1
00:01:07,102 --> 00:01:11,900
Oh, kirim pesanan Anda untuk angin yang mengamuk
dan laut;
2
00:01:11,981 --> 00:01:15,820
sehingga kita bebas dari kesengsaraan ini
kita dapat mengabdikan diri kepada Anda.
3
00:01:15,899 --> 00:01:18,618
Doa pelaut Bunuh dia!
4
00:01:54,608 --> 00:01:58,208
Bunuh dia!
5
00:01:59,927 --> 00:02:01,526
Potong!
6
00:02:01,606 --> 00:02:03,966
Pukul tanah!
7
00:02:05,245 --> 00:02:07,444
Potong!
8
00:02:10,004 --> 00:02:11,963
Tuhan Yang Maha Kuasa dan kekal.
9
00:02:50,752 --> 00:02:53,951
Kekuatan kesedihan dan penderitaan.
10
00:02:54,031 --> 00:02:58,590
Dengarkan doa cobaan.
11
00:03:00,709 --> 00:03:04,588
Dan berikan setiap orang Kristen
rahmatnya untuk nama Anda.
12
00:03:07,868 --> 00:03:13,626
Menawarkan penyegaran.
13
00:03:25,262 --> 00:03:27,221
Melalui Tuhan Kita Kristus.
14
00:03:28,261 --> 00:03:30,380
Amin.
15
00:03:33,819 --> 00:03:36,339
Off the road. Saya sudah mengatakannya!
16
00:03:57,173 --> 00:04:01,612
Hormat untuk saya.
17
00:04:03,091 --> 00:04:05,851
18
00:04:19,806 --> 00:04:23,245
Off the road sekarang!
19
00:04:41,600 --> 00:04:43,680
Apakah kamu sudah bicara lagi, Tom?
20
00:05:16,870 --> 00:05:20,869
Thomas. Apakah itu dia?
21
00:05:22,868 --> 00:05:24,352
Aktif.
22
00:05:25,467 --> 00:05:28,147
Anda belum pernah mendengar
sebelum Anda menjaga Smalls.
23
00:05:32,883 --> 00:05:37,665
Tidak mudah dijaga.
Tidak menginginkan kita di sini.
24
00:05:38,463 --> 00:05:40,782
Dan bajingan-bajingan batu ini.
25
00:05:41,618 --> 00:05:46,061
Ketika Anda melompat keluar dari pertunjukan itu...
26
00:05:47,381 --> 00:05:50,221
Anda mungkin melihat.
27
00:05:54,739 --> 00:05:56,738
Anda mungkin melihat.
28
00:06:30,649 --> 00:06:36,567
Pulau Smalls, Pembrokeshire,
Walking Coast, 1801. 40km dari daratan.
29
00:07:42,827 --> 00:07:45,507
Halo, gadis tua.
30
00:10:51,630 --> 00:10:53,872
Apakah minyak cukup?
31
00:11:31,796 --> 00:11:34,955
Daging babi asin: 90 pon.
32
00:11:34,980 --> 00:11:38,500
Daging sapi asin: 23 pon.
33
00:11:38,587 --> 00:11:41,067
Tepung: dua ton.
34
00:11:41,759 --> 00:11:44,198
Beras: 23 pon.
35
00:11:46,832 --> 00:11:50,790
Cuaca: Sebagian berawan.
36
00:11:53,706 --> 00:11:55,664
Angin sedang.
37
00:11:56,806 --> 00:12:01,044
T.G. Penjaga mercusuar.
38
00:13:15,093 --> 00:13:18,160
Henry Rees, John Elias,
39
00:13:18,478 --> 00:13:21,398
Daniel Rowlands, Christmas Evans,
40
00:13:22,239 --> 00:13:25,194
David Jones, Charles Johns.
41
00:13:25,346 --> 00:13:29,304
oleh Kristus,
mati dan hidup.
42
00:13:31,128 --> 00:13:36,247
Mari kita fokus pada kerajaan Allah,
di mana air mata kita dihapus.
43
00:13:37,887 --> 00:13:39,567
Amin.
44
00:14:23,832 --> 00:14:26,871
Cuaca akan berubah.
45
00:14:32,528 --> 00:14:34,488
Ada hujan.
46
00:14:37,046 --> 00:14:38,746
Ya.
47
00:14:45,082 --> 00:14:46,905
Seventh Day
48
00:14:46,985 --> 00:14:52,743
Cuaca: Setengah pada gilirannya hujan,
setelah bersih.
49
00:14:53,001 --> 00:14:57,560
Pasifik. Struktur
dan lensa dalam kondisi baik.
50
00:14:57,727 --> 00:15:01,086
T.G. Penjaga mercusuar.
51
00:15:19,975 --> 00:15:22,334
Bagus.
52
00:15:25,733 --> 00:15:28,453
Sangat bagus.
53
00:15:34,254 --> 00:15:36,800
Anda tidak menginginkan saya di sini, Tom.
54
00:15:37,982 --> 00:15:40,348
Tapi pekerjaan harus dilakukan.
55
00:15:45,455 --> 00:15:47,051
Bagus.
56
00:16:02,080 --> 00:16:06,239
Jika mereka menemukan Anda di sini,
kami kehilangan kedua pekerjaan kami.
57
00:16:08,561 --> 00:16:11,801
Di sini hanya kamu dan aku, Tom.
58
00:16:13,567 --> 00:16:17,366
Apakah Anda bermaksud memberi tahu mereka?
Saya tidak bisa memancing dari atas.
59
00:16:20,323 --> 00:16:22,808
Memang benar, Thomas.
60
00:16:23,157 --> 00:16:27,916
Kami suka cahaya menyala.
Dan itu harus dilakukan bersama.
61
00:16:59,715 --> 00:17:03,665
- Apakah kamu bermain?
- Apa yang kamu inginkan, Howell?
62
00:17:42,067 --> 00:17:47,559
12. hari.
Angin sepoi-sepoi dan timur laut.
63
00:17:48,102 --> 00:17:51,701
T.G. Penjaga mercusuar.
64
00:17:53,900 --> 00:17:56,179
Harus sedikit lebih baik, nak.
65
00:18:07,940 --> 00:18:11,979
Jaga kita
di sini ketika kita, gadis tua?
66
00:18:13,725 --> 00:18:15,885
Ya. Bulan.
67
00:18:17,417 --> 00:18:21,816
Hanya sebulan. Anak yang baik.
68
00:18:23,845 --> 00:18:26,124
Segera ini sudah terjadi.
69
00:18:36,439 --> 00:18:39,092
Bukankah ikan?
70
00:18:42,372 --> 00:18:44,531
Apakah Anda pernah bertanya-tanya apa yang terjadi di sana?
71
00:18:44,858 --> 00:18:49,634
- Di Benua.
- Selalu Terkadang.
72
00:18:50,201 --> 00:18:55,317
Apa yang terjadi sekarang di rumah di Solva?
73
00:18:55,787 --> 00:18:59,150
Orang-orang hidup dalam kehidupan mereka. Mereka bekerja, makan, tidur, dan omong kosong.
74
00:18:59,553 --> 00:19:02,031
Sama seperti kita di sini.
75
00:19:02,405 --> 00:19:04,350
Pulau ini.
76
00:19:05,819 --> 00:19:08,389
40 mil dari daratan.
77
00:19:08,928 --> 00:19:11,508
Sudahkah Anda bertanya pada diri sendiri,
mengapa kita melakukan ini?
78
00:19:14,397 --> 00:19:19,146
Ayah saya adalah penjaga mercusuar seperti ayahnya.
Ada dalam darah saya.
79
00:19:21,569 --> 00:19:26,784
Dan ini... Ini kedamaian.
80
00:19:28,405 --> 00:19:31,703
Damai sejahtera. Di sini, keluar dari jalan.
81
00:19:34,030 --> 00:19:36,221
Tidak ada yang seperti ini.
82
00:19:36,436 --> 00:19:40,939
Perdamaian? Tidak ada apa-apa di sini.
83
00:19:42,366 --> 00:19:47,937
Tidak ada. Hanya ombak dan tebing.
84
00:19:51,233 --> 00:19:55,016
Itulah tepatnya apa itu. Perdamaian.
85
00:20:00,585 --> 00:20:03,693
Sekali lagi satu jam. Kami punya pekerjaan.
86
00:20:29,678 --> 00:20:32,885
Mohon maaf, Tom.
87
00:20:34,499 --> 00:20:36,404
Saya tidak ingin menyakitimu.
88
00:20:36,741 --> 00:20:40,500
Atau tanyakan pilihan Anda
untuk menjaga mercusuar.
89
00:20:40,585 --> 00:20:43,002
Atau kedamaian yang Anda temukan di sini.
90
00:20:45,897 --> 00:20:49,560
Saya mengerti apa yang Anda dapatkan dari pekerjaan ini.
91
00:20:50,007 --> 00:20:55,780
Apakah begitu?
Tidak. Aku tidak berpikir kamu mengerti.
92
00:20:56,901 --> 00:21:00,259
Perdamaian atau penjaga mercusuar.
93
00:21:02,250 --> 00:21:04,358
Saya bukan seorang pemula.
94
00:21:04,383 --> 00:21:07,861
Kami memiliki tanggung jawab, Howell.
95
00:21:08,116 --> 00:21:10,155
Tanggung jawab besar.
96
00:21:10,227 --> 00:21:15,945
Pengiriman dari seluruh dunia. Dari Amerika,
dari India dan Afrika pergi ke sini, dan kami adalah satu-satunya cahaya
dalam kegelapan besar.
97
00:21:16,002 --> 00:21:19,761
Kita hidup dan mati
untuk menantang keamanan mereka.
98
00:21:19,981 --> 00:21:24,260
Tom.
99
00:21:24,928 --> 00:21:26,678
Apa yang terjadi...
di Pulau South Bishop.
100
00:21:26,905 --> 00:21:30,548
Lamp.
101
00:21:35,636 --> 00:21:37,595
Henry Rees, John Elias,
102
00:22:27,947 --> 00:22:32,545
Daniel Rowlands, Christmas Evans,
103
00:22:32,618 --> 00:22:37,056
David Jones, Charles Johns.
104
00:22:37,176 --> 00:22:40,455
Kristus, hidup dan mati.
105
00:22:42,170 --> 00:22:45,727
Amin.
106
00:22:47,047 --> 00:22:48,727
Huhuu?
107
00:22:48,782 --> 00:22:50,537
Huhuu? Halo?
108
00:22:55,289 --> 00:22:57,688
Huhuu?
109
00:22:58,311 --> 00:23:00,271
Henry Rees, John Elias...
110
00:23:02,709 --> 00:23:06,628
Daniel Rowlands, Christmas Evans...
111
00:23:07,957 --> 00:23:11,875
Tidak
112
00:23:26,313 --> 00:23:28,232
113
00:23:32,222 --> 00:23:37,102
- Kapan mendarat?
- Dari pagi hari.
114
00:24:04,211 --> 00:24:08,592
Jam dua jam.
Bel berbunyi setiap lima menit.
115
00:24:09,134 --> 00:24:12,333
Itu bisa tetap di tempat selama berhari-hari.
116
00:25:05,366 --> 00:25:08,405
Howell!
21. hari.
117
00:25:08,874 --> 00:25:13,844
Giliran Anda.
Cuaca: Masih kabut tebal.
118
00:25:15,233 --> 00:25:19,014
Gust dari Timur Laut dan Timur.
119
00:25:19,615 --> 00:25:23,773
Angin menjadi lebih kuat
di jam terakhir.
120
00:25:47,608 --> 00:25:49,871
Ada badai.
121
00:26:00,397 --> 00:26:04,217
Setidaknya itu akan mengusir
kabut berdarah ini.
122
00:26:09,472 --> 00:26:12,432
Sekarang bekerja. Minyak.
123
00:26:15,727 --> 00:26:19,600
Cuaca: Hujan.
Howell, minyak!
124
00:26:19,706 --> 00:26:24,785
Angin sepoi-sepoi dari timur laut dan utara.
Badai petir semakin penasaran.
125
00:26:42,945 --> 00:26:46,342
- Sekarang tidak terlihat bagus.
- Ya, itu dia.
126
00:27:14,858 --> 00:27:18,847
30. hari. Badai tak berujung.
127
00:27:19,702 --> 00:27:22,400
Angin yang kuat dan spasmodik.
128
00:27:22,637 --> 00:27:25,796
Timur Laut Timur Laut dan Timur.
129
00:27:25,868 --> 00:27:28,587
Belum ada yang diselamatkan.
130
00:27:28,973 --> 00:27:32,547
Banyak yang langka.
131
00:27:39,468 --> 00:27:42,268
Lebih buruk akan terjadi.
132
00:27:42,340 --> 00:27:46,259
Pulau ini tidak bisa lepas.
133
00:27:48,452 --> 00:27:52,211
Waktu kita mungkin berakhir,
dan tidak ada yang tahu tentang hal itu.
134
00:27:53,489 --> 00:27:56,928
Minyak mulai habis.
135
00:27:56,985 --> 00:28:00,104
Lainnya, air minum. Hampir sampai akhir.
136
00:28:00,238 --> 00:28:05,156
Hanya beberapa hari.
Pria baru akan dikirim.
137
00:28:10,015 --> 00:28:11,614
Ya itu terkadang berakhir.
138
00:28:32,865 --> 00:28:37,344
"Dan Yesus menjawabnya,"
139
00:28:39,290 --> 00:28:41,529
"Apakah kamu tidak melihat semua ini?"
140
00:28:43,977 --> 00:28:48,861
"Tidak ada batu yang tersisa di batu, yang tidak akan dibuang."
141
00:28:53,649 --> 00:28:58,618
"Dan setelah hari ini
dan uji coba -"
142
00:28:59,297 --> 00:29:04,257
"matahari berawan,
dan tidak ada bulan yang membiarkan cahayamu."
143
00:29:07,031 --> 00:29:11,859
"Bintang jatuh dari langit,"
144
00:29:12,500 --> 00:29:15,694
"dan kekuatan surga akan jatuh."
145
00:29:31,051 --> 00:29:33,810
Thomas, tidak!
146
00:29:37,189 --> 00:29:40,234
Kami harus memperbaikinya.
147
00:29:40,945 --> 00:29:45,864
Sekarang ini terlalu berbahaya.
Begitu cahaya datang.
148
00:30:09,092 --> 00:30:12,211
Mereka tidak datang sekarang.
149
00:30:13,863 --> 00:30:17,622
Tidak ada yang akan diselamatkan
sebelum dia jatuh.
150
00:30:19,620 --> 00:30:21,540
Mereka pasti datang.
151
00:30:23,982 --> 00:30:28,821
Saya tidak pernah melihat itu. Tak pernah.
152
00:30:34,154 --> 00:30:37,993
Mereka tidak membahayakan perahu.
153
00:30:38,119 --> 00:30:40,478
Kami tidak akan melakukan lebih lama lagi.
154
00:30:44,089 --> 00:30:46,167
Saya tahu.
155
00:31:03,912 --> 00:31:07,472
Apakah ini daging terakhir?
156
00:31:24,611 --> 00:31:27,810
Apakah Anda sekarang memproduksi sedotan dengan Anda?
157
00:31:30,950 --> 00:31:33,549
Itu tidak membantu.
158
00:31:33,675 --> 00:31:37,835
Tidak di sini. Tidak di pagar tebing ini.
159
00:31:44,175 --> 00:31:46,894
Apakah Anda pikir itu membantu?
160
00:31:47,125 --> 00:31:50,609
Berdoa.
Doa untuk Lantai Atas.
161
00:31:51,117 --> 00:31:53,437
Apakah Anda pikir dia mendengarkan?
162
00:31:53,462 --> 00:31:56,541
Atau mediasi dan pencocokan?
163
00:31:56,925 --> 00:31:58,828
Dengarkan.
164
00:31:59,492 --> 00:32:02,050
Dengarkan itu!
165
00:32:02,984 --> 00:32:08,103
Ini adalah satu-satunya dewa di sini untuk menjawab.
166
00:32:31,859 --> 00:32:33,317
Tom?
167
00:32:34,977 --> 00:32:36,995
Tom!
168
00:32:59,776 --> 00:33:01,672
Tom.
169
00:33:18,028 --> 00:33:21,547
Apa?
Apakah tidak ada hari libur?
170
00:33:22,052 --> 00:33:24,171
Apa ini?
171
00:33:28,272 --> 00:33:30,751
Henry Witheside.
172
00:33:32,879 --> 00:33:38,477
Dia membangun mantra ini.
Dimulai pada musim panas 1775.
173
00:33:39,260 --> 00:33:43,778
Di musim dingin 1776 datang badai.
174
00:33:45,109 --> 00:33:49,001
Whiteside dan laki-laki
tinggal di sini.
175
00:33:49,238 --> 00:33:54,716
Tidak ada penyelamat. Badai yang buruk. Seperti ini.
176
00:33:56,088 --> 00:33:59,487
Jadi Whiteside
menaruh pesan ke salah satunya.
177
00:34:00,829 --> 00:34:04,469
Berdoalah untuk keselamatan. Suka.
178
00:34:09,422 --> 00:34:12,968
Seperti kamu, dari dia.
179
00:34:13,625 --> 00:34:15,984
Botol tiba.
180
00:34:16,654 --> 00:34:21,969
40 mil ke Laut Irlandia.
40 mil dari neraka.
181
00:34:25,946 --> 00:34:28,705
Apakah Anda mencoba mengambilnya?
182
00:34:30,118 --> 00:34:32,516
Ya.
183
00:34:33,213 --> 00:34:38,891
Peti mati itu sudah ada sejak bola lampu dinyalakan.
184
00:34:39,734 --> 00:34:41,733
Mengapa?
185
00:34:46,799 --> 00:34:51,399
Anda tahu mengapa. Demi belas kasihan.
186
00:34:54,586 --> 00:34:56,875
Pulau ini tidak menginginkan kita di sini.
187
00:34:57,461 --> 00:35:02,140
Sebelum mercusuar butuh ratusan roh.
188
00:35:02,280 --> 00:35:05,906
Mungkin masih lapar.
189
00:35:06,010 --> 00:35:10,847
Jika kita mati, karena tidak ada yang datang,
menara bocor.
190
00:35:10,872 --> 00:35:13,111
Anyway.
191
00:35:17,024 --> 00:35:19,984
Saya akan mati agak kesal.
192
00:36:49,346 --> 00:36:54,144
Itulah yang terjadi.
Anda menyelamatkan jiwa kita.
193
00:37:06,032 --> 00:37:10,932
Saya sudah mengatakan bahwa buku ini
tidak berguna. Tidak di sini, tidak sekarang.
194
00:37:11,044 --> 00:37:15,003
Ini adalah satu-satunya kenyamanan saya.
195
00:37:15,396 --> 00:37:18,315
Lohtu.
196
00:37:18,916 --> 00:37:20,464
Anda mabuk, Tom.
197
00:37:20,489 --> 00:37:24,328
- Enam pria tidak bisa lagi dihibur.
- Biarlah.
198
00:37:24,353 --> 00:37:29,535
Enam pria baik meninggal. Dan kamu di sini.
199
00:37:29,916 --> 00:37:33,445
- Apakah Anda pernah memikirkannya?
- Dengan nafas.
200
00:37:33,744 --> 00:37:38,062
Saya tidak ingin hama ini.
Tidak di sini, tidak dengan Anda.
201
00:37:38,244 --> 00:37:42,763
- Biarlah.
- Semoga berhasil, Thomas Howell.
202
00:37:42,788 --> 00:37:48,786
Anda mendapatkan ini pada kami.
Kamu mengutuk kita. Kamu!
203
00:37:48,963 --> 00:37:51,846
- Sekarang lebih baik tidur.
- Anda mengutuk kita berdua.
204
00:37:51,871 --> 00:37:55,750
Anda pergi untuk mengutuk kita!
205
00:37:56,017 --> 00:37:58,456
Anda tidak seharusnya ada di sini.
206
00:38:00,104 --> 00:38:03,742
Meri. Itu mengingat segalanya.
207
00:38:03,972 --> 00:38:08,669
Anda dan buku-buku Anda.
208
00:38:08,694 --> 00:38:14,612
Seberapa sering Anda pergi ke gereja
sebelum Uskup Selatan?
209
00:38:25,970 --> 00:38:29,888
Keluar dari pandangan.
210
00:39:23,185 --> 00:39:25,983
Tom! Tom!
211
00:39:30,917 --> 00:39:33,196
Gadis baik.
212
00:40:34,641 --> 00:40:37,040
Tom...
213
00:40:38,078 --> 00:40:42,318
Tidak, tidak, tidak.
214
00:40:44,903 --> 00:40:48,943
- Jangan lakukan itu.
- Tidak ada lagi harapan.
215
00:40:49,108 --> 00:40:54,626
Kami adalah manusia yang tidak terjawab.
Storm membawa kita.
216
00:40:54,792 --> 00:40:56,872
Semuanya berakhir.
217
00:40:57,146 --> 00:40:59,146
Semuanya berakhir!
218
00:40:59,465 --> 00:41:02,064
Setan dengan Anda!
219
00:41:10,254 --> 00:41:14,693
Oh, oh, oh, oh.
220
00:42:56,903 --> 00:42:59,342
Dia mencapai tujuannya.
221
00:43:11,528 --> 00:43:14,527
Petunjuk untuk neraka ini.
222
00:45:09,128 --> 00:45:14,086
Pulau ini adalah kutukan, saya yakin.
223
00:45:15,470 --> 00:45:19,108
Anda benar. Saya yakin.
224
00:45:21,323 --> 00:45:23,642
Jadilah di daratan.
225
00:45:25,915 --> 00:45:28,195
- Daratan.
- Daratan.
226
00:45:33,465 --> 00:45:39,103
Jika Anda bisa memilih tempat apa pun.
Di mana Anda akan berada?
227
00:45:40,368 --> 00:45:43,887
Di mana saja Di mana saja?
228
00:45:44,139 --> 00:45:46,179
di Abermawr.
229
00:45:49,669 --> 00:45:52,868
Abermawr...
230
00:45:52,893 --> 00:45:59,210
Anda bisa melihatnya.
Summer padang rumput dan bluebirds.
231
00:46:00,107 --> 00:46:03,306
Abermawr.
232
00:46:07,753 --> 00:46:10,657
Di situlah aku istri Kos.
233
00:46:10,691 --> 00:46:16,929
Jika suatu tempat, maka ada
hari itu selamanya.
234
00:46:20,180 --> 00:46:22,660
Anda tidak pernah berbicara tentang keluarga Anda.
235
00:46:27,932 --> 00:46:32,571
Offline. Semua orang hilang.
236
00:46:34,122 --> 00:46:38,481
Offline, tidak ada...
237
00:46:46,648 --> 00:46:49,728
Tom.
238
00:46:50,065 --> 00:46:52,585
Tom!
239
00:46:52,610 --> 00:46:56,529
Gadis cantik sekali.
240
00:46:56,687 --> 00:47:00,726
Saya akan melakukan sesuatu di depannya.
Apa saja.
241
00:47:02,087 --> 00:47:05,167
Heledd.
242
00:47:05,279 --> 00:47:08,038
Jadi istrimu?
243
00:47:08,156 --> 00:47:13,476
Istri saya. Dan sayangku Annie.
244
00:47:15,986 --> 00:47:18,865
Anak perempuan?
245
00:47:21,331 --> 00:47:23,691
Kanker paru-paru mengambil keduanya.
246
00:47:26,725 --> 00:47:29,245
Saya akan ambil bagian.
247
00:47:31,726 --> 00:47:34,766
Saya kehilangan mereka 10 tahun yang lalu.
248
00:47:36,116 --> 00:47:40,355
No. Sebelas.
249
00:47:47,273 --> 00:47:50,513
Segera aku tidur dengan mereka juga.
250
00:48:17,649 --> 00:48:20,928
- Tom!
- Apa?
251
00:48:22,146 --> 00:48:24,785
South Bishop.
252
00:48:25,561 --> 00:48:30,039
Anda menyalahkan saya.
Semua yang kamu salahkan.
253
00:48:33,142 --> 00:48:38,221
= Henry Rees, John Elias, Daniel Rowlands, Christmas Evans,
254
00:48:38,358 --> 00:48:41,437
David Jones, Charles Johns.
255
00:48:45,400 --> 00:48:47,520
Henry Rees,
256
00:48:47,631 --> 00:48:50,110
John Elias,
257
00:48:50,135 --> 00:48:52,215
Daniel Rowlands,
258
00:48:52,248 --> 00:48:54,168
Christmas Evans,
259
00:48:54,193 --> 00:48:57,232
David Jones, Charles Johns.
260
00:49:01,686 --> 00:49:05,085
Enam orang mati di punggung saya.
261
00:49:09,124 --> 00:49:12,003
- Apakah kamu tahu apa yang terjadi?
- Tidak sekarang.
262
00:49:12,028 --> 00:49:15,307
Apakah Anda tahu apa yang terjadi?
263
00:49:18,627 --> 00:49:23,346
- Anda akan tertidur.
- Saya berbisik dan enam orang meninggal.
264
00:49:23,465 --> 00:49:29,816
Saya memukul, dan saya membuat 12 anak durhaka -
265
00:49:29,841 --> 00:49:33,240
dan empat wanita sebagai janda.
266
00:49:36,294 --> 00:49:41,412
Anda sangat benar. Aku adalah kutukan.
267
00:49:42,920 --> 00:49:47,719
Badai ini... Hukuman.
268
00:49:52,749 --> 00:49:58,428
Saya berdoa agar Dia bersama mereka.
269
00:49:59,776 --> 00:50:02,415
- Bahwa mereka aman.
- Kamu berdoa?
270
00:50:03,306 --> 00:50:05,825
Saya berdoa setiap malam.
271
00:50:06,840 --> 00:50:11,038
Enam orang meninggal, dan Anda berdoa.
272
00:50:11,157 --> 00:50:15,836
Apakah Anda pikir dia akan peduli? Untuk mendengarkan?
273
00:50:17,125 --> 00:50:20,365
Tidak
274
00:50:20,507 --> 00:50:26,665
Annie saya berusia empat tahun ketika dia
tidak dapat diterima untuk membawanya ke dia.
275
00:50:27,530 --> 00:50:31,089
Empat. Mungil.
276
00:50:31,272 --> 00:50:37,470
Hanya bumi dingin, anakku.
Annie-ku.
277
00:50:37,535 --> 00:50:42,373
Apakah dia berdoa lagi?
Tidak!
278
00:50:44,643 --> 00:50:47,483
Jika dia bisa menempatkan kita di dunia ini,
279
00:50:47,508 --> 00:50:51,626
untuk kegelapan ini,
untuk rasa sakit dan makam yang kejam ini,
280
00:50:51,651 --> 00:50:56,610
kami tidak berarti apa-apa baginya.
281
00:50:56,635 --> 00:51:00,914
Berdoalah untuk Anda saja. Berdoalah dan anel.
282
00:51:01,990 --> 00:51:04,989
Lihat apakah dia mendengarkan.
283
00:51:05,030 --> 00:51:09,110
Carilah cara mengembalikannya.
284
00:51:40,165 --> 00:51:42,565
Tom.
285
00:51:42,612 --> 00:51:45,212
- Apa sekarang?
- Lentera.
286
00:51:53,367 --> 00:51:55,526
Bantuan, Tom!
287
00:51:55,551 --> 00:51:58,510
Banyak cahaya. Banyak di semua tempat.
288
00:51:58,535 --> 00:52:01,575
Ini harus dinyalakan.
289
00:52:01,607 --> 00:52:05,206
- Biarkan gelap. Apakah kamu tidak melihat?
- Saya bertanya.
290
00:52:05,271 --> 00:52:11,269
- Kami adalah manusia yang tidak terjawab.
- Ini seharusnya menyala.
291
00:52:11,395 --> 00:52:16,554
- Bantu saya.
- Membantu Anda? Mengapa tidak berdoa kepada Tuhan.
292
00:52:16,665 --> 00:52:22,263
Jika Anda berdoa, dengarkan?
Apakah dia tidak percaya?
293
00:52:22,391 --> 00:52:25,271
- Tolong aku, Tom!
- Dapatkah kamu mendengar?
294
00:52:25,349 --> 00:52:28,948
Saya tidak membantu. Katakan padaku...
295
00:52:29,044 --> 00:52:32,002
Dimanakah Tuhanmu sekarang?
296
00:52:32,215 --> 00:52:34,095
Tom!
297
00:52:36,235 --> 00:52:39,114
Tom!
298
00:52:46,125 --> 00:52:50,524
Tom, ambil tanganku.
299
00:53:24,835 --> 00:53:27,274
Tom! Tom...
300
00:53:32,792 --> 00:53:35,112
Tidak!
301
00:53:37,831 --> 00:53:41,309
Tidak!
302
00:56:09,026 --> 00:56:13,145
Anda akan beristirahat untuk mereka.
Saya berjanji itu.
303
00:57:02,284 --> 00:57:05,763
Saya tidak tahu apa yang harus dilakukan untuk Anda, Tom.
304
00:57:05,928 --> 00:57:08,807
Sekarang tujuh.
305
00:57:10,243 --> 00:57:12,962
Dan Anda menyalahkan saya.
306
00:57:15,647 --> 00:57:17,566
Semua orang.
307
00:57:23,302 --> 00:57:26,261
South Bishop.
308
00:57:27,918 --> 00:57:31,477
Apakah Anda tahu apa yang terjadi?
Apa yang sebenarnya terjadi.
309
00:57:33,483 --> 00:57:38,761
Ini adalah hama keempat.
310
00:57:38,802 --> 00:57:44,121
Tapi pulau pertamaku. Pulau, Tom.
311
00:57:44,145 --> 00:57:47,024
Pulau seperti ini.
312
00:57:48,242 --> 00:57:54,000
Jauh dari tanah. Lalu datanglah kabut.
313
00:57:54,291 --> 00:57:58,050
Kabut. Berat.
314
00:58:00,244 --> 00:58:04,683
Tujuh hari.
Itu tidak hilang.
315
00:58:04,747 --> 00:58:09,026
Tidak ada bantuan di pulau itu.
316
00:58:10,712 --> 00:58:13,390
Mereka tidak ingin membahayakan perahu.
317
00:58:14,669 --> 00:58:20,667
Kami menyebutnya
penunjuk waktu untuk malam dan hari.
318
00:58:21,618 --> 00:58:28,176
Pada hari keenam, Lewis jatuh sakit.
319
00:58:28,591 --> 00:58:30,990
Demam keras.
320
00:58:34,005 --> 00:58:38,924
Jadi saya berdiri di flat -
321
00:58:38,949 --> 00:58:43,228
dan saya memainkan jam selama 15 jam di atas tabung.
322
00:58:54,674 --> 00:58:59,393
Saya tidak ingat tertidur, Tom.
323
00:58:59,418 --> 00:59:02,697
Tetapi ketika saya bangun
enam orang telah meninggal.
324
00:59:03,828 --> 00:59:07,267
Mengemudi dalam kabut di kabut
dan menenggelamkan semua.
325
00:59:07,440 --> 00:59:09,960
Karena saya tidur.
326
00:59:13,450 --> 00:59:18,048
Dan sekarang ini. Lagi-lagi mati baru.
327
00:59:21,197 --> 00:59:24,516
Dan saya disalahkan untuk ini juga.
328
00:59:26,449 --> 00:59:29,213
Tapi Anda jatuh, Tom.
329
00:59:29,790 --> 00:59:32,549
Anda jatuh.
330
00:59:34,625 --> 00:59:39,145
ke Malja Smalls. Masih lapar.
331
01:00:04,023 --> 01:00:06,783
Bagaimana rasa makanan, Tom?
332
01:00:14,772 --> 01:00:17,651
Berapa lama, Tom?
333
01:00:19,492 --> 01:00:23,730
Kapan mereka akan datang menjemput kami?
334
01:00:31,258 --> 01:00:34,777
Apakah kamu tidak ingin berbicara malam ini? Bersih.
335
01:00:35,796 --> 01:00:38,115
Hapus!
336
01:00:53,511 --> 01:00:57,150
Anda bisa menjadi lebih baik, nak.
337
01:00:59,982 --> 01:01:02,462
Anda akan menjadi lebih baik.
338
01:01:19,765 --> 01:01:24,563
Henry Rees, John Elias,
339
01:01:24,588 --> 01:01:29,587
Daniel Rowlands, Christmas Evans,
340
01:01:29,612 --> 01:01:33,771
David Jones, Charles Johns...
341
01:01:37,332 --> 01:01:39,411
Thomas Griffith...
342
01:01:45,273 --> 01:01:48,952
oleh Kristus. Yang meninggal dan hidup sekarang.
343
01:03:07,559 --> 01:03:10,398
Anda membenci saya, Tom.
344
01:03:28,860 --> 01:03:33,778
Saya mengeluh, tetapi Anda harus pergi keluar.
345
01:04:11,821 --> 01:04:14,221
Ya keparat.
346
01:04:37,039 --> 01:04:39,918
Anda memiliki yang bagus.
347
01:04:41,357 --> 01:04:44,796
Saya tidak mengirim tubuh Anda ke laut.
348
01:04:47,036 --> 01:04:52,915
Ini dalam, gelap dan tak berujung.
349
01:04:55,474 --> 01:04:58,753
Ini bukan makam yang layak untuk manusia.
350
01:05:05,431 --> 01:05:10,590
Henry Rees dan John Elias,
tubuh mereka tidak ditemukan.
351
01:05:12,429 --> 01:05:16,069
Saya tidak bisa melakukan hal yang sama untuk Anda.
352
01:05:18,268 --> 01:05:22,667
Anda akan beristirahat di samping istri dan anak perempuan Anda.
Ini untuk mu.
353
01:05:58,173 --> 01:06:00,988
Tom?
354
01:06:02,375 --> 01:06:05,254
Anda sudah mati. Anda mati...
355
01:09:29,315 --> 01:09:34,394
Endless Storm.
Thomas Griffith sudah mati.
356
01:09:36,833 --> 01:09:38,912
Kecelakaan Luar Biasa
357
01:09:40,392 --> 01:09:46,550
Saya takut saya dapat membantu Anda di sini untuk Smalls.
358
01:09:46,630 --> 01:09:51,509
Banyak yang langka. T.H. Penjaga mercusuar.
359
01:10:11,463 --> 01:10:13,862
Tidak
360
01:10:16,662 --> 01:10:19,421
Tujuh orang.
361
01:10:36,096 --> 01:10:38,855
David Jones, Charles Johns, Thomas Griffith.
362
01:10:38,935 --> 01:10:41,294
Saya setia kepada viralleni, dan saya
lentera menyala dalam kondisi terbaik saya .
363
01:10:41,374 --> 01:10:44,013
Saya takut saya sendirian di pulau yang menakutkan ini.
364
01:12:02,071 --> 01:12:07,109
Perahu belum dikirim ke
dalam badai sialan ini.
365
01:12:07,190 --> 01:12:11,268
366
01:12:12,028 --> 01:12:15,627
367
01:12:16,266 --> 01:12:19,466
Mereka membiarkan saya lelah di sini.
368
01:12:21,186 --> 01:12:23,865
Tuhan tolong aku.
369
01:12:33,662 --> 01:12:36,101
Tom...
370
01:12:48,897 --> 01:12:52,297
Tolong!
371
01:12:52,376 --> 01:12:55,375
Saya akan bertanya!
372
01:12:55,456 --> 01:12:57,935
Tolong!
373
01:13:03,853 --> 01:13:06,293
Tolong!
374
01:13:08,332 --> 01:13:10,651
Tolong!
375
01:13:12,370 --> 01:13:14,450
Bantuan.
376
01:14:26,029 --> 01:14:30,308
Saya tahu pulau ini buruk sekarang.
Lebih buruk dari mimpi burukku.
377
01:14:31,907 --> 01:14:35,306
Batuan ini dikutuk.
378
01:14:35,387 --> 01:14:39,185
Apa Purgatory Ini?
379
01:14:39,266 --> 01:14:42,225
Sudahkah dia mengutuk jiwaku?
380
01:14:43,464 --> 01:14:47,503
Tangan kanannya yang mati
berayun di luar jendela saya.
381
01:14:49,302 --> 01:14:54,621
Meminta saya keluar
untuk menghadapi badai tanpa akhir ini.
382
01:14:55,781 --> 01:15:00,939
Dan roh-roh jahat menari
di atas air beracun.
383
01:15:03,138 --> 01:15:05,378
Tidak akan ada kapal di sini.
384
01:15:06,897 --> 01:15:10,097
Saya di neraka?
385
01:15:12,056 --> 01:15:14,776
Tenang!
386
01:15:21,573 --> 01:15:25,333
Gerakan buruk, Tom. Transfer yang buruk.
387
01:15:30,331 --> 01:15:33,330
Anda baik-baik saja, Tom.
388
01:15:37,008 --> 01:15:40,167
Anda jatuh.
389
01:15:40,248 --> 01:15:42,527
Anda jatuh.
390
01:15:46,526 --> 01:15:48,805
Transfer yang buruk.
391
01:16:01,961 --> 01:16:04,801
Anda menyalahkan saya, tetapi Anda jatuh.
392
01:16:04,881 --> 01:16:08,080
Tapi Anda jatuh.
393
01:16:08,159 --> 01:16:11,558
Anda menyalahkan saya tetapi jatuh.
394
01:16:11,639 --> 01:16:14,997
Tetap fokus, Tom. Fokus.
395
01:16:16,997 --> 01:16:20,796
Enam pria, bukan tujuh.
396
01:16:20,877 --> 01:16:26,154
Anda menyalahkan saya, tetapi saya tidak mau bertanggung jawab untuk itu.
397
01:16:36,037 --> 01:16:38,117
Tom, jangan diam.
398
01:16:38,244 --> 01:16:40,203
Tenang!
399
01:16:41,470 --> 01:16:44,949
Mengapa tidak tinggalkan aku sendiri,
ya setan?
400
01:16:51,347 --> 01:16:54,346
Anda sudah mati, Tom.
401
01:16:54,426 --> 01:16:56,825
Tidak
402
01:17:02,722 --> 01:17:07,000
Thomas bermain di luar jendela saya.
403
01:17:07,081 --> 01:17:09,960
Tidak ada pemakaman Kristen bagi seorang pria.
404
01:17:10,142 --> 01:17:12,901
Tidak ada istirahat.
405
01:17:13,741 --> 01:17:20,179
Saya yakin bahwa jiwanya menuju ke
tengah kehidupan berikutnya .
406
01:17:24,738 --> 01:17:29,976
Dan saya takut menganiaya saya di menara hitam ini.
407
01:17:37,014 --> 01:17:43,172
Saya tidak bisa lagi melarikan diri
aspek paling gelap dari imajinasi saya.
408
01:17:47,851 --> 01:17:53,769
Penyakit sampar yang bertambah dengan badai kutukan
ini terus meledak.
409
01:17:54,955 --> 01:18:00,793
Saya takut iblis bergegas dalam bayangan menara ini.
410
01:18:00,967 --> 01:18:04,366
- Pulau ini...
- Thomas.
411
01:18:04,391 --> 01:18:08,070
- Ini neraka.
- Thomas Howell.
412
01:18:08,150 --> 01:18:12,468
Apakah ini hukumannya?
413
01:18:12,548 --> 01:18:16,148
Selamatkan Tuhan ke jiwaku.
414
01:18:42,119 --> 01:18:44,838
Thomas.
415
01:18:44,863 --> 01:18:46,822
Thomas Howell.
416
01:18:48,656 --> 01:18:51,736
Thomas.
417
01:18:51,925 --> 01:18:54,485
Thomas Howell.
418
01:18:55,743 --> 01:18:58,782
Tujuh orang.
419
01:19:35,960 --> 01:19:42,197
Ayolah sekarang, Thomas Howell.
Waktu telah tiba.
420
01:19:45,817 --> 01:19:49,855
Anda tahu apa yang harus dilakukan.
421
01:19:49,936 --> 01:19:54,254
- Tujuh orang, Thomas Howell.
- Tidak.
422
01:19:54,375 --> 01:19:58,093
- Tujuh orang.
- Tinggalkan aku sendiri.
423
01:19:58,214 --> 01:20:03,772
Datanglah ke kami.
Tujuh orang, Thomas Howell.
424
01:20:03,851 --> 01:20:09,370
Tujuh orang.
Seven, Thomas Howell.
425
01:20:09,450 --> 01:20:12,129
Tujuh orang.
426
01:20:12,689 --> 01:20:15,168
Bergabunglah dengan kami.
427
01:20:15,248 --> 01:20:19,048
Saya tahu Tuhan
telah mengutuk saya demi saya.
428
01:20:19,127 --> 01:20:22,686
Jiwaku sekarang ada di topan.
429
01:20:22,766 --> 01:20:26,884
Saya tidak tahan dengan hukuman ini lagi.
430
01:20:28,325 --> 01:20:33,923
Dan untuk setiap orang Kristen
untuk jiwa dalam kesusahan -
431
01:20:34,003 --> 01:20:37,122
pasukannya.
432
01:20:43,120 --> 01:20:45,760
Mohon maafkan saya.
433
01:20:47,599 --> 01:20:50,838
Delapan pria.
434
01:21:33,506 --> 01:21:35,665
Anda sialan.
435
01:21:51,660 --> 01:21:53,900
Anda sudah mati, Tom.
436
01:22:14,854 --> 01:22:17,253
Tinggalkan aku sendiri.
437
01:22:27,450 --> 01:22:30,729
Datanglah kepada kami.
438
01:22:31,889 --> 01:22:36,288
Saat dia mencari saya,
Saya menderita kegelapan dunia lain.
439
01:22:36,367 --> 01:22:38,487
Ayolah, Thomas Howell.
440
01:22:38,526 --> 01:22:40,606
Anda akan menemukan kutub yang menyedihkan ini.
441
01:22:40,686 --> 01:22:43,325
Datanglah kepada kami.
442
01:22:45,644 --> 01:22:48,644
Setiap malam di jam gelap -
443
01:22:48,724 --> 01:22:53,242
perhatiannya yang mengerikan
mengganggu mimpi yang mengerikan.
444
01:22:59,041 --> 01:23:01,600
Ambil hukuman melawan.
445
01:23:01,680 --> 01:23:05,799
Saya tahu sekarang bahwa Thomas Griffith
dihantui di menara ini.
446
01:23:05,879 --> 01:23:08,278
Dia ingin aku menyalahkan diriku sendiri untuk hilang.
447
01:23:09,318 --> 01:23:11,517
Dia ingin menghukumku.
448
01:23:12,397 --> 01:23:16,276
Dia akan berada di tempat ganas ini
oleh kematian kegelapan kematian.
449
01:23:16,356 --> 01:23:21,234
Dan ingin saya menghukum
jiwa kekal saya pada algojo.
450
01:23:21,314 --> 01:23:24,714
Biarkan aku menjadi! Dia tidak membawaku.
Dia tidak membawa saya!
451
01:23:24,793 --> 01:23:28,952
Dia tidak membawaku! Dia tidak!
452
01:23:53,745 --> 01:23:55,744
Tom?
453
01:23:58,304 --> 01:24:01,223
Sejak saya pulang, Thomas?
454
01:24:01,303 --> 01:24:03,383
Anda tidak bisa pulang.
455
01:24:05,341 --> 01:24:07,821
Mengapa?
456
01:24:09,261 --> 01:24:11,380
Karena Anda jatuh.
457
01:24:13,299 --> 01:24:17,058
- Jadi saya tidak bisa pulang?
- Et.
458
01:24:25,895 --> 01:24:29,415
Di sini sepi.
459
01:24:37,052 --> 01:24:39,412
Apakah Anda tinggal dengan saya?
460
01:24:41,051 --> 01:24:43,170
saya tidak bisa.
461
01:24:44,770 --> 01:24:47,689
- Mengapa tidak?
- I...
462
01:24:49,608 --> 01:24:51,408
Anda adalah...
463
01:24:52,448 --> 01:24:56,487
Saya tidak dapat menemukannya.
464
01:24:56,567 --> 01:24:58,647
Saya tidak di sini.
465
01:24:59,646 --> 01:25:02,725
Bukan tempat ini.
466
01:25:02,805 --> 01:25:05,365
Siapa?
467
01:25:06,804 --> 01:25:11,962
Heleddi... dan Annie saya sendiri.
468
01:25:13,802 --> 01:25:16,921
Saya tidak dapat menemukannya di sini.
469
01:25:19,720 --> 01:25:22,719
Saya tidak dapat menemukannya di sini.
470
01:25:31,316 --> 01:25:35,315
Apakah saya di neraka?
471
01:25:46,592 --> 01:25:48,871
Lainnya ada di sini, Thomas.
472
01:25:51,951 --> 01:25:55,950
Lainnya?
473
01:25:56,030 --> 01:25:58,749
Henry Rees,
474
01:25:58,829 --> 01:26:01,828
John Elias,
475
01:26:01,948 --> 01:26:04,507
Daniel Rowlands,
476
01:26:04,587 --> 01:26:07,467
Christmas Evans,
477
01:26:07,546 --> 01:26:09,865
David Jones,
478
01:26:09,946 --> 01:26:12,225
Charles Johns...
479
01:26:12,305 --> 01:26:15,584
Tidak
480
01:26:16,983 --> 01:26:21,662
- Dan sekarang kamu juga.
- Saya belum mati, Tom.
481
01:26:25,581 --> 01:26:27,940
Tidak, tidak, tidak!
482
01:26:28,021 --> 01:26:29,979
Tidak, tidak!
483
01:26:30,060 --> 01:26:35,258
Harus menyingkirkan Thomas Griffith.
Dia harus dilemparkan ke kedalaman.
484
01:26:35,338 --> 01:26:37,898
Pulau ini menangkapmu, Thomas.
485
01:26:37,984 --> 01:26:42,623
Jiwa Anda sudah hilang.
486
01:26:42,696 --> 01:26:46,095
Anda tidak bisa mendapatkan saya.
Iblis ada di sini.
487
01:26:46,135 --> 01:26:49,295
Tidak ingat, Thomas?
488
01:26:49,374 --> 01:26:53,253
- Haruskah berhenti?
Ketika dia datang menjemputku.
489
01:26:53,333 --> 01:26:55,053
Jika Anda ingin mengakhiri ini dengan string.
490
01:26:55,132 --> 01:26:59,172
Saya tidak menyalahkan diri saya sendiri.
Saya tidak ragu-ragu.
491
01:26:59,251 --> 01:27:03,650
Anda berada di neraka.
Delapan orang, Thomas. Iblis.
492
01:27:03,730 --> 01:27:05,570
Ayolah, Thomas Howell. Waktu telah tiba.
493
01:27:05,656 --> 01:27:08,776
- Delapan pria.
- Seven!
494
01:27:08,849 --> 01:27:12,247
- Delapan pria.
- Seven!
495
01:27:12,328 --> 01:27:14,167
Anda berada di neraka.
496
01:27:14,247 --> 01:27:15,847
- Sudah waktunya, Thomas Howell.
- Tujuh!
497
01:27:15,926 --> 01:27:19,886
Saya tidak ingin menjatuhkan diri ke neraka.
498
01:27:19,965 --> 01:27:23,404
- Tujuh.
- Ayolah!
499
01:27:23,524 --> 01:27:25,724
- Feri sedang menunggu.
- Tidak!
500
01:27:26,650 --> 01:27:31,409
501
01:27:31,482 --> 01:27:36,281
Anda tidak bisa mendapatkan saya. Iblis ada di sini.
502
01:27:36,360 --> 01:27:40,799
Saya akan mengakhiri hukuman Anda.
Tujuh...
503
01:27:40,840 --> 01:27:43,399
Dan saya akan diselamatkan!
504
01:27:44,119 --> 01:27:46,198
Henry Rees!
505
01:27:46,278 --> 01:27:49,037
John Elias!
Daniel Rowlands! Evans Natal!
506
01:27:49,117 --> 01:27:53,836
David Jones! Charles Johns!
Thomas Griffith!
507
01:27:53,915 --> 01:27:57,954
Saya akan mengakhiri hukumanmu!
508
01:27:58,074 --> 01:28:01,993
Dan saya akan diselamatkan!
509
01:28:20,308 --> 01:28:23,107
Saya telah melihatnya, Tom.
510
01:28:25,147 --> 01:28:29,825
Apa, Thomas? Apa yang Anda lihat?
511
01:28:33,904 --> 01:28:37,063
Anda berada di neraka.
512
01:28:45,381 --> 01:28:50,179
Kita berdua di neraka, Thomas.
513
01:28:50,259 --> 01:28:52,898
Badai membawa kami berdua.
514
01:28:57,337 --> 01:29:01,816
Dia mengambilmu, Tom. Anda membutuhkannya.
515
01:29:04,175 --> 01:29:08,214
Kedua jiwa kita terbakar, Thomas.
516
01:29:08,294 --> 01:29:11,013
Tidak
517
01:29:14,612 --> 01:29:18,731
Kami berdua mati
di pulau ini, Thomas.
518
01:29:18,811 --> 01:29:23,570
Baik Anda... dan saya.
519
01:29:31,887 --> 01:29:35,486
Ayolah sekarang.
520
01:29:35,566 --> 01:29:40,645
Thomas Howell, sekarang saatnya untuk pergi.
521
01:29:48,923 --> 01:29:54,001
Tinggalkan Semua Harapan,
kamu bisa intrat...
522
01:29:57,879 --> 01:30:03,478
Tinggalkan Semua Harapan, Anda ... Saya telah membayar.
523
01:30:13,035 --> 01:30:15,515
Anda tidak mendapatkan saya.
524
01:30:15,594 --> 01:30:19,553
Saya belum mati. Saya telah membayar.
525
01:30:19,634 --> 01:30:24,912
Saya tidak ragu-ragu sendiri.
526
01:30:24,952 --> 01:30:29,911
Saya tidak menyalahkan diri saya sendiri.
527
01:30:31,270 --> 01:30:34,909
- Tidak!
- Thomas Howell.
528
01:30:34,989 --> 01:30:38,188
Tidak!
529
01:30:38,268 --> 01:30:39,908
Anda tidak mendapatkan saya.
530
01:30:43,146 --> 01:30:47,466
531
01:30:47,545 --> 01:30:50,824
Sudah waktunya, Thomas Howell.
532
01:30:50,905 --> 01:30:54,184
Saya diselamatkan.
533
01:30:54,263 --> 01:30:58,702
- Thomas!
- Anda tidak mendapatkan saya.
534
01:30:58,782 --> 01:31:02,221
saya membayar.
535
01:31:02,341 --> 01:31:06,300
Anda aman sekarang. Anda pulang.
536
01:31:06,380 --> 01:31:09,219
- Thomas Griffith.
- Anda aman sekarang.
537
01:31:09,299 --> 01:31:12,778
Thomas Griffith, Henry Rees,
538
01:31:12,898 --> 01:31:16,457
John Elias, Daniel Rowlands, Christmas Evans.
539
01:31:16,537 --> 01:31:21,375
- Thomas!
- Henry Rees...
540
01:31:21,456 --> 01:31:24,055
John Elias, Daniel Rowlands.
541
01:31:24,134 --> 01:31:27,054
Thomas!
542
01:31:27,133 --> 01:31:30,213
Daniel Rowlands, Evans Natal.
543
01:31:30,293 --> 01:31:33,572
Thomas! Kita mulai.
544
01:31:33,652 --> 01:31:36,411
Adaptor untuk semua orang.
545
01:31:36,491 --> 01:31:39,090
Saya mengadaptasinya.
546
01:31:39,171 --> 01:31:42,369
= Daniel Rowlands,
Christmas Evans, John Elias,
547
01:31:42,450 --> 01:31:46,608
= Daniel Rowlands, Christmas Evans, David Jones, Charles Johns.
548
01:31:46,688 --> 01:31:49,887
- Saya akan beradaptasi.
- Thomas, ini aku.
549
01:31:49,967 --> 01:31:52,526
Saya akan cocok.
550
01:32:44,191 --> 01:32:48,910
Thomas Howell tidak pulih dari cobaannya di Smalls Lighthouse.
551
01:32:54,309 --> 01:32:56,628
Tragedi 1801
Setelah Smalls Lighthouse -
552
01:32:56,708 --> 01:33:00,467
ditetapkan untuk shift
setidaknya tiga orang -
553
01:33:00,547 --> 01:33:04,386
hingga mercusuar
Inggris diotomatisasi pada tahun 1980.
554
01:37:26,230 --> 01:37:30,069
Finlandia: Sami Siitojoki