1
00:00:06,670 --> 00:00:11,040
When Love is Not Enough
The Lois Wilson Story
2
00:00:34,134 --> 00:00:36,764
Keluargaku menghabiskan
musim panas di Vermont.
3
00:00:36,966 --> 00:00:39,788
Aku putri dari seorang dokter
yang berasal dari New York.
4
00:00:40,011 --> 00:00:42,321
Tumbuh di tengah keluarga
yang berpendidikan,
5
00:00:42,323 --> 00:00:45,992
dengan gelar sarjana
dan masa depan yang baik.
6
00:00:46,325 --> 00:00:48,562
Bill Wilson seorang pemuda setempat...
7
00:00:48,564 --> 00:00:51,307
yang belum pernah melewati Green Mountains.
8
00:00:51,593 --> 00:00:56,008
Aku lebih tua 4 tahun daripada dia.
Pasangan yang aneh, kata ayahku.
9
00:00:56,229 --> 00:00:58,200
Tapi kami saling cocok satu sama lain.
10
00:00:58,548 --> 00:01:02,154
1 Juli 1917.
Akhirnya kami menikah dan kami merasa bahagia.
11
00:01:02,509 --> 00:01:04,558
Betapa cantiknya dia.
12
00:01:07,382 --> 00:01:10,102
Aku ingin melihatnya sebentar.
13
00:01:10,360 --> 00:01:14,578
- Tak boleh, Lois.
- Minta dia kemari.
14
00:01:17,747 --> 00:01:19,497
Sial.
15
00:01:19,762 --> 00:01:21,402
Mereka mengatakan,
16
00:01:21,404 --> 00:01:25,812
kurang dari 4 orang
dapat hidup dengan alkohol.
17
00:01:26,218 --> 00:01:28,935
Saat aku memikirkan pernikahanku,
aku menemukan 7 orang:
18
00:01:30,685 --> 00:01:33,598
Ada ibuku yang ingin melihatku bahagia.
19
00:01:34,396 --> 00:01:36,939
Ellis, temanku yang paling dekat,
20
00:01:37,142 --> 00:01:40,268
dan sama sekali tak ada rahasia
di antara kami.
21
00:01:45,303 --> 00:01:48,256
Ada juga Frank,
suaminya Ellis.
22
00:02:04,911 --> 00:02:08,100
Ada ayahku, Dr. Clark Burnham,
23
00:02:08,300 --> 00:02:10,740
yang meyakinkan orang-orang bahwa sebenarnya
tak diperlukan alasan...
24
00:02:10,742 --> 00:02:12,800
bagi setiap mereka yang ingin menikah.
25
00:02:14,974 --> 00:02:19,222
Abby Thatcher, teman kami,
yang baru sembuh dari sakit.
26
00:02:19,425 --> 00:02:22,144
Adik laki-lakiku yang bisa dipercaya,
Rogers.
27
00:02:22,352 --> 00:02:23,950
Dan aku sendiri dengan kisah hidupku...
28
00:02:23,952 --> 00:02:25,600
berjalan seperti yang kuharapkan.
29
00:02:26,332 --> 00:02:28,080
Aku menikah dengan Bill Wilson,
30
00:02:28,090 --> 00:02:29,770
yang merupakan pria idamanku,
31
00:02:30,455 --> 00:02:33,238
dan kami segera akan membentuk
keluarga yang baru.
32
00:02:33,551 --> 00:02:36,116
Aku percaya dengan segenap hatiku...
33
00:02:36,335 --> 00:02:38,523
seberat apapun masalah
yang akan kami hadapi kelak,
34
00:02:38,525 --> 00:02:40,456
akan bisa dikalahkan oleh cinta.
35
00:02:52,294 --> 00:02:54,165
"Sayangku Lois,
36
00:02:55,117 --> 00:02:59,439
Tanggal 27 Juni, pkl. 10 malam,
saat bulan purnama.
37
00:03:00,298 --> 00:03:03,722
Di sini, di Perancis, sebentar lagi fajar akan menyingsing.
38
00:03:04,579 --> 00:03:06,805
Kurangkul bulan dengan mataku,
39
00:03:06,982 --> 00:03:09,122
seperti aku merangkulmu dengan tanganku."
40
00:03:28,000 --> 00:03:30,769
Brooklyn, 1919
41
00:03:51,651 --> 00:03:53,870
Oh. Bill!
42
00:04:57,955 --> 00:05:00,396
- Bill!
- Hei, Lo.
43
00:05:03,600 --> 00:05:05,468
- Kamu pulang lebih cepat.
- Bagaimana kabarmu?
44
00:05:07,263 --> 00:05:09,746
- Apa kamu lapar?
- Ya. Aku memang ingin makan.
45
00:05:09,748 --> 00:05:13,938
- Bagaimana harimu?
- Aku mengundurkan diri.
46
00:05:15,653 --> 00:05:20,016
Kamu pasti tahu
aku berbakat di bidang akutansi, Lo.
47
00:05:20,717 --> 00:05:21,889
Tapi tak perlu kuatir.
48
00:05:21,891 --> 00:05:24,471
Hal yang lebih baik pasti akan datang.
Akan selalu begitu.
49
00:05:26,122 --> 00:05:29,160
Kenapa kamu tak menelpon suaminya Ellis?
50
00:05:29,370 --> 00:05:32,201
Aku tahu Frank mengagumimu.
Kamu pasti bisa mendapatkan pekerjaan.
51
00:05:32,203 --> 00:05:34,938
Ya. Aku tahu.
Abby bekerja dengannya.
52
00:05:35,100 --> 00:05:37,082
Aku pernah bertanya padanya tentang pekerjaannya...
53
00:05:37,174 --> 00:05:38,705
dia mengatakan bahwa Wall Street
seperti sebuah lelucon.
54
00:05:38,937 --> 00:05:40,475
Aku tak tahu.
55
00:05:40,696 --> 00:05:42,581
Aku dipindahkan hari ini.
56
00:05:42,807 --> 00:05:45,401
Dari bangsal ginekologi ke bangsal psikiatri.
57
00:05:46,133 --> 00:05:48,438
Bayaran yang lebih akan membuat kami
lebih nyaman tentunya.
58
00:05:48,659 --> 00:05:50,566
Kamu akan aman di sana?
59
00:05:51,608 --> 00:05:52,968
Kupikir juga begitu.
60
00:05:53,962 --> 00:05:59,015
Hal ini sangat menyedihkan.
Di sana tempat penderita psikotik dan pemabuk.
61
00:05:59,117 --> 00:06:01,355
Tak banyak yang dapat dilakukan
untuk mereka.
62
00:06:01,641 --> 00:06:03,729
Aku akan baik-baik saja.
Jangan kuatir.
63
00:06:10,357 --> 00:06:14,034
Kamu tahu,
Frank memang pintar.
64
00:06:14,378 --> 00:06:17,280
- Ya.
- Dia menghasilkan uang yang banyak.
65
00:06:17,382 --> 00:06:18,557
Itu benar.
66
00:06:21,803 --> 00:06:23,723
Kupikir aku akan meneleponnya.
67
00:06:25,836 --> 00:06:28,876
- Tak ada ruginya, bukan?
- Benar.
68
00:06:32,618 --> 00:06:34,567
- Aku sudah siapkan makan malam.
- Baiklah.
69
00:06:45,665 --> 00:06:48,973
Lo! Oh, tak perlu!
Terima kasih.
70
00:06:49,235 --> 00:06:50,454
Tolong taruh di pot bunga.
71
00:06:50,797 --> 00:06:52,421
Frank, lihat siapa yang datang.
72
00:06:53,774 --> 00:06:57,353
Bill senang sekali bisa bekerja denganmu.
Terima kasih.
73
00:06:57,455 --> 00:06:59,781
- Aku sangat beruntung punya dia.
- Sampai jumpa.
74
00:07:00,872 --> 00:07:02,995
Sebenarnya Bill tipe orang
yang sangat dibutuhkan Frank.
75
00:07:03,325 --> 00:07:05,350
- Ayo, kita lihat Emma.
- Ya.
76
00:07:07,515 --> 00:07:11,559
Halo, sampaikan salam pada bibi Lois.
77
00:07:11,561 --> 00:07:15,689
- Emma, Sayang.
- Halo, malaikatku.
78
00:07:17,280 --> 00:07:21,178
Boleh aku menciummu?
Boleh?
79
00:07:21,963 --> 00:07:24,479
Aku sudah melakukannya.
Aku menciummu.
80
00:07:25,125 --> 00:07:27,297
Aku tak bisa mengatakan
apa ini artinya bagiku.
81
00:07:27,299 --> 00:07:31,993
- Lo, aku tak melakukan apapun.
- Ellis, kupikir aku sedang hamil.
82
00:07:31,995 --> 00:07:34,938
- Sayang!
- Bisa kamu bayangkan?
83
00:07:35,378 --> 00:07:38,928
- Saatnya akan tiba.
- Ya. Saatnya akan tiba.
84
00:08:23,283 --> 00:08:26,357
Kamu memang seorang pembohong.
Aku sudah mengatakannya padamu sejak hari pertama.
85
00:08:26,618 --> 00:08:30,289
Sudah kukatakan begitu dan dia setuju
bahwa itu hanya permainan angka.
86
00:08:30,601 --> 00:08:34,808
Masalahnya adalah, tak ada yang tahu
apa yang sedang mereka lakukan.
87
00:08:35,000 --> 00:08:37,200
Bisa bawakan minuman Ginger Ale kemari?
Terima kasih.
88
00:08:37,369 --> 00:08:40,306
Siapa yang mengawasi bagian produksi?
Siapa yang menjalankan perusahaan ini?
89
00:08:40,308 --> 00:08:44,264
Tak ada seorang pun yang punya petunjuk
bagaimana perusahaan ini dikelola.
90
00:08:45,230 --> 00:08:48,332
Jadi kamu harus pintar membaca situasi.
91
00:08:49,315 --> 00:08:52,073
- Lo, kamu ingin makan?
- Tidak. Aku akan makan sup di rumah.
92
00:08:52,075 --> 00:08:54,075
Tidakkah seharusnya kini ada 2 porsi,
termasuk calon bayi?
93
00:08:54,095 --> 00:08:55,557
Aku tak lapar, Sayang.
94
00:08:56,039 --> 00:08:59,474
Kamu beruntung, Abby,
karena aku punya satu ide untukmu.
95
00:08:59,894 --> 00:09:03,231
Aku punya ide. Kenapa kita tak pulang, sayang?
Sekarang sudah malam.
96
00:09:03,700 --> 00:09:04,900
Baiklah.
97
00:09:04,902 --> 00:09:06,963
- Selamat malam, Abby.
- Selamat malam, Lois.
98
00:09:09,181 --> 00:09:10,536
Semoga malammu menyenangkan.
99
00:09:13,033 --> 00:09:14,174
Aku bisa mengatasinya.
100
00:09:15,432 --> 00:09:18,567
- Akan kita sambung lain kali.
- Akan disambung.
101
00:09:20,338 --> 00:09:25,017
Sayang, aku hanya ingin kamu bangga padaku.
102
00:09:25,100 --> 00:09:26,500
Aku bangga padamu.
103
00:09:26,510 --> 00:09:29,808
Cuma aku tak suka kalau kamu jadi pusing
dan seperti orang bodoh.
104
00:09:30,088 --> 00:09:31,707
Kamu pikir aku bodoh?
105
00:09:31,786 --> 00:09:34,424
Tidak. Aku cuma tak mau melihatmu
minum seperti itu.
106
00:09:34,808 --> 00:09:36,046
- Baiklah.
- Kamu jadi berbeda.
107
00:09:37,057 --> 00:09:40,001
Aku akan berhenti.
Aku akan berhenti untukmu.
108
00:09:40,439 --> 00:09:45,216
Itu mudah saja, Sayang.
Aku akan berhenti.
109
00:09:49,768 --> 00:09:52,183
Sayang, kamu tahu
aku melakukan semuanya untukmu.
110
00:09:53,122 --> 00:09:54,822
Kamu tak percaya padaku, Sayang?
111
00:09:54,900 --> 00:09:57,600
- Aduh!
- Ada apa?
112
00:09:58,000 --> 00:10:02,400
- Ada apa, Sayang? Kamu baik-baik saja?
- Hubungi ayahku. Hubungi ayahku!
113
00:10:02,563 --> 00:10:04,153
Baik. Segera kuhubungi.
114
00:10:06,711 --> 00:10:10,989
Operator! Brooklyn, New York.
Segera hubungi Dr. Burnham!
115
00:10:12,036 --> 00:10:16,291
Maafkan aku.
Aku minta maaf.
116
00:10:19,207 --> 00:10:20,578
Tak apa-apa.
117
00:10:22,000 --> 00:10:23,500
Jangan kuatir.
118
00:10:26,709 --> 00:10:30,529
Kita akan punya keluarga besar, Lo.
Kamu akan lihat nanti.
119
00:11:00,144 --> 00:11:01,464
Bill?
120
00:11:07,191 --> 00:11:09,093
Selamat datang di rumah baru kita!
121
00:11:09,611 --> 00:11:11,573
Apa yang kamu lakukan?
122
00:11:13,375 --> 00:11:15,132
Ini sebuah tenda.
Kamu menyukainya?
123
00:11:18,655 --> 00:11:21,875
Aku berpikir kita perlu sebuah awal yang baru...
124
00:11:22,487 --> 00:11:25,066
jauh dari kebisingan,
meninggalkan kota untuk sementara waktu...
125
00:11:25,588 --> 00:11:26,877
Itu saja.
126
00:11:27,289 --> 00:11:31,220
Lo, Sayang. Aku punya ide,
tapi takkan ada yang akan mendukungku...
127
00:11:31,428 --> 00:11:33,238
karena mereka tak melihat ke depan,
padahal menurutku ini baik.
128
00:11:33,465 --> 00:11:36,975
Aku ingin keluar dan menyelidiki agar perusahaan ini
lebih dikenal orang-orang.
129
00:11:37,277 --> 00:11:40,127
Memberikan pada mereka sebuah laporan
yang independen dan jujur...
130
00:11:40,129 --> 00:11:42,609
tentang bagaimana hal ini bekerja.
Dan mereka tak ragu menyimpan uang mereka di sini.
131
00:11:42,843 --> 00:11:45,930
Dan kamu akan menjadi pendamping pribadiku.
132
00:11:46,173 --> 00:11:50,225
Kita akan bisa ke Amerika dan tinggal di sana.
133
00:11:51,353 --> 00:11:53,372
Berikan masukan untuk menguji teoriku.
134
00:11:55,095 --> 00:11:58,460
Bill, bagaimana dengan pekerjaanku?
135
00:11:59,199 --> 00:12:01,566
Mungkin aku akan menyerahkan
pengunduran dirimu besok.
136
00:12:02,828 --> 00:12:05,867
Bill, bagaimana dengan apartemen kita?
Bagaimana dengan pekerjaanmu?
137
00:12:06,215 --> 00:12:10,267
Jika ini nanti berhasil,
aku akan menjadi seorang eksekutif.
138
00:12:10,269 --> 00:12:12,747
Kita akan bisa beli rumah di mana saja.
139
00:12:12,966 --> 00:12:14,998
Kenapa kita tak mencobanya?
140
00:12:15,617 --> 00:12:17,910
Ini akan menjadi bulan madu kedua bagi kita.
141
00:12:17,912 --> 00:12:19,582
Takkan memakan banyak biaya.
142
00:12:20,569 --> 00:12:21,971
Hanya kamu dan aku.
143
00:12:23,932 --> 00:12:25,337
Apa ada yang lebih baik dari itu?
144
00:12:26,447 --> 00:12:28,113
Apa ada yang lebih baik dari itu, Lo?
145
00:12:29,407 --> 00:12:31,034
Ini sangat menyenangkan, Lo!
146
00:12:31,892 --> 00:12:36,710
Tambah kecepatannya!
Lebih cepat lagi! Lebih cepat lagi!
147
00:12:43,181 --> 00:12:44,397
Terima kasih.
148
00:12:44,975 --> 00:12:46,999
Senang berbicara denganmu, Lois.
149
00:12:47,285 --> 00:12:50,385
- Kamu harus hati-hati mengendarainya.
- Ya. Ini cuma untuk bersenang-senang, Tom.
150
00:12:54,823 --> 00:12:57,892
Sepertinya kita gagal.
Manajer tak ingin di ajak bicara.
151
00:12:59,185 --> 00:13:04,193
Pria yang pakai baju biru itu namanya Tom,
yang satu lagi adalah saudaranya, Jim.
152
00:13:04,195 --> 00:13:07,376
Tom punya percetakan,
dan Jim membuat perkakas.
153
00:13:10,476 --> 00:13:12,459
Aku tahu selalu ada alasan untuk membawamu.
154
00:13:12,677 --> 00:13:13,862
"Sebagai permulaan, Frank Shaw...
155
00:13:13,864 --> 00:13:16,123
"seorang Manajer perusahaan perkakas...
156
00:13:16,125 --> 00:13:18,793
"yang banyak di gunakan di bidang elektrik...
157
00:13:18,795 --> 00:13:20,232
dan aku berharap padanya".
158
00:13:33,200 --> 00:13:34,400
Kita terjebak.
159
00:13:34,461 --> 00:13:37,255
- Kamu yang mengendarai, aku akan dorong dari belakang.
- Baiklah.
160
00:13:42,764 --> 00:13:44,231
- Siap?
- Belum.
161
00:13:44,233 --> 00:13:45,820
- Belum?
- Belum.
162
00:13:54,144 --> 00:13:55,180
Oh, tidak!
163
00:14:01,124 --> 00:14:04,882
- Apa yang kamu lakukan?
- Maaf.
164
00:14:06,862 --> 00:14:10,902
Tidak.
Wilson, jangan lakukan!
165
00:14:10,904 --> 00:14:12,433
Jangan lakukan!
166
00:14:56,207 --> 00:14:58,207
Kurasa aku harus berjalan kaki ke kota,
167
00:14:58,209 --> 00:15:00,799
mencari montir dan melihat apa yang rencanakan Frank.
168
00:15:01,132 --> 00:15:03,621
- Aku akan pergi denganmu.
- Tidak. Kamu di sini saja.
169
00:15:04,429 --> 00:15:07,105
Jaga badanmu agar tetap hangat, Lo.
Aku akan segera kembali.
170
00:15:07,107 --> 00:15:08,795
- Kamu yakin?
- Ya.
171
00:15:10,291 --> 00:15:11,392
Baiklah.
172
00:15:14,122 --> 00:15:15,553
Aku mencintaimu.
173
00:15:16,219 --> 00:15:17,574
- Sampai nanti.
- Sampai nanti.
174
00:15:52,371 --> 00:15:53,901
Hei, buka pintunya!
175
00:15:54,225 --> 00:15:57,287
Ya, aku sedang mencari suamiku.
176
00:15:57,369 --> 00:16:00,000
Dia tinggi, badannya penuh lumpur.
177
00:16:01,637 --> 00:16:04,041
- Bill, aku sedang menunggumu.
- Lo! Minta sampanye satu lagi.
178
00:16:04,103 --> 00:16:06,453
- Tidak. Aku tak mau minum.
- Ya, tentu saja. Kemarikan.
179
00:16:06,525 --> 00:16:07,955
Kita tak punya uang untuk beli minuman, Bill.
180
00:16:07,957 --> 00:16:10,484
Kita harus merayakannya, Lo.
Lihat ini, bacalah.
181
00:16:10,507 --> 00:16:13,387
"Bill, seperti yang sudah disarankan.
Selamat datang di tim".
182
00:16:13,459 --> 00:16:15,078
Kita berhasil, Lo!
183
00:16:17,445 --> 00:16:18,786
Ini tiket kita, Sayang.
184
00:16:19,036 --> 00:16:22,156
Ini tiket kita untuk menjadi eksekutif terbaik
di Wall Street.
185
00:16:22,731 --> 00:16:24,523
Kamu ingin bersulang denganku?
186
00:16:25,319 --> 00:16:28,835
Halo semua! Aku ingin bersulang dengan istriku,
yang sudah mendukungku!
187
00:16:33,779 --> 00:16:35,494
Kita akan jadi pemenang, Lo.
188
00:16:44,584 --> 00:16:48,272
Seperti yang diperkirakan oleh Bill,
akhirnya kami pindah ke kota.
189
00:16:48,647 --> 00:16:51,137
Dan kami menjalani kehidupan yang kami impikan.
190
00:16:51,401 --> 00:16:53,419
- Rogers, bagaimana kabarmu?
- Halo, kakak.
191
00:16:55,676 --> 00:16:58,052
- Bagaimana menurut kalian?
- Menakjubkan!
192
00:16:58,054 --> 00:17:00,843
- Bagus sekali.
- Sangat indah.
193
00:17:00,845 --> 00:17:02,588
Ini tak buruk, kakak.
194
00:17:05,244 --> 00:17:06,929
Apakah menurutmu Bill bersedia
menginventasikan uangku?
195
00:17:07,359 --> 00:17:09,325
Kamu tidak harus mengambil resiko itu.
196
00:17:12,044 --> 00:17:13,716
Lihatlah ini.
197
00:17:21,855 --> 00:17:26,416
Tiga tahun lalu, Bill tak punya apa-apa,
tapi lihatlah sekarang.
198
00:17:26,678 --> 00:17:28,067
Dia jenius.
199
00:17:30,847 --> 00:17:34,070
Bill memberi kebebasan untukku
menghiasi tiap sudut rumah.
200
00:17:34,308 --> 00:17:36,901
Dia hanya bersikeras untuk satu-satunya hiasan lampu
yang di sana.
201
00:17:36,903 --> 00:17:39,515
Dia sangat menyukainya.
Lampion ini dari Perancis.
202
00:17:40,061 --> 00:17:41,854
Dia mencurinya dari istana Versailles?
203
00:17:42,400 --> 00:17:43,902
Apa Bill ada di rumah?
204
00:17:44,241 --> 00:17:47,118
Dia berada di kantor sampai malam,
dia bekerja keras.
205
00:17:47,378 --> 00:17:48,566
Itu bagus untuk Bill.
206
00:17:49,220 --> 00:17:50,718
Mari kutunjukkan sesuatu.
207
00:17:55,780 --> 00:17:58,976
Ini adalah kamar bayi.
208
00:17:59,180 --> 00:18:03,766
- Sayang! Gadis manisku!
- Sayang, berapa lama lagi?
209
00:18:03,768 --> 00:18:05,938
Sekitar 6 minggu lagi.
210
00:18:06,234 --> 00:18:10,714
Aku belum memberitahukannya pada Bill.
Aku tak ingin mengecewakannya bila nanti...
211
00:18:10,930 --> 00:18:12,817
Sayang, semuanya akan biak-baik saja.
212
00:18:18,788 --> 00:18:20,786
- Hei, sayang.
- Halo.
213
00:18:21,037 --> 00:18:23,935
Orang tuamu sudah datang ke rumah kita?
Apa yang mereka katakan?
214
00:18:24,402 --> 00:18:26,820
- Mereka menyukainya.
- Ya. Bagaimana dengan hiasan lampuku?
215
00:18:27,151 --> 00:18:29,129
Mereka memujinya.
216
00:18:30,863 --> 00:18:32,660
- Kamu kelihatannya sangat lelah.
- Aku memang kelelahan.
217
00:18:32,662 --> 00:18:34,449
Kenapa kamu tak bisa pulang lebih cepat?
218
00:18:34,921 --> 00:18:37,826
Aku akan mampir ke Gouinsor
untuk membeli daging panggang...
219
00:18:38,645 --> 00:18:42,470
dan juga akan kubeli sebotol anggur
untuk kita.
220
00:18:43,138 --> 00:18:47,074
Kamu tahu kita ada larangan untuk itu.
Mereka akan membuka jendelanya.
221
00:18:48,225 --> 00:18:51,033
Aku pulang!
Bill?
222
00:18:56,843 --> 00:18:58,055
Bill?
223
00:19:02,467 --> 00:19:03,952
Bill!
224
00:19:06,069 --> 00:19:10,569
- Bill!
- Kenapa kamu berlari seperti itu?
225
00:19:12,375 --> 00:19:15,805
Ayo bangun!
Kamu sudah mabuk!
226
00:19:16,584 --> 00:19:20,272
- Kamu tertidur tapi rokokmu tetap menyala, Bill.
- Benarkah?
227
00:19:20,520 --> 00:19:22,201
Kamu mabuk lagi!
228
00:19:22,283 --> 00:19:26,489
Aku tak mabuk! Aku cuma kelelahan!
Aku tidur cuma 4 jam satu minggu ini!
229
00:19:26,561 --> 00:19:30,172
Kamu akan membunuh dirimu sendiri!
Kamu juga akan membunuh bayi kita!
230
00:19:31,356 --> 00:19:34,670
Apa?
Apa yang barusan kamu katakan?
231
00:19:34,731 --> 00:19:38,471
Aku sudah hamil lagi, Bill.
Aku sedang hamil.
232
00:19:38,479 --> 00:19:40,043
Oh, Lo!
233
00:19:40,377 --> 00:19:45,314
Oh, Sayang. Kamu gemetaran.
234
00:19:47,857 --> 00:19:49,657
Aku akan menjadi seorang ayah.
235
00:19:50,219 --> 00:19:51,472
Sayang!
236
00:19:52,704 --> 00:19:55,279
Oh, Tidak!
237
00:19:58,848 --> 00:20:00,537
Terima kasih, Sayang.
238
00:20:06,012 --> 00:20:08,427
Dimana sendoknya?
239
00:20:12,078 --> 00:20:14,309
Aku tahu kamu ingin berhenti minum, Bill.
240
00:20:14,311 --> 00:20:17,146
Aku tahu betapa sulit untuk melawannya.
241
00:20:19,811 --> 00:20:21,886
Aku ingin kamu bersumpah.
242
00:20:22,469 --> 00:20:25,502
Bukan padaku,
tapi kepada Tuhan.
243
00:20:27,733 --> 00:20:32,492
- Lo...
- Tak bisa terus-terusan begini.
244
00:20:32,823 --> 00:20:36,126
- Tidak sampai bayi kita lahir.
- Aku tahu, Sayang.
245
00:20:36,422 --> 00:20:39,593
Aku ingin kamu bersumpah di atas Alkitab
bahwa kamu berjanji akan berhenti.
246
00:20:39,949 --> 00:20:44,804
Kupikir...aku cuma sekali-sekali minum
seperti pria lainnya.
247
00:20:45,537 --> 00:20:48,391
- Bill.
- Itu merupakan bagian dari pekerjaanku.
248
00:20:49,262 --> 00:20:53,433
- Aku ingin kamu berjanji.
- Ya. Aku berjanji.
249
00:20:54,444 --> 00:20:59,946
Lo, aku berjanji.
Aku tidak akan mabuk lagi.
250
00:20:59,948 --> 00:21:03,818
Aku ingin kamu menuliskan sumpahmu di sini...
251
00:21:03,820 --> 00:21:05,833
agar Tuhan menolongmu.
252
00:21:05,835 --> 00:21:07,842
- Tak cukup waktu.
- Bill, Bill...
253
00:21:07,844 --> 00:21:11,168
Lois, aku tak punya waktu
untuk mendiskusikannya sekarang.
254
00:21:11,399 --> 00:21:12,912
Kita akan bisa membicarakannya
setelah aku pulang dari kerja.
255
00:21:16,365 --> 00:21:17,596
Aku mencintaimu.
256
00:21:34,209 --> 00:21:36,070
Kamu akan segera jadi ibu
yang paling bahagia di dunia.
257
00:21:36,600 --> 00:21:38,100
- Di seluruh dunia.
- Di seluruh jagat raya.
258
00:21:39,200 --> 00:21:40,858
Kita akan mengadakan pesta untukmu.
259
00:21:41,451 --> 00:21:44,610
- Pesta yang megah.
- Dan juga mewah!
260
00:21:44,842 --> 00:21:46,248
- Tidak, tidak.
- Ya, ya.
261
00:21:46,536 --> 00:21:49,193
Yang tersayang, dengan ini kamu resmi dinyatakan sebagai
seorang ibu di Wall Street...
262
00:21:49,393 --> 00:21:52,062
Kamu akan menanggung akibatnya
bila terjadi apa-apa.
263
00:21:52,064 --> 00:21:53,735
Ini akan menjadi momen yang sangat indah.
264
00:21:53,737 --> 00:21:56,951
Kamu hanya berikan daftarnya,
sisanya biar kami yang melakukan.
265
00:21:57,800 --> 00:21:58,929
Baiklah.
266
00:22:22,876 --> 00:22:24,250
Kamu baik-baik saja?
267
00:22:26,876 --> 00:22:30,043
Halo, Lois.
Kami masuk dari pintu belakang.
268
00:22:30,122 --> 00:22:31,377
Kami harap kamu tak keberatan.
269
00:22:31,435 --> 00:22:33,264
Tolong tinggalkan saja dia di sana.
270
00:22:33,514 --> 00:22:37,701
Kami akan meninggalkanmu di sini, kawan.
Mari kita pergi.
271
00:22:39,722 --> 00:22:42,985
Clint! ...
Kami ...
272
00:22:47,639 --> 00:22:49,636
Bill berpikir kamu pasti akan marah.
273
00:22:49,904 --> 00:22:52,730
Tapi kamu takkan marah kan, Lois?
Kamu tak marah, bukan?
274
00:22:52,736 --> 00:22:56,172
Kami hanya merayakan
karena sebentar lagi dia akan jadi ayah.
275
00:22:56,300 --> 00:22:57,700
Aku akan pergi tidur.
276
00:23:00,000 --> 00:23:01,100
Baiklah.
277
00:23:07,544 --> 00:23:10,854
Sayang, ini akan jadi minuman terakhirku.
278
00:23:11,993 --> 00:23:15,214
Aku harus persiapkan diri untuk jadi seorang ayah.
279
00:23:33,657 --> 00:23:38,997
Aku menyukainya. Ini akan cocok
untuk bayi laki-laki ataupun perempuan.
280
00:23:38,999 --> 00:23:43,436
Kupikir Bill juga akan mnyukainya.
Cantik sekali.
281
00:23:46,097 --> 00:23:50,631
Sayang. Ini akan menjadi subjek
yang tidak menyenangkan. Sungguh.
282
00:23:53,098 --> 00:23:56,750
Ada rumor, hanya rumor, sayang...
283
00:23:56,829 --> 00:24:02,486
Seluruh karyawan perusahaan kami
telah mabuk-mabukan di depan umum.
284
00:24:02,671 --> 00:24:05,795
- Frank juga ikut-ikutan...
- Aku juga tahu hal itu.
285
00:24:06,032 --> 00:24:10,452
Mereka...setiap berkumpul
selalu merayakannya dengan minuman.
286
00:24:11,611 --> 00:24:15,047
Aku telah bicara dengan Bill,
dan dia telah berjanji akan berhenti.
287
00:24:15,539 --> 00:24:16,955
Maaf, saya sudah menyinggung soal ini.
288
00:24:17,177 --> 00:24:20,393
Kamu melakukan hal yang benar.
Itu memang perlu di perbaiki.
289
00:24:20,495 --> 00:24:22,999
- Setidaknya di rumah ini.
- Terima kasih.
290
00:24:48,240 --> 00:24:50,421
Tolong sambungkan pada Bill Wilson!
291
00:24:53,860 --> 00:24:59,375
Katakan padanya agar menghubungi istrinya
secepat mungkin.
292
00:25:09,591 --> 00:25:11,002
Bill.
293
00:25:12,497 --> 00:25:16,080
Ayah dan ibu ada di sini.
Bill juga akan segera kemari.
294
00:25:20,669 --> 00:25:22,034
Katakan padaku.
295
00:25:22,795 --> 00:25:24,529
Kamu akan baik-baik saja.
296
00:25:27,130 --> 00:25:29,285
Ayah, katakan padaku.
297
00:25:31,473 --> 00:25:33,366
Tuba palovi-mu telah pecah.
298
00:25:34,000 --> 00:25:36,800
Satu-satunya kesempatan adalah dengan histerektomi.
299
00:25:46,905 --> 00:25:50,906
Lo, Sayang?
Kamu ada di sini?
300
00:25:51,407 --> 00:25:54,436
Kami menemukannya beberapa jam berikutnya
dan kamu tetap terlihat seperti ini?
301
00:25:54,438 --> 00:25:58,078
Putriku sudah hampir mati!
Kamu mengerti?
302
00:25:58,422 --> 00:26:00,466
- Bill?
- Lo?
303
00:26:06,062 --> 00:26:07,366
Bill?
304
00:26:09,771 --> 00:26:14,703
- Bill?
- Sayang?
305
00:26:53,312 --> 00:26:55,532
Sayang, bicaralah padaku.
306
00:27:00,386 --> 00:27:05,450
- Aku tahu kamu menyalahkanku.
- Itu bukan salahmu.
307
00:27:06,481 --> 00:27:09,359
Aku ingin bersumpah untukmu.
308
00:27:09,683 --> 00:27:12,901
Untukmu dan Tuhan.
309
00:27:29,533 --> 00:27:32,051
Untuk istriku yang tercinta,
310
00:27:34,031 --> 00:27:38,995
yang telah mendukungku begitu banyak.
311
00:27:42,000 --> 00:27:51,470
Kutinggalkan tulisanku di sini
sebagai bukti sumpahku padamu...
312
00:27:55,985 --> 00:28:02,200
bahwa aku takkan pernah menenggak minuman lagi,
selamanya.
313
00:28:13,406 --> 00:28:17,355
Maafkan aku.
314
00:28:23,677 --> 00:28:26,371
Aku sama sekali tak punya iman, Lo.
315
00:28:26,583 --> 00:28:31,632
Pasti ada iman dalam dirimu, Bill.
Aku percaya pasti ada iman dalam dirimu.
316
00:28:33,926 --> 00:28:36,085
Mr Brown dan Mr Philip,
kita akan segera bertemu di luar.
317
00:28:36,506 --> 00:28:38,651
Hei, bos. Kita punya beberapa gelas minuman?
318
00:28:38,925 --> 00:28:40,472
- Oh! Halo, Lois.
- Halo.
319
00:28:40,574 --> 00:28:42,589
Akan pergi piknik?
Coba lihat ini.
320
00:28:42,691 --> 00:28:45,348
Kalian berdua selamat menikmati makan siang bersama...
321
00:28:45,350 --> 00:28:48,320
jika masih ada yang tersisa,
kalian boleh meninggalkannya di kantorku.
322
00:28:48,322 --> 00:28:51,122
- Sampai nanti, Abby.
- Sampai ketemu nanti.
323
00:28:55,957 --> 00:28:57,572
Aku ada di sini.
324
00:28:59,376 --> 00:29:00,971
Ya, aku tahu.
325
00:29:01,587 --> 00:29:03,958
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
326
00:29:04,065 --> 00:29:05,548
Terima kasih.
327
00:29:18,066 --> 00:29:23,164
Aku membuka laci ini 12 kali sehari,
aku masih memandanginya.
328
00:29:29,884 --> 00:29:32,213
Ada satu lagi dalam kotak itu.
329
00:29:45,629 --> 00:29:49,754
Tiga jam dari sekarang,
Clint dan Abby...
330
00:29:50,222 --> 00:29:54,624
akan menyuruhku minum sebelum pulang ke rumah.
331
00:29:56,875 --> 00:30:01,051
Mengapa kita tak meninggalkan New York
untuk sementara waktu?
332
00:30:01,296 --> 00:30:04,868
Kamu ingat perjalanan kita,
betapa bahagianya kita?
333
00:30:05,079 --> 00:30:09,192
Ya. Aku ingat aku bisa berayun.
334
00:30:09,194 --> 00:30:13,081
Aku pernah bicara dengan Frank
tentang bisnis baja di Kanada.
335
00:30:13,300 --> 00:30:18,428
- Kita bisa sekalian berbulan madu.
- Ya. Kenapa tidak?
336
00:30:20,030 --> 00:30:21,627
Kenapa tidak?
337
00:30:25,868 --> 00:30:28,731
Selamat datang di Kanada
338
00:30:31,100 --> 00:30:34,500
Air Terjun Niagara
Hotel Bulanmadu Niagara, ke kanan 2,5 mil.
339
00:30:43,562 --> 00:30:47,096
Apa yang kulakukan adalah
membuat laporan untuk perusahaan,
340
00:30:47,482 --> 00:30:50,357
di mana aku diterjunkan di pasar AS,
dan kukatakan pada kalian,
341
00:30:50,580 --> 00:30:52,521
para investor berdatangan
seperti lebah mendatangi madu...
342
00:30:52,602 --> 00:30:53,661
itu berarti keuntungan bagi kita.
343
00:30:53,891 --> 00:30:56,831
Tapi kita sudah mengadopsi sistem penilaian dua tahun sekali
terhadap investor.
344
00:30:56,933 --> 00:30:59,645
Tentu. Tapi pertanyaannya sekarang...
apakah itu nyata atau imajiner?
345
00:30:59,747 --> 00:31:04,762
Sebab 1/3 dari perusahaan di luar sana
bersifat imajiner, mereka tak nyata.
346
00:31:04,864 --> 00:31:08,815
Mereka menciptakan sistem transaksi palsu
dan grafik kinerja perusahaan yang maya.
347
00:31:08,917 --> 00:31:13,285
Dengar. Jika aku ingin membeli kuda,
aku akan perlu mencermatinya,
348
00:31:13,387 --> 00:31:17,044
dan melihat apakah kuda itu sehat...
mata, gigi, kaki dan lainnya.
349
00:31:17,254 --> 00:31:19,301
Baiklah, Bill. Jangan pandangi kakiku.
350
00:31:24,985 --> 00:31:28,423
Aku tak bisa apa-apa lagi, Lo.
Mereka juga melihatnya.
351
00:31:28,629 --> 00:31:32,187
Aku sedang berbicara tentang kuda.
Apa yang kukatakan sama sekali tak berdampak.
352
00:31:32,189 --> 00:31:33,911
Kamu sudah melakukan yang terbaik.
353
00:31:33,913 --> 00:31:38,515
Tidak, Sayang. Frank tak membayarku
untuk melihat pabrik baja di Kanada.
354
00:31:46,050 --> 00:31:48,154
Aku butuh udara segar.
Aku akan pergi membeli rokok.
355
00:31:48,156 --> 00:31:49,622
Sayang...
356
00:31:49,902 --> 00:31:52,597
Aku cuma ke toko di sudut sana.
Aku akan kembali dalam 5 menit.
357
00:33:06,315 --> 00:33:08,189
Hei, Sayang!
358
00:33:13,927 --> 00:33:15,596
Keluar!
359
00:33:15,698 --> 00:33:17,097
Pergi dari sini!
360
00:33:29,400 --> 00:33:31,850
Pergi kamu!
Jangan kemari lagi!
361
00:33:37,404 --> 00:33:42,499
Hei, Lo!
Halo, Sayang!
362
00:33:46,486 --> 00:33:48,951
Sayang, tunggu.
Tunggu dulu, sayang.
363
00:33:49,248 --> 00:33:52,456
- Lo, tahan dulu.
- Mana kuncinya? Berikan padaku.
364
00:33:54,296 --> 00:33:56,095
- Hei, hentikan.
- Kamu yang berhenti!
365
00:33:56,110 --> 00:33:58,620
- Kamu yang berhenti!
- Aku yang menyetir.
366
00:33:58,966 --> 00:34:01,705
Kamu sudah bersumpah di atas Alkitab
bahwa kamu tak akan minum lagi!
367
00:34:03,600 --> 00:34:05,600
Kupikir kita takkan pernah membahasnya lagi.
368
00:34:05,682 --> 00:34:08,310
Kamu sudah meninggalkan aku sendirian di sini tanpa kunci
sampai berjam-jam.
369
00:34:09,156 --> 00:34:11,950
Satu-satunya hal yang kamu pikirkan
hanyalah minumanmu.
370
00:34:12,172 --> 00:34:13,575
- Aku sudah selesai minum.
- Kamu memang sudah sakit!
371
00:34:13,647 --> 00:34:16,684
- Aku sudah selesai.
- Kamu pasti sudah sakit!
372
00:34:16,686 --> 00:34:18,488
- Jangan bicara lagi.
- Kamu benar-benar sakit!
373
00:34:18,490 --> 00:34:20,596
- Kamu benar-benar sakit!
- Ya. Aku memang sudah sakit!
374
00:34:20,815 --> 00:34:23,590
Aku bosan mendengar tangisanmu!
375
00:34:24,030 --> 00:34:26,944
Juga nasehatmu!
Semuanya!
376
00:34:29,421 --> 00:34:31,669
Aku muak! Aku lelah!
377
00:34:37,507 --> 00:34:41,491
Aku ingin kamu bersumpah di atas Alkitab.
378
00:34:41,727 --> 00:34:43,604
Bersumpahlah untukku.
379
00:34:44,966 --> 00:34:48,389
Untuk tidak pernah merengek lagi.
380
00:34:58,714 --> 00:35:01,128
Oh, Lo!
381
00:35:07,873 --> 00:35:11,146
Aku berperang melawan rasa bersalah
dan kemarahanku.
382
00:35:11,248 --> 00:35:14,916
Aku membuang emosiku karena
Bill sudah menjadi pusat kehidupanku.
383
00:35:15,107 --> 00:35:18,838
Kutinggalkan dia, dengan harapan
semoga ini dapat mengubahnya.
384
00:35:22,751 --> 00:35:25,280
Aku tak percaya sudah meninggalkannya.
Lalu bagaimana?
385
00:35:25,681 --> 00:35:27,509
Kesabaran dan doa adalah satu-satunya jawaban...
386
00:35:27,811 --> 00:35:30,418
karena kalian sudah bersumpah
di hadapan Tuhan,
387
00:35:30,420 --> 00:35:32,811
dalam keadaan sakit ataupun sehat,
kaya ataupun miskin.
388
00:35:33,905 --> 00:35:35,529
Kamu tahu dia mencintaimu.
389
00:35:36,962 --> 00:35:38,733
Cinta saja tak cukup, bu.
390
00:35:38,997 --> 00:35:41,588
Sayang, kita semua membutuhkan cinta.
391
00:35:41,590 --> 00:35:43,825
Kita tak tahu
berapa lama kita memiliki sesuatu.
392
00:35:43,907 --> 00:35:45,384
Apa artinya?
393
00:35:45,446 --> 00:35:49,338
Kenapa harus membuang-buang waktu
dengan menghindari orang yang kita cintai?
394
00:35:50,426 --> 00:35:53,204
Bila dia sudah bertobat,
aku akan kembali padanya.
395
00:35:53,305 --> 00:35:56,783
WASHINGTON D.C.
396
00:36:05,545 --> 00:36:10,028
Ya, saya Ny. Wilson.
Apakah ada pesan untuk saya?
397
00:36:11,341 --> 00:36:13,035
Tak pernah ada yang menghubungiku?
398
00:36:13,255 --> 00:36:16,251
Baiklah. Terima kasih.
399
00:36:55,355 --> 00:36:56,597
Bill!
400
00:37:01,419 --> 00:37:04,172
Lo, aku tahu aku bisa meninggalkan semua ini.
401
00:37:04,520 --> 00:37:06,965
Tapi aku takkan bisa
melakukannya tanpamu, Sayang.
402
00:37:10,713 --> 00:37:12,807
Aku membutuhkanmu, Sayang.
403
00:37:16,510 --> 00:37:18,588
Bill, aku tahu apa yang salah.
404
00:37:18,856 --> 00:37:22,792
Kamu menginginkan anak
tapi aku tak bisa memberikannya padamu.
405
00:37:23,690 --> 00:37:27,298
Kita bisa mengadopsi anak.
406
00:37:28,042 --> 00:37:31,978
Bayi yang ini, ada keluarga lain
yang sedang menunggunya.
407
00:37:31,980 --> 00:37:36,781
Ada prosedur bagi anda berdua untuk mengadopsi anak.
Ini dia...
408
00:37:40,221 --> 00:37:42,681
Kami membutuhkan data-data tentang keluarga anda,
409
00:37:42,885 --> 00:37:44,902
data tentang pekerjaan anda
dan pendapatan anda,
410
00:37:44,904 --> 00:37:48,572
dan tentu saja rekomendasi yang cocok
untuk menjadi orangtua.
411
00:37:48,574 --> 00:37:50,027
Tentu.
412
00:37:52,497 --> 00:37:55,220
Oh, hatiku serasa akan meleleh.
413
00:37:55,518 --> 00:37:58,024
Ya. Aku tidak ingin kehilangan informasi tersebut.
414
00:37:58,126 --> 00:37:59,993
Ya. Sekarang saatnya untuk membeli.
415
00:38:00,353 --> 00:38:01,640
Ya. Baiklah.
416
00:38:01,952 --> 00:38:03,593
Tidak.
Aku akan menelepon ke kantor anda.
417
00:38:03,841 --> 00:38:05,485
Baiklah. Sampai jumpa.
418
00:38:07,400 --> 00:38:10,980
Sayang, jangan sampai lupa. Aku berjanji pada Rogers
untuk mengajaknya dalam bisnis ini...
419
00:38:11,290 --> 00:38:12,380
dan mencoba meyakinkan ayahmu untuk berhenti...
420
00:38:12,650 --> 00:38:15,180
menyembunyikan uangnya di bawah kasur.
421
00:38:15,326 --> 00:38:17,007
Apa?
Ada apa?
422
00:38:17,109 --> 00:38:18,696
Mengapa mereka belum menelpon, Bill?
423
00:38:18,768 --> 00:38:20,968
Mengapa agen adopsi
masih belum menghubungi kita?
424
00:38:21,070 --> 00:38:23,494
Apakah menurutmu aku harus kesana
menanyakan hasilnya?
425
00:38:23,596 --> 00:38:26,469
Tidak, Sayang.
Tak perlu kuatir.
426
00:38:26,571 --> 00:38:29,720
Untuk mengadopsi ada beberapa prosedur
yang harus dilakukan.
427
00:38:29,822 --> 00:38:32,880
Kita akan segera mengganti popok dan membeli botol susu
dalam waktu dekat ini.
428
00:38:33,990 --> 00:38:35,050
- Bagaimana?
- Baiklah.
429
00:38:36,450 --> 00:38:39,750
Undang saudaramu kemari dan katakan padanya
untuk menghubungiku.
430
00:38:41,611 --> 00:38:42,702
Aku mencintaimu.
431
00:38:43,972 --> 00:38:45,206
Sampai jumpa malam nanti.
432
00:38:59,723 --> 00:39:01,419
Ny. Wilson?
433
00:39:52,450 --> 00:39:53,996
Halo, Lo.
434
00:39:56,762 --> 00:39:59,747
Dua belas jam yang lalu kamu bilang
kamu akan pulang ke rumah.
435
00:40:00,833 --> 00:40:04,433
Dua belas jam yang lalu aku ingin
kamu datang padaku dan memelukku,
436
00:40:04,435 --> 00:40:06,660
dan mengatakan semuanya sudah terlambat.
437
00:40:08,059 --> 00:40:10,061
Tidak! Jangan!
438
00:40:10,063 --> 00:40:12,246
Kamu menjijikkan!
439
00:40:12,729 --> 00:40:14,700
Kamu membuatku merasa jijik padamu.
440
00:40:14,900 --> 00:40:17,190
Aku sudah terlalu bodoh untuk mempercayaimu...
441
00:40:17,192 --> 00:40:19,372
tapi tetap saja kamu mengkhianati janjimu,
lagi dan lagi.
442
00:40:28,169 --> 00:40:33,907
Kamu tak bisa menyalahkanku
karena tak mendapatkan bayi itu.
443
00:40:35,229 --> 00:40:38,845
Kamu benar. Mungkin kamu akan lebih baik tanpa aku.
444
00:41:03,300 --> 00:41:04,700
Apa aku harus pergi?
445
00:41:04,800 --> 00:41:07,120
Tidak. Aku senang kamu ada di sini.
446
00:41:12,980 --> 00:41:15,576
Mereka tak mengijinkanku merawat bayi itu.
447
00:41:16,933 --> 00:41:19,579
Bahkan mereka tak bersedia mengatakan sebabnya.
448
00:41:19,581 --> 00:41:23,441
Aku turut menyesal.
Kamu pasti sangat sedih.
449
00:41:23,811 --> 00:41:25,330
Aku akan membuat teh.
450
00:41:30,811 --> 00:41:32,777
Aku datang untuk memperingatkanmu.
451
00:41:33,217 --> 00:41:36,530
Aku ingin jadi orang pertama yang memberitahukanmu.
452
00:41:38,707 --> 00:41:43,511
Frank berada di bawah tekanan para pemegang saham
agar segera memberhentikan Bill.
453
00:41:44,807 --> 00:41:46,852
Dia sudah memberinya peringatan.
454
00:41:48,249 --> 00:41:50,459
Hari ini ada acara makan siang
dengan karyawan perusahaan.
455
00:41:50,461 --> 00:41:53,539
Bill mabuk pada acara itu.
456
00:41:57,702 --> 00:42:00,364
Aku tahu dia mulai kumat lagi.
457
00:42:02,411 --> 00:42:05,177
Aku bisa merasakannya
dalam beberapa hari terakhir.
458
00:42:06,052 --> 00:42:11,192
Dalam beberapa hari ini?
Sayang, ini sudah tahunan!
459
00:42:11,552 --> 00:42:13,543
Setidaknya sudah tiga tahun.
460
00:42:15,446 --> 00:42:18,629
Mungin itu yang dibutuhkan Bill
sebagai tempat pelariannya.
461
00:42:18,631 --> 00:42:22,185
Tempat pelarian?
Lois, dia membutuhkan bantuan.
462
00:42:22,435 --> 00:42:26,137
Dia butuh bantuan seorang profesional.
Sebuah sanatorium, seorang spesialis.
463
00:42:28,980 --> 00:42:31,755
Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan.
464
00:42:32,333 --> 00:42:34,207
Harus ada harapan.
465
00:42:34,309 --> 00:42:36,150
Demi Tuhan!
Kamu tak dapat mengendalikannya.
466
00:42:36,252 --> 00:42:37,752
Kamu tak pernah mengendalikannya.
467
00:42:43,283 --> 00:42:46,114
Aku besar di tengah-tengah keluarga
peminum alkohol.
468
00:42:47,601 --> 00:42:50,589
Dan aku berharap ini takkan terjadi
pada setiap anak-anak.
469
00:42:52,865 --> 00:42:55,038
Dan itu sungguh menghancurkan hatiku.
470
00:42:56,112 --> 00:42:58,394
Saat ini hatiku serasa hancur
mengatakan ini padamu.
471
00:43:01,395 --> 00:43:03,112
Aku harus melakukannya.
472
00:43:05,159 --> 00:43:06,208
Apa?
473
00:43:09,693 --> 00:43:12,027
Kamu masih tak mengerti.
474
00:43:13,678 --> 00:43:16,971
Aku yang mengatakan kepada agen adopsi
bahwa Bill sering mabuk-mabukan.
475
00:43:18,631 --> 00:43:20,916
Aku harus mengatakan yang sebenarnya.
Maafkan aku.
476
00:43:21,519 --> 00:43:22,647
Maafkan aku.
477
00:43:34,637 --> 00:43:36,632
Aku ingin kau pergi.
478
00:43:38,602 --> 00:43:41,274
Silakan keluar dari rumahku.
479
00:43:58,727 --> 00:44:00,541
Dia tidak ada di sini, Ny. Wilson.
480
00:44:02,382 --> 00:44:04,088
Anda tahu di mana dia?
481
00:44:04,090 --> 00:44:05,865
Lois!
482
00:44:07,869 --> 00:44:10,365
Kamu tak baca berita di koran?
Saat ini kami menghadapi krisis...
483
00:44:10,367 --> 00:44:12,040
dan kami sedang berusaha
untuk menyelesaikannya.
484
00:44:12,649 --> 00:44:16,839
Bill tidak ada di sini
dan dia takkan kembali.
485
00:44:17,132 --> 00:44:21,357
Aku sudah memecatnya.
486
00:44:26,069 --> 00:44:28,215
Kamu tahu di mana aku bisa menemukan dia?
487
00:44:29,614 --> 00:44:32,414
Kupikir dia akan memilih bar terdekat.
488
00:44:52,651 --> 00:44:53,884
Lois?
489
00:44:55,560 --> 00:44:57,105
Aku butuh bantuanmu.
490
00:44:58,009 --> 00:44:59,637
Bill tak pulang ke rumah.
491
00:45:00,685 --> 00:45:04,866
Aku mencarinya kemana-mana.
Kantor polisi, kamar mayat, dia menghilang begitu saja.
492
00:45:05,317 --> 00:45:07,350
Aku juga akan menghilang jika aku jadi dia.
493
00:45:07,770 --> 00:45:10,225
Terima kasih untuk Bill.
Setengah dari New York bangkrut.
494
00:45:10,871 --> 00:45:13,604
Termasuk aku, dan juga kamu tentunya.
495
00:45:17,473 --> 00:45:19,956
Semuanya akan normal kembali.
Selalu begitu.
496
00:45:19,958 --> 00:45:21,152
Ini kesempatanmu, Rogers.
497
00:45:21,154 --> 00:45:23,692
Jika kamu ingin menjadi besar,
kamu harus menaruh modalmu pada saham.
498
00:45:27,464 --> 00:45:29,464
Mengapa kita bicarakan ini sekarang?
499
00:45:36,073 --> 00:45:37,490
Ibu sedang dalam masalah.
500
00:45:38,000 --> 00:45:39,597
Hasil pemeriksaan menyatakan kesehatannya buruk.
501
00:45:40,490 --> 00:45:41,786
Apa maksudmu?
502
00:45:43,550 --> 00:45:45,675
Selama berbulan-bulan dia berbaring di rumah sakit.
503
00:45:45,989 --> 00:45:48,897
Tentu saja dia tak menceritakan apa pun
kepada siapa saja.
504
00:45:49,448 --> 00:45:50,990
Dia tidak pernah mengeluh.
505
00:45:54,474 --> 00:45:56,066
Dia terserang kanker.
506
00:46:15,365 --> 00:46:18,082
- Sebelah sini.
- Teriam kasih.
507
00:46:20,330 --> 00:46:23,491
Ibu!
Oh, Ibu!
508
00:46:28,019 --> 00:46:30,896
- Aku mencintaimu, Ibu.
- Aku baik-baik saja.
509
00:46:30,898 --> 00:46:33,457
Aku akan baik-baik saja.
Jangan kuatir.
510
00:46:41,460 --> 00:46:42,643
Bill.
511
00:46:51,192 --> 00:46:56,127
Akhirnya terjadi juga, Lo.
Aku bangkrut.
512
00:46:57,682 --> 00:46:59,961
Lebih parah dari rugi, Sayang.
513
00:47:06,463 --> 00:47:08,454
Aku berhenti minum.
514
00:47:11,386 --> 00:47:13,627
Tapi aku tak punya iman sepertimu.
515
00:47:14,394 --> 00:47:20,442
Aku tak punya iman sepertimu.
Aku tak tahu harus bagaimana lagi.
516
00:47:21,116 --> 00:47:23,111
Aku tak tahu harus bagaimana lagi.
517
00:47:53,255 --> 00:47:55,469
- Hei, Rogers.
- Bill.
518
00:47:57,664 --> 00:47:59,062
Terima kasih.
519
00:48:13,726 --> 00:48:15,686
Ini bukan waktunya bagi ayah dan ibu...
520
00:48:15,688 --> 00:48:17,388
menanggung beban yang lain lagi.
521
00:48:17,390 --> 00:48:20,152
- Aku takkan tinggal lama di sini.
- Aku bukan sedang membicarakanmu.
522
00:48:21,000 --> 00:48:23,235
Kami cuma manumpang tinggal di sini
sampai Bill mendapat pekerjaan.
523
00:48:23,237 --> 00:48:26,737
Jangan berpikir tentang ide jelek
agar aku tetap di sini merawat ibu...
524
00:48:26,739 --> 00:48:28,790
setelah dia pulang dari rumah sakit.
525
00:48:32,991 --> 00:48:35,219
Sampai berapa lama
kamu akan tetap berpura-pura?
526
00:48:36,455 --> 00:48:38,093
Kamu bisa mempertaruhkan
semua yang ada padamu untuk Bill,
527
00:48:38,095 --> 00:48:40,961
tapi kamu tak harus mengikutinya
sampai masuk ke makamnya.
528
00:48:41,226 --> 00:48:43,393
Bagiku sungguh mengerikan
apa yang barusan kamu katakan.
529
00:48:44,004 --> 00:48:46,750
Dia adalah suamiku dan aku mencintainya.
530
00:48:47,108 --> 00:48:49,333
Kita semua sayang pada Bill.
Yan lain juga begitu.
531
00:48:51,499 --> 00:48:54,086
Pernahkah dia memikirkan seseorang
selain dirinya sendiri?
532
00:48:55,203 --> 00:48:58,061
Dia ditakdirkan bersama kita, Rogers.
Dia mencintai kita semua.
533
00:48:58,438 --> 00:49:01,031
Tapi dia lebih mencintai minuman.
534
00:49:01,669 --> 00:49:05,584
Dia ingin berhenti.
Dia sudah mencoba untuk berhenti.
535
00:49:05,865 --> 00:49:08,456
Aku percaya dia akan bisa melakukannya.
536
00:49:09,366 --> 00:49:11,380
Itu adalah pilihanku.
537
00:49:17,016 --> 00:49:19,469
Bagi siapa saja yang sedang berlibur...
538
00:49:19,471 --> 00:49:21,639
yang ingin melakukan permainan sederhana
dengan jembatan,
539
00:49:21,641 --> 00:49:24,249
maka meja lipat ini adalah jawabannya.
540
00:49:25,389 --> 00:49:27,659
Anda bisa menyiapkannya dalam hitungan detik,
541
00:49:27,992 --> 00:49:32,811
dan setiap kaki memiliki tepi yang halus
untuk melindungi lantai anda.
542
00:49:36,969 --> 00:49:39,096
Ini akan sangat mudah
untuk membersihkan permukaannya...
543
00:49:39,098 --> 00:49:42,374
dan dapat dihiasi dengan taplak meja favorit anda.
544
00:49:48,142 --> 00:49:51,747
Aku ingin bicara dengan Lois.
545
00:50:01,482 --> 00:50:08,220
Aku selalu berusaha untuk memberikan saran
yang bijaksana padamu.
546
00:50:08,786 --> 00:50:10,515
Oh, Ibu!
547
00:50:11,325 --> 00:50:14,999
Semua dalam hidupku,
aku belajar darimu.
548
00:50:15,513 --> 00:50:18,865
Aku kagum kamu tetap setia berdiri di samping Bill.
549
00:50:21,890 --> 00:50:24,208
Kita semua berdoa untuknya,
550
00:50:24,772 --> 00:50:30,064
dan kamu sudah membantunya semampumu.
551
00:50:32,043 --> 00:50:38,900
Tapi Lois, kamu harus temukan kehidupanmu sendiri.
552
00:50:39,515 --> 00:50:42,753
Agar kamu bisa bahagia.
553
00:50:44,401 --> 00:50:50,748
Sebab kalau tidak begitu, aku kuatir suatu hari nanti
hidupmu akan dipenuhi dengan kepahitan...
554
00:50:50,750 --> 00:50:55,563
karena kebahagiaan telah dirampas darimu.
555
00:50:55,565 --> 00:50:59,708
Jangan biarkan ini terjadi padamu.
556
00:51:02,154 --> 00:51:03,668
Tak akan kubiarkan.
557
00:51:09,555 --> 00:51:12,655
Tahun 1934.
558
00:51:19,456 --> 00:51:22,717
Sekeping demi sekeping kami menjual kehidupan kami.
559
00:51:24,191 --> 00:51:27,487
Yang kupunya tinggallah keinginan
untuk menyelamatkan kami.
560
00:51:34,780 --> 00:51:38,424
Aku ingat piano ini.
Aku pernah kemari waktu masih anak-anak.
561
00:51:38,426 --> 00:51:40,764
Ayahmu pernah membelikanku lilin.
562
00:51:41,700 --> 00:51:43,400
Bagaimana menurut dokter?
Dia baik-baik saja?
563
00:51:43,500 --> 00:51:47,270
Dia baik-baik saja. Dia pindah ke Boston
dan sudah menikah.
564
00:51:47,454 --> 00:51:49,069
Senang mendengarnya demikian.
565
00:51:49,071 --> 00:51:52,267
- Sampaikan salamku padanya.
- Akan kusampaikan.
566
00:51:52,269 --> 00:51:53,631
Terima kasih.
567
00:52:10,360 --> 00:52:13,115
Tunggu sebentar.
Hati-hati. Hati-hati.
568
00:52:14,018 --> 00:52:15,467
Ny. Wilson!
569
00:52:15,671 --> 00:52:21,139
Bisa tolong buatkan kopi?
Tuan Wilson terlalu banyak minum whiski.
570
00:52:21,141 --> 00:52:23,391
Bagaimana kalian bisa sampai kemari?
Kamu menyetir mobil, Abby?
571
00:52:23,393 --> 00:52:27,889
Mengemudi? Tidak.
Bentley yang mengantar kami.
572
00:52:28,137 --> 00:52:31,250
Tin menabrak sebuah rumah.
573
00:52:33,378 --> 00:52:38,171
Dia menabrak dindingnya lalu dia berhenti di dapur.
574
00:52:38,374 --> 00:52:42,015
- Gadis itu mengatakan...
- Bill?
575
00:52:42,280 --> 00:52:43,356
Bill!
576
00:52:43,358 --> 00:52:46,716
- Dia katakan, "Cantik sekali".
- Lalu kubilang, "Anda begitu...
577
00:52:47,096 --> 00:52:53,785
Abby, dia tidak bernapas.
Oh, tidak! Bill!
578
00:52:55,012 --> 00:52:57,327
Abby, lakukan sesuatu!
579
00:53:05,060 --> 00:53:06,356
Bicaralah padanya.
580
00:53:07,716 --> 00:53:10,214
Bill, kamu bisa mendengarku?
581
00:53:11,453 --> 00:53:12,981
Bill?
582
00:53:14,185 --> 00:53:16,955
Kupikir rasa cintamu padaku
yang membuatmu berhenti,
583
00:53:16,957 --> 00:53:19,072
tapi jika kamu tak bisa
menghentikannya demi kita,
584
00:53:19,278 --> 00:53:22,870
maka berhentilah sebab kamu akan mati
bila tak menghentikannya.
585
00:53:24,025 --> 00:53:26,591
Aku akan berjuang untukmu
dengan segala yang kupunya.
586
00:53:26,794 --> 00:53:29,263
Tapi aku membutuhkanmu untuk membantuku.
587
00:53:29,265 --> 00:53:31,448
Aku ingin kamu berjuang denganku.
588
00:53:32,735 --> 00:53:36,340
Kita harus melakukannya bersama-sama, Sayang.
589
00:53:36,342 --> 00:53:41,119
Aku memohon padamu, Bill.
Kumohon padamu.
590
00:54:07,240 --> 00:54:11,680
Bill?
Bill? Aku pulang.
591
00:54:23,440 --> 00:54:26,333
Buka pintunya!
Biarkan aku masuk, Bill!
592
00:54:26,941 --> 00:54:30,174
Tolong aku!
Tolong aku!
593
00:54:30,380 --> 00:54:32,525
Ini aku.
Ini aku, Bill.
594
00:54:33,507 --> 00:54:36,380
Bill!
Tidak!
595
00:54:45,417 --> 00:54:48,057
- Jangan! Aku akan melompat dari jendela ini!
- Ini aku, teman baikmu.
596
00:54:48,059 --> 00:54:49,983
Mundur atau aku akan melompat!
597
00:54:50,996 --> 00:54:52,746
Kamu sedang berhalusinasi.
598
00:54:52,748 --> 00:54:57,052
Sayang, kamu cuma berhalusinasi.
Tak ada orang lain di sini.
599
00:54:58,284 --> 00:55:03,925
- Kemarilah.
- Benar-benar tak aman di sini.
600
00:55:06,414 --> 00:55:08,872
Aku di sini.
Aku ada di sini.
601
00:55:26,300 --> 00:55:30,424
Sayang, jangan beritahu mereka
di mana kita berada.
602
00:55:31,632 --> 00:55:34,529
Kita aman di sini.
Sebelah sini.
603
00:55:35,663 --> 00:55:37,450
Takkan ada yang menemukan kita.
604
00:55:37,452 --> 00:55:42,143
- Jangan katakan di mana kita berada.
- Tak akan kukatakan.
605
00:55:59,093 --> 00:56:00,949
- Ny. Wilson?
- Ya.
606
00:56:00,951 --> 00:56:03,813
- Apa sudah selesai perhitungannya?
- Tidak. Belum selesai.
607
00:56:06,705 --> 00:56:08,856
Aku ingin bicara denganmu setelah jam kerja.
608
00:56:08,857 --> 00:56:10,079
Tentu.
609
00:56:11,527 --> 00:56:12,651
Bill?
610
00:56:16,995 --> 00:56:18,401
Halo, Lo.
611
00:56:21,685 --> 00:56:23,292
Bagaimana perasaanmu?
612
00:56:41,839 --> 00:56:44,150
Darimana kamu mendapat uang
untuk membeli minuman ini?
613
00:56:47,183 --> 00:56:48,679
Darimana?
614
00:56:50,416 --> 00:56:52,845
Aku menemukan sebuah kotak...
615
00:56:54,383 --> 00:56:55,444
Lo?
616
00:57:09,991 --> 00:57:12,544
Cuma tinggal ini uang yang kita punya.
617
00:57:13,966 --> 00:57:16,115
Maafkan aku, Sayang.
618
00:57:16,382 --> 00:57:21,415
Aku baru saja dapat peringatan dari tempat kerjaku.
Aku terlambat masuk setiap hari.
619
00:57:21,648 --> 00:57:23,743
Aku tak bisa melakukan sesuatu dengan benar.
620
00:57:26,447 --> 00:57:29,516
Lo, sebenarnya Tuhan yang jadi saksiku.
621
00:57:31,010 --> 00:57:33,647
Tuhan yang menjadi saksimu?
622
00:57:36,775 --> 00:57:40,364
Tuhan yang menjadi saksimu?
623
00:57:51,499 --> 00:57:54,913
"Untuk istriku yang tercinta,
yang sudah mendukungku begitu banyak.
624
00:57:55,015 --> 00:57:58,114
"Kutinggalkan tulisanku di sini
sebagai bukti sumpahku padamu...
625
00:57:58,216 --> 00:58:00,725
bahwa aku takkan pernah menenggak minuman lagi,
selamanya."
626
00:58:00,827 --> 00:58:03,492
Tertanggal, 20 Oktober 1928.
627
00:58:03,494 --> 00:58:05,399
Enam tahun yang lalu!
628
00:58:05,664 --> 00:58:07,306
Tulisan yang kedua.
629
00:58:07,635 --> 00:58:12,381
"Kekuatanku meningkat 100 kali lipat
karena cintaku padamu".
630
00:58:13,364 --> 00:58:14,932
Lalu 3 tahun yang lalu.
631
00:58:14,934 --> 00:58:18,460
"Untuk sekali lagi aku memberitahukanmu,
aku akan menghentikannya".
632
00:58:22,342 --> 00:58:24,363
Apa kamu tahu bahwa aku
sudah berhenti berdoa?
633
00:58:24,365 --> 00:58:28,835
Doaku sudah terasa seperti abu di mulutku.
634
00:58:37,035 --> 00:58:39,380
Tidak, Lo. Tidak!
635
00:58:39,800 --> 00:58:42,539
Tidak. Aku ingin kamu melihat...
636
00:58:42,541 --> 00:58:46,641
betapa kacau dan menyedihkannya aku
saat melihatmu menenggak minuman.
637
00:58:46,741 --> 00:58:50,147
- Tidak!
- Tidak, Sayang. Jangan!
638
00:58:52,090 --> 00:58:54,044
Jika aku tak bisa menghentikanmu,
639
00:58:54,046 --> 00:58:56,324
kamu juga takkan bisa menghentikanku.
640
00:58:56,326 --> 00:59:00,712
Kamu tak bisa menghentikanku, Bill!
Kamu tak bisa melarangku!
641
00:59:03,940 --> 00:59:07,223
Berikan padaku.
Kamu tak boleh melarangku.
642
00:59:46,489 --> 00:59:47,699
Senang bertemu denganmu, Abby.
643
00:59:51,034 --> 00:59:52,595
Senang bertemu denganmu, Bill.
644
00:59:56,724 --> 01:00:01,996
Abby, tolong bantu aku.
Jika kamu membawa lebih banyak alkohol ke rumah ini...
645
01:00:01,998 --> 01:00:04,111
Tidak. Tak ada alkohol, Lois.
Ini tentang yang lain.
646
01:00:04,797 --> 01:00:07,395
Lihatlah aku,
aku ini juga pemabuk.
647
01:00:07,801 --> 01:00:11,087
Lalu aku bergabung dengan sebuah grup.
Namanya grup Oxford,
648
01:00:11,554 --> 01:00:14,721
dan Tuhan telah melepaskan aku dari alkohol.
649
01:00:15,033 --> 01:00:18,033
Aku datang untuk bicara dengan Bill,
berharap bisa memperbaikinya.
650
01:00:20,766 --> 01:00:22,300
Senang bertemu denganmu.
651
01:00:39,198 --> 01:00:40,542
Kamu percaya itu?
652
01:00:41,137 --> 01:00:45,983
Dia datang kemari dengan semua yang dikatakannya.
653
01:00:50,792 --> 01:00:53,020
Abby juga pernah jadi pemabuk, Bill.
654
01:00:53,122 --> 01:00:57,792
Pemabuk? Tak sepeserpun aku akan bertaruh
untuk omong kosongnya itu!
655
01:00:57,894 --> 01:01:03,079
Dia pandai berkhotbah, dia memang pembual, Lo.
Kamu tahu itu. Kamu juga tahu itu.
656
01:01:03,544 --> 01:01:05,733
Aku tahu.
657
01:01:07,170 --> 01:01:09,701
Aku tak tahu apa yang kalian maksudkan, Lo.
658
01:01:11,079 --> 01:01:13,485
Dia sudah meracunimu untuk melawanku.
659
01:01:13,855 --> 01:01:16,389
Aku memang membuat diriku
tampak seperti gelandangan.
660
01:01:18,125 --> 01:01:21,825
Tapi aku seorang pria.
Dan aku kepala rumah tangga ini.
661
01:01:21,927 --> 01:01:25,142
Aku berhak memutuskan untuk tetap menenggak minuman
atau menghentikannya.
662
01:01:26,253 --> 01:01:27,789
Aku tak tahu apa yang kamu cari.
663
01:01:27,890 --> 01:01:30,981
Kamu sudah mengambil semuanya.
Tak ada lagi yang tersisa, Bill.
664
01:01:31,084 --> 01:01:33,506
Aku sudah bosan!
Kamu dengar aku?
665
01:01:33,508 --> 01:01:36,898
Aku jenuh hidup dengan seseorang
yang tak bisa menghormatiku!
666
01:01:36,910 --> 01:01:39,050
Aku muak dengan semua ini!
667
01:01:47,001 --> 01:01:51,200
Kamu tak lebih dari seorang pemabuk.
668
01:01:51,435 --> 01:01:55,253
Setiap kali kamu mabuk,
aku merasa bersalah,
669
01:01:55,355 --> 01:01:57,182
seakan-akan itu salahku.
670
01:01:57,467 --> 01:01:59,367
Seolah-olah aku tak bisa
menjadi istri yang baik,
671
01:01:59,469 --> 01:02:01,369
karena aku takkan bisa lagi
melahirkan anak.
672
01:02:02,277 --> 01:02:04,982
Aku tak ingin hidup seperti ini lagi.
673
01:02:06,968 --> 01:02:11,666
Aku sudah berbohong
karena aku berusaha melindungimu.
674
01:02:11,768 --> 01:02:15,057
Seharusnya dari dulu aku menempatkanmu
dalam sebuah sanatorium,
675
01:02:15,159 --> 01:02:17,969
seperti yang pernah disarankan ayah
karena memang di sanalah tempatmu.
676
01:02:18,721 --> 01:02:21,137
Karena kamu gila!
677
01:02:21,853 --> 01:02:26,747
- Aku tidak gila! Aku tidak gila!
- Ya, kamu memang gila! Kamu gila!
678
01:02:26,849 --> 01:02:28,949
Dan kamu sudah membuatku gila.
679
01:02:29,520 --> 01:02:31,240
Kamu tahu itu!
680
01:02:31,353 --> 01:02:38,032
Kamu sudah pergi berhari-hari
dan aku kuatir kamu takkan kembali lagi!
681
01:02:38,261 --> 01:02:41,399
Kali ini aku berpikir bahwa kamu tak akan kembali lagi.
682
01:02:41,766 --> 01:02:45,664
Bahkan untuk mati pun kamu tak layak!
683
01:02:52,600 --> 01:02:53,800
Oh, tidak!
684
01:03:14,093 --> 01:03:15,880
- Halo?
- Halo, Sister.
685
01:03:15,962 --> 01:03:17,220
Rogers.
686
01:03:17,585 --> 01:03:21,048
Aku hanya ingin memberitahumu,
Bill masuk rumah sakit lagi.
687
01:03:21,268 --> 01:03:25,706
Dia datang untuk memeriksakan dirinya
dan meminta aku yang menanggung biayanya.
688
01:03:27,112 --> 01:03:30,095
- Aku akan mengurusnya.
- Kamu yakin?
689
01:03:30,648 --> 01:03:35,470
Ya. Terima kasih sudah memberitahuku.
690
01:03:35,703 --> 01:03:36,973
Sampai jumpa, Lois.
691
01:04:10,746 --> 01:04:12,115
Bill?
692
01:04:13,616 --> 01:04:15,416
Bill.
693
01:04:15,517 --> 01:04:16,884
Halo, Lo.
694
01:04:30,600 --> 01:04:32,400
Tadi malam aku berjalan sendirian,
menyusuri tepian jalan.
695
01:04:33,650 --> 01:04:35,550
Sejauh kakiku masih sanggup melangkah.
696
01:04:39,038 --> 01:04:43,949
Memikirkan semua yang terjadi antara kita.
697
01:04:46,270 --> 01:04:50,585
Aku belum ingin mati, Lo.
698
01:04:52,868 --> 01:04:55,708
Tapi aku juga tak mau
menjalani hidupku tanpamu.
699
01:04:58,194 --> 01:05:01,098
Sayang, mungkin kamu masih ingat
yang pernah dikatakan Abby padaku...
700
01:05:01,320 --> 01:05:07,897
bahwa aku takkan bisa hidup sendirian.
Aku sangat lemah.
701
01:05:09,708 --> 01:05:14,367
Saat itu aku menangis.
Aku meminta bantuannya.
702
01:05:14,584 --> 01:05:17,773
Aku tak bisa menggambarkannya, Lo.
Kedengarannya gila, aku tahu itu.
703
01:05:19,114 --> 01:05:20,631
Mungkin aku memang gila.
704
01:05:22,927 --> 01:05:25,963
Tapi ruangan ini penuh dengan cahaya...
705
01:05:28,130 --> 01:05:31,738
dan aku merasakan kehadiran Tuhan, Lo.
706
01:05:34,819 --> 01:05:39,340
Kutinggalkan semua bebanku.
Aku merasa bebas...
707
01:05:39,602 --> 01:05:43,696
untuk pertama kalinya dalam hidupku.
708
01:05:47,619 --> 01:05:49,924
Bebas dari segalanya.
709
01:05:54,955 --> 01:05:56,795
Tahun 1935.
710
01:05:57,296 --> 01:05:59,846
Suamiku benar-benar ingin berhenti minum.
711
01:06:02,926 --> 01:06:04,818
Aku mengingat masa lalu kami.
Aku percaya...
712
01:06:04,920 --> 01:06:07,835
kami bisa mengembalikan kebahagiaan kami
yang sebelumnya.
713
01:06:30,973 --> 01:06:32,250
Mereka tak mau mendengarkannya.
714
01:06:32,782 --> 01:06:36,461
Mereka hanya memandangiku dengan mata melotot...
715
01:06:36,563 --> 01:06:39,111
dan mengatakan bahwa khotbahku
sudah pernah mereka dengar sebelumnya.
716
01:06:39,691 --> 01:06:40,891
Lihat mereka, Sayang.
717
01:06:41,300 --> 01:06:43,611
Dua orang pemabuk sedang menceritakan
kisah sedih mereka,
718
01:06:43,817 --> 01:06:46,017
meskipun sedang mabuk mereka tetap mendengarkan.
719
01:06:46,267 --> 01:06:48,694
Aku sudah mengatakan bahwa langit akan jatuh,
720
01:06:48,796 --> 01:06:51,128
tapi tetap saja mereka tak mau mengindahkanku.
721
01:06:52,381 --> 01:06:55,750
Kupikir berbicara dengan mereka
akan mengundang niatmu untuk mabuk lagi.
722
01:06:57,266 --> 01:06:59,316
Tapi aku berbeda dengan mereka.
723
01:06:59,570 --> 01:07:02,266
Aku juga pemabuk,
tapi sudah 4 bulan aku tak minum lagi.
724
01:07:02,268 --> 01:07:03,877
Dua puluh tujuh hari.
725
01:07:07,691 --> 01:07:09,350
Dua puluh tujuh hari.
726
01:07:10,771 --> 01:07:14,127
Kamu akan baik-baik saja.
Lebih baik dari yang baik.
727
01:07:15,204 --> 01:07:17,483
Aku tak kerja sudah cukup lama, Lo.
728
01:07:20,110 --> 01:07:21,810
Mudah-mudahan mereka tak memberikan
pertanyaan yang sulit,
729
01:07:21,892 --> 01:07:23,612
karena sudah pasti
aku takkan bisa menjawabnya.
730
01:07:24,066 --> 01:07:26,248
Mereka akan lihat siapa kamu.
731
01:07:26,516 --> 01:07:30,726
Seorang pria dengan prinsip kerja
dan cara berpikir yang lebih baik.
732
01:07:30,728 --> 01:07:33,460
Tanpa kamu sadari
kamu akan membangkitkan perhatian mereka.
733
01:07:34,049 --> 01:07:36,201
Mereka akan mempekerjakanmu
bila mereka sudah tertarik padamu.
734
01:07:36,461 --> 01:07:39,776
Segera hubungi aku begitu kamu tiba
dan tuliskan surat untukku setiap hari.
735
01:07:39,858 --> 01:07:40,924
Ya, Bu.
736
01:07:45,011 --> 01:07:47,702
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
737
01:07:48,439 --> 01:07:50,839
Ya. Saya minta disambungkan ke ruangan Tuan Wilson.
738
01:07:51,672 --> 01:07:52,683
Bill Wilson.
739
01:07:55,445 --> 01:07:59,461
Aku sudah tinggalkan pesan untuknya selama 4 hari.
Apa anda yakin dia akan menerimanya?
740
01:08:02,011 --> 01:08:03,839
Baiklah. Terima kasih.
741
01:08:27,527 --> 01:08:29,433
- Halo?
- Sayang, ini aku.
742
01:08:29,435 --> 01:08:32,635
Bill, darimana saja kamu?
743
01:08:32,852 --> 01:08:34,494
Sayang, aku baik-baik saja.
Dengarkan aku.
744
01:08:34,776 --> 01:08:37,959
Banyak yang terjadi di sini.
Bisnis yang sempat disepakati akhirnya kandas.
745
01:08:38,061 --> 01:08:40,212
Itu tak masalah.
Pulanglah ke rumah.
746
01:08:40,460 --> 01:08:43,612
Tidak. Aku belum bisa pulang.
Ada sesuatu yang terjadi di sini.
747
01:08:43,714 --> 01:08:48,339
Sayang, kamu ingat saat kamu katakan
karena minuman aku sering mabuk...
748
01:08:48,441 --> 01:08:50,155
aku tetap mempertahankannya.
749
01:08:50,481 --> 01:08:52,993
Ketika tawaran bisnis tak mencapai kesepakatan,
aku berdiri di tengah lobi...
750
01:08:53,226 --> 01:08:57,134
dan aku teringat ada daftar pendeta di hotel,
751
01:08:57,350 --> 01:08:59,490
lalu aku coba hubungi salah seorang dari mereka.
752
01:08:59,711 --> 01:09:02,526
Aku mengatakan padanya bahwa dia perlu berbicara
dengan seorang pemabuk...
753
01:09:02,726 --> 01:09:04,959
lalu dia memberikanku alamat seorang doker, Sayang.
754
01:09:05,369 --> 01:09:08,444
- Namanya dr. Bob.
- dr. Bob?
755
01:09:08,820 --> 01:09:12,975
Ya. Dia dulunya pecandu alkohol, dan aku bersumpah,
dia telah menyelamatkan hidupku di sini, Lo.
756
01:09:13,077 --> 01:09:15,319
Aku merasa aman di sini.
757
01:09:17,793 --> 01:09:19,058
Itu bagus sekali.
758
01:09:20,758 --> 01:09:22,226
Ada apa, Sayang?
759
01:09:25,153 --> 01:09:28,416
Lo, sebenarnya aku masih suka mabuk.
Aku masih pemabuk.
760
01:09:28,898 --> 01:09:31,238
Aku tak tahu apakah kamu masih hidup
atau sudah mati,
761
01:09:31,240 --> 01:09:32,840
atau menderita di suatu tempat.
762
01:09:32,842 --> 01:09:34,908
Aku terus memikirkanmu, Bill.
763
01:09:37,775 --> 01:09:39,413
Maafkan aku, Sayang.
764
01:09:39,787 --> 01:09:42,169
Aku juga rindu padamu
dan aku mencintaimu.
765
01:09:42,680 --> 01:09:45,867
Aku ingin kamu kemari
dan hidup bersamaku di Ohio.
766
01:09:46,318 --> 01:09:50,573
Aku akan mengirim tiket untukmu,
lalu kamu kemari dan tinggal bersamaku.
767
01:09:50,880 --> 01:09:52,952
Aku akan menjelaskan semuanya.
768
01:09:54,524 --> 01:09:56,132
Lo, Sayang?
769
01:10:21,980 --> 01:10:25,328
Mereka sangat baik, Lo.
Kamu akan melihatnya nanti.
770
01:10:25,558 --> 01:10:27,228
Mereka juga sedang menungguku.
771
01:10:27,400 --> 01:10:28,900
Yang di sana itu istrinya.
772
01:10:30,465 --> 01:10:32,965
- Yang barusan keluar pasti dr. Bob.
- Ya. Itu dia.
773
01:10:35,954 --> 01:10:37,279
Lois!
774
01:10:38,513 --> 01:10:41,091
- Halo.
- Lois!
775
01:10:45,743 --> 01:10:47,657
- Kami senang sekali.
- Senang bertemu dengan anda.
776
01:10:47,759 --> 01:10:50,936
- Halo, Lois. Aku Bob.
- Senang bertemu dangan anda, Bob.
777
01:10:51,038 --> 01:10:52,538
Senang bertemu denganmu.
Mari kita masuk.
778
01:10:55,789 --> 01:10:58,292
Kuucapkan terima kasih pada suamimu.
Dulu aku juga seorang pemabuk.
779
01:10:58,879 --> 01:11:02,083
Ini sungguh sebuah keajaiban,
setelah bertahun-tahun.
780
01:11:03,130 --> 01:11:07,831
Aku bersyukur tidak hanya karena Bill ada di sini,
tapi juga atas kehadiranmu, Lois.
781
01:11:08,445 --> 01:11:10,300
Jikalau bukan karena kamu dan Annie,
782
01:11:10,437 --> 01:11:13,525
Bill dan aku mungkin tetap menjadi
pecandu alkohol sampai mati,
783
01:11:13,744 --> 01:11:16,369
atau terkurung dalam rumah sakit jiwa
saat ini.
784
01:11:16,647 --> 01:11:18,758
Itu benar-benar bisa terjadi.
785
01:11:19,476 --> 01:11:20,759
Terima kasih.
786
01:11:23,525 --> 01:11:26,243
Sayang, beberapa hari terakhir ini
kami saling menceritakan pengalaman satu sama lain...
787
01:11:26,616 --> 01:11:30,418
dan kami menyadari ada beberapa hal
yang mempengaruhi kehidupan seseorang ...
788
01:11:30,420 --> 01:11:32,742
sehingga dia menjadi pemabuk.
789
01:11:34,291 --> 01:11:38,022
Sampai saat aku bertemu dr. Bob,
aku mengaku bahwa aku seorang pemabuk,
790
01:11:38,257 --> 01:11:40,541
dan tentang diriku yang keras kepala
dan selalu ingin mabuk...
791
01:11:41,086 --> 01:11:46,757
Sayang, kukatakan padamu, kami bersama-sama di rumah ini
bisa membuat semua perbedaan.
792
01:11:47,202 --> 01:11:48,869
Mereka pergi ke rumah sakit.
793
01:11:49,305 --> 01:11:51,431
Mereka berbincang dengan para pecandu alkohol
yang di rawat inap di sana.
794
01:11:51,648 --> 01:11:53,851
Kadang-kadang juga membawa mereka kemari.
795
01:11:54,603 --> 01:11:58,810
Saya menyaksikannya sendiri,
kehancuran bisa memulihkan kehidupan seseorang.
796
01:12:01,242 --> 01:12:02,851
Annie, sebenarnya aku malu mengakuinya,
797
01:12:03,165 --> 01:12:05,215
saat Bill menjemputku di stasiun kereta api...
798
01:12:05,463 --> 01:12:08,990
aku melihat dia begitu sehat,
aku sangat marah.
799
01:12:09,306 --> 01:12:12,634
Bagaimana mungkin orang yang baru dikenalnya di Akron
bisa membuat perbedaan,
800
01:12:12,636 --> 01:12:15,506
sementara aku sudah mengusahakannya
selama 17 tahun?
801
01:12:16,085 --> 01:12:17,934
Di sini kita punya perkumpulan.
802
01:12:26,085 --> 01:12:29,021
Pad prinsipnya aku juga merasakan hal yang sama
pada Bill.
803
01:12:29,306 --> 01:12:31,211
Lalu aku mulai berpikir ...
804
01:12:31,975 --> 01:12:35,210
mungkin Bob memerlukan orang lain
untuk bicara padanya.
805
01:12:35,444 --> 01:12:37,104
Mungkin karena aku sudah terlalu dekat.
806
01:12:38,443 --> 01:12:41,717
Aku bahagia bisa berbincang dengan seseorang
yang mau mengerti aku.
807
01:12:43,141 --> 01:12:47,535
Ya. Kupikir dengan menjadi pemabuk
mereka merasakan tantangan tersendiri.
808
01:12:48,392 --> 01:12:52,140
Oh, ya.
Ya, tentu.
809
01:12:53,284 --> 01:12:56,675
Kamu benar. Mereka memang sangat baik.
810
01:12:57,593 --> 01:12:58,930
Ya, tentu.
811
01:13:01,722 --> 01:13:03,120
Bob dan aku sudah bicara malam ini,
812
01:13:03,402 --> 01:13:05,122
kami akan mulai membentuk suatu perkumpulan.
813
01:13:06,425 --> 01:13:12,530
Tanpa adanya ambisi tertentu,
dan lebih mengutamakan persaudaraan.
814
01:13:13,819 --> 01:13:15,203
Nanti setelah kita pulang ke Brooklyn,
815
01:13:15,369 --> 01:13:20,391
aku akan mengusahakan sebuah perkumpulan
dengan beberapa sahabat di rumah.
816
01:13:21,592 --> 01:13:23,624
Bagitu banyak pecandu alkohol, Lo.
817
01:13:23,774 --> 01:13:25,694
Aku melihat sudah begitu banyak tempat
yang menampung para pecandu alkohol.
818
01:13:25,776 --> 01:13:29,279
Rumah sakit atau fasilitas umum lainnya seperti Bellevue.
819
01:13:29,407 --> 01:13:31,696
Aku tak tahu harus berbuat apa pada mereka.
820
01:13:34,952 --> 01:13:37,282
Aku tahu aku terlalu banyak meminta, Sayang.
821
01:13:40,183 --> 01:13:43,783
Tahun 1938.
822
01:13:58,656 --> 01:14:01,390
Bisa tolong menyingkir dari tangga rumahku?
823
01:14:02,234 --> 01:14:04,247
Apa masalahmu, teman?
824
01:14:19,590 --> 01:14:21,938
- Ayah!
- Halo, Lois.
825
01:14:22,139 --> 01:14:24,834
- Senang melihatmu!
- Aku juga senang melihatmu lagi.
826
01:14:25,591 --> 01:14:28,906
Ayah, ini Charlie, Wes, George dan Hank.
827
01:14:29,008 --> 01:14:30,484
Ini ayahku, dr. Burnham.
828
01:14:30,586 --> 01:14:31,761
Sebuah kehormatan bagiku, Tuan.
829
01:14:31,966 --> 01:14:33,030
dr. Burnham!
830
01:14:33,132 --> 01:14:34,317
Senang bertemu anda lagi, Tuan.
831
01:14:34,399 --> 01:14:36,294
Halo, Abby. Aku juga senang melihatmu lagi.
832
01:14:37,704 --> 01:14:40,060
Lois, demi Tuhan,
apa yang sedang terjadi di sini?
833
01:14:40,966 --> 01:14:42,763
Aku akan segera menyiapkan makanan.
834
01:14:42,845 --> 01:14:45,371
Lois, aku hanya sebentar saja.
835
01:14:47,800 --> 01:14:50,356
Kamu ingin merubah rumah kita menjadi hotel?
836
01:14:50,622 --> 01:14:52,531
Mereka para tamu kita, Ayah.
837
01:14:53,000 --> 01:14:54,900
Satu orang pecandu alkohol masih belum cukup?
838
01:14:55,779 --> 01:14:58,904
Ini terlihat seperti bangsal
untuk para pecandu alkohol di Bellevue.
839
01:15:02,055 --> 01:15:03,226
Dimana Bill?
840
01:15:04,184 --> 01:15:06,963
Dia punya misi ingin membantu para pecandu alkohol.
841
01:15:06,965 --> 01:15:08,856
Berbincang dengan mereka yang dirawat inap di rumah sakit.
842
01:15:09,421 --> 01:15:10,638
Karena dia juga pemabuk.
843
01:15:11,383 --> 01:15:12,883
Itu bagus untuk Bill.
844
01:15:15,603 --> 01:15:18,353
Kalian berdua belum membayar angsuran pinjaman.
845
01:15:18,355 --> 01:15:20,356
Aku menerima surat pemberitahuan dari bank.
846
01:15:21,371 --> 01:15:23,136
Mereka mengancam penggusuran.
847
01:15:24,730 --> 01:15:26,496
Aku akan mengurusnya.
848
01:15:26,703 --> 01:15:28,326
Aku berjanji.
849
01:15:28,904 --> 01:15:30,869
Kamu layak mendapatkan yang lebih baik.
850
01:15:47,618 --> 01:15:50,027
Hari demi hari apa yang terjadi padaku
mulai membaik karena aku...
851
01:15:50,243 --> 01:15:52,119
meminta Tuhan bekerja dalam hidupku,
852
01:15:52,121 --> 01:15:56,288
dan dia meringankan bebanku,
dan mengampuni dosa-dosaku.
853
01:15:56,776 --> 01:15:59,420
Hingga saat ini aku tak pernah mabuk lagi.
854
01:16:00,210 --> 01:16:03,444
Aku sama sekali tidak mengatakan bahwa semuanya ini
dapat dilalui dengan mudah.
855
01:16:04,671 --> 01:16:06,553
Lois dapat menyaksikannya sendiri.
856
01:16:07,280 --> 01:16:09,138
Ini baru pertama kali aku mengalaminya.
857
01:16:10,459 --> 01:16:13,617
Aku tak tahu bagaimana prosesnya,
tapi pada kenyataannya berhasil.
858
01:16:15,307 --> 01:16:17,318
- Bagaimana perasaanmu, Wes?
- Sangat baik.
859
01:16:18,026 --> 01:16:19,256
Aku senang kamu ada di sini.
860
01:16:30,800 --> 01:16:31,945
Halo, Sayang.
861
01:16:31,947 --> 01:16:33,788
Aku perlu bicara denganmu tentang rumah ini, Bill.
862
01:16:33,790 --> 01:16:35,340
Ya, baiklah.
863
01:16:35,353 --> 01:16:37,353
Aku menerima surat peringatan penggusuran.
864
01:16:37,355 --> 01:16:39,555
Aku sudah agak telat datang ke perkumpulan.
865
01:16:39,670 --> 01:16:40,870
Perkumpulan kalian.
866
01:16:40,972 --> 01:16:42,272
Aku masih punya waktu 10 menit
untuk sampai kesana.
867
01:16:42,374 --> 01:16:44,074
Lo, bisa kita bicarakan ini
setelah aku pulang nanti?
868
01:16:44,176 --> 01:16:46,787
Tidak! Aku ingin membahasnya sekarang.
869
01:16:46,889 --> 01:16:49,765
Lo, aku berjanji. Kita akan bicarakan ini
setelah aku pulang dari perkumpulan.
870
01:16:51,125 --> 01:16:53,115
Persetan dengan perkumpulan kalian!
871
01:16:59,932 --> 01:17:02,586
Kamu hidup bersamaku selama belasan tahun...
872
01:17:03,052 --> 01:17:06,943
tapi kamu tak pernah peduli
apa yang kulalui.
873
01:17:08,442 --> 01:17:12,568
Kamu adalah suamiku
tapi aku tak bisa mengandalkanmu.
874
01:17:13,152 --> 01:17:17,145
Aku berdoa dan berjuang untukmu
seakan-akan tak ada lagi orang lain.
875
01:17:20,257 --> 01:17:24,365
Mengapa cintaku ini masih tidak cukup
membuatmu berhenti?
876
01:17:26,955 --> 01:17:29,224
Kapan giliranku?
877
01:17:34,929 --> 01:17:37,852
Kapan kamu akan lakukan hal yang sama untukku?
878
01:18:04,107 --> 01:18:06,243
- Halo, Lo.
- Halo, semuanya.
879
01:18:07,840 --> 01:18:08,881
Halo, Sayang.
880
01:18:12,150 --> 01:18:15,073
- Kamu ingin bicara?
- Tidak.
881
01:18:17,178 --> 01:18:21,117
Aku punya ide agar kita bersama-sama
membuat sebuah buku.
882
01:18:22,160 --> 01:18:23,503
Buku ini akan membahas tentang ...
883
01:18:24,195 --> 01:18:27,916
langkah-langkah pemulihan atas kecanduan alkohol
yang pernah kita upayakan sebelumnya.
884
01:18:29,080 --> 01:18:33,150
Aku berpikir mungkin kita dapat membantu mereka
yang kecanduan alkohol seperti kita.
885
01:18:33,372 --> 01:18:34,772
Terima kasih, Lo.
886
01:18:37,972 --> 01:18:41,082
Mungkin kita akan bisa membayar beberapa angsuran.
887
01:18:42,878 --> 01:18:44,583
Aku percaya hal itu akan banyak membantu.
888
01:18:46,365 --> 01:18:47,971
Sekarang saatnya kita mulai berpikir.
889
01:18:48,500 --> 01:18:54,192
Aku sudah menghubungi dr. Bob
dan mengumpulkan beberapa ide.
890
01:18:55,964 --> 01:18:59,731
Rencananya aku akan membuat sebuah naskah...
891
01:19:01,215 --> 01:19:05,347
Permisi. Anda kenal dengan salah seorang
yang ikut pertemuan?
892
01:19:06,333 --> 01:19:07,697
Suami saya.
893
01:19:08,597 --> 01:19:10,069
Suami saya juga ada di sana.
894
01:19:10,711 --> 01:19:12,097
Anda ingin ikut bergabung?
895
01:19:12,993 --> 01:19:16,427
- Saya tak ingin merepotkan.
- Sama sekali tidak.
896
01:19:16,963 --> 01:19:19,004
Saya bisa buatkan teh...
897
01:19:19,630 --> 01:19:22,463
saya ingin punya teman berbincang malam ini.
898
01:19:28,819 --> 01:19:33,769
Kami datang dari luar kota.
Nama saya Anne Bingham.
899
01:19:33,841 --> 01:19:35,677
Nama saya Lois Wilson.
900
01:19:35,759 --> 01:19:37,934
Jika saya tak ikut kemari,
901
01:19:38,066 --> 01:19:39,834
saya tak yakin dia akan ikut begabung
dalam perkumpulan,
902
01:19:39,916 --> 01:19:41,426
jadi saya mengantarnya kemari.
903
01:19:41,504 --> 01:19:44,367
Bertahun-tahun saya berusaha menutupi
kebiasaan buruk suami saya,
904
01:19:44,616 --> 01:19:47,610
sebab saya kuatir dia terbunuh
atau membunuh orang lain.
905
01:19:47,683 --> 01:19:48,818
Betul sekali.
906
01:19:49,462 --> 01:19:51,458
Selama ini sama sekali tak pernah
terpikirkan oleh saya...
907
01:19:51,540 --> 01:19:53,835
mereka akan bisa membuat
sebuah perkumpulan seperti ini.
908
01:19:54,818 --> 01:19:56,517
Apa kita juga akan mengundang mereka?
909
01:19:57,161 --> 01:19:58,584
Mari kita lakukan.
910
01:20:00,364 --> 01:20:02,564
Permisi. Anda kenal dengan salah seorang
yang ikut pertemuan?
911
01:20:02,565 --> 01:20:03,565
Ya.
912
01:20:03,650 --> 01:20:06,050
Saya Lois Wilson,
dan ini adalah rumah saya.
913
01:20:06,052 --> 01:20:07,502
Anda ingin bergabung?
914
01:20:14,551 --> 01:20:15,845
Dora?
915
01:20:17,098 --> 01:20:21,395
Lois?
Aku tak menyangka sama sekali.
916
01:20:31,100 --> 01:20:34,300
Mari silahkan masuk.
Halo, saya Lois Wilson.
917
01:20:38,628 --> 01:20:41,800
Silahkan menuju dapur.
Letaknya setelah koridor.
918
01:20:50,316 --> 01:20:52,084
Letaknya setelah koridor.
919
01:21:03,549 --> 01:21:04,750
Apa yang terjadi?
920
01:21:05,175 --> 01:21:07,673
Ini juga untuk kita semua.
Kembalilah ke pertemuanmu.
921
01:21:10,799 --> 01:21:12,316
Dia menuduh saya yang menghabiskan uang,
922
01:21:12,398 --> 01:21:14,922
padahal itu uang saya dan dia mencurinya
untuk membeli minuman.
923
01:21:15,004 --> 01:21:16,082
Saya juga pernah mengalaminya.
924
01:21:16,164 --> 01:21:18,392
Sejauh ini satu-satunya cara yang kutemukan
agar bisa menerima situasi ini adalah...
925
01:21:18,474 --> 01:21:19,915
dengan membuat diriku
ikut menjadi pecandu alkohol.
926
01:21:20,194 --> 01:21:22,593
Saya juga selalu diajak suami saya
bila dia sedang minum,
927
01:21:22,675 --> 01:21:25,645
tapi kemudian setelah kulihat apa yang dilakukannya
pada anak-anak, aku langsung berhenti.
928
01:21:25,727 --> 01:21:27,693
Jika saya bisa berhenti,
kenapa dia tak bisa?
929
01:21:28,015 --> 01:21:30,893
Justru hal itulah yang sedang mereka bahas
di sebelah sana. Bukan begitu?
930
01:21:31,234 --> 01:21:34,768
Bukan berarti saya memaklumi apa yang dilakukan.
Saya justru melemparkan sepatu ke arah suami saya hari ini.
931
01:21:34,840 --> 01:21:36,423
Saya melakukannya dengan bermain-main dalam bak mandi.
932
01:21:37,812 --> 01:21:41,193
Saya sendiri sudah pernah menghubungi polisi hingga 4 kali.
933
01:21:43,389 --> 01:21:45,781
Lalu kira-kira apa yang kita keluhkan
bila mereka sedang mabuk?
934
01:21:45,823 --> 01:21:48,221
Jengkel. Cepat dan mudah.
935
01:21:48,439 --> 01:21:50,069
Saya berpikir bahwa
bila dia bisa berhenti minum,
936
01:21:50,141 --> 01:21:53,071
semuanya akan terasa indah,
tapi nyatanya tidak.
937
01:21:53,359 --> 01:21:55,504
Itu karena apa yang telah mereka lakukan sebelumnya...
938
01:21:55,506 --> 01:21:57,019
kita masih belum bisa menerimanya.
939
01:21:58,468 --> 01:22:00,734
Dengar, mereka di sebelah sana bersorak-sorak!
940
01:22:00,936 --> 01:22:03,849
Sementara kita di sini sedang memikirkan
apa yang telah mereka lakukan.
941
01:22:04,304 --> 01:22:07,204
Kupikir mereka sedang mencoba memperbaikinya,
942
01:22:07,284 --> 01:22:09,704
sementara kita masih jengkel atas kelakuan mereka.
943
01:22:10,358 --> 01:22:13,032
Saya pikir cukup sekian dulu.
Selamat malam.
944
01:22:13,114 --> 01:22:14,282
Selamat malam.
945
01:22:16,600 --> 01:22:17,900
Saya tak tahu.
946
01:22:18,920 --> 01:22:21,999
Saya kira suami kita sedang mengusahakan yang terbaik
yang bisa mereka lakukan.
947
01:22:22,468 --> 01:22:24,187
Dan sebaliknya kita juga harus begitu.
948
01:22:34,497 --> 01:22:36,813
Bill tetap melanjutkan acara pertemuan mereka...
949
01:22:36,885 --> 01:22:39,903
yang kemudian akan dirangkum
menjadi sebuah naskah.
950
01:22:40,170 --> 01:22:42,170
Sementara kami istri para pecandu alkohol,
951
01:22:42,252 --> 01:22:43,922
mulai membentuk pertemuan kami sendiri.
952
01:22:44,156 --> 01:22:47,154
- Halo, Lois.
- Selamat datang.
953
01:22:55,386 --> 01:22:58,727
- Bill.
- Wes, bagaimana kabarmu?
954
01:23:00,439 --> 01:23:04,071
Aku tak yakin pada apa yang kurasakan saat ini.
955
01:23:04,173 --> 01:23:05,353
Tentang apa?
956
01:23:06,458 --> 01:23:09,596
Para istri kita sedang bergosip di dalam sana.
957
01:23:10,335 --> 01:23:13,629
Menurutmu mereka sedang mencari tahu sesuatu
yang tak mereka ketahui dari kita?
958
01:23:15,462 --> 01:23:19,196
Wes, mereka hanya berusaha pulih
dari kebobrokan yang kita lakukan.
959
01:23:19,751 --> 01:23:21,196
Itu saja.
960
01:23:22,209 --> 01:23:25,585
Mereka juga sedang mengusahakan yang terbaik
seperti yang sedang kita lakukan.
961
01:23:27,349 --> 01:23:32,628
Jika kita ikut-ikutan minum,
seperti yang telah mereka lakukan,
962
01:23:33,160 --> 01:23:37,062
apa kita tidak munafik bila kita tetap ingin
memperbaiki kebiasaan mereka?
963
01:23:38,128 --> 01:23:39,961
Bisa jadi demikian...
964
01:23:39,963 --> 01:23:42,213
berpikir tentang apa yang perlu kita lakukan
dalam hal ini...
965
01:23:42,215 --> 01:23:43,916
keputusannya tetap tergantung pada kita.
966
01:23:44,300 --> 01:23:49,472
Sebab kita terobsesi pada apa yang mereka pikirkan,
apa yang mereka rasakan...
967
01:23:49,555 --> 01:23:52,725
bilamana mereka sedang jatuh ke dalam pencobaan,
dan kapan mereka tergoda untuk melakukannya.
968
01:23:52,807 --> 01:23:54,817
Dengan kata lain kapan musibah itu akan datang lagi?
969
01:23:55,017 --> 01:24:01,070
Saya pikir akan lebih baik bila
dia tak akan pernah minum lagi.
970
01:24:01,416 --> 01:24:03,915
Terkadang saya berpikir hal ini bisa terjadi
juga karena kekurangan pada diri saya.
971
01:24:04,884 --> 01:24:06,628
Saya tak bisa melahirkan anak.
972
01:24:07,960 --> 01:24:11,159
Jika ada harapan bagi mereka,
berarti ada harapan juga bagi kita.
973
01:24:12,016 --> 01:24:13,860
Lois, kamu benar.
974
01:24:18,694 --> 01:24:19,993
Bisa aku menunjukkan sesuatu padamu?
975
01:24:20,095 --> 01:24:23,249
Ayo, duduklah.
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
976
01:24:26,893 --> 01:24:29,236
Bill, akhirnya kamu menyelesaikannya!
977
01:24:29,579 --> 01:24:33,048
Sebenarnya aku berharap bisa menyelesaikannya
sebelum pihak bank menyita rumah kita.
978
01:24:33,359 --> 01:24:35,049
Dengar, kami punya banyak teman di seluruh kota...
979
01:24:35,051 --> 01:24:36,826
yang bersedia menampung kita
bila kita membutuhkannya,
980
01:24:36,828 --> 01:24:37,889
jadi kita akan baik-baik saja.
981
01:24:37,891 --> 01:24:40,645
Dengan begitu kita akan bisa
membantu lebih banyak orang lagi.
982
01:24:45,050 --> 01:24:47,016
KECANDUAN ALKOHOL
by. ANONIM
983
01:24:48,000 --> 01:24:49,834
"Berikut adalah langkah-langkah
yang kami sarankan...
984
01:24:49,875 --> 01:24:52,751
"dalam program pemulihan:
985
01:24:53,344 --> 01:24:57,813
"Langkah 1: Kita harus mengakui bahwa
kita tak berdaya terhadap alkohol.
986
01:24:58,030 --> 01:25:00,584
"Yang menyebabkan hidup kita
menjadi tak terkendali.
987
01:25:01,209 --> 01:25:05,499
"Langkah 2: Kita harus percaya bahwa ada kekuatan
dalam diri kita,
988
01:25:05,565 --> 01:25:07,938
"yang sanggup mengubah kita seperti sediakala.
989
01:25:08,532 --> 01:25:11,783
"Langkah 3: Buatlah keputusan pada diri anda...
990
01:25:11,846 --> 01:25:15,437
"sebuah keinginan untuk hidup layak di hadapan Tuhan.
991
01:25:17,756 --> 01:25:23,397
"Langkah 4: Buatlah sebuah kajian tentang rasa takut
pada diri kita.
992
01:25:32,051 --> 01:25:35,457
"Langkah 5: Mengaku kepada Tuhan,
kepada diri kita sendiri,
993
01:25:35,459 --> 01:25:36,999
"dan juga kepada orang lain,
994
01:25:37,002 --> 01:25:39,302
"bahwa kita telah melakukan kesalahan.
995
01:25:40,177 --> 01:25:43,605
"Langkah 6: Mintalah pertolongan pada Tuhan...
996
01:25:43,678 --> 01:25:46,323
"untuk membebaskan kita dari belenggu dosa
yang telah kita lakukan.
997
01:25:46,708 --> 01:25:50,949
"Langkah 7: Dengan penuh kerendahan hati meminta
agar kita selalu dikuatkan.
998
01:26:04,603 --> 01:26:06,163
Hei!
999
01:26:07,416 --> 01:26:10,892
"Langkah 8: Buatlah daftar orang-orang
yang terluka karena kita...
1000
01:26:10,894 --> 01:26:13,893
dan komitmen untuk memperbaikinya
semampu kita.
1001
01:26:14,648 --> 01:26:19,316
"Langkah 9: Tetap menjaga hubungan baik dengan orang lain
dimanapun anda berada,
1002
01:26:19,603 --> 01:26:23,437
"dan hindari hal-hal
yang bisa merugikan orang lain.
1003
01:26:28,910 --> 01:26:32,665
"Langkah 10: Selalu pertahankan
untuk tetap bersikap baik,
1004
01:26:33,115 --> 01:26:35,956
"dan bila kita melakukan kesalahan,
akuilah dengan rendah hati.
1005
01:26:35,958 --> 01:26:37,112
Lo!
1006
01:26:39,905 --> 01:26:42,012
Sungguh kejutan yang menyenangkan
menerima surat darimu.
1007
01:26:42,264 --> 01:26:44,125
Kami mendengar kabar Bill telah melakukan kegiatan
yang positif.
1008
01:26:44,580 --> 01:26:46,314
Terima kasih sudah datang kemari.
1009
01:26:46,625 --> 01:26:48,871
Aku berharap seandainya bisa punya lebih banyak waktu.
1010
01:26:49,205 --> 01:26:51,606
Banyak yang perlu dikerjakan menjelang pernikahan Emma.
1011
01:26:51,864 --> 01:26:54,803
Aku ikut bersukacita untukmu,
dan juga keluargamu.
1012
01:26:55,359 --> 01:26:56,403
Terima kasih.
1013
01:27:00,101 --> 01:27:01,633
Ellis...
1014
01:27:03,464 --> 01:27:07,803
Maafkan atas apa yang kukatakan padamu
saat terakhir kita bertemu.
1015
01:27:09,833 --> 01:27:11,853
Itu sudah beberapa tahun yang lalu.
1016
01:27:12,697 --> 01:27:15,523
Saat kamu menyampaikan kepada agen adopsi
tentang Bill,
1017
01:27:16,541 --> 01:27:18,041
sebenarnya kamu telah melindungi anak-anak...
1018
01:27:18,123 --> 01:27:19,943
dari penderitaan yang akan mereka alami.
1019
01:27:22,243 --> 01:27:24,286
Aku menghormati sikapmu yang jujur padaku...
1020
01:27:24,368 --> 01:27:27,819
ketika menceritakan semuanya padaku
saat itu.
1021
01:27:32,402 --> 01:27:39,352
Aku ingin minta maaf padamu
atas sikapku yang berlebihan saat itu...
1022
01:27:39,580 --> 01:27:42,175
sehingga membuat hubungan kita
menjadi renggang.
1023
01:27:45,758 --> 01:27:48,629
Aku belum pernah punya teman sebaikmu.
1024
01:27:49,730 --> 01:27:52,341
Aku sangat rindu padamu.
1025
01:27:53,282 --> 01:27:56,672
"Langkah 11: Tetap berusaha dalam doa
dan meditasi,
1026
01:27:56,749 --> 01:28:00,812
" untuk meningkatkan hubungan kita dengan Tuhan
sebagaimana kita memahami-Nya.
1027
01:28:01,225 --> 01:28:03,920
"Berdoalah dan mintalah kepadanya-Nya,
1028
01:28:03,985 --> 01:28:06,144
"agar kita selalu diberi kekuatan.
1029
01:28:07,140 --> 01:28:10,943
"Langkah 12: Setelah rohani kita dibebaskan,
1030
01:28:11,045 --> 01:28:12,799
sebagai hasil dari langkah-langkah
yang telah dilakukan,
1031
01:28:12,974 --> 01:28:15,392
"cobalah untuk menyampaikan pesan ini
kepada orang lain,
1032
01:28:15,516 --> 01:28:18,891
dan tetap menerapkan prinsip-prinsip ini
dalam setiap tindakan kita".
1033
01:28:19,932 --> 01:28:23,592
Tahun 1939.
1034
01:28:31,509 --> 01:28:34,075
Bill dan aku akhirnya kehilangan rumah milik keluargaku.
1035
01:28:34,275 --> 01:28:35,796
Kami hidup semata-mata
mengandalkan isi kantong kami,
1036
01:28:35,898 --> 01:28:38,795
dan bergantung pada teman-teman
untuk memberikan bantuan akomodasi pada kami.
1037
01:28:39,008 --> 01:28:42,008
Kami tidur di lantai dan ruang keluarga...
1038
01:28:42,010 --> 01:28:45,119
total 51 rumah kami jalani selama 2 tahun.
1039
01:28:45,121 --> 01:28:47,159
Apa yang membuat kami tetap bisa bertahan adalah...
1040
01:28:47,161 --> 01:28:48,761
langkah-langkah yang telah dirangkum
mampu memberikan hasil yang positif.
1041
01:28:49,136 --> 01:28:51,542
Kehidupan masyarakat sudah mulai membaik.
1042
01:28:51,775 --> 01:28:54,774
Tapi tetap saja aku merindukan sebuah tempat
agar bisa menelpon ke rumah.
1043
01:29:13,839 --> 01:29:16,135
- Lois Wilson?
- Ya.
1044
01:29:16,237 --> 01:29:19,699
- Halo, saya Helen Griffiths.
- Halo, Helen.
1045
01:29:20,823 --> 01:29:25,218
Ada seorang teman baik,
yang namanya tak dapat saya sebutkan,
1046
01:29:25,485 --> 01:29:27,562
ikut berpartisipasi dalam program ini.
1047
01:29:27,805 --> 01:29:31,834
Anda dan Bill telah melakukan banyak hal bagi dia
tanpa anda sadari!
1048
01:29:32,134 --> 01:29:34,134
Semua orang di sini saling membantu
satu sama lain.
1049
01:29:34,236 --> 01:29:35,536
Itulah sebabnya program ini bisa berhasil.
1050
01:29:38,152 --> 01:29:43,734
Saya mendengar bahwa anda berdua
sudah menjadi tunawisma sekarang.
1051
01:29:43,991 --> 01:29:46,151
Tidak. Kami tak pernah jadi tunawisma,
1052
01:29:46,253 --> 01:29:49,262
karena selalu ada seorang teman
yang bersedia menerima kami di rumahnya.
1053
01:29:49,364 --> 01:29:55,323
Saya punya rumah di Bedford Hills.
1054
01:29:55,651 --> 01:29:59,651
Tidak terlalu jauh. Masih di dalam negeri.
Aku tak pernah mendiaminya.
1055
01:30:00,416 --> 01:30:02,734
Bila anda menyukainya,
anda boleh tinggal di sana.
1056
01:30:03,523 --> 01:30:05,540
Dan bayarlah sewanya semampu anda.
1057
01:30:07,478 --> 01:30:09,568
Anda sangat baik.
1058
01:30:09,872 --> 01:30:12,032
Ini cantik sekali...
1059
01:30:12,323 --> 01:30:15,228
Ada alamat dibelakangnya
dan juga nomor telepon saya.
1060
01:30:18,667 --> 01:30:24,230
Tidak. Simpanlah.
Lalu hubungi aku.
1061
01:30:37,716 --> 01:30:39,005
- Bill...
- Uhm?
1062
01:30:42,004 --> 01:30:44,850
Aku ingin kamu memaafkan aku.
1063
01:30:47,227 --> 01:30:48,901
Atas apa, Sayang?
1064
01:30:52,193 --> 01:30:57,304
Aku sudah menikah tapi aku tetap egois
dan memikirkan kesejahteraanku.
1065
01:30:59,803 --> 01:31:04,414
Tidak.
Kamu baik, Lo.
1066
01:31:06,259 --> 01:31:08,099
Kamu baik, Sayang.
1067
01:31:10,504 --> 01:31:12,414
Kamu sangat baik.
1068
01:31:13,444 --> 01:31:16,066
Aku yang terlalu arogan,
seolah-olah aku ini raja.
1069
01:31:16,727 --> 01:31:19,254
Seorang pangeran yang sangat arogan.
1070
01:31:19,504 --> 01:31:21,989
Saat ini aku sedang membicarakan
tentang diriku, Bill.
1071
01:31:38,114 --> 01:31:39,146
Bill?
1072
01:31:39,248 --> 01:31:43,003
Ya. Lewat sini, Lo.
Ayo, kita akan terlambat.
1073
01:31:44,781 --> 01:31:46,076
Ada apa?
Apa yang salah?
1074
01:31:46,158 --> 01:31:49,359
- Aku ingin punya rumah, Bill.
- Aku tahu, Sayang. Aku...
1075
01:31:49,430 --> 01:31:54,201
Selama bertahun-tahun aku tinggal bersama, bernapas
dan menaruh harapan kepada Bill Wilson.
1076
01:31:54,414 --> 01:31:57,569
Berjuang melewati semuanya dengan kebiasaanmu
sebagai pecandu alkohol.
1077
01:32:00,443 --> 01:32:03,124
Aku akan pergi ke Bedford Hills
untuk sementara waktu.
1078
01:32:04,246 --> 01:32:06,344
- Lo, tunggu.
- Aku mencintaimu.
1079
01:32:06,546 --> 01:32:10,358
Tapi aku harus melakukannya.
Maafkan aku.
1080
01:32:11,681 --> 01:32:13,012
Lo?
1081
01:33:09,605 --> 01:33:12,246
Bedford Hills, New York.
Tahun 1951.
1082
01:33:12,500 --> 01:33:15,403
Aku bisa mempelajarinya,
dari perjalanan hidupku selama ini,
1083
01:33:15,945 --> 01:33:20,645
dan berbagai dukungan dari semua pihak
yang memiliki keinginan yang sama...
1084
01:33:20,647 --> 01:33:24,177
sehingga semuanya bisa dilalui dengan baik,
dan kehadiran kalian di sini...
1085
01:33:25,144 --> 01:33:28,444
memberikan sebuah pengharapan
dan akan selalu ada jalan...
1086
01:33:28,446 --> 01:33:30,446
yang dapat di tempuh untuk kembali pada
kehidupan normal kita seperti sediakala...
1087
01:33:30,783 --> 01:33:34,678
bila kita tetap fokus dalam kehidupan kita
sebaik mungkin.
1088
01:33:36,274 --> 01:33:38,023
Bisa kita berdoa?
1089
01:33:45,410 --> 01:33:47,410
Ya Tuhan, berilah kami kemampuan...
1090
01:33:47,412 --> 01:33:49,862
untuk menerima hal-hal yang tak bisa kami rubah.
1091
01:33:50,643 --> 01:33:53,661
Berilah kami kekuatan untuk mengubah hal-hal
yang bisa kami lakukan,
1092
01:33:53,911 --> 01:33:56,927
dan kebijaksanaan untuk melihat setiap perbedaan.
1093
01:34:00,101 --> 01:34:01,809
Sampai ketemu lagi.
1094
01:34:18,099 --> 01:34:20,131
Dimana teman hidupku?
1095
01:34:21,010 --> 01:34:23,228
Aku di sini.
1096
01:34:23,964 --> 01:34:25,965
Aku ada di sini.
1097
01:34:47,429 --> 01:34:49,645
"Hati tak memerlukan logika.
1098
01:34:49,989 --> 01:34:52,077
"Dia dapat mengasihi, mengampuni dan menerima...
1099
01:34:52,372 --> 01:34:54,691
"apa yang tidak dapat diterima oleh pikiran.
1100
01:34:55,005 --> 01:34:58,758
Hati memahami banyak hal
yang tak bisa dimengerti oleh pikiran".
1101
01:34:59,012 --> 01:35:01,698
Lois Wilson.
1102
01:35:03,800 --> 01:35:09,600