1 00:00:06,670 --> 00:00:11,040 When Love is Not Enough The Lois Wilson Story 2 00:00:34,134 --> 00:00:36,764 Keluargaku menghabiskan musim panas di Vermont. 3 00:00:36,966 --> 00:00:39,788 Aku putri dari seorang dokter yang berasal dari New York. 4 00:00:40,011 --> 00:00:42,321 Tumbuh di tengah keluarga yang berpendidikan, 5 00:00:42,323 --> 00:00:45,992 dengan gelar sarjana dan masa depan yang baik. 6 00:00:46,325 --> 00:00:48,562 Bill Wilson seorang pemuda setempat... 7 00:00:48,564 --> 00:00:51,307 yang belum pernah melewati Green Mountains. 8 00:00:51,593 --> 00:00:56,008 Aku lebih tua 4 tahun daripada dia. Pasangan yang aneh, kata ayahku. 9 00:00:56,229 --> 00:00:58,200 Tapi kami saling cocok satu sama lain. 10 00:00:58,548 --> 00:01:02,154 1 Juli 1917. Akhirnya kami menikah dan kami merasa bahagia. 11 00:01:02,509 --> 00:01:04,558 Betapa cantiknya dia. 12 00:01:07,382 --> 00:01:10,102 Aku ingin melihatnya sebentar. 13 00:01:10,360 --> 00:01:14,578 - Tak boleh, Lois. - Minta dia kemari. 14 00:01:17,747 --> 00:01:19,497 Sial. 15 00:01:19,762 --> 00:01:21,402 Mereka mengatakan, 16 00:01:21,404 --> 00:01:25,812 kurang dari 4 orang dapat hidup dengan alkohol. 17 00:01:26,218 --> 00:01:28,935 Saat aku memikirkan pernikahanku, aku menemukan 7 orang: 18 00:01:30,685 --> 00:01:33,598 Ada ibuku yang ingin melihatku bahagia. 19 00:01:34,396 --> 00:01:36,939 Ellis, temanku yang paling dekat, 20 00:01:37,142 --> 00:01:40,268 dan sama sekali tak ada rahasia di antara kami. 21 00:01:45,303 --> 00:01:48,256 Ada juga Frank, suaminya Ellis. 22 00:02:04,911 --> 00:02:08,100 Ada ayahku, Dr. Clark Burnham, 23 00:02:08,300 --> 00:02:10,740 yang meyakinkan orang-orang bahwa sebenarnya tak diperlukan alasan... 24 00:02:10,742 --> 00:02:12,800 bagi setiap mereka yang ingin menikah. 25 00:02:14,974 --> 00:02:19,222 Abby Thatcher, teman kami, yang baru sembuh dari sakit. 26 00:02:19,425 --> 00:02:22,144 Adik laki-lakiku yang bisa dipercaya, Rogers. 27 00:02:22,352 --> 00:02:23,950 Dan aku sendiri dengan kisah hidupku... 28 00:02:23,952 --> 00:02:25,600 berjalan seperti yang kuharapkan. 29 00:02:26,332 --> 00:02:28,080 Aku menikah dengan Bill Wilson, 30 00:02:28,090 --> 00:02:29,770 yang merupakan pria idamanku, 31 00:02:30,455 --> 00:02:33,238 dan kami segera akan membentuk keluarga yang baru. 32 00:02:33,551 --> 00:02:36,116 Aku percaya dengan segenap hatiku... 33 00:02:36,335 --> 00:02:38,523 seberat apapun masalah yang akan kami hadapi kelak, 34 00:02:38,525 --> 00:02:40,456 akan bisa dikalahkan oleh cinta. 35 00:02:52,294 --> 00:02:54,165 "Sayangku Lois, 36 00:02:55,117 --> 00:02:59,439 Tanggal 27 Juni, pkl. 10 malam, saat bulan purnama. 37 00:03:00,298 --> 00:03:03,722 Di sini, di Perancis, sebentar lagi fajar akan menyingsing. 38 00:03:04,579 --> 00:03:06,805 Kurangkul bulan dengan mataku, 39 00:03:06,982 --> 00:03:09,122 seperti aku merangkulmu dengan tanganku." 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,769 Brooklyn, 1919 41 00:03:51,651 --> 00:03:53,870 Oh. Bill! 42 00:04:57,955 --> 00:05:00,396 - Bill! - Hei, Lo. 43 00:05:03,600 --> 00:05:05,468 - Kamu pulang lebih cepat. - Bagaimana kabarmu? 44 00:05:07,263 --> 00:05:09,746 - Apa kamu lapar? - Ya. Aku memang ingin makan. 45 00:05:09,748 --> 00:05:13,938 - Bagaimana harimu? - Aku mengundurkan diri. 46 00:05:15,653 --> 00:05:20,016 Kamu pasti tahu aku berbakat di bidang akutansi, Lo. 47 00:05:20,717 --> 00:05:21,889 Tapi tak perlu kuatir. 48 00:05:21,891 --> 00:05:24,471 Hal yang lebih baik pasti akan datang. Akan selalu begitu. 49 00:05:26,122 --> 00:05:29,160 Kenapa kamu tak menelpon suaminya Ellis? 50 00:05:29,370 --> 00:05:32,201 Aku tahu Frank mengagumimu. Kamu pasti bisa mendapatkan pekerjaan. 51 00:05:32,203 --> 00:05:34,938 Ya. Aku tahu. Abby bekerja dengannya. 52 00:05:35,100 --> 00:05:37,082 Aku pernah bertanya padanya tentang pekerjaannya... 53 00:05:37,174 --> 00:05:38,705 dia mengatakan bahwa Wall Street seperti sebuah lelucon. 54 00:05:38,937 --> 00:05:40,475 Aku tak tahu. 55 00:05:40,696 --> 00:05:42,581 Aku dipindahkan hari ini. 56 00:05:42,807 --> 00:05:45,401 Dari bangsal ginekologi ke bangsal psikiatri. 57 00:05:46,133 --> 00:05:48,438 Bayaran yang lebih akan membuat kami lebih nyaman tentunya. 58 00:05:48,659 --> 00:05:50,566 Kamu akan aman di sana? 59 00:05:51,608 --> 00:05:52,968 Kupikir juga begitu. 60 00:05:53,962 --> 00:05:59,015 Hal ini sangat menyedihkan. Di sana tempat penderita psikotik dan pemabuk. 61 00:05:59,117 --> 00:06:01,355 Tak banyak yang dapat dilakukan untuk mereka. 62 00:06:01,641 --> 00:06:03,729 Aku akan baik-baik saja. Jangan kuatir. 63 00:06:10,357 --> 00:06:14,034 Kamu tahu, Frank memang pintar. 64 00:06:14,378 --> 00:06:17,280 - Ya. - Dia menghasilkan uang yang banyak. 65 00:06:17,382 --> 00:06:18,557 Itu benar. 66 00:06:21,803 --> 00:06:23,723 Kupikir aku akan meneleponnya. 67 00:06:25,836 --> 00:06:28,876 - Tak ada ruginya, bukan? - Benar. 68 00:06:32,618 --> 00:06:34,567 - Aku sudah siapkan makan malam. - Baiklah. 69 00:06:45,665 --> 00:06:48,973 Lo! Oh, tak perlu! Terima kasih. 70 00:06:49,235 --> 00:06:50,454 Tolong taruh di pot bunga. 71 00:06:50,797 --> 00:06:52,421 Frank, lihat siapa yang datang. 72 00:06:53,774 --> 00:06:57,353 Bill senang sekali bisa bekerja denganmu. Terima kasih. 73 00:06:57,455 --> 00:06:59,781 - Aku sangat beruntung punya dia. - Sampai jumpa. 74 00:07:00,872 --> 00:07:02,995 Sebenarnya Bill tipe orang yang sangat dibutuhkan Frank. 75 00:07:03,325 --> 00:07:05,350 - Ayo, kita lihat Emma. - Ya. 76 00:07:07,515 --> 00:07:11,559 Halo, sampaikan salam pada bibi Lois. 77 00:07:11,561 --> 00:07:15,689 - Emma, Sayang. - Halo, malaikatku. 78 00:07:17,280 --> 00:07:21,178 Boleh aku menciummu? Boleh? 79 00:07:21,963 --> 00:07:24,479 Aku sudah melakukannya. Aku menciummu. 80 00:07:25,125 --> 00:07:27,297 Aku tak bisa mengatakan apa ini artinya bagiku. 81 00:07:27,299 --> 00:07:31,993 - Lo, aku tak melakukan apapun. - Ellis, kupikir aku sedang hamil. 82 00:07:31,995 --> 00:07:34,938 - Sayang! - Bisa kamu bayangkan? 83 00:07:35,378 --> 00:07:38,928 - Saatnya akan tiba. - Ya. Saatnya akan tiba. 84 00:08:23,283 --> 00:08:26,357 Kamu memang seorang pembohong. Aku sudah mengatakannya padamu sejak hari pertama. 85 00:08:26,618 --> 00:08:30,289 Sudah kukatakan begitu dan dia setuju bahwa itu hanya permainan angka. 86 00:08:30,601 --> 00:08:34,808 Masalahnya adalah, tak ada yang tahu apa yang sedang mereka lakukan. 87 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 Bisa bawakan minuman Ginger Ale kemari? Terima kasih. 88 00:08:37,369 --> 00:08:40,306 Siapa yang mengawasi bagian produksi? Siapa yang menjalankan perusahaan ini? 89 00:08:40,308 --> 00:08:44,264 Tak ada seorang pun yang punya petunjuk bagaimana perusahaan ini dikelola. 90 00:08:45,230 --> 00:08:48,332 Jadi kamu harus pintar membaca situasi. 91 00:08:49,315 --> 00:08:52,073 - Lo, kamu ingin makan? - Tidak. Aku akan makan sup di rumah. 92 00:08:52,075 --> 00:08:54,075 Tidakkah seharusnya kini ada 2 porsi, termasuk calon bayi? 93 00:08:54,095 --> 00:08:55,557 Aku tak lapar, Sayang. 94 00:08:56,039 --> 00:08:59,474 Kamu beruntung, Abby, karena aku punya satu ide untukmu. 95 00:08:59,894 --> 00:09:03,231 Aku punya ide. Kenapa kita tak pulang, sayang? Sekarang sudah malam. 96 00:09:03,700 --> 00:09:04,900 Baiklah. 97 00:09:04,902 --> 00:09:06,963 - Selamat malam, Abby. - Selamat malam, Lois. 98 00:09:09,181 --> 00:09:10,536 Semoga malammu menyenangkan. 99 00:09:13,033 --> 00:09:14,174 Aku bisa mengatasinya. 100 00:09:15,432 --> 00:09:18,567 - Akan kita sambung lain kali. - Akan disambung. 101 00:09:20,338 --> 00:09:25,017 Sayang, aku hanya ingin kamu bangga padaku. 102 00:09:25,100 --> 00:09:26,500 Aku bangga padamu. 103 00:09:26,510 --> 00:09:29,808 Cuma aku tak suka kalau kamu jadi pusing dan seperti orang bodoh. 104 00:09:30,088 --> 00:09:31,707 Kamu pikir aku bodoh? 105 00:09:31,786 --> 00:09:34,424 Tidak. Aku cuma tak mau melihatmu minum seperti itu. 106 00:09:34,808 --> 00:09:36,046 - Baiklah. - Kamu jadi berbeda. 107 00:09:37,057 --> 00:09:40,001 Aku akan berhenti. Aku akan berhenti untukmu. 108 00:09:40,439 --> 00:09:45,216 Itu mudah saja, Sayang. Aku akan berhenti. 109 00:09:49,768 --> 00:09:52,183 Sayang, kamu tahu aku melakukan semuanya untukmu. 110 00:09:53,122 --> 00:09:54,822 Kamu tak percaya padaku, Sayang? 111 00:09:54,900 --> 00:09:57,600 - Aduh! - Ada apa? 112 00:09:58,000 --> 00:10:02,400 - Ada apa, Sayang? Kamu baik-baik saja? - Hubungi ayahku. Hubungi ayahku! 113 00:10:02,563 --> 00:10:04,153 Baik. Segera kuhubungi. 114 00:10:06,711 --> 00:10:10,989 Operator! Brooklyn, New York. Segera hubungi Dr. Burnham! 115 00:10:12,036 --> 00:10:16,291 Maafkan aku. Aku minta maaf. 116 00:10:19,207 --> 00:10:20,578 Tak apa-apa. 117 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 Jangan kuatir. 118 00:10:26,709 --> 00:10:30,529 Kita akan punya keluarga besar, Lo. Kamu akan lihat nanti. 119 00:11:00,144 --> 00:11:01,464 Bill? 120 00:11:07,191 --> 00:11:09,093 Selamat datang di rumah baru kita! 121 00:11:09,611 --> 00:11:11,573 Apa yang kamu lakukan? 122 00:11:13,375 --> 00:11:15,132 Ini sebuah tenda. Kamu menyukainya? 123 00:11:18,655 --> 00:11:21,875 Aku berpikir kita perlu sebuah awal yang baru... 124 00:11:22,487 --> 00:11:25,066 jauh dari kebisingan, meninggalkan kota untuk sementara waktu... 125 00:11:25,588 --> 00:11:26,877 Itu saja. 126 00:11:27,289 --> 00:11:31,220 Lo, Sayang. Aku punya ide, tapi takkan ada yang akan mendukungku... 127 00:11:31,428 --> 00:11:33,238 karena mereka tak melihat ke depan, padahal menurutku ini baik. 128 00:11:33,465 --> 00:11:36,975 Aku ingin keluar dan menyelidiki agar perusahaan ini lebih dikenal orang-orang. 129 00:11:37,277 --> 00:11:40,127 Memberikan pada mereka sebuah laporan yang independen dan jujur... 130 00:11:40,129 --> 00:11:42,609 tentang bagaimana hal ini bekerja. Dan mereka tak ragu menyimpan uang mereka di sini. 131 00:11:42,843 --> 00:11:45,930 Dan kamu akan menjadi pendamping pribadiku. 132 00:11:46,173 --> 00:11:50,225 Kita akan bisa ke Amerika dan tinggal di sana. 133 00:11:51,353 --> 00:11:53,372 Berikan masukan untuk menguji teoriku. 134 00:11:55,095 --> 00:11:58,460 Bill, bagaimana dengan pekerjaanku? 135 00:11:59,199 --> 00:12:01,566 Mungkin aku akan menyerahkan pengunduran dirimu besok. 136 00:12:02,828 --> 00:12:05,867 Bill, bagaimana dengan apartemen kita? Bagaimana dengan pekerjaanmu? 137 00:12:06,215 --> 00:12:10,267 Jika ini nanti berhasil, aku akan menjadi seorang eksekutif. 138 00:12:10,269 --> 00:12:12,747 Kita akan bisa beli rumah di mana saja. 139 00:12:12,966 --> 00:12:14,998 Kenapa kita tak mencobanya? 140 00:12:15,617 --> 00:12:17,910 Ini akan menjadi bulan madu kedua bagi kita. 141 00:12:17,912 --> 00:12:19,582 Takkan memakan banyak biaya. 142 00:12:20,569 --> 00:12:21,971 Hanya kamu dan aku. 143 00:12:23,932 --> 00:12:25,337 Apa ada yang lebih baik dari itu? 144 00:12:26,447 --> 00:12:28,113 Apa ada yang lebih baik dari itu, Lo? 145 00:12:29,407 --> 00:12:31,034 Ini sangat menyenangkan, Lo! 146 00:12:31,892 --> 00:12:36,710 Tambah kecepatannya! Lebih cepat lagi! Lebih cepat lagi! 147 00:12:43,181 --> 00:12:44,397 Terima kasih. 148 00:12:44,975 --> 00:12:46,999 Senang berbicara denganmu, Lois. 149 00:12:47,285 --> 00:12:50,385 - Kamu harus hati-hati mengendarainya. - Ya. Ini cuma untuk bersenang-senang, Tom. 150 00:12:54,823 --> 00:12:57,892 Sepertinya kita gagal. Manajer tak ingin di ajak bicara. 151 00:12:59,185 --> 00:13:04,193 Pria yang pakai baju biru itu namanya Tom, yang satu lagi adalah saudaranya, Jim. 152 00:13:04,195 --> 00:13:07,376 Tom punya percetakan, dan Jim membuat perkakas. 153 00:13:10,476 --> 00:13:12,459 Aku tahu selalu ada alasan untuk membawamu. 154 00:13:12,677 --> 00:13:13,862 "Sebagai permulaan, Frank Shaw... 155 00:13:13,864 --> 00:13:16,123 "seorang Manajer perusahaan perkakas... 156 00:13:16,125 --> 00:13:18,793 "yang banyak di gunakan di bidang elektrik... 157 00:13:18,795 --> 00:13:20,232 dan aku berharap padanya". 158 00:13:33,200 --> 00:13:34,400 Kita terjebak. 159 00:13:34,461 --> 00:13:37,255 - Kamu yang mengendarai, aku akan dorong dari belakang. - Baiklah. 160 00:13:42,764 --> 00:13:44,231 - Siap? - Belum. 161 00:13:44,233 --> 00:13:45,820 - Belum? - Belum. 162 00:13:54,144 --> 00:13:55,180 Oh, tidak! 163 00:14:01,124 --> 00:14:04,882 - Apa yang kamu lakukan? - Maaf. 164 00:14:06,862 --> 00:14:10,902 Tidak. Wilson, jangan lakukan! 165 00:14:10,904 --> 00:14:12,433 Jangan lakukan! 166 00:14:56,207 --> 00:14:58,207 Kurasa aku harus berjalan kaki ke kota, 167 00:14:58,209 --> 00:15:00,799 mencari montir dan melihat apa yang rencanakan Frank. 168 00:15:01,132 --> 00:15:03,621 - Aku akan pergi denganmu. - Tidak. Kamu di sini saja. 169 00:15:04,429 --> 00:15:07,105 Jaga badanmu agar tetap hangat, Lo. Aku akan segera kembali. 170 00:15:07,107 --> 00:15:08,795 - Kamu yakin? - Ya. 171 00:15:10,291 --> 00:15:11,392 Baiklah. 172 00:15:14,122 --> 00:15:15,553 Aku mencintaimu. 173 00:15:16,219 --> 00:15:17,574 - Sampai nanti. - Sampai nanti. 174 00:15:52,371 --> 00:15:53,901 Hei, buka pintunya! 175 00:15:54,225 --> 00:15:57,287 Ya, aku sedang mencari suamiku. 176 00:15:57,369 --> 00:16:00,000 Dia tinggi, badannya penuh lumpur. 177 00:16:01,637 --> 00:16:04,041 - Bill, aku sedang menunggumu. - Lo! Minta sampanye satu lagi. 178 00:16:04,103 --> 00:16:06,453 - Tidak. Aku tak mau minum. - Ya, tentu saja. Kemarikan. 179 00:16:06,525 --> 00:16:07,955 Kita tak punya uang untuk beli minuman, Bill. 180 00:16:07,957 --> 00:16:10,484 Kita harus merayakannya, Lo. Lihat ini, bacalah. 181 00:16:10,507 --> 00:16:13,387 "Bill, seperti yang sudah disarankan. Selamat datang di tim". 182 00:16:13,459 --> 00:16:15,078 Kita berhasil, Lo! 183 00:16:17,445 --> 00:16:18,786 Ini tiket kita, Sayang. 184 00:16:19,036 --> 00:16:22,156 Ini tiket kita untuk menjadi eksekutif terbaik di Wall Street. 185 00:16:22,731 --> 00:16:24,523 Kamu ingin bersulang denganku? 186 00:16:25,319 --> 00:16:28,835 Halo semua! Aku ingin bersulang dengan istriku, yang sudah mendukungku! 187 00:16:33,779 --> 00:16:35,494 Kita akan jadi pemenang, Lo. 188 00:16:44,584 --> 00:16:48,272 Seperti yang diperkirakan oleh Bill, akhirnya kami pindah ke kota. 189 00:16:48,647 --> 00:16:51,137 Dan kami menjalani kehidupan yang kami impikan. 190 00:16:51,401 --> 00:16:53,419 - Rogers, bagaimana kabarmu? - Halo, kakak. 191 00:16:55,676 --> 00:16:58,052 - Bagaimana menurut kalian? - Menakjubkan! 192 00:16:58,054 --> 00:17:00,843 - Bagus sekali. - Sangat indah. 193 00:17:00,845 --> 00:17:02,588 Ini tak buruk, kakak. 194 00:17:05,244 --> 00:17:06,929 Apakah menurutmu Bill bersedia menginventasikan uangku? 195 00:17:07,359 --> 00:17:09,325 Kamu tidak harus mengambil resiko itu. 196 00:17:12,044 --> 00:17:13,716 Lihatlah ini. 197 00:17:21,855 --> 00:17:26,416 Tiga tahun lalu, Bill tak punya apa-apa, tapi lihatlah sekarang. 198 00:17:26,678 --> 00:17:28,067 Dia jenius. 199 00:17:30,847 --> 00:17:34,070 Bill memberi kebebasan untukku menghiasi tiap sudut rumah. 200 00:17:34,308 --> 00:17:36,901 Dia hanya bersikeras untuk satu-satunya hiasan lampu yang di sana. 201 00:17:36,903 --> 00:17:39,515 Dia sangat menyukainya. Lampion ini dari Perancis. 202 00:17:40,061 --> 00:17:41,854 Dia mencurinya dari istana Versailles? 203 00:17:42,400 --> 00:17:43,902 Apa Bill ada di rumah? 204 00:17:44,241 --> 00:17:47,118 Dia berada di kantor sampai malam, dia bekerja keras. 205 00:17:47,378 --> 00:17:48,566 Itu bagus untuk Bill. 206 00:17:49,220 --> 00:17:50,718 Mari kutunjukkan sesuatu. 207 00:17:55,780 --> 00:17:58,976 Ini adalah kamar bayi. 208 00:17:59,180 --> 00:18:03,766 - Sayang! Gadis manisku! - Sayang, berapa lama lagi? 209 00:18:03,768 --> 00:18:05,938 Sekitar 6 minggu lagi. 210 00:18:06,234 --> 00:18:10,714 Aku belum memberitahukannya pada Bill. Aku tak ingin mengecewakannya bila nanti... 211 00:18:10,930 --> 00:18:12,817 Sayang, semuanya akan biak-baik saja. 212 00:18:18,788 --> 00:18:20,786 - Hei, sayang. - Halo. 213 00:18:21,037 --> 00:18:23,935 Orang tuamu sudah datang ke rumah kita? Apa yang mereka katakan? 214 00:18:24,402 --> 00:18:26,820 - Mereka menyukainya. - Ya. Bagaimana dengan hiasan lampuku? 215 00:18:27,151 --> 00:18:29,129 Mereka memujinya. 216 00:18:30,863 --> 00:18:32,660 - Kamu kelihatannya sangat lelah. - Aku memang kelelahan. 217 00:18:32,662 --> 00:18:34,449 Kenapa kamu tak bisa pulang lebih cepat? 218 00:18:34,921 --> 00:18:37,826 Aku akan mampir ke Gouinsor untuk membeli daging panggang... 219 00:18:38,645 --> 00:18:42,470 dan juga akan kubeli sebotol anggur untuk kita. 220 00:18:43,138 --> 00:18:47,074 Kamu tahu kita ada larangan untuk itu. Mereka akan membuka jendelanya. 221 00:18:48,225 --> 00:18:51,033 Aku pulang! Bill? 222 00:18:56,843 --> 00:18:58,055 Bill? 223 00:19:02,467 --> 00:19:03,952 Bill! 224 00:19:06,069 --> 00:19:10,569 - Bill! - Kenapa kamu berlari seperti itu? 225 00:19:12,375 --> 00:19:15,805 Ayo bangun! Kamu sudah mabuk! 226 00:19:16,584 --> 00:19:20,272 - Kamu tertidur tapi rokokmu tetap menyala, Bill. - Benarkah? 227 00:19:20,520 --> 00:19:22,201 Kamu mabuk lagi! 228 00:19:22,283 --> 00:19:26,489 Aku tak mabuk! Aku cuma kelelahan! Aku tidur cuma 4 jam satu minggu ini! 229 00:19:26,561 --> 00:19:30,172 Kamu akan membunuh dirimu sendiri! Kamu juga akan membunuh bayi kita! 230 00:19:31,356 --> 00:19:34,670 Apa? Apa yang barusan kamu katakan? 231 00:19:34,731 --> 00:19:38,471 Aku sudah hamil lagi, Bill. Aku sedang hamil. 232 00:19:38,479 --> 00:19:40,043 Oh, Lo! 233 00:19:40,377 --> 00:19:45,314 Oh, Sayang. Kamu gemetaran. 234 00:19:47,857 --> 00:19:49,657 Aku akan menjadi seorang ayah. 235 00:19:50,219 --> 00:19:51,472 Sayang! 236 00:19:52,704 --> 00:19:55,279 Oh, Tidak! 237 00:19:58,848 --> 00:20:00,537 Terima kasih, Sayang. 238 00:20:06,012 --> 00:20:08,427 Dimana sendoknya? 239 00:20:12,078 --> 00:20:14,309 Aku tahu kamu ingin berhenti minum, Bill. 240 00:20:14,311 --> 00:20:17,146 Aku tahu betapa sulit untuk melawannya. 241 00:20:19,811 --> 00:20:21,886 Aku ingin kamu bersumpah. 242 00:20:22,469 --> 00:20:25,502 Bukan padaku, tapi kepada Tuhan. 243 00:20:27,733 --> 00:20:32,492 - Lo... - Tak bisa terus-terusan begini. 244 00:20:32,823 --> 00:20:36,126 - Tidak sampai bayi kita lahir. - Aku tahu, Sayang. 245 00:20:36,422 --> 00:20:39,593 Aku ingin kamu bersumpah di atas Alkitab bahwa kamu berjanji akan berhenti. 246 00:20:39,949 --> 00:20:44,804 Kupikir...aku cuma sekali-sekali minum seperti pria lainnya. 247 00:20:45,537 --> 00:20:48,391 - Bill. - Itu merupakan bagian dari pekerjaanku. 248 00:20:49,262 --> 00:20:53,433 - Aku ingin kamu berjanji. - Ya. Aku berjanji. 249 00:20:54,444 --> 00:20:59,946 Lo, aku berjanji. Aku tidak akan mabuk lagi. 250 00:20:59,948 --> 00:21:03,818 Aku ingin kamu menuliskan sumpahmu di sini... 251 00:21:03,820 --> 00:21:05,833 agar Tuhan menolongmu. 252 00:21:05,835 --> 00:21:07,842 - Tak cukup waktu. - Bill, Bill... 253 00:21:07,844 --> 00:21:11,168 Lois, aku tak punya waktu untuk mendiskusikannya sekarang. 254 00:21:11,399 --> 00:21:12,912 Kita akan bisa membicarakannya setelah aku pulang dari kerja. 255 00:21:16,365 --> 00:21:17,596 Aku mencintaimu. 256 00:21:34,209 --> 00:21:36,070 Kamu akan segera jadi ibu yang paling bahagia di dunia. 257 00:21:36,600 --> 00:21:38,100 - Di seluruh dunia. - Di seluruh jagat raya. 258 00:21:39,200 --> 00:21:40,858 Kita akan mengadakan pesta untukmu. 259 00:21:41,451 --> 00:21:44,610 - Pesta yang megah. - Dan juga mewah! 260 00:21:44,842 --> 00:21:46,248 - Tidak, tidak. - Ya, ya. 261 00:21:46,536 --> 00:21:49,193 Yang tersayang, dengan ini kamu resmi dinyatakan sebagai seorang ibu di Wall Street... 262 00:21:49,393 --> 00:21:52,062 Kamu akan menanggung akibatnya bila terjadi apa-apa. 263 00:21:52,064 --> 00:21:53,735 Ini akan menjadi momen yang sangat indah. 264 00:21:53,737 --> 00:21:56,951 Kamu hanya berikan daftarnya, sisanya biar kami yang melakukan. 265 00:21:57,800 --> 00:21:58,929 Baiklah. 266 00:22:22,876 --> 00:22:24,250 Kamu baik-baik saja? 267 00:22:26,876 --> 00:22:30,043 Halo, Lois. Kami masuk dari pintu belakang. 268 00:22:30,122 --> 00:22:31,377 Kami harap kamu tak keberatan. 269 00:22:31,435 --> 00:22:33,264 Tolong tinggalkan saja dia di sana. 270 00:22:33,514 --> 00:22:37,701 Kami akan meninggalkanmu di sini, kawan. Mari kita pergi. 271 00:22:39,722 --> 00:22:42,985 Clint! ... Kami ... 272 00:22:47,639 --> 00:22:49,636 Bill berpikir kamu pasti akan marah. 273 00:22:49,904 --> 00:22:52,730 Tapi kamu takkan marah kan, Lois? Kamu tak marah, bukan? 274 00:22:52,736 --> 00:22:56,172 Kami hanya merayakan karena sebentar lagi dia akan jadi ayah. 275 00:22:56,300 --> 00:22:57,700 Aku akan pergi tidur. 276 00:23:00,000 --> 00:23:01,100 Baiklah. 277 00:23:07,544 --> 00:23:10,854 Sayang, ini akan jadi minuman terakhirku. 278 00:23:11,993 --> 00:23:15,214 Aku harus persiapkan diri untuk jadi seorang ayah. 279 00:23:33,657 --> 00:23:38,997 Aku menyukainya. Ini akan cocok untuk bayi laki-laki ataupun perempuan. 280 00:23:38,999 --> 00:23:43,436 Kupikir Bill juga akan mnyukainya. Cantik sekali. 281 00:23:46,097 --> 00:23:50,631 Sayang. Ini akan menjadi subjek yang tidak menyenangkan. Sungguh. 282 00:23:53,098 --> 00:23:56,750 Ada rumor, hanya rumor, sayang... 283 00:23:56,829 --> 00:24:02,486 Seluruh karyawan perusahaan kami telah mabuk-mabukan di depan umum. 284 00:24:02,671 --> 00:24:05,795 - Frank juga ikut-ikutan... - Aku juga tahu hal itu. 285 00:24:06,032 --> 00:24:10,452 Mereka...setiap berkumpul selalu merayakannya dengan minuman. 286 00:24:11,611 --> 00:24:15,047 Aku telah bicara dengan Bill, dan dia telah berjanji akan berhenti. 287 00:24:15,539 --> 00:24:16,955 Maaf, saya sudah menyinggung soal ini. 288 00:24:17,177 --> 00:24:20,393 Kamu melakukan hal yang benar. Itu memang perlu di perbaiki. 289 00:24:20,495 --> 00:24:22,999 - Setidaknya di rumah ini. - Terima kasih. 290 00:24:48,240 --> 00:24:50,421 Tolong sambungkan pada Bill Wilson! 291 00:24:53,860 --> 00:24:59,375 Katakan padanya agar menghubungi istrinya secepat mungkin. 292 00:25:09,591 --> 00:25:11,002 Bill. 293 00:25:12,497 --> 00:25:16,080 Ayah dan ibu ada di sini. Bill juga akan segera kemari. 294 00:25:20,669 --> 00:25:22,034 Katakan padaku. 295 00:25:22,795 --> 00:25:24,529 Kamu akan baik-baik saja. 296 00:25:27,130 --> 00:25:29,285 Ayah, katakan padaku. 297 00:25:31,473 --> 00:25:33,366 Tuba palovi-mu telah pecah. 298 00:25:34,000 --> 00:25:36,800 Satu-satunya kesempatan adalah dengan histerektomi. 299 00:25:46,905 --> 00:25:50,906 Lo, Sayang? Kamu ada di sini? 300 00:25:51,407 --> 00:25:54,436 Kami menemukannya beberapa jam berikutnya dan kamu tetap terlihat seperti ini? 301 00:25:54,438 --> 00:25:58,078 Putriku sudah hampir mati! Kamu mengerti? 302 00:25:58,422 --> 00:26:00,466 - Bill? - Lo? 303 00:26:06,062 --> 00:26:07,366 Bill? 304 00:26:09,771 --> 00:26:14,703 - Bill? - Sayang? 305 00:26:53,312 --> 00:26:55,532 Sayang, bicaralah padaku. 306 00:27:00,386 --> 00:27:05,450 - Aku tahu kamu menyalahkanku. - Itu bukan salahmu. 307 00:27:06,481 --> 00:27:09,359 Aku ingin bersumpah untukmu. 308 00:27:09,683 --> 00:27:12,901 Untukmu dan Tuhan. 309 00:27:29,533 --> 00:27:32,051 Untuk istriku yang tercinta, 310 00:27:34,031 --> 00:27:38,995 yang telah mendukungku begitu banyak. 311 00:27:42,000 --> 00:27:51,470 Kutinggalkan tulisanku di sini sebagai bukti sumpahku padamu... 312 00:27:55,985 --> 00:28:02,200 bahwa aku takkan pernah menenggak minuman lagi, selamanya. 313 00:28:13,406 --> 00:28:17,355 Maafkan aku. 314 00:28:23,677 --> 00:28:26,371 Aku sama sekali tak punya iman, Lo. 315 00:28:26,583 --> 00:28:31,632 Pasti ada iman dalam dirimu, Bill. Aku percaya pasti ada iman dalam dirimu. 316 00:28:33,926 --> 00:28:36,085 Mr Brown dan Mr Philip, kita akan segera bertemu di luar. 317 00:28:36,506 --> 00:28:38,651 Hei, bos. Kita punya beberapa gelas minuman? 318 00:28:38,925 --> 00:28:40,472 - Oh! Halo, Lois. - Halo. 319 00:28:40,574 --> 00:28:42,589 Akan pergi piknik? Coba lihat ini. 320 00:28:42,691 --> 00:28:45,348 Kalian berdua selamat menikmati makan siang bersama... 321 00:28:45,350 --> 00:28:48,320 jika masih ada yang tersisa, kalian boleh meninggalkannya di kantorku. 322 00:28:48,322 --> 00:28:51,122 - Sampai nanti, Abby. - Sampai ketemu nanti. 323 00:28:55,957 --> 00:28:57,572 Aku ada di sini. 324 00:28:59,376 --> 00:29:00,971 Ya, aku tahu. 325 00:29:01,587 --> 00:29:03,958 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 326 00:29:04,065 --> 00:29:05,548 Terima kasih. 327 00:29:18,066 --> 00:29:23,164 Aku membuka laci ini 12 kali sehari, aku masih memandanginya. 328 00:29:29,884 --> 00:29:32,213 Ada satu lagi dalam kotak itu. 329 00:29:45,629 --> 00:29:49,754 Tiga jam dari sekarang, Clint dan Abby... 330 00:29:50,222 --> 00:29:54,624 akan menyuruhku minum sebelum pulang ke rumah. 331 00:29:56,875 --> 00:30:01,051 Mengapa kita tak meninggalkan New York untuk sementara waktu? 332 00:30:01,296 --> 00:30:04,868 Kamu ingat perjalanan kita, betapa bahagianya kita? 333 00:30:05,079 --> 00:30:09,192 Ya. Aku ingat aku bisa berayun. 334 00:30:09,194 --> 00:30:13,081 Aku pernah bicara dengan Frank tentang bisnis baja di Kanada. 335 00:30:13,300 --> 00:30:18,428 - Kita bisa sekalian berbulan madu. - Ya. Kenapa tidak? 336 00:30:20,030 --> 00:30:21,627 Kenapa tidak? 337 00:30:25,868 --> 00:30:28,731 Selamat datang di Kanada 338 00:30:31,100 --> 00:30:34,500 Air Terjun Niagara Hotel Bulanmadu Niagara, ke kanan 2,5 mil. 339 00:30:43,562 --> 00:30:47,096 Apa yang kulakukan adalah membuat laporan untuk perusahaan, 340 00:30:47,482 --> 00:30:50,357 di mana aku diterjunkan di pasar AS, dan kukatakan pada kalian, 341 00:30:50,580 --> 00:30:52,521 para investor berdatangan seperti lebah mendatangi madu... 342 00:30:52,602 --> 00:30:53,661 itu berarti keuntungan bagi kita. 343 00:30:53,891 --> 00:30:56,831 Tapi kita sudah mengadopsi sistem penilaian dua tahun sekali terhadap investor. 344 00:30:56,933 --> 00:30:59,645 Tentu. Tapi pertanyaannya sekarang... apakah itu nyata atau imajiner? 345 00:30:59,747 --> 00:31:04,762 Sebab 1/3 dari perusahaan di luar sana bersifat imajiner, mereka tak nyata. 346 00:31:04,864 --> 00:31:08,815 Mereka menciptakan sistem transaksi palsu dan grafik kinerja perusahaan yang maya. 347 00:31:08,917 --> 00:31:13,285 Dengar. Jika aku ingin membeli kuda, aku akan perlu mencermatinya, 348 00:31:13,387 --> 00:31:17,044 dan melihat apakah kuda itu sehat... mata, gigi, kaki dan lainnya. 349 00:31:17,254 --> 00:31:19,301 Baiklah, Bill. Jangan pandangi kakiku. 350 00:31:24,985 --> 00:31:28,423 Aku tak bisa apa-apa lagi, Lo. Mereka juga melihatnya. 351 00:31:28,629 --> 00:31:32,187 Aku sedang berbicara tentang kuda. Apa yang kukatakan sama sekali tak berdampak. 352 00:31:32,189 --> 00:31:33,911 Kamu sudah melakukan yang terbaik. 353 00:31:33,913 --> 00:31:38,515 Tidak, Sayang. Frank tak membayarku untuk melihat pabrik baja di Kanada. 354 00:31:46,050 --> 00:31:48,154 Aku butuh udara segar. Aku akan pergi membeli rokok. 355 00:31:48,156 --> 00:31:49,622 Sayang... 356 00:31:49,902 --> 00:31:52,597 Aku cuma ke toko di sudut sana. Aku akan kembali dalam 5 menit. 357 00:33:06,315 --> 00:33:08,189 Hei, Sayang! 358 00:33:13,927 --> 00:33:15,596 Keluar! 359 00:33:15,698 --> 00:33:17,097 Pergi dari sini! 360 00:33:29,400 --> 00:33:31,850 Pergi kamu! Jangan kemari lagi! 361 00:33:37,404 --> 00:33:42,499 Hei, Lo! Halo, Sayang! 362 00:33:46,486 --> 00:33:48,951 Sayang, tunggu. Tunggu dulu, sayang. 363 00:33:49,248 --> 00:33:52,456 - Lo, tahan dulu. - Mana kuncinya? Berikan padaku. 364 00:33:54,296 --> 00:33:56,095 - Hei, hentikan. - Kamu yang berhenti! 365 00:33:56,110 --> 00:33:58,620 - Kamu yang berhenti! - Aku yang menyetir. 366 00:33:58,966 --> 00:34:01,705 Kamu sudah bersumpah di atas Alkitab bahwa kamu tak akan minum lagi! 367 00:34:03,600 --> 00:34:05,600 Kupikir kita takkan pernah membahasnya lagi. 368 00:34:05,682 --> 00:34:08,310 Kamu sudah meninggalkan aku sendirian di sini tanpa kunci sampai berjam-jam. 369 00:34:09,156 --> 00:34:11,950 Satu-satunya hal yang kamu pikirkan hanyalah minumanmu. 370 00:34:12,172 --> 00:34:13,575 - Aku sudah selesai minum. - Kamu memang sudah sakit! 371 00:34:13,647 --> 00:34:16,684 - Aku sudah selesai. - Kamu pasti sudah sakit! 372 00:34:16,686 --> 00:34:18,488 - Jangan bicara lagi. - Kamu benar-benar sakit! 373 00:34:18,490 --> 00:34:20,596 - Kamu benar-benar sakit! - Ya. Aku memang sudah sakit! 374 00:34:20,815 --> 00:34:23,590 Aku bosan mendengar tangisanmu! 375 00:34:24,030 --> 00:34:26,944 Juga nasehatmu! Semuanya! 376 00:34:29,421 --> 00:34:31,669 Aku muak! Aku lelah! 377 00:34:37,507 --> 00:34:41,491 Aku ingin kamu bersumpah di atas Alkitab. 378 00:34:41,727 --> 00:34:43,604 Bersumpahlah untukku. 379 00:34:44,966 --> 00:34:48,389 Untuk tidak pernah merengek lagi. 380 00:34:58,714 --> 00:35:01,128 Oh, Lo! 381 00:35:07,873 --> 00:35:11,146 Aku berperang melawan rasa bersalah dan kemarahanku. 382 00:35:11,248 --> 00:35:14,916 Aku membuang emosiku karena Bill sudah menjadi pusat kehidupanku. 383 00:35:15,107 --> 00:35:18,838 Kutinggalkan dia, dengan harapan semoga ini dapat mengubahnya. 384 00:35:22,751 --> 00:35:25,280 Aku tak percaya sudah meninggalkannya. Lalu bagaimana? 385 00:35:25,681 --> 00:35:27,509 Kesabaran dan doa adalah satu-satunya jawaban... 386 00:35:27,811 --> 00:35:30,418 karena kalian sudah bersumpah di hadapan Tuhan, 387 00:35:30,420 --> 00:35:32,811 dalam keadaan sakit ataupun sehat, kaya ataupun miskin. 388 00:35:33,905 --> 00:35:35,529 Kamu tahu dia mencintaimu. 389 00:35:36,962 --> 00:35:38,733 Cinta saja tak cukup, bu. 390 00:35:38,997 --> 00:35:41,588 Sayang, kita semua membutuhkan cinta. 391 00:35:41,590 --> 00:35:43,825 Kita tak tahu berapa lama kita memiliki sesuatu. 392 00:35:43,907 --> 00:35:45,384 Apa artinya? 393 00:35:45,446 --> 00:35:49,338 Kenapa harus membuang-buang waktu dengan menghindari orang yang kita cintai? 394 00:35:50,426 --> 00:35:53,204 Bila dia sudah bertobat, aku akan kembali padanya. 395 00:35:53,305 --> 00:35:56,783 WASHINGTON D.C. 396 00:36:05,545 --> 00:36:10,028 Ya, saya Ny. Wilson. Apakah ada pesan untuk saya? 397 00:36:11,341 --> 00:36:13,035 Tak pernah ada yang menghubungiku? 398 00:36:13,255 --> 00:36:16,251 Baiklah. Terima kasih. 399 00:36:55,355 --> 00:36:56,597 Bill! 400 00:37:01,419 --> 00:37:04,172 Lo, aku tahu aku bisa meninggalkan semua ini. 401 00:37:04,520 --> 00:37:06,965 Tapi aku takkan bisa melakukannya tanpamu, Sayang. 402 00:37:10,713 --> 00:37:12,807 Aku membutuhkanmu, Sayang. 403 00:37:16,510 --> 00:37:18,588 Bill, aku tahu apa yang salah. 404 00:37:18,856 --> 00:37:22,792 Kamu menginginkan anak tapi aku tak bisa memberikannya padamu. 405 00:37:23,690 --> 00:37:27,298 Kita bisa mengadopsi anak. 406 00:37:28,042 --> 00:37:31,978 Bayi yang ini, ada keluarga lain yang sedang menunggunya. 407 00:37:31,980 --> 00:37:36,781 Ada prosedur bagi anda berdua untuk mengadopsi anak. Ini dia... 408 00:37:40,221 --> 00:37:42,681 Kami membutuhkan data-data tentang keluarga anda, 409 00:37:42,885 --> 00:37:44,902 data tentang pekerjaan anda dan pendapatan anda, 410 00:37:44,904 --> 00:37:48,572 dan tentu saja rekomendasi yang cocok untuk menjadi orangtua. 411 00:37:48,574 --> 00:37:50,027 Tentu. 412 00:37:52,497 --> 00:37:55,220 Oh, hatiku serasa akan meleleh. 413 00:37:55,518 --> 00:37:58,024 Ya. Aku tidak ingin kehilangan informasi tersebut. 414 00:37:58,126 --> 00:37:59,993 Ya. Sekarang saatnya untuk membeli. 415 00:38:00,353 --> 00:38:01,640 Ya. Baiklah. 416 00:38:01,952 --> 00:38:03,593 Tidak. Aku akan menelepon ke kantor anda. 417 00:38:03,841 --> 00:38:05,485 Baiklah. Sampai jumpa. 418 00:38:07,400 --> 00:38:10,980 Sayang, jangan sampai lupa. Aku berjanji pada Rogers untuk mengajaknya dalam bisnis ini... 419 00:38:11,290 --> 00:38:12,380 dan mencoba meyakinkan ayahmu untuk berhenti... 420 00:38:12,650 --> 00:38:15,180 menyembunyikan uangnya di bawah kasur. 421 00:38:15,326 --> 00:38:17,007 Apa? Ada apa? 422 00:38:17,109 --> 00:38:18,696 Mengapa mereka belum menelpon, Bill? 423 00:38:18,768 --> 00:38:20,968 Mengapa agen adopsi masih belum menghubungi kita? 424 00:38:21,070 --> 00:38:23,494 Apakah menurutmu aku harus kesana menanyakan hasilnya? 425 00:38:23,596 --> 00:38:26,469 Tidak, Sayang. Tak perlu kuatir. 426 00:38:26,571 --> 00:38:29,720 Untuk mengadopsi ada beberapa prosedur yang harus dilakukan. 427 00:38:29,822 --> 00:38:32,880 Kita akan segera mengganti popok dan membeli botol susu dalam waktu dekat ini. 428 00:38:33,990 --> 00:38:35,050 - Bagaimana? - Baiklah. 429 00:38:36,450 --> 00:38:39,750 Undang saudaramu kemari dan katakan padanya untuk menghubungiku. 430 00:38:41,611 --> 00:38:42,702 Aku mencintaimu. 431 00:38:43,972 --> 00:38:45,206 Sampai jumpa malam nanti. 432 00:38:59,723 --> 00:39:01,419 Ny. Wilson? 433 00:39:52,450 --> 00:39:53,996 Halo, Lo. 434 00:39:56,762 --> 00:39:59,747 Dua belas jam yang lalu kamu bilang kamu akan pulang ke rumah. 435 00:40:00,833 --> 00:40:04,433 Dua belas jam yang lalu aku ingin kamu datang padaku dan memelukku, 436 00:40:04,435 --> 00:40:06,660 dan mengatakan semuanya sudah terlambat. 437 00:40:08,059 --> 00:40:10,061 Tidak! Jangan! 438 00:40:10,063 --> 00:40:12,246 Kamu menjijikkan! 439 00:40:12,729 --> 00:40:14,700 Kamu membuatku merasa jijik padamu. 440 00:40:14,900 --> 00:40:17,190 Aku sudah terlalu bodoh untuk mempercayaimu... 441 00:40:17,192 --> 00:40:19,372 tapi tetap saja kamu mengkhianati janjimu, lagi dan lagi. 442 00:40:28,169 --> 00:40:33,907 Kamu tak bisa menyalahkanku karena tak mendapatkan bayi itu. 443 00:40:35,229 --> 00:40:38,845 Kamu benar. Mungkin kamu akan lebih baik tanpa aku. 444 00:41:03,300 --> 00:41:04,700 Apa aku harus pergi? 445 00:41:04,800 --> 00:41:07,120 Tidak. Aku senang kamu ada di sini. 446 00:41:12,980 --> 00:41:15,576 Mereka tak mengijinkanku merawat bayi itu. 447 00:41:16,933 --> 00:41:19,579 Bahkan mereka tak bersedia mengatakan sebabnya. 448 00:41:19,581 --> 00:41:23,441 Aku turut menyesal. Kamu pasti sangat sedih. 449 00:41:23,811 --> 00:41:25,330 Aku akan membuat teh. 450 00:41:30,811 --> 00:41:32,777 Aku datang untuk memperingatkanmu. 451 00:41:33,217 --> 00:41:36,530 Aku ingin jadi orang pertama yang memberitahukanmu. 452 00:41:38,707 --> 00:41:43,511 Frank berada di bawah tekanan para pemegang saham agar segera memberhentikan Bill. 453 00:41:44,807 --> 00:41:46,852 Dia sudah memberinya peringatan. 454 00:41:48,249 --> 00:41:50,459 Hari ini ada acara makan siang dengan karyawan perusahaan. 455 00:41:50,461 --> 00:41:53,539 Bill mabuk pada acara itu. 456 00:41:57,702 --> 00:42:00,364 Aku tahu dia mulai kumat lagi. 457 00:42:02,411 --> 00:42:05,177 Aku bisa merasakannya dalam beberapa hari terakhir. 458 00:42:06,052 --> 00:42:11,192 Dalam beberapa hari ini? Sayang, ini sudah tahunan! 459 00:42:11,552 --> 00:42:13,543 Setidaknya sudah tiga tahun. 460 00:42:15,446 --> 00:42:18,629 Mungin itu yang dibutuhkan Bill sebagai tempat pelariannya. 461 00:42:18,631 --> 00:42:22,185 Tempat pelarian? Lois, dia membutuhkan bantuan. 462 00:42:22,435 --> 00:42:26,137 Dia butuh bantuan seorang profesional. Sebuah sanatorium, seorang spesialis. 463 00:42:28,980 --> 00:42:31,755 Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan. 464 00:42:32,333 --> 00:42:34,207 Harus ada harapan. 465 00:42:34,309 --> 00:42:36,150 Demi Tuhan! Kamu tak dapat mengendalikannya. 466 00:42:36,252 --> 00:42:37,752 Kamu tak pernah mengendalikannya. 467 00:42:43,283 --> 00:42:46,114 Aku besar di tengah-tengah keluarga peminum alkohol. 468 00:42:47,601 --> 00:42:50,589 Dan aku berharap ini takkan terjadi pada setiap anak-anak. 469 00:42:52,865 --> 00:42:55,038 Dan itu sungguh menghancurkan hatiku. 470 00:42:56,112 --> 00:42:58,394 Saat ini hatiku serasa hancur mengatakan ini padamu. 471 00:43:01,395 --> 00:43:03,112 Aku harus melakukannya. 472 00:43:05,159 --> 00:43:06,208 Apa? 473 00:43:09,693 --> 00:43:12,027 Kamu masih tak mengerti. 474 00:43:13,678 --> 00:43:16,971 Aku yang mengatakan kepada agen adopsi bahwa Bill sering mabuk-mabukan. 475 00:43:18,631 --> 00:43:20,916 Aku harus mengatakan yang sebenarnya. Maafkan aku. 476 00:43:21,519 --> 00:43:22,647 Maafkan aku. 477 00:43:34,637 --> 00:43:36,632 Aku ingin kau pergi. 478 00:43:38,602 --> 00:43:41,274 Silakan keluar dari rumahku. 479 00:43:58,727 --> 00:44:00,541 Dia tidak ada di sini, Ny. Wilson. 480 00:44:02,382 --> 00:44:04,088 Anda tahu di mana dia? 481 00:44:04,090 --> 00:44:05,865 Lois! 482 00:44:07,869 --> 00:44:10,365 Kamu tak baca berita di koran? Saat ini kami menghadapi krisis... 483 00:44:10,367 --> 00:44:12,040 dan kami sedang berusaha untuk menyelesaikannya. 484 00:44:12,649 --> 00:44:16,839 Bill tidak ada di sini dan dia takkan kembali. 485 00:44:17,132 --> 00:44:21,357 Aku sudah memecatnya. 486 00:44:26,069 --> 00:44:28,215 Kamu tahu di mana aku bisa menemukan dia? 487 00:44:29,614 --> 00:44:32,414 Kupikir dia akan memilih bar terdekat. 488 00:44:52,651 --> 00:44:53,884 Lois? 489 00:44:55,560 --> 00:44:57,105 Aku butuh bantuanmu. 490 00:44:58,009 --> 00:44:59,637 Bill tak pulang ke rumah. 491 00:45:00,685 --> 00:45:04,866 Aku mencarinya kemana-mana. Kantor polisi, kamar mayat, dia menghilang begitu saja. 492 00:45:05,317 --> 00:45:07,350 Aku juga akan menghilang jika aku jadi dia. 493 00:45:07,770 --> 00:45:10,225 Terima kasih untuk Bill. Setengah dari New York bangkrut. 494 00:45:10,871 --> 00:45:13,604 Termasuk aku, dan juga kamu tentunya. 495 00:45:17,473 --> 00:45:19,956 Semuanya akan normal kembali. Selalu begitu. 496 00:45:19,958 --> 00:45:21,152 Ini kesempatanmu, Rogers. 497 00:45:21,154 --> 00:45:23,692 Jika kamu ingin menjadi besar, kamu harus menaruh modalmu pada saham. 498 00:45:27,464 --> 00:45:29,464 Mengapa kita bicarakan ini sekarang? 499 00:45:36,073 --> 00:45:37,490 Ibu sedang dalam masalah. 500 00:45:38,000 --> 00:45:39,597 Hasil pemeriksaan menyatakan kesehatannya buruk. 501 00:45:40,490 --> 00:45:41,786 Apa maksudmu? 502 00:45:43,550 --> 00:45:45,675 Selama berbulan-bulan dia berbaring di rumah sakit. 503 00:45:45,989 --> 00:45:48,897 Tentu saja dia tak menceritakan apa pun kepada siapa saja. 504 00:45:49,448 --> 00:45:50,990 Dia tidak pernah mengeluh. 505 00:45:54,474 --> 00:45:56,066 Dia terserang kanker. 506 00:46:15,365 --> 00:46:18,082 - Sebelah sini. - Teriam kasih. 507 00:46:20,330 --> 00:46:23,491 Ibu! Oh, Ibu! 508 00:46:28,019 --> 00:46:30,896 - Aku mencintaimu, Ibu. - Aku baik-baik saja. 509 00:46:30,898 --> 00:46:33,457 Aku akan baik-baik saja. Jangan kuatir. 510 00:46:41,460 --> 00:46:42,643 Bill. 511 00:46:51,192 --> 00:46:56,127 Akhirnya terjadi juga, Lo. Aku bangkrut. 512 00:46:57,682 --> 00:46:59,961 Lebih parah dari rugi, Sayang. 513 00:47:06,463 --> 00:47:08,454 Aku berhenti minum. 514 00:47:11,386 --> 00:47:13,627 Tapi aku tak punya iman sepertimu. 515 00:47:14,394 --> 00:47:20,442 Aku tak punya iman sepertimu. Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 516 00:47:21,116 --> 00:47:23,111 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 517 00:47:53,255 --> 00:47:55,469 - Hei, Rogers. - Bill. 518 00:47:57,664 --> 00:47:59,062 Terima kasih. 519 00:48:13,726 --> 00:48:15,686 Ini bukan waktunya bagi ayah dan ibu... 520 00:48:15,688 --> 00:48:17,388 menanggung beban yang lain lagi. 521 00:48:17,390 --> 00:48:20,152 - Aku takkan tinggal lama di sini. - Aku bukan sedang membicarakanmu. 522 00:48:21,000 --> 00:48:23,235 Kami cuma manumpang tinggal di sini sampai Bill mendapat pekerjaan. 523 00:48:23,237 --> 00:48:26,737 Jangan berpikir tentang ide jelek agar aku tetap di sini merawat ibu... 524 00:48:26,739 --> 00:48:28,790 setelah dia pulang dari rumah sakit. 525 00:48:32,991 --> 00:48:35,219 Sampai berapa lama kamu akan tetap berpura-pura? 526 00:48:36,455 --> 00:48:38,093 Kamu bisa mempertaruhkan semua yang ada padamu untuk Bill, 527 00:48:38,095 --> 00:48:40,961 tapi kamu tak harus mengikutinya sampai masuk ke makamnya. 528 00:48:41,226 --> 00:48:43,393 Bagiku sungguh mengerikan apa yang barusan kamu katakan. 529 00:48:44,004 --> 00:48:46,750 Dia adalah suamiku dan aku mencintainya. 530 00:48:47,108 --> 00:48:49,333 Kita semua sayang pada Bill. Yan lain juga begitu. 531 00:48:51,499 --> 00:48:54,086 Pernahkah dia memikirkan seseorang selain dirinya sendiri? 532 00:48:55,203 --> 00:48:58,061 Dia ditakdirkan bersama kita, Rogers. Dia mencintai kita semua. 533 00:48:58,438 --> 00:49:01,031 Tapi dia lebih mencintai minuman. 534 00:49:01,669 --> 00:49:05,584 Dia ingin berhenti. Dia sudah mencoba untuk berhenti. 535 00:49:05,865 --> 00:49:08,456 Aku percaya dia akan bisa melakukannya. 536 00:49:09,366 --> 00:49:11,380 Itu adalah pilihanku. 537 00:49:17,016 --> 00:49:19,469 Bagi siapa saja yang sedang berlibur... 538 00:49:19,471 --> 00:49:21,639 yang ingin melakukan permainan sederhana dengan jembatan, 539 00:49:21,641 --> 00:49:24,249 maka meja lipat ini adalah jawabannya. 540 00:49:25,389 --> 00:49:27,659 Anda bisa menyiapkannya dalam hitungan detik, 541 00:49:27,992 --> 00:49:32,811 dan setiap kaki memiliki tepi yang halus untuk melindungi lantai anda. 542 00:49:36,969 --> 00:49:39,096 Ini akan sangat mudah untuk membersihkan permukaannya... 543 00:49:39,098 --> 00:49:42,374 dan dapat dihiasi dengan taplak meja favorit anda. 544 00:49:48,142 --> 00:49:51,747 Aku ingin bicara dengan Lois. 545 00:50:01,482 --> 00:50:08,220 Aku selalu berusaha untuk memberikan saran yang bijaksana padamu. 546 00:50:08,786 --> 00:50:10,515 Oh, Ibu! 547 00:50:11,325 --> 00:50:14,999 Semua dalam hidupku, aku belajar darimu. 548 00:50:15,513 --> 00:50:18,865 Aku kagum kamu tetap setia berdiri di samping Bill. 549 00:50:21,890 --> 00:50:24,208 Kita semua berdoa untuknya, 550 00:50:24,772 --> 00:50:30,064 dan kamu sudah membantunya semampumu. 551 00:50:32,043 --> 00:50:38,900 Tapi Lois, kamu harus temukan kehidupanmu sendiri. 552 00:50:39,515 --> 00:50:42,753 Agar kamu bisa bahagia. 553 00:50:44,401 --> 00:50:50,748 Sebab kalau tidak begitu, aku kuatir suatu hari nanti hidupmu akan dipenuhi dengan kepahitan... 554 00:50:50,750 --> 00:50:55,563 karena kebahagiaan telah dirampas darimu. 555 00:50:55,565 --> 00:50:59,708 Jangan biarkan ini terjadi padamu. 556 00:51:02,154 --> 00:51:03,668 Tak akan kubiarkan. 557 00:51:09,555 --> 00:51:12,655 Tahun 1934. 558 00:51:19,456 --> 00:51:22,717 Sekeping demi sekeping kami menjual kehidupan kami. 559 00:51:24,191 --> 00:51:27,487 Yang kupunya tinggallah keinginan untuk menyelamatkan kami. 560 00:51:34,780 --> 00:51:38,424 Aku ingat piano ini. Aku pernah kemari waktu masih anak-anak. 561 00:51:38,426 --> 00:51:40,764 Ayahmu pernah membelikanku lilin. 562 00:51:41,700 --> 00:51:43,400 Bagaimana menurut dokter? Dia baik-baik saja? 563 00:51:43,500 --> 00:51:47,270 Dia baik-baik saja. Dia pindah ke Boston dan sudah menikah. 564 00:51:47,454 --> 00:51:49,069 Senang mendengarnya demikian. 565 00:51:49,071 --> 00:51:52,267 - Sampaikan salamku padanya. - Akan kusampaikan. 566 00:51:52,269 --> 00:51:53,631 Terima kasih. 567 00:52:10,360 --> 00:52:13,115 Tunggu sebentar. Hati-hati. Hati-hati. 568 00:52:14,018 --> 00:52:15,467 Ny. Wilson! 569 00:52:15,671 --> 00:52:21,139 Bisa tolong buatkan kopi? Tuan Wilson terlalu banyak minum whiski. 570 00:52:21,141 --> 00:52:23,391 Bagaimana kalian bisa sampai kemari? Kamu menyetir mobil, Abby? 571 00:52:23,393 --> 00:52:27,889 Mengemudi? Tidak. Bentley yang mengantar kami. 572 00:52:28,137 --> 00:52:31,250 Tin menabrak sebuah rumah. 573 00:52:33,378 --> 00:52:38,171 Dia menabrak dindingnya lalu dia berhenti di dapur. 574 00:52:38,374 --> 00:52:42,015 - Gadis itu mengatakan... - Bill? 575 00:52:42,280 --> 00:52:43,356 Bill! 576 00:52:43,358 --> 00:52:46,716 - Dia katakan, "Cantik sekali". - Lalu kubilang, "Anda begitu... 577 00:52:47,096 --> 00:52:53,785 Abby, dia tidak bernapas. Oh, tidak! Bill! 578 00:52:55,012 --> 00:52:57,327 Abby, lakukan sesuatu! 579 00:53:05,060 --> 00:53:06,356 Bicaralah padanya. 580 00:53:07,716 --> 00:53:10,214 Bill, kamu bisa mendengarku? 581 00:53:11,453 --> 00:53:12,981 Bill? 582 00:53:14,185 --> 00:53:16,955 Kupikir rasa cintamu padaku yang membuatmu berhenti, 583 00:53:16,957 --> 00:53:19,072 tapi jika kamu tak bisa menghentikannya demi kita, 584 00:53:19,278 --> 00:53:22,870 maka berhentilah sebab kamu akan mati bila tak menghentikannya. 585 00:53:24,025 --> 00:53:26,591 Aku akan berjuang untukmu dengan segala yang kupunya. 586 00:53:26,794 --> 00:53:29,263 Tapi aku membutuhkanmu untuk membantuku. 587 00:53:29,265 --> 00:53:31,448 Aku ingin kamu berjuang denganku. 588 00:53:32,735 --> 00:53:36,340 Kita harus melakukannya bersama-sama, Sayang. 589 00:53:36,342 --> 00:53:41,119 Aku memohon padamu, Bill. Kumohon padamu. 590 00:54:07,240 --> 00:54:11,680 Bill? Bill? Aku pulang. 591 00:54:23,440 --> 00:54:26,333 Buka pintunya! Biarkan aku masuk, Bill! 592 00:54:26,941 --> 00:54:30,174 Tolong aku! Tolong aku! 593 00:54:30,380 --> 00:54:32,525 Ini aku. Ini aku, Bill. 594 00:54:33,507 --> 00:54:36,380 Bill! Tidak! 595 00:54:45,417 --> 00:54:48,057 - Jangan! Aku akan melompat dari jendela ini! - Ini aku, teman baikmu. 596 00:54:48,059 --> 00:54:49,983 Mundur atau aku akan melompat! 597 00:54:50,996 --> 00:54:52,746 Kamu sedang berhalusinasi. 598 00:54:52,748 --> 00:54:57,052 Sayang, kamu cuma berhalusinasi. Tak ada orang lain di sini. 599 00:54:58,284 --> 00:55:03,925 - Kemarilah. - Benar-benar tak aman di sini. 600 00:55:06,414 --> 00:55:08,872 Aku di sini. Aku ada di sini. 601 00:55:26,300 --> 00:55:30,424 Sayang, jangan beritahu mereka di mana kita berada. 602 00:55:31,632 --> 00:55:34,529 Kita aman di sini. Sebelah sini. 603 00:55:35,663 --> 00:55:37,450 Takkan ada yang menemukan kita. 604 00:55:37,452 --> 00:55:42,143 - Jangan katakan di mana kita berada. - Tak akan kukatakan. 605 00:55:59,093 --> 00:56:00,949 - Ny. Wilson? - Ya. 606 00:56:00,951 --> 00:56:03,813 - Apa sudah selesai perhitungannya? - Tidak. Belum selesai. 607 00:56:06,705 --> 00:56:08,856 Aku ingin bicara denganmu setelah jam kerja. 608 00:56:08,857 --> 00:56:10,079 Tentu. 609 00:56:11,527 --> 00:56:12,651 Bill? 610 00:56:16,995 --> 00:56:18,401 Halo, Lo. 611 00:56:21,685 --> 00:56:23,292 Bagaimana perasaanmu? 612 00:56:41,839 --> 00:56:44,150 Darimana kamu mendapat uang untuk membeli minuman ini? 613 00:56:47,183 --> 00:56:48,679 Darimana? 614 00:56:50,416 --> 00:56:52,845 Aku menemukan sebuah kotak... 615 00:56:54,383 --> 00:56:55,444 Lo? 616 00:57:09,991 --> 00:57:12,544 Cuma tinggal ini uang yang kita punya. 617 00:57:13,966 --> 00:57:16,115 Maafkan aku, Sayang. 618 00:57:16,382 --> 00:57:21,415 Aku baru saja dapat peringatan dari tempat kerjaku. Aku terlambat masuk setiap hari. 619 00:57:21,648 --> 00:57:23,743 Aku tak bisa melakukan sesuatu dengan benar. 620 00:57:26,447 --> 00:57:29,516 Lo, sebenarnya Tuhan yang jadi saksiku. 621 00:57:31,010 --> 00:57:33,647 Tuhan yang menjadi saksimu? 622 00:57:36,775 --> 00:57:40,364 Tuhan yang menjadi saksimu? 623 00:57:51,499 --> 00:57:54,913 "Untuk istriku yang tercinta, yang sudah mendukungku begitu banyak. 624 00:57:55,015 --> 00:57:58,114 "Kutinggalkan tulisanku di sini sebagai bukti sumpahku padamu... 625 00:57:58,216 --> 00:58:00,725 bahwa aku takkan pernah menenggak minuman lagi, selamanya." 626 00:58:00,827 --> 00:58:03,492 Tertanggal, 20 Oktober 1928. 627 00:58:03,494 --> 00:58:05,399 Enam tahun yang lalu! 628 00:58:05,664 --> 00:58:07,306 Tulisan yang kedua. 629 00:58:07,635 --> 00:58:12,381 "Kekuatanku meningkat 100 kali lipat karena cintaku padamu". 630 00:58:13,364 --> 00:58:14,932 Lalu 3 tahun yang lalu. 631 00:58:14,934 --> 00:58:18,460 "Untuk sekali lagi aku memberitahukanmu, aku akan menghentikannya". 632 00:58:22,342 --> 00:58:24,363 Apa kamu tahu bahwa aku sudah berhenti berdoa? 633 00:58:24,365 --> 00:58:28,835 Doaku sudah terasa seperti abu di mulutku. 634 00:58:37,035 --> 00:58:39,380 Tidak, Lo. Tidak! 635 00:58:39,800 --> 00:58:42,539 Tidak. Aku ingin kamu melihat... 636 00:58:42,541 --> 00:58:46,641 betapa kacau dan menyedihkannya aku saat melihatmu menenggak minuman. 637 00:58:46,741 --> 00:58:50,147 - Tidak! - Tidak, Sayang. Jangan! 638 00:58:52,090 --> 00:58:54,044 Jika aku tak bisa menghentikanmu, 639 00:58:54,046 --> 00:58:56,324 kamu juga takkan bisa menghentikanku. 640 00:58:56,326 --> 00:59:00,712 Kamu tak bisa menghentikanku, Bill! Kamu tak bisa melarangku! 641 00:59:03,940 --> 00:59:07,223 Berikan padaku. Kamu tak boleh melarangku. 642 00:59:46,489 --> 00:59:47,699 Senang bertemu denganmu, Abby. 643 00:59:51,034 --> 00:59:52,595 Senang bertemu denganmu, Bill. 644 00:59:56,724 --> 01:00:01,996 Abby, tolong bantu aku. Jika kamu membawa lebih banyak alkohol ke rumah ini... 645 01:00:01,998 --> 01:00:04,111 Tidak. Tak ada alkohol, Lois. Ini tentang yang lain. 646 01:00:04,797 --> 01:00:07,395 Lihatlah aku, aku ini juga pemabuk. 647 01:00:07,801 --> 01:00:11,087 Lalu aku bergabung dengan sebuah grup. Namanya grup Oxford, 648 01:00:11,554 --> 01:00:14,721 dan Tuhan telah melepaskan aku dari alkohol. 649 01:00:15,033 --> 01:00:18,033 Aku datang untuk bicara dengan Bill, berharap bisa memperbaikinya. 650 01:00:20,766 --> 01:00:22,300 Senang bertemu denganmu. 651 01:00:39,198 --> 01:00:40,542 Kamu percaya itu? 652 01:00:41,137 --> 01:00:45,983 Dia datang kemari dengan semua yang dikatakannya. 653 01:00:50,792 --> 01:00:53,020 Abby juga pernah jadi pemabuk, Bill. 654 01:00:53,122 --> 01:00:57,792 Pemabuk? Tak sepeserpun aku akan bertaruh untuk omong kosongnya itu! 655 01:00:57,894 --> 01:01:03,079 Dia pandai berkhotbah, dia memang pembual, Lo. Kamu tahu itu. Kamu juga tahu itu. 656 01:01:03,544 --> 01:01:05,733 Aku tahu. 657 01:01:07,170 --> 01:01:09,701 Aku tak tahu apa yang kalian maksudkan, Lo. 658 01:01:11,079 --> 01:01:13,485 Dia sudah meracunimu untuk melawanku. 659 01:01:13,855 --> 01:01:16,389 Aku memang membuat diriku tampak seperti gelandangan. 660 01:01:18,125 --> 01:01:21,825 Tapi aku seorang pria. Dan aku kepala rumah tangga ini. 661 01:01:21,927 --> 01:01:25,142 Aku berhak memutuskan untuk tetap menenggak minuman atau menghentikannya. 662 01:01:26,253 --> 01:01:27,789 Aku tak tahu apa yang kamu cari. 663 01:01:27,890 --> 01:01:30,981 Kamu sudah mengambil semuanya. Tak ada lagi yang tersisa, Bill. 664 01:01:31,084 --> 01:01:33,506 Aku sudah bosan! Kamu dengar aku? 665 01:01:33,508 --> 01:01:36,898 Aku jenuh hidup dengan seseorang yang tak bisa menghormatiku! 666 01:01:36,910 --> 01:01:39,050 Aku muak dengan semua ini! 667 01:01:47,001 --> 01:01:51,200 Kamu tak lebih dari seorang pemabuk. 668 01:01:51,435 --> 01:01:55,253 Setiap kali kamu mabuk, aku merasa bersalah, 669 01:01:55,355 --> 01:01:57,182 seakan-akan itu salahku. 670 01:01:57,467 --> 01:01:59,367 Seolah-olah aku tak bisa menjadi istri yang baik, 671 01:01:59,469 --> 01:02:01,369 karena aku takkan bisa lagi melahirkan anak. 672 01:02:02,277 --> 01:02:04,982 Aku tak ingin hidup seperti ini lagi. 673 01:02:06,968 --> 01:02:11,666 Aku sudah berbohong karena aku berusaha melindungimu. 674 01:02:11,768 --> 01:02:15,057 Seharusnya dari dulu aku menempatkanmu dalam sebuah sanatorium, 675 01:02:15,159 --> 01:02:17,969 seperti yang pernah disarankan ayah karena memang di sanalah tempatmu. 676 01:02:18,721 --> 01:02:21,137 Karena kamu gila! 677 01:02:21,853 --> 01:02:26,747 - Aku tidak gila! Aku tidak gila! - Ya, kamu memang gila! Kamu gila! 678 01:02:26,849 --> 01:02:28,949 Dan kamu sudah membuatku gila. 679 01:02:29,520 --> 01:02:31,240 Kamu tahu itu! 680 01:02:31,353 --> 01:02:38,032 Kamu sudah pergi berhari-hari dan aku kuatir kamu takkan kembali lagi! 681 01:02:38,261 --> 01:02:41,399 Kali ini aku berpikir bahwa kamu tak akan kembali lagi. 682 01:02:41,766 --> 01:02:45,664 Bahkan untuk mati pun kamu tak layak! 683 01:02:52,600 --> 01:02:53,800 Oh, tidak! 684 01:03:14,093 --> 01:03:15,880 - Halo? - Halo, Sister. 685 01:03:15,962 --> 01:03:17,220 Rogers. 686 01:03:17,585 --> 01:03:21,048 Aku hanya ingin memberitahumu, Bill masuk rumah sakit lagi. 687 01:03:21,268 --> 01:03:25,706 Dia datang untuk memeriksakan dirinya dan meminta aku yang menanggung biayanya. 688 01:03:27,112 --> 01:03:30,095 - Aku akan mengurusnya. - Kamu yakin? 689 01:03:30,648 --> 01:03:35,470 Ya. Terima kasih sudah memberitahuku. 690 01:03:35,703 --> 01:03:36,973 Sampai jumpa, Lois. 691 01:04:10,746 --> 01:04:12,115 Bill? 692 01:04:13,616 --> 01:04:15,416 Bill. 693 01:04:15,517 --> 01:04:16,884 Halo, Lo. 694 01:04:30,600 --> 01:04:32,400 Tadi malam aku berjalan sendirian, menyusuri tepian jalan. 695 01:04:33,650 --> 01:04:35,550 Sejauh kakiku masih sanggup melangkah. 696 01:04:39,038 --> 01:04:43,949 Memikirkan semua yang terjadi antara kita. 697 01:04:46,270 --> 01:04:50,585 Aku belum ingin mati, Lo. 698 01:04:52,868 --> 01:04:55,708 Tapi aku juga tak mau menjalani hidupku tanpamu. 699 01:04:58,194 --> 01:05:01,098 Sayang, mungkin kamu masih ingat yang pernah dikatakan Abby padaku... 700 01:05:01,320 --> 01:05:07,897 bahwa aku takkan bisa hidup sendirian. Aku sangat lemah. 701 01:05:09,708 --> 01:05:14,367 Saat itu aku menangis. Aku meminta bantuannya. 702 01:05:14,584 --> 01:05:17,773 Aku tak bisa menggambarkannya, Lo. Kedengarannya gila, aku tahu itu. 703 01:05:19,114 --> 01:05:20,631 Mungkin aku memang gila. 704 01:05:22,927 --> 01:05:25,963 Tapi ruangan ini penuh dengan cahaya... 705 01:05:28,130 --> 01:05:31,738 dan aku merasakan kehadiran Tuhan, Lo. 706 01:05:34,819 --> 01:05:39,340 Kutinggalkan semua bebanku. Aku merasa bebas... 707 01:05:39,602 --> 01:05:43,696 untuk pertama kalinya dalam hidupku. 708 01:05:47,619 --> 01:05:49,924 Bebas dari segalanya. 709 01:05:54,955 --> 01:05:56,795 Tahun 1935. 710 01:05:57,296 --> 01:05:59,846 Suamiku benar-benar ingin berhenti minum. 711 01:06:02,926 --> 01:06:04,818 Aku mengingat masa lalu kami. Aku percaya... 712 01:06:04,920 --> 01:06:07,835 kami bisa mengembalikan kebahagiaan kami yang sebelumnya. 713 01:06:30,973 --> 01:06:32,250 Mereka tak mau mendengarkannya. 714 01:06:32,782 --> 01:06:36,461 Mereka hanya memandangiku dengan mata melotot... 715 01:06:36,563 --> 01:06:39,111 dan mengatakan bahwa khotbahku sudah pernah mereka dengar sebelumnya. 716 01:06:39,691 --> 01:06:40,891 Lihat mereka, Sayang. 717 01:06:41,300 --> 01:06:43,611 Dua orang pemabuk sedang menceritakan kisah sedih mereka, 718 01:06:43,817 --> 01:06:46,017 meskipun sedang mabuk mereka tetap mendengarkan. 719 01:06:46,267 --> 01:06:48,694 Aku sudah mengatakan bahwa langit akan jatuh, 720 01:06:48,796 --> 01:06:51,128 tapi tetap saja mereka tak mau mengindahkanku. 721 01:06:52,381 --> 01:06:55,750 Kupikir berbicara dengan mereka akan mengundang niatmu untuk mabuk lagi. 722 01:06:57,266 --> 01:06:59,316 Tapi aku berbeda dengan mereka. 723 01:06:59,570 --> 01:07:02,266 Aku juga pemabuk, tapi sudah 4 bulan aku tak minum lagi. 724 01:07:02,268 --> 01:07:03,877 Dua puluh tujuh hari. 725 01:07:07,691 --> 01:07:09,350 Dua puluh tujuh hari. 726 01:07:10,771 --> 01:07:14,127 Kamu akan baik-baik saja. Lebih baik dari yang baik. 727 01:07:15,204 --> 01:07:17,483 Aku tak kerja sudah cukup lama, Lo. 728 01:07:20,110 --> 01:07:21,810 Mudah-mudahan mereka tak memberikan pertanyaan yang sulit, 729 01:07:21,892 --> 01:07:23,612 karena sudah pasti aku takkan bisa menjawabnya. 730 01:07:24,066 --> 01:07:26,248 Mereka akan lihat siapa kamu. 731 01:07:26,516 --> 01:07:30,726 Seorang pria dengan prinsip kerja dan cara berpikir yang lebih baik. 732 01:07:30,728 --> 01:07:33,460 Tanpa kamu sadari kamu akan membangkitkan perhatian mereka. 733 01:07:34,049 --> 01:07:36,201 Mereka akan mempekerjakanmu bila mereka sudah tertarik padamu. 734 01:07:36,461 --> 01:07:39,776 Segera hubungi aku begitu kamu tiba dan tuliskan surat untukku setiap hari. 735 01:07:39,858 --> 01:07:40,924 Ya, Bu. 736 01:07:45,011 --> 01:07:47,702 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 737 01:07:48,439 --> 01:07:50,839 Ya. Saya minta disambungkan ke ruangan Tuan Wilson. 738 01:07:51,672 --> 01:07:52,683 Bill Wilson. 739 01:07:55,445 --> 01:07:59,461 Aku sudah tinggalkan pesan untuknya selama 4 hari. Apa anda yakin dia akan menerimanya? 740 01:08:02,011 --> 01:08:03,839 Baiklah. Terima kasih. 741 01:08:27,527 --> 01:08:29,433 - Halo? - Sayang, ini aku. 742 01:08:29,435 --> 01:08:32,635 Bill, darimana saja kamu? 743 01:08:32,852 --> 01:08:34,494 Sayang, aku baik-baik saja. Dengarkan aku. 744 01:08:34,776 --> 01:08:37,959 Banyak yang terjadi di sini. Bisnis yang sempat disepakati akhirnya kandas. 745 01:08:38,061 --> 01:08:40,212 Itu tak masalah. Pulanglah ke rumah. 746 01:08:40,460 --> 01:08:43,612 Tidak. Aku belum bisa pulang. Ada sesuatu yang terjadi di sini. 747 01:08:43,714 --> 01:08:48,339 Sayang, kamu ingat saat kamu katakan karena minuman aku sering mabuk... 748 01:08:48,441 --> 01:08:50,155 aku tetap mempertahankannya. 749 01:08:50,481 --> 01:08:52,993 Ketika tawaran bisnis tak mencapai kesepakatan, aku berdiri di tengah lobi... 750 01:08:53,226 --> 01:08:57,134 dan aku teringat ada daftar pendeta di hotel, 751 01:08:57,350 --> 01:08:59,490 lalu aku coba hubungi salah seorang dari mereka. 752 01:08:59,711 --> 01:09:02,526 Aku mengatakan padanya bahwa dia perlu berbicara dengan seorang pemabuk... 753 01:09:02,726 --> 01:09:04,959 lalu dia memberikanku alamat seorang doker, Sayang. 754 01:09:05,369 --> 01:09:08,444 - Namanya dr. Bob. - dr. Bob? 755 01:09:08,820 --> 01:09:12,975 Ya. Dia dulunya pecandu alkohol, dan aku bersumpah, dia telah menyelamatkan hidupku di sini, Lo. 756 01:09:13,077 --> 01:09:15,319 Aku merasa aman di sini. 757 01:09:17,793 --> 01:09:19,058 Itu bagus sekali. 758 01:09:20,758 --> 01:09:22,226 Ada apa, Sayang? 759 01:09:25,153 --> 01:09:28,416 Lo, sebenarnya aku masih suka mabuk. Aku masih pemabuk. 760 01:09:28,898 --> 01:09:31,238 Aku tak tahu apakah kamu masih hidup atau sudah mati, 761 01:09:31,240 --> 01:09:32,840 atau menderita di suatu tempat. 762 01:09:32,842 --> 01:09:34,908 Aku terus memikirkanmu, Bill. 763 01:09:37,775 --> 01:09:39,413 Maafkan aku, Sayang. 764 01:09:39,787 --> 01:09:42,169 Aku juga rindu padamu dan aku mencintaimu. 765 01:09:42,680 --> 01:09:45,867 Aku ingin kamu kemari dan hidup bersamaku di Ohio. 766 01:09:46,318 --> 01:09:50,573 Aku akan mengirim tiket untukmu, lalu kamu kemari dan tinggal bersamaku. 767 01:09:50,880 --> 01:09:52,952 Aku akan menjelaskan semuanya. 768 01:09:54,524 --> 01:09:56,132 Lo, Sayang? 769 01:10:21,980 --> 01:10:25,328 Mereka sangat baik, Lo. Kamu akan melihatnya nanti. 770 01:10:25,558 --> 01:10:27,228 Mereka juga sedang menungguku. 771 01:10:27,400 --> 01:10:28,900 Yang di sana itu istrinya. 772 01:10:30,465 --> 01:10:32,965 - Yang barusan keluar pasti dr. Bob. - Ya. Itu dia. 773 01:10:35,954 --> 01:10:37,279 Lois! 774 01:10:38,513 --> 01:10:41,091 - Halo. - Lois! 775 01:10:45,743 --> 01:10:47,657 - Kami senang sekali. - Senang bertemu dengan anda. 776 01:10:47,759 --> 01:10:50,936 - Halo, Lois. Aku Bob. - Senang bertemu dangan anda, Bob. 777 01:10:51,038 --> 01:10:52,538 Senang bertemu denganmu. Mari kita masuk. 778 01:10:55,789 --> 01:10:58,292 Kuucapkan terima kasih pada suamimu. Dulu aku juga seorang pemabuk. 779 01:10:58,879 --> 01:11:02,083 Ini sungguh sebuah keajaiban, setelah bertahun-tahun. 780 01:11:03,130 --> 01:11:07,831 Aku bersyukur tidak hanya karena Bill ada di sini, tapi juga atas kehadiranmu, Lois. 781 01:11:08,445 --> 01:11:10,300 Jikalau bukan karena kamu dan Annie, 782 01:11:10,437 --> 01:11:13,525 Bill dan aku mungkin tetap menjadi pecandu alkohol sampai mati, 783 01:11:13,744 --> 01:11:16,369 atau terkurung dalam rumah sakit jiwa saat ini. 784 01:11:16,647 --> 01:11:18,758 Itu benar-benar bisa terjadi. 785 01:11:19,476 --> 01:11:20,759 Terima kasih. 786 01:11:23,525 --> 01:11:26,243 Sayang, beberapa hari terakhir ini kami saling menceritakan pengalaman satu sama lain... 787 01:11:26,616 --> 01:11:30,418 dan kami menyadari ada beberapa hal yang mempengaruhi kehidupan seseorang ... 788 01:11:30,420 --> 01:11:32,742 sehingga dia menjadi pemabuk. 789 01:11:34,291 --> 01:11:38,022 Sampai saat aku bertemu dr. Bob, aku mengaku bahwa aku seorang pemabuk, 790 01:11:38,257 --> 01:11:40,541 dan tentang diriku yang keras kepala dan selalu ingin mabuk... 791 01:11:41,086 --> 01:11:46,757 Sayang, kukatakan padamu, kami bersama-sama di rumah ini bisa membuat semua perbedaan. 792 01:11:47,202 --> 01:11:48,869 Mereka pergi ke rumah sakit. 793 01:11:49,305 --> 01:11:51,431 Mereka berbincang dengan para pecandu alkohol yang di rawat inap di sana. 794 01:11:51,648 --> 01:11:53,851 Kadang-kadang juga membawa mereka kemari. 795 01:11:54,603 --> 01:11:58,810 Saya menyaksikannya sendiri, kehancuran bisa memulihkan kehidupan seseorang. 796 01:12:01,242 --> 01:12:02,851 Annie, sebenarnya aku malu mengakuinya, 797 01:12:03,165 --> 01:12:05,215 saat Bill menjemputku di stasiun kereta api... 798 01:12:05,463 --> 01:12:08,990 aku melihat dia begitu sehat, aku sangat marah. 799 01:12:09,306 --> 01:12:12,634 Bagaimana mungkin orang yang baru dikenalnya di Akron bisa membuat perbedaan, 800 01:12:12,636 --> 01:12:15,506 sementara aku sudah mengusahakannya selama 17 tahun? 801 01:12:16,085 --> 01:12:17,934 Di sini kita punya perkumpulan. 802 01:12:26,085 --> 01:12:29,021 Pad prinsipnya aku juga merasakan hal yang sama pada Bill. 803 01:12:29,306 --> 01:12:31,211 Lalu aku mulai berpikir ... 804 01:12:31,975 --> 01:12:35,210 mungkin Bob memerlukan orang lain untuk bicara padanya. 805 01:12:35,444 --> 01:12:37,104 Mungkin karena aku sudah terlalu dekat. 806 01:12:38,443 --> 01:12:41,717 Aku bahagia bisa berbincang dengan seseorang yang mau mengerti aku. 807 01:12:43,141 --> 01:12:47,535 Ya. Kupikir dengan menjadi pemabuk mereka merasakan tantangan tersendiri. 808 01:12:48,392 --> 01:12:52,140 Oh, ya. Ya, tentu. 809 01:12:53,284 --> 01:12:56,675 Kamu benar. Mereka memang sangat baik. 810 01:12:57,593 --> 01:12:58,930 Ya, tentu. 811 01:13:01,722 --> 01:13:03,120 Bob dan aku sudah bicara malam ini, 812 01:13:03,402 --> 01:13:05,122 kami akan mulai membentuk suatu perkumpulan. 813 01:13:06,425 --> 01:13:12,530 Tanpa adanya ambisi tertentu, dan lebih mengutamakan persaudaraan. 814 01:13:13,819 --> 01:13:15,203 Nanti setelah kita pulang ke Brooklyn, 815 01:13:15,369 --> 01:13:20,391 aku akan mengusahakan sebuah perkumpulan dengan beberapa sahabat di rumah. 816 01:13:21,592 --> 01:13:23,624 Bagitu banyak pecandu alkohol, Lo. 817 01:13:23,774 --> 01:13:25,694 Aku melihat sudah begitu banyak tempat yang menampung para pecandu alkohol. 818 01:13:25,776 --> 01:13:29,279 Rumah sakit atau fasilitas umum lainnya seperti Bellevue. 819 01:13:29,407 --> 01:13:31,696 Aku tak tahu harus berbuat apa pada mereka. 820 01:13:34,952 --> 01:13:37,282 Aku tahu aku terlalu banyak meminta, Sayang. 821 01:13:40,183 --> 01:13:43,783 Tahun 1938. 822 01:13:58,656 --> 01:14:01,390 Bisa tolong menyingkir dari tangga rumahku? 823 01:14:02,234 --> 01:14:04,247 Apa masalahmu, teman? 824 01:14:19,590 --> 01:14:21,938 - Ayah! - Halo, Lois. 825 01:14:22,139 --> 01:14:24,834 - Senang melihatmu! - Aku juga senang melihatmu lagi. 826 01:14:25,591 --> 01:14:28,906 Ayah, ini Charlie, Wes, George dan Hank. 827 01:14:29,008 --> 01:14:30,484 Ini ayahku, dr. Burnham. 828 01:14:30,586 --> 01:14:31,761 Sebuah kehormatan bagiku, Tuan. 829 01:14:31,966 --> 01:14:33,030 dr. Burnham! 830 01:14:33,132 --> 01:14:34,317 Senang bertemu anda lagi, Tuan. 831 01:14:34,399 --> 01:14:36,294 Halo, Abby. Aku juga senang melihatmu lagi. 832 01:14:37,704 --> 01:14:40,060 Lois, demi Tuhan, apa yang sedang terjadi di sini? 833 01:14:40,966 --> 01:14:42,763 Aku akan segera menyiapkan makanan. 834 01:14:42,845 --> 01:14:45,371 Lois, aku hanya sebentar saja. 835 01:14:47,800 --> 01:14:50,356 Kamu ingin merubah rumah kita menjadi hotel? 836 01:14:50,622 --> 01:14:52,531 Mereka para tamu kita, Ayah. 837 01:14:53,000 --> 01:14:54,900 Satu orang pecandu alkohol masih belum cukup? 838 01:14:55,779 --> 01:14:58,904 Ini terlihat seperti bangsal untuk para pecandu alkohol di Bellevue. 839 01:15:02,055 --> 01:15:03,226 Dimana Bill? 840 01:15:04,184 --> 01:15:06,963 Dia punya misi ingin membantu para pecandu alkohol. 841 01:15:06,965 --> 01:15:08,856 Berbincang dengan mereka yang dirawat inap di rumah sakit. 842 01:15:09,421 --> 01:15:10,638 Karena dia juga pemabuk. 843 01:15:11,383 --> 01:15:12,883 Itu bagus untuk Bill. 844 01:15:15,603 --> 01:15:18,353 Kalian berdua belum membayar angsuran pinjaman. 845 01:15:18,355 --> 01:15:20,356 Aku menerima surat pemberitahuan dari bank. 846 01:15:21,371 --> 01:15:23,136 Mereka mengancam penggusuran. 847 01:15:24,730 --> 01:15:26,496 Aku akan mengurusnya. 848 01:15:26,703 --> 01:15:28,326 Aku berjanji. 849 01:15:28,904 --> 01:15:30,869 Kamu layak mendapatkan yang lebih baik. 850 01:15:47,618 --> 01:15:50,027 Hari demi hari apa yang terjadi padaku mulai membaik karena aku... 851 01:15:50,243 --> 01:15:52,119 meminta Tuhan bekerja dalam hidupku, 852 01:15:52,121 --> 01:15:56,288 dan dia meringankan bebanku, dan mengampuni dosa-dosaku. 853 01:15:56,776 --> 01:15:59,420 Hingga saat ini aku tak pernah mabuk lagi. 854 01:16:00,210 --> 01:16:03,444 Aku sama sekali tidak mengatakan bahwa semuanya ini dapat dilalui dengan mudah. 855 01:16:04,671 --> 01:16:06,553 Lois dapat menyaksikannya sendiri. 856 01:16:07,280 --> 01:16:09,138 Ini baru pertama kali aku mengalaminya. 857 01:16:10,459 --> 01:16:13,617 Aku tak tahu bagaimana prosesnya, tapi pada kenyataannya berhasil. 858 01:16:15,307 --> 01:16:17,318 - Bagaimana perasaanmu, Wes? - Sangat baik. 859 01:16:18,026 --> 01:16:19,256 Aku senang kamu ada di sini. 860 01:16:30,800 --> 01:16:31,945 Halo, Sayang. 861 01:16:31,947 --> 01:16:33,788 Aku perlu bicara denganmu tentang rumah ini, Bill. 862 01:16:33,790 --> 01:16:35,340 Ya, baiklah. 863 01:16:35,353 --> 01:16:37,353 Aku menerima surat peringatan penggusuran. 864 01:16:37,355 --> 01:16:39,555 Aku sudah agak telat datang ke perkumpulan. 865 01:16:39,670 --> 01:16:40,870 Perkumpulan kalian. 866 01:16:40,972 --> 01:16:42,272 Aku masih punya waktu 10 menit untuk sampai kesana. 867 01:16:42,374 --> 01:16:44,074 Lo, bisa kita bicarakan ini setelah aku pulang nanti? 868 01:16:44,176 --> 01:16:46,787 Tidak! Aku ingin membahasnya sekarang. 869 01:16:46,889 --> 01:16:49,765 Lo, aku berjanji. Kita akan bicarakan ini setelah aku pulang dari perkumpulan. 870 01:16:51,125 --> 01:16:53,115 Persetan dengan perkumpulan kalian! 871 01:16:59,932 --> 01:17:02,586 Kamu hidup bersamaku selama belasan tahun... 872 01:17:03,052 --> 01:17:06,943 tapi kamu tak pernah peduli apa yang kulalui. 873 01:17:08,442 --> 01:17:12,568 Kamu adalah suamiku tapi aku tak bisa mengandalkanmu. 874 01:17:13,152 --> 01:17:17,145 Aku berdoa dan berjuang untukmu seakan-akan tak ada lagi orang lain. 875 01:17:20,257 --> 01:17:24,365 Mengapa cintaku ini masih tidak cukup membuatmu berhenti? 876 01:17:26,955 --> 01:17:29,224 Kapan giliranku? 877 01:17:34,929 --> 01:17:37,852 Kapan kamu akan lakukan hal yang sama untukku? 878 01:18:04,107 --> 01:18:06,243 - Halo, Lo. - Halo, semuanya. 879 01:18:07,840 --> 01:18:08,881 Halo, Sayang. 880 01:18:12,150 --> 01:18:15,073 - Kamu ingin bicara? - Tidak. 881 01:18:17,178 --> 01:18:21,117 Aku punya ide agar kita bersama-sama membuat sebuah buku. 882 01:18:22,160 --> 01:18:23,503 Buku ini akan membahas tentang ... 883 01:18:24,195 --> 01:18:27,916 langkah-langkah pemulihan atas kecanduan alkohol yang pernah kita upayakan sebelumnya. 884 01:18:29,080 --> 01:18:33,150 Aku berpikir mungkin kita dapat membantu mereka yang kecanduan alkohol seperti kita. 885 01:18:33,372 --> 01:18:34,772 Terima kasih, Lo. 886 01:18:37,972 --> 01:18:41,082 Mungkin kita akan bisa membayar beberapa angsuran. 887 01:18:42,878 --> 01:18:44,583 Aku percaya hal itu akan banyak membantu. 888 01:18:46,365 --> 01:18:47,971 Sekarang saatnya kita mulai berpikir. 889 01:18:48,500 --> 01:18:54,192 Aku sudah menghubungi dr. Bob dan mengumpulkan beberapa ide. 890 01:18:55,964 --> 01:18:59,731 Rencananya aku akan membuat sebuah naskah... 891 01:19:01,215 --> 01:19:05,347 Permisi. Anda kenal dengan salah seorang yang ikut pertemuan? 892 01:19:06,333 --> 01:19:07,697 Suami saya. 893 01:19:08,597 --> 01:19:10,069 Suami saya juga ada di sana. 894 01:19:10,711 --> 01:19:12,097 Anda ingin ikut bergabung? 895 01:19:12,993 --> 01:19:16,427 - Saya tak ingin merepotkan. - Sama sekali tidak. 896 01:19:16,963 --> 01:19:19,004 Saya bisa buatkan teh... 897 01:19:19,630 --> 01:19:22,463 saya ingin punya teman berbincang malam ini. 898 01:19:28,819 --> 01:19:33,769 Kami datang dari luar kota. Nama saya Anne Bingham. 899 01:19:33,841 --> 01:19:35,677 Nama saya Lois Wilson. 900 01:19:35,759 --> 01:19:37,934 Jika saya tak ikut kemari, 901 01:19:38,066 --> 01:19:39,834 saya tak yakin dia akan ikut begabung dalam perkumpulan, 902 01:19:39,916 --> 01:19:41,426 jadi saya mengantarnya kemari. 903 01:19:41,504 --> 01:19:44,367 Bertahun-tahun saya berusaha menutupi kebiasaan buruk suami saya, 904 01:19:44,616 --> 01:19:47,610 sebab saya kuatir dia terbunuh atau membunuh orang lain. 905 01:19:47,683 --> 01:19:48,818 Betul sekali. 906 01:19:49,462 --> 01:19:51,458 Selama ini sama sekali tak pernah terpikirkan oleh saya... 907 01:19:51,540 --> 01:19:53,835 mereka akan bisa membuat sebuah perkumpulan seperti ini. 908 01:19:54,818 --> 01:19:56,517 Apa kita juga akan mengundang mereka? 909 01:19:57,161 --> 01:19:58,584 Mari kita lakukan. 910 01:20:00,364 --> 01:20:02,564 Permisi. Anda kenal dengan salah seorang yang ikut pertemuan? 911 01:20:02,565 --> 01:20:03,565 Ya. 912 01:20:03,650 --> 01:20:06,050 Saya Lois Wilson, dan ini adalah rumah saya. 913 01:20:06,052 --> 01:20:07,502 Anda ingin bergabung? 914 01:20:14,551 --> 01:20:15,845 Dora? 915 01:20:17,098 --> 01:20:21,395 Lois? Aku tak menyangka sama sekali. 916 01:20:31,100 --> 01:20:34,300 Mari silahkan masuk. Halo, saya Lois Wilson. 917 01:20:38,628 --> 01:20:41,800 Silahkan menuju dapur. Letaknya setelah koridor. 918 01:20:50,316 --> 01:20:52,084 Letaknya setelah koridor. 919 01:21:03,549 --> 01:21:04,750 Apa yang terjadi? 920 01:21:05,175 --> 01:21:07,673 Ini juga untuk kita semua. Kembalilah ke pertemuanmu. 921 01:21:10,799 --> 01:21:12,316 Dia menuduh saya yang menghabiskan uang, 922 01:21:12,398 --> 01:21:14,922 padahal itu uang saya dan dia mencurinya untuk membeli minuman. 923 01:21:15,004 --> 01:21:16,082 Saya juga pernah mengalaminya. 924 01:21:16,164 --> 01:21:18,392 Sejauh ini satu-satunya cara yang kutemukan agar bisa menerima situasi ini adalah... 925 01:21:18,474 --> 01:21:19,915 dengan membuat diriku ikut menjadi pecandu alkohol. 926 01:21:20,194 --> 01:21:22,593 Saya juga selalu diajak suami saya bila dia sedang minum, 927 01:21:22,675 --> 01:21:25,645 tapi kemudian setelah kulihat apa yang dilakukannya pada anak-anak, aku langsung berhenti. 928 01:21:25,727 --> 01:21:27,693 Jika saya bisa berhenti, kenapa dia tak bisa? 929 01:21:28,015 --> 01:21:30,893 Justru hal itulah yang sedang mereka bahas di sebelah sana. Bukan begitu? 930 01:21:31,234 --> 01:21:34,768 Bukan berarti saya memaklumi apa yang dilakukan. Saya justru melemparkan sepatu ke arah suami saya hari ini. 931 01:21:34,840 --> 01:21:36,423 Saya melakukannya dengan bermain-main dalam bak mandi. 932 01:21:37,812 --> 01:21:41,193 Saya sendiri sudah pernah menghubungi polisi hingga 4 kali. 933 01:21:43,389 --> 01:21:45,781 Lalu kira-kira apa yang kita keluhkan bila mereka sedang mabuk? 934 01:21:45,823 --> 01:21:48,221 Jengkel. Cepat dan mudah. 935 01:21:48,439 --> 01:21:50,069 Saya berpikir bahwa bila dia bisa berhenti minum, 936 01:21:50,141 --> 01:21:53,071 semuanya akan terasa indah, tapi nyatanya tidak. 937 01:21:53,359 --> 01:21:55,504 Itu karena apa yang telah mereka lakukan sebelumnya... 938 01:21:55,506 --> 01:21:57,019 kita masih belum bisa menerimanya. 939 01:21:58,468 --> 01:22:00,734 Dengar, mereka di sebelah sana bersorak-sorak! 940 01:22:00,936 --> 01:22:03,849 Sementara kita di sini sedang memikirkan apa yang telah mereka lakukan. 941 01:22:04,304 --> 01:22:07,204 Kupikir mereka sedang mencoba memperbaikinya, 942 01:22:07,284 --> 01:22:09,704 sementara kita masih jengkel atas kelakuan mereka. 943 01:22:10,358 --> 01:22:13,032 Saya pikir cukup sekian dulu. Selamat malam. 944 01:22:13,114 --> 01:22:14,282 Selamat malam. 945 01:22:16,600 --> 01:22:17,900 Saya tak tahu. 946 01:22:18,920 --> 01:22:21,999 Saya kira suami kita sedang mengusahakan yang terbaik yang bisa mereka lakukan. 947 01:22:22,468 --> 01:22:24,187 Dan sebaliknya kita juga harus begitu. 948 01:22:34,497 --> 01:22:36,813 Bill tetap melanjutkan acara pertemuan mereka... 949 01:22:36,885 --> 01:22:39,903 yang kemudian akan dirangkum menjadi sebuah naskah. 950 01:22:40,170 --> 01:22:42,170 Sementara kami istri para pecandu alkohol, 951 01:22:42,252 --> 01:22:43,922 mulai membentuk pertemuan kami sendiri. 952 01:22:44,156 --> 01:22:47,154 - Halo, Lois. - Selamat datang. 953 01:22:55,386 --> 01:22:58,727 - Bill. - Wes, bagaimana kabarmu? 954 01:23:00,439 --> 01:23:04,071 Aku tak yakin pada apa yang kurasakan saat ini. 955 01:23:04,173 --> 01:23:05,353 Tentang apa? 956 01:23:06,458 --> 01:23:09,596 Para istri kita sedang bergosip di dalam sana. 957 01:23:10,335 --> 01:23:13,629 Menurutmu mereka sedang mencari tahu sesuatu yang tak mereka ketahui dari kita? 958 01:23:15,462 --> 01:23:19,196 Wes, mereka hanya berusaha pulih dari kebobrokan yang kita lakukan. 959 01:23:19,751 --> 01:23:21,196 Itu saja. 960 01:23:22,209 --> 01:23:25,585 Mereka juga sedang mengusahakan yang terbaik seperti yang sedang kita lakukan. 961 01:23:27,349 --> 01:23:32,628 Jika kita ikut-ikutan minum, seperti yang telah mereka lakukan, 962 01:23:33,160 --> 01:23:37,062 apa kita tidak munafik bila kita tetap ingin memperbaiki kebiasaan mereka? 963 01:23:38,128 --> 01:23:39,961 Bisa jadi demikian... 964 01:23:39,963 --> 01:23:42,213 berpikir tentang apa yang perlu kita lakukan dalam hal ini... 965 01:23:42,215 --> 01:23:43,916 keputusannya tetap tergantung pada kita. 966 01:23:44,300 --> 01:23:49,472 Sebab kita terobsesi pada apa yang mereka pikirkan, apa yang mereka rasakan... 967 01:23:49,555 --> 01:23:52,725 bilamana mereka sedang jatuh ke dalam pencobaan, dan kapan mereka tergoda untuk melakukannya. 968 01:23:52,807 --> 01:23:54,817 Dengan kata lain kapan musibah itu akan datang lagi? 969 01:23:55,017 --> 01:24:01,070 Saya pikir akan lebih baik bila dia tak akan pernah minum lagi. 970 01:24:01,416 --> 01:24:03,915 Terkadang saya berpikir hal ini bisa terjadi juga karena kekurangan pada diri saya. 971 01:24:04,884 --> 01:24:06,628 Saya tak bisa melahirkan anak. 972 01:24:07,960 --> 01:24:11,159 Jika ada harapan bagi mereka, berarti ada harapan juga bagi kita. 973 01:24:12,016 --> 01:24:13,860 Lois, kamu benar. 974 01:24:18,694 --> 01:24:19,993 Bisa aku menunjukkan sesuatu padamu? 975 01:24:20,095 --> 01:24:23,249 Ayo, duduklah. Aku ingin menunjukkan sesuatu. 976 01:24:26,893 --> 01:24:29,236 Bill, akhirnya kamu menyelesaikannya! 977 01:24:29,579 --> 01:24:33,048 Sebenarnya aku berharap bisa menyelesaikannya sebelum pihak bank menyita rumah kita. 978 01:24:33,359 --> 01:24:35,049 Dengar, kami punya banyak teman di seluruh kota... 979 01:24:35,051 --> 01:24:36,826 yang bersedia menampung kita bila kita membutuhkannya, 980 01:24:36,828 --> 01:24:37,889 jadi kita akan baik-baik saja. 981 01:24:37,891 --> 01:24:40,645 Dengan begitu kita akan bisa membantu lebih banyak orang lagi. 982 01:24:45,050 --> 01:24:47,016 KECANDUAN ALKOHOL by. ANONIM 983 01:24:48,000 --> 01:24:49,834 "Berikut adalah langkah-langkah yang kami sarankan... 984 01:24:49,875 --> 01:24:52,751 "dalam program pemulihan: 985 01:24:53,344 --> 01:24:57,813 "Langkah 1: Kita harus mengakui bahwa kita tak berdaya terhadap alkohol. 986 01:24:58,030 --> 01:25:00,584 "Yang menyebabkan hidup kita menjadi tak terkendali. 987 01:25:01,209 --> 01:25:05,499 "Langkah 2: Kita harus percaya bahwa ada kekuatan dalam diri kita, 988 01:25:05,565 --> 01:25:07,938 "yang sanggup mengubah kita seperti sediakala. 989 01:25:08,532 --> 01:25:11,783 "Langkah 3: Buatlah keputusan pada diri anda... 990 01:25:11,846 --> 01:25:15,437 "sebuah keinginan untuk hidup layak di hadapan Tuhan. 991 01:25:17,756 --> 01:25:23,397 "Langkah 4: Buatlah sebuah kajian tentang rasa takut pada diri kita. 992 01:25:32,051 --> 01:25:35,457 "Langkah 5: Mengaku kepada Tuhan, kepada diri kita sendiri, 993 01:25:35,459 --> 01:25:36,999 "dan juga kepada orang lain, 994 01:25:37,002 --> 01:25:39,302 "bahwa kita telah melakukan kesalahan. 995 01:25:40,177 --> 01:25:43,605 "Langkah 6: Mintalah pertolongan pada Tuhan... 996 01:25:43,678 --> 01:25:46,323 "untuk membebaskan kita dari belenggu dosa yang telah kita lakukan. 997 01:25:46,708 --> 01:25:50,949 "Langkah 7: Dengan penuh kerendahan hati meminta agar kita selalu dikuatkan. 998 01:26:04,603 --> 01:26:06,163 Hei! 999 01:26:07,416 --> 01:26:10,892 "Langkah 8: Buatlah daftar orang-orang yang terluka karena kita... 1000 01:26:10,894 --> 01:26:13,893 dan komitmen untuk memperbaikinya semampu kita. 1001 01:26:14,648 --> 01:26:19,316 "Langkah 9: Tetap menjaga hubungan baik dengan orang lain dimanapun anda berada, 1002 01:26:19,603 --> 01:26:23,437 "dan hindari hal-hal yang bisa merugikan orang lain. 1003 01:26:28,910 --> 01:26:32,665 "Langkah 10: Selalu pertahankan untuk tetap bersikap baik, 1004 01:26:33,115 --> 01:26:35,956 "dan bila kita melakukan kesalahan, akuilah dengan rendah hati. 1005 01:26:35,958 --> 01:26:37,112 Lo! 1006 01:26:39,905 --> 01:26:42,012 Sungguh kejutan yang menyenangkan menerima surat darimu. 1007 01:26:42,264 --> 01:26:44,125 Kami mendengar kabar Bill telah melakukan kegiatan yang positif. 1008 01:26:44,580 --> 01:26:46,314 Terima kasih sudah datang kemari. 1009 01:26:46,625 --> 01:26:48,871 Aku berharap seandainya bisa punya lebih banyak waktu. 1010 01:26:49,205 --> 01:26:51,606 Banyak yang perlu dikerjakan menjelang pernikahan Emma. 1011 01:26:51,864 --> 01:26:54,803 Aku ikut bersukacita untukmu, dan juga keluargamu. 1012 01:26:55,359 --> 01:26:56,403 Terima kasih. 1013 01:27:00,101 --> 01:27:01,633 Ellis... 1014 01:27:03,464 --> 01:27:07,803 Maafkan atas apa yang kukatakan padamu saat terakhir kita bertemu. 1015 01:27:09,833 --> 01:27:11,853 Itu sudah beberapa tahun yang lalu. 1016 01:27:12,697 --> 01:27:15,523 Saat kamu menyampaikan kepada agen adopsi tentang Bill, 1017 01:27:16,541 --> 01:27:18,041 sebenarnya kamu telah melindungi anak-anak... 1018 01:27:18,123 --> 01:27:19,943 dari penderitaan yang akan mereka alami. 1019 01:27:22,243 --> 01:27:24,286 Aku menghormati sikapmu yang jujur padaku... 1020 01:27:24,368 --> 01:27:27,819 ketika menceritakan semuanya padaku saat itu. 1021 01:27:32,402 --> 01:27:39,352 Aku ingin minta maaf padamu atas sikapku yang berlebihan saat itu... 1022 01:27:39,580 --> 01:27:42,175 sehingga membuat hubungan kita menjadi renggang. 1023 01:27:45,758 --> 01:27:48,629 Aku belum pernah punya teman sebaikmu. 1024 01:27:49,730 --> 01:27:52,341 Aku sangat rindu padamu. 1025 01:27:53,282 --> 01:27:56,672 "Langkah 11: Tetap berusaha dalam doa dan meditasi, 1026 01:27:56,749 --> 01:28:00,812 " untuk meningkatkan hubungan kita dengan Tuhan sebagaimana kita memahami-Nya. 1027 01:28:01,225 --> 01:28:03,920 "Berdoalah dan mintalah kepadanya-Nya, 1028 01:28:03,985 --> 01:28:06,144 "agar kita selalu diberi kekuatan. 1029 01:28:07,140 --> 01:28:10,943 "Langkah 12: Setelah rohani kita dibebaskan, 1030 01:28:11,045 --> 01:28:12,799 sebagai hasil dari langkah-langkah yang telah dilakukan, 1031 01:28:12,974 --> 01:28:15,392 "cobalah untuk menyampaikan pesan ini kepada orang lain, 1032 01:28:15,516 --> 01:28:18,891 dan tetap menerapkan prinsip-prinsip ini dalam setiap tindakan kita". 1033 01:28:19,932 --> 01:28:23,592 Tahun 1939. 1034 01:28:31,509 --> 01:28:34,075 Bill dan aku akhirnya kehilangan rumah milik keluargaku. 1035 01:28:34,275 --> 01:28:35,796 Kami hidup semata-mata mengandalkan isi kantong kami, 1036 01:28:35,898 --> 01:28:38,795 dan bergantung pada teman-teman untuk memberikan bantuan akomodasi pada kami. 1037 01:28:39,008 --> 01:28:42,008 Kami tidur di lantai dan ruang keluarga... 1038 01:28:42,010 --> 01:28:45,119 total 51 rumah kami jalani selama 2 tahun. 1039 01:28:45,121 --> 01:28:47,159 Apa yang membuat kami tetap bisa bertahan adalah... 1040 01:28:47,161 --> 01:28:48,761 langkah-langkah yang telah dirangkum mampu memberikan hasil yang positif. 1041 01:28:49,136 --> 01:28:51,542 Kehidupan masyarakat sudah mulai membaik. 1042 01:28:51,775 --> 01:28:54,774 Tapi tetap saja aku merindukan sebuah tempat agar bisa menelpon ke rumah. 1043 01:29:13,839 --> 01:29:16,135 - Lois Wilson? - Ya. 1044 01:29:16,237 --> 01:29:19,699 - Halo, saya Helen Griffiths. - Halo, Helen. 1045 01:29:20,823 --> 01:29:25,218 Ada seorang teman baik, yang namanya tak dapat saya sebutkan, 1046 01:29:25,485 --> 01:29:27,562 ikut berpartisipasi dalam program ini. 1047 01:29:27,805 --> 01:29:31,834 Anda dan Bill telah melakukan banyak hal bagi dia tanpa anda sadari! 1048 01:29:32,134 --> 01:29:34,134 Semua orang di sini saling membantu satu sama lain. 1049 01:29:34,236 --> 01:29:35,536 Itulah sebabnya program ini bisa berhasil. 1050 01:29:38,152 --> 01:29:43,734 Saya mendengar bahwa anda berdua sudah menjadi tunawisma sekarang. 1051 01:29:43,991 --> 01:29:46,151 Tidak. Kami tak pernah jadi tunawisma, 1052 01:29:46,253 --> 01:29:49,262 karena selalu ada seorang teman yang bersedia menerima kami di rumahnya. 1053 01:29:49,364 --> 01:29:55,323 Saya punya rumah di Bedford Hills. 1054 01:29:55,651 --> 01:29:59,651 Tidak terlalu jauh. Masih di dalam negeri. Aku tak pernah mendiaminya. 1055 01:30:00,416 --> 01:30:02,734 Bila anda menyukainya, anda boleh tinggal di sana. 1056 01:30:03,523 --> 01:30:05,540 Dan bayarlah sewanya semampu anda. 1057 01:30:07,478 --> 01:30:09,568 Anda sangat baik. 1058 01:30:09,872 --> 01:30:12,032 Ini cantik sekali... 1059 01:30:12,323 --> 01:30:15,228 Ada alamat dibelakangnya dan juga nomor telepon saya. 1060 01:30:18,667 --> 01:30:24,230 Tidak. Simpanlah. Lalu hubungi aku. 1061 01:30:37,716 --> 01:30:39,005 - Bill... - Uhm? 1062 01:30:42,004 --> 01:30:44,850 Aku ingin kamu memaafkan aku. 1063 01:30:47,227 --> 01:30:48,901 Atas apa, Sayang? 1064 01:30:52,193 --> 01:30:57,304 Aku sudah menikah tapi aku tetap egois dan memikirkan kesejahteraanku. 1065 01:30:59,803 --> 01:31:04,414 Tidak. Kamu baik, Lo. 1066 01:31:06,259 --> 01:31:08,099 Kamu baik, Sayang. 1067 01:31:10,504 --> 01:31:12,414 Kamu sangat baik. 1068 01:31:13,444 --> 01:31:16,066 Aku yang terlalu arogan, seolah-olah aku ini raja. 1069 01:31:16,727 --> 01:31:19,254 Seorang pangeran yang sangat arogan. 1070 01:31:19,504 --> 01:31:21,989 Saat ini aku sedang membicarakan tentang diriku, Bill. 1071 01:31:38,114 --> 01:31:39,146 Bill? 1072 01:31:39,248 --> 01:31:43,003 Ya. Lewat sini, Lo. Ayo, kita akan terlambat. 1073 01:31:44,781 --> 01:31:46,076 Ada apa? Apa yang salah? 1074 01:31:46,158 --> 01:31:49,359 - Aku ingin punya rumah, Bill. - Aku tahu, Sayang. Aku... 1075 01:31:49,430 --> 01:31:54,201 Selama bertahun-tahun aku tinggal bersama, bernapas dan menaruh harapan kepada Bill Wilson. 1076 01:31:54,414 --> 01:31:57,569 Berjuang melewati semuanya dengan kebiasaanmu sebagai pecandu alkohol. 1077 01:32:00,443 --> 01:32:03,124 Aku akan pergi ke Bedford Hills untuk sementara waktu. 1078 01:32:04,246 --> 01:32:06,344 - Lo, tunggu. - Aku mencintaimu. 1079 01:32:06,546 --> 01:32:10,358 Tapi aku harus melakukannya. Maafkan aku. 1080 01:32:11,681 --> 01:32:13,012 Lo? 1081 01:33:09,605 --> 01:33:12,246 Bedford Hills, New York. Tahun 1951. 1082 01:33:12,500 --> 01:33:15,403 Aku bisa mempelajarinya, dari perjalanan hidupku selama ini, 1083 01:33:15,945 --> 01:33:20,645 dan berbagai dukungan dari semua pihak yang memiliki keinginan yang sama... 1084 01:33:20,647 --> 01:33:24,177 sehingga semuanya bisa dilalui dengan baik, dan kehadiran kalian di sini... 1085 01:33:25,144 --> 01:33:28,444 memberikan sebuah pengharapan dan akan selalu ada jalan... 1086 01:33:28,446 --> 01:33:30,446 yang dapat di tempuh untuk kembali pada kehidupan normal kita seperti sediakala... 1087 01:33:30,783 --> 01:33:34,678 bila kita tetap fokus dalam kehidupan kita sebaik mungkin. 1088 01:33:36,274 --> 01:33:38,023 Bisa kita berdoa? 1089 01:33:45,410 --> 01:33:47,410 Ya Tuhan, berilah kami kemampuan... 1090 01:33:47,412 --> 01:33:49,862 untuk menerima hal-hal yang tak bisa kami rubah. 1091 01:33:50,643 --> 01:33:53,661 Berilah kami kekuatan untuk mengubah hal-hal yang bisa kami lakukan, 1092 01:33:53,911 --> 01:33:56,927 dan kebijaksanaan untuk melihat setiap perbedaan. 1093 01:34:00,101 --> 01:34:01,809 Sampai ketemu lagi. 1094 01:34:18,099 --> 01:34:20,131 Dimana teman hidupku? 1095 01:34:21,010 --> 01:34:23,228 Aku di sini. 1096 01:34:23,964 --> 01:34:25,965 Aku ada di sini. 1097 01:34:47,429 --> 01:34:49,645 "Hati tak memerlukan logika. 1098 01:34:49,989 --> 01:34:52,077 "Dia dapat mengasihi, mengampuni dan menerima... 1099 01:34:52,372 --> 01:34:54,691 "apa yang tidak dapat diterima oleh pikiran. 1100 01:34:55,005 --> 01:34:58,758 Hati memahami banyak hal yang tak bisa dimengerti oleh pikiran". 1101 01:34:59,012 --> 01:35:01,698 Lois Wilson. 1102 01:35:03,800 --> 01:35:09,600