1 00:00:40,120 --> 00:00:43,034 R-E-T-Z-N. 2 00:00:44,829 --> 00:00:46,535 And the next set? 3 00:00:46,620 --> 00:00:51,279 Z-H-O-T-N-X. 4 00:00:51,413 --> 00:00:54,245 X-O-T, 5 00:00:55,038 --> 00:00:58,485 F-D-E. 6 00:00:58,580 --> 00:01:00,238 And the next set? 7 00:01:00,746 --> 00:01:03,744 R-E-D, 8 00:01:03,954 --> 00:01:07,320 O-Z-F. 9 00:01:07,497 --> 00:01:08,824 Okay. 10 00:01:10,664 --> 00:01:12,571 Uh, Eunice. 11 00:01:13,373 --> 00:01:15,778 How many of those letters can you actually see 12 00:01:15,872 --> 00:01:17,413 and how many have you memorised? 13 00:01:17,664 --> 00:01:19,701 I can see all of them, Dr Avery. 14 00:01:22,956 --> 00:01:24,283 Eunice... 15 00:01:24,622 --> 00:01:28,997 Okay. I memorised the last two, Tom. Only the last two. 16 00:01:29,207 --> 00:01:30,830 If I can't get my licence renewed... 17 00:01:30,915 --> 00:01:33,747 Eunice, you need to wear the lenses I prescribed. 18 00:01:33,873 --> 00:01:36,706 Contact lenses don't work for me and glasses give me headaches. 19 00:01:36,832 --> 00:01:38,289 Then we'll change the prescription, 20 00:01:38,374 --> 00:01:41,288 but you know the DMV's gonna test you again anyway. 21 00:01:41,540 --> 00:01:43,531 I've memorised those charts, too. 22 00:01:45,458 --> 00:01:48,740 Mrs Conrad called and cancelled her appointment for tomorrow. 23 00:01:48,874 --> 00:01:52,785 Bill Warren wants to know if he can see you before he goes in for work, 24 00:01:52,958 --> 00:01:55,328 which means you have to be here at 8:00 a.m. 25 00:01:55,416 --> 00:01:56,992 - Okay. - Okay for 8:00? 26 00:01:57,083 --> 00:01:58,410 - Yeah. - Oh. 27 00:01:58,500 --> 00:02:00,656 Roger called while you were in with a patient. 28 00:02:00,833 --> 00:02:03,666 He said if you miss the 2:00 tee time, you pay for the beer. 29 00:02:03,792 --> 00:02:05,618 I pay for the beer anyway. 30 00:02:05,918 --> 00:02:09,413 And Daniel called and left a message here on the voicemail last night. 31 00:02:09,584 --> 00:02:11,409 - What'd he say? - He said he'll call back. 32 00:02:11,500 --> 00:02:13,906 He said he's somewhere in France and he sounded good. 33 00:02:14,001 --> 00:02:16,038 I mean, how do you not sound good if you're in France, right? 34 00:02:16,126 --> 00:02:17,535 Did he leave a number this time? 35 00:02:18,375 --> 00:02:19,703 No. 36 00:02:21,502 --> 00:02:24,334 Everyone on the planet has a mobile phone except my son. 37 00:02:24,668 --> 00:02:26,659 What the hell's the matter with that kid? 38 00:02:26,919 --> 00:02:29,242 The world on Daniel's terms. 39 00:02:29,419 --> 00:02:31,077 See you. 40 00:02:33,668 --> 00:02:35,327 Oh, no! 41 00:02:37,335 --> 00:02:38,793 Let me show you how a real doctor does it. 42 00:02:38,960 --> 00:02:40,998 Since when is Tom not a real doctor, Rog? 43 00:02:41,086 --> 00:02:44,001 The eyes are the most important organ in the body, Roger. 44 00:02:44,087 --> 00:02:46,918 - Maybe at your age, Tom. - They're the windows to the soul. 45 00:02:47,003 --> 00:02:49,208 Yeah? How the hell would Roger know? He doesn't have one. 46 00:02:52,961 --> 00:02:54,335 Oh... 47 00:02:54,420 --> 00:02:56,541 Looks like malpractice to me, boys. 48 00:02:56,629 --> 00:02:59,995 - Don't use your foot wedge, Phil! - I got your foot wedge, Roger. 49 00:03:00,337 --> 00:03:01,711 All right, what do we got, about 70? 50 00:03:01,796 --> 00:03:03,586 Yeah, plus 10 to the flag. 51 00:03:07,546 --> 00:03:09,915 That's what I'm talking about. You like that? 52 00:03:10,087 --> 00:03:11,497 - It'll play. - That's good stuff. 53 00:03:11,671 --> 00:03:13,081 I'm over there. 54 00:03:13,171 --> 00:03:15,576 Yeah, I see. It's about three feet away. You want a ride or what? 55 00:03:15,671 --> 00:03:17,378 I'm old and tired. 56 00:03:17,463 --> 00:03:20,035 - You're old and lazy. - I don't see you walking this course. 57 00:03:25,673 --> 00:03:27,544 It's mine and it can wait. 58 00:03:32,047 --> 00:03:33,375 Get... 59 00:03:33,464 --> 00:03:34,839 Nice chip. Not bad. 60 00:03:34,923 --> 00:03:37,044 Go ahead and putt out. I'll catch up with you. Hello? 61 00:03:38,673 --> 00:03:40,000 Yes, hello? 62 00:03:42,590 --> 00:03:44,248 I'm sorry. I don't speak French. 63 00:03:44,340 --> 00:03:47,539 I am Captain Henri Sebastian of the National Gendarmerie 64 00:03:47,674 --> 00:03:49,711 in Saint-Jean-Pied-de-Port in France. 65 00:03:49,840 --> 00:03:53,621 - Is something wrong? - Are you the father of Daniel Avery? 66 00:03:53,799 --> 00:03:55,458 Yes, I am. 67 00:03:55,633 --> 00:03:58,963 I'm sorry to inform you that your son has been killed, sir. 68 00:03:59,258 --> 00:04:00,667 What? 69 00:04:00,882 --> 00:04:02,424 What do you mean? 70 00:04:02,550 --> 00:04:05,334 Daniel? Something happened to Daniel? 71 00:04:05,466 --> 00:04:07,540 He was caught in a storm 72 00:04:07,674 --> 00:04:09,749 on the Camino de Santiago, monsieur. 73 00:04:09,883 --> 00:04:11,292 I don't even know where that is. 74 00:04:11,466 --> 00:04:13,090 It's in the French Pyrenees. 75 00:04:13,176 --> 00:04:14,965 He was on pilgrimage. 76 00:04:16,467 --> 00:04:17,960 Tom? 77 00:04:18,592 --> 00:04:19,966 Tommy? 78 00:04:20,634 --> 00:04:22,008 Where you going? 79 00:04:23,467 --> 00:04:24,925 Tommy? 80 00:04:49,678 --> 00:04:51,834 I'm sorry for your loss, Tom. 81 00:04:52,553 --> 00:04:53,963 Thanks, Father. 82 00:04:55,553 --> 00:04:58,337 I'm going overseas to bring Daniel home. 83 00:05:05,886 --> 00:05:07,794 Would you like to pray with me, Tom? 84 00:05:11,346 --> 00:05:13,135 What for? 85 00:05:49,181 --> 00:05:52,095 All the information for your itinerary is in here. 86 00:05:52,682 --> 00:05:55,384 I cancelled all your appointments for next week, so... 87 00:05:55,515 --> 00:05:57,055 He wanted to see the world. 88 00:05:59,974 --> 00:06:01,431 And he did. 89 00:07:14,020 --> 00:07:16,591 You should fly with me. What? 90 00:07:16,812 --> 00:07:18,802 - You should fly with me. - Yeah, right. 91 00:07:18,895 --> 00:07:20,933 Turn the car around. Pack a bag. 92 00:07:21,521 --> 00:07:23,760 Grab your passport. Forget your golf clubs. 93 00:07:24,562 --> 00:07:26,553 Come on, a father-son trip. It'll be fun. 94 00:07:28,438 --> 00:07:29,895 When you coming back? 95 00:07:31,021 --> 00:07:32,513 I don't know. 96 00:07:33,312 --> 00:07:34,722 So you don't have a plan. 97 00:07:34,938 --> 00:07:37,059 We agreed that if I let you take me to the airport, 98 00:07:37,147 --> 00:07:39,682 you wouldn't lecture me about how I'm ruining my life. 99 00:07:39,855 --> 00:07:41,513 I lied. 100 00:07:43,022 --> 00:07:45,771 You know, most people don't have the luxury of just picking up 101 00:07:45,897 --> 00:07:47,519 and leaving it all behind, Daniel. 102 00:07:47,605 --> 00:07:49,346 Well, I'm not most people. 103 00:07:49,438 --> 00:07:51,394 If I don't have your blessing, that's fine. 104 00:07:51,772 --> 00:07:53,847 But don't judge this. Don't judge me. 105 00:07:56,439 --> 00:07:58,763 My life here might not seem like much to you, 106 00:07:58,898 --> 00:08:00,521 but it's the life I choose. 107 00:08:02,689 --> 00:08:04,680 You don't choose a life, Dad. 108 00:08:05,773 --> 00:08:07,147 You live one. 109 00:08:54,776 --> 00:08:56,898 - Mr Avery? - Yes. 110 00:08:58,985 --> 00:09:00,691 We spoke on the phone. 111 00:09:00,860 --> 00:09:03,430 - Captain Henri Sebastian. - Of course. 112 00:09:17,444 --> 00:09:21,734 I don't know why, I know it's odd, but I thought it would say something else. 113 00:09:22,069 --> 00:09:25,815 It's the same word back home. I guess I thought it would be different. 114 00:09:25,987 --> 00:09:28,273 Mr Avery, if you are not ready to do this, 115 00:09:28,362 --> 00:09:29,902 - it can wait. - No. 116 00:09:30,070 --> 00:09:33,436 It's fine. I mean, it's not fine. I mean, I'm okay. 117 00:09:34,029 --> 00:09:37,725 Let's get it over with. Let's just get it over with. 118 00:10:24,658 --> 00:10:26,944 These are Daniel's belongings. 119 00:10:33,449 --> 00:10:35,404 This is everything he had when we found him. 120 00:10:36,282 --> 00:10:39,234 - What happened? - It was an accident. 121 00:10:39,450 --> 00:10:42,365 The weather in the Pyrenees is famous for being unpredictable 122 00:10:42,533 --> 00:10:45,021 and I'm sure Daniel would have been warned by the locals. 123 00:10:47,784 --> 00:10:49,442 You were not close with him? 124 00:10:51,450 --> 00:10:54,318 Not since his mother died, I'm sorry to say. 125 00:10:55,075 --> 00:10:56,948 What was he doing out there? 126 00:10:57,326 --> 00:10:58,949 He was on pilgrimage on the Camino. 127 00:10:59,992 --> 00:11:02,660 Walking the road to Santiago de Compostela. 128 00:11:02,785 --> 00:11:06,232 People from very different backgrounds, faiths and generations 129 00:11:06,326 --> 00:11:09,408 have walked the path from here in the French Pyrenees 130 00:11:09,493 --> 00:11:11,318 to Santiago de Compostela, 131 00:11:11,535 --> 00:11:14,533 800 kilometres on the north-western coast of Spain, 132 00:11:14,618 --> 00:11:16,693 for over a thousand years. 133 00:11:16,786 --> 00:11:19,985 We believers are told that the remains of St James, 134 00:11:20,077 --> 00:11:22,861 the apostle of Jesus, are interred there. 135 00:11:23,828 --> 00:11:25,783 And so we make pilgrimage. 136 00:11:26,452 --> 00:11:28,692 This is what your son Daniel was doing. 137 00:11:29,744 --> 00:11:31,118 Why he was alone? 138 00:11:31,661 --> 00:11:34,197 Many people choose to make the trek alone. 139 00:11:34,287 --> 00:11:37,569 The Way is a very personal journey, Mr Avery. 140 00:11:41,953 --> 00:11:43,611 This is the shell. 141 00:11:44,786 --> 00:11:47,454 The symbol of the pilgrim making the journey. 142 00:11:49,495 --> 00:11:50,904 And this... 143 00:11:51,662 --> 00:11:54,412 This is Daniel's passport for the Camino. 144 00:11:55,788 --> 00:11:57,280 It is to be officially stamped 145 00:11:57,371 --> 00:12:00,239 at every important stop along the route through Spain. 146 00:12:02,455 --> 00:12:05,405 And the first stamp is here, in Saint-Jean. 147 00:12:06,579 --> 00:12:07,907 Buen Camino. 148 00:12:13,997 --> 00:12:15,953 When you arrive at the end, 149 00:12:18,914 --> 00:12:21,746 the passport should look like this. 150 00:12:30,291 --> 00:12:34,497 I have walked the Camino to the Atlantic Ocean three times. 151 00:12:34,873 --> 00:12:36,745 There and back. 152 00:12:36,916 --> 00:12:39,617 I will do it once more, on my 70th birthday. 153 00:12:40,707 --> 00:12:42,448 God willing, of course. 154 00:12:48,708 --> 00:12:50,864 Daniel was my only child. 155 00:12:50,958 --> 00:12:53,032 We can also offer cremation 156 00:12:53,417 --> 00:12:57,280 if that is a more suitable way for you to transport the remains back home. 157 00:13:15,918 --> 00:13:18,619 - I'm sorry, I don't speak French. - Oh, do you mind if I sit here? 158 00:13:18,709 --> 00:13:20,865 Because there's no other seats available. 159 00:13:20,959 --> 00:13:23,449 Hi. I'm Joost. I'm from Amsterdam. 160 00:13:23,585 --> 00:13:25,291 - Tom. - Hey, Tom. 161 00:13:27,710 --> 00:13:30,543 I saw you on the train this morning. 162 00:13:30,710 --> 00:13:33,625 We came from Paris. We were on the same train. 163 00:13:35,961 --> 00:13:37,370 You're not a pilgrim, are you? 164 00:13:38,835 --> 00:13:42,497 A pilgrim? A trekker? A peregrino? Huh? 165 00:13:42,586 --> 00:13:45,454 You're not here to walk the Santiago de Compostela. 166 00:13:45,712 --> 00:13:47,785 No, I'm here on family business. 167 00:13:49,461 --> 00:13:51,536 Well, it's not for everyone, you know. 168 00:13:51,753 --> 00:13:54,870 In fact, somebody died on the Camino this week, 169 00:13:55,003 --> 00:13:56,792 only one day into the trek. 170 00:13:57,837 --> 00:13:59,413 Yeah, such a tragedy. 171 00:14:00,338 --> 00:14:01,711 Yes. 172 00:14:01,796 --> 00:14:04,366 But it's no mystery why I'm doing this trek. 173 00:14:04,462 --> 00:14:05,872 You see this gut? 174 00:14:05,963 --> 00:14:08,665 My older brother is getting married in Rotterdam in December 175 00:14:08,796 --> 00:14:10,668 and I want to fit into my old suit. 176 00:14:11,921 --> 00:14:13,628 You could just buy a new suit. 177 00:14:13,713 --> 00:14:15,538 No, but it's the third time that he's getting married. 178 00:14:16,463 --> 00:14:19,580 But wedding or not, I mean... A bit leaner, a bit lighter. 179 00:14:19,713 --> 00:14:21,539 It would make my doctor 180 00:14:22,381 --> 00:14:24,750 and my wife a bit happier. 181 00:14:24,839 --> 00:14:26,118 No? Ah! 182 00:14:29,631 --> 00:14:30,958 Oh! 183 00:14:39,590 --> 00:14:41,082 It's for energy. 184 00:15:34,135 --> 00:15:35,509 Listen. 185 00:15:37,177 --> 00:15:38,550 My doctorate... 186 00:15:39,926 --> 00:15:41,301 I'm not gonna finish it. 187 00:15:41,844 --> 00:15:43,218 You mean this year? 188 00:15:44,093 --> 00:15:45,420 I mean ever. 189 00:15:47,760 --> 00:15:50,131 I can't learn about the world in school. 190 00:15:50,261 --> 00:15:52,584 You're not just in school. You're at Berkeley. 191 00:15:52,928 --> 00:15:55,132 Take a semester off, sure, 192 00:15:55,595 --> 00:15:57,799 but don't throw away the last 10 years of your life. 193 00:15:57,928 --> 00:16:00,132 When was the last time you travelled abroad? 194 00:16:00,303 --> 00:16:02,009 And I'm not talking about for business. 195 00:16:02,178 --> 00:16:03,837 Nepal. Morocco. 196 00:16:04,012 --> 00:16:06,547 India. Papua New Guinea. Europe. 197 00:16:06,845 --> 00:16:09,215 I gotta go to these places. I gotta go. I gotta go. 198 00:16:23,762 --> 00:16:26,049 - Captain. - Mr Avery. 199 00:16:26,429 --> 00:16:28,385 I want to cremate the body. 200 00:17:37,933 --> 00:17:40,090 I'm gonna walk the Camino to Santiago. 201 00:17:44,310 --> 00:17:47,723 Mr Avery, if you pardon me, please, you are not prepared to go on this trek. 202 00:17:48,018 --> 00:17:50,507 - You have no equipment or... - I've got Danny's backpack 203 00:17:50,726 --> 00:17:53,050 - and all his stuff. - But you haven't trained for this walk. 204 00:17:53,394 --> 00:17:56,344 And no disrespect, you are more than 60 years old. 205 00:17:57,352 --> 00:17:59,059 So it'll take me a bit longer than most. 206 00:17:59,227 --> 00:18:00,934 You will be lucky if you finish in two months. 207 00:18:01,520 --> 00:18:03,344 Then I'd better get started. 208 00:18:04,603 --> 00:18:06,344 We're leaving in the morning. 209 00:18:08,853 --> 00:18:10,310 "We"? 210 00:18:11,769 --> 00:18:13,143 Both of us. 211 00:18:51,521 --> 00:18:52,896 Okay. 212 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 Here we go. 213 00:19:18,607 --> 00:19:20,977 Came to give me another pep talk, Captain? 214 00:19:21,524 --> 00:19:24,475 I came to wish you buen Camino, Mr Avery. 215 00:19:24,857 --> 00:19:26,599 And to give you this. 216 00:19:30,108 --> 00:19:32,941 - Is this a good-luck charm? - Something like that. 217 00:19:33,108 --> 00:19:35,431 You'll know what to do with it when you get there. 218 00:19:35,608 --> 00:19:37,895 - Get where? - Cruz de Ferro. It's on the Camino. 219 00:19:37,984 --> 00:19:39,725 You'll be there a month from now. 220 00:19:39,817 --> 00:19:41,807 You can read about it in the guide. 221 00:19:41,983 --> 00:19:46,108 It's a place of much significance. 222 00:19:47,775 --> 00:19:50,691 Mr Avery, do you know why you are walking the Way? 223 00:19:51,527 --> 00:19:53,600 I suppose I'm doing it for Daniel. 224 00:19:54,985 --> 00:19:57,769 You walk the Way for yourself. Only for yourself. 225 00:19:57,859 --> 00:19:59,934 Well, then, I guess I don't have a clue, Captain. 226 00:20:00,193 --> 00:20:01,567 Mr Avery, 227 00:20:03,068 --> 00:20:04,691 I have also lost a child. 228 00:20:07,110 --> 00:20:11,056 I wish you a buen Camino. Enjoy your pilgrimage. Both of you. 229 00:20:13,195 --> 00:20:14,521 Thank you. 230 00:20:17,611 --> 00:20:18,984 Tom. 231 00:20:20,153 --> 00:20:21,811 This is the way. 232 00:24:33,627 --> 00:24:35,203 ¡Peregrino! Shh! 233 00:24:35,877 --> 00:24:37,204 Sorry. 234 00:24:37,293 --> 00:24:39,000 - Are you American? - Yes. 235 00:24:39,169 --> 00:24:41,290 Americans are always late. 236 00:24:41,752 --> 00:24:43,210 Well. You speak English. 237 00:24:44,128 --> 00:24:45,502 So do you. 238 00:24:46,545 --> 00:24:48,251 It's my first time in Spain. 239 00:24:48,420 --> 00:24:51,536 You are not only in Spain. You are in the Basque Country. 240 00:24:51,836 --> 00:24:53,460 We are in Navarra. 241 00:24:53,670 --> 00:24:57,450 Well, is there a room in the Basque Country in Navarra? 242 00:24:57,586 --> 00:24:59,412 A room? You mean a bed? 243 00:24:59,504 --> 00:25:02,621 A bed, a room, it's all the same. I'm very tired. 244 00:25:02,713 --> 00:25:06,457 15 euros for a bed and food. But it's late, so no food. 245 00:25:06,629 --> 00:25:08,004 No more cooking. 246 00:25:08,630 --> 00:25:10,786 No food, but still 15 euros? 247 00:25:11,088 --> 00:25:12,829 - Yes. - Okay. 248 00:25:13,254 --> 00:25:14,629 Shoes here. 249 00:25:17,004 --> 00:25:18,414 Bathroom there. 250 00:25:20,213 --> 00:25:21,707 You're here. 251 00:25:24,631 --> 00:25:27,545 Welcome to Roncesvalles. Buenas noches. 252 00:26:32,009 --> 00:26:35,044 Pardon me, sir. Do you have any Grey Poupon? 253 00:26:36,885 --> 00:26:38,959 I followed the same route as you to a point, 254 00:26:39,052 --> 00:26:41,208 but then I detoured at Valcarlos. 255 00:26:41,301 --> 00:26:43,209 And that's why I got here a couple of hours before you. 256 00:26:43,552 --> 00:26:46,123 My guidebook didn't say anything about any detours. 257 00:26:46,218 --> 00:26:48,967 Yeah, but that's because you haven't got the Dutch guidebook. 258 00:26:49,051 --> 00:26:50,877 - The Dutch guidebook? - Yep. 259 00:26:50,969 --> 00:26:53,802 Because we Dutch, we're always trying to find the quickest way 260 00:26:53,886 --> 00:26:55,544 to get to the next party. 261 00:26:56,386 --> 00:26:59,135 Because you know what they say, "If it ain't Dutch, it ain't much." 262 00:27:00,970 --> 00:27:02,960 - Did the old woman feed you? - No. 263 00:27:03,053 --> 00:27:05,968 Well, you're lucky. The meal was as grim as the beds. 264 00:27:06,970 --> 00:27:08,510 Here. Have this. 265 00:27:08,678 --> 00:27:10,965 - No, I can't take your food. - Yeah, you can. 266 00:27:12,221 --> 00:27:14,128 - Thanks. - You're welcome. 267 00:27:20,054 --> 00:27:21,962 Pamplona in a couple of days. 268 00:27:22,138 --> 00:27:24,542 Hemingway, running of the bulls, all that. 269 00:27:24,721 --> 00:27:26,593 - I think I might stay there for... - ¡Peregrinos! 270 00:27:27,388 --> 00:27:29,628 No drugs here! I know what I smell! 271 00:27:29,722 --> 00:27:31,049 I will call the Guardia Civil! 272 00:27:31,180 --> 00:27:32,507 - Yeah. - I will call the police! 273 00:27:32,597 --> 00:27:34,090 - Yeah. - Yeah! 274 00:27:35,722 --> 00:27:37,547 - Yeah, yeah. - Yeah! 275 00:27:40,347 --> 00:27:41,757 What did she mean, drugs? 276 00:27:41,931 --> 00:27:43,258 Oh, nothing. 277 00:27:45,722 --> 00:27:48,211 Well, nothing by Dutch standards. 278 00:27:49,140 --> 00:27:51,177 Just a little tobacco booster. 279 00:27:51,473 --> 00:27:53,096 To help with sleep. 280 00:27:55,056 --> 00:27:57,012 - You want some, Tom? - No. Thank you. 281 00:27:57,182 --> 00:27:58,461 Sure? 282 00:27:58,682 --> 00:28:00,139 I'm sure. 283 00:28:00,223 --> 00:28:01,597 Here. 284 00:28:03,056 --> 00:28:04,882 I also have these options. 285 00:28:06,391 --> 00:28:07,718 Ambien, earplugs. 286 00:28:51,185 --> 00:28:53,554 I know you've got a thing for Dutch men, señora. 287 00:29:08,644 --> 00:29:10,102 Have you ever walked the Camino, señora? 288 00:29:10,186 --> 00:29:11,596 No, never. 289 00:29:11,686 --> 00:29:13,677 When I was young, I was too busy. 290 00:29:14,478 --> 00:29:16,184 And now that I am older, 291 00:29:16,812 --> 00:29:18,139 I'm too tired. 292 00:29:26,312 --> 00:29:27,686 Buen Camino. 293 00:29:32,563 --> 00:29:34,802 Hey, Tom, we should get a coffee here before we go. 294 00:29:34,979 --> 00:29:36,887 Just to get our motor running, no? 295 00:29:41,813 --> 00:29:43,804 Yeah, we'll have a quick coffee. 296 00:30:22,774 --> 00:30:24,516 Oh, look! A cheese maker, Tom! 297 00:30:24,608 --> 00:30:27,274 Fresh goat cheese, my man! 298 00:30:30,191 --> 00:30:31,565 Come on, Tom! 299 00:30:31,649 --> 00:30:35,062 You haven't lived until you have goat cheese from these mountains. 300 00:30:52,860 --> 00:30:54,269 Are you gonna make it, fat man? 301 00:30:54,360 --> 00:30:56,267 Don't you worry about me, old man. 302 00:32:04,114 --> 00:32:09,649 Hey, Tom. When we met in Saint-Jean, you said nothing about going on pilgrimage. 303 00:32:09,739 --> 00:32:11,611 I wasn't going on pilgrimage. 304 00:32:13,281 --> 00:32:14,608 But here we are. 305 00:32:15,573 --> 00:32:16,900 Yeah. 306 00:32:19,322 --> 00:32:22,025 You said you were on family business? 307 00:32:22,407 --> 00:32:23,781 I am. 308 00:32:27,698 --> 00:32:31,562 But you have all the equipment for the walk to Santiago. 309 00:32:31,740 --> 00:32:33,067 Yeah. 310 00:32:35,991 --> 00:32:38,479 Tom, that box with the ashes... 311 00:32:39,740 --> 00:32:41,115 My son. 312 00:33:00,618 --> 00:33:03,402 I'm done for the day, Joost. I'm staying here tonight. 313 00:33:04,076 --> 00:33:06,067 - Here? In this village? - Yeah. 314 00:33:06,201 --> 00:33:07,777 But Pamplona's a stone's throw away. 315 00:33:07,868 --> 00:33:10,072 My feet are killing me. I gotta get out of these shoes. 316 00:33:10,201 --> 00:33:11,943 I'm sorry, but not me, man. 317 00:33:12,285 --> 00:33:14,275 - Pamplona beckons! - Okay. 318 00:33:17,034 --> 00:33:18,528 It's been a pleasure, Tom. 319 00:33:22,244 --> 00:33:23,902 Hey, uh, buen Camino. 320 00:33:48,495 --> 00:33:49,953 Ah! 321 00:33:53,537 --> 00:33:56,157 - I don't speak Spanish. - We were expecting you. 322 00:33:56,747 --> 00:33:58,074 Expecting me? 323 00:33:58,205 --> 00:34:00,775 - You are a pilgrim, sí? - Yes. 324 00:34:00,954 --> 00:34:02,660 We are always expecting pilgrims. 325 00:34:02,871 --> 00:34:06,071 Come, we have plenty of beds and your food is still warm. 326 00:34:06,205 --> 00:34:08,160 Hey, the Americans are here! 327 00:34:09,788 --> 00:34:11,281 ¡Bueno, bueno, bueno! 328 00:34:11,955 --> 00:34:14,361 Come. Vamos. Come on. 329 00:34:21,122 --> 00:34:23,196 The truth of the matter is confused. 330 00:34:23,289 --> 00:34:26,371 No, Charlemagne had other ideas. 331 00:34:26,456 --> 00:34:28,909 To extend his empire. 332 00:34:29,247 --> 00:34:32,281 He crossed the Pyrenees, but nothing worked out as he intended. 333 00:34:32,456 --> 00:34:33,784 This is Spain! 334 00:34:33,916 --> 00:34:35,740 This is Basque Spain! 335 00:34:36,749 --> 00:34:38,822 He tortured the Basques of Pamplona 336 00:34:39,456 --> 00:34:41,993 and allowed his men to have a little too much 337 00:34:42,082 --> 00:34:44,487 rest and relaxation with our women. 338 00:34:44,915 --> 00:34:47,700 When the Basque shepherds, who lived around here, 339 00:34:47,874 --> 00:34:49,949 heard what happened in Pamplona, 340 00:34:50,166 --> 00:34:54,160 they slipped into the woods, and we, we Basques, killed them. 341 00:34:54,291 --> 00:34:55,868 Sorry, monsieur, 342 00:34:55,958 --> 00:34:58,032 but based on what I have read here, 343 00:34:58,125 --> 00:35:01,371 that is complete crap. D'accord? 344 00:35:01,458 --> 00:35:03,366 You won't find much truth in this book. 345 00:35:04,333 --> 00:35:07,700 Charlemagne. Roland. Not "Rolan", Roland. 346 00:35:07,792 --> 00:35:09,914 This is part of French history, okay? 347 00:35:10,001 --> 00:35:12,371 No, not Basque! 348 00:35:12,459 --> 00:35:16,535 The French don't want to admit that the death of Roland 349 00:35:16,625 --> 00:35:19,956 was because of Charlemagne's un-Christian intentions. 350 00:35:20,043 --> 00:35:21,370 Come on! Allez! 351 00:35:23,292 --> 00:35:25,165 Wait a minute, wait a minute. 352 00:35:25,293 --> 00:35:27,699 - Night. - Wait a minute. Señor, señor. 353 00:35:27,794 --> 00:35:29,950 I thought it was the Arabs that killed Roland. 354 00:36:01,504 --> 00:36:03,495 One of the guys said you're Canadian. 355 00:36:03,629 --> 00:36:05,785 Don't spread it around, eh? 356 00:36:10,213 --> 00:36:12,915 So how's it going for you out there on the road, Boomer? 357 00:36:13,004 --> 00:36:14,331 I'm Tom. 358 00:36:14,671 --> 00:36:16,627 You know, as in "baby boomer". 359 00:36:16,963 --> 00:36:18,420 You got all those horrible signs 360 00:36:18,505 --> 00:36:20,708 of that desperate generation taking its final breath, 361 00:36:20,796 --> 00:36:23,547 trying to screw the rest of us over one last time. 362 00:36:23,631 --> 00:36:26,664 Only thing missing from you, Boomer, is one of those stupid-looking ponytails 363 00:36:26,755 --> 00:36:29,042 and a collection of James Taylor songs on your iPod. 364 00:36:29,172 --> 00:36:30,749 I like James Taylor, 365 00:36:31,881 --> 00:36:33,457 but I don't have an iPod. 366 00:36:33,547 --> 00:36:35,372 Well, that's pretty amazing. What? 367 00:36:35,464 --> 00:36:39,244 No iPod, no cell phone or computer to keep you connected? 368 00:36:39,339 --> 00:36:41,377 Isn't it written somewhere in the Baby Boomer Code Book 369 00:36:41,465 --> 00:36:44,912 that you must own a certain percentage of anything Steve Jobs makes? 370 00:36:48,257 --> 00:36:51,171 So what is it? On pilgrimage to change your life? 371 00:36:51,590 --> 00:36:53,628 - Something like that. - Wait. Don't tell me. 372 00:36:53,715 --> 00:36:56,748 Just getting over a nasty divorce and she took it all? 373 00:36:56,882 --> 00:36:58,956 Or maybe you're out to meet some young chicks 374 00:36:59,049 --> 00:37:01,087 and relive your college glory days. 375 00:37:01,300 --> 00:37:03,705 Believe me, I've seen plenty of that nonsense. 376 00:37:04,924 --> 00:37:07,544 Oh, I got it. You're seeking penance 377 00:37:07,633 --> 00:37:11,627 for screwing over your company retirees in some stock market scandal. 378 00:37:11,883 --> 00:37:13,292 You sound really angry. 379 00:37:13,924 --> 00:37:16,295 Yeah. Sure. I'm angry. 380 00:37:17,051 --> 00:37:18,425 I gotta quit these 381 00:37:20,217 --> 00:37:22,588 and I'm really, really angry about that. 382 00:37:23,509 --> 00:37:26,044 And when we get to Santiago de Compostela, 383 00:37:26,217 --> 00:37:29,299 it's all over for you, my little friend. You're a goner. 384 00:37:30,801 --> 00:37:33,917 The end of the Camino is the end of my addiction. 385 00:37:34,259 --> 00:37:36,001 Spoken like a true addict. 386 00:37:36,636 --> 00:37:39,503 Spoken like someone who took 10 days to get this far. 387 00:37:39,760 --> 00:37:43,588 Well, at that pace you should get to Santiago by the end of the year. 388 00:37:44,011 --> 00:37:45,918 He's onto our plan. 389 00:37:47,802 --> 00:37:50,752 But, you know... 390 00:38:52,098 --> 00:38:53,507 I wanted to be a bullfighter. 391 00:38:55,473 --> 00:38:58,720 My father wanted me to be a lawyer. 392 00:38:59,348 --> 00:39:01,007 I became neither. 393 00:39:02,723 --> 00:39:04,760 Coffee is in the common area. 394 00:39:22,433 --> 00:39:24,139 Bonjour, Americano! 395 00:39:36,142 --> 00:39:39,259 I thought you might be staying at least a few more days here, eh? 396 00:39:39,350 --> 00:39:40,724 Funny. 397 00:39:40,808 --> 00:39:42,965 These European guys are starting to get a little familiar. 398 00:39:43,059 --> 00:39:46,223 I want to get out of here while they're still sleeping off their hangover. 399 00:39:46,310 --> 00:39:50,221 Besides, I got all the friends I need. Don't want any tagalongs, so... 400 00:39:51,435 --> 00:39:52,976 Well, be safe out there. 401 00:39:53,351 --> 00:39:55,010 You too, Boomer. 402 00:39:56,852 --> 00:39:59,387 - Good luck with the quitting. - Yeah. 403 00:39:59,560 --> 00:40:02,049 Good luck with whatever it is you're doing out here. 404 00:40:02,269 --> 00:40:05,268 We're all just taking a really long walk, I suppose. 405 00:40:05,353 --> 00:40:07,260 That's one way to look at it. 406 00:40:07,811 --> 00:40:09,185 Oh! 407 00:40:09,644 --> 00:40:11,387 I do have a cell phone. 408 00:40:11,478 --> 00:40:12,805 Yeah, well, 409 00:40:13,978 --> 00:40:15,387 me, too. 410 00:40:16,019 --> 00:40:17,393 And an iPod. 411 00:40:18,978 --> 00:40:21,763 Sorry for being such an ass last night. 412 00:40:22,145 --> 00:40:24,681 I'm out here to get away from everything and you just... 413 00:40:24,770 --> 00:40:26,477 Reminded you of it. 414 00:40:26,771 --> 00:40:28,180 Yeah, I get it. 415 00:40:33,979 --> 00:40:35,520 Well... 416 00:40:36,604 --> 00:40:38,262 You're all right, Boomer. 417 00:40:39,396 --> 00:40:41,637 Even if you do like James Taylor. 418 00:41:18,608 --> 00:41:20,728 I'm gonna need you to cancel all my appointments 419 00:41:20,816 --> 00:41:22,806 for the rest of the month, Doreen. 420 00:42:33,445 --> 00:42:34,938 Oh, no! 421 00:44:59,955 --> 00:45:01,862 Buen Camino. 422 00:45:46,040 --> 00:45:47,449 Tom! 423 00:45:48,290 --> 00:45:49,783 Tom, it's me! 424 00:45:50,832 --> 00:45:53,322 Tom, it's Joost! From Amsterdam! 425 00:45:55,208 --> 00:45:56,749 It's cordero. 426 00:45:56,834 --> 00:46:00,115 Spain is famous for its roast lamb. Mmm! 427 00:46:00,208 --> 00:46:02,494 - Here. You should try some. - No. Thank you. 428 00:46:03,166 --> 00:46:04,790 Much to my dismay, 429 00:46:04,875 --> 00:46:07,577 Pamplona is just an ordinary Spanish city when the bulls are not running. 430 00:46:07,875 --> 00:46:10,080 So much for being a party town. 431 00:46:10,167 --> 00:46:13,368 But I've made reservations to return here in July 432 00:46:13,543 --> 00:46:15,996 during the week of fiestas. 433 00:46:16,667 --> 00:46:18,373 The Sanfermines! 434 00:46:18,793 --> 00:46:20,451 I would like to propose a toast. 435 00:46:20,626 --> 00:46:22,865 'Cause we Dutch love to propose toasts. 436 00:46:23,417 --> 00:46:26,416 That we agree to meet here in July 437 00:46:26,585 --> 00:46:29,156 and run with the bulls, like real men. 438 00:46:29,460 --> 00:46:30,870 Like real crazy men. 439 00:46:31,043 --> 00:46:32,666 Well, I'm gonna come back. 440 00:46:35,002 --> 00:46:37,621 - Wine shots, huh? - Yeah. 441 00:46:38,794 --> 00:46:40,203 What are your plans? 442 00:46:40,878 --> 00:46:44,159 To move through Pamplona quickly, and as long as I'm sitting here, 443 00:46:44,335 --> 00:46:46,042 I might just order some tapas. 444 00:46:46,253 --> 00:46:48,126 - ¡Señor! - They're called pintxos. 445 00:46:48,879 --> 00:46:52,208 I beg your pardon, Joost. In Pamplona they're called tapas. 446 00:46:52,503 --> 00:46:55,169 Here in Pamplona, it's "tapas". I just read that. 447 00:46:55,295 --> 00:46:57,700 You see, unlike the Dutch guidebook, 448 00:46:57,795 --> 00:46:59,869 which may be directing you to the nearest party, 449 00:47:00,045 --> 00:47:02,960 the American guidebook is designed so that you don't look like a clown 450 00:47:03,045 --> 00:47:06,044 if you order "pintxos" when you really mean "tapas." 451 00:47:06,296 --> 00:47:08,452 - Señor? - Tom. 452 00:47:10,338 --> 00:47:11,879 ¿Señor? ¿Algo más? 453 00:47:11,963 --> 00:47:13,372 Tapas, por favor. 454 00:47:13,546 --> 00:47:15,832 ¿Tapas? Aquíno hay "tapas". 455 00:47:16,004 --> 00:47:17,663 - ¿No hay tapas? - No, no, no. 456 00:47:17,797 --> 00:47:20,960 "Tapas" es más de Madrid, del Sur. 457 00:47:21,046 --> 00:47:25,041 Aquíestamos en Navarra, en Navarra, son los pintxos. 458 00:47:39,714 --> 00:47:41,207 ¿Quiere pintxos? 459 00:48:07,758 --> 00:48:09,251 Oh, look! 460 00:48:09,342 --> 00:48:12,256 It's Tom Quixote and Sancho Panza. 461 00:48:12,425 --> 00:48:14,000 And that would make you Dulcinea. 462 00:48:14,091 --> 00:48:15,998 Buen Camino, fellow pilgrim. 463 00:48:16,842 --> 00:48:19,165 Buen Camino. My name is Joost. I'm from Amsterdam. 464 00:48:19,384 --> 00:48:21,209 Dutch, huh? Got any drugs? 465 00:48:21,384 --> 00:48:24,501 - Oh, I love this girl! - It wears off quick, I promise. 466 00:48:26,093 --> 00:48:28,332 - You know each other? - Sort of. 467 00:48:28,967 --> 00:48:31,752 - What are you looking to score? - Something for sleep. 468 00:48:31,884 --> 00:48:35,048 I've had trouble sleeping for the past, I don't know, couple of years. 469 00:48:35,134 --> 00:48:37,172 Do you folks mind doing this drug deal while we walk? 470 00:48:37,551 --> 00:48:39,045 I've got some Ambien. 471 00:48:39,219 --> 00:48:41,126 Or something stronger if that's your pleasure. 472 00:48:41,302 --> 00:48:43,127 I love this guy! 473 00:48:43,343 --> 00:48:45,298 It wears off quick, I promise. 474 00:48:45,468 --> 00:48:47,045 Come. Come with us. 475 00:48:48,719 --> 00:48:50,377 Tom, wait. 476 00:49:00,887 --> 00:49:04,631 I tried to quit once. But then I thought, "why?" 477 00:49:05,053 --> 00:49:08,217 My grandmother, she drank and she smoked her entire life 478 00:49:08,387 --> 00:49:12,083 and she lived to be 103 years old. Now what does that tell you? 479 00:49:12,261 --> 00:49:14,253 It tells me that everyone who is trying to quit something 480 00:49:14,345 --> 00:49:17,546 always has an ancient relative they use as an example of why not to quit. 481 00:49:17,721 --> 00:49:20,470 - I suppose that makes me a cliché, then. - You said it. 482 00:49:20,721 --> 00:49:23,044 But I'm not the one trying to quit anything. 483 00:49:23,971 --> 00:49:25,380 Yeah, well... 484 00:49:25,471 --> 00:49:27,710 We keep walking at this pace, 485 00:49:27,887 --> 00:49:30,009 quitting isn't gonna be the problem. 486 00:49:30,180 --> 00:49:31,970 Surviving will be. 487 00:49:33,555 --> 00:49:36,837 Doesn't this guy ever stop to smell the flowers? 488 00:49:41,389 --> 00:49:43,628 - This isn't a race. - No, it isn't. 489 00:49:43,805 --> 00:49:45,133 Then why does it piss me off so much 490 00:49:45,222 --> 00:49:47,426 that I haven't seen him stop to take a break? 491 00:49:47,514 --> 00:49:50,845 Why does something that should be inspirational make me so 492 00:49:51,890 --> 00:49:53,299 angry? 493 00:49:53,390 --> 00:49:54,930 Totally irrational. 494 00:49:55,015 --> 00:49:57,052 The same could be said for this entire journey. 495 00:49:57,889 --> 00:50:00,841 - Wonder how old he is. - Older than us. 496 00:50:23,725 --> 00:50:25,134 Hey, Tom! 497 00:50:25,474 --> 00:50:28,723 You think I'll look like this by the time I get to Santiago? 498 00:50:29,351 --> 00:50:30,843 Yeah, sure, Joost. 499 00:50:31,017 --> 00:50:33,340 Just keep eating that cordero. 500 00:50:33,642 --> 00:50:37,304 Nothing like a few pounds of lamb to help shed the excess weight. 501 00:50:37,517 --> 00:50:39,721 But it's part of the Camino experience, no? 502 00:50:39,892 --> 00:50:42,806 I mean, you can't come to Spain without having their roast lamb. 503 00:50:50,059 --> 00:50:53,970 "Where the path of the wind crosses that of the stars." 504 00:50:54,352 --> 00:50:56,176 What do you think the waist is on this guy? 505 00:50:56,851 --> 00:50:58,226 32? 506 00:50:58,519 --> 00:51:01,220 More like a 25 or 26. 507 00:51:02,310 --> 00:51:04,183 Well, a man can dream. 508 00:51:08,978 --> 00:51:11,051 What? You can do this on a bike? 509 00:51:11,894 --> 00:51:13,720 Why the hell are we walking? 510 00:51:15,853 --> 00:51:18,057 Oh, that's ridiculous, man. 511 00:51:28,063 --> 00:51:30,349 Try that. It's super strong. I brought it from Amsterdam. 512 00:51:30,437 --> 00:51:33,352 It's really good. You do smoke up? 513 00:51:45,563 --> 00:51:48,514 Hey, I'm Frank. New York. 514 00:51:48,646 --> 00:51:51,810 Tom, California. Nice to meet you, Rabbi. 515 00:51:51,897 --> 00:51:53,804 Oh, actually I'm a priest. 516 00:51:54,563 --> 00:51:56,305 You can understand my confusion. 517 00:51:56,480 --> 00:51:58,721 Yeah, a lot of people make that mistake. 518 00:51:59,356 --> 00:52:03,396 Brain cancer. The surgery left me with a terrible scar. 519 00:52:03,564 --> 00:52:05,721 I wear this yarmulke to cover it up. 520 00:52:06,315 --> 00:52:08,222 They didn't get it all, you know? 521 00:52:08,398 --> 00:52:09,725 The cancer. 522 00:52:10,023 --> 00:52:12,061 Said it'll probably come back. 523 00:52:12,982 --> 00:52:16,596 Who knows about these kinds of things? Only God. 524 00:52:17,565 --> 00:52:22,555 Anyway, they say that miracles happen out here on the Camino de Santiago. 525 00:52:22,691 --> 00:52:24,183 Do you believe in miracles, Father? 526 00:52:24,399 --> 00:52:27,018 I'm a priest. It's kind of my job. 527 00:52:28,983 --> 00:52:31,980 - You a Catholic? - I don't practise any more. 528 00:52:32,149 --> 00:52:34,603 You know, Mass at Christmas, Easter. That's about it. 529 00:52:34,816 --> 00:52:36,772 Here. Take this. 530 00:52:36,900 --> 00:52:39,602 - No, I can't take your rosary, Father. - No, please, take it. 531 00:52:39,817 --> 00:52:43,348 A lot of lapsed Catholics out here on the Camino, kid. 532 00:52:44,067 --> 00:52:46,057 Besides... 533 00:52:48,276 --> 00:52:49,603 Thank you. 534 00:54:54,200 --> 00:54:55,527 Fore! 535 00:54:58,158 --> 00:55:03,575 Oh, my goodness! Oh, my goodness! I'm sorry! Sorry! 536 00:55:03,743 --> 00:55:06,278 I didn't mean to do that! 537 00:55:06,909 --> 00:55:09,576 Oh, my God! Oh, my God! 538 00:55:10,035 --> 00:55:11,693 I thought I was out here all alone. 539 00:55:11,868 --> 00:55:13,941 - You thought wrong. - Oh, yes. 540 00:55:14,201 --> 00:55:16,690 Hello! I'm Jack from Ireland. 541 00:55:16,868 --> 00:55:18,574 I'm Jack from Ireland. 542 00:55:18,785 --> 00:55:21,819 How long you been out here, Jack from Ireland? 543 00:55:21,910 --> 00:55:24,032 On the Camino or in this particular spot? 544 00:55:24,244 --> 00:55:27,526 - You pick. - On the Camino, well, jeez... 545 00:55:27,994 --> 00:55:31,739 It's hard to say. This spot, well... 546 00:55:32,827 --> 00:55:34,320 It's hard to say that, too. 547 00:55:34,411 --> 00:55:36,484 But I think this place means something. 548 00:55:36,702 --> 00:55:38,824 "This place means something"? 549 00:55:38,994 --> 00:55:41,069 This place is brimming with significance! 550 00:55:41,162 --> 00:55:42,987 That's the problem with this whole damn road. 551 00:55:43,078 --> 00:55:45,863 - Problem? - Metaphor, man! 552 00:55:46,079 --> 00:55:48,484 You're out walking all alone and suddenly in the middle of nowhere 553 00:55:48,578 --> 00:55:52,407 you see a dogfight near a cheese farm. What does that dogfight mean? 554 00:55:52,829 --> 00:55:54,487 And despite its literalness, 555 00:55:54,662 --> 00:55:59,201 the idea of a pilgrim's journey on this road is a metaphor bonanza! 556 00:55:59,288 --> 00:56:03,495 Friends, the road itself is amongst our oldest tropes. 557 00:56:03,580 --> 00:56:05,902 The high road and the low. The long and winding. 558 00:56:06,079 --> 00:56:08,485 The lonesome. The royal. The open road and the private. 559 00:56:08,580 --> 00:56:10,985 You have the road to hell. The tobacco road. 560 00:56:11,080 --> 00:56:12,537 The crooked, the straight and the narrow. 561 00:56:12,621 --> 00:56:15,240 There's the road stretching into infinity, 562 00:56:15,330 --> 00:56:18,531 bordered with lacy mists, favoured by sentimental poets. 563 00:56:18,664 --> 00:56:20,738 There's the more dignified road of Mr Frost. 564 00:56:20,914 --> 00:56:25,370 And for Yanks, every four years, there is the road to the White House. 565 00:56:25,622 --> 00:56:27,529 There is the right road. 566 00:56:27,747 --> 00:56:31,160 Then you have the road which most concerns me today. 567 00:56:31,748 --> 00:56:33,537 The wrong road. 568 00:56:33,831 --> 00:56:36,996 Which I fear I must surely have taken. 569 00:56:39,499 --> 00:56:42,165 Well, Jack, maybe a dogfight near a cheese farm 570 00:56:42,248 --> 00:56:44,738 is simply a dogfight near a cheese farm. 571 00:56:46,290 --> 00:56:47,617 Ah! 572 00:56:47,707 --> 00:56:49,034 Okay! 573 00:56:50,582 --> 00:56:55,039 That's good. That is very good. 574 00:56:55,833 --> 00:56:58,322 Dog fight near a cheese farm... 575 00:56:59,500 --> 00:57:01,407 Maybe there's no such thing as metaphors. 576 00:57:01,583 --> 00:57:04,202 Maybe I should adopt a more conservative attitude 577 00:57:04,374 --> 00:57:07,741 instead of trying to trickle meaning out of every curve in the road. 578 00:57:07,917 --> 00:57:11,781 Christ, I haven't had an original thought in months. 579 00:57:14,001 --> 00:57:15,659 Writer's block. 580 00:57:16,709 --> 00:57:19,244 You know what that is? Any of you? 581 00:57:20,251 --> 00:57:21,792 Writer's block? 582 00:57:22,001 --> 00:57:23,328 And I... 583 00:57:23,418 --> 00:57:26,202 - I'm a writer. - Okay, so... 584 00:57:26,292 --> 00:57:30,157 The reason I'm out here walking the Camino. Writer's block. 585 00:57:30,252 --> 00:57:32,787 I figure the sooner we get the small talk out of the way, the better. 586 00:57:32,877 --> 00:57:34,784 Now you know why I'm on pilgrimage. 587 00:57:34,961 --> 00:57:36,240 Great. 588 00:57:38,252 --> 00:57:39,626 Hmm... 589 00:57:39,835 --> 00:57:41,162 Mailbox full. 590 00:57:41,252 --> 00:57:44,949 You have 35 unheard messages. 591 00:57:45,044 --> 00:57:47,829 All from my editors, who probably think I'm drinking again. 592 00:57:48,378 --> 00:57:50,085 Which isn't a bad idea. 593 00:57:50,504 --> 00:57:53,122 Well, they'll get their book. 594 00:57:53,420 --> 00:57:57,959 Maybe not when they want it, but they'll get it, by God! 595 00:57:58,170 --> 00:58:00,456 Ooh! Can I bum one of those, please? 596 00:58:01,087 --> 00:58:03,835 Oh. Uh, yes, sure. Sure. 597 00:58:04,295 --> 00:58:05,669 Thank you. 598 00:58:06,838 --> 00:58:08,295 So, uh, 599 00:58:08,379 --> 00:58:11,662 what's your book about, Jack? 600 00:58:12,380 --> 00:58:14,833 - The Camino, of course. - Of course. 601 00:58:15,046 --> 00:58:17,748 - What about all of you? - What about all of us what? 602 00:58:18,004 --> 00:58:19,663 Why you're doing the Camino. 603 00:58:19,838 --> 00:58:22,670 Most of the pilgrims I've polled say their walk to Santiago 604 00:58:22,754 --> 00:58:25,160 is for religious, cultural or historical reasons. 605 00:58:25,255 --> 00:58:27,579 - You're taking a poll? - Aye, informally, 606 00:58:27,673 --> 00:58:32,294 though I have been keeping track of most of the pilgrims I've met along the way. 607 00:58:34,006 --> 00:58:35,333 So far, 608 00:58:35,506 --> 00:58:38,539 less than 15 percent said they were doing it for health. 609 00:58:38,672 --> 00:58:41,706 Fewer than five percent said they were out here looking for a miracle. 610 00:58:41,798 --> 00:58:44,121 Miracles are in short supply these days, Jack. 611 00:58:44,215 --> 00:58:45,494 Well, 612 00:58:45,590 --> 00:58:47,331 if you don't mind, I'd like to include you in my poll. 613 00:58:47,423 --> 00:58:49,000 I do mind. 614 00:58:49,090 --> 00:58:50,583 Very much so. 615 00:58:57,799 --> 00:58:59,421 Oh, uh... 616 00:59:02,091 --> 00:59:03,750 Would it be all right if I 617 00:59:03,925 --> 00:59:05,382 walk with you for a bit? 618 00:59:07,591 --> 00:59:10,079 Well, I don't know about them. 619 00:59:10,257 --> 00:59:11,585 Oh, okay. 620 00:59:12,175 --> 00:59:14,663 But it's okay. It's cool with me, man. 621 00:59:14,841 --> 00:59:16,713 - Really? - Yeah, sure. 622 00:59:16,883 --> 00:59:18,293 I'm Joost. I'm from Amsterdam. 623 00:59:18,467 --> 00:59:20,505 Joost? Right. Hey. 624 00:59:21,051 --> 00:59:25,341 I mean, I'm not here for God or miracles or any of that stuff. 625 00:59:25,509 --> 00:59:29,585 I'm just a fat Dutchman trying to lose a few pounds. 626 00:59:29,759 --> 00:59:31,335 So you're doing it for health reasons? 627 00:59:32,092 --> 00:59:35,588 Yeah, you could more or less say that. Yeah. 628 00:59:35,676 --> 00:59:37,417 Yeah, well, would it be all right 629 00:59:37,509 --> 00:59:41,919 if I put you under the category "doing it for health" for my poll? 630 00:59:42,760 --> 00:59:45,213 - Yeah, man, sure. Whatever. Yeah. - Really? 631 00:59:45,343 --> 00:59:46,752 Joost. 632 00:59:47,177 --> 00:59:48,670 Dutch. 633 00:59:48,761 --> 00:59:50,087 Health. 634 00:59:50,385 --> 00:59:52,008 Ah. Thanks. 635 00:59:55,719 --> 00:59:58,753 Would you like to try some of this? It's Turkish. 636 00:59:59,095 --> 01:00:01,499 I hear it's good for writer's block. 637 01:00:05,678 --> 01:00:07,419 You may be right, Joost. 638 01:00:07,594 --> 01:00:08,921 Yeah, man. 639 01:00:09,470 --> 01:00:11,425 Tom! Hey, Tom! 640 01:00:46,181 --> 01:00:47,508 Everything all right? 641 01:00:47,597 --> 01:00:49,054 Yeah, sure. 642 01:00:50,014 --> 01:00:51,673 So what's her story? 643 01:00:51,848 --> 01:00:53,839 Tom met her in a refugio. 644 01:00:54,015 --> 01:00:56,171 Walking the Camino to quit smoking. 645 01:00:56,348 --> 01:00:57,924 That's all I know about her. 646 01:00:58,681 --> 01:01:00,138 She's sexy 647 01:01:00,306 --> 01:01:01,965 but complicated. 648 01:01:03,473 --> 01:01:05,511 He seems like quite a stiff. 649 01:01:07,806 --> 01:01:09,348 I met him in Saint-Jean. 650 01:01:09,682 --> 01:01:12,349 He's an ophth... Um... 651 01:01:13,182 --> 01:01:15,054 An eye doctor from California. 652 01:01:15,224 --> 01:01:16,599 An ophthalmologist. 653 01:01:17,683 --> 01:01:19,508 He didn't come here on pilgrimage. 654 01:01:19,933 --> 01:01:23,263 Seems like it was more like an accident. 655 01:01:23,933 --> 01:01:26,599 I started my pilgrimage in Paris, Joost. 656 01:01:26,808 --> 01:01:28,633 Three months ago. 657 01:01:29,183 --> 01:01:32,182 And if I know one certainty about the Way of St James, 658 01:01:32,351 --> 01:01:36,178 it is that no one walks this Camino by accident. No one. 659 01:01:37,434 --> 01:01:41,759 He carries the cremated remains of his son. 660 01:01:42,642 --> 01:01:46,008 He got caught in a bad storm over the Pyrenees, first day out. 661 01:01:46,685 --> 01:01:49,173 - Oh, you're kidding me. - No. 662 01:01:49,518 --> 01:01:52,089 He carries that box in his backpack. 663 01:01:52,935 --> 01:01:56,975 He leaves little piles of ash all along the Camino. 664 01:01:57,643 --> 01:02:00,346 That's brilliant! I mean, tragic, of course. 665 01:02:00,685 --> 01:02:02,012 But brilliant. 666 01:02:09,311 --> 01:02:10,887 Um... 667 01:02:10,978 --> 01:02:14,177 Do you think he'd want to talk to me about it? 668 01:02:14,770 --> 01:02:18,265 I think he'd sooner shove that walking stick down your throat. 669 01:02:24,687 --> 01:02:26,843 - You're sick. - What? 670 01:02:27,020 --> 01:02:28,513 The reason you're out here. 671 01:02:28,770 --> 01:02:31,852 - You're ill and dying. - Not even close. 672 01:02:32,021 --> 01:02:33,430 That's good. 673 01:02:33,521 --> 01:02:34,930 But I will get it. 674 01:02:35,145 --> 01:02:36,804 No, you probably won't. 675 01:02:37,271 --> 01:02:39,842 Next town is Torres Del Río. 676 01:02:40,271 --> 01:02:42,227 "Towers on the river." 677 01:02:43,230 --> 01:02:45,138 Your Spanish is pretty good. 678 01:02:45,314 --> 01:02:48,430 Yeah, well, the guidebooks stress learn as much of the language as possible 679 01:02:48,522 --> 01:02:50,642 before you start the walk, so... 680 01:02:54,147 --> 01:02:57,477 I thought you said something about not wanting any tagalongs. 681 01:02:57,646 --> 01:02:59,140 I did. 682 01:02:59,231 --> 01:03:01,767 And if the last 15 kilometres are any indication, 683 01:03:01,856 --> 01:03:05,019 walking the Camino with you is kind of like being alone, so... 684 01:03:05,732 --> 01:03:07,603 But hey, you want me to buzz off, that's cool. 685 01:03:07,690 --> 01:03:09,431 The next town, I'll go my separate way. 686 01:03:09,898 --> 01:03:12,812 But it's not like there's a thousand routes to get to Santiago, 687 01:03:12,898 --> 01:03:16,726 so you might have to suffer bumping into one of us from time to time. 688 01:03:16,815 --> 01:03:18,473 I'll take my chances. 689 01:03:18,899 --> 01:03:20,641 Torres del Río, then. 690 01:03:26,899 --> 01:03:28,522 He's in a bad mood. 691 01:03:28,608 --> 01:03:31,274 He's been in a bad mood ever since I met him. 692 01:03:31,357 --> 01:03:34,557 Well, death has a way of doing that to you. 693 01:03:34,899 --> 01:03:36,558 What do you mean, death? 694 01:03:39,400 --> 01:03:40,941 She doesn't know? 695 01:03:42,066 --> 01:03:43,477 She doesn't know what? 696 01:03:52,484 --> 01:03:54,225 She doesn't know what? 697 01:03:55,943 --> 01:03:57,768 What doesn't she know? 698 01:04:02,068 --> 01:04:03,774 This town is so short of water 699 01:04:03,859 --> 01:04:06,527 that the locals store it up in winter for use in summer. 700 01:04:06,610 --> 01:04:08,067 I don't see anything about bars. 701 01:04:08,151 --> 01:04:10,770 There's an albergue called the Casa Santa Barbara. 702 01:04:10,859 --> 01:04:13,776 Oh, yeah. It's the only one, but it has five stars. 703 01:04:13,944 --> 01:04:17,061 I don't care how many stars it has as long as it's got a toilet. 704 01:04:19,820 --> 01:04:21,561 - ¿Sí? - Hola. 705 01:04:21,944 --> 01:04:23,899 - ¿Peregrinos? - Sí. 706 01:04:25,652 --> 01:04:27,478 Hi, welcome. 707 01:04:27,653 --> 01:04:29,560 - Bienvenidos. - Hola. 708 01:04:31,569 --> 01:04:33,976 - Hola. - I am el Ramón. 709 01:04:34,154 --> 01:04:36,642 I'm Joost. I'm from Amsterdam. 710 01:04:36,820 --> 01:04:38,645 Nice. Good, good. Come, come. 711 01:04:38,737 --> 01:04:40,562 Come with me. Come along. 712 01:04:40,737 --> 01:04:42,147 Come along, please. 713 01:04:42,987 --> 01:04:44,812 Passports? Please, passports. 714 01:04:44,987 --> 01:04:46,563 - Now? - I need passports. 715 01:04:46,779 --> 01:04:48,058 Passports, everyone. 716 01:04:48,153 --> 01:04:49,979 Yes, thank you. Passports. 717 01:04:50,154 --> 01:04:53,236 - Passports, please. I need passports. - Is there a... 718 01:04:53,321 --> 01:04:58,477 This is my very own and very special el Ramón stamp. 719 01:04:58,655 --> 01:05:02,483 You won't find a stamp like this anywhere else on the Camino. 720 01:05:03,071 --> 01:05:04,565 Could I use your... 721 01:05:04,739 --> 01:05:06,528 This is the Ramón stamp. 722 01:05:06,697 --> 01:05:11,154 I will stamp your passports with the Ramón stamp. 723 01:05:11,323 --> 01:05:13,646 The Ramón stamp. 724 01:05:13,864 --> 01:05:15,654 The Ramón stamp. 725 01:05:17,572 --> 01:05:21,898 Perfect! This is the proof you have been with el Ramón. 726 01:05:23,989 --> 01:05:25,483 Yes, as I was saying, could... 727 01:05:25,657 --> 01:05:27,814 - You must be hungry, yes? - Yes. 728 01:05:27,991 --> 01:05:29,981 Yes, you are tired, of course. 729 01:05:30,157 --> 01:05:33,440 Oh, but you have come to the best refugio in all of Spain! 730 01:05:33,658 --> 01:05:35,695 Is there a baño I could use, please? 731 01:05:35,866 --> 01:05:37,488 Oh, yes, yes, of course. 732 01:05:43,741 --> 01:05:45,114 It's there. 733 01:05:47,241 --> 01:05:48,651 Uh... 734 01:05:48,909 --> 01:05:51,479 It's a bit more serious, let's say. 735 01:05:51,825 --> 01:05:53,448 One moment. 736 01:05:57,617 --> 01:05:58,896 Good? Good? 737 01:05:58,992 --> 01:06:01,314 - Yeah, good. - Good. 738 01:06:09,910 --> 01:06:11,947 I think we're the only pilgrims here. 739 01:06:12,743 --> 01:06:15,066 - The only ones alive. - Tom. 740 01:06:15,534 --> 01:06:16,909 Should we stay? 741 01:06:19,160 --> 01:06:21,613 It's a bed, a meal, a few hours' sleep. 742 01:06:25,661 --> 01:06:27,735 Obviously, we've interrupted something. 743 01:06:27,994 --> 01:06:30,068 Well, that was, uh, 744 01:06:30,744 --> 01:06:34,157 interesting. A bit cold out there. Who's next? 745 01:06:37,494 --> 01:06:39,071 Maybe we should stay. 746 01:06:39,286 --> 01:06:41,194 Did anyone ask how much he's charging for the night? 747 01:06:41,287 --> 01:06:43,159 Because if it's more than a couple of euros, it's too much. 748 01:06:43,245 --> 01:06:45,152 - Yeah, I second that. - Aye. 749 01:06:45,328 --> 01:06:48,576 All right. When he comes back down, I'll ask him about the fee. 750 01:06:48,870 --> 01:06:52,200 But I don't think we're gonna get a straight answer from el Ramón. 751 01:06:55,537 --> 01:06:57,113 Well, it could be a while. 752 01:06:58,412 --> 01:06:59,787 Okay. 753 01:07:00,246 --> 01:07:02,036 I'll go up and ask him. 754 01:07:02,205 --> 01:07:03,662 Them. 755 01:07:04,080 --> 01:07:05,407 I'll go with you. 756 01:07:05,496 --> 01:07:06,905 - Yeah, me too. - Let's all go. 757 01:07:07,996 --> 01:07:09,573 What are you all, five? 758 01:07:09,705 --> 01:07:11,363 No, just scared. 759 01:07:13,413 --> 01:07:15,403 Ay, Ramón! 760 01:07:32,789 --> 01:07:34,993 Whoo! Ramón, Ramón! 761 01:07:57,000 --> 01:07:58,409 Oh, man. 762 01:07:58,708 --> 01:08:00,995 It's four and a half hours to the next albergue. 763 01:08:01,083 --> 01:08:04,780 Really? Well, we gotta think about setting up camp for the night. 764 01:08:05,000 --> 01:08:07,406 - No way. - It's getting dark. 765 01:08:07,584 --> 01:08:09,491 Hey, Boomer. Tom? 766 01:08:10,250 --> 01:08:11,991 We're gonna camp out. 767 01:08:20,876 --> 01:08:25,000 Now this, this is a true pilgrim experience. 768 01:08:26,209 --> 01:08:27,583 Cheers to that. 769 01:08:28,042 --> 01:08:29,915 Even though I hated camping as a boy. 770 01:08:30,001 --> 01:08:32,407 "A true pilgrim experience"? What do you mean by that? 771 01:08:32,752 --> 01:08:36,331 Well, I'm talking about tradition in the purest sense. 772 01:08:36,418 --> 01:08:39,086 A true pilgrim walks the Camino with nothing. 773 01:08:39,419 --> 01:08:41,208 He has to live off the land. 774 01:08:41,502 --> 01:08:43,826 He has to accept the kindness presented to him, 775 01:08:44,003 --> 01:08:46,491 and he has to carry his goods on his back. 776 01:08:47,586 --> 01:08:49,161 A pilgrim is poor, 777 01:08:49,294 --> 01:08:50,574 and must suffer. 778 01:08:51,587 --> 01:08:55,201 It strikes me as extreme to say the only way to be a true pilgrim is to 779 01:08:55,295 --> 01:08:57,830 imitate what we like to think a true pilgrim is. 780 01:08:58,253 --> 01:09:01,998 Should a pilgrim dress himself as a beggar even if he isn't? 781 01:09:02,170 --> 01:09:04,077 Do we honour the poor by imitating them? 782 01:09:04,461 --> 01:09:07,330 I don't think that pilgrims 500 years ago 783 01:09:07,420 --> 01:09:11,035 ignored the creature comforts of the road any more than we should now. 784 01:09:11,504 --> 01:09:13,496 Yeah, and what about pilgrims on bikes, 785 01:09:13,588 --> 01:09:16,539 or pilgrims that do the Camino on horseback? 786 01:09:16,713 --> 01:09:19,710 Now, tradition would dismiss bikers, at least. 787 01:09:19,879 --> 01:09:23,210 Biking or riding requires less suffering and less work. 788 01:09:23,463 --> 01:09:26,033 The difficulty of the walk is inherent in walking. 789 01:09:26,130 --> 01:09:28,086 But I don't think we have to 790 01:09:28,256 --> 01:09:30,922 artificially add more hardship than is already there. 791 01:09:31,006 --> 01:09:33,541 That, in my opinion, is being a false pilgrim, not a true one. 792 01:09:34,963 --> 01:09:36,338 If you were a man, 793 01:09:36,423 --> 01:09:38,460 I would challenge you to pistols at dawn. 794 01:09:40,755 --> 01:09:42,580 What do you think, Boomer? 795 01:09:45,132 --> 01:09:47,288 Finally! An American without an opinion. 796 01:09:47,382 --> 01:09:48,708 Take a picture. 797 01:10:27,176 --> 01:10:29,167 Morning, sunshine. 798 01:10:31,092 --> 01:10:32,419 Hey. 799 01:10:33,425 --> 01:10:34,705 Where are the guys? 800 01:10:34,926 --> 01:10:38,173 Out gathering some provisions from the local farms. 801 01:10:38,592 --> 01:10:40,998 - Like true pilgrims? - Yeah. 802 01:10:42,511 --> 01:10:45,342 So you weren't even gonna say goodbye, Boomer? 803 01:10:45,677 --> 01:10:47,004 Yeah, well... 804 01:10:49,011 --> 01:10:51,001 What are you doing out here, Tom? 805 01:10:51,094 --> 01:10:53,796 Besides taking a really long walk. 806 01:10:55,302 --> 01:10:56,961 Why do you care? 807 01:10:59,928 --> 01:11:02,842 Joost told me you're a doctor? 808 01:11:03,053 --> 01:11:04,925 - Yeah. - What do you practise? 809 01:11:05,053 --> 01:11:06,463 I'm an ophthalmologist. 810 01:11:06,595 --> 01:11:08,585 - An eye doctor. - Yeah. 811 01:11:08,678 --> 01:11:10,336 Oh! So, 812 01:11:10,761 --> 01:11:13,250 you help people see the world a little better, huh? 813 01:11:13,387 --> 01:11:14,844 Yeah, that's one way to put it. 814 01:11:16,721 --> 01:11:18,178 - I got it. - No, no. 815 01:11:28,513 --> 01:11:29,886 I... 816 01:11:41,514 --> 01:11:43,007 Sorry. 817 01:11:49,431 --> 01:11:51,421 Three cheers for the true pilgrims! 818 01:11:51,597 --> 01:11:53,174 Hot bread and coffee for everyone! 819 01:11:53,348 --> 01:11:56,133 Oranges, apples, see? We're living off the land. 820 01:11:56,265 --> 01:11:58,256 This is the way it's supposed to be. 821 01:11:59,515 --> 01:12:00,889 - Hey, Tom. - Hey. 822 01:12:00,973 --> 01:12:02,252 How about one? 823 01:12:02,349 --> 01:12:03,628 - Sleep well? - Yeah. 824 01:12:03,724 --> 01:12:05,299 - No, gracias. - Do we have knives? 825 01:12:05,390 --> 01:12:08,092 We don't need knives. Just rip it apart. 826 01:12:08,348 --> 01:12:10,221 Orange, Tom? Hey? Orange? 827 01:12:10,307 --> 01:12:11,801 No, thank you. 828 01:12:16,224 --> 01:12:17,883 We'll have this coffee on the go. 829 01:12:18,058 --> 01:12:19,598 You okay, Tom? 830 01:12:19,683 --> 01:12:21,092 Yeah, I'm fine. 831 01:13:21,853 --> 01:13:23,394 Tom. 832 01:13:25,271 --> 01:13:26,763 I'm sure the last thing in the world you want to do 833 01:13:26,854 --> 01:13:28,512 is have a conversation with me. 834 01:13:29,104 --> 01:13:30,681 You'd be right about that. 835 01:13:32,438 --> 01:13:34,013 Tom, your son... 836 01:13:34,854 --> 01:13:36,394 Joost told me. 837 01:13:37,187 --> 01:13:39,723 I'm so sorry. I had no idea. 838 01:13:40,271 --> 01:13:42,427 Joost told you, huh? That figures. 839 01:13:46,355 --> 01:13:48,263 I don't know what to say, but... 840 01:13:49,355 --> 01:13:52,104 The way you touched me, grabbed my arm, just... 841 01:13:53,022 --> 01:13:55,771 I mean, in my other life, my life before the Camino, 842 01:13:56,105 --> 01:13:58,724 I was married. I was married and I was pregnant. 843 01:13:58,897 --> 01:14:01,564 My first, my only. 844 01:14:04,356 --> 01:14:06,228 But my husband was not 845 01:14:07,607 --> 01:14:09,562 a kind man, 846 01:14:09,856 --> 01:14:13,684 so I terminated. I got rid of my baby girl, Tom. 847 01:14:14,314 --> 01:14:17,763 I didn't want the son of a bitch to have two of us to beat up on. 848 01:14:24,024 --> 01:14:26,180 Sometimes I hear her voice. 849 01:14:26,357 --> 01:14:27,850 My baby. 850 01:14:29,525 --> 01:14:34,265 I know it sounds crazy because she never got to take her first breath, 851 01:14:36,190 --> 01:14:38,894 but I imagine what she would have sounded like. 852 01:14:43,275 --> 01:14:45,515 And sometimes I hear her, Tom. 853 01:14:48,317 --> 01:14:50,770 Sometimes I swear I can hear her. 854 01:14:54,359 --> 01:14:55,982 I'm sorry about your baby. 855 01:14:57,526 --> 01:14:59,103 I'm sorry about yours. 856 01:15:00,943 --> 01:15:02,685 My son was almost 40. 857 01:15:02,818 --> 01:15:05,057 Yeah, but he'll always be your baby. 858 01:15:09,527 --> 01:15:11,149 Well. 859 01:16:01,530 --> 01:16:03,734 Pilgrims, we have arrived. 860 01:16:03,905 --> 01:16:06,109 I'm gonna get us a bottle. Or three. 861 01:16:06,239 --> 01:16:08,608 Oh, here. You'll need an extra hand for that. 862 01:16:17,906 --> 01:16:20,988 Look, Tom, I want to apologise again. I'm really sorry... 863 01:16:21,073 --> 01:16:23,478 Can we talk about something else? Please? 864 01:16:23,614 --> 01:16:25,984 But I hit you with everything I had and you took it. 865 01:16:26,072 --> 01:16:28,692 My mother taught me that only a coward hits a woman. 866 01:16:29,116 --> 01:16:30,573 How'd she do that? 867 01:16:31,782 --> 01:16:35,195 She whipped the hell out of me every time I hit my little sister 868 01:16:35,283 --> 01:16:37,439 till I finally got the message. 869 01:16:38,699 --> 01:16:41,365 My ex could have learned something from your mother. 870 01:16:43,533 --> 01:16:44,859 Smoke 'em if you got 'em, eh? 871 01:16:44,949 --> 01:16:48,066 I'm gonna smoke across this whole damn country, Boomer. 872 01:16:48,616 --> 01:16:50,158 So you said. 873 01:16:52,700 --> 01:16:55,781 There's a whole world out there to beat you up plenty. 874 01:16:56,033 --> 01:16:58,487 You don't need to go looking for people to pile on. 875 01:16:59,575 --> 01:17:02,443 Glad you became an eye doc instead of a head shrinker. 876 01:17:04,034 --> 01:17:05,693 First consultation is free. 877 01:17:05,868 --> 01:17:07,325 Let there be wine! 878 01:17:07,410 --> 01:17:09,116 Let the drinking commence! 879 01:17:13,368 --> 01:17:16,863 ...whereas Paolo Coelho examined the spiritual on the Camino, 880 01:17:17,034 --> 01:17:19,026 was inspired to write his first book afterwards. 881 01:17:19,202 --> 01:17:21,239 So, I said to them, 882 01:17:23,076 --> 01:17:25,482 "The last thing in the world you need to publish, 883 01:17:25,577 --> 01:17:27,485 "and the last thing I am willing to write, 884 01:17:27,578 --> 01:17:30,611 "is another bloody guidebook on the Camino." 885 01:17:30,786 --> 01:17:34,566 I mean, how does one follow the Codex Calixtinus anyway? 886 01:17:34,744 --> 01:17:36,154 The what? 887 01:17:36,244 --> 01:17:37,653 Codex Calixtinus. 888 01:17:37,827 --> 01:17:40,067 Liber Sancti Jacobi. 889 01:17:40,244 --> 01:17:43,362 Devotees of the Way regard it as the first tourist guide. 890 01:17:43,537 --> 01:17:46,025 That's right. It is the source 891 01:17:46,412 --> 01:17:50,571 attributed to the writings of Pope Calixtus II in the 12th century. 892 01:17:50,787 --> 01:17:54,117 It is a work of wonder divided into five folios. 893 01:17:54,453 --> 01:17:57,238 Book 1, "Anthologia liturgica". 894 01:17:57,454 --> 01:17:59,740 Book 2, "De miraculis sancti Jacobi". 895 01:17:59,953 --> 01:18:01,696 Book 3 translates the writings of St James. 896 01:18:01,788 --> 01:18:05,035 Book 4, the lesser known, banned by the church in Rome, 897 01:18:05,205 --> 01:18:06,781 detailed Charlemagne's vision 898 01:18:06,871 --> 01:18:09,620 of St James instructing him to destroy the Moors. 899 01:18:10,372 --> 01:18:14,863 But it is Book 5, Folio 5, which most concerns us. 900 01:18:15,038 --> 01:18:19,448 Historians believe it is the first book ever written on the pilgrimage. 901 01:18:19,581 --> 01:18:22,532 So, the dilemma for me is to come up with something 902 01:18:22,622 --> 01:18:26,284 that feels contemporary yet pays homage, or hommage, 903 01:18:26,373 --> 01:18:28,529 to the ancient traditions of the Way 904 01:18:28,623 --> 01:18:31,537 and what it means to be a true pilgrim in the modern age. 905 01:18:31,705 --> 01:18:34,277 Christ, you're a bore! 906 01:18:34,539 --> 01:18:36,826 I beg your pardon? 907 01:18:37,081 --> 01:18:39,369 An arrogant bore. 908 01:18:39,749 --> 01:18:41,206 Well, there you have it. 909 01:18:41,374 --> 01:18:43,909 Proof once again that Americans can't hold their liquor. 910 01:18:43,999 --> 01:18:46,202 Says the man with the Aston Villa patch on his bag. 911 01:18:47,874 --> 01:18:51,950 Oh, dear. I think this pack's getting ready to eat one of its own. 912 01:18:52,040 --> 01:18:55,489 That's just it, Jack from Ireland. 913 01:18:55,875 --> 01:18:57,451 You're not one of us. 914 01:18:57,708 --> 01:19:00,374 You think you're better than us because you're writing a book. 915 01:19:00,791 --> 01:19:03,410 - "True pilgrim." "True pilgrim." - All right, all right, okay... 916 01:19:03,500 --> 01:19:07,659 Like you would know? What did you use to pay for this wine here, huh? 917 01:19:07,750 --> 01:19:11,826 How many credit cards do you have in your wallet, Jack from Ireland? 918 01:19:12,000 --> 01:19:15,366 How many true pilgrims used their credit cards 919 01:19:15,542 --> 01:19:19,868 to get out of a true jam along the Camino back in the Middle Ages? 920 01:19:20,043 --> 01:19:22,661 You jackass from Ireland. 921 01:19:23,918 --> 01:19:27,248 You are a true fraud. That's what I think you are. 922 01:19:27,418 --> 01:19:29,538 Fraud! 923 01:19:29,626 --> 01:19:31,913 Over here, everybody! This man is a fraud! 924 01:19:32,001 --> 01:19:33,957 Police! Hey! 925 01:19:34,544 --> 01:19:38,289 Over here, gentlemen! Arrest this man for being a fraud! 926 01:19:38,378 --> 01:19:39,705 Tom, we're just talking, man. 927 01:19:39,877 --> 01:19:42,117 Yeah, we're only talking. You're good at that, Dutchman. 928 01:19:42,669 --> 01:19:44,410 Let me ask you something. Is there anything 929 01:19:44,502 --> 01:19:48,792 in that Dutch guidebook about having some common courtesy? 930 01:19:48,877 --> 01:19:52,374 Keeping your mouth shut about other people's private matters? 931 01:19:52,461 --> 01:19:53,741 What the hell are you talking about? 932 01:19:53,837 --> 01:19:57,451 You know what the hell I'm talking about, Joost from Amsterdam. 933 01:19:57,545 --> 01:20:00,828 Or maybe you've smoked so much hash and popped so many pills 934 01:20:00,920 --> 01:20:03,669 you can't remember anything you say or do any more. 935 01:20:05,586 --> 01:20:08,953 Hey, what do you think of the Boomer now, eh, Sarah? 936 01:20:09,588 --> 01:20:11,413 Whoever the hell you are. 937 01:20:11,879 --> 01:20:13,917 So, friends, 938 01:20:14,004 --> 01:20:15,711 the question is, 939 01:20:16,546 --> 01:20:19,746 what does it take for someone to become 940 01:20:19,963 --> 01:20:23,329 a true pilgrim on the Camino? Is that right, Jack? 941 01:20:24,588 --> 01:20:26,413 How about death? 942 01:20:27,714 --> 01:20:30,333 How about dying on the Camino? Would that rate? 943 01:20:30,423 --> 01:20:32,958 Would that make someone a true pilgrim? 944 01:20:33,047 --> 01:20:36,164 Would that qualify for your damn book? 945 01:20:44,756 --> 01:20:46,831 Hey, Tom, that's my pack. 946 01:20:46,965 --> 01:20:49,002 That's mine. Tom... 947 01:20:51,006 --> 01:20:52,464 Tom, come on, man. 948 01:20:52,632 --> 01:20:55,665 - Get off of me! - Tom, that's my pack. It's my pack. 949 01:20:55,757 --> 01:20:58,754 For Christ's sake! Get away from me! 950 01:20:58,881 --> 01:21:00,837 Get your hands off me! 951 01:21:02,424 --> 01:21:04,130 Get away from me! 952 01:21:04,257 --> 01:21:06,877 You know I don't speak Spanish! I'm an American! 953 01:21:07,050 --> 01:21:08,708 I speak American! 954 01:21:08,883 --> 01:21:10,424 God bless America! 955 01:21:10,591 --> 01:21:12,877 Joost, call the American embassy! 956 01:21:13,049 --> 01:21:17,375 Tell them I've been kidnapped on the Camino de Compostela! 957 01:21:17,550 --> 01:21:20,038 My pilgrimage has been compromised! 958 01:21:20,299 --> 01:21:23,334 God bless America! Everyone! 959 01:21:23,468 --> 01:21:26,880 ¶ God bless America 960 01:21:27,050 --> 01:21:30,961 ¶ Land that I love 961 01:21:31,259 --> 01:21:36,877 ¶ Stand beside her, and guide her 962 01:22:20,305 --> 01:22:22,378 How do you say "I'm sorry" in Spanish? 963 01:22:22,638 --> 01:22:24,214 Lo siento. 964 01:22:24,387 --> 01:22:26,212 - Lo siento, señor. - Buen Camino. 965 01:22:27,221 --> 01:22:28,631 Gracias. 966 01:22:30,221 --> 01:22:31,548 Adiós. 967 01:22:51,264 --> 01:22:53,468 I don't really remember very much. 968 01:22:53,764 --> 01:22:55,341 That might be a good thing. 969 01:22:59,557 --> 01:23:01,049 Thank you for bailing me out. 970 01:23:04,349 --> 01:23:06,220 You can thank my credit card. 971 01:24:35,812 --> 01:24:37,850 I intend to reimburse you. 972 01:24:47,689 --> 01:24:50,224 You agree to let me use the story in my book, 973 01:24:50,314 --> 01:24:52,221 - we can call it even. - Not a chance. 974 01:24:52,605 --> 01:24:55,520 Well, I could still include it anyway. Change the names. 975 01:24:56,855 --> 01:24:58,727 - You wouldn't. - I would. 976 01:24:58,813 --> 01:25:01,729 As far as anecdotes go, it's one of the best from my journey so far. 977 01:25:06,689 --> 01:25:10,814 My friends, you know, my patients, they're gonna read your book, 978 01:25:11,315 --> 01:25:12,689 get the wrong impression of me. 979 01:25:14,981 --> 01:25:18,015 Do you honestly believe that your mates from the country club 980 01:25:18,107 --> 01:25:20,311 would waste their time reading my book? 981 01:25:21,648 --> 01:25:23,307 Good point. 982 01:25:24,941 --> 01:25:26,268 What was your son like? 983 01:25:28,524 --> 01:25:31,013 Daniel's story has got nothing to do with any deal. 984 01:25:31,191 --> 01:25:33,596 I have to explain why you're out on the Camino, Tom. 985 01:25:33,691 --> 01:25:36,772 I can't just introduce some crazy, drunk American into the narrative 986 01:25:36,857 --> 01:25:39,975 - without giving him purpose. - "Crazy, drunk American." Thanks. 987 01:25:40,108 --> 01:25:43,225 I can read his obituary at any Internet café along the way. 988 01:25:43,317 --> 01:25:46,648 But I can't imagine it would shed any light on 989 01:25:47,026 --> 01:25:48,767 who he was 990 01:25:49,109 --> 01:25:50,601 or what he meant to you. 991 01:25:50,692 --> 01:25:53,441 He was my son. What do you think he meant to me? 992 01:25:59,651 --> 01:26:01,477 Daniel was a lot like you. 993 01:26:03,318 --> 01:26:05,474 Smart. Confident. 994 01:26:05,776 --> 01:26:07,150 Stubborn. 995 01:26:08,194 --> 01:26:09,567 Pissed me off a lot. 996 01:26:22,027 --> 01:26:23,521 May I? 997 01:26:27,236 --> 01:26:28,728 Thank you. 998 01:27:07,780 --> 01:27:10,269 Sarah! Hey! Ça va? 999 01:27:14,823 --> 01:27:16,280 Hey! Carlo! 1000 01:27:16,656 --> 01:27:18,232 Hey! Ciao, bella. 1001 01:27:18,323 --> 01:27:19,650 - Hello. - I'm Jack. 1002 01:27:22,198 --> 01:27:23,572 - Jack. How are you? Good to see you. - Carlo. 1003 01:27:25,656 --> 01:27:27,065 ¡Hola! 1004 01:27:32,324 --> 01:27:33,651 - Tom! - Father Frank. 1005 01:27:33,740 --> 01:27:35,647 - Are you just getting to Burgos? - This very moment. 1006 01:27:35,740 --> 01:27:37,945 Hey, listen, you've gotta stay at least a day. 1007 01:27:38,032 --> 01:27:41,232 Tour the cathedral. El Cid is buried there. 1008 01:27:41,324 --> 01:27:42,698 The Chuck Heston film. 1009 01:27:43,574 --> 01:27:45,529 Let me buy a weary traveller a drink. 1010 01:27:51,450 --> 01:27:53,654 - They've come in handy. - They usually do. 1011 01:27:54,783 --> 01:27:56,441 Maybe a couple tapas, too, here, sir. 1012 01:27:57,491 --> 01:28:01,486 I don't have to tell you, but this Spanish coffee is really strong. 1013 01:28:01,825 --> 01:28:04,064 - Yeah, I know. - I can't drink it in the afternoon. 1014 01:28:04,616 --> 01:28:08,363 Otherwise, I don't sleep a wink, no matter how far I've walked. 1015 01:28:09,076 --> 01:28:10,403 Isn't this weather beautiful? 1016 01:28:10,993 --> 01:28:12,366 He plays the banjo. 1017 01:28:13,743 --> 01:28:15,284 Hey, that kid took my bag! 1018 01:28:15,368 --> 01:28:16,742 That kid stole my bag! 1019 01:28:17,326 --> 01:28:19,565 Hey! Hey! 1020 01:28:45,120 --> 01:28:46,910 Come here, you little bollocks! 1021 01:29:23,539 --> 01:29:26,407 - I'll go door to door if I have to. - No, no, Tom. Not here. 1022 01:29:26,498 --> 01:29:27,872 - Why not? - It's Gypsies, Tom. 1023 01:29:27,956 --> 01:29:29,532 - So what? - It's all Gypsy housing. 1024 01:29:29,623 --> 01:29:31,660 - So what! - Listen, you start knocking 1025 01:29:31,747 --> 01:29:34,580 on the doors here, you might not be happy with what you find behind it. 1026 01:29:34,665 --> 01:29:37,662 Having your backpack stolen will be the least of your worries. 1027 01:29:39,165 --> 01:29:41,571 Then we have to file a police report or something. 1028 01:29:41,666 --> 01:29:44,699 No, cops hate Gypsies. They don't want anything to do with it. 1029 01:29:44,790 --> 01:29:46,864 Not in Amsterdam, not here, not anywhere in Europe. 1030 01:29:46,998 --> 01:29:48,622 Sorry, Boomer. 1031 01:29:59,375 --> 01:30:01,993 Can you hear me, son? I know you're here! 1032 01:30:02,124 --> 01:30:03,748 - Just give me the box! - Tom. 1033 01:30:03,834 --> 01:30:06,666 Just give me the little box! You can keep the pack! 1034 01:30:07,125 --> 01:30:08,950 Just give me the box! 1035 01:30:22,584 --> 01:30:24,077 What are you doing? 1036 01:30:24,167 --> 01:30:27,829 Oh, this is great stuff, Tom. What you're saying, I gotta get it down. 1037 01:30:45,835 --> 01:30:48,122 You can't give up now, Tom. 1038 01:30:50,086 --> 01:30:52,076 It's a big city. We can... 1039 01:30:52,210 --> 01:30:53,538 We can get you new gear. 1040 01:30:53,670 --> 01:30:56,075 I'll take a bus to Madrid and fly home tomorrow. 1041 01:30:56,337 --> 01:30:57,711 Come on, Tom. 1042 01:30:58,087 --> 01:30:59,958 This whole thing was stupid. 1043 01:31:00,336 --> 01:31:01,710 Bloody thieving Gypsies! 1044 01:31:04,337 --> 01:31:05,664 I understand your anger, señor. 1045 01:31:08,920 --> 01:31:10,959 My name is Ishmael Villalobos. 1046 01:31:12,088 --> 01:31:14,327 My son stole your property. 1047 01:31:15,088 --> 01:31:17,162 He wishes to return it and apologise. 1048 01:31:20,380 --> 01:31:21,872 It is as you left it. 1049 01:31:22,921 --> 01:31:24,296 Everything is there. 1050 01:31:25,422 --> 01:31:26,795 Everything. 1051 01:31:41,006 --> 01:31:42,961 My son has dishonoured himself, 1052 01:31:43,589 --> 01:31:44,998 his family, 1053 01:31:46,173 --> 01:31:47,500 and yours as well. 1054 01:31:48,590 --> 01:31:51,504 This is the problem with how Europeans see the Gypsy people. 1055 01:31:52,131 --> 01:31:54,916 As thieves and beggars! 1056 01:31:56,924 --> 01:31:58,416 Not a proud community. 1057 01:31:58,590 --> 01:32:01,293 Well, your son is not helping your cause. 1058 01:32:03,382 --> 01:32:04,791 A very dark day for me. 1059 01:32:07,258 --> 01:32:09,332 I wish to extend an invitation to you and your friends 1060 01:32:09,425 --> 01:32:12,292 to be my guests at my home this evening. 1061 01:32:12,841 --> 01:32:14,250 I insist. 1062 01:32:15,174 --> 01:32:16,881 It will be an intimate gathering. 1063 01:32:16,967 --> 01:32:19,537 You will not be disappointed by the food or the company. 1064 01:33:01,470 --> 01:33:03,958 This is what you call an intimate gathering? 1065 01:33:05,261 --> 01:33:06,920 By Gitano standards. 1066 01:33:07,970 --> 01:33:11,170 A Gypsy wedding will sometimes have 2,000 guests. 1067 01:33:12,261 --> 01:33:14,217 All close personal friends? 1068 01:33:14,762 --> 01:33:16,420 Actually, yes. 1069 01:33:35,262 --> 01:33:38,427 Of course, you are taking your son's remains to Muxia. 1070 01:33:38,597 --> 01:33:41,168 No. To Santiago de Compostela. 1071 01:33:41,264 --> 01:33:45,009 You go to the Cathedral in Santiago for the pilgrim's Mass and the blessing. 1072 01:33:46,431 --> 01:33:49,630 You must continue across Galicia to the sea. 1073 01:33:51,098 --> 01:33:53,420 There is a shrine in Muxia. 1074 01:33:54,097 --> 01:33:55,755 La Virgen de la Barca. 1075 01:33:57,681 --> 01:33:59,009 Go there. 1076 01:33:59,932 --> 01:34:02,965 Place the remains of your son in the water. 1077 01:34:05,599 --> 01:34:08,798 It is for him and for you. 1078 01:34:11,265 --> 01:34:14,098 Ishmael, I'm not a very religious man. 1079 01:34:15,641 --> 01:34:17,964 Religion has nothing to do with this. 1080 01:34:19,807 --> 01:34:21,218 Nothing at all. 1081 01:34:47,100 --> 01:34:49,387 Ishmael, please. I can take it from him now. 1082 01:34:49,475 --> 01:34:51,763 He will carry it to the very edge of town. 1083 01:34:51,852 --> 01:34:53,558 Not one step less. 1084 01:34:54,435 --> 01:34:56,011 That is his punishment. 1085 01:34:56,560 --> 01:34:57,934 For now. 1086 01:34:58,060 --> 01:35:00,513 But he couldn't have known what was in the bag. 1087 01:35:01,435 --> 01:35:04,006 Don't you think you should cut him some slack? 1088 01:35:04,101 --> 01:35:05,844 And what if it were your son? 1089 01:35:07,977 --> 01:35:10,845 Stealing is bad enough, and wrong. 1090 01:35:11,602 --> 01:35:13,096 But what my son did 1091 01:35:13,436 --> 01:35:16,103 could have brought more than shame to our community. 1092 01:35:16,269 --> 01:35:18,390 Oh, yes. You mean like a curse? 1093 01:35:18,477 --> 01:35:19,805 Please. 1094 01:35:20,645 --> 01:35:22,221 The simple mention of it. 1095 01:35:39,104 --> 01:35:40,431 Give me that. 1096 01:35:59,355 --> 01:36:00,634 Our children, 1097 01:36:01,855 --> 01:36:04,391 they are the very best and the very worst of us. 1098 01:36:06,690 --> 01:36:08,017 Ishmael. 1099 01:36:12,523 --> 01:36:14,181 Adiós. Ygracias. 1100 01:36:15,023 --> 01:36:16,350 Buen Camino. 1101 01:40:29,540 --> 01:40:33,284 No, no self-respecting pilgrim on the Camino would ever stay in a parador. 1102 01:40:33,372 --> 01:40:35,613 The decadence of it is absolutely appalling. 1103 01:40:36,790 --> 01:40:38,163 My treat. 1104 01:40:38,956 --> 01:40:40,283 Really? 1105 01:40:40,664 --> 01:40:42,074 For all of us? 1106 01:40:56,957 --> 01:41:00,205 - Hola. If you could just put it here. - Hola. 1107 01:41:02,000 --> 01:41:03,907 Uh, yes, um, 1108 01:41:04,083 --> 01:41:06,537 I need to have some laundry picked up. 1109 01:41:06,708 --> 01:41:10,074 Some clothing needs to be washed. 1110 01:41:10,208 --> 01:41:13,372 Such a crisp morning air, which just heightens my sense of acute loneliness. 1111 01:41:13,459 --> 01:41:16,456 There is traffic on the Camino today, pilgrims queuing up to bear witness 1112 01:41:16,542 --> 01:41:19,909 to the anxious state of a writer who's forgotten how to... 1113 01:41:20,001 --> 01:41:21,992 A writer who has 1114 01:41:22,876 --> 01:41:24,701 lost his way. 1115 01:41:43,169 --> 01:41:45,373 The child, a youth, 1116 01:41:45,461 --> 01:41:48,827 not yet a man, no longer a child, 1117 01:41:49,003 --> 01:41:53,743 could not have known that of all the bags at his disposal, 1118 01:41:53,877 --> 01:41:55,952 the one he artfully made his own 1119 01:41:56,587 --> 01:41:58,957 contained the most precious cargo of all: 1120 01:41:59,045 --> 01:42:01,829 the remains of Tom's only son, Daniel. 1121 01:42:16,546 --> 01:42:17,873 We all have a quest. 1122 01:42:17,962 --> 01:42:20,712 Sarah's is clear. Tom's is becoming clear, but Joost, 1123 01:42:21,546 --> 01:42:24,579 for whom kindness is an instinct, 1124 01:42:24,671 --> 01:42:26,497 is further away than ever. 1125 01:42:27,588 --> 01:42:28,915 Joost... 1126 01:42:38,839 --> 01:42:41,873 Armies march to war. Pilgrims march towards 1127 01:42:43,631 --> 01:42:44,958 a new kind of peace. 1128 01:42:46,505 --> 01:42:48,296 Is that its purpose? 1129 01:43:10,967 --> 01:43:12,340 Hi. 1130 01:43:13,175 --> 01:43:14,632 Hi. 1131 01:43:16,216 --> 01:43:17,544 You gonna invite me in? 1132 01:43:18,800 --> 01:43:20,209 Sure. 1133 01:43:20,883 --> 01:43:22,376 I couldn't sleep. 1134 01:43:22,716 --> 01:43:24,209 Me neither. 1135 01:43:24,925 --> 01:43:26,383 Where's Joost when you need him, eh? 1136 01:43:28,592 --> 01:43:29,919 Make yourself comfortable. 1137 01:43:41,259 --> 01:43:43,049 Didn't know you were expecting company. 1138 01:43:44,217 --> 01:43:45,676 I'm not. 1139 01:43:48,552 --> 01:43:51,585 Hi. Could you direct me to the nearest albergue? 1140 01:43:54,219 --> 01:43:57,133 Oh. I seem to have interrupted something. 1141 01:43:57,260 --> 01:43:58,634 Please, come in. 1142 01:43:59,385 --> 01:44:00,878 Speak of the devil. 1143 01:44:01,136 --> 01:44:02,712 Et voilà! 1144 01:44:02,970 --> 01:44:04,795 I've brought some liqueur de Orujo. 1145 01:44:04,886 --> 01:44:08,715 It's from Galicia, and it's made of 18 different herbs. 1146 01:44:08,804 --> 01:44:13,128 And they're so secret that they have to be squeezed by blind monks. 1147 01:44:15,261 --> 01:44:17,134 Thank you. 1148 01:44:17,220 --> 01:44:19,887 God save the Queen and her fascist regime. 1149 01:44:31,596 --> 01:44:32,970 Is there any room at the inn? 1150 01:44:33,055 --> 01:44:35,803 You're kidding me. 1151 01:44:35,887 --> 01:44:37,214 Oh, hello. 1152 01:44:37,387 --> 01:44:40,885 Oh, lovely. This is so similar to my room. 1153 01:44:41,597 --> 01:44:42,876 Hmm! 1154 01:44:42,972 --> 01:44:44,962 - Voilà. - Thank you. 1155 01:44:45,055 --> 01:44:46,714 You're welcome. 1156 01:45:33,225 --> 01:45:36,718 ¡Buen Camino! 1157 01:46:25,270 --> 01:46:26,727 "Dear Lord, 1158 01:46:27,769 --> 01:46:29,428 "may this stone, 1159 01:46:30,188 --> 01:46:33,055 "a symbol of my efforts on the pilgrimage... 1160 01:46:37,521 --> 01:46:38,895 "A symbol of my efforts..." 1161 01:47:02,688 --> 01:47:04,146 "Dear Lord, 1162 01:47:04,230 --> 01:47:08,391 "may this stone, a symbol of my efforts on the pilgrimage, 1163 01:47:08,606 --> 01:47:11,769 "that I lay at the feet of the cross of the Saviour, 1164 01:47:11,856 --> 01:47:15,304 "weigh the balance in favour of my good deeds that day 1165 01:47:15,398 --> 01:47:17,768 "when the deeds of all my life are judged. 1166 01:47:18,731 --> 01:47:20,189 "Let it be so. 1167 01:47:20,898 --> 01:47:22,272 "Amen." 1168 01:48:10,193 --> 01:48:13,061 It's a beautiful church, Jack. Have a look. 1169 01:48:13,360 --> 01:48:16,109 Where I come from, the church has a lot to answer for. 1170 01:48:16,193 --> 01:48:18,065 Temples of tears, Tom. 1171 01:48:18,735 --> 01:48:20,395 I don't go in them any more. 1172 01:48:32,861 --> 01:48:35,314 You've been taking an awful lot of notes. 1173 01:48:35,403 --> 01:48:36,943 That's right. 1174 01:48:37,153 --> 01:48:39,061 End of your writer's block? 1175 01:48:41,113 --> 01:48:42,486 Thank you. 1176 01:48:42,571 --> 01:48:44,063 Glad to be of service. 1177 01:48:44,654 --> 01:48:47,985 I trust you will treat us all kindly when the book goes to the publisher. 1178 01:48:48,071 --> 01:48:50,773 Oh, you know, the darker it is, the bigger the sales. 1179 01:48:50,862 --> 01:48:53,433 That's what my editors will surely be asking for. 1180 01:48:53,529 --> 01:48:54,856 I understand. 1181 01:48:57,863 --> 01:48:59,273 You know, 1182 01:48:59,363 --> 01:49:02,030 when I was an undergraduate at Trinity College, Dublin, 1183 01:49:02,363 --> 01:49:04,852 I wanted to be W.B. Yeats. 1184 01:49:05,280 --> 01:49:06,689 Or James Joyce. 1185 01:49:07,530 --> 01:49:10,279 But good writers usually die broke, 1186 01:49:10,572 --> 01:49:13,404 so after I left college, I wrote for travel mags. 1187 01:49:13,822 --> 01:49:16,524 Thought I'd do that for a while, put some money away 1188 01:49:16,697 --> 01:49:18,902 and then get down to the novel. 1189 01:49:20,573 --> 01:49:24,733 Twenty years later, here I am still writing for travel magazines. 1190 01:49:28,823 --> 01:49:30,564 I'm not feeling sorry for myself. 1191 01:49:32,240 --> 01:49:33,817 It's the life I chose. 1192 01:49:38,074 --> 01:49:42,399 Jack, you write whatever you want about all this. 1193 01:49:42,699 --> 01:49:44,654 What you saw, how you felt. 1194 01:49:45,074 --> 01:49:46,733 You write it like it happened. 1195 01:49:47,699 --> 01:49:49,192 You write the truth. 1196 01:49:52,908 --> 01:49:54,450 I'll do my best. 1197 01:49:58,200 --> 01:50:00,771 And after Santiago? Home? 1198 01:50:01,867 --> 01:50:05,067 - Back to the real world? - If you wanna call it that. 1199 01:50:05,575 --> 01:50:07,649 You know, Ishmael said that after Santiago, 1200 01:50:07,742 --> 01:50:10,065 I should take Daniel's ashes to Muxia. 1201 01:50:10,743 --> 01:50:12,236 What do you think about that, Boomer? 1202 01:50:12,326 --> 01:50:15,240 I don't know. He seemed to think it was very important that I go. 1203 01:50:15,326 --> 01:50:18,408 Oh, it's all Gypsy hocus-pocus, man. 1204 01:50:18,618 --> 01:50:20,276 Well, you're on your own, Tom. 1205 01:50:20,410 --> 01:50:22,898 Santiago is as far as this Dutchman is going. 1206 01:50:23,827 --> 01:50:25,201 Me too, mate. 1207 01:50:25,285 --> 01:50:27,773 I've been away for three months. I gotta get back. 1208 01:50:28,410 --> 01:50:31,160 Santiago de Compostela for me, Tom. 1209 01:50:31,245 --> 01:50:33,318 It's the end of the Camino for me, too. 1210 01:50:33,911 --> 01:50:37,987 And at the foot of St James, I shall put these down, once and for all. 1211 01:50:39,869 --> 01:50:41,528 Uh, I'm sorry? 1212 01:50:41,744 --> 01:50:44,446 - I swear! - Well, good luck with that. Yeah, yeah. 1213 01:50:48,620 --> 01:50:52,199 ¶ It's a long way to Santiago 1214 01:50:52,370 --> 01:50:55,866 ¶ It's a long way to go 1215 01:50:56,245 --> 01:50:59,693 ¶ It's a long way to Santiago 1216 01:50:59,870 --> 01:51:03,236 ¶ To the sweetest saint I know 1217 01:52:29,918 --> 01:52:31,873 Oh, well, I'm here now. 1218 01:52:39,752 --> 01:52:41,328 It's the Portico of Glory. 1219 01:52:42,085 --> 01:52:45,119 Ah! It's him. St James. 1220 01:52:46,961 --> 01:52:52,163 "Tradition commands that pilgrims approach the statue on their knees. 1221 01:52:53,252 --> 01:52:56,417 "El Cid, St Francis, van Eyck, 1222 01:52:56,586 --> 01:53:00,367 "kings, queens and millions of pilgrims, 1223 01:53:00,753 --> 01:53:04,533 "they all collapsed to their knees out of gratitude." 1224 01:57:34,562 --> 01:57:36,138 - Hola. - ¿Habla español? 1225 01:57:36,229 --> 01:57:38,931 Ah, no. English. 1226 01:57:41,479 --> 01:57:45,011 - Can I have your passport, please? - Yeah, sure, sure. 1227 01:57:45,146 --> 01:57:47,432 Here you go. 1228 01:57:47,604 --> 01:57:48,931 Your name is Joost DeWitt? 1229 01:57:49,021 --> 01:57:50,811 - Joost Michael DeWitt. - Joost. Okay. 1230 01:57:50,897 --> 01:57:52,769 Sarah Marie Sinclair. 1231 01:57:52,856 --> 01:57:55,522 - Jack Emerson Stanton. - Thomas Avery. 1232 01:57:55,605 --> 01:57:58,176 - Where did you start the Camino? - In Saint-Jean. 1233 01:57:58,272 --> 01:58:01,140 - In Saint-Jean-Pied... - Saint-Jean-Pied-de-Port, okay. 1234 01:58:01,231 --> 01:58:03,351 - In Paris, at Notre Dame. - Really? 1235 01:58:03,439 --> 01:58:05,228 Canada. 1236 01:58:05,313 --> 01:58:07,719 - Have you walked the whole way? - Yes, we did. 1237 01:58:07,814 --> 01:58:09,189 I did. 1238 01:58:09,273 --> 01:58:10,814 Unfortunately, yes. 1239 01:58:10,898 --> 01:58:12,805 Unfortunately? You didn't enjoy it? 1240 01:58:12,898 --> 01:58:14,640 Oh, no, no! It was fantastic! 1241 01:58:14,815 --> 01:58:16,852 So what is your reason for walking the Way? 1242 01:58:17,648 --> 01:58:21,060 What are your reasons for having done this pilgrimage? 1243 01:58:21,565 --> 01:58:26,222 I mean, do you have some kind of religious or spiritual motivation, or... 1244 01:58:26,982 --> 01:58:28,309 Religious, yes. 1245 01:58:29,233 --> 01:58:30,642 I mean... 1246 01:58:34,149 --> 01:58:37,562 Leprechauns. I was looking for leprechauns at the end of the road. 1247 01:58:38,233 --> 01:58:40,437 I needed to lose weight. 1248 01:58:40,941 --> 01:58:42,812 Um, well... 1249 01:58:43,566 --> 01:58:45,392 It's also because my... 1250 01:58:45,651 --> 01:58:49,347 My wife didn't want to sleep with me any more but it's because I'm too fat. 1251 01:58:49,817 --> 01:58:53,183 I thought that I... 1252 01:58:54,400 --> 01:58:56,723 I should probably travel more. 1253 01:58:59,567 --> 01:59:02,399 I was a writer. I stopped writing. 1254 01:59:02,567 --> 01:59:04,475 And now I'm writing again. 1255 01:59:05,109 --> 01:59:08,771 Your passport, with the official stamp of the cathedral. 1256 01:59:09,568 --> 01:59:11,393 And this is your compostela. 1257 01:59:12,610 --> 01:59:13,937 It's in Latin. 1258 01:59:14,027 --> 01:59:17,606 It's written in Latin because this document dates from the Middle Ages. 1259 01:59:17,776 --> 01:59:19,055 Uh... 1260 01:59:19,401 --> 01:59:21,891 I'm terribly sorry. Uh... 1261 01:59:23,319 --> 01:59:24,812 I gave you the wrong name. 1262 01:59:25,986 --> 01:59:28,819 Yeah, but I've already entered it. 1263 01:59:29,486 --> 01:59:31,311 I see that, but, um... 1264 01:59:31,986 --> 01:59:33,313 Could you please change it? 1265 01:59:37,070 --> 01:59:38,728 Okay. As you wish. 1266 01:59:40,820 --> 01:59:42,314 Name, please? 1267 01:59:42,404 --> 01:59:44,975 Daniel Avery. 1268 01:59:49,654 --> 01:59:51,728 Okay. Here you are. 1269 01:59:56,362 --> 01:59:57,737 Okay. 1270 01:59:58,404 --> 01:59:59,684 Thank you very much. 1271 02:01:46,369 --> 02:01:47,862 Writers. 1272 02:01:48,245 --> 02:01:50,070 They always want the last word. 1273 02:01:50,954 --> 02:01:52,411 But this? 1274 02:02:14,580 --> 02:02:17,151 This was never about quitting these things. 1275 02:02:18,997 --> 02:02:20,537 But you knew that. 1276 02:02:28,664 --> 02:02:30,619 I needed a new suit anyway. 1277 02:02:53,999 --> 02:02:55,540 You made it. 1278 02:02:56,832 --> 02:02:58,159 Yeah. 1279 02:03:02,500 --> 02:03:04,491 I came here to bring you home. 1280 02:03:06,916 --> 02:03:09,157 I don't have anything to take back. 1281 02:03:11,500 --> 02:03:12,909 Yeah, you do.