11,639 --> 01:16:14,997 Tetap fokus, Tom. Fokus. 395 01:16:16,997 --> 01:16:20,796 Enam pria, bukan tujuh. 396 01:16:20,877 --> 01:16:26,154 Anda menyalahkan saya, tetapi saya tidak mau bertanggung jawab untuk itu. 397 01:16:36,037 --> 01:16:38,117 Tom, jangan diam. 398 01:16:38,244 --> 01:16:40,203 Tenang! 399 01:16:41,470 --> 01:16:44,949 Mengapa tidak tinggalkan aku sendiri, ya setan? 400 01:16:51,347 --> 01:16:54,346 Anda sudah mati, Tom. 401 01:16:54,426 --> 01:16:56,825 Tidak 402 01:17:02,722 --> 01:17:07,000 Thomas bermain di luar jendela saya. 403 01:17:07,081 --> 01:17:09,960 Tidak ada pemakaman Kristen bagi seorang pria. 404 01:17:10,142 --> 01:17:12,901 Tidak ada istirahat. 405 01:17:13,741 --> 01:17:20,179 Saya yakin bahwa jiwanya menuju ke tengah kehidupan berikutnya . 406 01:17:24,738 --> 01:17:29,976 Dan saya takut menganiaya saya di menara hitam ini. 407 01:17:37,014 --> 01:17:43,172 Saya tidak bisa lagi melarikan diri aspek paling gelap dari imajinasi saya. 408 01:17:47,851 --> 01:17:53,769 Penyakit sampar yang bertambah dengan badai kutukan ini terus meledak. 409 01:17:54,955 --> 01:18:00,793 Saya takut iblis bergegas dalam bayangan menara ini. 410 01:18:00,967 --> 01:18:04,366 - Pulau ini... - Thomas. 411 01:18:04,391 --> 01:18:08,070 - Ini neraka. - Thomas Howell. 412 01:18:08,150 --> 01:18:12,468 Apakah ini hukumannya? 413 01:18:12,548 --> 01:18:16,148 Selamatkan Tuhan ke jiwaku. 414 01:18:42,119 --> 01:18:44,838 Thomas. 415 01:18:44,863 --> 01:18:46,822 Thomas Howell. 416 01:18:48,656 --> 01:18:51,736 Thomas. 417 01:18:51,925 --> 01:18:54,485 Thomas Howell. 418 01:18:55,743 --> 01:18:58,782 Tujuh orang. 419 01:19:35,960 --> 01:19:42,197 Ayolah sekarang, Thomas Howell. Waktu telah tiba. 420 01:19:45,817 --> 01:19:49,855 Anda tahu apa yang harus dilakukan. 421 01:19:49,936 --> 01:19:54,254 - Tujuh orang, Thomas Howell. - Tidak. 422 01:19:54,375 --> 01:19:58,093 - Tujuh orang. - Tinggalkan aku sendiri. 423 01:19:58,214 --> 01:20:03,772 Datanglah ke kami. Tujuh orang, Thomas Howell. 424 01:20:03,851 --> 01:20:09,370 Tujuh orang. Seven, Thomas Howell. 425 01:20:09,450 --> 01:20:12,129 Tujuh orang. 426 01:20:12,689 --> 01:20:15,168 Bergabunglah dengan kami. 427 01:20:15,248 --> 01:20:19,048 Saya tahu Tuhan telah mengutuk saya demi saya. 428 01:20:19,127 --> 01:20:22,686 Jiwaku sekarang ada di topan. 429 01:20:22,766 --> 01:20:26,884 Saya tidak tahan dengan hukuman ini lagi. 430 01:20:28,325 --> 01:20:33,923 Dan untuk setiap orang Kristen untuk jiwa dalam kesusahan - 431 01:20:34,003 --> 01:20:37,122 pasukannya. 432 01:20:43,120 --> 01:20:45,760 Mohon maafkan saya. 433 01:20:47,599 --> 01:20:50,838 Delapan pria. 434 01:21:33,506 --> 01:21:35,665 Anda sialan. 435 01:21:51,660 --> 01:21:53,900 Anda sudah mati, Tom. 436 01:22:14,854 --> 01:22:17,253 Tinggalkan aku sendiri. 437 01:22:27,450 --> 01:22:30,729 Datanglah kepada kami. 438 01:22:31,889 --> 01:22:36,288 Saat dia mencari saya, Saya menderita kegelapan dunia lain. 439 01:22:36,367 --> 01:22:38,487 Ayolah, Thomas Howell. 440 01:22:38,526 --> 01:22:40,606 Anda akan menemukan kutub yang menyedihkan ini. 441 01:22:40,686 --> 01:22:43,325 Datanglah kepada kami. 442 01:22:45,644 --> 01:22:48,644 Setiap malam di jam gelap - 443 01:22:48,724 --> 01:22:53,242 perhatiannya yang mengerikan mengganggu mimpi yang mengerikan. 444 01:22:59,041 --> 01:23:01,600 Ambil hukuman melawan. 445 01:23:01,680 --> 01:23:05,799 Saya tahu sekarang bahwa Thomas Griffith dihantui di menara ini. 446 01:23:05,879 --> 01:23:08,278 Dia ingin aku menyalahkan diriku sendiri untuk hilang. 447 01:23:09,318 --> 01:23:11,517 Dia ingin menghukumku. 448 01:23:12,397 --> 01:23:16,276 Dia akan berada di tempat ganas ini oleh kematian kegelapan kematian. 449 01:23:16,356 --> 01:23:21,234 Dan ingin saya menghukum jiwa kekal saya pada algojo. 450 01:23:21,314 --> 01:23:24,714 Biarkan aku menjadi! Dia tidak membawaku. Dia tidak membawa saya! 451 01:23:24,793 --> 01:23:28,952 Dia tidak membawaku! Dia tidak! 452 01:23:53,745 --> 01:23:55,744 Tom? 453 01:23:58,304 --> 01:24:01,223 Sejak saya pulang, Thomas? 454 01:24:01,303 --> 01:24:03,383 Anda tidak bisa pulang. 455 01:24:05,341 --> 01:24:07,821 Mengapa? 456 01:24:09,261 --> 01:24:11,380 Karena Anda jatuh. 457 01:24:13,299 --> 01:24:17,058 - Jadi saya tidak bisa pulang? - Et. 458 01:24:25,895 --> 01:24:29,415 Di sini sepi. 459 01:24:37,052 --> 01:24:39,412 Apakah Anda tinggal dengan saya? 460 01:24:41,051 --> 01:24:43,170 saya tidak bisa. 461 01:24:44,770 --> 01:24:47,689 - Mengapa tidak? - I... 462 01:24:49,608 --> 01:24:51,408 Anda adalah... 463 01:24:52,448 --> 01:24:56,487 Saya tidak dapat menemukannya. 464 01:24:56,567 --> 01:24:58,647 Saya tidak di sini. 465 01:24:59,646 --> 01:25:02,725 Bukan tempat ini. 466 01:25:02,805 --> 01:25:05,365 Siapa? 467 01:25:06,804 --> 01:25:11,962 Heleddi... dan Annie saya sendiri. 468 01:25:13,802 --> 01:25:16,921 Saya tidak dapat menemukannya di sini. 469 01:25:19,720 --> 01:25:22,719 Saya tidak dapat menemukannya di sini. 470 01:25:31,316 --> 01:25:35,315 Apakah saya di neraka? 471 01:25:46,592 --> 01:25:48,871 Lainnya ada di sini, Thomas. 472 01:25:51,951 --> 01:25:55,950 Lainnya? 473 01:25:56,030 --> 01:25:58,749 Henry Rees, 474 01:25:58,829 --> 01:26:01,828 John Elias, 475 01:26:01,948 --> 01:26:04,507 Daniel Rowlands, 476 01:26:04,587 --> 01:26:07,467 Christmas Evans, 477 01:26:07,546 --> 01:26:09,865 David Jones, 478 01:26:09,946 --> 01:26:12,225 Charles Johns... 479 01:26:12,305 --> 01:26:15,584 Tidak 480 01:26:16,983 --> 01:26:21,662 - Dan sekarang kamu juga. - Saya belum mati, Tom. 481 01:26:25,581 --> 01:26:27,940 Tidak, tidak, tidak! 482 01:26:28,021 --> 01:26:29,979 Tidak, tidak! 483 01:26:30,060 --> 01:26:35,258 Harus menyingkirkan Thomas Griffith. Dia harus dilemparkan ke kedalaman. 484 01:26:35,338 --> 01:26:37,898 Pulau ini menangkapmu, Thomas. 485 01:26:37,984 --> 01:26:42,623 Jiwa Anda sudah hilang. 486 01:26:42,696 --> 01:26:46,095 Anda tidak bisa mendapatkan saya. Iblis ada di sini. 487 01:26:46,135 --> 01:26:49,295 Tidak ingat, Thomas? 488 01:26:49,374 --> 01:26:53,253 - Haruskah berhenti? Ketika dia datang menjemputku. 489 01:26:53,333 --> 01:26:55,053 Jika Anda ingin mengakhiri ini dengan string. 490 01:26:55,132 --> 01:26:59,172 Saya tidak menyalahkan diri saya sendiri. Saya tidak ragu-ragu. 491 01:26:59,251 --> 01:27:03,650 Anda berada di neraka. Delapan orang, Thomas. Iblis. 492 01:27:03,730 --> 01:27:05,570 Ayolah, Thomas Howell. Waktu telah tiba. 493 01:27:05,656 --> 01:27:08,776 - Delapan pria. - Seven! 494 01:27:08,849 --> 01:27:12,247 - Delapan pria. - Seven! 495 01:27:12,328 --> 01:27:14,167 Anda berada di neraka. 496 01:27:14,247 --> 01:27:15,847 - Sudah waktunya, Thomas Howell. - Tujuh! 497 01:27:15,926 --> 01:27:19,886 Saya tidak ingin menjatuhkan diri ke neraka. 498 01:27:19,965 --> 01:27:23,404 - Tujuh. - Ayolah! 499 01:27:23,524 --> 01:27:25,724 - Feri sedang menunggu. - Tidak! 500 01:27:26,650 --> 01:27:31,409 501 01:27:31,482 --> 01:27:36,281 Anda tidak bisa mendapatkan saya. Iblis ada di sini. 502 01:27:36,360 --> 01:27:40,799 Saya akan mengakhiri hukuman Anda. Tujuh... 503 01:27:40,840 --> 01:27:43,399 Dan saya akan diselamatkan! 504 01:27:44,119 --> 01:27:46,198 Henry Rees! 505 01:27:46,278 --> 01:27:49,037 John Elias! Daniel Rowlands! Evans Natal! 506 01:27:49,117 --> 01:27:53,836 David Jones! Charles Johns! Thomas Griffith! 507 01:27:53,915 --> 01:27:57,954 Saya akan mengakhiri hukumanmu! 508 01:27:58,074 --> 01:28:01,993 Dan saya akan diselamatkan! 509 01:28:20,308 --> 01:28:23,107 Saya telah melihatnya, Tom. 510 01:28:25,147 --> 01:28:29,825 Apa, Thomas? Apa yang Anda lihat? 511 01:28:33,904 --> 01:28:37,063 Anda berada di neraka. 512 01:28:45,381 --> 01:28:50,179 Kita berdua di neraka, Thomas. 513 01:28:50,259 --> 01:28:52,898 Badai membawa kami berdua. 514 01:28:57,337 --> 01:29:01,816 Dia mengambilmu, Tom. Anda membutuhkannya. 515 01:29:04,175 --> 01:29:08,214 Kedua jiwa kita terbakar, Thomas. 516 01:29:08,294 --> 01:29:11,013 Tidak 517 01:29:14,612 --> 01:29:18,731 Kami berdua mati di pulau ini, Thomas. 518 01:29:18,811 --> 01:29:23,570 Baik Anda... dan saya. 519 01:29:31,887 --> 01:29:35,486 Ayolah sekarang. 520 01:29:35,566 --> 01:29:40,645 Thomas Howell, sekarang saatnya untuk pergi. 521 01:29:48,923 --> 01:29:54,001 Tinggalkan Semua Harapan, kamu bisa intrat... 522 01:29:57,879 --> 01:30:03,478 Tinggalkan Semua Harapan, Anda ... Saya telah membayar. 523 01:30:13,035 --> 01:30:15,515 Anda tidak mendapatkan saya. 524 01:30:15,594 --> 01:30:19,553 Saya belum mati. Saya telah membayar. 525 01:30:19,634 --> 01:30:24,912 Saya tidak ragu-ragu sendiri. 526 01:30:24,952 --> 01:30:29,911 Saya tidak menyalahkan diri saya sendiri. 527 01:30:31,270 --> 01:30:34,909 - Tidak! - Thomas Howell. 528 01:30:34,989 --> 01:30:38,188 Tidak! 529 01:30:38,268 --> 01:30:39,908 Anda tidak mendapatkan saya. 530 01:30:43,146 --> 01:30:47,466 531 01:30:47,545 --> 01:30:50,824 Sudah waktunya, Thomas Howell. 532 01:30:50,905 --> 01:30:54,184 Saya diselamatkan. 533 01:30:54,263 --> 01:30:58,702 - Thomas! - Anda tidak mendapatkan saya. 534 01:30:58,782 --> 01:31:02,221 saya membayar. 535 01:31:02,341 --> 01:31:06,300 Anda aman sekarang. Anda pulang. 536 01:31:06,380 --> 01:31:09,219 - Thomas Griffith. - Anda aman sekarang. 537 01:31:09,299 --> 01:31:12,778 Thomas Griffith, Henry Rees, 538 01:31:12,898 --> 01:31:16,457 John Elias, Daniel Rowlands, Christmas Evans. 539 01:31:16,537 --> 01:31:21,375 - Thomas! - Henry Rees... 540 01:31:21,456 --> 01:31:24,055 John Elias, Daniel Rowlands. 541 01:31:24,134 --> 01:31:27,054 Thomas! 542 01:31:27,133 --> 01:31:30,213 Daniel Rowlands, Evans Natal. 543 01:31:30,293 --> 01:31:33,572 Thomas! Kita mulai. 544 01:31:33,652 --> 01:31:36,411 Adaptor untuk semua orang. 545 01:31:36,491 --> 01:31:39,090 Saya mengadaptasinya. 546 01:31:39,171 --> 01:31:42,369 = Daniel Rowlands, Christmas Evans, John Elias, 547 01:31:42,450 --> 01:31:46,608 = Daniel Rowlands, Christmas Evans, David Jones, Charles Johns. 548 01:31:46,688 --> 01:31:49,887 - Saya akan beradaptasi. - Thomas, ini aku. 549 01:31:49,967 --> 01:31:52,526 Saya akan cocok. 550 01:32:44,191 --> 01:32:48,910 Thomas Howell tidak pulih dari cobaannya di Smalls Lighthouse. 551 01:32:54,309 --> 01:32:56,628 Tragedi 1801 Setelah Smalls Lighthouse - 552 01:32:56,708 --> 01:33:00,467 ditetapkan untuk shift setidaknya tiga orang - 553 01:33:00,547 --> 01:33:04,386 hingga mercusuar Inggris diotomatisasi pada tahun 1980. 554 01:37:26,230 --> 01:37:30,069 Finlandia: Sami Siitojoki