1 00:01:40,400 --> 00:01:42,015 This thing. 2 00:02:17,871 --> 00:02:20,385 Will you stay with me? 3 00:02:25,613 --> 00:02:26,898 Yes. 4 00:03:08,256 --> 00:03:11,772 You really will? 5 00:03:18,434 --> 00:03:19,685 I will. 6 00:03:22,505 --> 00:03:23,984 This is the last time. 7 00:03:52,369 --> 00:03:54,451 We will be together. 8 00:05:27,499 --> 00:05:29,751 Stop this now! 9 00:05:29,902 --> 00:05:31,290 Drop dead. 10 00:06:55,857 --> 00:06:56,573 Bastard! 11 00:07:18,713 --> 00:07:22,228 I just came here to watch. 12 00:07:23,685 --> 00:07:26,108 He is the dealer of justice. 13 00:07:27,723 --> 00:07:29,702 Interesting, isn't he? 14 00:07:34,897 --> 00:07:37,286 Imagine if you were to kill him, Zatoichi. 15 00:07:39,101 --> 00:07:40,489 Imagine... your father. 16 00:08:23,413 --> 00:08:24,869 Darling, darling. 17 00:08:38,629 --> 00:08:40,108 Sorry. 18 00:08:57,715 --> 00:08:59,467 Darling. 19 00:09:39,324 --> 00:09:40,871 I want to... 20 00:09:41,860 --> 00:09:44,044 I want to see your village, someday. 21 00:09:50,536 --> 00:09:52,788 We can watch the ocean. 22 00:09:56,042 --> 00:09:59,694 In the spring we can 23 00:10:00,213 --> 00:10:02,101 sow seeds. 24 00:10:04,184 --> 00:10:05,230 Yes. 25 00:10:14,394 --> 00:10:15,975 I am happy, 26 00:10:17,297 --> 00:10:18,878 I found you. 27 00:15:57,245 --> 00:15:58,394 Hey. 28 00:16:02,085 --> 00:16:03,165 What's wrong? 29 00:16:06,422 --> 00:16:07,775 Are you all right? 30 00:16:33,816 --> 00:16:37,435 Ichi. Whatever happened to you? 31 00:16:45,329 --> 00:16:49,277 Hey, what do you thing you're doing? Bring it over, quickly. 32 00:16:49,399 --> 00:16:50,616 Yes. 33 00:16:55,239 --> 00:16:56,160 Don't dare drop it. 34 00:16:56,273 --> 00:16:57,353 Yes. 35 00:17:03,347 --> 00:17:04,462 Grill it. 36 00:17:06,049 --> 00:17:06,799 Hurry up! 37 00:17:06,917 --> 00:17:07,895 Yes. 38 00:17:08,552 --> 00:17:09,803 The master enters. 39 00:17:39,717 --> 00:17:41,571 Hello. 40 00:17:42,720 --> 00:17:44,506 Does it suit me? 41 00:17:46,057 --> 00:17:47,274 Yes. 42 00:17:57,937 --> 00:18:00,360 Why have you come back here? 43 00:18:01,073 --> 00:18:03,792 By rights you should not be seeking court with us. 44 00:18:03,909 --> 00:18:05,262 Stop. 45 00:18:05,477 --> 00:18:11,438 To sashimi, the blade is everything. 46 00:18:13,185 --> 00:18:14,800 If the blade is 47 00:18:15,988 --> 00:18:18,536 poor, 48 00:18:18,757 --> 00:18:24,958 the flesh is as good as spoiled. 49 00:18:25,799 --> 00:18:30,657 The blade must be sharp so as to cut 50 00:18:30,804 --> 00:18:33,125 at a feather's whisper. 51 00:18:36,610 --> 00:18:40,364 When one places sea bass in the mouth, 52 00:18:40,513 --> 00:18:42,367 how many is most flavourful, do you think? 53 00:18:43,383 --> 00:18:46,466 Well... about four or five? 54 00:18:48,788 --> 00:18:53,304 You're new to this, aren't you? 55 00:18:53,793 --> 00:18:57,741 The flavour is best tasted, 56 00:18:57,897 --> 00:19:01,152 after one, or two, days. 57 00:19:02,803 --> 00:19:06,057 What about Yamakiya of this house? 58 00:19:07,074 --> 00:19:11,431 One must not blame all on fate, 59 00:19:12,480 --> 00:19:17,406 for it is man that choses its fate. 60 00:19:25,326 --> 00:19:27,282 Yamakiya? 61 00:19:28,863 --> 00:19:31,252 Has he not left on a journey? 62 00:19:31,999 --> 00:19:33,045 Yes? 63 00:19:34,001 --> 00:19:34,786 Yes. 64 00:19:35,002 --> 00:19:36,117 A journey? 65 00:19:38,573 --> 00:19:40,621 Ah, of course. 66 00:19:41,443 --> 00:19:44,458 He says Yamakiya is on a journey. Isn't that good? 67 00:19:45,080 --> 00:19:50,382 Would one not desire to see the breadth of the sea? 68 00:19:50,686 --> 00:19:55,737 All ways lead unto the ocean. 69 00:19:58,093 --> 00:20:01,278 The world is wide. 70 00:20:02,597 --> 00:20:03,814 The world? 71 00:20:07,869 --> 00:20:08,984 Now! 72 00:20:20,383 --> 00:20:24,831 I presume you know official Kitagawa? 73 00:20:25,621 --> 00:20:27,600 Well, that man... 74 00:20:28,157 --> 00:20:29,909 You know of Kitagawa? 75 00:20:30,393 --> 00:20:33,476 No... I don't know. 76 00:20:33,629 --> 00:20:34,675 What? 77 00:21:12,870 --> 00:21:14,326 lt hurts! 78 00:21:20,944 --> 00:21:22,195 Don't come here. 79 00:21:29,821 --> 00:21:31,004 Oi! 80 00:21:34,125 --> 00:21:38,073 The bream is excellent. Eat some. 81 00:21:41,166 --> 00:21:44,146 Two bass in the mouth is best. 82 00:21:57,816 --> 00:22:01,206 What you have there is 'caviar'. 83 00:22:01,586 --> 00:22:03,269 Take it. 84 00:22:04,824 --> 00:22:07,440 Right, you may begin! 85 00:22:07,660 --> 00:22:08,945 Yes. 86 00:23:54,970 --> 00:23:56,255 Goro. 87 00:24:01,009 --> 00:24:02,590 What a shame... 88 00:24:03,345 --> 00:24:06,166 Sleeping as deep as a dead man. 89 00:24:09,518 --> 00:24:10,871 Tomorrow... 90 00:24:11,553 --> 00:24:14,238 Feed him and send him on his way. 91 00:24:15,657 --> 00:24:18,114 But, Mother! 92 00:24:20,028 --> 00:24:22,349 We have Goro to think about. 93 00:24:22,497 --> 00:24:24,749 What would we do if he brings trouble? 94 00:24:39,749 --> 00:24:41,137 That man... 95 00:24:41,918 --> 00:24:44,307 ls a Yakuza, what you wanted to be. 96 00:24:46,356 --> 00:24:47,607 Ichi... 97 00:24:47,757 --> 00:24:50,271 is not the man you think he is. 98 00:24:50,960 --> 00:24:52,473 If it wasn't for Ichi, 99 00:24:52,629 --> 00:24:56,383 we would never have made it home, would not have this food. 100 00:25:02,939 --> 00:25:05,828 I told him once, 101 00:25:06,977 --> 00:25:10,799 I want to be a farmer, in a village where I can see the sea. 102 00:25:11,048 --> 00:25:12,936 Think you can see the sea from here? 103 00:25:13,917 --> 00:25:16,431 I don't know what you're talking about, Mother. 104 00:25:19,957 --> 00:25:22,846 Farmer, farmer, over and over. 105 00:26:15,280 --> 00:26:16,565 This? 106 00:26:18,683 --> 00:26:20,072 Sorry. 107 00:26:22,021 --> 00:26:26,879 I thought I heard a rat and I did, a big, sneaky rat. 108 00:26:29,862 --> 00:26:32,319 Excuse me, 109 00:26:32,631 --> 00:26:33,984 That... 110 00:26:35,301 --> 00:26:37,087 I cannot see, so. 111 00:26:38,537 --> 00:26:40,755 If we leave you be will you leave us all alone? 112 00:26:48,481 --> 00:26:49,766 I cannot. 113 00:26:55,922 --> 00:26:58,072 A farmer has nowhere else to go. 114 00:26:59,693 --> 00:27:03,777 As long as there is soil, a farmer has nowhere else to go. 115 00:27:49,944 --> 00:27:51,059 Ichi, this way. 116 00:27:51,179 --> 00:27:52,100 Yes. 117 00:28:09,264 --> 00:28:10,845 Wait! 118 00:28:24,279 --> 00:28:25,928 Over here. 119 00:28:55,945 --> 00:28:57,731 You know, wrinkles... 120 00:28:57,847 --> 00:28:59,326 What? Wrinkles, like on your face? 121 00:28:59,449 --> 00:29:01,064 I can't believe you're worried about that. 122 00:29:01,251 --> 00:29:04,175 In the sun in weather like this, any beauty would get them. 123 00:29:04,287 --> 00:29:06,471 Am I the only one to get wrinkles? 124 00:29:06,723 --> 00:29:09,510 You were smooth as stone when you arrived as a bride, weren't you? 125 00:29:09,959 --> 00:29:11,244 And how long ago was that. 126 00:29:11,361 --> 00:29:13,613 Wrinkles are a sign of how much you work. 127 00:29:13,730 --> 00:29:15,812 But then dogs and cats, and fish don't get them. 128 00:29:15,932 --> 00:29:17,980 Well, that's because fish live in the sea. 129 00:29:18,134 --> 00:29:19,715 And dogs and cats have fur on their faces. 130 00:29:19,836 --> 00:29:23,421 Hey, big boy, where are the wrinkles on your face? 131 00:29:23,540 --> 00:29:26,759 She's right! I don't believe it! 132 00:29:27,077 --> 00:29:29,033 Look closely, he's actually a good looking man. 133 00:29:29,179 --> 00:29:31,932 Don't be silly. All of you are beautiful! 134 00:29:35,653 --> 00:29:37,735 Come on, take the head like this, 135 00:29:37,855 --> 00:29:38,401 Yes. 136 00:29:38,522 --> 00:29:40,877 put your thumb under its chin, just slip it in, 137 00:29:41,225 --> 00:29:44,183 What! You're good at this! 138 00:29:44,762 --> 00:29:46,912 I'm not sure if I can't see after all, 139 00:29:47,031 --> 00:29:48,783 You cut off the head just under its jowls. 140 00:29:48,899 --> 00:29:51,083 Big boy, how old are you? 141 00:29:51,268 --> 00:29:52,519 Hey, how old are you? 142 00:29:53,170 --> 00:29:55,058 A little over thirty. 143 00:30:05,317 --> 00:30:07,399 Do you think fish get goosebumps? 144 00:30:07,519 --> 00:30:09,635 Fish don't get goosebumps. 145 00:30:09,754 --> 00:30:13,269 If fish got goosebumps, then crabs and shrimp would, too. 146 00:30:13,391 --> 00:30:14,813 That's true. 147 00:30:46,392 --> 00:30:47,507 Darling. 148 00:31:06,679 --> 00:31:09,193 They say it's your first time at sea! 149 00:31:09,915 --> 00:31:12,532 Yasuke, you've not been drinking again? 150 00:31:13,754 --> 00:31:15,472 Yes, looking forward to it. 151 00:31:18,658 --> 00:31:20,979 Said you're living out back. 152 00:31:22,129 --> 00:31:23,881 Yes, my name is Ichi. 153 00:31:24,197 --> 00:31:25,516 Isuke! 154 00:31:27,200 --> 00:31:28,622 What was your name? 155 00:31:29,636 --> 00:31:32,150 Ichi. 156 00:31:32,606 --> 00:31:33,891 Says his name's Ichi. 157 00:31:35,809 --> 00:31:37,561 Said you're living out back. 158 00:31:38,678 --> 00:31:39,724 Yes. 159 00:31:52,894 --> 00:31:54,213 Oi, look where you're walking. 160 00:31:54,328 --> 00:31:55,306 Out of my way. 161 00:32:05,840 --> 00:32:07,762 What the hell! 162 00:32:08,743 --> 00:32:12,031 Everyone who crosses this line pays three bucks. 163 00:32:12,080 --> 00:32:13,604 What do you think you're doing! 164 00:32:13,714 --> 00:32:16,069 This is Shimaji's territory. 165 00:32:19,153 --> 00:32:22,600 Ah! They crossed the line. 166 00:32:22,857 --> 00:32:25,144 Three bucks. Pay up. 167 00:32:25,260 --> 00:32:26,147 You, too! 168 00:32:26,261 --> 00:32:27,512 How dare you! 169 00:32:27,729 --> 00:32:29,048 What do you think you're doing! 170 00:32:29,198 --> 00:32:30,210 Yasuke! 171 00:32:34,503 --> 00:32:37,085 Take three bucks off them, and you lot shut up. 172 00:32:37,206 --> 00:32:38,855 Come on and try it! 173 00:32:39,007 --> 00:32:40,690 What's happening? 174 00:32:41,543 --> 00:32:44,125 We're not to get involved. 175 00:32:44,513 --> 00:32:45,468 Get back. 176 00:32:45,781 --> 00:32:46,793 You, too. 177 00:33:02,799 --> 00:33:03,811 Excuse me. 178 00:33:14,377 --> 00:33:15,833 Ichi. 179 00:33:22,318 --> 00:33:24,172 You've come home, haven't you? 180 00:33:29,726 --> 00:33:31,648 Everyone you once knew, 181 00:33:33,563 --> 00:33:36,020 they've all gone now. 182 00:33:42,873 --> 00:33:48,129 I am sorry for how I was, for causing you trouble. 183 00:33:52,249 --> 00:33:53,864 No, it was I who was at fault. 184 00:33:57,354 --> 00:33:59,003 I'm sorry, Toyo. 185 00:34:07,831 --> 00:34:10,948 I'm with a local man. 186 00:34:12,636 --> 00:34:13,716 Really? 187 00:34:15,807 --> 00:34:17,490 That is good. 188 00:34:20,512 --> 00:34:22,127 ls he a fisherman? 189 00:34:25,350 --> 00:34:26,533 No. 190 00:34:33,124 --> 00:34:34,876 His business isn't of the land? 191 00:34:42,801 --> 00:34:44,154 And you? 192 00:34:47,872 --> 00:34:50,853 Ichi, Ichi! 193 00:34:59,652 --> 00:35:01,438 I'm glad, you look well. 194 00:35:04,991 --> 00:35:06,037 Bye. 195 00:35:27,247 --> 00:35:28,600 Kitagawa may have... 196 00:35:28,715 --> 00:35:29,898 What? 197 00:35:30,217 --> 00:35:32,265 May have found out about our meeting. 198 00:35:37,924 --> 00:35:40,347 Shall we kill him? 199 00:35:41,161 --> 00:35:46,087 You shall be the messenger, you see? 200 00:35:48,402 --> 00:35:51,621 The small fish will become calm. 201 00:35:52,105 --> 00:35:53,891 Please, do nothing rash. 202 00:35:54,274 --> 00:35:56,925 If the farmers were to write a Tanran scroll, 203 00:35:57,077 --> 00:35:58,624 it would be our downfall! 204 00:35:59,246 --> 00:36:02,261 They are useful merely out of convenience, are they not? 205 00:36:04,018 --> 00:36:08,534 What do the farmers matter? 206 00:36:11,359 --> 00:36:12,610 You see, 207 00:36:14,696 --> 00:36:19,554 there is a ship, a gigantic ship, from a country called 'Roshia', 208 00:36:21,035 --> 00:36:22,923 waiting to come. 209 00:36:23,304 --> 00:36:26,159 How could you... with a foreign country? 210 00:36:26,874 --> 00:36:28,227 You'll lose your head. 211 00:36:28,943 --> 00:36:31,457 The Yakuza, the government, too, 212 00:36:31,913 --> 00:36:35,701 all are perverse in their way. lt is but business, after all. 213 00:36:35,817 --> 00:36:36,829 Yes? 214 00:36:41,056 --> 00:36:42,978 You see, 215 00:36:45,894 --> 00:36:48,510 when bean paste is applied thoroughly, 216 00:36:49,798 --> 00:36:52,687 to the outside of the rice cake, 217 00:36:53,969 --> 00:36:56,187 the rice cake stays quite pliable. 218 00:36:57,306 --> 00:36:59,490 Do you want it or not... the bean paste? 219 00:37:04,413 --> 00:37:08,338 If all is not without the approval of Kitagawa, then... 220 00:37:08,650 --> 00:37:14,179 I am looking forward to the meeting with Kitagawa. 221 00:37:17,093 --> 00:37:19,015 If you've made up your mind, 222 00:37:19,162 --> 00:37:20,311 eat it! 223 00:37:28,605 --> 00:37:33,895 I said its two bucks per boat, two she per fisherman. 224 00:37:35,178 --> 00:37:38,432 You pay by the end of the month, understood? 225 00:37:38,548 --> 00:37:40,869 I understand not a jot of what you've said. 226 00:37:40,984 --> 00:37:41,632 What? 227 00:37:41,751 --> 00:37:46,006 We are farmers, farmers who go to sea when time is spare. 228 00:37:46,289 --> 00:37:47,870 We cannot pay that amount. 229 00:37:48,024 --> 00:37:49,412 What the hell! Come here! 230 00:37:58,602 --> 00:37:59,819 What are you doing? 231 00:38:00,671 --> 00:38:03,094 Stop, stop. 232 00:38:04,108 --> 00:38:06,588 Don't think you can run away. 233 00:38:07,311 --> 00:38:08,266 Keep out of this. 234 00:38:08,379 --> 00:38:09,801 Calm down. 235 00:38:11,348 --> 00:38:12,736 In lieu of your debts to Shimaji, 236 00:38:12,850 --> 00:38:14,738 we have brought with us the deeds to your daughter. 237 00:38:14,852 --> 00:38:16,103 What did you say? 238 00:38:17,087 --> 00:38:19,567 We have made our payments to Shimaji. 239 00:38:19,690 --> 00:38:22,545 Since the deeds have now passed to us we care not a jot what you say. 240 00:38:22,660 --> 00:38:24,446 We have not obligation to you! 241 00:38:24,562 --> 00:38:27,451 If you take Yae from us... 242 00:38:27,865 --> 00:38:29,116 What a parent. 243 00:38:29,266 --> 00:38:30,450 How dare you! 244 00:38:32,237 --> 00:38:34,853 If you don't like it, stop fishing 245 00:38:35,040 --> 00:38:37,520 and join my men. 246 00:38:38,743 --> 00:38:40,756 So young, yet so foul-smelling. 247 00:38:42,514 --> 00:38:43,469 You really do smell bad. 248 00:38:52,824 --> 00:38:54,473 Stop this! 249 00:38:54,960 --> 00:38:56,609 What the hell are you? 250 00:38:56,728 --> 00:38:58,741 That was a bold move. 251 00:38:58,897 --> 00:39:00,216 I'll kill you. 252 00:39:01,700 --> 00:39:02,746 Sorry. 253 00:39:05,504 --> 00:39:06,654 Ichi. 254 00:39:06,873 --> 00:39:08,158 It's alright. 255 00:39:13,079 --> 00:39:14,797 Out of the way! 256 00:39:19,619 --> 00:39:21,905 Ichi, Ichi. 257 00:39:23,456 --> 00:39:26,107 Perfect, I had an itch just around there. 258 00:39:26,993 --> 00:39:29,348 Don't play the fool! 259 00:39:33,900 --> 00:39:35,049 ls it a doctor? 260 00:39:35,167 --> 00:39:36,953 He's not a doctor. 261 00:39:40,573 --> 00:39:42,188 Who did this? 262 00:39:42,643 --> 00:39:44,497 Never mind, it doesn't matter. 263 00:39:45,612 --> 00:39:46,965 Oh, the willow. 264 00:39:53,954 --> 00:39:56,605 He's always a little shy, this one. 265 00:39:57,591 --> 00:40:01,311 Ichi, you know the way home, right? 266 00:40:01,962 --> 00:40:03,145 Yes. 267 00:40:03,964 --> 00:40:07,047 Igusa, we beg of you. 268 00:40:08,802 --> 00:40:10,121 It'll be alright. 269 00:40:10,370 --> 00:40:12,520 You'll let in the sand, shut it on your way! 270 00:40:19,981 --> 00:40:21,369 And you... 271 00:40:22,283 --> 00:40:24,968 Where did you come from...? Never mind, it doesn't matter. 272 00:40:46,040 --> 00:40:48,497 You've got good legs. 273 00:40:49,210 --> 00:40:50,598 Could I have them? 274 00:40:51,646 --> 00:40:53,102 I wonder... 275 00:40:54,015 --> 00:40:54,765 if legs could really so easily be 276 00:40:54,882 --> 00:40:57,340 chopped and changed. 277 00:40:58,554 --> 00:41:01,034 I've chopped legs, but not changed legs. 278 00:41:01,156 --> 00:41:02,635 Then again I've got this one. 279 00:41:06,261 --> 00:41:08,047 Well, then. 280 00:41:09,531 --> 00:41:11,044 Let's give this a go. 281 00:41:11,734 --> 00:41:13,554 Lower your head, your head. 282 00:41:14,103 --> 00:41:15,115 Yes. 283 00:41:33,623 --> 00:41:35,443 You know, really, 284 00:41:36,626 --> 00:41:39,277 I only treat farmers and fishermen. 285 00:41:44,768 --> 00:41:46,121 Sorry. 286 00:42:03,219 --> 00:42:04,766 Ah, what are you... 287 00:42:05,789 --> 00:42:07,108 Sewing. 288 00:42:08,224 --> 00:42:10,682 I just can't get it through the eye. 289 00:42:11,228 --> 00:42:12,343 Then, I'll be off. 290 00:42:12,463 --> 00:42:14,078 Wait a moment. 291 00:42:14,198 --> 00:42:16,519 An elder needs help here. 292 00:42:16,934 --> 00:42:18,151 Right, 293 00:42:18,736 --> 00:42:19,953 then I'll, 294 00:42:20,404 --> 00:42:21,450 What? 295 00:42:22,406 --> 00:42:23,623 You'll what? 296 00:42:26,477 --> 00:42:27,990 Here's the thread, 297 00:42:29,847 --> 00:42:31,200 the needle. 298 00:42:52,104 --> 00:42:53,321 Does... 299 00:42:53,872 --> 00:42:56,158 Does it make any difference if you face the light? 300 00:43:05,484 --> 00:43:06,701 It's through! 301 00:43:07,119 --> 00:43:09,405 How? 302 00:43:16,194 --> 00:43:18,242 What will you use it for? 303 00:43:20,232 --> 00:43:21,712 Don't worry. 304 00:43:22,668 --> 00:43:25,353 I'll just put this in the fire. 305 00:43:33,079 --> 00:43:34,330 Hot, hot. 306 00:43:34,781 --> 00:43:36,635 Hold me tightly, hold on. 307 00:43:38,985 --> 00:43:40,737 I'll end up stitching the wrong place. 308 00:43:42,321 --> 00:43:44,642 Wait, wait, wait. 309 00:43:44,757 --> 00:43:46,941 Where's the needle? 310 00:43:47,059 --> 00:43:48,105 Ah, there it is. 311 00:43:51,330 --> 00:43:53,218 One more, one more, one more. 312 00:43:57,770 --> 00:43:59,124 Oi, Sumi. 313 00:44:00,240 --> 00:44:01,355 Yes. 314 00:44:03,210 --> 00:44:06,031 lt seems that Yamakiya is done for. 315 00:44:11,351 --> 00:44:12,602 Recently, 316 00:44:13,921 --> 00:44:16,276 when he saw a journey in the fortune-telling, 317 00:44:17,257 --> 00:44:19,737 we couldn't make good of things, 318 00:44:20,360 --> 00:44:22,248 take care for your life. 319 00:44:25,432 --> 00:44:27,286 Well, at least relax a little. 320 00:44:27,968 --> 00:44:29,890 We don't want to invite misfortune. 321 00:44:33,207 --> 00:44:35,221 This year will be a bad year. 322 00:44:37,445 --> 00:44:39,163 But, even so. 323 00:44:39,280 --> 00:44:40,668 That's right. 324 00:44:41,149 --> 00:44:43,162 Was I wrong to hand over her deeds? 325 00:44:43,952 --> 00:44:46,068 Am I at fault for everything now? 326 00:44:47,622 --> 00:44:49,510 What do you think, Takuzo? 327 00:44:50,992 --> 00:44:52,607 Am I in the wrong? 328 00:45:29,965 --> 00:45:31,887 Oi! 329 00:45:32,001 --> 00:45:34,356 You, stop there! 330 00:45:35,771 --> 00:45:36,726 Yes. 331 00:45:40,576 --> 00:45:43,693 Please, forgive me if I have been careless. 332 00:45:44,480 --> 00:45:46,368 I am blind, see. 333 00:45:47,016 --> 00:45:48,336 Apologies for my rudeness. 334 00:45:57,727 --> 00:46:00,548 Such a scary face, 335 00:46:11,641 --> 00:46:14,257 You, you masseur. 336 00:46:31,696 --> 00:46:35,120 The man with the bandages seems to be a real masseur. 337 00:46:40,504 --> 00:46:41,391 Come on quickly. 338 00:46:41,505 --> 00:46:42,756 Yes. 339 00:46:46,677 --> 00:46:48,895 Your muscles are stiff. 340 00:46:50,381 --> 00:46:52,303 Sir has many worries, 341 00:46:52,783 --> 00:46:54,705 bunched up round here. 342 00:47:02,427 --> 00:47:04,145 Please if you could not watch me, sir. 343 00:47:04,763 --> 00:47:06,378 I'm embarrassed. 344 00:47:08,367 --> 00:47:11,655 Where did you come from? 345 00:47:14,206 --> 00:47:15,787 From over there. 346 00:47:16,441 --> 00:47:21,162 I placed one foot in front of the other and came as far as the sea. 347 00:47:22,614 --> 00:47:24,935 The sea is good. 348 00:47:25,150 --> 00:47:27,436 One can go anywhere. 349 00:47:28,587 --> 00:47:30,407 You may go anywhere? 350 00:47:30,522 --> 00:47:31,978 Yes. 351 00:47:33,592 --> 00:47:38,018 Sometimes, I go over to the other side. 352 00:47:58,451 --> 00:47:59,600 That masseur. 353 00:48:03,423 --> 00:48:04,640 Insect repellent. 354 00:48:05,124 --> 00:48:07,274 Ah, the smell... 355 00:48:11,264 --> 00:48:15,884 Like I said, Shimaji said to carry on. 356 00:48:16,336 --> 00:48:18,725 But we have given you almost everything. 357 00:48:19,339 --> 00:48:21,455 Shimaji is Shimaji, 358 00:48:23,310 --> 00:48:24,026 and I'm not Shimaji. 359 00:48:24,144 --> 00:48:25,122 Don't. 360 00:48:26,880 --> 00:48:29,565 You'll pay as long as we have the deeds. 361 00:48:30,784 --> 00:48:32,331 Plus interest, right. 362 00:48:33,120 --> 00:48:34,576 Time to go. 363 00:48:36,390 --> 00:48:37,743 There! 364 00:48:38,492 --> 00:48:39,709 Blood... 365 00:48:58,012 --> 00:49:00,435 You're not totally blind, are you? 366 00:49:00,815 --> 00:49:04,433 Really, I can't remember what I can't see. 367 00:49:14,229 --> 00:49:17,414 You pay three ryo, within three days. 368 00:49:18,233 --> 00:49:19,279 Remember. 369 00:49:30,546 --> 00:49:32,229 I'm scared. 370 00:49:34,617 --> 00:49:36,733 You can't no matter what? 371 00:49:37,953 --> 00:49:39,705 It's Shimaji's family boss. 372 00:49:40,189 --> 00:49:42,305 No, even if we roughed him up. 373 00:49:45,194 --> 00:49:48,482 It's not that he won't pay the loan, it's more he can't... 374 00:49:49,165 --> 00:49:51,884 They'll be turned into port coolies. 375 00:49:54,537 --> 00:49:58,826 But, without fishing and farm work 376 00:49:59,475 --> 00:50:01,488 they'll have nothing to eat. 377 00:50:04,014 --> 00:50:06,630 What do Yakuza care about idiot farmers? 378 00:50:06,750 --> 00:50:07,933 What do you think you're doing? 379 00:50:09,653 --> 00:50:11,234 What are you doing? 380 00:50:15,759 --> 00:50:16,805 Wait. 381 00:50:16,927 --> 00:50:19,282 Please, you shouldn't do that in here. 382 00:50:20,764 --> 00:50:22,379 What? 383 00:50:22,499 --> 00:50:24,455 I have an owner. 384 00:50:24,568 --> 00:50:27,958 Having such collateral as a wife seems a waste. 385 00:50:28,071 --> 00:50:28,958 Right? 386 00:50:29,472 --> 00:50:31,292 Please, stop this. 387 00:50:32,676 --> 00:50:34,064 Do you even know what kind of woman you are? 388 00:50:37,581 --> 00:50:39,503 Stop. 389 00:50:39,616 --> 00:50:40,766 Wait. 390 00:50:41,018 --> 00:50:43,703 Stop this, now. 391 00:50:47,258 --> 00:50:51,183 My apologies, please, I must close up now. 392 00:50:55,466 --> 00:50:56,854 Darling. 393 00:51:01,272 --> 00:51:02,728 Sorry. 394 00:51:12,850 --> 00:51:14,602 Let us start. The cup. 395 00:51:18,590 --> 00:51:20,410 Playing upon one plus one, evens. 396 00:51:24,830 --> 00:51:26,582 The dice are down. Place your bets. 397 00:51:26,698 --> 00:51:27,414 Evens. 398 00:51:27,532 --> 00:51:30,046 We have evens. Place your bets. 399 00:51:30,202 --> 00:51:33,456 Odds, evens, place your bets. Place your bets. 400 00:51:33,672 --> 00:51:34,388 Evens. 401 00:51:34,506 --> 00:51:35,291 We have evens. 402 00:51:35,407 --> 00:51:36,419 Odds! 403 00:51:36,842 --> 00:51:37,661 Evens. 404 00:51:37,776 --> 00:51:39,994 We have evens, we have evens. Are there no odds? 405 00:51:40,112 --> 00:51:41,090 Odds! 406 00:51:41,246 --> 00:51:42,133 Are there no more odds. 407 00:51:42,247 --> 00:51:42,963 Odds. 408 00:51:43,081 --> 00:51:45,629 Are there no more odds, no more odds. 409 00:51:46,418 --> 00:51:48,898 Place your bets. Are there no more odds. Last call for odds. 410 00:51:50,188 --> 00:51:51,268 Place your bets. 411 00:51:57,864 --> 00:51:59,547 Last call for odds. 412 00:51:59,666 --> 00:52:00,416 Any more for odds? 413 00:52:00,533 --> 00:52:01,454 Odds! 414 00:52:03,069 --> 00:52:05,583 All bets are down. Open the dice. 415 00:52:09,208 --> 00:52:10,425 Three and six makes odds. 416 00:52:24,390 --> 00:52:25,402 Quietly. 417 00:52:26,726 --> 00:52:28,011 Takuzo. 418 00:52:28,961 --> 00:52:30,680 And let us start. Ready the cup. 419 00:52:31,965 --> 00:52:33,614 Playing upon three plus six, odds. 420 00:52:38,872 --> 00:52:40,225 Three ryo and two bucks. 421 00:52:42,910 --> 00:52:44,923 You should have kept playing. 422 00:52:45,746 --> 00:52:49,967 I only have eyes for gambling, you see. 423 00:52:50,184 --> 00:52:51,606 This is quite enough. 424 00:52:52,653 --> 00:52:54,166 Thank you. 425 00:52:57,191 --> 00:52:58,510 Ichi. 426 00:53:00,694 --> 00:53:03,709 You're Ichi of Zato, aren't you? 427 00:53:06,868 --> 00:53:08,381 I thought as much. 428 00:53:15,176 --> 00:53:18,464 Thank you for losing the bet for Yasuke. 429 00:53:19,881 --> 00:53:21,166 I am grateful. 430 00:53:22,717 --> 00:53:24,799 That man? 431 00:53:25,286 --> 00:53:27,641 Maybe I'm losing my touch. 432 00:53:35,497 --> 00:53:38,421 No, you've not changed at all. 433 00:53:41,169 --> 00:53:43,058 You smell of the soil. 434 00:53:53,849 --> 00:53:54,861 Well. 435 00:53:57,653 --> 00:53:59,609 This is me. 436 00:54:07,163 --> 00:54:09,449 Let's meet again, if the occasion arises. 437 00:54:11,834 --> 00:54:12,789 Yes. 438 00:54:14,403 --> 00:54:16,587 Not in a gambling parlour. 439 00:54:52,108 --> 00:54:53,655 Thank you. 440 00:54:55,213 --> 00:54:58,228 How may I show my gratitude? 441 00:55:14,565 --> 00:55:16,317 Are we there yet? 442 00:55:18,202 --> 00:55:19,920 Nearly there. 443 00:55:22,707 --> 00:55:25,221 You said nearly a while back. 444 00:55:27,712 --> 00:55:30,761 This time we're nearly there. 445 00:55:33,318 --> 00:55:38,176 Saying nearly there, nearly there to a blind man. 446 00:55:38,690 --> 00:55:42,080 It's as if you're saying I should try harder. 447 00:55:46,899 --> 00:55:49,117 Nearly there. 448 00:55:52,104 --> 00:55:53,526 Goro. 449 00:55:54,573 --> 00:55:55,790 Goro. 450 00:55:56,275 --> 00:55:58,391 Goro! Sandles, 451 00:55:58,944 --> 00:56:00,024 sandles, 452 00:56:00,379 --> 00:56:02,563 What if we fling sandals and the loser carries the water. 453 00:56:02,681 --> 00:56:03,966 How about it? 454 00:56:04,416 --> 00:56:05,428 What? 455 00:56:09,956 --> 00:56:12,242 If you're a man you'll take me up on the challenge. 456 00:56:13,593 --> 00:56:15,777 I'm not good at it. 457 00:56:27,106 --> 00:56:28,824 A little more... 458 00:56:32,145 --> 00:56:33,726 What do we, 459 00:56:35,815 --> 00:56:39,899 I turned the buckets over by mistake because I didn't see. 460 00:56:42,555 --> 00:56:45,013 What's blindness like? 461 00:56:47,027 --> 00:56:48,983 Total darkness. 462 00:56:51,332 --> 00:56:52,481 ls it scary? 463 00:56:54,635 --> 00:56:55,750 Yes. 464 00:56:58,505 --> 00:57:01,485 When I was about your age I could see though. 465 00:57:03,043 --> 00:57:05,625 When everything you know disappears 466 00:57:05,746 --> 00:57:07,099 it is scary. 467 00:57:09,316 --> 00:57:12,467 So scary, you end up doing stupid things. 468 00:57:15,255 --> 00:57:17,541 This'll dry in a second. 469 00:57:22,364 --> 00:57:25,049 Today's quota is thirty logs each I say, thirty logs. 470 00:57:36,144 --> 00:57:37,725 Return the deeds. 471 00:57:39,014 --> 00:57:41,062 What about the rest of us? 472 00:57:44,285 --> 00:57:47,675 I want the port expanded, 473 00:57:47,922 --> 00:57:51,176 with great big storehouses built all along here. 474 00:57:52,327 --> 00:57:55,251 How about it? Will you help? 475 00:57:57,165 --> 00:57:58,986 Don't make fools of us farmers. 476 00:57:59,969 --> 00:58:02,221 Don't think of running to the authorities. 477 00:58:02,905 --> 00:58:05,089 This is Tendo's village. 478 00:58:08,210 --> 00:58:10,394 Please, give her deeds back. 479 00:58:11,380 --> 00:58:13,598 There a man named Zato-Ichi staying with you, isn't there? 480 00:58:16,218 --> 00:58:17,230 No one of that name... 481 00:58:17,353 --> 00:58:18,900 Liar! 482 00:58:21,857 --> 00:58:25,372 Everyone at my place are farmers. 483 00:58:35,572 --> 00:58:36,755 The gambling parlour. 484 00:58:38,675 --> 00:58:40,063 Yes. 485 00:58:41,712 --> 00:58:43,464 Don't dare turn your back on me. 486 00:58:47,784 --> 00:58:48,967 Sorry. 487 00:58:51,088 --> 00:58:52,203 Isuke. 488 00:58:59,362 --> 00:59:02,445 From today this is Tendo's gambling parlour. Out the way! 489 00:59:02,566 --> 00:59:04,648 We said, get going. 490 00:59:22,019 --> 00:59:24,635 If you're going over the mountain the left way is quicker. 491 00:59:28,893 --> 00:59:31,646 The left way is quicker, if you're going over the mountain. 492 00:59:33,865 --> 00:59:34,980 And this way? 493 00:59:35,666 --> 00:59:36,314 Don't know. 494 00:59:36,434 --> 00:59:39,414 They told me not to go, it's dangerous. 495 00:59:48,380 --> 00:59:49,733 Aloes-wood. 496 00:59:49,882 --> 00:59:50,962 Aloes-wood? 497 00:59:51,083 --> 00:59:52,129 Yes. 498 00:59:52,317 --> 00:59:53,898 A perfume called aloes-wood. 499 00:59:59,424 --> 01:00:02,507 ls there anywhere pretty close-by? 500 01:00:02,761 --> 01:00:03,807 Yes. 501 01:00:06,498 --> 01:00:07,578 Over here. 502 01:00:57,350 --> 01:00:58,669 Child. 503 01:00:58,952 --> 01:00:59,907 Yes? 504 01:01:02,489 --> 01:01:03,911 ls there a man at your home 505 01:01:04,458 --> 01:01:07,074 who is called Zato-Ichi? 506 01:01:42,097 --> 01:01:43,610 Don't move! 507 01:01:44,799 --> 01:01:45,948 Sorry. 508 01:01:51,740 --> 01:01:52,525 Daddy. 509 01:01:52,641 --> 01:01:54,620 What? Stay over there. 510 01:01:56,511 --> 01:01:57,933 These days you're always angry. 511 01:01:58,046 --> 01:01:59,365 Be quiet. 512 01:02:02,517 --> 01:02:04,303 Let's try in here. 513 01:02:06,187 --> 01:02:08,075 Don't be like that with the child. 514 01:02:09,691 --> 01:02:11,306 He's spoiled. 515 01:02:15,498 --> 01:02:17,921 Did you draw a good one? 516 01:02:30,746 --> 01:02:32,259 Next time, 517 01:02:39,555 --> 01:02:42,240 draw one for your father. 518 01:03:33,778 --> 01:03:36,201 A one and a two. 519 01:03:36,314 --> 01:03:39,067 A one and a two. 520 01:03:40,151 --> 01:03:42,039 Come on and tidy this up! 521 01:03:42,320 --> 01:03:44,106 Tidy this up! 522 01:03:50,495 --> 01:03:52,577 Pull it out form below, from below. 523 01:03:54,165 --> 01:03:55,644 Come on quickly! 524 01:03:56,167 --> 01:03:58,021 It's unbelievable. 525 01:03:59,170 --> 01:04:02,856 When we have a bigger port, we can catch more fish. 526 01:04:04,076 --> 01:04:05,691 Our sea, 527 01:04:06,812 --> 01:04:09,895 will soon belong to Tendo, too. 528 01:04:11,483 --> 01:04:13,599 Come on, move, move! 529 01:04:13,752 --> 01:04:15,401 There's more here. 530 01:04:23,662 --> 01:04:26,017 You bastard! 531 01:04:26,532 --> 01:04:27,351 Yasuke! 532 01:04:27,466 --> 01:04:28,581 How dare you! 533 01:04:28,700 --> 01:04:30,452 You bastard! 534 01:04:33,338 --> 01:04:34,453 Stop it, 535 01:04:34,873 --> 01:04:36,090 stop now! 536 01:04:36,241 --> 01:04:37,629 Paying is enough, isn't it? 537 01:04:37,743 --> 01:04:39,131 Isuke! 538 01:04:39,278 --> 01:04:40,462 What? How dare you! 539 01:04:40,580 --> 01:04:42,127 Please, be calm. 540 01:04:42,949 --> 01:04:44,337 You guys. 541 01:04:44,451 --> 01:04:45,964 Stop it! 542 01:05:39,974 --> 01:05:41,293 Tatsuji. 543 01:05:41,475 --> 01:05:42,430 Yes. 544 01:05:44,879 --> 01:05:46,358 Want a little something to drink? 545 01:05:49,483 --> 01:05:50,370 Yes. 546 01:05:57,492 --> 01:06:00,347 Where do you think you're taking that hoe? 547 01:06:00,629 --> 01:06:01,709 Ichi! 548 01:06:02,330 --> 01:06:03,251 You're a farmer aren't you? 549 01:06:03,365 --> 01:06:04,616 Mother, be quiet. 550 01:06:04,733 --> 01:06:07,190 Why, why do you have to go? 551 01:06:07,302 --> 01:06:09,623 We can't abandon Yasuke like that. 552 01:06:10,105 --> 01:06:11,390 Alright, Ichi. 553 01:06:11,840 --> 01:06:12,727 Yes. 554 01:06:13,508 --> 01:06:15,556 For that idiot... 555 01:06:19,047 --> 01:06:22,733 Hold it like you used to. 556 01:06:24,653 --> 01:06:25,733 Ryuji. 557 01:06:46,642 --> 01:06:47,757 Ichi! 558 01:06:50,880 --> 01:06:52,233 Sorry. 559 01:06:53,616 --> 01:06:54,901 I'm going out. 560 01:06:55,384 --> 01:06:57,432 All men are fools! 561 01:06:59,689 --> 01:07:01,202 Sorry. 562 01:07:03,492 --> 01:07:07,179 You're weak so, you can't fight a long time. 563 01:07:09,399 --> 01:07:10,548 Yes. 564 01:07:26,883 --> 01:07:28,339 Over there. Yes. 565 01:07:28,452 --> 01:07:29,498 Leave it, leave it. 566 01:07:29,620 --> 01:07:30,575 Yes. 567 01:07:33,457 --> 01:07:35,470 It's hard that father thinks more fondly of you, 568 01:07:35,726 --> 01:07:38,479 than of me, his son. 569 01:07:39,263 --> 01:07:40,480 Really. 570 01:07:41,632 --> 01:07:44,852 I am the one with the father. 571 01:07:46,804 --> 01:07:48,419 You think that of me? 572 01:08:05,923 --> 01:08:07,606 My apologies, Tatsuji. 573 01:08:09,260 --> 01:08:10,875 I can hardly say but, 574 01:08:11,796 --> 01:08:13,514 he scares me. 575 01:08:15,733 --> 01:08:17,553 I am very sorry. 576 01:08:17,669 --> 01:08:19,456 For yourself, and for Toyo. 577 01:08:29,014 --> 01:08:32,063 We won't stay quiet if you do this. 578 01:08:40,959 --> 01:08:42,881 Oh, that hurt. 579 01:08:52,304 --> 01:08:53,919 Just try it! 580 01:08:57,344 --> 01:08:59,027 You think I won't? 581 01:09:08,788 --> 01:09:11,871 Women belong to the strongest men. 582 01:09:25,038 --> 01:09:26,721 I'm talking about you! 583 01:09:27,340 --> 01:09:29,524 Shimaji and Tatsuji both, 584 01:09:29,809 --> 01:09:31,128 sold you out. 585 01:10:04,845 --> 01:10:06,267 The devil's in you people! 586 01:10:06,380 --> 01:10:08,497 How can you do this to farmers? 587 01:10:08,617 --> 01:10:09,538 Don't you dare. 588 01:10:09,651 --> 01:10:11,073 Yasuke. 589 01:10:11,420 --> 01:10:13,775 Do you know what comes after the finger? 590 01:10:14,356 --> 01:10:16,108 This, this! 591 01:10:16,224 --> 01:10:18,476 Please, forgive me, forgive me. 592 01:10:18,593 --> 01:10:20,106 Wait right there! 593 01:10:24,132 --> 01:10:26,020 Could I not take his place in this game? 594 01:10:26,134 --> 01:10:29,149 How dare you bring that in here, peasant farmer. 595 01:10:33,408 --> 01:10:35,956 ls this place good? 596 01:10:36,077 --> 01:10:37,192 Yasuke. 597 01:10:42,284 --> 01:10:47,336 If I win this bet, 598 01:10:48,591 --> 01:10:50,912 Yasuke returns to us, 599 01:10:51,027 --> 01:10:53,040 and we go home. 600 01:10:53,162 --> 01:10:54,618 Do we understand each other? 601 01:10:54,730 --> 01:10:57,119 This is Tendo's gambling parlour. 602 01:10:57,533 --> 01:11:01,549 If you lose there will be consequences. 603 01:11:02,205 --> 01:11:03,786 And anyway, 604 01:11:04,507 --> 01:11:07,055 you can't even see the pictures. 605 01:11:09,979 --> 01:11:12,664 It's not good to rely on your eyes too much. 606 01:11:14,016 --> 01:11:16,234 And how do you tell the good woman from the bad? 607 01:11:17,220 --> 01:11:18,801 You no-good rat! 608 01:11:33,370 --> 01:11:34,917 I am ready. 609 01:11:48,585 --> 01:11:49,768 Bets on. 610 01:12:00,164 --> 01:12:01,119 Kabu. 611 01:12:04,836 --> 01:12:05,791 Kuppin. 612 01:12:10,642 --> 01:12:13,566 Such an ill-mannered hand. 613 01:12:19,250 --> 01:12:20,638 You! 614 01:12:21,119 --> 01:12:24,839 Don't take a rat's ears so lightly! 615 01:12:25,356 --> 01:12:26,311 Ryu. 616 01:12:34,533 --> 01:12:37,047 Ryu, Yasuke. 617 01:13:07,199 --> 01:13:08,518 Welcome home. 618 01:13:21,081 --> 01:13:22,196 Darling. 619 01:13:32,559 --> 01:13:33,878 I apologise. 620 01:13:34,861 --> 01:13:37,876 Don't apologise so. 621 01:13:38,732 --> 01:13:40,347 I'm fine. 622 01:13:43,603 --> 01:13:44,991 I apologise. 623 01:13:51,479 --> 01:13:53,458 Let's leave together. 624 01:13:54,281 --> 01:13:56,169 Let's go somewhere together. 625 01:13:57,084 --> 01:13:58,665 I can't. 626 01:14:02,657 --> 01:14:04,841 I'm saying I want to. 627 01:14:05,993 --> 01:14:09,713 I am a Yakuza's wife, 628 01:14:10,264 --> 01:14:11,879 I can bear it. 629 01:14:14,101 --> 01:14:17,150 You are less prepared than I. 630 01:14:20,841 --> 01:14:22,160 We? 631 01:14:23,177 --> 01:14:25,100 We are not prepared at all. 632 01:14:28,717 --> 01:14:30,002 Toyo, 633 01:14:31,553 --> 01:14:32,906 I want you to, 634 01:14:36,825 --> 01:14:38,611 go with Ichi and leave this village. 635 01:14:41,029 --> 01:14:41,711 What are you saying? 636 01:14:41,830 --> 01:14:43,878 You know that Ichi, 637 01:14:44,900 --> 01:14:46,413 has come home? 638 01:14:48,737 --> 01:14:50,250 Go, go with Ichi. 639 01:14:55,477 --> 01:14:57,024 I am... 640 01:14:59,381 --> 01:15:01,464 I am your wife. 641 01:15:04,887 --> 01:15:06,275 Toyo. 642 01:15:43,227 --> 01:15:44,683 Prepare the fire. 643 01:15:44,795 --> 01:15:45,580 Yes. 644 01:15:46,630 --> 01:15:48,143 Set them all alight! 645 01:15:48,298 --> 01:15:49,686 Yes. 646 01:15:50,968 --> 01:15:52,549 Are you scared? 647 01:16:02,980 --> 01:16:05,699 Inside of you, 648 01:16:08,752 --> 01:16:11,607 runs my blood. 649 01:16:17,629 --> 01:16:20,416 You and I are one. 650 01:16:25,436 --> 01:16:27,791 So it snows? 651 01:16:31,743 --> 01:16:33,199 You, 652 01:16:33,611 --> 01:16:35,294 take it. 653 01:16:38,416 --> 01:16:40,873 Kill anyone who dares resist. 654 01:16:41,519 --> 01:16:43,635 No one to be spared! 655 01:16:44,923 --> 01:16:46,572 Heipo! 656 01:16:46,691 --> 01:16:47,942 Run away! 657 01:16:51,130 --> 01:16:53,052 This is your fault! 658 01:16:53,666 --> 01:16:56,282 How dare you, you're no farmer. 659 01:16:57,937 --> 01:16:59,985 Heipo! 660 01:17:01,173 --> 01:17:02,322 Toshi. 661 01:17:08,647 --> 01:17:10,126 What are you doing? - Out of the way! 662 01:17:10,883 --> 01:17:12,168 I said, out the way! 663 01:17:13,519 --> 01:17:16,067 Shall we leave together? - What's your name? 664 01:17:22,995 --> 01:17:24,348 Yasuke. 665 01:17:26,700 --> 01:17:27,815 Bastard! 666 01:17:28,735 --> 01:17:31,317 Ichi, run away. 667 01:17:41,381 --> 01:17:42,530 Darling. - Daddy. 668 01:17:42,649 --> 01:17:43,832 Darling. - Daddy. 669 01:17:43,950 --> 01:17:45,531 Darling! 670 01:18:08,943 --> 01:18:10,331 Please stop. 671 01:18:32,466 --> 01:18:33,387 Kill him! 672 01:18:33,501 --> 01:18:34,479 No, stop. 673 01:18:36,604 --> 01:18:39,027 Ichi! Don't, please. 674 01:18:42,811 --> 01:18:44,062 It's enough. 675 01:18:52,654 --> 01:18:54,337 I'm sorry but, 676 01:18:56,358 --> 01:18:58,178 please go to, 677 01:18:58,593 --> 01:18:59,946 Genkichi's place. 678 01:19:06,535 --> 01:19:08,014 Sorry. 679 01:19:11,173 --> 01:19:12,526 I will come, 680 01:19:13,608 --> 01:19:15,189 later. 681 01:19:19,349 --> 01:19:20,634 Ichi. 682 01:19:22,852 --> 01:19:24,774 Please do nothing. 683 01:19:29,926 --> 01:19:31,211 Yes. 684 01:19:34,297 --> 01:19:35,776 I am sorry. 685 01:20:43,268 --> 01:20:44,553 I am sorry. 686 01:21:04,155 --> 01:21:06,579 Thank you for everything. 687 01:21:08,727 --> 01:21:10,979 I am forever in your debt. 688 01:21:16,001 --> 01:21:18,549 Now, please let me go. 689 01:21:31,717 --> 01:21:33,196 I guess... 690 01:21:37,523 --> 01:21:40,242 I guess I am not a farmer, after all. 691 01:21:44,931 --> 01:21:46,944 Don't worry. 692 01:21:48,902 --> 01:21:51,450 It's just the way you've lived your life. 693 01:21:55,942 --> 01:21:57,227 We... 694 01:21:58,678 --> 01:22:01,966 We value life so we may live it. 695 01:22:06,853 --> 01:22:09,970 The strong live the harder life. 696 01:22:17,697 --> 01:22:20,155 Never forget us. 697 01:22:31,212 --> 01:22:33,726 I was a murderer, 698 01:22:38,252 --> 01:22:39,765 but, 699 01:22:40,955 --> 01:22:42,638 I came here, 700 01:22:45,126 --> 01:22:46,980 and you let me live as you... 701 01:22:53,601 --> 01:22:55,456 So warm. 702 01:22:59,541 --> 01:23:01,020 Careful of the snow. 703 01:23:27,035 --> 01:23:28,548 Juzo! 704 01:23:36,412 --> 01:23:38,664 You're just farmers, 705 01:23:39,182 --> 01:23:40,570 stay back! 706 01:23:41,551 --> 01:23:44,702 That kind of woman likes her men strong. 707 01:23:46,055 --> 01:23:48,569 Toyo is my wife, I say! 708 01:23:58,368 --> 01:24:00,757 My wife... 709 01:24:02,405 --> 01:24:04,418 I haven't got time for this! 710 01:24:11,548 --> 01:24:14,028 This is the end of you, Shimaji. 711 01:24:20,557 --> 01:24:22,206 Come with me. 712 01:24:31,101 --> 01:24:32,079 How dare he... 713 01:24:54,259 --> 01:24:56,910 That bastard. 714 01:24:57,996 --> 01:24:59,975 Hold on, Tatsuji. 715 01:25:01,099 --> 01:25:03,647 Ichi. 716 01:25:06,137 --> 01:25:08,150 Toyo is... 717 01:25:09,240 --> 01:25:11,959 My... 718 01:25:17,248 --> 01:25:19,899 You're no farmer. 719 01:25:21,287 --> 01:25:24,142 You're Zato-Ichi, the Yakuza. 720 01:25:25,124 --> 01:25:27,103 Toyo was a lot of fun. 721 01:25:27,526 --> 01:25:28,845 And Ichi... 722 01:25:29,261 --> 01:25:30,614 Darling! 723 01:25:43,576 --> 01:25:44,691 Darling. 724 01:25:46,145 --> 01:25:47,362 Darling. 725 01:25:49,915 --> 01:25:50,995 Darling. 726 01:26:42,370 --> 01:26:44,156 Shall we get him to take it? 727 01:26:46,140 --> 01:26:47,528 But, 728 01:26:48,676 --> 01:26:51,827 he helped Yasuke, didn't he? 729 01:26:52,079 --> 01:26:53,865 There is no place for him here. 730 01:26:54,248 --> 01:26:57,934 and anyway, Yasuke is dead, 731 01:26:58,586 --> 01:27:00,269 and our village destroyed. 732 01:27:04,158 --> 01:27:07,742 ls he a good man, really? 733 01:27:10,164 --> 01:27:13,749 Whatever he is, he ain't no a farmer. 734 01:27:15,471 --> 01:27:18,952 He's the same as Tendo, a Yakuza. 735 01:27:20,909 --> 01:27:22,058 Please, 736 01:27:25,948 --> 01:27:27,597 would you let me do this? 737 01:28:00,550 --> 01:28:01,835 Who are you! 738 01:28:08,992 --> 01:28:10,414 Murderers! 739 01:28:23,206 --> 01:28:25,357 But I did just exactly as you wanted. 740 01:28:56,340 --> 01:28:58,023 But I did just exactly as you wanted! 741 01:29:15,694 --> 01:29:17,377 Understood. 742 01:29:19,531 --> 01:29:23,513 The government men and Tendo would not 743 01:29:23,902 --> 01:29:26,553 think you had taken this with you. 744 01:29:26,805 --> 01:29:28,591 Everyone agreed, 745 01:29:29,341 --> 01:29:33,095 only Ichi could get over the mountain. 746 01:29:33,845 --> 01:29:34,891 Yes. 747 01:29:36,214 --> 01:29:39,969 I am sorry it had to come to this 748 01:29:40,720 --> 01:29:42,768 after only just returning to the village. 749 01:29:43,889 --> 01:29:47,279 When things settle down, lets be farmers together again. 750 01:29:47,393 --> 01:29:50,942 If I can be of any help to Ryu and everyone else... 751 01:29:54,500 --> 01:29:58,550 There are three paths to cross the mountains. 752 01:29:59,438 --> 01:30:00,985 You remember, don't you. 753 01:30:02,975 --> 01:30:05,557 Take the path farthest to the right. 754 01:30:05,678 --> 01:30:06,463 It's... 755 01:30:08,581 --> 01:30:11,664 It's a short cut that only the village people know of. 756 01:30:12,785 --> 01:30:14,834 The path farthest to the right. 757 01:30:17,257 --> 01:30:18,303 Yes. 758 01:30:19,660 --> 01:30:20,672 The right way. 759 01:30:28,969 --> 01:30:30,448 Understood. 760 01:30:42,482 --> 01:30:44,200 What can I say. 761 01:30:45,619 --> 01:30:47,598 What's left to say, Ichi? 762 01:31:00,068 --> 01:31:01,524 Itchy. 763 01:31:03,604 --> 01:31:05,060 Itchy. 764 01:31:11,279 --> 01:31:13,133 What have you done with it. 765 01:31:13,481 --> 01:31:15,460 Hurry, hurry, hurry! 766 01:31:25,493 --> 01:31:26,506 Isuke. 767 01:31:31,834 --> 01:31:33,552 I didn't know. 768 01:31:35,204 --> 01:31:36,387 ls everyone...? 769 01:31:37,973 --> 01:31:39,361 Yasuke. 770 01:31:43,879 --> 01:31:47,167 I, too, ran away from home, 771 01:31:47,549 --> 01:31:50,006 I wanted to be a Yakuza. 772 01:31:51,754 --> 01:31:54,370 With Ichi. 773 01:31:58,761 --> 01:31:59,944 The truth is... 774 01:32:00,929 --> 01:32:03,888 Ichi has left the village with a Tanran scroll. 775 01:32:04,701 --> 01:32:06,851 Isuke, we need you to bide us some time, 776 01:32:06,970 --> 01:32:10,224 so Ichi can make it over the mountain. 777 01:32:14,177 --> 01:32:15,724 Can we count on you? 778 01:32:19,916 --> 01:32:21,304 I... 779 01:32:22,318 --> 01:32:24,240 I, too, want to do something for the village. 780 01:32:26,856 --> 01:32:30,906 Ichi has taken the left way over the mountains. 781 01:32:31,194 --> 01:32:35,813 So tell Tendo and the rest, tell them he took the right path. 782 01:32:35,932 --> 01:32:36,717 The right path. 783 01:32:36,833 --> 01:32:38,619 Where the hell are you? 784 01:32:38,735 --> 01:32:39,816 Get out of sight. 785 01:32:41,772 --> 01:32:42,955 The right path? 786 01:32:43,808 --> 01:32:44,888 ls that a way over? 787 01:32:45,009 --> 01:32:48,331 Like I said, tell Tendo and the rest that he's on the right path. 788 01:32:53,250 --> 01:32:54,330 Understood. 789 01:32:54,451 --> 01:32:56,999 Ichi has taken the left path. 790 01:32:58,322 --> 01:32:59,334 Yes. 791 01:33:00,324 --> 01:33:01,973 Leave it to me. 792 01:33:02,092 --> 01:33:03,241 Isuke. 793 01:33:05,996 --> 01:33:07,452 Father. 794 01:33:11,068 --> 01:33:12,285 I'll, 795 01:33:13,103 --> 01:33:14,252 go now. 796 01:33:16,975 --> 01:33:18,158 Matsu, 797 01:33:18,910 --> 01:33:20,332 take care. 798 01:33:26,718 --> 01:33:28,299 Just wait a little longer, 799 01:33:28,420 --> 01:33:30,843 it'll be light soon. 800 01:33:31,823 --> 01:33:33,108 Well, 801 01:33:34,993 --> 01:33:39,612 it doesn't really matter whether it's light or dark. 802 01:33:43,101 --> 01:33:44,750 lt looks to still be 803 01:33:45,537 --> 01:33:46,959 snowing yet. 804 01:33:49,341 --> 01:33:50,456 So it does. 805 01:33:57,617 --> 01:33:59,699 God speed and come back alive. 806 01:34:01,754 --> 01:34:04,370 At least, don't come back like this. 807 01:34:06,392 --> 01:34:07,211 Yes. 808 01:34:10,363 --> 01:34:12,479 You can see can't you? 809 01:34:44,998 --> 01:34:46,511 I wonder... 810 01:34:51,939 --> 01:34:54,521 I wonder will I still be blind in the next life? 811 01:35:02,883 --> 01:35:05,364 I'm happy to have met such a fool 812 01:35:07,722 --> 01:35:11,647 as you. 813 01:35:37,952 --> 01:35:39,908 Please, sir, 814 01:35:41,389 --> 01:35:43,972 excuse the weak. 815 01:36:58,436 --> 01:37:02,190 Neither Samurai nor Yakuza, 816 01:37:02,306 --> 01:37:03,819 yet you risk your life. 817 01:37:06,744 --> 01:37:08,666 The same as your father. 818 01:37:10,614 --> 01:37:12,400 If farmers don't protect the village, 819 01:37:12,850 --> 01:37:14,772 who will? 820 01:37:16,887 --> 01:37:21,108 Apparently, a high-up government official is coming today. 821 01:37:23,727 --> 01:37:27,584 I will take the animal trail up the mountain, 822 01:37:28,065 --> 01:37:30,750 and head them off. 823 01:37:30,868 --> 01:37:33,292 Why has it come to this? 824 01:37:34,306 --> 01:37:36,991 Ichi, even, finally came home and... 825 01:37:37,109 --> 01:37:38,360 Mother, 826 01:37:39,211 --> 01:37:41,133 please stop saying that! 827 01:37:45,650 --> 01:37:48,539 Before the government officials arrive... 828 01:37:48,820 --> 01:37:49,866 Kill him! 829 01:37:50,088 --> 01:37:51,271 Yes. 830 01:37:51,423 --> 01:37:52,538 Boss! 831 01:37:53,859 --> 01:37:54,939 What is it? 832 01:37:56,094 --> 01:37:57,174 Ichi has taken a Tanran scroll 833 01:37:57,295 --> 01:37:59,047 and is on the right-most path over the mountain. 834 01:37:59,164 --> 01:38:00,381 A Tanran scroll? 835 01:38:00,499 --> 01:38:02,217 Who heard this? 836 01:38:03,368 --> 01:38:06,155 Isuke heard it from his own father. 837 01:38:08,374 --> 01:38:09,489 The left path is the quickest way 838 01:38:09,609 --> 01:38:11,395 across the mountains. 839 01:38:16,782 --> 01:38:17,737 Quickly! 840 01:38:17,850 --> 01:38:18,999 Yes. 841 01:38:19,118 --> 01:38:19,834 Let's go. 842 01:38:24,457 --> 01:38:26,140 Look after Grandma, alright? 843 01:38:27,460 --> 01:38:28,745 I'm counting on you. 844 01:38:38,304 --> 01:38:41,193 I won't need it today. 845 01:38:43,843 --> 01:38:45,232 When I get back, 846 01:38:46,079 --> 01:38:48,161 draw my face. 847 01:38:56,823 --> 01:38:59,439 Ryuji, please come back. 848 01:39:04,231 --> 01:39:05,414 Ryuji... 849 01:39:07,501 --> 01:39:08,923 Daddy. 850 01:39:19,613 --> 01:39:23,471 Right, right, right... 851 01:39:49,644 --> 01:39:50,599 Understood. 852 01:39:50,712 --> 01:39:51,997 Yes. - Yes. 853 01:40:12,434 --> 01:40:14,789 Goro! Where are you going! 854 01:41:31,215 --> 01:41:32,261 Here he is! 855 01:41:43,994 --> 01:41:45,109 Kill him! 856 01:41:50,435 --> 01:41:51,550 Bastard. 857 01:41:59,778 --> 01:42:02,429 Don't go that way! 858 01:42:03,348 --> 01:42:04,463 ls that Isuke? 859 01:42:04,583 --> 01:42:09,031 Ichi, you've taken the wrong path, you were meant to go left. 860 01:42:13,925 --> 01:42:14,573 Bastard! 861 01:42:14,693 --> 01:42:16,046 I'll kill you. 862 01:42:27,807 --> 01:42:28,785 Ichi, 863 01:42:29,375 --> 01:42:31,832 Ichi, go back. 864 01:42:32,745 --> 01:42:35,100 No, I have to take this path. 865 01:42:35,214 --> 01:42:36,966 I'm saying this way there is no path. 866 01:42:37,083 --> 01:42:39,938 Ahead are cliffs, a dead end. 867 01:42:40,753 --> 01:42:42,175 Go back, Ichi. 868 01:42:42,388 --> 01:42:44,106 Go back yourself, Isuke. 869 01:42:44,223 --> 01:42:45,872 I'm saying I have to go this way. 870 01:42:45,992 --> 01:42:47,107 Double-crossing bastard! 871 01:42:50,797 --> 01:42:53,152 Ichi. 872 01:42:53,399 --> 01:42:54,787 Isuke! 873 01:43:24,097 --> 01:43:25,553 You! 874 01:43:26,366 --> 01:43:28,152 Wait right there! Bastard. 875 01:43:28,435 --> 01:43:29,788 I said wait. 876 01:43:38,246 --> 01:43:42,467 It's been some time since I met either Yamakiya or Shimaji. 877 01:43:43,351 --> 01:43:44,830 I wonder how they are. 878 01:43:47,856 --> 01:43:49,141 Kajihara. 879 01:43:50,658 --> 01:43:54,446 I will not stand any liberties taken on this visit. 880 01:43:55,463 --> 01:43:57,545 I never considered such a thing. 881 01:44:04,138 --> 01:44:06,186 You, you bastard. 882 01:44:40,276 --> 01:44:42,426 Are the government officials here? 883 01:44:53,823 --> 01:44:55,074 Ichi! 884 01:44:57,394 --> 01:44:58,782 That's enough. 885 01:45:00,163 --> 01:45:01,619 That's enough, now! 886 01:45:11,174 --> 01:45:13,563 Those meddling farmers, 887 01:45:13,677 --> 01:45:14,496 look! 888 01:45:14,611 --> 01:45:16,067 It's blank! 889 01:45:17,614 --> 01:45:20,094 Can you not see!? 890 01:45:27,091 --> 01:45:28,376 It's alright... 891 01:45:28,960 --> 01:45:30,245 Take hold of this man. 892 01:45:35,433 --> 01:45:36,616 Kajihara. 893 01:45:37,468 --> 01:45:38,719 Explain. 894 01:45:40,371 --> 01:45:42,384 If you are unable to explain, 895 01:45:43,441 --> 01:45:44,191 we leave. 896 01:45:47,612 --> 01:45:50,831 I am a farmer of this village, 897 01:45:51,749 --> 01:45:52,431 Wait! 898 01:45:54,151 --> 01:45:55,664 I beg of you. 899 01:45:56,053 --> 01:45:58,442 Take this, take this! 900 01:46:05,263 --> 01:46:07,083 What are you doing! 901 01:46:13,005 --> 01:46:14,859 Please, forgive me! 902 01:46:16,408 --> 01:46:18,865 Seppuku! Seppuku! 903 01:46:26,451 --> 01:46:28,305 What is this? 904 01:46:29,087 --> 01:46:30,133 My horse! 905 01:46:36,428 --> 01:46:38,180 Kajihara! - Ryu! 906 01:46:42,268 --> 01:46:43,451 Ryu! 907 01:46:56,282 --> 01:46:59,331 Hey, cut it, cut it! 908 01:46:59,452 --> 01:47:01,238 I'll help you, cut it! 909 01:47:03,556 --> 01:47:04,671 Just cut it. 910 01:47:07,093 --> 01:47:08,048 Cane! My cane! 911 01:47:08,361 --> 01:47:09,942 Where is it? 912 01:47:19,740 --> 01:47:20,820 Ryu. 913 01:47:38,258 --> 01:47:39,441 Ichi. 914 01:47:41,228 --> 01:47:42,616 That's enough. 915 01:47:50,404 --> 01:47:51,757 We... 916 01:47:52,974 --> 01:47:56,193 We betrayed you. 917 01:47:59,447 --> 01:48:01,802 That doesn't matter. 918 01:48:04,018 --> 01:48:07,966 Whatever you ask of me, Ryu, 919 01:48:09,257 --> 01:48:12,374 whether it be based on truth or lies, I would do it. 920 01:48:21,202 --> 01:48:22,658 Ichi. 921 01:48:24,873 --> 01:48:26,989 Please don't die. 922 01:48:32,782 --> 01:48:34,329 I... 923 01:48:35,918 --> 01:48:38,341 I am Ichi of Zato. 924 01:49:27,470 --> 01:49:29,051 Daddy! 925 01:49:34,611 --> 01:49:36,533 Daddy. 926 01:49:45,289 --> 01:49:47,507 ls that... 927 01:49:49,026 --> 01:49:51,381 ls that how I looked. 928 01:49:52,864 --> 01:49:54,081 Daddy. 929 01:49:56,167 --> 01:49:58,419 ls that... 930 01:49:59,503 --> 01:50:02,825 how daddy... 931 01:50:05,009 --> 01:50:07,830 looked? 932 01:50:08,946 --> 01:50:12,598 Daddy. 933 01:50:14,552 --> 01:50:17,203 I'll be a good boy. 934 01:50:18,023 --> 01:50:23,859 I'll make rice. I'll catch lots offish. 935 01:50:25,530 --> 01:50:27,680 Daddy. 936 01:50:59,032 --> 01:51:00,317 Goro! 937 01:51:10,810 --> 01:51:12,926 Ryuji, Ryuji. 938 01:51:20,553 --> 01:51:21,941 Get up. 939 01:51:31,131 --> 01:51:32,177 Goro. 940 01:51:37,838 --> 01:51:39,988 This is why... 941 01:51:41,241 --> 01:51:43,459 This is why it never ends. 942 01:52:06,467 --> 01:52:07,947 Sorry. 943 01:52:11,940 --> 01:52:13,726 Sorry. 944 01:58:21,986 --> 01:58:24,602 So, it's you. 945 01:59:37,197 --> 01:59:39,313 They're mad, all of them. 946 02:00:14,435 --> 02:00:15,914 Toraji. 947 02:00:16,570 --> 02:00:18,856 Don't worry. 948 02:00:19,673 --> 02:00:22,858 Your daddy is here. 949 02:00:26,013 --> 02:00:27,469 Daddy. 950 02:00:27,581 --> 02:00:28,696 Yes? 951 02:00:29,416 --> 02:00:30,735 Can we stop now? 952 02:00:32,086 --> 02:00:33,439 I want to stop now. 953 02:00:51,239 --> 02:00:54,595 Soon, it will all end very soon. 954 02:00:57,512 --> 02:00:59,662 That monster... 955 02:01:00,415 --> 02:01:01,928 Daddy... 956 02:01:05,287 --> 02:01:07,175 Daddy will... 957 02:01:09,791 --> 02:01:11,406 Daddy will get him. 958 02:01:11,993 --> 02:01:13,972 Alright. 959 02:02:18,662 --> 02:02:20,175 Monster. 960 02:04:35,136 --> 02:04:36,114 There he is. 961 02:05:08,537 --> 02:05:10,687 I did it, I did it. 962 02:08:05,552 --> 02:08:07,152 The End