1 00:00:37,758 --> 00:00:49,758 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick 2 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Directed by LEE Joon-ik 3 00:01:01,645 --> 00:01:06,400 The soul that left us today 4 00:01:07,401 --> 00:01:11,739 If you may visit us 5 00:01:12,281 --> 00:01:13,491 SONG Kang-ho 6 00:01:13,491 --> 00:01:16,869 Enjoy this good food 7 00:01:16,869 --> 00:01:19,246 YOO Ah-in 8 00:01:19,246 --> 00:01:23,125 And drink from this cup 9 00:01:24,460 --> 00:01:28,756 May you pass unto your descendants 10 00:01:28,756 --> 00:01:31,842 the good fortune unspent in your life 11 00:01:32,843 --> 00:01:37,473 Following the words of this mantra 12 00:01:37,473 --> 00:01:40,726 May you enter nirvana and reincarnate as a man 13 00:01:40,726 --> 00:01:42,144 My Lady! 14 00:01:43,312 --> 00:01:44,563 My Lady! 15 00:01:46,732 --> 00:01:51,195 The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword. 16 00:01:55,366 --> 00:01:57,743 I fear for King's safety. 17 00:01:58,369 --> 00:02:00,204 If we don't stop him now, 18 00:02:00,412 --> 00:02:03,290 he's going to bring down the Royal Grandson with him. 19 00:02:07,211 --> 00:02:08,462 Madam! 20 00:02:16,679 --> 00:02:28,232 Namo Amitabha 21 00:02:29,191 --> 00:02:35,739 THE THRONE 22 00:02:40,536 --> 00:02:44,248 THE FIRST DAY 23 00:02:44,790 --> 00:02:46,834 The only reason I'm informing you of last night's events, 24 00:02:49,587 --> 00:02:52,464 although I'm the birth mother of the Crown Prince 25 00:02:55,301 --> 00:02:58,762 is to protect you, Your Majesty. 26 00:03:01,307 --> 00:03:03,309 My Lady, 27 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 you are a faithful retainer. 28 00:03:07,313 --> 00:03:09,315 Truly faithful. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,860 You're the only one I can trust. 30 00:03:15,988 --> 00:03:17,615 Even so 31 00:03:18,866 --> 00:03:22,286 his illness is to blame for this disaster. 32 00:03:23,621 --> 00:03:26,290 If you must punish him, please show him mercy 33 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 and spare the Royal Grandson, the Grand Heir. 34 00:03:52,024 --> 00:03:55,361 Your Majesty! I beseech you to stop. 35 00:03:56,779 --> 00:03:58,280 This is by the request 36 00:04:03,327 --> 00:04:05,746 of the Crown Prince's own mother. 37 00:04:06,330 --> 00:04:08,415 Why do you intend to shake the stability of this country 38 00:04:08,958 --> 00:04:11,752 based on words of a mere concubine? 39 00:04:14,004 --> 00:04:15,339 Halt! 40 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Which gate does Your Majesty wish to take? 41 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Gyeonghwa Gate. 42 00:04:29,937 --> 00:04:31,605 To Gyeonghwa Gate. 43 00:04:41,740 --> 00:04:43,325 The King summons you, Your Highness. 44 00:04:45,744 --> 00:04:48,330 Which gate did His Majesty use? 45 00:04:49,665 --> 00:04:51,083 Gyeonghwa Gate, Your Highness. 46 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 Shall I take the Royal Grandson with me? 47 00:05:10,602 --> 00:05:13,105 You choose your son over your husband. 48 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 My Lady, 49 00:05:27,828 --> 00:05:30,956 you are a cold, heartless woman. 50 00:05:41,925 --> 00:05:43,761 Take off your hat and dragon robe. 51 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 Son! 52 00:05:53,103 --> 00:05:54,563 No, my son... 53 00:06:25,969 --> 00:06:27,054 You... 54 00:06:27,888 --> 00:06:30,974 I see you really intend to kill me already dressed for a funeral. 55 00:06:31,558 --> 00:06:36,438 I've been wearing them since the passing of the Queen and the Queen Dowager. 56 00:06:36,438 --> 00:06:39,650 Even after the three-year mourning period has long ended? 57 00:06:42,486 --> 00:06:43,612 Bring them out. 58 00:06:58,460 --> 00:06:59,837 What are all these? 59 00:07:01,422 --> 00:07:02,881 Did you not dig a grave 60 00:07:03,674 --> 00:07:08,512 in the palace garden, made caskets and have been wearing mourning clothes, 61 00:07:09,138 --> 00:07:11,432 to curse me to death! 62 00:07:12,057 --> 00:07:15,727 You've been treating me like a dead man. 63 00:07:16,228 --> 00:07:19,064 So I made myself a tomb. 64 00:07:32,161 --> 00:07:33,996 And last night...? 65 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 I won't speak further of it. 66 00:07:46,800 --> 00:07:48,135 Repent by taking your own life. 67 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 If I die, this kingdom will fall 68 00:07:54,725 --> 00:07:57,644 but if you die, the 300-year Yi dynasty will be saved. 69 00:07:59,229 --> 00:08:02,941 Is 'suicide' a punishment in the laws of this country? 70 00:08:03,525 --> 00:08:06,236 If I am guilty of a crime, hand me over to the court. 71 00:08:06,612 --> 00:08:09,281 This is a family matter, not a national affair. 72 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 I am here as the head of a family, 73 00:08:13,243 --> 00:08:16,163 passing judgment upon a son who conspired to kill his father. 74 00:08:17,164 --> 00:08:22,920 If you atone by death now, you will not lose your title as Crown Prince. 75 00:08:22,920 --> 00:08:27,799 When did you ever regard me as Crown Prince? Or as your son? 76 00:08:30,302 --> 00:08:34,139 What would become of us if the Crown Prince dies? 77 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 All those who served him will go down with him. 78 00:08:36,767 --> 00:08:39,770 Not just us but our entire clan will be wiped out. 79 00:08:40,145 --> 00:08:42,689 This is no time to worry about your own safety 80 00:08:43,106 --> 00:08:45,108 when the fate of this kingdom is at stake. 81 00:08:48,862 --> 00:08:50,614 Your Highness! 82 00:08:50,864 --> 00:08:54,159 - We beg you to stop. - Withdraw the sword. 83 00:08:54,535 --> 00:08:57,329 - Your Highness! - No! 84 00:08:57,871 --> 00:09:00,082 Mother, aren't we going to help Father? 85 00:09:03,794 --> 00:09:06,255 - Leave me! - We beg Your Highness to withdraw your sword. 86 00:09:06,255 --> 00:09:09,550 Let go of me. 87 00:09:14,555 --> 00:09:16,765 We beg you, sir. 88 00:09:17,266 --> 00:09:20,102 No, Your Highness! 89 00:09:21,687 --> 00:09:26,858 Your Majesty! Kill us first. 90 00:09:26,858 --> 00:09:29,361 Please kill us first. 91 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Your Majesty, 92 00:09:41,164 --> 00:09:45,627 even a king cannot impose a punishment that is not 93 00:09:45,627 --> 00:09:49,840 in the Great Ming Code or in any books of law. 94 00:09:57,180 --> 00:10:00,100 Please, sir. 95 00:10:00,350 --> 00:10:01,810 Remove them from my sight. 96 00:10:01,977 --> 00:10:03,145 Your majesty! 97 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Your Highness! 98 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Your majesty! 99 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 We beg you to take heed. 100 00:10:11,862 --> 00:10:14,364 Please, Your Majesty! 101 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 Rice chest... Bring out the rice chest. 102 00:10:44,645 --> 00:10:45,979 Put him inside. 103 00:10:53,904 --> 00:10:55,280 Don't touch me. 104 00:10:55,864 --> 00:10:57,240 I command you to let go. 105 00:11:31,733 --> 00:11:32,901 Seal it with nails. 106 00:11:45,789 --> 00:11:46,998 Son, no! 107 00:11:51,169 --> 00:11:53,296 Father, come out of there. 108 00:11:57,342 --> 00:11:59,511 Take the Grand Heir away. 109 00:12:00,971 --> 00:12:03,932 Your Majesty, please spare my Father. 110 00:12:03,974 --> 00:12:06,309 I beg of you. 111 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 Didn't I command to let no one in? 112 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 Do you want the Grand Heir locked up, too? 113 00:12:14,985 --> 00:12:18,363 I'll do whatever he couldn't, Your Majesty. 114 00:12:18,822 --> 00:12:22,075 If you want him to study, I will instead. 115 00:12:22,117 --> 00:12:26,288 I'll do whatever you wish. 116 00:12:26,288 --> 00:12:28,999 Spare my father's life. 117 00:12:29,458 --> 00:12:31,460 Take him away. 118 00:12:33,336 --> 00:12:36,798 Father, come out of there. 119 00:12:37,299 --> 00:12:39,176 Father! 120 00:12:39,176 --> 00:12:43,054 Father, come out of there. 121 00:12:43,513 --> 00:12:45,557 Father. 122 00:13:05,994 --> 00:13:07,454 Luxury... 123 00:13:08,371 --> 00:13:12,209 What is a luxury and what is not? 124 00:13:12,292 --> 00:13:14,586 This silk is a luxury. 125 00:13:15,045 --> 00:13:18,215 And this cotton is not. 126 00:13:25,222 --> 00:13:28,183 Who will you give that writing to? 127 00:13:32,062 --> 00:13:34,898 I shall hold it dear until the clay I die. 128 00:13:34,898 --> 00:13:38,860 I shall preserve it as a family treasure. 129 00:13:40,403 --> 00:13:41,613 Your Highness, 130 00:13:42,364 --> 00:13:46,535 I give you all my remaining life. 131 00:13:47,369 --> 00:13:50,455 Long live, Your Highness. 132 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 Alright. 133 00:14:01,842 --> 00:14:05,178 Even the way you eat pleases me. 134 00:14:06,513 --> 00:14:09,599 What are you reading these days? 135 00:14:09,850 --> 00:14:14,188 The Book of Filial Piety, Your Majesty the Queen. 136 00:14:14,604 --> 00:14:17,399 What does it say about filial duties? 137 00:14:17,399 --> 00:14:22,153 That it represents a man 138 00:14:22,153 --> 00:14:26,616 carrying his old parent on his back, Mother. 139 00:14:27,993 --> 00:14:30,662 Who will you carry on your back? 140 00:14:36,126 --> 00:14:40,672 My precious baby! 141 00:14:40,922 --> 00:14:44,301 It is time for your studies, Your Highness. 142 00:14:45,010 --> 00:14:46,344 Oh, my head hurts! 143 00:14:49,639 --> 00:14:51,391 Go on, my dear. 144 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 “He who loves his parents does no evil unto others.” 145 00:14:55,687 --> 00:14:59,649 “He who loves his parents does no evil unto others...” 146 00:15:00,317 --> 00:15:05,155 “He who respects his parents dare not be arrogant.” 147 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Your Highness, how can you be dozing off? 148 00:15:23,006 --> 00:15:27,177 If you understood the true meaning of filial piety, you could not be falling asleep. 149 00:15:50,325 --> 00:15:53,328 You will be tested by the King in two days. 150 00:15:53,328 --> 00:15:55,205 Please take heed. 151 00:15:55,497 --> 00:15:58,333 Your filial duty as the prince is to study. 152 00:16:20,647 --> 00:16:25,193 Can I sleep with mama? 153 00:16:25,652 --> 00:16:29,239 A Crown Prince must sleep on his own. 154 00:16:38,081 --> 00:16:45,255 Can't he stay with me, just tonight? 155 00:16:45,422 --> 00:16:49,426 It's against court rules. 156 00:16:49,634 --> 00:16:56,266 His Highness is not your son, but the Queen's now. 157 00:17:04,816 --> 00:17:08,737 Your Majesty, it is past your bedtime. 158 00:17:11,322 --> 00:17:16,036 As a father transcribing a book for his son, how could I go to sleep? 159 00:17:29,340 --> 00:17:33,678 THE SECOND DAY 160 00:17:42,145 --> 00:17:43,354 As Your Majesty commanded, 161 00:17:43,730 --> 00:17:47,400 we've captured all those involved with the Crown Prince in his misconducts. 162 00:17:47,734 --> 00:17:49,652 Royal Secretary, 163 00:17:50,737 --> 00:17:54,240 issue a decree that demotes Crown Prince to a commoner. 164 00:17:55,408 --> 00:18:00,163 I'm a servant to this kingdom. 165 00:18:00,705 --> 00:18:04,834 Please give me a justification to honor your wishes. 166 00:18:06,127 --> 00:18:07,378 Is that right? 167 00:18:09,130 --> 00:18:10,632 Then, Chief Secretary, you write it. 168 00:18:12,133 --> 00:18:13,885 I can't do it either, Sire. 169 00:18:18,765 --> 00:18:22,685 How embarrassing for the King. 170 00:18:24,896 --> 00:18:26,689 Bring out the ink and paper. 171 00:18:30,902 --> 00:18:33,196 Can't he sentence the Prince to drink poison? 172 00:18:34,155 --> 00:18:38,409 If he bestows poison, it makes the Crown Prince a traitor. 173 00:18:39,536 --> 00:18:42,705 If the Prince be a traitor, his father is also a traitor. 174 00:18:44,207 --> 00:18:49,754 That is the law of this country which follows the laws of Ming China. 175 00:19:05,145 --> 00:19:08,731 The Crown Prince was born with many fine talents. 176 00:19:09,232 --> 00:19:12,152 He brought me great joy and I loved him deeply. 177 00:19:12,152 --> 00:19:14,904 But since the age often, he began to neglect his studies 178 00:19:15,738 --> 00:19:18,616 and after assuming the regency, developed a serious illness 179 00:19:18,658 --> 00:19:21,536 that turned him into an obscene and wicked character. 180 00:19:22,787 --> 00:19:29,252 When the illness deteriorated he lost his reason and even murdered a eunuch. 181 00:19:29,419 --> 00:19:34,591 He associated with shamans, Buddhist nuns and courtesans day and night, 182 00:19:35,425 --> 00:19:40,263 and abandoned his duties to the King. 183 00:19:40,597 --> 00:19:45,602 Moreover, he built a tomb in the palace garden, 184 00:19:45,977 --> 00:19:49,439 and conspired to carry out an unspeakable act. 185 00:19:51,316 --> 00:19:54,527 Hence, Consort Yi, the birth mother of the Crown Prince informed me 186 00:19:56,988 --> 00:20:03,953 that my life is at stake and requested to make a decision. 187 00:20:08,249 --> 00:20:12,837 Thereupon, I depose the Crown Prince 188 00:20:14,422 --> 00:20:16,674 and order that he be locked up as a commoner. 189 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 I am blessed with such a beautiful daughter-in-law! 190 00:20:36,945 --> 00:20:40,573 Since I received your formal greetings today, I shall give a word of advice. 191 00:20:41,407 --> 00:20:43,743 Serve your husband with utmost devotion. 192 00:20:43,743 --> 00:20:46,496 Never let your voice or your face be frivolous. 193 00:20:47,497 --> 00:20:50,833 Whatever happens in court shall be deemed normal. 194 00:20:50,833 --> 00:20:52,585 So do not show any signs of acknowledgement. 195 00:20:54,796 --> 00:20:58,007 A wife shall not greet her husband in undergarments. 196 00:20:58,341 --> 00:21:02,011 Always maintain the proper attire in front of the Crown Prince. 197 00:21:03,680 --> 00:21:06,683 However pretty your make-up is, 198 00:21:06,683 --> 00:21:11,354 lipstick mark on your husband's attire is not pretty. Take care not to... 199 00:21:11,354 --> 00:21:12,605 Why do you laugh? 200 00:21:36,504 --> 00:21:37,797 How dare you! 201 00:21:38,089 --> 00:21:42,385 How can a princess born from a concubine 202 00:21:42,385 --> 00:21:44,721 sit alongside the future queen? 203 00:21:45,513 --> 00:21:47,890 Behave with due courtesy. 204 00:21:57,734 --> 00:22:02,572 There're things you must remember when serving the King. 205 00:22:08,745 --> 00:22:11,414 I'm the Queen only by title. 206 00:22:13,124 --> 00:22:16,794 Lady Yi should tell her as one who served the King closer. 207 00:22:21,674 --> 00:22:25,928 His Majesty takes care to avoid using certain words. 208 00:22:27,055 --> 00:22:32,101 He shuns ominous characters such as 'death' so, never uses them. 209 00:22:33,770 --> 00:22:37,107 After finishing his royal duties for the day... 210 00:22:37,774 --> 00:22:39,776 he always gets changed before entering his chamber. 211 00:22:42,153 --> 00:22:44,989 If he has heard ominous words, 212 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 he rinses out his mouth and washes his ears before bed. 213 00:22:49,494 --> 00:22:52,830 Then, he summons someone he disfavors and says a word to him, 214 00:22:52,830 --> 00:22:53,956 Everything well? 215 00:22:53,956 --> 00:22:55,458 - Yes, Your Majesty. - Leave me now. 216 00:22:55,458 --> 00:22:58,628 As to get rid of bad luck. 217 00:23:00,963 --> 00:23:05,968 He uses different gates for pleasant and unpleasant matters. 218 00:23:06,511 --> 00:23:09,430 For pleasant, he takes Manan Gate, 219 00:23:10,181 --> 00:23:13,893 but for the unpleasant, he takes the Gyeonghwa Gate. 220 00:23:16,437 --> 00:23:17,563 Also, 221 00:23:19,649 --> 00:23:22,110 he never lets those he loves 222 00:23:22,944 --> 00:23:27,990 be in the same place as those he disfavors. 223 00:23:27,990 --> 00:23:33,037 As such, the King is unfathomably blatant in how he expresses 224 00:23:34,455 --> 00:23:37,667 his love and resentment. 225 00:23:39,627 --> 00:23:45,425 You, Crown Princess shall tread carefully to avoid falling out of favor. 226 00:23:48,428 --> 00:23:50,721 So whimsical... 227 00:23:53,516 --> 00:23:55,059 Your Highness, 228 00:23:55,643 --> 00:23:58,688 take heed not to upset the elders of the royal court. 229 00:23:58,896 --> 00:24:01,441 Always tread carefully then, even more carefully. 230 00:24:01,774 --> 00:24:03,443 Father, 231 00:24:04,694 --> 00:24:06,612 Mother... 232 00:24:07,947 --> 00:24:12,160 Your Highness, don't cry on such a joyous day. 233 00:24:12,952 --> 00:24:14,203 Let her cry. 234 00:24:20,001 --> 00:24:21,586 Grow, Magical Staff! 235 00:24:25,798 --> 00:24:29,594 People envy us for becoming the King's in-laws 236 00:24:30,052 --> 00:24:34,557 but we should be on guard to protect our clan. 237 00:24:36,559 --> 00:24:37,810 Your Highness. 238 00:24:43,774 --> 00:24:47,528 Qing Emperor has sent this puppy as your wedding gift. 239 00:24:49,780 --> 00:24:52,158 What is your name? 240 00:24:57,622 --> 00:25:00,291 Do you know how great Father is? 241 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 He surpasses any courtiers even in studies. 242 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 Do not fear him though. 243 00:25:08,090 --> 00:25:09,926 You have me to rely on. 244 00:25:11,302 --> 00:25:14,805 You have passed Father's test. I can guarantee. 245 00:25:15,139 --> 00:25:16,307 Yes, my Lord. 246 00:25:18,768 --> 00:25:20,770 Keep still, Mong. 247 00:25:21,187 --> 00:25:24,023 My Lady, can you hold him still? 248 00:25:28,778 --> 00:25:32,615 I am blessed with such a beautiful wife! 249 00:25:33,616 --> 00:25:37,703 Always serve your husband with a smile. 250 00:25:58,266 --> 00:26:01,185 It's time to study, Your Highness. 251 00:26:05,147 --> 00:26:08,651 “The path cannot be diverted at any time.“ 252 00:26:08,651 --> 00:26:11,821 “If it can be diverted, it is not the path.“ 253 00:26:16,367 --> 00:26:18,869 “Nothing is more visible than the hidden 254 00:26:18,995 --> 00:26:21,622 and nothing is more apparent than the subtle.“ 255 00:26:21,872 --> 00:26:26,627 “Therefore, a man of integrity is cautious even more when alone.“ 256 00:26:30,631 --> 00:26:31,841 Pass. 257 00:26:32,925 --> 00:26:34,635 Pass? Did you say pass? 258 00:26:35,636 --> 00:26:38,014 “A man of integrity is cautious even at a place where he is not seen, 259 00:26:38,014 --> 00:26:39,849 and is apprehensive even where he is not heard.“ 260 00:26:40,099 --> 00:26:43,978 He skipped a whole phrase, not a word. Yet, you say pass? 261 00:26:45,813 --> 00:26:48,983 He is the future King and the root of the kingdom. 262 00:26:49,400 --> 00:26:53,654 How can you act this way unless you wish to ruin this country? 263 00:26:53,863 --> 00:26:58,993 This is a book I stayed up all night to transcribe for your studies. 264 00:26:59,201 --> 00:27:03,164 If you can't even memorize this, what could you possibly learn? 265 00:27:04,707 --> 00:27:09,170 How many times in a year do you think about studying? 266 00:27:09,337 --> 00:27:10,796 Once or twice, Sire. 267 00:27:11,714 --> 00:27:12,715 What? 268 00:27:13,341 --> 00:27:17,345 Sir, how can you specifically say once or twice? 269 00:27:18,012 --> 00:27:19,805 Your Highness is too modest. 270 00:27:19,847 --> 00:27:24,226 Teacher, I know my own heart. 271 00:27:24,810 --> 00:27:27,146 Is that so? 272 00:27:29,899 --> 00:27:32,151 Good for being so honest! 273 00:27:32,902 --> 00:27:34,654 When I was your age, 274 00:27:35,071 --> 00:27:37,990 I was afraid that something may hinder my studies. 275 00:27:37,990 --> 00:27:43,412 But you, in this fortunate condition, neglect your studies. 276 00:27:43,412 --> 00:27:48,000 The Crown Prince is not very fond of strict books of codes, 277 00:27:48,000 --> 00:27:50,086 - but novels like 'Journey to the West'... - What? 278 00:27:51,003 --> 00:27:54,090 You're letting the Crown Prince read such rubbish? 279 00:27:54,090 --> 00:27:57,343 Your Majesty, I beg you to watch him with patience and affection 280 00:27:57,343 --> 00:27:59,428 for he has excellent disposition... 281 00:27:59,428 --> 00:28:02,807 How can you say that looking at his tanned face 282 00:28:03,307 --> 00:28:06,143 from playing outside all day! 283 00:28:07,144 --> 00:28:09,146 Playing is a pleasure of a moment, 284 00:28:09,146 --> 00:28:12,149 but learning offers a pleasure of a lifetime. 285 00:28:13,150 --> 00:28:16,362 You have nothing to say but to stare at me? 286 00:28:30,292 --> 00:28:32,962 THE THIRD DAY 287 00:29:10,332 --> 00:29:11,834 Open up! 288 00:29:11,834 --> 00:29:14,754 Open this gate at once! 289 00:29:14,754 --> 00:29:16,964 Open it. 290 00:29:16,964 --> 00:29:18,507 Open the gate. 291 00:29:24,513 --> 00:29:26,348 Open the gate. 292 00:29:36,025 --> 00:29:38,569 Open the gate. 293 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Open it. 294 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Open it. 295 00:30:04,345 --> 00:30:07,348 Open the gate. 296 00:30:08,557 --> 00:30:09,600 Open it. 297 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Open. 298 00:30:44,093 --> 00:30:47,346 Your Highness. You can't do this. 299 00:30:47,555 --> 00:30:50,266 I'd rather take the poison! 300 00:30:50,266 --> 00:30:51,433 Your Highness! 301 00:30:52,017 --> 00:30:55,187 - Sir! - Please! 302 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 This could get the Royal Grandson killed. 303 00:30:59,859 --> 00:31:03,654 Let him murder his own son. His grandson, too! Let him kill everyone! 304 00:31:03,654 --> 00:31:05,281 Your Highness... 305 00:31:07,658 --> 00:31:08,659 Your Highness... 306 00:31:10,202 --> 00:31:14,540 Kill us all! Let him reign for thousands of years all by himself. 307 00:31:17,459 --> 00:31:18,961 Lock him up again. 308 00:31:25,175 --> 00:31:29,680 Let go of me. 309 00:31:30,097 --> 00:31:32,182 Why is it all my fault? 310 00:31:32,182 --> 00:31:35,644 Think about what you did to me. 311 00:31:35,644 --> 00:31:38,105 You have no right to say that. 312 00:31:38,689 --> 00:31:42,985 If you're so blameless... Then, kill me now! 313 00:31:43,360 --> 00:31:44,528 Shut the lid. 314 00:31:44,528 --> 00:31:49,533 This is not the conduct of a king. This is not the conduct of a king! 315 00:31:52,995 --> 00:31:56,332 Your Highness, you must think of the future. 316 00:32:01,003 --> 00:32:02,171 Bind the chest. 317 00:32:17,728 --> 00:32:18,729 Put moss over it. 318 00:32:32,326 --> 00:32:35,955 In regular homes, parents raise their children with love. 319 00:32:36,372 --> 00:32:41,585 But in the royal household, they regard their children as enemies. 320 00:32:43,212 --> 00:32:45,089 Why do you think that is? 321 00:32:47,216 --> 00:32:51,428 How can a father's love for his child be different? 322 00:32:51,720 --> 00:32:53,055 It is different. 323 00:32:56,767 --> 00:32:59,770 Every time I visit the Shrines, 324 00:33:00,729 --> 00:33:03,482 I hear the bloody cries of my forefathers. 325 00:33:12,324 --> 00:33:14,159 This here 326 00:33:14,159 --> 00:33:20,416 is the shrine of my father, Sukjong the Great who reigned for 46 years. 327 00:33:22,251 --> 00:33:27,214 This king bestowed poison upon his wife. 328 00:33:37,474 --> 00:33:41,478 And this is the shrine of my older brother, Gyeongjong the Great. 329 00:33:43,731 --> 00:33:48,402 People say that I killed him to steal the throne. 330 00:33:49,111 --> 00:33:51,196 What do you think? 331 00:33:54,241 --> 00:33:59,246 I'm sure it's nothing more than a malicious rumor created by your opposition. 332 00:33:59,413 --> 00:34:01,290 Pay no heed, Sire. 333 00:34:04,543 --> 00:34:09,298 There are kings who have killed their own brothers and nephews 334 00:34:09,298 --> 00:34:11,800 to preserve the dynasty. 335 00:34:16,597 --> 00:34:20,392 To regard children as enemies in a royal household... 336 00:34:22,853 --> 00:34:24,563 Can you understand now? 337 00:34:31,570 --> 00:34:33,822 You will when you become King. 338 00:34:41,371 --> 00:34:42,790 No, Your Majesty! 339 00:34:43,373 --> 00:34:46,627 How can you command us something we cannot accept? 340 00:34:48,837 --> 00:34:52,883 I have waited 25 years for this day. 341 00:34:54,134 --> 00:34:58,889 Now that Crown Prince has come of age, it's time for me to hand over the throne. 342 00:35:00,682 --> 00:35:03,143 Stop the King at once. 343 00:35:03,143 --> 00:35:05,187 He is not speaking from his heart again. 344 00:35:06,188 --> 00:35:09,691 The Crown Prince still has more to learn. 345 00:35:09,691 --> 00:35:13,403 Why do you interrupt his studies by giving him duties as king? 346 00:35:13,403 --> 00:35:17,866 I never cared for the throne. 347 00:35:18,242 --> 00:35:22,913 As you all know, I only held the position temporarily 348 00:35:23,455 --> 00:35:24,915 since my brother had no heir. 349 00:35:25,207 --> 00:35:28,377 Indeed, we know Your Majesty's genuine intentions. 350 00:35:29,294 --> 00:35:31,922 Let us assist you with even greater effort. 351 00:35:32,923 --> 00:35:37,469 Your Majesty, please revoke your royal decree. 352 00:35:38,137 --> 00:35:40,472 We beg of you, Your Majesty! 353 00:35:48,856 --> 00:35:52,901 If so, what if I make the Crown Prince regent? 354 00:35:58,574 --> 00:35:59,908 Is that also unacceptable? 355 00:36:02,744 --> 00:36:06,957 Creation of the Hangul alphabet and expansion of northern territories are 356 00:36:06,957 --> 00:36:09,251 known feats of Sejong the Great. 357 00:36:09,418 --> 00:36:15,257 But these were achieved during his son Munjong's regency. 358 00:36:15,757 --> 00:36:20,262 That is why they say that regency ruling has no real reward. 359 00:36:20,429 --> 00:36:21,930 My Teachers, 360 00:36:23,473 --> 00:36:27,769 the regency is for Father, not me. 361 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 You need not worry. 362 00:36:43,410 --> 00:36:46,788 Do this right. People always judge the father with his son's work. 363 00:36:51,418 --> 00:36:53,629 If we reduce the military tax 364 00:36:54,630 --> 00:36:57,966 from two rolls of textile to one, as Your Highness commands, 365 00:36:58,592 --> 00:37:01,470 the defense budget will be short by 800,000 nyang. 366 00:37:01,470 --> 00:37:05,682 What is your solution, Defense Minister? 367 00:37:06,225 --> 00:37:11,396 If we have each province contribute 120,000 nyang from their reserve funds 368 00:37:12,689 --> 00:37:18,362 and impose penalty on those avoiding military duties for additional 50,000 nyang, 369 00:37:18,862 --> 00:37:23,242 170,000 nyang in total can be collected. 370 00:37:24,743 --> 00:37:26,495 And for the remaining 630,000 nyang? 371 00:37:33,335 --> 00:37:37,965 From 800,000 tracts of land owned by the nobles, 372 00:37:37,965 --> 00:37:40,926 we can impose a land tax of 1 nyang for every 2 tracts... 373 00:37:40,926 --> 00:37:42,386 Your Highness! 374 00:37:43,679 --> 00:37:46,848 By law, the nobles are exempt from military duty. 375 00:37:46,932 --> 00:37:50,602 You always claim that this is a land of noblemen. 376 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Yet, you leave the duty of defense to starving commoners? 377 00:38:00,070 --> 00:38:02,656 The royal household shall set an example 378 00:38:03,073 --> 00:38:08,745 by paying 100,000 nyang as tax from its fisheries, salt ponds and ships. 379 00:38:14,042 --> 00:38:16,336 The remaining 130,000 nyang 380 00:38:18,088 --> 00:38:23,385 shall be saved by uniting five armies for efficiency. 381 00:38:23,385 --> 00:38:25,887 - What do you think? - Your Highness... 382 00:38:26,388 --> 00:38:30,392 You cannot interfere with the military control. 383 00:38:30,726 --> 00:38:32,352 Why is that? 384 00:38:33,353 --> 00:38:37,899 His Majesty the King gave us a pledge when he ascended the throne. 385 00:38:37,983 --> 00:38:39,985 So their faction took the advantage and 386 00:38:40,360 --> 00:38:43,488 had complete control of the military for past 25 years. 387 00:38:43,822 --> 00:38:46,533 - Corruption getting beyond control. - How dare you! 388 00:38:46,575 --> 00:38:48,827 Enough! 389 00:38:49,119 --> 00:38:54,333 Your Highness, the indictment of a faction monopolizing military control 390 00:38:54,333 --> 00:38:56,585 must be uprooted. 391 00:38:57,127 --> 00:39:00,339 How can segregation be tolerated even within the military? 392 00:39:00,339 --> 00:39:02,924 Your Highness, it is not segregation. 393 00:39:02,924 --> 00:39:06,094 He's talking about mere social groups. 394 00:39:06,094 --> 00:39:09,431 Is Joseon's army a place for your socializing? 395 00:39:09,723 --> 00:39:13,060 How can there be segregation in King's royal army? 396 00:39:19,566 --> 00:39:23,612 As of today, all factional segregation in all five armies 397 00:39:23,612 --> 00:39:26,114 shall be abolished and reformed. 398 00:39:26,114 --> 00:39:32,621 I order you to unify the command system into one between His Majesty and armies. 399 00:39:36,458 --> 00:39:38,794 A fair and square decision, Sire. 400 00:39:39,628 --> 00:39:42,589 A fair and square decision, Sire. 401 00:39:49,513 --> 00:39:52,808 Those who have relished control of the military as a reward for 402 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 having helped the King seize the throne, 403 00:39:54,559 --> 00:39:56,645 finally met their match. 404 00:39:57,729 --> 00:39:59,648 You must be so proud of your husband. 405 00:39:59,898 --> 00:40:06,613 For appearance or character, our Crown Prince surpasses the King. 406 00:40:08,657 --> 00:40:13,453 We've been expecting, so we can accept military taxes. 407 00:40:13,829 --> 00:40:16,498 - However... - I hear you. 408 00:40:20,168 --> 00:40:22,671 Military control is a matter of loyalty between us, Sire. 409 00:40:22,671 --> 00:40:24,047 Enough! 410 00:40:47,946 --> 00:40:49,948 Mind your attire. 411 00:40:50,949 --> 00:40:53,535 Not quite like the way you handled state affairs. 412 00:40:55,537 --> 00:40:57,164 Tie your hem again. 413 00:41:05,714 --> 00:41:08,550 Did you have fun making your whimsical decisions? 414 00:41:09,593 --> 00:41:11,052 That is your problem. 415 00:41:12,220 --> 00:41:15,223 Why divide the court into your side and mine? 416 00:41:15,724 --> 00:41:19,060 As your son, I wanted to restore military control back into your hands... 417 00:41:19,060 --> 00:41:21,021 You think I left things as they are because I'm ignorant? 418 00:41:22,939 --> 00:41:25,108 My policy of 'Magnificent Harmony'... 419 00:41:25,108 --> 00:41:28,236 You rendered my life's work worthless in just one day. 420 00:41:29,237 --> 00:41:31,948 The throne is not a place for making decisions. 421 00:41:31,948 --> 00:41:34,534 It's a place to moderate decisions and ask who's responsible. 422 00:41:40,916 --> 00:41:44,294 This is a petition by the Governor of Hamgyeong. 423 00:41:44,920 --> 00:41:50,091 For relocation of the defense camp in Seogjin back to Gilju. 424 00:41:50,592 --> 00:41:55,096 Gilju can block all nine routes leading to six fortresses 425 00:41:55,096 --> 00:41:58,308 whereas Seongjin can block only three routes. 426 00:41:59,100 --> 00:42:04,105 If we move the defense camp back to Gilju, how can we defend Seongjin? 427 00:42:04,314 --> 00:42:06,107 We can leave a reserve of soldiers. 428 00:42:08,235 --> 00:42:12,155 Then, it would be advisable to move the camp back to Gilju. 429 00:42:14,241 --> 00:42:16,326 Ministry of Military, discuss details and execute. 430 00:42:17,786 --> 00:42:21,706 - As Your Highness commands. - Wait, wait. 431 00:42:23,124 --> 00:42:29,798 My decision to move the defense camp to Seongjin was made for a reason. 432 00:42:32,092 --> 00:42:35,095 If you overturn that decision, where does that leave me? 433 00:42:37,931 --> 00:42:41,017 You all trying to undermine me behind the Prince regent? 434 00:42:42,686 --> 00:42:43,853 Huh? 435 00:42:47,357 --> 00:42:49,359 What do you know about national defense? 436 00:42:51,027 --> 00:42:52,320 Ever been to the northern state? 437 00:42:54,990 --> 00:42:56,700 Leave the defense camp as it is 438 00:42:56,700 --> 00:42:59,869 and consult with me first on all major decisions from now. 439 00:43:00,787 --> 00:43:02,080 Next. 440 00:43:04,082 --> 00:43:09,713 Your Highness, Ministry of Defense borrowed silver from the central army, 441 00:43:09,713 --> 00:43:13,341 while central army is due to pay us 300 bags of rice as tax. 442 00:43:13,341 --> 00:43:17,637 But central army is refusing to pay 443 00:43:17,637 --> 00:43:19,848 in exchange of the silver we must repay. 444 00:43:20,098 --> 00:43:25,020 Your Highness, the Defense Minister's claim is one-sided. 445 00:43:25,020 --> 00:43:29,358 He's not returning the silver we had for emergencies 446 00:43:29,357 --> 00:43:32,819 yet, demands the rice as tax. That is totally absurd. 447 00:43:32,819 --> 00:43:34,654 How dare can they call it even 448 00:43:34,654 --> 00:43:40,201 with the temporary loan of silver we used for the Qing's envoy and the tax to our country? 449 00:43:40,619 --> 00:43:44,247 Your Highness, please settle this matter. 450 00:43:47,167 --> 00:43:49,002 What... should I do, Sire? 451 00:43:52,422 --> 00:43:57,093 You trouble me over such trivial matter? 452 00:43:58,094 --> 00:44:00,263 Making you regent was futile. 453 00:44:01,890 --> 00:44:04,309 Order the central army to send the rice, 454 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 and the Defense Ministry to repay the silver. What else? 455 00:44:12,150 --> 00:44:13,818 As His Majesty commands. 456 00:44:15,070 --> 00:44:16,237 Next. 457 00:44:18,990 --> 00:44:21,409 A petition from the Governor of the southern state, Your Highness. 458 00:44:22,452 --> 00:44:24,913 They haven't had any rain in four months 459 00:44:24,913 --> 00:44:27,415 so their crops are all ruined. 460 00:44:28,249 --> 00:44:31,419 Your Highness, what should we do? 461 00:44:31,920 --> 00:44:34,756 The heavens didn't give rain due to my lack of virtue as King. 462 00:44:34,756 --> 00:44:37,092 Why ask the Prince? 463 00:44:40,887 --> 00:44:42,055 That is not true. 464 00:44:42,806 --> 00:44:45,475 It hasn't rained since I assumed regency. 465 00:44:45,475 --> 00:44:48,353 It's all due to my lack of virtue as the Crown Prince! 466 00:44:56,444 --> 00:45:02,158 Your Highness, let's go to the interrogation hall where His Majesty presides. 467 00:45:04,160 --> 00:45:05,745 You must attend the interrogation. 468 00:45:05,912 --> 00:45:07,497 My Lord, 469 00:45:10,333 --> 00:45:12,794 is this how regency ruling is? 470 00:45:14,295 --> 00:45:15,964 You must endure it, Your Highness. 471 00:45:25,890 --> 00:45:27,142 I don't want to. 472 00:45:27,434 --> 00:45:28,810 Your Highness... 473 00:45:29,728 --> 00:45:31,354 Is the policy of Magnificent Harmony 474 00:45:31,354 --> 00:45:34,357 all about being conscious of high officials? 475 00:45:39,446 --> 00:45:43,992 How can I serve a King who murdered his own brother? 476 00:45:44,826 --> 00:45:46,995 Still babbling about that? 477 00:45:49,456 --> 00:45:57,172 The rumor was judged groundless when I ascended the throne. 478 00:45:57,172 --> 00:46:01,050 If that is true, why did Yi In-jwa rise in revolt? 479 00:46:01,217 --> 00:46:04,345 Isn't it because he couldn't acknowledge you as King? 480 00:46:05,889 --> 00:46:07,557 Rip out his mouth! 481 00:46:08,892 --> 00:46:14,022 Killing one man will not change the way of this world. 482 00:46:14,022 --> 00:46:20,028 How can a son of a lowly court slave succeed Sukjong the Great? 483 00:46:20,820 --> 00:46:23,990 It's not just people from Naju who think this 484 00:46:24,574 --> 00:46:28,369 but everyone in the south does. 485 00:46:34,584 --> 00:46:36,127 Rip out his mouth, too. 486 00:46:40,381 --> 00:46:45,344 You may be the king of dogs in Qing China. But this is Joseon. 487 00:46:46,846 --> 00:46:50,892 If you keep barking, I will mate you with a mutt. 488 00:47:00,026 --> 00:47:01,277 Your Highness, 489 00:47:01,986 --> 00:47:03,822 the King seeks you. 490 00:47:08,618 --> 00:47:10,912 Such abominable bastards! 491 00:47:11,371 --> 00:47:14,457 I have heard more horrendous curses than I can bear. 492 00:47:25,510 --> 00:47:28,596 - Is everything well? - Yes, Your Majesty. 493 00:47:29,347 --> 00:47:31,599 Why didn't you come to the interrogation? 494 00:47:32,350 --> 00:47:33,601 Did you study? 495 00:47:34,435 --> 00:47:38,856 When your father works so hard day and night... And you call yourself my son. 496 00:47:47,282 --> 00:47:48,450 Get out. 497 00:48:23,151 --> 00:48:24,360 Yes, Sire. 498 00:48:25,111 --> 00:48:26,362 You... 499 00:48:28,156 --> 00:48:31,200 Did you write a poem to Yi Eui-gyeong for his journey 500 00:48:31,576 --> 00:48:34,996 that says that reading is your greatest pleasure? 501 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 Yes, Your Majesty. 502 00:48:38,499 --> 00:48:42,170 How can reading be your greatest pleasure? 503 00:48:42,921 --> 00:48:45,506 Not only did you deceive him, 504 00:48:45,506 --> 00:48:50,720 but you deceived everyone in that region who will read your poem and praise you. 505 00:48:52,639 --> 00:48:55,183 It's because of your lies 506 00:48:55,934 --> 00:48:59,103 that this rain they need in their drought-ridden region 507 00:48:59,479 --> 00:49:01,940 is pouring down here on our sacred visit to the royal tomb! 508 00:49:03,191 --> 00:49:07,320 Don't you ever pretend to be honest. 509 00:49:07,487 --> 00:49:10,531 You're unworthy of paying respects to my father's tomb. 510 00:49:11,115 --> 00:49:12,367 Return to the palace! 511 00:49:15,328 --> 00:49:17,538 If only I had another son... 512 00:49:19,165 --> 00:49:20,333 Move it! 513 00:49:39,060 --> 00:49:42,021 THE FOURTH DAY 514 00:49:42,647 --> 00:49:43,731 Water... 515 00:49:44,273 --> 00:49:46,025 Bring water. 516 00:49:46,734 --> 00:49:49,654 Bring water. 517 00:49:49,779 --> 00:49:52,657 Water! Bring me water at once! 518 00:49:52,657 --> 00:49:55,660 The moss is dry. Water it! 519 00:51:19,327 --> 00:51:20,536 Your Highness! 520 00:51:21,287 --> 00:51:23,873 You must breathe out slowly. 521 00:51:27,376 --> 00:51:28,711 It's a boy! 522 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 I saw a blue dragon in my dream last night. 523 00:51:32,215 --> 00:51:34,300 We're going to have a Royal Grandson! 524 00:51:34,300 --> 00:51:36,302 Thank you, my dear. 525 00:51:37,303 --> 00:51:42,892 I can finally face the ancestors at the Royal Shrine. 526 00:51:42,892 --> 00:51:46,729 Your Highness, let me have a fan made from this painting 527 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 and offer it to the Grand Heir on the day he ascends the throne. 528 00:51:53,903 --> 00:51:56,697 Congratulations, madam! 529 00:52:28,146 --> 00:52:31,232 You're going to have an audience with your grandfather. 530 00:52:31,691 --> 00:52:32,859 You mustn't cry, my dear. 531 00:52:38,573 --> 00:52:41,284 The Grand Heir is here to pay his respects to the King. 532 00:52:47,415 --> 00:52:49,292 Not now. Take him away. 533 00:52:54,839 --> 00:52:56,841 The Queen's 60th birthday is in two days. 534 00:52:57,842 --> 00:53:01,304 But we haven't been able to prepare without your word, Your Majesty. 535 00:53:03,389 --> 00:53:07,977 Lady Yi, when the King doesn't issue a decree, 536 00:53:07,977 --> 00:53:10,605 there must be a reason, right? 537 00:53:12,773 --> 00:53:14,442 What should I do? 538 00:53:14,984 --> 00:53:19,655 His Majesty is swamped with duties. 539 00:53:19,697 --> 00:53:21,949 We, concubines, shouldn't trouble him further. 540 00:53:21,949 --> 00:53:22,950 How dare you...! 541 00:53:22,950 --> 00:53:25,578 I won't hear any more of it. 542 00:53:26,412 --> 00:53:27,580 Leave! All of you! 543 00:53:35,755 --> 00:53:41,010 You dare disrespect the Crown Prince's birth mother, only because the King favors you? 544 00:53:42,929 --> 00:53:44,305 Strike her harder. 545 00:53:47,767 --> 00:53:48,935 Give it here! 546 00:53:51,395 --> 00:53:57,777 You spiteful wench! I'll teach you a lesson you won't forget. 547 00:54:03,241 --> 00:54:04,909 What do you think you're doing? 548 00:54:06,410 --> 00:54:07,578 Leave us! 549 00:54:19,257 --> 00:54:23,678 However little your affection for the Queen is, 550 00:54:24,387 --> 00:54:28,516 you're yet to issue a decree for her 60th birthday. 551 00:54:30,393 --> 00:54:34,939 Is that your intention or that of your new consort? 552 00:54:37,024 --> 00:54:39,694 Isn't it thoughtful of the Crown Prince's birth mother 553 00:54:40,361 --> 00:54:42,947 in wishing to celebrate the Queen's birthday? 554 00:54:43,906 --> 00:54:49,036 And yet, the new consort was disrespectful to her, 555 00:54:49,662 --> 00:54:56,961 instead of learning from her. So, I am showing discipline among the royal consorts. 556 00:54:58,087 --> 00:55:03,092 If you act this way, I cannot be King anymore. 557 00:55:04,093 --> 00:55:05,511 What did you say? 558 00:55:07,555 --> 00:55:11,058 Are you siding with that lowly thing 559 00:55:11,934 --> 00:55:14,353 because she has conceived your seed? 560 00:55:14,562 --> 00:55:15,730 Lowly thing? 561 00:55:16,605 --> 00:55:17,773 You call her lowly? 562 00:55:18,899 --> 00:55:21,402 You're the one who made me, a low-born, king. 563 00:55:21,402 --> 00:55:23,571 Why don't you take away my throne, too? 564 00:55:25,823 --> 00:55:28,659 I shall abdicate my throne. Grant your royal permission! 565 00:55:32,747 --> 00:55:33,956 Fine. 566 00:55:39,587 --> 00:55:40,921 Suit yourself. 567 00:55:42,089 --> 00:55:43,883 I give you my royal permission. 568 00:55:52,600 --> 00:55:58,105 No, Your Majesty! We beg you to rescind the decree. 569 00:55:58,939 --> 00:56:02,818 Your Majesty! I beseech you to revoke. 570 00:56:06,447 --> 00:56:08,157 It cannot be accepted. 571 00:56:08,616 --> 00:56:15,039 Your Majesty! Please rescind the royal decree to turning over your throne. 572 00:56:15,498 --> 00:56:19,502 How many times did I tell you that I don't care for the throne? 573 00:56:20,586 --> 00:56:24,590 I already obtained permission from the Queen Dowager. 574 00:56:25,674 --> 00:56:26,967 Let's go. 575 00:57:33,451 --> 00:57:37,705 Your Highness, the King has left the palace. 576 00:57:38,622 --> 00:57:39,874 Let's get up now. 577 00:57:41,542 --> 00:57:44,712 Please go back, Mother. 578 00:57:50,217 --> 00:57:56,640 Your Majesty the Queen Dowager, will you allow the unthinkable to happen to the Crown Prince? 579 00:57:56,640 --> 00:57:59,059 Please revoke your royal permission. 580 00:57:59,643 --> 00:58:02,855 I shall teach the King a lesson 581 00:58:03,772 --> 00:58:07,610 so he won't distress the poor Crown Prince again 582 00:58:09,028 --> 00:58:12,031 with insincere threats of abdication. 583 00:58:12,698 --> 00:58:20,581 But till now, you are the one who's been protecting the Crown Prince. 584 00:58:21,916 --> 00:58:27,254 You're the only one in court, who can save him now. 585 00:58:28,964 --> 00:58:35,971 Though I may be a frail woman, I'm the Queen Dowager of this country. 586 00:58:37,806 --> 00:58:42,770 How can I revoke the words that I've already spoken? 587 00:58:43,103 --> 00:58:48,943 However, Your Majesty, if you delay the Crown Prince dies. 588 00:58:51,237 --> 00:58:54,532 Please save him, madam! 589 00:59:03,249 --> 00:59:04,542 If that is the case, 590 00:59:07,628 --> 00:59:10,089 it will all end when I die. 591 00:59:13,133 --> 00:59:14,760 From this day forward, 592 00:59:18,097 --> 00:59:20,308 do not bring me food. 593 00:59:21,642 --> 00:59:23,143 Your majesty! 594 00:59:29,858 --> 00:59:35,656 Tell the King that 595 00:59:37,992 --> 00:59:41,704 my aging ears misheard him 596 00:59:43,330 --> 00:59:50,379 and mistakenly issued the permission. 597 00:59:57,094 --> 01:00:00,848 Your Highness, the Queen Dowager revoked her royal permission. 598 01:00:01,307 --> 01:00:03,309 Please rise. 599 01:00:08,022 --> 01:00:09,023 Your Highness. 600 01:00:11,025 --> 01:00:12,234 Your Highness. 601 01:00:13,402 --> 01:00:14,403 Your...! 602 01:00:37,176 --> 01:00:41,221 If you had stayed put, you'd have become King in time. 603 01:00:42,222 --> 01:00:46,143 Why did you have to make her revoke her permission, and drove her to her death? 604 01:00:52,816 --> 01:00:54,234 I am to blame for her death. 605 01:00:57,905 --> 01:00:59,907 You despicable serpent! 606 01:01:01,325 --> 01:01:03,410 Do you think I don't know how you really feel? 607 01:01:06,455 --> 01:01:09,416 Yes! It is all is my fault. 608 01:01:37,194 --> 01:01:42,491 The soul that left us today 609 01:01:43,117 --> 01:01:47,746 If you may visit us 610 01:01:48,914 --> 01:01:54,461 enjoy this good food 611 01:01:54,962 --> 01:01:59,508 and drink from this cup 612 01:02:00,509 --> 01:02:05,139 May you pass unto your descendants 613 01:02:05,139 --> 01:02:08,058 the good fortune unspent in your life 614 01:02:09,435 --> 01:02:13,981 Following the words of this mantra 615 01:02:13,981 --> 01:02:18,360 please rid of grudges and all hard feelings 616 01:02:19,903 --> 01:02:24,158 but encourage kindness 617 01:02:24,158 --> 01:02:27,327 and unload all worries 618 01:02:28,537 --> 01:02:31,540 May only luck remain 619 01:02:31,749 --> 01:02:34,460 May you enter nirvana 620 01:02:34,460 --> 01:02:37,463 and reincarnate as a man 621 01:02:39,757 --> 01:02:50,434 Namo Amitabha 622 01:02:50,434 --> 01:02:57,024 By the Seven Stars 623 01:02:57,024 --> 01:03:02,154 and the Supreme God... 624 01:03:02,196 --> 01:03:04,990 That's enough. His Highness doesn't have the constitution for alcohol. 625 01:03:06,575 --> 01:03:08,202 Fill the cup. 626 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 I fear for your health, Sire. 627 01:03:10,913 --> 01:03:13,123 Does this look like wine to you? 628 01:03:15,584 --> 01:03:18,837 These are the bloody tears of my grandmother whom I got killed. 629 01:03:36,563 --> 01:03:41,276 Your Highness, the King asks for you at the Palace Academy. 630 01:03:53,121 --> 01:03:56,375 You've been neglecting your duties as regent, 631 01:03:56,625 --> 01:03:59,628 using the passing of the Queen and Queen Dowager as excuses. 632 01:04:00,504 --> 01:04:03,090 So, I came here to greet you. 633 01:04:05,592 --> 01:04:07,427 I see you have abandoned your studies. 634 01:04:09,847 --> 01:04:11,932 Look at the state of your attire. 635 01:04:13,350 --> 01:04:17,563 Where is your hat? And your coat tie is all loose. 636 01:04:20,190 --> 01:04:23,652 You... Have you been drinking? 637 01:04:27,197 --> 01:04:28,448 I have, Sire. 638 01:04:30,284 --> 01:04:33,954 A Crown Prince, drunk during the period of mourning... 639 01:04:36,123 --> 01:04:40,919 Don't you know an army commander was beheaded last month for violating alcohol prohibition? 640 01:04:41,253 --> 01:04:44,339 Majesty, His Highness doesn't have the constitution for alcohol. 641 01:04:45,173 --> 01:04:48,260 You Majesty should smell his breath for wine. 642 01:04:50,095 --> 01:04:54,474 I just told the King that I drank. How dare you say otherwise? 643 01:04:55,684 --> 01:04:56,685 Leave us. 644 01:04:57,185 --> 01:04:59,521 One should not scold even a dog in front of an elder. 645 01:04:59,563 --> 01:05:02,149 How dare you scold a court matron in front of me? 646 01:05:04,526 --> 01:05:07,362 I did so as she dared to make an excuse. 647 01:05:09,531 --> 01:05:10,949 Bring water so I can cleanse my ears. 648 01:05:25,589 --> 01:05:27,174 I am at fault 649 01:05:28,175 --> 01:05:31,929 for appointing a useless wretch like you as the Crown Prince. 650 01:05:50,697 --> 01:05:53,116 A mere woman risks her life to defend me. 651 01:05:53,325 --> 01:05:55,369 Yet none of you spoke a word! 652 01:06:04,252 --> 01:06:08,048 THE FIFTH DAY 653 01:06:19,101 --> 01:06:20,394 Mong? 654 01:06:22,396 --> 01:06:23,480 Is that you? 655 01:06:27,401 --> 01:06:30,112 Does the Royal Grandson feed you well? 656 01:06:32,030 --> 01:06:34,783 And Crown Princess brushes you? 657 01:06:37,327 --> 01:06:40,414 Why didn't you bark last night? 658 01:06:44,251 --> 01:06:46,753 Are you frightened of the King, too? 659 01:06:53,385 --> 01:06:59,391 Shouldn't we seek a way to protect the Royal Grandson? 660 01:07:01,184 --> 01:07:09,735 My intention was to save both the King and the Crown Prince. 661 01:07:09,735 --> 01:07:12,738 Let me take care of my nephew the Grand Heir. 662 01:07:13,196 --> 01:07:14,322 I beg your pardon? 663 01:07:14,322 --> 01:07:17,325 Who in here other than myself can make him King? 664 01:07:17,576 --> 01:07:19,494 You must entrust me with your son. 665 01:07:20,328 --> 01:07:22,289 Father listens to me. 666 01:07:22,289 --> 01:07:23,623 Absurd. 667 01:07:24,541 --> 01:07:28,754 Surely, you cannot bet the life of this family on words of a low rank princess. 668 01:07:36,136 --> 01:07:40,640 Since the new Queen is installed, the King's health has improved. 669 01:07:40,849 --> 01:07:42,559 This is without a doubt... What are you doing here? 670 01:07:48,315 --> 01:07:51,818 I must seek ways to save myself and my family. 671 01:07:53,153 --> 01:07:55,197 Should the Grand Heir become King, 672 01:07:55,238 --> 01:07:58,241 it'll be the end for all who didn't stop his father's death. 673 01:07:58,492 --> 01:07:59,659 What do you suggest? 674 01:08:01,620 --> 01:08:05,457 We must do everything to prevent the Grand Heir from ascending the throne. 675 01:08:05,832 --> 01:08:07,459 Then what? 676 01:08:09,544 --> 01:08:13,757 If the new Queen bears a son, that will put an end to the matter. 677 01:08:14,299 --> 01:08:18,386 And even if that fails, we could put a dumb royalty on the throne 678 01:08:18,762 --> 01:08:22,182 and have the Queen rule as regent behind the veil. 679 01:08:22,349 --> 01:08:27,854 Indeed, it was our fathers who drank poison 680 01:08:28,855 --> 01:08:32,567 to save the King when he faced charges of treason. 681 01:08:33,360 --> 01:08:34,152 Father, 682 01:08:36,154 --> 01:08:37,364 Brother... 683 01:08:38,740 --> 01:08:40,784 I'm terrified of the King. 684 01:08:57,217 --> 01:09:01,471 What is greater than a mountain and deeper than an ocean? 685 01:09:02,848 --> 01:09:06,226 It's the love of a parent. 686 01:09:06,685 --> 01:09:07,894 What do you think? 687 01:09:09,521 --> 01:09:12,524 It's the King's benevolence. 688 01:09:12,732 --> 01:09:14,734 It's a man's heart. 689 01:09:16,736 --> 01:09:20,740 A man's heart? Why is that? 690 01:09:20,907 --> 01:09:23,577 I learned that a man's spirit is higher than a mountain 691 01:09:23,785 --> 01:09:27,914 and a woman's fidelity is deeper than an ocean. 692 01:09:40,760 --> 01:09:42,846 Sorry I... 693 01:09:44,973 --> 01:09:47,517 If there's anything I can do for you, tell me. 694 01:09:50,395 --> 01:09:56,234 I beg Your Majesty not to promote the men in my family. 695 01:10:02,282 --> 01:10:06,578 I am blessed with a wife of great wisdom. 696 01:10:10,248 --> 01:10:12,834 I'm not asking him to do daily greetings. 697 01:10:13,835 --> 01:10:16,838 It's been over a month since his new mother, the Queen is here. 698 01:10:16,838 --> 01:10:19,299 And the Crown Prince doesn't pay his respects? 699 01:10:19,591 --> 01:10:21,843 Due to his illness, 700 01:10:22,761 --> 01:10:25,597 he has not been out for some time now. 701 01:10:26,473 --> 01:10:29,935 Have him visit me when he gets better. 702 01:10:31,394 --> 01:10:33,230 Yes, Your Majesty. 703 01:10:33,688 --> 01:10:35,774 What nonsense! 704 01:10:36,942 --> 01:10:38,360 Is he in his death bed? 705 01:10:42,906 --> 01:10:46,993 Died in vain 706 01:10:46,993 --> 01:10:50,247 is this young soul 707 01:10:50,664 --> 01:10:51,831 Your Highness... 708 01:10:55,335 --> 01:10:56,503 Open it. 709 01:10:58,004 --> 01:11:00,924 White Guardian of the West 710 01:11:00,924 --> 01:11:03,677 Black Guardian of the North 711 01:11:03,677 --> 01:11:06,012 Yellow Guardian of the Center 712 01:11:06,012 --> 01:11:07,847 Where is the Crown Prince? 713 01:11:17,524 --> 01:11:20,819 My dear mother... 714 01:11:24,489 --> 01:11:30,078 How have you come to this, having to serve a young Queen? 715 01:11:33,081 --> 01:11:35,875 My Lord, you must stop this. 716 01:11:36,668 --> 01:11:38,878 And pay your respects to the new Queen. 717 01:11:39,337 --> 01:11:44,050 I don't even visit my own mother. 718 01:11:44,050 --> 01:11:46,386 Why would I bother visiting her? 719 01:11:46,720 --> 01:11:49,764 What would the Grand Heir learn from your behavior? 720 01:11:49,764 --> 01:11:53,935 Grand Heir! Grand Heir! Is he all you care about? 721 01:11:55,395 --> 01:11:57,105 I don't exist in your eyes, do I? 722 01:11:59,065 --> 01:12:04,404 My Prince, I beg you to reconsider for my sake. 723 01:12:13,580 --> 01:12:17,417 Oh my poor mother. 724 01:12:19,961 --> 01:12:25,425 Is the old fart mistreating you since he has a new young wife? 725 01:12:27,886 --> 01:12:28,887 Please! 726 01:12:33,600 --> 01:12:35,727 I know, I know... 727 01:12:38,438 --> 01:12:43,818 I'll stop by tomorrow morning to show my face. So, don't you worry. 728 01:12:47,655 --> 01:12:49,115 It doesn't fit! 729 01:12:53,620 --> 01:12:56,498 - Bring me another robe. - Yes, Your Highness. 730 01:12:59,459 --> 01:13:01,503 Here is a new one. 731 01:13:03,129 --> 01:13:05,590 It's a brand new robe completed this morning. 732 01:13:08,134 --> 01:13:10,136 Your Highness must hurry. 733 01:13:10,136 --> 01:13:13,640 The Queen hasn't had her breakfast to wait for your greeting. 734 01:13:15,725 --> 01:13:17,894 This is not right. It's all wrong! 735 01:13:19,145 --> 01:13:21,439 Your Highness. Sir... 736 01:13:24,818 --> 01:13:26,111 Bring out another. 737 01:13:26,152 --> 01:13:27,946 A new robe! 738 01:13:28,488 --> 01:13:30,198 Right now! 739 01:13:31,491 --> 01:13:32,617 Please calm down, Sir. 740 01:13:32,951 --> 01:13:34,661 Bring out a robe! 741 01:13:34,661 --> 01:13:36,496 There are no more, your Highness. 742 01:13:38,039 --> 01:13:39,791 Get me another! 743 01:13:40,166 --> 01:13:42,669 I beg you to take heed. 744 01:13:42,669 --> 01:13:44,963 There are no more robes. 745 01:13:45,588 --> 01:13:46,673 Your Highness! 746 01:13:51,219 --> 01:13:53,138 What's delaying him? 747 01:13:54,806 --> 01:13:59,811 I cannot tell whether she is thoughtful or just dumb. 748 01:14:00,145 --> 01:14:02,772 You mustn't speak of the Queen that way. 749 01:14:02,856 --> 01:14:06,776 I wonder how she bewitched the Father so completely. 750 01:14:07,527 --> 01:14:09,028 I heard they only hold hands in bed. 751 01:14:16,870 --> 01:14:20,582 Everyone that the old fart favors are here. 752 01:14:23,209 --> 01:14:27,213 I cannot spend another day in the same palace as him. 753 01:14:28,882 --> 01:14:31,802 Have the old man move to Gyeonghui Palace. 754 01:14:37,974 --> 01:14:40,268 Or we shall all die together! 755 01:14:41,227 --> 01:14:45,023 I hear you, brother. I'll do all I can to make that happen. 756 01:14:45,773 --> 01:14:48,693 I will... I guarantee you, brother. 757 01:15:01,539 --> 01:15:05,752 THE SIXTH DAY 758 01:15:12,550 --> 01:15:15,094 Stop shaking, you wretches. 759 01:15:17,138 --> 01:15:20,141 I'll die from dizziness. 760 01:15:20,600 --> 01:15:21,851 He's still alive. 761 01:15:35,949 --> 01:15:37,242 You cannot be here, Your Highness. 762 01:15:39,536 --> 01:15:40,703 Step aside! 763 01:15:42,247 --> 01:15:45,250 I'm afraid I can't, sir. It's the royal command. 764 01:15:45,708 --> 01:15:48,795 What is your name and rank? 765 01:15:52,298 --> 01:15:54,259 Head of the King's guards, Kim Do-su, Sir. 766 01:15:55,927 --> 01:16:00,098 I shall remember your name. Step aside. 767 01:16:14,153 --> 01:16:19,158 Father, your daughter-in-law brought you water. 768 01:16:22,161 --> 01:16:26,165 Father, your daughter-in-law brought you water. 769 01:16:26,791 --> 01:16:30,628 Father, your daughter-in-law brought you water. 770 01:16:31,254 --> 01:16:33,631 Come out of there, Father. 771 01:16:34,382 --> 01:16:36,175 Come out of there, Father. 772 01:16:36,926 --> 01:16:40,847 Father, your daughter-in-law brought you water. 773 01:16:41,139 --> 01:16:43,808 Father, come out of there. 774 01:16:43,808 --> 01:16:45,810 Please come out. 775 01:16:45,810 --> 01:16:49,397 Your daughter-in-law brought you water. 776 01:16:54,402 --> 01:16:58,656 Your daughter-in-law brought you water. Father! 777 01:16:58,656 --> 01:17:00,950 Didn't I order to let no one in? 778 01:17:05,330 --> 01:17:09,250 Can't a son offer water to his own father? 779 01:17:34,150 --> 01:17:35,401 The Grand Heir 780 01:17:37,904 --> 01:17:39,989 is to stay with his mother's family 781 01:17:44,327 --> 01:17:46,746 until further command. 782 01:17:57,173 --> 01:18:00,802 Does a king need many vassals to be a good ruler? 783 01:18:01,803 --> 01:18:05,723 Even with few vassals, one can be a good ruler if he is a loyal king. 784 01:18:05,807 --> 01:18:08,226 Will it be easy to bring in wise men? 785 01:18:08,226 --> 01:18:12,480 If the king sets good examples, it will be easy. 786 01:18:16,901 --> 01:18:21,072 A child barely 10 years old has such a deep insight! 787 01:18:22,281 --> 01:18:28,496 Then, can one match the heavenly high virtues of kings Yaw and Sun? 788 01:18:28,913 --> 01:18:33,292 Even though unattainably high, one can match that by endeavoring day and night.. 789 01:18:34,961 --> 01:18:37,464 Pass. He has passed. 790 01:18:37,463 --> 01:18:38,756 It's a pass! 791 01:18:40,133 --> 01:18:43,469 Lineage of our dynasty depends only on the Grand Heir. 792 01:18:43,970 --> 01:18:47,306 How can a son like this come from a father like him? 793 01:18:49,726 --> 01:18:53,896 'Like father like son' doesn't apply to my family. 794 01:19:05,158 --> 01:19:09,996 Who is Sukjong the Great who rests here? 795 01:19:12,123 --> 01:19:16,961 He is my great-grandfather and a king who reigned 796 01:19:16,961 --> 01:19:20,131 for the longest period of 46 years in Joseon's history. 797 01:19:23,509 --> 01:19:26,512 You must reign for even longer, Grandfather. 798 01:19:27,889 --> 01:19:29,390 WW do you say that? 799 01:19:30,016 --> 01:19:32,435 Because that is the filial duty in royal household. 800 01:19:37,523 --> 01:19:39,442 What does it mean to be King? 801 01:19:43,571 --> 01:19:45,448 And to be a subject? 802 01:19:49,577 --> 01:19:54,290 I have sat on this throne for 37 years. 803 01:19:55,208 --> 01:20:00,296 I'm no longer sure what it means to be King. 804 01:20:03,549 --> 01:20:07,345 The king doesn't always get to hold the sword handle, 805 01:20:07,345 --> 01:20:11,057 and a servant doesn't always hold the blade. 806 01:20:13,226 --> 01:20:15,019 Study hard. 807 01:20:15,853 --> 01:20:20,024 If you're not a learned king, you can't hold the sword handle. 808 01:20:22,527 --> 01:20:24,362 I will take that to my heart. 809 01:20:30,827 --> 01:20:31,911 Son, 810 01:20:33,996 --> 01:20:36,916 I heard you visited Sukjong's tomb with your grandfather. 811 01:20:38,125 --> 01:20:39,210 Yes, Father. 812 01:20:39,210 --> 01:20:41,420 Do you really enjoy studying that much? 813 01:20:44,590 --> 01:20:46,008 Yes, Father. 814 01:20:46,008 --> 01:20:47,260 Why do you enjoy it? 815 01:20:48,553 --> 01:20:52,849 Because it makes Grandfather happy. 816 01:20:54,183 --> 01:20:55,560 Is that right? 817 01:21:00,439 --> 01:21:04,443 I hate myself for that. 818 01:21:13,619 --> 01:21:18,666 How dignified is that arrow that flies freely through the air! 819 01:21:24,088 --> 01:21:28,092 I could not attend your royal wedding because the King didn't allow it. 820 01:21:28,092 --> 01:21:30,011 I'm sorry for that. 821 01:21:32,680 --> 01:21:34,015 My dear daughter-in-law. 822 01:21:36,475 --> 01:21:42,273 Man and wife must always cover each other's mistakes. 823 01:21:43,691 --> 01:21:46,944 And not subject themselves to trivial rules of etiquette, 824 01:21:48,696 --> 01:21:59,707 but love each other dearly, and more dearly for eternity. 825 01:22:02,168 --> 01:22:04,087 I'll take that to my heart. 826 01:22:09,342 --> 01:22:14,263 I wish to turn over the throne to the Grand Heir. 827 01:22:15,932 --> 01:22:17,475 Who among you 828 01:22:19,268 --> 01:22:22,104 will submit a petition to depose the Crown Prince? 829 01:22:22,939 --> 01:22:28,027 I'm afraid I cannot obey that command, Sire. 830 01:22:28,027 --> 01:22:31,322 Even after witnessing all the misconducts of the Prince? 831 01:22:32,698 --> 01:22:38,329 I was even forced to move out to this palace. 832 01:22:40,039 --> 01:22:41,207 Huh? 833 01:22:41,707 --> 01:22:48,422 As his teachers, you are responsible for what he has become. 834 01:22:51,217 --> 01:22:53,219 Write the petition as I instructed. 835 01:22:54,387 --> 01:22:55,554 It is a royal command. 836 01:23:05,564 --> 01:23:07,274 Finally, what we feared has happened. 837 01:23:09,735 --> 01:23:15,408 This was why the King promoted us to ministers. 838 01:23:17,493 --> 01:23:19,412 Your Majesty, 839 01:23:20,413 --> 01:23:24,417 your joy and your wrath change so whimsically 840 01:23:25,418 --> 01:23:29,588 that it is difficult to discern your true intentions. 841 01:23:30,756 --> 01:23:32,550 I beseech you on my knees 842 01:23:33,801 --> 01:23:38,389 to suppress your anger and to show benevolence to the Crown Prince, 843 01:23:39,598 --> 01:23:43,644 so that harmony can be restored in this dynasty. 844 01:23:56,407 --> 01:23:57,742 Your Highness, 845 01:23:58,325 --> 01:24:01,829 please go to Gyeonghui Palace and reconcile with the King. 846 01:24:02,705 --> 01:24:06,459 If you don't, all your vassals will be put to death. 847 01:24:07,293 --> 01:24:09,378 When did I have any vassals? 848 01:24:10,463 --> 01:24:14,050 Power cannot be shared even between father and son. 849 01:24:14,300 --> 01:24:17,386 Just a few more years, and you'll sit on the throne. 850 01:24:18,220 --> 01:24:22,141 Is it that hard to visit the King now and then and pretending to study? 851 01:24:24,727 --> 01:24:29,148 I don't want to live like that. I can't live like that. 852 01:24:31,817 --> 01:24:34,195 I shall live by my own ways. 853 01:24:38,491 --> 01:24:40,159 Take a seat, mother. 854 01:24:42,286 --> 01:24:43,621 Make yourself comfortable. 855 01:24:56,884 --> 01:24:58,302 My dear mother, 856 01:25:00,471 --> 01:25:03,849 please forgive your son for delaying 6 years in celebrating your 60th birthday. 857 01:25:03,849 --> 01:25:07,895 Please forgive me. 858 01:25:11,315 --> 01:25:13,901 May you be blessed with long life and good health. 859 01:25:15,569 --> 01:25:17,154 Bow. 860 01:25:20,616 --> 01:25:21,909 Rise. 861 01:25:24,537 --> 01:25:25,913 Bow. 862 01:25:28,541 --> 01:25:30,292 Rise. 863 01:25:36,924 --> 01:25:38,217 Bow. 864 01:25:40,386 --> 01:25:41,679 Rise. 865 01:25:49,854 --> 01:25:51,230 Bow. 866 01:25:53,524 --> 01:25:54,733 Rise. 867 01:26:01,615 --> 01:26:04,243 The Grand Heir shall bow 4 times. 868 01:26:06,412 --> 01:26:08,289 But it is against the decorum. 869 01:26:08,956 --> 01:26:11,458 Wearing a queen's ceremonial robe alone can cause trouble. 870 01:26:11,458 --> 01:26:13,627 If the King hears that we bowed 4 times... 871 01:26:13,627 --> 01:26:15,588 Who is the head of this family? 872 01:26:19,592 --> 01:26:25,681 At least for today, let my mother be the Queen. 873 01:26:27,391 --> 01:26:29,852 Finish your bows. 874 01:26:32,396 --> 01:26:33,606 Bow. 875 01:26:39,612 --> 01:26:40,738 Rise. 876 01:26:45,784 --> 01:26:47,244 Bow. 877 01:26:50,748 --> 01:26:52,249 Rise. 878 01:26:58,964 --> 01:27:01,550 Everyone shall bow 4 times! 879 01:27:01,759 --> 01:27:03,219 Bow. 880 01:27:06,847 --> 01:27:08,015 Rise. 881 01:27:10,392 --> 01:27:11,769 Bow. 882 01:27:24,990 --> 01:27:27,243 Stand back! 883 01:27:28,327 --> 01:27:31,956 It's the Queen's royal progress! 884 01:27:33,249 --> 01:27:35,417 Stand back! 885 01:27:37,002 --> 01:27:41,006 It's the Queen's royal progress! 886 01:27:52,351 --> 01:27:54,019 Stand back! 887 01:27:54,520 --> 01:27:56,355 It's my mother, 888 01:27:57,523 --> 01:28:02,987 the Queen's progress! 889 01:28:11,495 --> 01:28:19,044 It's my mother, the Queen's progress! 890 01:28:25,050 --> 01:28:27,553 Stand back. 891 01:28:28,721 --> 01:28:31,098 Stand back. 892 01:28:32,933 --> 01:28:35,394 Stand back. 893 01:28:38,939 --> 01:28:42,067 Since vice-premier died to act against the Crown Prince's deposition, 894 01:28:42,067 --> 01:28:44,653 Ministers Min and Yi have also committed suicide. 895 01:28:44,653 --> 01:28:48,991 Those weak-hearted souls only speak of reforms and cause. 896 01:28:49,033 --> 01:28:53,329 They run away when they're scared to face the real world. 897 01:28:55,039 --> 01:28:57,416 The King's troubles are deep. 898 01:28:57,875 --> 01:29:00,419 We could help him. 899 01:29:00,502 --> 01:29:03,088 Why would he have any feelings left 900 01:29:05,090 --> 01:29:07,593 for the Crown Prince who doesn't even come to see him. 901 01:29:07,885 --> 01:29:11,096 If only the King's mind is set... 902 01:29:13,599 --> 01:29:15,601 This could end in your death. 903 01:29:16,060 --> 01:29:17,728 I am prepared, my Lord. 904 01:29:21,106 --> 01:29:23,442 Know that your family will be taken care of. 905 01:29:25,944 --> 01:29:33,035 The Crown Prince associated himself with Buddhist nuns and courtesans. 906 01:29:33,619 --> 01:29:35,454 He killed a eunuch 907 01:29:36,455 --> 01:29:40,501 and conspired to kill the King by storing weapons in a cave 908 01:29:41,043 --> 01:29:43,170 behind the palace garden. 909 01:29:45,672 --> 01:29:49,802 I can't read any more. Burn it. 910 01:29:52,721 --> 01:29:53,972 But Your Majesty, 911 01:29:54,723 --> 01:29:57,810 it's an important evidence. 912 01:30:03,607 --> 01:30:07,986 Your Majesty, I find it hard to believe that someone of his lowly status 913 01:30:08,487 --> 01:30:11,949 can dare to report on the Crown Prince. 914 01:30:11,949 --> 01:30:16,036 I beg you to investigate who is behind him. 915 01:30:17,162 --> 01:30:23,419 How can you know about affairs within the court walls? 916 01:30:23,752 --> 01:30:28,882 The eunuch who was murdered by the Crown Prince was my brother. 917 01:30:29,675 --> 01:30:31,885 We must find out who's behind. 918 01:30:32,803 --> 01:30:34,138 We beg of you, Your Majesty! 919 01:30:34,513 --> 01:30:35,973 Your Highness, you can't be here. 920 01:30:36,056 --> 01:30:39,435 Sire! Allow me to confront him. 921 01:30:39,435 --> 01:30:41,603 Accusation of treason is preposterous! 922 01:30:43,522 --> 01:30:47,609 How dare you try to frame me? 923 01:30:47,609 --> 01:30:49,194 Who put you up to this? 924 01:30:50,863 --> 01:30:53,782 My brother who you brutally killed! 925 01:30:54,533 --> 01:30:58,203 You are more than capable of high treason. 926 01:30:58,787 --> 01:31:00,581 Your majesty! 927 01:31:01,039 --> 01:31:03,125 I lied about treason 928 01:31:03,125 --> 01:31:08,755 to have an audience with you, Your Majesty, to plead injustice. 929 01:31:08,797 --> 01:31:15,220 But everything about the Prince's misconduct is true to the letter. 930 01:31:15,220 --> 01:31:16,555 Your Majesty, 931 01:31:16,555 --> 01:31:21,935 falsely accusing the Crown Prince of treason is a serious crime that shouldn't be taken lightly. 932 01:31:24,855 --> 01:31:27,024 You abominable wretches! 933 01:31:27,774 --> 01:31:30,944 Even a lowly man like him acts out of concern for this country 934 01:31:30,944 --> 01:31:32,946 and bravely reports the Crown Prince's faults. 935 01:31:33,530 --> 01:31:37,075 You who receive stipend didn't bother to report on him? 936 01:31:37,701 --> 01:31:39,703 How can this country not be ruined? 937 01:31:39,786 --> 01:31:44,583 Please allow the Crown Prince to confront the man 938 01:31:44,583 --> 01:31:47,085 and discover who is behind this. 939 01:31:47,252 --> 01:31:48,962 Please, Your Majesty. 940 01:31:48,962 --> 01:31:53,300 Your Majesty, even if you take our disloyalty 941 01:31:53,300 --> 01:31:56,261 and his unfortunate circumstances into account, 942 01:31:56,261 --> 01:32:02,935 his crime of deceiving the King must be punished by the most severe sentence. 943 01:32:03,268 --> 01:32:06,939 No, Your Majesty. You mustn't execute him yet. 944 01:32:08,106 --> 01:32:13,153 I appreciate your loyalty and I sympathize with your circumstances. 945 01:32:13,529 --> 01:32:16,698 Because of you, I have learned of the Prince's misconducts. 946 01:32:16,698 --> 01:32:22,538 However, falsely accusing treason is a great offense. 947 01:32:22,538 --> 01:32:23,622 I command you 948 01:32:24,957 --> 01:32:26,708 to behead him. 949 01:32:27,793 --> 01:32:28,961 Your majesty! 950 01:32:29,127 --> 01:32:33,799 Before you execute him, please find out who's behind him. 951 01:32:34,925 --> 01:32:38,554 Please reveal the truth, Sire! 952 01:32:41,306 --> 01:32:46,186 Do you really wish to make your son a traitor? 953 01:32:50,148 --> 01:32:53,694 Your existence in itself is treason. 954 01:32:55,028 --> 01:32:57,990 How dare you wield your sword at your wife and sister? 955 01:32:58,824 --> 01:33:00,158 What are you, a butcher? 956 01:33:00,367 --> 01:33:05,330 This is all because of my pent-up anger. 957 01:33:06,081 --> 01:33:09,084 Pent-up anger? 958 01:33:10,085 --> 01:33:12,796 Why don't you just go mad? 959 01:33:14,339 --> 01:33:17,759 I don't want to see your face. Go to Geumcheon Bridge and beg for punishment. 960 01:33:37,237 --> 01:33:41,867 The soul that left us today 961 01:33:43,160 --> 01:33:47,623 If you may visit us 962 01:33:48,707 --> 01:33:53,253 Enjoy this good food 963 01:33:54,338 --> 01:33:58,925 And drink from this cup 964 01:34:00,093 --> 01:34:04,389 May you pass unto 965 01:34:04,389 --> 01:34:07,225 the good fortune unspent in your life 966 01:34:08,727 --> 01:34:13,148 Following the words of this mantra 967 01:34:13,148 --> 01:34:17,152 please rid of grudges and all hard feelings 968 01:34:18,820 --> 01:34:23,075 but encourage kindness 969 01:34:23,075 --> 01:34:26,078 and unload all worries 970 01:34:27,329 --> 01:34:30,165 May only luck remain 971 01:34:30,165 --> 01:34:35,420 May you enter nirvana and reincarnate as a man 972 01:34:35,420 --> 01:34:36,171 What's the matter? 973 01:34:36,171 --> 01:34:38,924 The Crown Prince headed out to the King's palace with his sword. 974 01:34:48,433 --> 01:34:49,434 My Lord! 975 01:34:49,726 --> 01:34:50,811 Step aside. 976 01:34:54,356 --> 01:34:58,443 Please stop, my Lord. No, not this! 977 01:34:59,069 --> 01:35:01,154 He says my existence in itself is treason. 978 01:35:03,073 --> 01:35:04,324 I will show him. 979 01:35:06,743 --> 01:35:07,744 Get out of my way. 980 01:35:07,744 --> 01:35:09,955 - Please stop. - Out! 981 01:35:10,747 --> 01:35:12,749 My Lord! 982 01:35:13,291 --> 01:35:14,751 My Lord! 983 01:35:28,223 --> 01:35:29,433 My Lady! 984 01:35:30,809 --> 01:35:32,060 My Lady! 985 01:35:34,354 --> 01:35:38,734 The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword. 986 01:35:42,904 --> 01:35:45,449 I fear for King's safety. 987 01:35:46,742 --> 01:35:48,326 If we don't stop him now, 988 01:35:48,827 --> 01:35:51,747 he's going to bring down the Royal Grandson with him. 989 01:35:57,335 --> 01:35:58,837 My Lady! 990 01:36:11,224 --> 01:36:13,185 That's my grandson. 991 01:36:16,897 --> 01:36:23,570 I hear that your father threw a banquet for your grandmother's 60th birthday? 992 01:36:26,990 --> 01:36:28,366 That's true, Grandfather. 993 01:36:28,366 --> 01:36:30,911 I heard you bowed 4 times, too. 994 01:36:32,579 --> 01:36:34,122 That is also true, Grandfather. 995 01:36:36,291 --> 01:36:38,960 Your real grandmother is but a mere concubine. 996 01:36:38,960 --> 01:36:42,839 Why did you bow 4 times like you would to king or queen? 997 01:36:44,049 --> 01:36:46,843 Isn't that against the decorum? 998 01:36:51,556 --> 01:36:53,600 Answer me. 999 01:36:56,186 --> 01:37:02,275 I can bow before you a hundred, a thousand times even if you weren't King. 1000 01:37:03,819 --> 01:37:05,445 Why is that? 1001 01:37:06,154 --> 01:37:08,615 Because men come before all laws and decorum. 1002 01:37:08,615 --> 01:37:11,284 Not the other way round. 1003 01:37:11,618 --> 01:37:17,123 Confucius also said not to see the trivia of decorum but to see the heart. 1004 01:37:20,919 --> 01:37:26,007 That day, I saw my father's heart. 1005 01:37:49,364 --> 01:37:51,283 When your 1006 01:37:52,576 --> 01:37:54,995 older brother died 1007 01:38:00,208 --> 01:38:03,628 and I begot you at the age of forty. 1008 01:38:03,628 --> 01:38:05,589 THE SEVENTH DAY 1009 01:38:09,634 --> 01:38:12,095 I was so overjoyed 1010 01:38:13,263 --> 01:38:17,017 that I invested you the Crown Prince as a baby 1011 01:38:17,684 --> 01:38:22,272 and started educating you as King from the age of 2. 1012 01:38:23,690 --> 01:38:25,942 I could never forget 1013 01:38:28,945 --> 01:38:32,532 the brightness and wisdom you showed in those days. 1014 01:38:35,368 --> 01:38:37,328 But then... 1015 01:38:38,663 --> 01:38:40,415 you started playing with swords, 1016 01:38:42,667 --> 01:38:46,421 painting pictures of dogs, and neglected your studies. 1017 01:38:50,717 --> 01:38:54,012 And I felt as though the heaven collapsed from top of me. 1018 01:39:00,101 --> 01:39:04,022 Is that why you had me sit in front of your vassals 1019 01:39:05,357 --> 01:39:07,317 and made an imbecile out of me? 1020 01:39:10,111 --> 01:39:16,660 I did so out of desire to make you a good king. 1021 01:39:18,203 --> 01:39:20,538 Do you know how anxious I got 1022 01:39:21,039 --> 01:39:24,042 every time you made a mistake? 1023 01:39:24,709 --> 01:39:27,587 How is that my fault? 1024 01:39:30,215 --> 01:39:32,258 It was because you 1025 01:39:34,427 --> 01:39:39,057 gave the sword handle to your vassals when you became King. 1026 01:39:40,266 --> 01:39:45,188 Don't you know the fate of a prince who doesn't seize the throne? 1027 01:39:47,273 --> 01:39:51,569 If I didn't become the King with their help, 1028 01:39:52,112 --> 01:39:54,406 I would've long been killed. 1029 01:39:56,741 --> 01:40:00,412 You wouldn't exist, if I died back then. 1030 01:40:04,040 --> 01:40:06,209 Because I know that, 1031 01:40:06,418 --> 01:40:09,587 I tried so hard to understand you. 1032 01:40:12,757 --> 01:40:17,387 But... the way you treated me 1033 01:40:18,638 --> 01:40:21,808 smothered me. I couldn't endure it. 1034 01:40:26,021 --> 01:40:28,273 Is learning so important? 1035 01:40:30,400 --> 01:40:33,111 Is one's attire so important? 1036 01:40:33,319 --> 01:40:35,822 Your subjects will look down on you 1037 01:40:37,657 --> 01:40:42,704 for your lack of learning or for a crooked trouser tie. 1038 01:40:43,538 --> 01:40:49,377 In this country, learning is the country's prime value. The decorum is the prime value. 1039 01:40:51,296 --> 01:40:58,219 Do you know why I didn't kill you that night? 1040 01:41:00,221 --> 01:41:04,350 Because men come before all laws and decorum. 1041 01:41:05,643 --> 01:41:12,150 How can learning or decorum be the prime value if it oppresses men? 1042 01:41:13,485 --> 01:41:17,572 I don't want to be king, I don't want power. 1043 01:41:19,824 --> 01:41:21,701 All I wanted was 1044 01:41:23,536 --> 01:41:27,457 one loving gaze and... 1045 01:41:29,209 --> 01:41:32,295 one warm word from my father. 1046 01:41:35,757 --> 01:41:44,182 How is it that 1047 01:41:48,853 --> 01:41:52,732 you and I could only have this conversation 1048 01:41:57,153 --> 01:42:01,366 at the crossroads of life and death? 1049 01:42:06,913 --> 01:42:08,206 I shall be... 1050 01:42:16,548 --> 01:42:20,135 recorded as a father who killed his own son. 1051 01:42:26,141 --> 01:42:27,392 You... 1052 01:42:30,854 --> 01:42:34,232 won't be recorded as a traitor who conspired to kill King 1053 01:42:42,282 --> 01:42:44,617 but as a lunatic 1054 01:42:47,620 --> 01:42:52,917 who tried to kill his own father. 1055 01:42:58,590 --> 01:43:00,258 That's the only way... 1056 01:43:02,677 --> 01:43:04,846 that your son can be saved. 1057 01:43:12,395 --> 01:43:14,522 If I weren't a King 1058 01:43:17,358 --> 01:43:19,944 and if you weren't the King's son, 1059 01:43:22,739 --> 01:43:25,283 how could this have happened? 1060 01:43:31,748 --> 01:43:37,003 This is our fate. 1061 01:45:20,356 --> 01:45:21,733 You... 1062 01:45:31,326 --> 01:45:32,660 my silly boy. 1063 01:45:38,041 --> 01:45:40,877 Why did you have to 1064 01:45:48,926 --> 01:45:51,054 make your old father 1065 01:45:57,935 --> 01:46:01,647 commit this atrocity? 1066 01:46:07,779 --> 01:46:10,615 How could a mother who drove her son to death 1067 01:46:14,660 --> 01:46:16,496 expect to live? 1068 01:46:21,751 --> 01:46:24,128 Even the grass won't grow on my tomb. 1069 01:46:26,672 --> 01:46:29,801 Oh my baby. 1070 01:46:32,720 --> 01:46:33,888 My Lady... 1071 01:46:35,807 --> 01:46:36,891 Madam! 1072 01:46:37,892 --> 01:46:40,144 How can you be at fault? 1073 01:46:48,611 --> 01:46:49,946 My son... 1074 01:46:52,657 --> 01:46:54,826 It wasn't me that got him killed. 1075 01:46:55,493 --> 01:46:57,662 It wasn't my fault, was it? 1076 01:46:57,662 --> 01:47:03,876 It wasn't my fault. Tell me it wasn't my fault... 1077 01:47:09,048 --> 01:47:14,137 My baby... my son... 1078 01:47:32,196 --> 01:47:34,949 Head back to the palace. 1079 01:47:37,785 --> 01:47:39,620 Play the song of triumph. 1080 01:47:57,972 --> 01:47:59,223 How relentless... 1081 01:48:00,266 --> 01:48:03,186 A triumphal music after putting his own son to death. 1082 01:49:03,955 --> 01:49:08,918 THE EIGHTH DAY 1083 01:49:39,699 --> 01:49:41,617 1,000 bags of rice! 1084 01:49:49,166 --> 01:49:51,168 2,000 bags! 1085 01:50:00,803 --> 01:50:04,015 3,000 bags! 1086 01:50:26,412 --> 01:50:29,165 In considering the Royal Grandson's heart, 1087 01:50:30,416 --> 01:50:32,710 and remonstration of my vassals, 1088 01:50:33,794 --> 01:50:36,422 I reinstate the Crown Prince's title 1089 01:50:38,090 --> 01:50:39,759 and grant him the posthumous name 'Sa-Do'. 1090 01:50:41,135 --> 01:50:45,306 Sa as in 'to think' 1091 01:50:47,141 --> 01:50:49,060 and Do as in 'to mourn.' 1092 01:51:02,948 --> 01:51:04,075 Come with me. 1093 01:51:05,242 --> 01:51:06,744 Now! 1094 01:51:09,789 --> 01:51:12,792 He is not Prince Sado's son any more. 1095 01:51:14,085 --> 01:51:17,755 We must send him off to the King at once. 1096 01:51:23,803 --> 01:51:25,138 Take off your mourning clothes. 1097 01:51:27,306 --> 01:51:28,474 No, Mother. 1098 01:51:32,728 --> 01:51:35,898 I don't want to. 1099 01:51:35,898 --> 01:51:37,817 You must take it off and leave now. 1100 01:51:38,442 --> 01:51:39,819 No. 1101 01:51:41,737 --> 01:51:42,905 No. 1102 01:51:44,281 --> 01:51:45,908 No, Mother. 1103 01:51:55,334 --> 01:51:59,964 You must accede to the throne if you wish to avenge your father's death. 1104 01:52:20,276 --> 01:52:24,280 14 YEARS LATER 1105 01:52:24,488 --> 01:52:25,906 The reason 1106 01:52:30,327 --> 01:52:33,831 I abolish your father's record 1107 01:52:38,127 --> 01:52:44,341 is for your kingship, and this country's future. 1108 01:52:46,218 --> 01:52:52,224 Whoever tries to elevate your late father's title to a king 1109 01:52:53,517 --> 01:52:56,228 will be deemed traitor to the dynasty. 1110 01:52:58,439 --> 01:52:59,857 This is 1111 01:53:02,526 --> 01:53:04,528 a matter of loyalty to the throne. 1112 01:53:07,907 --> 01:53:09,825 I will take that to my heart. 1113 01:53:14,830 --> 01:53:16,290 From this moment, 1114 01:53:20,503 --> 01:53:23,380 never speak of the matters concerning your father. 1115 01:53:27,510 --> 01:53:29,553 Agony is one thing, 1116 01:53:33,599 --> 01:53:35,434 loyalty is another. 1117 01:53:48,614 --> 01:53:51,283 Return my King! 1118 01:53:52,827 --> 01:53:55,371 Return my King! 1119 01:53:59,124 --> 01:54:02,002 Return my King! 1120 01:54:03,921 --> 01:54:06,924 The spirit of Joseon's King, 1121 01:54:07,591 --> 01:54:10,845 please come back to the palace. 1122 01:54:19,603 --> 01:54:23,274 Long live our King! 1123 01:54:26,360 --> 01:54:29,363 Long live our King! 1124 01:54:31,991 --> 01:54:35,369 Long live our King! 1125 01:54:35,369 --> 01:54:39,456 Father, your daughter-in-law brought you water. 1126 01:54:40,499 --> 01:54:44,587 Father, your daughter-in-law brought you water. 1127 01:54:45,421 --> 01:54:51,093 Come out, Father. Your daughter-in-law brought you water. 1128 01:55:01,979 --> 01:55:03,272 Father, 1129 01:55:05,357 --> 01:55:06,984 drink this water. 1130 01:55:13,115 --> 01:55:16,327 Forgive your heartless wife. 1131 01:55:19,371 --> 01:55:21,165 I came before you, my husband, 1132 01:55:22,666 --> 01:55:28,088 now that I turned 60 and streaked with gray hair. 1133 01:55:32,509 --> 01:55:38,557 Father, I am to blame for your death. 1134 01:55:47,191 --> 01:55:49,526 If I wasn't born, 1135 01:55:53,489 --> 01:55:57,952 it all wouldn't have happened. 1136 01:56:03,540 --> 01:56:05,709 Look at the commanding stature of your son. 1137 01:56:10,381 --> 01:56:12,216 Please stretch your legs 1138 01:56:15,052 --> 01:56:16,762 and rest in peace. 1139 01:56:22,476 --> 01:56:25,020 Bow. 1140 01:56:31,735 --> 01:56:34,029 Rise. 1141 01:56:36,573 --> 01:56:38,659 Bow. 1142 01:56:40,411 --> 01:56:42,538 Rise. 1143 01:56:44,373 --> 01:56:46,417 Bow. 1144 01:56:48,085 --> 01:56:50,379 Rise. 1145 01:56:52,089 --> 01:56:54,091 Bow. 1146 01:56:56,051 --> 01:56:57,803 Rise. 1147 01:57:00,264 --> 01:57:03,726 I wish to share with you this joy of celebrating 1148 01:57:05,019 --> 01:57:07,563 the 60th birthday of my mother and late father. 1149 01:57:20,701 --> 01:57:24,288 I witnessed so many horrible events as a child, 1150 01:57:25,122 --> 01:57:29,209 I never had the chance to make my mother laugh. 1151 01:57:31,211 --> 01:57:36,467 So, today, I will make up for it all.