1 00:00:20,125 --> 00:00:23,254 (SURF HISSES) 2 00:00:28,750 --> 00:00:31,879 (SLOW JAZZY MUSIC) 3 00:00:40,208 --> 00:00:42,302 (SEAGULLS CRY) 4 00:00:51,000 --> 00:00:55,881 MAN: If it were writ upon a page it could revolve around this day, 5 00:00:56,042 --> 00:00:59,967 the day my mother came to believe that being of a certain class 6 00:01:00,125 --> 00:01:03,709 entitles you to die whenever you damn well please. 7 00:01:04,875 --> 00:01:06,252 Don't we wish? 8 00:01:06,417 --> 00:01:09,546 (LIQUID POURS) 9 00:01:10,625 --> 00:01:12,673 see? 10 00:01:12,833 --> 00:01:15,552 I'm alive after all. 11 00:01:22,000 --> 00:01:23,547 Where are the kiddies? 12 00:01:24,708 --> 00:01:26,506 They haven't arrived yet. 13 00:01:34,958 --> 00:01:36,631 They should come inside. 14 00:01:36,792 --> 00:01:39,386 I smell rain. 15 00:01:39,542 --> 00:01:41,965 Do you think? 16 00:01:48,500 --> 00:01:51,094 It was pissing down the last time I was in Sydney. 17 00:01:51,250 --> 00:01:53,344 Are you here to appear in the theatre, sir? 18 00:01:53,500 --> 00:01:56,094 That depends entirely on your definition of theatre. 19 00:02:01,833 --> 00:02:03,927 Not much of a welcome back, Princess. 20 00:02:07,542 --> 00:02:09,795 (SPEAKS FRENCH) 21 00:02:11,083 --> 00:02:14,633 This is one of those good mornings when I see better. 22 00:02:16,375 --> 00:02:20,505 I shall see the children. NURSE: Yes, you shall. 23 00:02:20,667 --> 00:02:22,669 Oh, thank you, sir. 24 00:02:22,833 --> 00:02:25,177 I'm not here. 25 00:02:25,333 --> 00:02:29,213 My flight was delayed. Understood? Please inform the desk. 26 00:02:31,042 --> 00:02:33,761 Oh. I'm terribly sorry, I only have French money. 27 00:02:33,917 --> 00:02:35,510 Not a problem. 28 00:02:37,167 --> 00:02:38,885 (SIGHS) 29 00:02:40,250 --> 00:02:42,423 Fetch my make-up, would you, dear? 30 00:02:42,583 --> 00:02:44,301 Mary? 31 00:02:44,458 --> 00:02:47,086 It is my favourite Mary, isn't it? 32 00:02:47,250 --> 00:02:50,834 Yes. I'll get your medication first. 33 00:02:52,083 --> 00:02:54,552 You look like a floating lily. 34 00:02:56,000 --> 00:02:58,628 I hate lilies. 35 00:03:11,875 --> 00:03:13,548 (SIGHS) 36 00:03:23,333 --> 00:03:27,463 Where's that day nurse? I want my make-up done. 37 00:03:27,625 --> 00:03:29,423 She'll be here soon. 38 00:03:29,583 --> 00:03:31,927 Sleeping in with that Colin boy, no doubt. 39 00:03:32,083 --> 00:03:33,505 I'm right here, Mrs Hunter. 40 00:03:33,667 --> 00:03:35,590 Oh. 41 00:03:35,750 --> 00:03:37,627 My favourite Flora. 42 00:03:37,792 --> 00:03:41,092 I wouldn't miss meeting your son for quids. 43 00:03:43,250 --> 00:03:46,584 Are you ready to transform an ancient ruin of a mummy 44 00:03:46,750 --> 00:03:48,127 into a work of art? 45 00:03:48,292 --> 00:03:49,839 FLORA: Yeah, natch. 46 00:03:52,417 --> 00:03:53,964 Right. 47 00:03:58,625 --> 00:04:02,129 The opening would have to be meticulously orchestrated. 48 00:04:02,292 --> 00:04:06,627 A knight and a princess returning to the foreign shores of their homeland... 49 00:04:06,792 --> 00:04:08,169 Disappear. 50 00:04:08,333 --> 00:04:11,667 ..Having achieved everything Mummy desired and designed for them. 51 00:04:17,167 --> 00:04:19,386 How could they not disappoint? 52 00:04:20,417 --> 00:04:21,919 (DOOR OPENS) 53 00:04:26,750 --> 00:04:28,423 (GERMAN ACCENT) Mr Wyburd! 54 00:04:28,583 --> 00:04:30,335 Why are you coming round the back? 55 00:04:30,500 --> 00:04:32,468 Mrs Hunter would think the children had arrived 56 00:04:32,625 --> 00:04:34,298 if she heard the front doorbell. 57 00:04:34,458 --> 00:04:36,711 I am almost out of myself to see them. 58 00:04:36,875 --> 00:04:39,958 The beds I have made. I have put the flowers. 59 00:04:40,125 --> 00:04:43,129 Well, you needn't have done the flowers. The children are not staying here. 60 00:04:44,958 --> 00:04:46,801 I will never understand why Anglo-Saxons 61 00:04:46,958 --> 00:04:48,460 reject the womb of the family. 62 00:04:48,625 --> 00:04:52,175 Perhaps they don't know the worth of the family as you do. 63 00:04:52,333 --> 00:04:55,382 I know to call your son Sir Basil. 64 00:04:55,542 --> 00:04:57,761 But what do I call the Princess de Las... 65 00:04:57,917 --> 00:04:59,669 Lascabanes. 66 00:05:01,125 --> 00:05:04,208 I'm no good with foreign names. 'Madame' will suffice for my daughter. 67 00:05:04,375 --> 00:05:06,002 (KNOCK AT DOOR) (GASPS) 68 00:05:06,167 --> 00:05:07,635 Come in. 69 00:05:07,792 --> 00:05:09,544 (DOOR OPENS) 70 00:05:09,708 --> 00:05:12,837 it's just me, I'm afraid. Oh, Arnold. 71 00:05:13,000 --> 00:05:16,254 I don't wish to discuss business now. 72 00:05:16,417 --> 00:05:19,500 I'm afraid I have some slightly bad news. 73 00:05:19,667 --> 00:05:21,044 Oh, don't tell me. 74 00:05:21,208 --> 00:05:23,085 Basil is delayed. 75 00:05:24,167 --> 00:05:27,842 My son knows better than anyone how to disappoint me. 76 00:05:28,000 --> 00:05:29,547 Flora. 77 00:05:31,000 --> 00:05:33,879 Take this damn wig off. 78 00:05:37,375 --> 00:05:38,797 You should have come in. 79 00:05:38,958 --> 00:05:41,086 Elizabeth said she'd love to see you. 80 00:05:41,250 --> 00:05:43,844 That's what she says. 81 00:05:45,042 --> 00:05:47,545 Have to work myself up to see her. 82 00:05:52,625 --> 00:05:57,051 BASIL: In faraway lands, it's easy to imagine the family maturing gracefully. 83 00:05:58,250 --> 00:06:01,299 But one should examine one's reticence to gaze upon the face 84 00:06:01,458 --> 00:06:04,667 that so reminds you of your own. 85 00:06:18,708 --> 00:06:20,585 Hello. Hi. 86 00:06:30,125 --> 00:06:31,502 Mother? 87 00:06:31,667 --> 00:06:33,715 Mummy? 88 00:06:33,875 --> 00:06:35,377 You're late. 89 00:06:35,542 --> 00:06:39,092 Look at me. I'm... I'm a mess. Both my children late. 90 00:06:39,250 --> 00:06:41,093 Hasn't Basil been? No, he has not. 91 00:06:41,250 --> 00:06:44,379 Why are you so late? 92 00:06:44,542 --> 00:06:46,135 Sorry, Mummy. Oh... 93 00:06:50,917 --> 00:06:54,376 There, there, pigeon. I'll forgive you. 94 00:06:56,208 --> 00:06:58,176 If you'll forgive me. 95 00:06:58,333 --> 00:07:00,677 (LAUGHS) (SNIFFS) 96 00:07:00,833 --> 00:07:02,335 Well! Here. 97 00:07:02,500 --> 00:07:04,343 No. Leave it, leave it. 98 00:07:04,500 --> 00:07:06,594 I let my doctor do it. 99 00:07:08,250 --> 00:07:10,503 He isn't a very good doctor, but... 100 00:07:10,667 --> 00:07:14,797 ...I can feel by his touch he's the kind of man I might have enjoyed as a lover. 101 00:07:17,667 --> 00:07:19,385 I'll just get the chair. 102 00:07:19,542 --> 00:07:21,590 Oh, here. 103 00:07:22,708 --> 00:07:25,552 Her pain medication makes her mind wander off sometimes. 104 00:07:25,708 --> 00:07:27,130 Oh. 105 00:07:27,292 --> 00:07:30,262 Morphine moments, we call them, don't we, Flora? 106 00:07:30,417 --> 00:07:32,920 Isn't she miraculous, madam? 107 00:07:33,083 --> 00:07:34,756 We have lots of fun together. 108 00:07:34,917 --> 00:07:36,464 Don't we, Mrs Hunter? 109 00:07:39,375 --> 00:07:41,298 What have you done to your hair? 110 00:07:41,458 --> 00:07:43,756 Um... Oh, cut it. 111 00:07:46,542 --> 00:07:49,921 Darling, would you be terribly cross with me if I didn't die? 112 00:07:50,083 --> 00:07:54,042 I don't have to if I don't want to. 113 00:07:55,208 --> 00:07:58,712 Unless, perhaps, by thunderbolt. 114 00:07:58,875 --> 00:08:02,505 Darling, who said anything about dying? 115 00:08:02,667 --> 00:08:06,046 You think I don't know why you and Basil have flown all across the earth? 116 00:08:06,208 --> 00:08:09,883 Was it to make sure that you'd see me die 117 00:08:10,042 --> 00:08:12,795 or to ask for money if I did not? 118 00:08:12,958 --> 00:08:14,005 Oh, God. 119 00:08:14,167 --> 00:08:18,422 Can't you allow for the possibility of human affection? 120 00:08:21,667 --> 00:08:25,251 I expect they told you I had a stroke. 121 00:08:25,417 --> 00:08:28,876 In that case, you're misinformed. 122 00:08:31,083 --> 00:08:33,131 Mother, you're very ill. 123 00:08:35,500 --> 00:08:37,093 It was only a little stroke. 124 00:08:37,250 --> 00:08:40,254 You can't say you're not ill. 125 00:08:44,958 --> 00:08:47,006 Oh, stop it, Dorothy! 126 00:08:47,167 --> 00:08:51,092 You must learn to control your feelings. Stop ruining my furniture. 127 00:08:51,250 --> 00:08:53,252 I'm sorry. 128 00:08:53,417 --> 00:08:57,376 I hope you didn't go around Paris kicking the furniture. 129 00:08:58,500 --> 00:09:00,252 Could I speak to my mother alone? 130 00:09:00,417 --> 00:09:02,090 Of course, madam. 131 00:09:03,667 --> 00:09:06,136 Oh, Mummy. (DOOR CLOSES) 132 00:09:06,292 --> 00:09:08,636 (soss) 133 00:09:08,792 --> 00:09:10,840 I'm sorry... 134 00:09:15,042 --> 00:09:17,795 Oh, there, there. 135 00:09:18,958 --> 00:09:22,007 Oops. I think I've had a little accident. 136 00:09:22,167 --> 00:09:23,794 Oh, God! 137 00:09:23,958 --> 00:09:26,006 I'm sorry, Mummy. No, don't worry, pigeon. 138 00:09:26,167 --> 00:09:28,590 It's not as bad as you might imagine. 139 00:09:28,750 --> 00:09:30,627 There's a mackintosh. 140 00:09:30,792 --> 00:09:32,886 (LAUGHS) OK. 141 00:09:33,042 --> 00:09:34,840 Um, Nurse? 142 00:09:35,917 --> 00:09:39,000 Um... my mother's had... had a little accident. 143 00:09:39,167 --> 00:09:40,669 Oh. 144 00:09:41,708 --> 00:09:43,881 We'll have it all taken care of in a jiffy. 145 00:09:44,042 --> 00:09:46,761 We're old hands at this. Aren't we, Mrs H? 146 00:09:46,917 --> 00:09:48,590 Take good care of you. 147 00:09:48,750 --> 00:09:52,175 BASIL: The tarts you find at the arse end of the world. 148 00:09:52,333 --> 00:09:53,835 How long are you staying? 149 00:09:54,000 --> 00:09:56,628 Well, my mother's not well, so as long as she needs me. 150 00:09:56,792 --> 00:09:58,169 Oh, dear. 151 00:09:58,333 --> 00:10:01,416 We've always been very close, despite the tyranny of distance. 152 00:10:02,458 --> 00:10:04,586 Back to real life, Baz. 153 00:10:05,708 --> 00:10:08,052 MAN: How long's your tour of the colonies? 154 00:10:08,208 --> 00:10:10,506 (BRITISH ACCENT) Oh, darling, our play could run here forever. 155 00:10:10,667 --> 00:10:12,920 They think anyone with an English accent is a class act. 156 00:10:13,083 --> 00:10:14,960 More alcohol. Yeah. 157 00:10:15,125 --> 00:10:17,002 Have you any nice plays for us, Baz? 158 00:10:17,167 --> 00:10:20,967 Something a bit old-fashioned and plummy for all of us. 159 00:10:21,125 --> 00:10:24,095 There is a play. It's not old-fashioned, but... If there's a plum, it's mine. 160 00:10:24,250 --> 00:10:25,843 I wouldn't mind something small. 161 00:10:26,000 --> 00:10:28,344 It's just an idea at the moment. What is the idea? 162 00:10:28,500 --> 00:10:31,344 My life has been somewhat extraordinary, so... 163 00:10:31,500 --> 00:10:34,800 Holy hell. You mean it's autobiographical? Hmm? 164 00:10:34,958 --> 00:10:37,552 Haven't the fucking critics already sliced off your balls? 165 00:10:37,708 --> 00:10:39,927 Well... MAN: You know... 166 00:10:40,083 --> 00:10:44,168 We're not really at our best when we're ourselves. 167 00:10:44,333 --> 00:10:46,677 DOROTHY: Who's that woman getting into our Bentley? 168 00:10:46,833 --> 00:10:49,757 ELIZABETH: That must be my cleaner, Mrs Kirsch. 169 00:10:49,917 --> 00:10:52,591 I have the chauffeur drive her on cleaning days. 170 00:10:55,833 --> 00:10:58,461 Here we are. Snug as a bug in a rug. 171 00:10:58,625 --> 00:11:00,252 ELIZABETH: Thank you. 172 00:11:02,583 --> 00:11:05,507 (DOOR OPENS AND CLOSES) 173 00:11:05,667 --> 00:11:08,216 Is that girl wearing your watch? 174 00:11:09,792 --> 00:11:11,260 I gave it to her. 175 00:11:11,417 --> 00:11:13,090 For keeps? 176 00:11:13,250 --> 00:11:15,127 You weren't here. 177 00:11:21,708 --> 00:11:23,506 It did you good, didn't it, Dorothy? 178 00:11:23,667 --> 00:11:25,761 What did me good? 179 00:11:28,042 --> 00:11:29,419 Oh. 180 00:11:29,583 --> 00:11:32,917 I mean the air of Sydney. 181 00:11:35,167 --> 00:11:38,671 Isn't that why we came here, for your bronchitis? 182 00:11:38,833 --> 00:11:41,131 Oh, maybe that's what you told Daddy. 183 00:11:41,292 --> 00:11:45,547 Basil will remember. Yes, Basil's a genius. 184 00:11:46,625 --> 00:11:49,834 Neither of you came here to help when your father was ill. 185 00:11:50,000 --> 00:11:54,050 No, that's not fair. I couldn't then. 'Cause you wanted to punish me. 186 00:11:54,208 --> 00:11:55,801 No, because my husband was leaving me 187 00:11:55,958 --> 00:11:59,258 for a woman whose family makes margarine. 188 00:12:00,375 --> 00:12:01,968 Did you love him enough, dear? 189 00:12:02,125 --> 00:12:05,174 I never loved enough. 190 00:12:06,250 --> 00:12:10,551 In my life with your father, I... never withheld myself. 191 00:12:10,708 --> 00:12:14,588 But I never touched his penis. 192 00:12:14,750 --> 00:12:16,377 (CLEARS THROAT) 193 00:12:20,542 --> 00:12:22,590 Will you stop talking that ridiculous language? 194 00:12:22,750 --> 00:12:25,299 You only do it... 195 00:12:25,458 --> 00:12:27,711 ...so I can't understand. 196 00:12:30,000 --> 00:12:31,377 Do you think perhaps 197 00:12:31,542 --> 00:12:34,671 we could be of some comfort to each other now, Dorothy? 198 00:12:37,542 --> 00:12:39,385 Come. 199 00:12:39,542 --> 00:12:41,795 I can't be a threat any more. 200 00:12:44,583 --> 00:12:46,130 Can I? 201 00:12:49,042 --> 00:12:51,170 (DOOR CREAKS) 202 00:13:22,417 --> 00:13:23,964 (SIGHS) 203 00:13:27,375 --> 00:13:28,922 Mmm. 204 00:13:32,542 --> 00:13:34,089 Oh. 205 00:13:35,333 --> 00:13:37,085 Mmm. 206 00:13:38,375 --> 00:13:39,922 (SIGHS) 207 00:13:46,333 --> 00:13:48,461 (LAUGHS) 208 00:13:49,542 --> 00:13:51,465 Oh! Ah! 209 00:13:51,625 --> 00:13:53,969 Madam, did I scare... 210 00:13:54,125 --> 00:13:55,627 I mean, Princess... 211 00:13:55,792 --> 00:13:57,965 I'm sorry. I'm Mary. 212 00:13:58,125 --> 00:14:00,253 The night nurse. Hello. 213 00:14:00,417 --> 00:14:02,465 Mrs Hunter said we may change in her children's rooms 214 00:14:02,625 --> 00:14:04,002 since they're no longer used. 215 00:14:04,167 --> 00:14:06,295 Yes, of course. Yes, well, I'll leave you to it, then. 216 00:14:06,458 --> 00:14:08,005 Yes. 217 00:14:09,083 --> 00:14:10,505 Um... 218 00:14:10,667 --> 00:14:13,045 What kind of fur is that? 219 00:14:13,208 --> 00:14:14,926 Platypus. 220 00:14:17,083 --> 00:14:18,756 Oh. 221 00:14:20,833 --> 00:14:23,962 (INDISTINCT RADIO MUSIC AND LAUGHTER) 222 00:14:39,167 --> 00:14:40,214 Hello. 223 00:14:43,208 --> 00:14:45,586 I have kept it warm for you, madame. 224 00:14:45,750 --> 00:14:47,878 (TURNS OFF RADIO) Your dinner. 225 00:14:48,042 --> 00:14:50,044 In the dining room. 226 00:14:50,208 --> 00:14:51,630 Oh, yes. Well... 227 00:14:51,792 --> 00:14:54,921 Look, I'm sorry, but I won't be able to dine here tonight. 228 00:14:55,083 --> 00:14:57,882 I've got another appointment. So goodnight. 229 00:14:59,292 --> 00:15:02,341 Oh, well. More for us, eh, Lot? 230 00:15:02,500 --> 00:15:04,252 (FLORA GIGGLES) 231 00:15:04,417 --> 00:15:08,968 I was born and raised in a singularly disadvantaged electorate, 232 00:15:09,125 --> 00:15:10,672 of which I am still a local, so... 233 00:15:10,833 --> 00:15:12,460 (SNORTS) 234 00:15:12,625 --> 00:15:18,917 If Australians, if the people, see fit to choose me as their next prime minister, 235 00:15:19,083 --> 00:15:22,792 I will see to it that 1972 will be the beginning 236 00:15:22,958 --> 00:15:28,510 of real equality and health and education for all young Australians. 237 00:15:28,667 --> 00:15:31,420 Will you be mounting your production in London? 238 00:15:31,583 --> 00:15:33,176 I'm not sure. 239 00:15:33,333 --> 00:15:35,506 I haven't thought that... 240 00:15:44,208 --> 00:15:46,631 My daughter left me before the storm. 241 00:15:46,792 --> 00:15:48,635 Did I tell you that, Lotte? 242 00:15:50,125 --> 00:15:54,585 She never understood that choosing between the sublime and the sensible 243 00:15:54,750 --> 00:15:57,378 often comes at a cost. 244 00:15:58,875 --> 00:16:04,587 Let us not dwell on my children. I've had enough disenchantment for one day. 245 00:16:13,958 --> 00:16:16,427 Are we wearing our dress? 246 00:16:16,583 --> 00:16:19,336 We are, Mrs Hunter. 247 00:16:19,500 --> 00:16:23,255 Our baubles? But of course. 248 00:16:23,417 --> 00:16:27,467 Then, please, dear Mrs Lippmann, enchant me. 249 00:16:27,625 --> 00:16:32,586 Tonight is unquestionably a night for... 250 00:16:32,750 --> 00:16:34,377 The tingle tangle. 251 00:16:36,375 --> 00:16:39,504 (SINGS IN GERMAN) 252 00:17:25,750 --> 00:17:27,969 Faster. Faster! 253 00:17:28,125 --> 00:17:30,002 (BASIL LAUGHS) Faster! 254 00:17:30,167 --> 00:17:31,589 BASIL: Come over. Come on. 255 00:17:31,750 --> 00:17:33,172 WOMAN: Oh, no. 256 00:17:33,333 --> 00:17:36,382 Oh, no. No, b-back. Back! 257 00:17:40,042 --> 00:17:41,419 Oh, that's good. Oh! 258 00:17:41,583 --> 00:17:43,210 It's coming. That's good. 259 00:17:43,375 --> 00:17:45,048 That's good. No, it's not. 260 00:17:47,208 --> 00:17:48,630 Kiss me. 261 00:17:48,792 --> 00:17:51,011 Touch me. Touch me. 262 00:17:51,167 --> 00:17:53,420 Oh, yeah! Ah! 263 00:17:57,625 --> 00:17:59,127 I'm sorry. 264 00:17:59,292 --> 00:18:01,715 I'm a dead loss. No. 265 00:18:03,500 --> 00:18:05,798 That's alright. 266 00:18:05,958 --> 00:18:07,380 Here we go. 267 00:18:07,542 --> 00:18:09,340 Ah, ah, ah. 268 00:18:16,875 --> 00:18:19,628 (DOOR OPENS) 269 00:18:21,625 --> 00:18:23,172 Darling. 270 00:18:24,958 --> 00:18:27,006 What a homecoming. Darling! 271 00:18:27,167 --> 00:18:29,966 Darling. 272 00:18:30,125 --> 00:18:31,877 How I've waited. 273 00:18:32,042 --> 00:18:35,842 I thought the lambs were more important than me. 274 00:18:36,000 --> 00:18:38,594 Why have you made me wait? Plane delay. 275 00:18:38,750 --> 00:18:41,378 In ghastly Bangkok, of all places. 276 00:18:41,542 --> 00:18:46,753 And then I needed to rest, to be at my best for you, Mother. 277 00:18:46,917 --> 00:18:50,376 You were never, shall I say, deceitful but often devious. 278 00:18:52,333 --> 00:18:53,880 How's poor old Dorothy? 279 00:18:55,792 --> 00:18:58,511 Dorothy is still poor old Dorothy. 280 00:18:59,542 --> 00:19:01,385 Full of the wrongs done her. 281 00:19:01,542 --> 00:19:05,547 Ah, you're wearing my Ethiopian ring. 282 00:19:05,708 --> 00:19:10,088 The only thing you ever gave me in half a lifetime of absence. 283 00:19:10,250 --> 00:19:12,378 Where's my kiss? 284 00:19:20,250 --> 00:19:22,252 Look at you. 285 00:19:22,417 --> 00:19:23,794 (LAUGHS) 286 00:19:23,958 --> 00:19:25,335 Oh! 287 00:19:25,500 --> 00:19:27,673 You'll end up crippled like me. 288 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 All ailments are hereditary. 289 00:19:30,000 --> 00:19:31,593 Thank you. 290 00:19:31,750 --> 00:19:33,297 So are moral flaws. 291 00:19:34,583 --> 00:19:37,632 Must I compete already for my son's attentions? Go. 292 00:19:42,792 --> 00:19:46,797 You should be staying here, in your old room. 293 00:19:46,958 --> 00:19:50,167 I've booked a room at the Onslow. I didn't want to put anybody to any trouble. 294 00:19:50,333 --> 00:19:53,177 But I have Mrs Lippmann to care for us. 295 00:19:53,333 --> 00:19:56,212 Poor old Lotte. 296 00:19:56,375 --> 00:20:00,380 The only one in her family to escape the German horrors. 297 00:20:01,833 --> 00:20:04,712 When the Nazis come to town... 298 00:20:05,917 --> 00:20:07,590 ...the cabaret dies. 299 00:20:12,417 --> 00:20:14,545 How long since your last employment? 300 00:20:14,708 --> 00:20:20,215 I have several irons in the fire in the West End, one especially exciting. 301 00:20:20,375 --> 00:20:23,094 Don't expect me to come and see it. 302 00:20:23,250 --> 00:20:25,673 I stopped expecting that long ago, Mother. 303 00:20:25,833 --> 00:20:27,551 Oh, darling. 304 00:20:27,708 --> 00:20:31,167 You know I never come to see you because if you weren't any good, 305 00:20:31,333 --> 00:20:32,835 it would break my heart. 306 00:20:33,000 --> 00:20:36,880 But I just might be very good. 307 00:20:38,208 --> 00:20:42,759 They printed the reviews of your 'King Lear' in the Sydney papers. 308 00:20:45,583 --> 00:20:48,427 They thought enough of me over there to give me a knighthood. 309 00:20:48,583 --> 00:20:51,962 But that was before your 'King Lear'. 310 00:20:52,125 --> 00:20:54,173 Hm. 311 00:20:54,333 --> 00:20:57,587 How's your love life? Oh, brilliant, darling. 312 00:20:57,750 --> 00:20:59,423 How's yours? 313 00:21:02,958 --> 00:21:09,091 FLORA: He's taller than I thought. (LOTTE SPEAKS INDISTINCTLY) 314 00:21:09,250 --> 00:21:11,298 What?! And sexy too. 315 00:21:12,542 --> 00:21:14,590 He's definitely better in real life. 316 00:21:14,750 --> 00:21:17,469 He is distinguished, certainly. 317 00:21:17,625 --> 00:21:19,844 Yeah. I could have him. 318 00:21:20,000 --> 00:21:24,005 Save the leftovers for me. What leftovers? 319 00:21:25,708 --> 00:21:27,130 Well, I'll be off, then. 320 00:21:27,292 --> 00:21:29,215 Ooh! But no. 321 00:21:29,375 --> 00:21:33,175 Mrs Hunter will be upset if I am not feeding you up. 322 00:21:33,333 --> 00:21:34,960 I have to watch my figure. 323 00:21:35,125 --> 00:21:37,344 Well, you've got no worries. You're in great shape. 324 00:21:37,500 --> 00:21:40,583 Sir. Please. 325 00:21:40,750 --> 00:21:42,127 Well, just a smidge. 326 00:21:44,542 --> 00:21:47,045 Thank you. Hm. 327 00:21:49,208 --> 00:21:51,176 Mrs Lippmann is a performer too, you know. 328 00:21:51,333 --> 00:21:52,926 Ah! Like yourself. 329 00:21:53,083 --> 00:21:55,711 At a different height, it goes without saying. 330 00:21:55,875 --> 00:22:00,176 You the great artist, me just a dizzy fizzer. 331 00:22:01,833 --> 00:22:05,212 But theatre was necessary for us both, yes? 332 00:22:05,375 --> 00:22:06,547 Yes. 333 00:22:06,708 --> 00:22:09,632 When we walked out through the lights, we forgot love. 334 00:22:09,792 --> 00:22:13,501 Pain. Murder... 335 00:22:14,625 --> 00:22:19,756 For me, performance is probably much like... nursing. 336 00:22:19,917 --> 00:22:23,467 We have to feel the situation, but you can't drown in it. 337 00:22:27,292 --> 00:22:28,760 Oh, no. 338 00:22:28,917 --> 00:22:31,511 So this is for me and whose army? 339 00:22:31,667 --> 00:22:33,510 I enjoy to feed everybody. 340 00:22:33,667 --> 00:22:38,503 Now, can someone tell me, who's the ancient lilac fairy upstairs 341 00:22:38,667 --> 00:22:40,419 masquerading as my mother? 342 00:22:40,583 --> 00:22:42,881 (GIGGLES) 343 00:22:46,875 --> 00:22:51,551 The creation of another being from one's own body, 344 00:22:51,708 --> 00:22:54,882 a complete and decent human being, 345 00:22:55,042 --> 00:23:00,845 a fearsome labour for a mother... and an actor. 346 00:23:03,417 --> 00:23:06,136 Well, therein lies the play. 347 00:23:11,000 --> 00:23:12,377 (KNOCK AT DOOR) (DOOR OPENS) 348 00:23:12,542 --> 00:23:14,965 I'm not horribly late, am I? 349 00:23:15,125 --> 00:23:16,502 I expect I am. 350 00:23:16,667 --> 00:23:18,510 Not at all, Princess. 351 00:23:18,667 --> 00:23:20,669 Oh, Dorothy, please. Oh, thank you. 352 00:23:20,833 --> 00:23:23,632 I must admit, my wife and I privately still call you by that. 353 00:23:23,792 --> 00:23:25,544 How is she? I love Lal. 354 00:23:25,708 --> 00:23:27,210 Very well, thank you. 355 00:23:27,375 --> 00:23:28,922 Thank you. 356 00:23:29,083 --> 00:23:30,960 You, um, comfortable at the club? 357 00:23:31,125 --> 00:23:33,002 Oh, yes, thank you. 358 00:23:34,917 --> 00:23:37,670 I'm there by invitation, you know. 359 00:23:37,833 --> 00:23:41,838 That's very considerate of them. 360 00:23:43,417 --> 00:23:45,465 Well, my brother's late, at least. 361 00:23:45,625 --> 00:23:47,798 BASIL: Sorry, ladies, I don't have a pen. 362 00:23:47,958 --> 00:23:49,426 WOMAN: No, I have a pen, but... 363 00:23:49,583 --> 00:23:53,383 I'm sorry, I don't have a proper book. Would a tissue be alright? 364 00:23:53,542 --> 00:23:55,715 Fine. And your name is? Lurline. 365 00:23:55,875 --> 00:23:58,924 Lurline. Lurline. Skinner. 366 00:24:02,625 --> 00:24:04,969 Is that our country house, Cudgerie? 367 00:24:07,917 --> 00:24:10,921 Oh! There's Daddy. 368 00:24:11,083 --> 00:24:12,630 Yeah. 369 00:24:14,625 --> 00:24:16,593 You and my father were close friends, weren't you? 370 00:24:16,750 --> 00:24:19,549 We shared an interest in clocks. 371 00:24:21,500 --> 00:24:26,461 I'm afraid nobody, none of us, loved him as he deserved. 372 00:24:26,625 --> 00:24:28,002 (DOOR OPENS) 373 00:24:28,167 --> 00:24:30,511 Good old Dorothy! 374 00:24:30,667 --> 00:24:32,840 Oh! Oh! Basil. Oh! 375 00:24:33,000 --> 00:24:38,131 You have improved quite a bit, darling. 376 00:24:38,292 --> 00:24:40,135 Oh. For God's sake, Dottie. 377 00:24:40,292 --> 00:24:43,466 After all this time, allow me the pleasure of your eyes for a moment or two. 378 00:24:43,625 --> 00:24:45,593 Don't you think we should get on with things? 379 00:24:45,750 --> 00:24:47,127 Mr Wyburd might have another appointment. 380 00:24:47,292 --> 00:24:49,966 Good old Wyburd. 381 00:24:51,542 --> 00:24:53,840 (LAUGHS) 382 00:24:54,000 --> 00:24:55,377 (DOOR CLOSES) 383 00:24:55,542 --> 00:24:57,089 Mrs Hunter gathered from your letters 384 00:24:57,250 --> 00:25:01,255 a certain desire to discuss what might be best for her. 385 00:25:01,417 --> 00:25:04,261 I've, uh, taken the liberty of preparing this. 386 00:25:06,667 --> 00:25:08,089 (CHUCKLES) 387 00:25:08,250 --> 00:25:09,877 Hm. 388 00:25:10,042 --> 00:25:12,090 Mmm. Good. 389 00:25:13,750 --> 00:25:15,297 Mmm. 390 00:25:17,792 --> 00:25:20,295 Yeah, well, you've... done a wonderful job. 391 00:25:21,542 --> 00:25:23,761 So... DOROTHY: Um... 392 00:25:23,917 --> 00:25:25,294 Well, Basil. 393 00:25:25,458 --> 00:25:27,131 Oh, yes. Well, um... 394 00:25:27,292 --> 00:25:28,794 If I may. 395 00:25:28,958 --> 00:25:32,007 BASIL: What we have to decide is... 396 00:25:32,167 --> 00:25:35,876 ...whether a person who's reached my mother's... sorry, our mother's... age 397 00:25:36,042 --> 00:25:39,376 derives happiness and comfort from her half-life 398 00:25:39,542 --> 00:25:44,252 in proportion to the elaborate and... shockingly expensive machinery 399 00:25:44,417 --> 00:25:46,215 needed to maintain it. 400 00:25:47,667 --> 00:25:50,876 I mean, surely the needs of old people when their minds are... 401 00:25:51,042 --> 00:25:52,965 ...uh, compromised 402 00:25:53,125 --> 00:25:55,093 must be... simple. 403 00:25:55,250 --> 00:25:57,753 Mrs Hunter's mind may wander at times, 404 00:25:57,917 --> 00:26:01,501 but it always appears to be searching after subtleties. 405 00:26:01,667 --> 00:26:04,876 I'd say she's still the most complex woman I know. 406 00:26:05,042 --> 00:26:06,464 And she enjoys her life. 407 00:26:06,625 --> 00:26:09,094 She's giving away jewellery. 408 00:26:09,250 --> 00:26:11,799 I mean, that Flora girl, how long has she been there? 409 00:26:11,958 --> 00:26:14,256 Is she the attractive one? She's wearing Mother's watch. 410 00:26:14,417 --> 00:26:19,469 Are you aware that she keeps a full-time gardener and a part-time one? 411 00:26:20,667 --> 00:26:23,216 I believe that Mrs Hunter would rather die than... 412 00:26:23,375 --> 00:26:25,594 ...have her way of life dictated to her. 413 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 To talk sense into her wouldn't be dictating. 414 00:26:29,292 --> 00:26:33,752 Mmm. You could do that, couldn't you, dear old Wyburd? 415 00:26:35,167 --> 00:26:39,377 Your mother asked me to give you these small gifts. 416 00:26:39,542 --> 00:26:41,135 Oh. 417 00:26:41,292 --> 00:26:43,169 Thank you. 418 00:26:43,333 --> 00:26:44,960 Hm. 419 00:26:55,083 --> 00:26:59,088 Let it appear thus. A minimum of scenery and props. 420 00:26:59,250 --> 00:27:02,504 Nothing to interfere with the inner life of the characters. 421 00:27:02,667 --> 00:27:07,127 It must be architecturally and emotionally sparse. 422 00:27:10,167 --> 00:27:12,545 This could restore one's faith in theatre. 423 00:27:23,667 --> 00:27:25,260 (SIGHS) 424 00:27:50,458 --> 00:27:52,381 MAN: You alright, Mrs H? 425 00:27:54,917 --> 00:27:57,420 Thanks for the lend of your strong arms, Col. 426 00:27:58,958 --> 00:28:01,336 You're a very strong man for a chemist. 427 00:28:01,500 --> 00:28:04,253 It's a couple of years before I'm a full chemist yet, Mrs Hunter. 428 00:28:04,417 --> 00:28:06,715 Just downstairs on the right, in the living room. 429 00:28:06,875 --> 00:28:10,925 Do you want me to come and pick you up after I close up the shop? 430 00:28:11,083 --> 00:28:12,460 No. 431 00:28:12,625 --> 00:28:14,969 Well, you'll need someone to get her back up the stairs. 432 00:28:15,125 --> 00:28:17,002 It's alright. Her son can do that. 433 00:28:19,167 --> 00:28:21,010 Perfect, darling. 434 00:28:21,167 --> 00:28:23,670 Another day, another hairdo. 435 00:28:23,833 --> 00:28:25,301 You look splendid. 436 00:28:25,458 --> 00:28:27,210 Sorry I'm late. 437 00:28:27,375 --> 00:28:28,752 ELIZABETH: Lilies. 438 00:28:28,917 --> 00:28:31,386 I adore lilies. 439 00:28:31,542 --> 00:28:34,466 Lovely. Thank you. 440 00:28:36,167 --> 00:28:38,420 Bless you, darling, for your generosity. 441 00:28:40,458 --> 00:28:42,802 You've always had impeccable timing. 442 00:28:45,000 --> 00:28:46,752 Don't spend it all at once. 443 00:28:46,917 --> 00:28:48,464 No. 444 00:28:50,417 --> 00:28:52,670 Yum. 445 00:28:55,542 --> 00:28:58,011 Tea for two? Of course. 446 00:29:00,500 --> 00:29:02,377 (POURS TEA) 447 00:29:02,542 --> 00:29:04,840 Gentlemen prefer martinis. 448 00:29:05,000 --> 00:29:06,377 Not with cake. 449 00:29:06,542 --> 00:29:08,089 (FLORA GIGGLES) 450 00:29:13,375 --> 00:29:16,049 I'm wearing the white today. 451 00:29:25,292 --> 00:29:27,135 (HOOVES GALLOP) 452 00:29:29,708 --> 00:29:32,882 (HORSES SNORT) 453 00:29:48,292 --> 00:29:51,091 Dorothy! Edvard! 454 00:29:51,250 --> 00:29:53,218 Is she awake or asleep? 455 00:29:53,375 --> 00:29:54,968 Somewhere in between. 456 00:29:55,125 --> 00:29:56,923 ELIZABETH: Edvard! 457 00:29:57,083 --> 00:29:59,085 So, we go for swim? 458 00:29:59,250 --> 00:30:00,797 No, not me. 459 00:30:00,958 --> 00:30:03,052 I... I don't have swimmers. 460 00:30:03,208 --> 00:30:04,585 I'm going. 461 00:30:04,750 --> 00:30:06,297 Here. Oh! 462 00:30:08,417 --> 00:30:10,636 (WATER SPLASHES) (LAUGHS) 463 00:30:16,958 --> 00:30:18,005 (SIGHS) 464 00:30:23,917 --> 00:30:25,464 ELIZABETH: Stay, Dorothy. 465 00:30:26,875 --> 00:30:28,422 Stay. 466 00:30:31,375 --> 00:30:35,209 Now, I think you might be having one of your little moments. 467 00:30:35,375 --> 00:30:36,797 No, I'm not. 468 00:30:36,958 --> 00:30:38,756 Let's see what the doctor thinks. 469 00:30:38,917 --> 00:30:41,966 I'm perfectly lucid, aren't I? 470 00:30:43,333 --> 00:30:44,880 ELIZABETH: Am I? 471 00:30:48,708 --> 00:30:50,381 Don't tell the kiddies. 472 00:30:57,708 --> 00:30:59,301 Where am I? 473 00:30:59,458 --> 00:31:02,837 Your favourite, place, Mother, the top of the stairs. 474 00:31:03,000 --> 00:31:06,300 Oh, yes. Yes. 475 00:31:26,375 --> 00:31:29,424 (HUMS) 476 00:31:34,708 --> 00:31:36,130 It's pretty good. 477 00:31:36,292 --> 00:31:38,795 She'll be fine, Sir Basil. I'll take it from here. 478 00:31:38,958 --> 00:31:42,041 Thank you, sister. Goodnight. 479 00:31:43,792 --> 00:31:45,510 (DOOR CLOSES) 480 00:31:47,583 --> 00:31:49,551 (DOOR CREAKS) 481 00:32:05,458 --> 00:32:06,926 Oh. 482 00:32:07,083 --> 00:32:09,711 Um... I was just changing out of my uniform. 483 00:32:09,875 --> 00:32:13,675 It's getting late. I thought I might spend the night in my room. 484 00:32:18,875 --> 00:32:20,422 Do you have to go? 485 00:32:21,667 --> 00:32:23,089 No. 486 00:32:23,250 --> 00:32:25,093 Not really. 487 00:32:27,542 --> 00:32:29,715 'Cause there's something I wanted to ask you. 488 00:32:31,667 --> 00:32:33,761 Is my mother off with the pixies a lot? 489 00:32:33,917 --> 00:32:35,840 (LAUGHS) 490 00:32:36,000 --> 00:32:39,083 It might be good not to talk about your mum right now. 491 00:32:41,458 --> 00:32:43,460 Sorry, Dora. Flora. 492 00:32:43,625 --> 00:32:45,468 Flora. 493 00:32:54,750 --> 00:32:57,128 I've been having a bit of trouble lately. 494 00:33:01,125 --> 00:33:04,584 Don't you find it kind of exciting to be in your old room? 495 00:33:05,833 --> 00:33:07,961 I bet you were quite the wild boy in here. 496 00:33:09,625 --> 00:33:12,595 Bet you haven't touched yourself as much ever since. 497 00:33:16,000 --> 00:33:17,593 You are a wonder. 498 00:33:17,750 --> 00:33:21,425 How many girls did you have when you were in here all on your lonesome? 499 00:33:21,583 --> 00:33:22,960 FLORA: OW! Oh! 500 00:33:23,125 --> 00:33:24,672 BASIL: Sorry. 501 00:33:26,208 --> 00:33:29,963 I've always been a... careless boy with delicate things. 502 00:33:33,667 --> 00:33:35,385 Would it be alright if I just... 503 00:33:35,542 --> 00:33:38,011 ...held you for a while? 504 00:33:51,333 --> 00:33:53,631 DOROTHY: Luncheon would be lovely, Cherry. 505 00:33:53,792 --> 00:33:55,965 Mmm. It'll be small, won't it? 506 00:33:56,125 --> 00:33:59,208 Just some old friends, so we can talk? 507 00:34:02,792 --> 00:34:04,169 So, what time? 508 00:34:04,333 --> 00:34:07,462 (BIRDSONG) 509 00:34:25,417 --> 00:34:28,751 (CHATTER) 510 00:34:28,917 --> 00:34:31,261 (CORK POPS) 511 00:34:32,708 --> 00:34:34,085 WOMAN: Oh! 512 00:34:34,250 --> 00:34:35,843 Oh, Dorothy. 513 00:34:36,000 --> 00:34:40,506 Cherry, I'm not too awfully late, am I? Oh, no, it's fine, it doesn't matter. 514 00:34:40,667 --> 00:34:43,796 Doug. Grab Dorothy a drink, would you? MAN: Of course. Lovely to see you. 515 00:34:43,958 --> 00:34:45,801 Oh. Princess. 516 00:34:45,958 --> 00:34:48,837 Athol, I'd like you to meet someone even more important 517 00:34:49,000 --> 00:34:50,627 than Australia's next prime minister. 518 00:34:50,792 --> 00:34:53,170 It's an honour to meet you, Princess. 519 00:34:53,333 --> 00:34:57,588 Really? I thought your platform was republicanism. 520 00:34:57,750 --> 00:35:00,503 I can always forgive a title in a lovely lady. 521 00:35:00,667 --> 00:35:03,011 Oh! CHERRY: Time's up, Athol. 522 00:35:03,167 --> 00:35:05,340 This is Zila, and this is Betty... 523 00:35:05,500 --> 00:35:10,427 This is the Princess de Lascabanes. Pleased to meet you, Your Highness. 524 00:35:10,583 --> 00:35:14,918 DOUG: Here we are, Princess. CHERRY: Doug! Doug! 525 00:35:37,000 --> 00:35:40,550 (CHATTER) 526 00:35:42,125 --> 00:35:43,172 No. 527 00:35:44,708 --> 00:35:46,085 It's like that. 528 00:36:03,542 --> 00:36:04,464 Oh! 529 00:36:04,625 --> 00:36:06,468 It's alright. Are you OK? 530 00:36:06,625 --> 00:36:08,298 Yeah, I'm OK. 531 00:36:14,583 --> 00:36:15,960 Cherry? 532 00:36:16,125 --> 00:36:17,798 (INDISTINCT MUTTERING) 533 00:36:20,167 --> 00:36:21,589 Oh, Cherry! 534 00:36:21,750 --> 00:36:23,127 Are you alright? 535 00:36:23,292 --> 00:36:24,669 Where's the bed? 536 00:36:24,833 --> 00:36:27,837 Oh, are you having a God-awful time? 537 00:36:28,000 --> 00:36:32,631 I shouldn't have done a party, I know, but it's all Mummy trained me for. 538 00:36:34,125 --> 00:36:36,924 Oh, couldn't you at least have worn a tiara? 539 00:36:40,250 --> 00:36:41,968 Shall I get Doug? No, no! 540 00:36:42,125 --> 00:36:44,878 Husbands aren't any use. 541 00:36:45,042 --> 00:36:47,044 Oh, God, I know. 542 00:36:50,000 --> 00:36:53,834 What was he like, your frog prince? 543 00:36:56,458 --> 00:36:58,005 (SIGHS) 544 00:36:59,458 --> 00:37:00,835 Perverse. 545 00:37:01,000 --> 00:37:02,923 Sexually. 546 00:37:03,083 --> 00:37:04,175 Oh. 547 00:37:05,292 --> 00:37:08,091 If I tell you something, will you promise not to pass it on? 548 00:37:08,250 --> 00:37:11,959 Sweetheart, I won't remember a thing in an hour. 549 00:37:12,125 --> 00:37:13,843 (LAUGHS) 550 00:37:14,000 --> 00:37:18,631 His family used to call me "Dos rôti". 551 00:37:18,792 --> 00:37:21,341 Mmm. That's sweet. 552 00:37:21,500 --> 00:37:23,844 No, it's not sweet. It means "roast rump". 553 00:37:24,000 --> 00:37:27,129 (LAUGHS) 554 00:37:28,708 --> 00:37:30,756 Oh, well, they found it hilarious as well. 555 00:37:30,917 --> 00:37:33,295 (SIGHS) 556 00:37:33,458 --> 00:37:35,552 Oh, poor Dorothy. 557 00:37:37,000 --> 00:37:38,468 (SIGHS) 558 00:37:38,625 --> 00:37:40,719 Didn't you get a huge settlement out of them? 559 00:37:40,875 --> 00:37:42,297 No. 560 00:37:42,458 --> 00:37:44,051 I kept the title. 561 00:37:46,958 --> 00:37:48,426 But... 562 00:37:48,583 --> 00:37:50,381 How do you live over there? 563 00:37:50,542 --> 00:37:52,215 Well, it's difficult. 564 00:37:52,375 --> 00:37:54,469 I get a... 565 00:37:54,625 --> 00:37:57,595 ...small allowance from the family trust here. 566 00:37:57,750 --> 00:38:03,803 Mother thinks a few blankets in a Paris winter are more character-building... 567 00:38:03,958 --> 00:38:05,801 How is your mother? 568 00:38:07,708 --> 00:38:09,085 Well... Activity! 569 00:38:09,250 --> 00:38:12,333 That's what old people thrive on! 570 00:38:13,417 --> 00:38:16,626 That's why... got Mummy into Thorogood Village. 571 00:38:16,792 --> 00:38:18,214 Oh, really? 572 00:38:18,375 --> 00:38:19,843 She like it? 573 00:38:20,000 --> 00:38:22,503 Oh, she adored it right from the beginning. 574 00:38:22,667 --> 00:38:25,420 That's so good, Cherry. 575 00:38:25,583 --> 00:38:27,051 Poor darling. 576 00:38:27,208 --> 00:38:29,757 Died a few weeks after being admitted. 577 00:38:32,417 --> 00:38:33,919 Sorry. 578 00:38:34,083 --> 00:38:35,460 (SOBS) 579 00:38:35,625 --> 00:38:38,595 I'm so sorry, darling. 580 00:38:38,750 --> 00:38:40,627 Om (SOBS) 581 00:38:40,792 --> 00:38:42,260 Shh. 582 00:38:42,417 --> 00:38:44,169 Shh, shh, shh. 583 00:38:44,333 --> 00:38:46,552 There, there. Oh. 584 00:38:46,708 --> 00:38:48,085 Ooh, dear. 585 00:38:48,250 --> 00:38:49,797 Shh. 586 00:39:41,333 --> 00:39:43,085 ELIZABETH: Who are you? 587 00:39:43,250 --> 00:39:44,968 Oh, it's me. 588 00:39:45,125 --> 00:39:46,502 Flora. 589 00:39:46,667 --> 00:39:48,886 Is it you, Flora? 590 00:39:50,375 --> 00:39:51,752 Or is it me? 591 00:39:51,917 --> 00:39:55,091 I'm just trying your frock on. 592 00:39:57,917 --> 00:39:58,884 Oh, yes. 593 00:39:59,042 --> 00:40:01,010 It is you, Flora. I see. 594 00:40:01,167 --> 00:40:05,092 We had so much trouble getting the blood out of that material. 595 00:40:05,250 --> 00:40:10,336 How'd you get blood on it? When the storm hit, of course. 596 00:40:10,500 --> 00:40:13,674 I was urged afterwards to throw the dress away. 597 00:40:14,917 --> 00:40:17,966 But I convinced my dressmaker to replace the bodice. 598 00:40:19,250 --> 00:40:22,333 People misunderstand the significance of clothing. 599 00:40:23,792 --> 00:40:26,545 They dismiss fashion as frivolous. 600 00:40:26,708 --> 00:40:31,760 But how we dress distinguishes the occasion. 601 00:40:33,875 --> 00:40:38,676 How could one ever discard a garment that marked such a day? 602 00:40:40,000 --> 00:40:42,219 I'm sorry. 603 00:40:42,375 --> 00:40:44,753 I shouldn't have touched it. 604 00:40:44,917 --> 00:40:49,127 (LAUGHS) Might as well get some wear out of it. 605 00:40:49,292 --> 00:40:52,341 Dorothy could never pull off a dress like that. 606 00:40:55,708 --> 00:40:58,382 Would it be alright if I wore this out somewhere? 607 00:40:59,417 --> 00:41:01,966 Not without the sapphire ring. 608 00:41:04,167 --> 00:41:05,544 What ring? 609 00:41:05,708 --> 00:41:08,837 Well, didn't you just put it on your finger? 610 00:41:09,000 --> 00:41:09,922 Oh... 611 00:41:10,083 --> 00:41:13,417 I think you're just a little bit mixed up, that's all. 612 00:41:14,958 --> 00:41:17,461 Why don't you go back to your little nippy-nap? 613 00:41:17,625 --> 00:41:19,878 Sleep just wakes me up. 614 00:41:25,042 --> 00:41:27,511 It's such a beautiful dress. 615 00:41:31,125 --> 00:41:33,503 (LAUGHTER) 616 00:41:34,833 --> 00:41:39,293 Sorry, I don't mean to disturb you. Oh, absolutely not. Please. Join us. 617 00:41:39,458 --> 00:41:41,506 No, I've just come to say thank you. 618 00:41:41,667 --> 00:41:44,341 I'd be neglecting my mother if I... if I stayed any longer. 619 00:41:44,500 --> 00:41:46,969 Well, let me call you a cab. Oh, don't worry, Doug. 620 00:41:47,125 --> 00:41:49,594 I'll be heading off now too. 621 00:41:49,750 --> 00:41:52,299 I've got my driver waiting outside. 622 00:41:52,458 --> 00:41:54,256 Oh, Well. 623 00:41:54,417 --> 00:41:56,920 How very egalitarian of you, Mr Shreve. 624 00:41:57,083 --> 00:41:59,131 Dougie. I'll see you out. 625 00:41:59,292 --> 00:42:00,714 Gentlemen. 626 00:42:00,875 --> 00:42:02,627 Yes, well, lovely to meet you. 627 00:42:06,792 --> 00:42:09,045 I know that dress. 628 00:42:09,208 --> 00:42:13,008 Your mum says a dress should mark an occasion. 629 00:42:14,042 --> 00:42:16,420 Come in, please. 630 00:42:26,583 --> 00:42:28,210 Nice. 631 00:42:30,333 --> 00:42:31,880 You too. 632 00:42:36,417 --> 00:42:37,794 Oh! 633 00:42:37,958 --> 00:42:39,551 Steady on, Mr Shreve. 634 00:42:41,833 --> 00:42:43,380 No, g... gently. 635 00:42:43,542 --> 00:42:45,590 Gently. That's not my style, is it? 636 00:42:45,750 --> 00:42:48,924 See, all I can offer the ruling classes is a bit of rough. 637 00:42:49,083 --> 00:42:52,292 Well, along with your Oxford degree, of course. 638 00:42:52,458 --> 00:42:54,631 See, I knew you'd have your own charm. 639 00:42:54,792 --> 00:42:57,045 Definitely more subtle than Elizabeth's. 640 00:42:57,208 --> 00:42:59,336 She was quite a filly, that girl. 641 00:43:16,625 --> 00:43:18,002 Anyway. 642 00:43:18,167 --> 00:43:20,886 You wouldn't be as good at it as your mother. 643 00:43:25,750 --> 00:43:28,344 (KNOCKS ON GLASS) Next right! Yes, sir. 644 00:43:28,500 --> 00:43:29,877 Where are you taking me? 645 00:43:30,042 --> 00:43:32,215 I thought it was your intention to perform your daughterly duties. 646 00:43:32,375 --> 00:43:34,298 I wish to go back to the club. Of course! 647 00:43:34,458 --> 00:43:36,176 But you might like to arrange 648 00:43:36,333 --> 00:43:39,542 to move back to your family home by the end of the week. 649 00:43:39,708 --> 00:43:42,757 Who do you think's paying for your little stay at the club? 650 00:43:44,208 --> 00:43:46,586 Oh, the club... i-informed me that... 651 00:43:46,750 --> 00:43:49,003 A man in my position has to be cautious. 652 00:43:51,875 --> 00:43:54,094 You really are an ungrateful little wretch, aren't you? 653 00:43:54,250 --> 00:43:56,127 Your mother, you see. 654 00:43:56,292 --> 00:43:59,011 She loved gifts. 655 00:43:59,167 --> 00:44:01,090 I think you may have made a mistake. 656 00:44:01,250 --> 00:44:04,174 I mean, you will remember that my account is settled? 657 00:44:04,333 --> 00:44:08,167 It was, madame, as far as your accommodation was concerned. 658 00:44:08,333 --> 00:44:14,716 But these amounts are for extras meals, phone, French newspapers. 659 00:44:16,500 --> 00:44:18,844 Would you care to settle now? 660 00:44:21,208 --> 00:44:23,586 I can't possibly have spent that much. 661 00:44:25,875 --> 00:44:28,549 Do you think you'd be able to love me, Flora? 662 00:44:28,708 --> 00:44:31,461 What do you reckon we're doing now? 663 00:44:43,417 --> 00:44:45,010 (GIGGLES) 664 00:44:48,208 --> 00:44:49,881 Have you everything you need? 665 00:44:50,042 --> 00:44:51,510 Yeah. 666 00:44:51,667 --> 00:44:53,544 Thank you very much. 667 00:44:58,625 --> 00:45:00,753 Are you comfy? Uh-huh. 668 00:45:06,667 --> 00:45:09,136 You're a genuine Botticelli. 669 00:45:14,292 --> 00:45:15,794 Um... 670 00:45:15,958 --> 00:45:19,132 Perhaps I should be getting back soon. 671 00:45:19,292 --> 00:45:22,626 I can see why my mother relies on you. 672 00:45:26,125 --> 00:45:28,219 Yours is a true profession. 673 00:45:30,167 --> 00:45:33,467 Unlike the kindergarten where I amuse myself. 674 00:45:38,875 --> 00:45:41,048 Do you think we could be real, Flora? 675 00:45:43,250 --> 00:45:46,424 I think I might be ready for something real. 676 00:46:04,958 --> 00:46:08,633 Turning points. Never easy. 677 00:46:09,750 --> 00:46:12,469 Mrs Lippmann, I need a cup of tea. 678 00:46:12,625 --> 00:46:14,423 Mrs Lippmann? 679 00:46:14,583 --> 00:46:17,132 Uncomfortable moments are best glossed over, 680 00:46:17,292 --> 00:46:21,627 but distractions may do little other than cause complicated confusion. 681 00:46:21,792 --> 00:46:24,261 It must be a sincere piece of work. 682 00:46:24,417 --> 00:46:27,546 (LOTTE SINGS IN GERMAN) 683 00:46:55,417 --> 00:46:58,546 (CONTINUES SINGING IN GERMAN) 684 00:47:09,708 --> 00:47:12,678 I'm sure my mother would prefer something English. 685 00:47:13,833 --> 00:47:16,552 No, I would not. I like this one. 686 00:47:16,708 --> 00:47:19,552 I am sorry, madame. You are too unexpected. 687 00:47:19,708 --> 00:47:21,460 Where's that day nurse? LOTTE: Flora? 688 00:47:21,625 --> 00:47:24,504 She had an engagement and I was offering to help. 689 00:47:24,667 --> 00:47:27,136 Would you please go and attend to your duties in the kitchen? 690 00:47:27,292 --> 00:47:28,839 It's an absolute disgrace. 691 00:47:40,500 --> 00:47:41,877 (SIGHS) 692 00:47:42,042 --> 00:47:45,171 (SINGS IN GERMAN) 693 00:47:50,833 --> 00:47:53,461 I was down in her kitchen. You weren't! 694 00:47:53,625 --> 00:47:55,002 I was. 695 00:47:55,167 --> 00:47:59,047 That woman has thrown out huge amounts of perfectly good food. 696 00:47:59,208 --> 00:48:02,758 As much as two whole kilos of filet de boeuf 697 00:48:02,917 --> 00:48:05,966 lie rotting and putrefying in the garbage. 698 00:48:06,125 --> 00:48:08,753 It's waste! Everything's nothing but waste. 699 00:48:08,917 --> 00:48:12,922 Are you going through a difficult time again, Dorothy? 700 00:48:14,708 --> 00:48:17,837 Athol Shreve was at Cherry's luncheon. 701 00:48:18,000 --> 00:48:20,173 Athol? 702 00:48:20,333 --> 00:48:22,381 Yes, Mother. 703 00:48:22,542 --> 00:48:26,092 The man who may be our next prime minister. 704 00:48:26,250 --> 00:48:29,003 No, he won't, dear. 705 00:48:29,167 --> 00:48:32,717 He's not nearly well enough endowed to screw the entire nation. 706 00:48:32,875 --> 00:48:34,548 Oh. 707 00:48:34,708 --> 00:48:36,756 Isn't it pleasant that you've grown 708 00:48:36,917 --> 00:48:39,761 and that we can talk to each other as women? 709 00:48:39,917 --> 00:48:41,089 Oh! 710 00:48:43,250 --> 00:48:45,799 Oh! Dorothy? 711 00:48:45,958 --> 00:48:49,041 Are you really going to destroy her husband's letters? 712 00:48:49,208 --> 00:48:51,552 Naturally. Mrs Hunter requested it. 713 00:48:51,708 --> 00:48:55,212 She doesn't want Dorothy and Basil ever to find her personal correspondence. 714 00:48:55,375 --> 00:48:58,003 LAL: Is that the one where he offered Elizabeth her freedom? 715 00:48:58,167 --> 00:48:59,589 ARNOLD: You've read them, then? 716 00:48:59,750 --> 00:49:04,051 Don't I take care of all your private paperwork? 717 00:49:04,208 --> 00:49:06,711 Yes. You do, Lal. Thank you. 718 00:49:06,875 --> 00:49:09,879 She would have left him if she'd thought there was anything better out there. 719 00:49:10,042 --> 00:49:12,044 (PHONE RINGS) That'll be for you. 720 00:49:12,208 --> 00:49:16,088 Mrs Hunter always said I was uncivilised to dine at this early hour. 721 00:49:16,250 --> 00:49:18,844 Mrs Hunter's children have requested this meeting 722 00:49:19,000 --> 00:49:21,799 to establish a little more clarity 723 00:49:21,958 --> 00:49:23,835 on your running of the household. 724 00:49:24,000 --> 00:49:29,382 My overriding concerns relate to domestic costs. 725 00:49:29,542 --> 00:49:34,753 Firstly, could we address the question of the consumption of food? 726 00:49:34,917 --> 00:49:37,636 Take me through an average day. 727 00:49:37,792 --> 00:49:39,214 Address? 728 00:49:39,375 --> 00:49:40,968 I feed who is hungry. 729 00:49:41,125 --> 00:49:43,844 I have seen the hunger but never in my kitchen. 730 00:49:44,000 --> 00:49:45,718 It's alright, Lotte. 731 00:49:48,000 --> 00:49:49,798 Oh, goody. 732 00:49:49,958 --> 00:49:52,427 Mrs Hunter's favourite. Mmm! 733 00:49:52,583 --> 00:49:55,132 You're wanting to get me into more trouble? 734 00:49:55,292 --> 00:49:57,795 Don't worry about Princess Lacabans. 735 00:49:57,958 --> 00:49:59,926 Mrs Hunter loves me. 736 00:50:00,083 --> 00:50:02,427 And so does Sir Basil. 737 00:50:02,583 --> 00:50:04,711 Oy, gevalt! You didn't. 738 00:50:04,875 --> 00:50:06,798 Oy, gevalt! I did. 739 00:50:06,958 --> 00:50:09,507 And he thinks we might be real together. 740 00:50:09,667 --> 00:50:11,965 What have you done? 741 00:50:12,125 --> 00:50:14,719 Does the baby of a sir get some sort of a title? 742 00:50:14,875 --> 00:50:16,297 Shh! 743 00:50:16,458 --> 00:50:19,211 Do not even mention that there could be such a possibility. 744 00:50:19,375 --> 00:50:23,005 We must be very truly careful now. 745 00:50:24,208 --> 00:50:25,585 This is how it is. 746 00:50:25,750 --> 00:50:32,087 It begins with praise, promises, favours. It is their need and ours. 747 00:50:32,250 --> 00:50:34,628 Then one day, they change the rules. 748 00:50:34,792 --> 00:50:39,127 No more business between us. Just suspicion. 749 00:50:39,292 --> 00:50:41,010 Interviews. 750 00:50:41,167 --> 00:50:43,215 Isolation. 751 00:50:44,458 --> 00:50:49,214 We must give them no excuses! Give who, you silly old biddy? 752 00:50:49,375 --> 00:50:51,469 The Nazis, of course. 753 00:51:04,917 --> 00:51:09,718 (SIGHS) The scent of those roses is intoxicating, Dorothy. 754 00:51:09,875 --> 00:51:11,798 It's Mary, Mrs Hunter. 755 00:51:11,958 --> 00:51:15,508 Don't contradict. I said Mary. 756 00:51:17,542 --> 00:51:21,797 Oh, please be seated, Mrs Lippmann, Flora. I have something to give you. 757 00:51:21,958 --> 00:51:25,792 You carry on, Mary. I'm not going to give you anything. 758 00:51:25,958 --> 00:51:29,087 You're already complete without adornment. 759 00:51:30,417 --> 00:51:33,261 I would prefer to stand for whatever is to come. 760 00:51:33,417 --> 00:51:35,135 ELIZABETH: Oh, for heaven's sakes, Lotte! 761 00:51:35,292 --> 00:51:38,796 I just wish to ask you what you would like as a keepsake 762 00:51:38,958 --> 00:51:43,213 while I still have some sense in this attic of a mind. 763 00:51:43,375 --> 00:51:46,219 A keepsake? Where are you going? 764 00:51:46,375 --> 00:51:49,003 Nowhere. 765 00:51:50,458 --> 00:51:53,712 Then I would like my dress, which was your dress, 766 00:51:53,875 --> 00:51:57,755 but only if Mr Wyburd will be writing it down that I didn't steal it. 767 00:51:57,917 --> 00:52:00,761 Why else did I invite him? 768 00:52:00,917 --> 00:52:04,296 I'm writing that the dress is now the property of Mrs Lippmann. 769 00:52:04,458 --> 00:52:09,589 It's a beaded dress, but every single sequin was hand-sewn in Shanghai. 770 00:52:12,542 --> 00:52:15,842 My husband gave me two sapphire rings. 771 00:52:16,958 --> 00:52:19,461 Blue sapphire is for... 772 00:52:19,625 --> 00:52:23,129 ...intellect and intelligence. 773 00:52:23,292 --> 00:52:25,795 Pink sapphire is... 774 00:52:25,958 --> 00:52:28,427 ...for you, little Flora. 775 00:52:30,500 --> 00:52:32,173 Is it pink? 776 00:52:33,667 --> 00:52:35,214 It's pink. 777 00:52:37,083 --> 00:52:39,586 ELIZABETH: Write, Arnold, that she must wear it to celebrate 778 00:52:39,750 --> 00:52:41,718 her engagement to the chemist. 779 00:52:41,875 --> 00:52:44,344 What?! Col? 780 00:52:44,500 --> 00:52:47,879 Well, isn't it he who... who hangs around 781 00:52:48,042 --> 00:52:50,841 sniffing after you when you're in season? 782 00:52:51,000 --> 00:52:53,970 What makes you think I'd marry him? 783 00:52:54,125 --> 00:52:57,254 I can tell you, I've got something much better on offer. 784 00:52:57,417 --> 00:52:59,090 Please, Flora-Dora. 785 00:52:59,250 --> 00:53:00,843 Thank Mrs Hunter. 786 00:53:01,000 --> 00:53:04,083 Mr Wyburd, write that Flora has accepted the ring. 787 00:53:04,250 --> 00:53:05,752 Shall I write that that is the case? 788 00:53:05,917 --> 00:53:07,464 Yes. 789 00:53:07,625 --> 00:53:10,469 So long as it's not on the condition that I marry Col. 790 00:53:10,625 --> 00:53:14,801 Not a condition, just a hope, my dear. 791 00:53:14,958 --> 00:53:16,585 He's a decent man. 792 00:53:17,958 --> 00:53:19,960 Come closer, Mr Wyburd. 793 00:53:22,792 --> 00:53:25,716 This doesn't really fit my jewellery collection. 794 00:53:27,667 --> 00:53:29,886 But I think your wife might like it. 795 00:53:32,375 --> 00:53:34,628 I'm sure she will like it. 796 00:53:34,792 --> 00:53:38,968 It has some personal significance. 797 00:53:39,125 --> 00:53:43,210 It was given to me by Dorothy's young man on the island. 798 00:53:45,417 --> 00:53:47,010 Oh, his name... 799 00:53:47,167 --> 00:53:50,137 FLORA: Edvard Pell. Edvard. 800 00:53:59,542 --> 00:54:01,715 (LAUGHS) That's my foot. 801 00:54:03,792 --> 00:54:05,009 Dorothy! 802 00:54:06,292 --> 00:54:08,340 Want to dip your toes in? 803 00:54:09,708 --> 00:54:11,506 Come on! 804 00:54:20,792 --> 00:54:22,920 Well, what are you waiting for? 805 00:54:23,083 --> 00:54:25,927 You may take your leave. 806 00:54:26,083 --> 00:54:28,632 (LAUGHTER) 807 00:54:28,792 --> 00:54:30,214 it's the season! 808 00:54:30,375 --> 00:54:31,968 Oh, dreamy! 809 00:54:32,125 --> 00:54:36,505 Strawberries and cream. The perfect day for a pig. 810 00:54:39,833 --> 00:54:42,916 Anyone for tennis? Anyone seen Dennis? 811 00:54:43,083 --> 00:54:45,586 I believe he's in Venice with Janice. 812 00:54:45,750 --> 00:54:48,503 Oh, you can't be serious! 813 00:54:48,667 --> 00:54:50,465 WOMAN: He promised he'd be here and win. 814 00:54:50,625 --> 00:54:53,344 WOMAN 2: We simply can't forfeit. There's nothing else for it. 815 00:54:53,500 --> 00:54:56,549 James, you shall have to fill in. (JAMES BABBLES) 816 00:54:56,708 --> 00:54:58,710 Well, I need a partner. 817 00:54:58,875 --> 00:55:01,128 Has anyone seen the gin? 818 00:55:01,292 --> 00:55:03,044 (LAUGHTER) 819 00:55:03,208 --> 00:55:06,337 (BASIL LAUGHS) 820 00:55:06,500 --> 00:55:09,754 (PLAY CONTINUES) 821 00:55:09,917 --> 00:55:12,215 (KNOCKING) 822 00:55:12,375 --> 00:55:14,377 Good evening, madame. Hello. 823 00:55:14,542 --> 00:55:16,169 Oh, darling! 824 00:55:16,333 --> 00:55:17,710 Hello, Mother. 825 00:55:17,875 --> 00:55:19,502 What a pleasant surprise. 826 00:55:19,667 --> 00:55:22,750 Oh, I'm all excited now. 827 00:55:25,042 --> 00:55:29,343 We can have a lovely conversation. Mother seems in fine form tonight. 828 00:55:29,500 --> 00:55:31,377 MARY: She is indeed. 829 00:55:36,417 --> 00:55:37,794 Oh. 830 00:55:37,958 --> 00:55:39,551 She's fallen asleep. 831 00:55:39,708 --> 00:55:41,176 MARY: it's the medication. 832 00:55:41,333 --> 00:55:45,258 We've had to increase the dosage. 833 00:55:45,417 --> 00:55:47,715 She'll be asleep for a little while now. 834 00:55:51,125 --> 00:55:52,502 MAN: Very funny audience. 835 00:55:52,667 --> 00:55:55,796 (CHATTER) 836 00:55:57,500 --> 00:56:01,255 Well, we both thought you were all marvellous. 837 00:56:01,417 --> 00:56:04,296 Yes, looked like you were having a really good time up there. 838 00:56:04,458 --> 00:56:06,927 What do you do, dear? She's a really wonderful nurse. 839 00:56:07,083 --> 00:56:08,460 OTHERS: Oh! 840 00:56:08,625 --> 00:56:10,627 Good. Baz needs taking care of, God knows. 841 00:56:10,792 --> 00:56:13,591 Oh, no, I look after his mother. I played a nurse once. 842 00:56:13,750 --> 00:56:15,127 Oh? "Romeo and Juliet". 843 00:56:15,292 --> 00:56:18,717 I find the nurse a rather redundant character, don't you, Flora? 844 00:56:18,875 --> 00:56:21,344 I don't know. I haven't seen 'Romeo and Juliet' since school. 845 00:56:21,500 --> 00:56:23,548 WOMAN: Oh, you'll have to remedy that, Baz. 846 00:56:23,708 --> 00:56:25,881 I will, when we go to London. 847 00:56:26,042 --> 00:56:28,795 MAN: Oh, you're coming to London? Fabulous! 848 00:56:32,083 --> 00:56:33,926 So how long have you all known each other? 849 00:56:34,083 --> 00:56:36,381 Oh, since Shakespeare was a boy. 850 00:56:36,542 --> 00:56:37,964 Janie. 851 00:56:38,125 --> 00:56:39,718 Come and talk to Flora. 852 00:56:41,333 --> 00:56:43,176 Squeeze in there. 853 00:56:43,333 --> 00:56:44,801 Flora, this is Janie. 854 00:56:44,958 --> 00:56:46,335 Hi. 855 00:56:46,500 --> 00:56:48,173 What sort of fur is that? 856 00:56:48,333 --> 00:56:50,006 Kangaroo. OTHERS: Oh! 857 00:56:51,500 --> 00:56:55,334 Janie will probably be playing you when I mount my play in London. 858 00:56:55,500 --> 00:56:58,344 Are you putting me in a play? 859 00:56:58,500 --> 00:57:00,844 Well, I'll have to get in a bit of research. 860 00:57:01,000 --> 00:57:03,879 I'd be awfully grateful if you'd help me out. 861 00:57:04,042 --> 00:57:06,591 You're not going to say anything personal, though, are you? 862 00:57:06,750 --> 00:57:08,923 Well, of course we will, but it won't seem personal 863 00:57:09,083 --> 00:57:12,292 because she'll have an English accent. 864 00:57:12,458 --> 00:57:15,007 WOMAN: Baz, does your mother know you two are an item? 865 00:57:15,167 --> 00:57:19,923 Not yet, but it's better for us, isn't it, to wait until... after. 866 00:57:20,083 --> 00:57:21,835 After what? 867 00:57:22,000 --> 00:57:24,924 Well, you know what I mean. My mother's got me on a short leash. 868 00:57:25,083 --> 00:57:27,427 And I can't really afford to piss her off at the moment. 869 00:57:27,583 --> 00:57:31,633 (LAUGHS) Why would she be pissed off? She likes me. 870 00:57:31,792 --> 00:57:34,966 Yes, well, as a nurse, she does, but it's a different story 871 00:57:35,125 --> 00:57:38,095 if she knows that you're possibly carrying the family line. 872 00:57:38,250 --> 00:57:41,174 (PEOPLE HISS, CLEAR THROATS) 873 00:57:41,333 --> 00:57:43,461 Well, you know, I mean, mothers. 874 00:57:43,625 --> 00:57:45,548 WOMAN: Oh, Basil! 875 00:57:53,750 --> 00:57:55,127 Excuse me. 876 00:57:55,292 --> 00:57:58,045 I have to go to the toilet. Lavatory, dear. 877 00:57:58,208 --> 00:57:59,835 Flora! 878 00:58:01,833 --> 00:58:05,167 Oh, that was a fucking disaster. Why did I have to say that? 879 00:58:05,333 --> 00:58:08,633 BASIL: Flora! MAN: Oh, go after her, dear heart! 880 00:58:09,750 --> 00:58:12,424 I haven't the faintest idea where she lives. 881 00:58:22,417 --> 00:58:25,751 (METAL CHINKS) 882 00:58:30,083 --> 00:58:32,586 DOROTHY: Do you ever feel alone in the dark? 883 00:58:34,708 --> 00:58:36,802 No. Not at all. 884 00:58:42,500 --> 00:58:45,583 Your mother and I share the spirituality of the night. 885 00:58:48,625 --> 00:58:50,252 You love her, don't you? 886 00:58:52,542 --> 00:58:56,172 Yes. Otherwise, I couldn't do what I do. 887 00:58:58,000 --> 00:58:59,627 Hm. 888 00:59:01,083 --> 00:59:02,960 Love. 889 00:59:04,208 --> 00:59:05,881 It's so vast. 890 00:59:07,583 --> 00:59:11,463 It's difficult to imagine how one can achieve it. 891 00:59:35,792 --> 00:59:38,875 (CHATTER AND LAUGHTER) 892 00:59:59,792 --> 01:00:01,794 Tea? 893 01:00:01,958 --> 01:00:03,380 Thank you. 894 01:00:03,542 --> 01:00:06,716 ELIZABETH: It was a charming idea to pay me a visit, Lal. 895 01:00:06,875 --> 01:00:09,253 I haven't seen you since... 896 01:00:09,417 --> 01:00:12,500 I wanted to thank you in person for my present. 897 01:00:12,667 --> 01:00:15,170 Letters are unsatisfactory, don't you think? 898 01:00:15,333 --> 01:00:19,884 Yeah, I thought a gemstone would suit you more than it does myself. 899 01:00:22,417 --> 01:00:24,545 Do you still have your freckles? 900 01:00:26,458 --> 01:00:28,460 They haven't turned cancerous, have they? 901 01:00:28,625 --> 01:00:30,798 Oh! Not that I'm aware of. 902 01:00:30,958 --> 01:00:33,336 Sugar? Uh, no, thank you. 903 01:00:36,375 --> 01:00:39,174 Have you offered Mr Wyburd a chocolate biscuit? 904 01:00:39,333 --> 01:00:41,427 My husband isn't here. 905 01:00:41,583 --> 01:00:43,210 Yes, he is. 906 01:00:43,375 --> 01:00:45,423 He's right here in my bedroom. 907 01:00:46,750 --> 01:00:48,252 Oh. 908 01:00:48,417 --> 01:00:50,840 Oh, he's slipped away. 909 01:00:51,000 --> 01:00:54,584 We girls can talk about him now properly. 910 01:00:54,750 --> 01:00:57,344 Milk? Uh, no... Yes, please. Thanks. 911 01:00:57,500 --> 01:01:00,470 Does he treat you kindly, Lal? 912 01:01:00,625 --> 01:01:02,673 Does he love you? 913 01:01:02,833 --> 01:01:04,927 I believe so. Thank you. 914 01:01:05,083 --> 01:01:07,962 He's my husband, and he's an honourable man. 915 01:01:08,125 --> 01:01:09,718 Oh, yes. 916 01:01:09,875 --> 01:01:12,253 Honourable, certainly. 917 01:01:13,792 --> 01:01:16,295 And so hairless. 918 01:01:18,375 --> 01:01:21,754 Why... why would you say that? He isn't bald, even now. 919 01:01:21,917 --> 01:01:24,511 Cake? No, thank you. 920 01:01:24,667 --> 01:01:26,669 I liked the feel of his skin. 921 01:01:27,833 --> 01:01:31,383 His was the... softest and the whitest. 922 01:01:32,792 --> 01:01:34,339 What? 923 01:01:34,500 --> 01:01:36,127 What are you saying? 924 01:01:36,292 --> 01:01:40,172 It was nothing, Lal. Just flesh on flesh. 925 01:01:41,917 --> 01:01:45,967 It only counts when love is involved. 926 01:01:46,125 --> 01:01:48,469 My husband understood that. 927 01:01:56,167 --> 01:01:58,841 Do you think you shall enjoy Thorogood Village? 928 01:01:59,000 --> 01:02:01,298 I believe your children are confident 929 01:02:01,458 --> 01:02:03,460 they'll find suitable accommodation for you there. 930 01:02:08,833 --> 01:02:11,086 Cherry Cheeseman's mother died there. 931 01:02:11,250 --> 01:02:12,843 Yes. 932 01:02:13,000 --> 01:02:17,756 I believe the children are waiting for another such vacancy. 933 01:02:17,917 --> 01:02:21,251 You and Arnold can go there if you think it's so nice! 934 01:02:21,417 --> 01:02:23,260 We couldn't afford it, Elizabeth. 935 01:02:27,417 --> 01:02:29,090 I'd like you to leave. 936 01:02:29,250 --> 01:02:30,797 I'm tired. 937 01:02:33,083 --> 01:02:35,302 Though not as tired as my husband was. 938 01:02:37,792 --> 01:02:41,001 I had to give him oxygen at the end. Do you remember? 939 01:02:42,500 --> 01:02:45,470 I wasn't invited to your country home. 940 01:02:45,625 --> 01:02:48,128 Goodbye, Mrs Hunter. 941 01:02:59,458 --> 01:03:01,176 How was the visit? It was awful. 942 01:03:01,333 --> 01:03:03,927 All the staff grilling me about the children's criminal intention 943 01:03:04,083 --> 01:03:05,551 to put their mother away. 944 01:03:05,708 --> 01:03:07,585 How the leak occurred, I can't imagine. 945 01:03:11,542 --> 01:03:13,089 I told. 946 01:03:14,750 --> 01:03:16,502 You? 947 01:03:17,583 --> 01:03:19,381 I always looked up to Mrs Hunter 948 01:03:19,542 --> 01:03:22,091 as somebody who was beautiful and sometimes brilliant, 949 01:03:22,250 --> 01:03:26,335 but she's too selfish and too greedy. 950 01:03:26,500 --> 01:03:28,343 Lal! 951 01:03:30,958 --> 01:03:35,088 I suppose I didn't stop to think that I'd been told in confidence. 952 01:03:35,250 --> 01:03:36,877 Didn't stop to think? 953 01:03:37,042 --> 01:03:40,171 After all these years, not to be ethically conditioned?! 954 01:03:41,542 --> 01:03:44,136 Do you realise the consequences of your actions? 955 01:03:44,292 --> 01:03:47,136 Mrs Lippmann is rationing herself to one meal a day 956 01:03:47,292 --> 01:03:49,090 and refusing to accept her salary. 957 01:03:49,250 --> 01:03:52,959 Flora surprised me with her open condemnation of the children, 958 01:03:53,125 --> 01:03:55,093 and Mary can't stop praying. 959 01:03:55,250 --> 01:03:58,584 If the children applied for power of attorney at present, they would succeed. 960 01:03:58,750 --> 01:04:03,460 An already perilously fragile house has turned lunatic! 961 01:04:09,375 --> 01:04:11,878 (SOBS, SNIFFS) 962 01:04:28,917 --> 01:04:30,464 (HONKS) 963 01:04:35,875 --> 01:04:39,379 Is it the murderers come about their business already? 964 01:04:39,542 --> 01:04:43,001 Just look 'em in the eye. They're not as special as they think they are. 965 01:04:44,583 --> 01:04:47,006 It's so Mother to summons us here. 966 01:04:54,167 --> 01:04:55,544 Ah, Mother. 967 01:04:55,708 --> 01:04:57,585 Is a flair for theatrics genetic? 968 01:04:57,750 --> 01:04:59,297 I wanted to be outdoors, 969 01:04:59,458 --> 01:05:02,007 where one has a better chance of being struck by a thunderbolt. 970 01:05:02,167 --> 01:05:04,261 Oh, now we're being morbid. 971 01:05:05,917 --> 01:05:08,887 Mrs Hunter and, indeed, the entire household... 972 01:05:10,000 --> 01:05:13,800 ...know about your intentions regarding Thorogood Village. 973 01:05:15,125 --> 01:05:17,594 It is entirely my fault, I'm afraid. 974 01:05:17,750 --> 01:05:19,548 I let it slip. 975 01:05:19,708 --> 01:05:23,292 Well, not to worry, Mother. They don't have any vacancies just yet. 976 01:05:23,458 --> 01:05:25,426 Then I must make sure I die before they do. 977 01:05:25,583 --> 01:05:29,633 We should make sure that my last memories are pleasant ones. 978 01:05:29,792 --> 01:05:32,295 Basil, how shall you say goodbye? 979 01:05:32,458 --> 01:05:36,713 Perhaps you should recite something for me. 980 01:05:36,875 --> 01:05:40,334 Oh, I hate matinee performances. Oh, for heaven's sake, just do it. 981 01:05:42,917 --> 01:05:46,842 "In such a night stood Dido with a willow in her hand." 982 01:05:47,000 --> 01:05:48,877 "Upon the wild sea banks..." 983 01:05:49,042 --> 01:05:53,502 Thank you, Basil. Perhaps you would be more suited to something lighter. 984 01:05:53,667 --> 01:05:56,045 You have a lovely singing voice. 985 01:05:56,208 --> 01:05:58,552 Perhaps you should try something musical. 986 01:06:01,792 --> 01:06:04,921 Kiss me goodbye, would you, before I go. 987 01:06:06,792 --> 01:06:11,844 Don't be silly, darling. You'll make a much grander exit than this. 988 01:06:13,167 --> 01:06:16,091 Would you be happier if I came home and looked after you? 989 01:06:16,250 --> 01:06:18,378 Low again on funds, are we? 990 01:06:19,792 --> 01:06:22,591 Have we been called here for a public execution? 991 01:06:22,750 --> 01:06:26,800 Shall we, um, feed the swans? 992 01:06:34,333 --> 01:06:38,713 I don't want you at home any more. Mary and Flora shall care for me. 993 01:06:38,875 --> 01:06:41,424 I told Mary she could stay in your room. 994 01:06:41,583 --> 01:06:44,257 Oh... How could you give away my room? 995 01:06:44,417 --> 01:06:46,966 You're willing to throw me out of mine! It's alright, Dorothy. 996 01:06:47,125 --> 01:06:48,843 Mary can... stay in my room. 997 01:06:49,000 --> 01:06:50,502 She's a nurse. 998 01:06:50,667 --> 01:06:54,342 I wanted to be a nurse once and you said, “Don't be ridiculous.” 999 01:06:54,500 --> 01:06:56,423 I was left in no doubt 1000 01:06:56,583 --> 01:07:00,087 that nothing short of great social success would satisfy you. 1001 01:07:00,250 --> 01:07:02,719 Fly away, pigeon. Just say your farewell and go. 1002 01:07:02,875 --> 01:07:04,297 You too, Edvard. 1003 01:07:04,458 --> 01:07:05,926 Edvard? 1004 01:07:08,042 --> 01:07:10,591 You know I can't help getting my names mixed up. I meant Basil. 1005 01:07:10,750 --> 01:07:13,754 No, you didn't. You know exactly what you say. To bring up Edvard now! 1006 01:07:13,917 --> 01:07:15,840 Oh, your unforgiving nature exhausts me! 1007 01:07:16,000 --> 01:07:17,843 Go. 1008 01:07:18,000 --> 01:07:20,719 Go visit your father in Cudgerie. 1009 01:07:20,875 --> 01:07:24,459 Father's passed away, dearie. Then you must visit his grave. 1010 01:07:24,625 --> 01:07:26,923 Otherwise he'll be very hurt. 1011 01:07:28,375 --> 01:07:31,345 And please don't come back before the storm is over. 1012 01:07:31,500 --> 01:07:35,004 Neither of you possess the qualities to survive it. 1013 01:07:35,167 --> 01:07:36,544 I'm not going anywhere. 1014 01:07:36,708 --> 01:07:39,427 You can't order me into the country as if I was still a child. 1015 01:07:39,583 --> 01:07:41,551 Wyburd will organise everything. 1016 01:07:44,208 --> 01:07:47,462 You've always done this... pick a fight and then dismiss me. 1017 01:07:47,625 --> 01:07:49,002 What? Dorothy. 1018 01:07:49,167 --> 01:07:50,794 Come on. 1019 01:07:50,958 --> 01:07:52,710 Where's that kiss? 1020 01:07:58,750 --> 01:08:00,127 Come on, Dorothy. 1021 01:08:00,292 --> 01:08:02,135 Can't you see our mother's completely... 1022 01:08:02,292 --> 01:08:04,135 ...gaga? 1023 01:08:17,833 --> 01:08:20,962 Could this pilgrimage to the warm, shallow seas of childhood 1024 01:08:21,125 --> 01:08:23,378 unlock the key to my second act, 1025 01:08:23,542 --> 01:08:27,172 a return to a time when one still had a father 1026 01:08:27,333 --> 01:08:29,961 and a mother's fractured prism of a mind 1027 01:08:30,125 --> 01:08:33,709 had not yet fallen into the hands of mischievous elves? 1028 01:08:33,875 --> 01:08:38,381 (SIGHS) Why is the country so bloody far from the city? 1029 01:08:38,542 --> 01:08:42,968 You don't believe that she would deny us financially at the very end, do you? 1030 01:08:52,583 --> 01:08:54,176 (BELL RINGS) 1031 01:08:54,333 --> 01:08:57,212 Look, Dottie! Pies! 1032 01:08:57,375 --> 01:09:00,709 (LAUGHS) 1033 01:09:03,375 --> 01:09:05,469 You're not going to eat it? Of course! 1034 01:09:05,625 --> 01:09:07,844 Two, four, six, eight. Bog in, don't wait. 1035 01:09:08,000 --> 01:09:09,468 Oh! 1036 01:09:09,625 --> 01:09:13,630 Not even in the wildest moments of sentimental excess would I eat a pie. 1037 01:09:13,792 --> 01:09:15,260 Mmm! Oh. 1038 01:09:15,417 --> 01:09:16,794 Oh, you're nauseating. 1039 01:09:16,958 --> 01:09:19,086 This is heavenly. Really? 1040 01:09:19,250 --> 01:09:20,797 Mmm. 1041 01:09:24,000 --> 01:09:25,468 Oh! 1042 01:09:25,625 --> 01:09:28,003 Oh, it's absolutely revolting. 1043 01:09:28,167 --> 01:09:29,919 (CHUCKLES) 1044 01:09:30,083 --> 01:09:31,460 Oh. 1045 01:09:31,625 --> 01:09:33,502 Mmm. 1046 01:09:35,958 --> 01:09:37,926 We're not supposed to eat in Mummy's car. 1047 01:09:38,083 --> 01:09:40,632 I know. (LAUGHS) 1048 01:09:40,792 --> 01:09:42,669 Dorothy! 1049 01:09:46,000 --> 01:09:48,423 Mrs Hunter. It's Mary. 1050 01:09:48,583 --> 01:09:50,881 I don't want any Marys. 1051 01:09:52,708 --> 01:09:55,587 I want to go swimming with Dorothy and Edvard. 1052 01:09:56,667 --> 01:09:58,044 EDVARD: You have trouble? 1053 01:09:58,208 --> 01:10:02,088 This damned heat makes my fingers swell. 1054 01:10:05,375 --> 01:10:06,877 Here. 1055 01:10:07,042 --> 01:10:08,589 Let me. 1056 01:10:19,500 --> 01:10:21,753 Thank you, Edvard. 1057 01:10:27,750 --> 01:10:29,127 Mary? 1058 01:10:29,292 --> 01:10:31,260 It is Mary. 1059 01:10:31,417 --> 01:10:33,135 Isn't it? 1060 01:10:34,958 --> 01:10:37,586 I hope you don't mind. 1061 01:10:37,750 --> 01:10:43,052 I organised a placement for you, for after I'm gone. 1062 01:10:43,208 --> 01:10:45,302 In a good family. 1063 01:10:45,458 --> 01:10:46,835 Thank you, 1064 01:10:47,000 --> 01:10:48,502 for thinking of me. 1065 01:10:48,667 --> 01:10:51,216 Dear. 1066 01:10:52,500 --> 01:10:57,006 You know that nice medicine you give me to help me? 1067 01:10:57,167 --> 01:10:59,920 Do you mind leaving the bottle on... 1068 01:11:00,083 --> 01:11:03,917 ...the bedside table so I could help myself? 1069 01:11:04,083 --> 01:11:05,460 That would be... 1070 01:11:05,625 --> 01:11:07,218 ...entirely unethical. 1071 01:11:11,083 --> 01:11:12,676 I should have known. 1072 01:11:14,708 --> 01:11:18,008 You never blot your copybook for God. 1073 01:11:18,167 --> 01:11:21,296 (VEHICLE DRIVES STEADILY) 1074 01:11:32,000 --> 01:11:35,834 Oh. This is just what I dreaded... arriving at mealtimes. 1075 01:11:36,000 --> 01:11:37,468 It's bad form. 1076 01:11:37,625 --> 01:11:40,708 Oh! We should have brought a gift. Oh! 1077 01:11:40,875 --> 01:11:42,798 Roses. 1078 01:11:45,250 --> 01:11:48,504 What are their names again? Um... the Macrorys. 1079 01:11:48,667 --> 01:11:50,169 Macrorys. Macrorys. 1080 01:11:50,333 --> 01:11:53,382 Anne and... Rory. (LAUGHS) 1081 01:11:57,000 --> 01:11:59,628 (CHILDREN CHATTER) 1082 01:11:59,792 --> 01:12:00,759 Hello! 1083 01:12:00,917 --> 01:12:02,840 Uh! CHILDREN: Hello! 1084 01:12:03,000 --> 01:12:04,377 G'day. How are you? (WHISTLES) 1085 01:12:04,542 --> 01:12:06,044 Oi! Don't make a nuisance of yourselves. 1086 01:12:06,208 --> 01:12:07,585 ANNE: Hello. 1087 01:12:07,750 --> 01:12:09,127 Hello. 1088 01:12:09,292 --> 01:12:11,215 Come on, Dot. 1089 01:12:13,167 --> 01:12:14,589 Rory, mate. Basil. 1090 01:12:14,750 --> 01:12:16,627 Hello, Princess. Oh, Dorothy, please. 1091 01:12:16,792 --> 01:12:18,510 Wow, a princess. Um, I thought... 1092 01:12:23,375 --> 01:12:26,379 Oh, lovely! Thank you so much. 1093 01:12:26,542 --> 01:12:28,044 Oh, that's lovely. 1094 01:12:28,208 --> 01:12:31,382 Um, it won't be what you remembered. Will it, Rory? 1095 01:12:31,542 --> 01:12:35,718 ANNE: Um, we've put you in the master suite, Princess. 1096 01:12:37,250 --> 01:12:40,129 We've tried to make it comfortable for you. 1097 01:12:40,292 --> 01:12:41,839 Befitting. 1098 01:12:45,583 --> 01:12:48,006 Sir Basil. Reckon you can doss down here? 1099 01:12:50,750 --> 01:12:53,173 Why ever not? 1100 01:12:57,042 --> 01:12:58,794 ANNE: Leave you to it, then. Thank you. 1101 01:13:02,458 --> 01:13:04,836 Mother's room. 1102 01:13:13,250 --> 01:13:15,753 (CLOCK TICKS) 1103 01:13:20,583 --> 01:13:22,836 (SIZZLING) 1104 01:13:35,333 --> 01:13:37,836 Anne insisted we use your mother's china tonight. 1105 01:13:38,000 --> 01:13:39,718 ANNE: Yeah, we're not in the dining room, though. 1106 01:13:39,875 --> 01:13:42,128 With the kids, we can't keep up your parents' standards. 1107 01:13:42,292 --> 01:13:45,796 Never mind. They won't notice now. Oh, my father does. 1108 01:13:45,958 --> 01:13:49,132 He's worried standards will fall with a stockman in the family. 1109 01:13:49,292 --> 01:13:51,294 (SCREAMS) 1110 01:13:51,458 --> 01:13:54,382 Don't move. Come here. Come on. It's alright. It's alright. 1111 01:13:54,542 --> 01:13:56,795 There's a dustpan over there, sir. 1112 01:13:56,958 --> 01:14:00,758 (GIRL SOBS) (HUMS) Come here. Come here. 1113 01:14:00,917 --> 01:14:02,419 Oh! Hey, leave the lady alone. 1114 01:14:02,583 --> 01:14:04,460 BOY: Stay for dinner. Hello. 1115 01:14:06,458 --> 01:14:08,711 ANNE: Be careful. There's... there's glass over there. 1116 01:14:12,042 --> 01:14:15,171 (SOFT PIANO MUSIC) 1117 01:14:37,625 --> 01:14:39,878 (DOOR OPENS) (STOPS PLAYING) 1118 01:15:02,292 --> 01:15:03,839 BASIL: That's you with no hair. 1119 01:15:05,583 --> 01:15:07,176 It is not. 1120 01:15:07,333 --> 01:15:09,301 I think that's you. No, it's not. 1121 01:15:09,458 --> 01:15:12,052 That's me, about nine. 1122 01:15:14,708 --> 01:15:17,131 BASIL: My theatrical clippings. 1123 01:15:19,833 --> 01:15:21,426 There's Daddy. 1124 01:15:25,042 --> 01:15:29,377 Dad kept all my theatre notices. 1125 01:15:29,542 --> 01:15:31,886 Let's see the cuttings of me. 1126 01:15:32,042 --> 01:15:35,717 Oh. My wedding. You were quite... quite pretty, really. 1127 01:15:35,875 --> 01:15:39,334 These are all his books. I remember this one. 1128 01:15:39,500 --> 01:15:41,343 He used to read it to me. 1129 01:15:42,708 --> 01:15:44,927 DOROTHY: That was his favourite. 1130 01:15:53,083 --> 01:15:55,836 BASIL: it's my last letter to him. 1131 01:15:56,000 --> 01:15:58,128 It's mine too. 1132 01:16:00,708 --> 01:16:02,676 Oh, this is half in French. 1133 01:16:02,833 --> 01:16:04,961 Oh, God. 1134 01:16:05,125 --> 01:16:08,208 I wrote goodbye to my father in French. 1135 01:16:08,375 --> 01:16:11,174 I can't really look at that one. 1136 01:16:14,667 --> 01:16:16,044 (CLEARS THROAT) 1137 01:16:16,208 --> 01:16:18,336 "My dear old Dad," 1138 01:16:18,500 --> 01:16:22,676 "You're the last man I'd like to think a victim of this most horrible illness." 1139 01:16:22,833 --> 01:16:24,460 “I'm even more depressed 1140 01:16:24,625 --> 01:16:27,674 for being unable to concentrate all my thoughts on you, 1141 01:16:27,833 --> 01:16:30,803 as we are in the throes of rehearsal.” 1142 01:16:30,958 --> 01:16:33,586 Read the postscript. 1143 01:16:37,167 --> 01:16:43,174 “PS. Nobody can realise the strain of taking on such a role as Macbeth.” 1144 01:16:47,750 --> 01:16:50,959 Not the best thing to have said in the circumstances. 1145 01:16:54,667 --> 01:16:56,294 Oh, Lotte, get up. 1146 01:16:56,458 --> 01:16:59,632 The cleaner will attend to that. Mrs Kirsch has resigned. 1147 01:16:59,792 --> 01:17:02,921 And so has the chauffeur since madame took the car. 1148 01:17:05,000 --> 01:17:08,004 Will you stop it? Your feet are swelling up. 1149 01:17:08,167 --> 01:17:11,091 If you can't dance for Mrs Hunter, you'll be really stuffed. 1150 01:17:11,250 --> 01:17:14,584 Then my usefulness will have no use. 1151 01:17:15,833 --> 01:17:17,210 What is burning? 1152 01:17:17,375 --> 01:17:18,922 Oh, no! 1153 01:17:19,083 --> 01:17:20,630 My strudel! 1154 01:17:23,208 --> 01:17:25,302 LOTTE: All burnt! 1155 01:17:28,042 --> 01:17:31,376 It is because I am giving thought to the terrible mess you have us all in. 1156 01:17:34,083 --> 01:17:36,131 Well, you needn't worry about it. 1157 01:17:36,292 --> 01:17:39,011 It's all over with Basil. 1158 01:17:39,167 --> 01:17:40,134 Turns out 1159 01:17:40,292 --> 01:17:42,090 we don't speak the same language. 1160 01:17:42,250 --> 01:17:43,797 But you think that there is a child? 1161 01:17:43,958 --> 01:17:46,802 I'm regular as clockwork, and I'm four days late. 1162 01:17:46,958 --> 01:17:49,256 Oh, Flora-Dora. 1163 01:17:50,375 --> 01:17:52,218 I am knowing something what might help you. 1164 01:17:52,375 --> 01:17:54,719 They begin with a hot bath and brandy. 1165 01:17:56,167 --> 01:17:58,340 You're not laying a finger on me, Lotte. 1166 01:18:00,417 --> 01:18:01,964 You remember me, don't you? 1167 01:18:02,125 --> 01:18:03,502 Arnold. 1168 01:18:03,667 --> 01:18:06,170 Oh, yes. 1169 01:18:07,458 --> 01:18:09,426 I sent for you. 1170 01:18:09,583 --> 01:18:11,631 Because... 1171 01:18:11,792 --> 01:18:15,296 You wish to make some adjustments to your final wishes? 1172 01:18:15,458 --> 01:18:17,005 Yes. 1173 01:18:18,958 --> 01:18:23,008 I wish to leave the bulk of my estate to my husband. 1174 01:18:24,458 --> 01:18:27,462 Mrs Hunter, your husband is no longer with us. 1175 01:18:27,625 --> 01:18:30,549 Just because Alfred lives in the country 1176 01:18:30,708 --> 01:18:35,669 doesn't mean that my marriage isn't the most important thing in the world to me. 1177 01:18:37,083 --> 01:18:40,007 Perhaps your husband does not need the money now and... 1178 01:18:40,167 --> 01:18:42,670 ...might prefer that you consider someone else. 1179 01:18:42,833 --> 01:18:47,794 Alright, then, if my husband's going to be like that. 1180 01:18:47,958 --> 01:18:50,882 I'll leave it to the German dancer. 1181 01:18:52,917 --> 01:18:55,136 She's like this nearly all the time now. 1182 01:19:00,917 --> 01:19:02,669 I think... 1183 01:19:03,792 --> 01:19:07,001 ...you're gonna have to decide what she'd want if she was still all there. 1184 01:19:07,167 --> 01:19:09,090 FLORA: Do you want her kids coming back here 1185 01:19:09,250 --> 01:19:11,002 and saying that she's incompetent? 1186 01:19:11,167 --> 01:19:13,590 They will. (POURS LIQUID) They'll put her in that home. 1187 01:19:17,125 --> 01:19:20,129 My Wyburd's got some nice cool water for you, love. 1188 01:19:25,083 --> 01:19:26,756 Thank you. 1189 01:19:31,875 --> 01:19:34,628 Well. Shall we begin, then? 1190 01:19:36,083 --> 01:19:39,053 I wish to leave the bulk of my estate 1191 01:19:39,208 --> 01:19:41,302 to you, Mr Wyburd. 1192 01:19:43,125 --> 01:19:46,550 You have served me with such loyalty and discretion. 1193 01:19:46,708 --> 01:19:49,257 I've done so little for you in return. 1194 01:19:55,625 --> 01:19:57,127 I'll sign, then. 1195 01:19:57,292 --> 01:19:59,920 And then I want to go to sleep. 1196 01:20:01,875 --> 01:20:04,674 Hurry up. Help me sign. 1197 01:20:04,833 --> 01:20:10,215 No, Flora. Could you please leave us? This must be my responsibility alone. 1198 01:20:14,833 --> 01:20:16,460 Help me. 1199 01:20:22,958 --> 01:20:24,631 Don't go. 1200 01:20:26,000 --> 01:20:29,630 You see, I... I'm a little afraid, you know. 1201 01:20:29,792 --> 01:20:34,172 I don't remember things much any more. 1202 01:20:35,792 --> 01:20:40,377 I only seem to remember things from way back, when... 1203 01:20:43,958 --> 01:20:47,963 Life is unforgettable moments... 1204 01:20:50,542 --> 01:20:52,715 ...with dull routine in between. 1205 01:20:56,792 --> 01:20:59,295 Without those moments... 1206 01:21:01,917 --> 01:21:04,170 ...what do we have left to remember? 1207 01:21:13,083 --> 01:21:16,383 (BIRDSONG) (ROOSTER CROWS) 1208 01:21:16,542 --> 01:21:19,216 Running away from home... sir? 1209 01:21:25,167 --> 01:21:27,386 You want to be dropped here? Thank you. 1210 01:21:27,542 --> 01:21:30,295 I used to come here looking for yabbies. 1211 01:21:30,458 --> 01:21:32,381 Not enough water to drown yourself in here. 1212 01:21:32,542 --> 01:21:34,385 I'll pick you up soon. 1213 01:21:34,542 --> 01:21:36,135 I'm in no hurry. 1214 01:21:36,292 --> 01:21:39,262 Jeez, you people have got it made. 1215 01:21:54,042 --> 01:21:57,012 (LAUGHS) 1216 01:21:58,708 --> 01:22:02,542 "Mmm". "Muh", "muh", "muh", "muh". 1217 01:22:02,708 --> 01:22:08,920 You heavens, give me that patience, patience I need! 1218 01:22:09,083 --> 01:22:12,417 I will have such revenges on you both that all the world... 1219 01:22:12,583 --> 01:22:14,802 I will do such things! 1220 01:22:14,958 --> 01:22:19,509 What they are yet, I know not, but they shall be the terrors of the earth! 1221 01:22:19,667 --> 01:22:25,128 But this heart shall break into a hundred thousand flaws or ere I'll weep. 1222 01:22:25,292 --> 01:22:28,466 Oh, fool, I shall go mad! 1223 01:22:28,625 --> 01:22:31,708 Oh, shit! Shit! 1224 01:22:31,875 --> 01:22:33,252 Shit! 1225 01:22:33,417 --> 01:22:35,465 Ow! 1226 01:22:35,625 --> 01:22:38,048 Dad said you'd do something stupid. ANNE: Mogs! 1227 01:22:38,208 --> 01:22:39,710 Like paddling. 1228 01:22:39,875 --> 01:22:41,877 I was always a clumsy blighter. 1229 01:22:42,042 --> 01:22:46,377 Fell out of a tree as a kid, as I recall. Broke your arm. 1230 01:22:46,542 --> 01:22:49,546 Your mother never taught you two how to look after yourselves. 1231 01:22:49,708 --> 01:22:51,710 Here, do you think you can manage this? 1232 01:22:51,875 --> 01:22:53,422 Yes. 1233 01:22:55,583 --> 01:22:57,130 Never had much time for her. 1234 01:22:57,292 --> 01:22:59,920 Well, you're the only man I've ever heard say that. 1235 01:23:00,083 --> 01:23:04,042 But I came round to her in the end. Ah! They all do. 1236 01:23:04,208 --> 01:23:06,961 I still remember Dad carrying me home. 1237 01:23:07,125 --> 01:23:09,378 DOCTOR: He was a good man, your dad. 1238 01:23:09,542 --> 01:23:13,467 When he got really crook, he wanted to finish it off here in his own home. 1239 01:23:13,625 --> 01:23:16,595 Yeah, your mother looked after him round the clock. She did everything. 1240 01:23:16,750 --> 01:23:19,173 She gave him his final shot. 1241 01:23:19,333 --> 01:23:21,335 Because your dad knew your mother had the guts 1242 01:23:21,500 --> 01:23:23,878 to do what needed to be done without flinching. 1243 01:23:24,042 --> 01:23:28,422 He was in such pain, you know. She couldn't stand to see him in such pain. 1244 01:23:28,583 --> 01:23:31,006 I loved your mother. 1245 01:23:33,958 --> 01:23:35,551 (GASPS) 1246 01:23:35,708 --> 01:23:38,757 You shouldn't even be standing on these, let alone dancing. 1247 01:23:38,917 --> 01:23:42,922 But I must dance for her. She has asked for me. 1248 01:23:44,000 --> 01:23:46,094 You won't be telling her about my feet, will you? 1249 01:23:46,250 --> 01:23:47,627 Why not? 1250 01:23:47,792 --> 01:23:49,760 She does not care for weakness in others. 1251 01:23:49,917 --> 01:23:52,261 And we must be making her still care for us. 1252 01:23:52,417 --> 01:23:54,385 Please, Flora-Dora. 1253 01:23:54,542 --> 01:23:56,169 Please. 1254 01:24:00,792 --> 01:24:04,922 You will stay with me, won't you? As long as I don't have to watch. 1255 01:24:05,083 --> 01:24:08,462 It's not the likes of you I must amuse. 1256 01:24:45,625 --> 01:24:47,252 Princess de Lascabanes! 1257 01:24:47,417 --> 01:24:49,511 I was looking for Anne. 1258 01:24:49,667 --> 01:24:51,135 She's asleep. Oh. 1259 01:24:51,292 --> 01:24:56,128 Whereas I like to prowl around the house all night. 1260 01:24:57,500 --> 01:25:01,676 Oh. Just a... tiny bit. 1261 01:25:09,583 --> 01:25:11,130 Oh. Sorry. 1262 01:25:13,458 --> 01:25:15,210 Where's old Basil, then? 1263 01:25:15,375 --> 01:25:18,379 Oh. He's asleep, probably. (CHUCKLES) 1264 01:25:18,542 --> 01:25:20,044 You got to admire him, 1265 01:25:20,208 --> 01:25:23,667 out there, shouting his flaming poetry at the breeze. 1266 01:25:23,833 --> 01:25:28,589 Now, he can get away with it. Don't you reckon? 1267 01:25:30,083 --> 01:25:33,633 I have no idea. I hardly know my brother. 1268 01:25:36,250 --> 01:25:37,797 Hm. 1269 01:25:49,292 --> 01:25:51,590 Hm. 1270 01:26:02,083 --> 01:26:03,835 Yes, so, um... 1271 01:26:04,000 --> 01:26:07,925 I...we, Basil and myself, we feel like we're imposing. 1272 01:26:08,083 --> 01:26:09,801 So, um... 1273 01:26:09,958 --> 01:26:13,132 We'd just like to offer you some sort of recompense. 1274 01:26:16,208 --> 01:26:21,135 I've never thought of friendship as something you have to pay for, Dorothy. 1275 01:26:21,292 --> 01:26:22,839 Not like love. 1276 01:26:24,750 --> 01:26:25,797 No. 1277 01:26:27,958 --> 01:26:29,505 Well, of course. Um... 1278 01:26:29,667 --> 01:26:33,171 I... I think I expressed myself crudely. 1279 01:26:45,000 --> 01:26:48,083 So... goodnight. 1280 01:26:48,250 --> 01:26:49,843 Hm. 1281 01:26:52,750 --> 01:26:55,094 (GROANS) 1282 01:26:56,750 --> 01:27:00,835 Lust is always difficult to understand. 1283 01:27:03,542 --> 01:27:08,048 And too often, it doesn't end well. 1284 01:27:32,500 --> 01:27:34,218 (KNOCKING) BASIL: Dottie? 1285 01:27:34,375 --> 01:27:38,084 (SOBS) Dottie? Are you alright? 1286 01:27:49,500 --> 01:27:51,468 What's worrying you, darling? 1287 01:27:54,625 --> 01:27:56,002 Shh, shh, shh. 1288 01:27:56,167 --> 01:27:59,216 I have to leave this place. 1289 01:28:02,042 --> 01:28:04,795 This place churns up difficult memories. 1290 01:28:04,958 --> 01:28:06,505 (SOBS) 1291 01:28:08,250 --> 01:28:10,878 A barren childhood. 1292 01:28:11,042 --> 01:28:12,715 A barren life. 1293 01:28:20,250 --> 01:28:25,006 Is it better to lock loveless misery in a box, 1294 01:28:25,167 --> 01:28:29,422 buried deep in a bedroom closet with all the other remnants of childhood? 1295 01:28:29,583 --> 01:28:30,960 That's better. 1296 01:28:31,125 --> 01:28:35,380 Or is it braver to take it out and examine it in the more forgiving light? 1297 01:28:37,042 --> 01:28:38,419 Where are you going? 1298 01:28:38,583 --> 01:28:41,792 We're waiting on you for lunch. I'm flying back to the mainland. 1299 01:28:41,958 --> 01:28:44,177 For heaven's sake, Dorothy! 1300 01:28:44,333 --> 01:28:47,212 What is wrong with you, darling, that you must carry on so? 1301 01:28:47,375 --> 01:28:49,469 I don't want to talk about it. 1302 01:28:51,167 --> 01:28:53,545 You're at a difficult age for a woman, that's all. 1303 01:28:53,708 --> 01:28:55,961 No, Mother. That's not it. 1304 01:28:56,125 --> 01:29:01,177 It's the relentless, utterly predictable nature of your ferocious assaults! 1305 01:29:04,542 --> 01:29:08,046 Well, you could have had it, but you... didn't seem to want it. 1306 01:29:12,500 --> 01:29:14,298 At least give me a hug... 1307 01:29:14,458 --> 01:29:17,917 Do not touch me with your greasy hands! 1308 01:29:19,417 --> 01:29:20,919 Oh... 1309 01:29:21,083 --> 01:29:23,006 Something is wrong? 1310 01:29:26,917 --> 01:29:28,919 Help yourself to something to eat, Edvard, 1311 01:29:29,083 --> 01:29:31,006 and then I think it's best you leave. 1312 01:29:33,250 --> 01:29:35,753 In you go, nice and warm. 1313 01:29:52,458 --> 01:29:56,508 What have we got if we haven't got each other? 1314 01:29:59,833 --> 01:30:03,087 (HELICOPTER WHIRRS) 1315 01:30:21,708 --> 01:30:23,381 BASIL: Do you realise, Dorothy... 1316 01:30:25,167 --> 01:30:27,886 ...they probably conceived us in this bed. 1317 01:30:30,833 --> 01:30:34,007 Mummy's two great disappointments. 1318 01:30:42,417 --> 01:30:44,761 (THUNDER RUMBLES) 1319 01:30:54,333 --> 01:30:55,926 (VASE SHATTERS) 1320 01:31:05,250 --> 01:31:09,710 When you have love to give, it's not wanted. 1321 01:31:12,375 --> 01:31:15,094 When it finally is wanted... 1322 01:31:16,750 --> 01:31:18,468 ...it's too late. 1323 01:31:22,250 --> 01:31:23,797 Dorothy! 1324 01:31:26,417 --> 01:31:28,044 Dorothy! 1325 01:31:34,792 --> 01:31:36,669 Dorothy! 1326 01:31:40,750 --> 01:31:42,297 Edvard! 1327 01:31:48,792 --> 01:31:51,011 Edvard! 1328 01:32:03,000 --> 01:32:06,209 No-one will ever know us like we do. 1329 01:32:08,000 --> 01:32:10,503 Edvard! 1330 01:32:41,000 --> 01:32:42,047 Ah! 1331 01:33:01,750 --> 01:33:03,468 Ah! 1332 01:33:26,375 --> 01:33:29,094 (WATER SPLASHES) 1333 01:33:31,875 --> 01:33:35,550 (HOOVES POUND) (HORSES NEIGH) 1334 01:33:48,875 --> 01:33:52,709 (SINGS IN GERMAN) 1335 01:34:08,333 --> 01:34:09,710 (GROANS) 1336 01:34:09,875 --> 01:34:11,422 FLORA: Careful, Lotte. 1337 01:34:32,333 --> 01:34:34,301 Stop it... 1338 01:34:36,708 --> 01:34:38,756 Stop it, Lotte! You'll hurt yourself. 1339 01:34:41,042 --> 01:34:42,794 Stop, now! 1340 01:34:42,958 --> 01:34:45,552 Lotte! 1341 01:34:45,708 --> 01:34:46,755 FLORA: My God! 1342 01:34:49,250 --> 01:34:51,753 (GROANS) 1343 01:34:53,708 --> 01:34:56,837 (BANGING AND SHATTERING) 1344 01:35:02,167 --> 01:35:03,919 (LOTTE soss) 1345 01:35:04,083 --> 01:35:07,132 (SPEAKS GERMAN) 1346 01:35:10,542 --> 01:35:15,673 Who are you? Were you hit by... (SPEAKS GERMAN) 1347 01:35:16,708 --> 01:35:18,927 A German? Is she German? 1348 01:35:19,083 --> 01:35:21,757 She is, but this is Mrs Lippmann, love. You remember Lotte. 1349 01:35:21,917 --> 01:35:24,215 Oh, why is she wearing my dress? 1350 01:35:24,375 --> 01:35:26,753 MARY: Shh! I don't like her. 1351 01:35:26,917 --> 01:35:28,919 Let go! 1352 01:35:29,083 --> 01:35:31,586 She's showing too much of herself. Tell her to go away. 1353 01:35:31,750 --> 01:35:33,548 Come on, you mad bitch. 1354 01:35:33,708 --> 01:35:35,756 Come on. Send her away. 1355 01:35:36,792 --> 01:35:38,965 Couple of mad bitches. 1356 01:35:40,167 --> 01:35:43,501 (WATER DRIPS) 1357 01:37:00,750 --> 01:37:03,879 (THUNDER RUMBLES) 1358 01:37:13,167 --> 01:37:14,714 (SNIFFS) 1359 01:37:33,292 --> 01:37:36,375 OK. Cue the music for act three. 1360 01:37:36,542 --> 01:37:38,795 (PLAYS RANDOM ARPEGGIO) 1361 01:37:38,958 --> 01:37:40,210 BASIL: Oh, sorry, fell over. 1362 01:37:40,375 --> 01:37:41,922 Oops. 1363 01:37:42,083 --> 01:37:44,802 The stage is bathed in twilight. 1364 01:37:44,958 --> 01:37:47,302 Now, don't forget, Willie, you're going to be the princess. 1365 01:37:47,458 --> 01:37:48,960 Charlie, you're going to be the knight. 1366 01:37:49,125 --> 01:37:52,755 You're going to hold hands with the poor old woman who's lying sick in bed. 1367 01:37:52,917 --> 01:37:58,503 First, Mogs, you enter stage right and you give her the medicine. 1368 01:37:58,667 --> 01:38:03,298 No. I'm not going to be the nurse. I'm going to be the princess. 1369 01:38:03,458 --> 01:38:07,713 Oh, but the nurse is very pretty, and the knight adores the nurse. 1370 01:38:07,875 --> 01:38:10,173 I don't care. She's not a princess. 1371 01:38:10,333 --> 01:38:12,927 The princess must be the one that enters stage right. 1372 01:38:13,083 --> 01:38:15,006 If she wants to play the fucking princess... 1373 01:38:15,167 --> 01:38:19,923 Oh, alright. You can be the princess. 1374 01:38:20,083 --> 01:38:21,756 (LAUGHS) 1375 01:38:21,917 --> 01:38:24,511 BASIL: Enter the princess stage right. 1376 01:38:24,667 --> 01:38:26,135 Wait for the music. 1377 01:38:26,292 --> 01:38:28,841 The princess valiantly returns home 1378 01:38:29,000 --> 01:38:32,584 while the knight is probably hiding in the woods. 1379 01:38:32,750 --> 01:38:34,468 (MUTTERS) 1380 01:38:35,875 --> 01:38:38,845 No-one touched me when I was a child, 1381 01:38:39,000 --> 01:38:42,834 in case I got dirty, Flora. 1382 01:38:43,000 --> 01:38:45,594 DOROTHY: It's not Flora, Mother. 1383 01:38:45,750 --> 01:38:47,627 It's me, Dorothy. 1384 01:38:49,125 --> 01:38:51,253 No, it isn't. 1385 01:38:52,667 --> 01:38:54,761 Don't you know me any more? 1386 01:38:56,167 --> 01:38:58,169 Course I do. 1387 01:38:58,333 --> 01:39:00,631 You're the day nurse. 1388 01:39:01,875 --> 01:39:05,049 Oh, jasmine. 1389 01:39:05,208 --> 01:39:10,135 I like... to smell nice after I've had sex. 1390 01:39:10,292 --> 01:39:13,136 Have you just had sex, have you? 1391 01:39:15,417 --> 01:39:17,010 Haven't you? 1392 01:39:21,125 --> 01:39:24,675 I like... a little slut in a woman. 1393 01:39:26,417 --> 01:39:29,796 You have some slut in you, Flora. 1394 01:39:31,250 --> 01:39:32,797 So do I. 1395 01:39:34,625 --> 01:39:36,343 You and I... 1396 01:39:36,500 --> 01:39:39,344 ...need to taste everything. 1397 01:39:39,500 --> 01:39:42,504 Everything Dorothy puts in her mouth 1398 01:39:42,667 --> 01:39:46,001 turns into a sour lemon. 1399 01:39:46,167 --> 01:39:48,386 Yes. 1400 01:39:48,542 --> 01:39:51,421 Dorothy's a prissy dame. 1401 01:39:51,583 --> 01:39:57,215 She nearly died of shame when you mentioned the word 'penis' out loud. 1402 01:39:57,375 --> 01:40:00,128 It's not even a dirty word. 1403 01:40:02,083 --> 01:40:04,302 'Penis' is a lovely word. 1404 01:40:05,417 --> 01:40:07,545 Sounds lovelier than it looks. 1405 01:40:07,708 --> 01:40:10,302 (BOTH LAUGH) 1406 01:40:19,167 --> 01:40:21,135 Is it night or day? 1407 01:40:21,292 --> 01:40:23,590 Just gone dark now. 1408 01:40:25,750 --> 01:40:29,254 Just a little lipstick, then, for dinner. 1409 01:40:29,417 --> 01:40:31,545 Oh, right. 1410 01:40:52,917 --> 01:40:54,965 I think I need the seat. 1411 01:40:55,125 --> 01:40:57,298 Oh, I'll fetch the pan. No. 1412 01:40:59,042 --> 01:41:01,044 I want to use the commode. 1413 01:41:01,208 --> 01:41:02,926 Shall I get the night nurse? 1414 01:41:03,083 --> 01:41:05,177 No. 1415 01:41:06,500 --> 01:41:08,127 You do it. 1416 01:41:10,875 --> 01:41:12,422 DOROTHY: OK, here we go. 1417 01:41:15,375 --> 01:41:16,877 Careful, careful. 1418 01:41:17,042 --> 01:41:19,261 You're clumsy, pigeon. 1419 01:41:20,375 --> 01:41:22,377 Mum? 1420 01:41:22,542 --> 01:41:26,501 I haven't seen my children since I was a girl. 1421 01:41:28,250 --> 01:41:29,797 Here. 1422 01:41:35,083 --> 01:41:36,881 Oh. (BELL RINGS) 1423 01:41:37,042 --> 01:41:38,589 Here's your little bell. 1424 01:41:40,417 --> 01:41:42,590 Got your balance, have you? 1425 01:41:43,833 --> 01:41:45,961 Balance is always a matter of chance. 1426 01:41:46,125 --> 01:41:48,344 But yes. 1427 01:41:50,583 --> 01:41:52,460 I believe I'm steady. 1428 01:41:52,625 --> 01:41:55,799 (SEAGULLS CRY) 1429 01:42:16,708 --> 01:42:19,632 Have you finished, Mother? 1430 01:42:19,792 --> 01:42:21,339 Mummy? 1431 01:42:36,250 --> 01:42:38,628 (THUDDING) 1432 01:42:41,125 --> 01:42:43,469 DOROTHY: Sister DeSantis! 1433 01:42:43,625 --> 01:42:45,502 DOROTHY: Many! 1434 01:43:01,833 --> 01:43:03,255 MARY: Mrs Hunter? 1435 01:43:03,417 --> 01:43:05,090 Mrs Hunter? 1436 01:43:08,375 --> 01:43:10,127 She's gone. 1437 01:43:17,542 --> 01:43:19,840 Could you help me get her back to her bed? 1438 01:43:20,000 --> 01:43:22,219 Yes, of course. 1439 01:43:23,667 --> 01:43:25,965 (BELL JANGLES) 1440 01:43:27,333 --> 01:43:28,926 Her legs, madame. 1441 01:43:31,208 --> 01:43:32,801 Oh, my God. 1442 01:43:34,000 --> 01:43:35,547 Oh, my God. 1443 01:43:46,708 --> 01:43:48,255 (DOOR OPENS) 1444 01:43:49,833 --> 01:43:52,803 Did I hear the phone before? Was that...? 1445 01:43:55,083 --> 01:43:56,460 Yep. 1446 01:43:56,625 --> 01:43:58,719 It's over. 1447 01:44:00,708 --> 01:44:02,210 Do you mind if I...? 1448 01:44:02,375 --> 01:44:05,800 Go on, dear. Clean yourself up and get over there. 1449 01:44:07,250 --> 01:44:11,551 She would have died peacefully, I suppose, in her sleep. 1450 01:44:11,708 --> 01:44:14,507 That's how it takes old people. 1451 01:44:14,667 --> 01:44:17,216 MOGS: Aren't you going to cry, sir? 1452 01:44:17,375 --> 01:44:22,586 I hope Mother was not afraid at the last. 1453 01:44:23,708 --> 01:44:26,177 Shall I pack your suitcase for you, Basil? 1454 01:44:26,333 --> 01:44:29,758 Oh, if you don't mind, I'd like to stay on here for a few days. 1455 01:44:29,917 --> 01:44:33,626 After all, Mother isn't there any more, is she? 1456 01:44:34,917 --> 01:44:37,420 If that's OK with you, Rory. 1457 01:44:39,042 --> 01:44:42,922 I'll move you into the princess's room. It's more... fitting. 1458 01:44:43,083 --> 01:44:48,385 No, please. I'm... I'm quite comfortable in the children's room. 1459 01:45:36,500 --> 01:45:38,047 (SOMEONE CLEARS THROAT) 1460 01:45:42,125 --> 01:45:47,552 It's been a long night, and I thought you might need a little sustenance. 1461 01:45:47,708 --> 01:45:51,212 I'll just fetch Mrs Lippmann. 1462 01:45:51,375 --> 01:45:53,002 Please sit down. 1463 01:45:53,167 --> 01:45:54,919 After you, madame. 1464 01:46:02,250 --> 01:46:03,797 Thank you, Mr Wyburd. 1465 01:46:08,750 --> 01:46:11,378 Would you like to say grace, madame? 1466 01:46:14,750 --> 01:46:17,378 Perhaps you would like to do so, Mary. 1467 01:46:18,792 --> 01:46:22,342 Bless us, O Lord, in this time of sadness. 1468 01:46:22,500 --> 01:46:26,676 We are mindful of your mercy, in this life and the next, 1469 01:46:26,833 --> 01:46:30,508 while being grateful for the gifts that we are about to receive. 1470 01:46:30,667 --> 01:46:32,385 Amen. Amen. 1471 01:46:32,542 --> 01:46:33,919 Amen. 1472 01:46:34,083 --> 01:46:35,835 Thank you. Start. 1473 01:46:36,000 --> 01:46:37,627 Lotte? 1474 01:46:39,833 --> 01:46:41,380 Lot? 1475 01:46:47,292 --> 01:46:48,339 Lotte? 1476 01:46:50,250 --> 01:46:51,627 Lotte? 1477 01:46:51,792 --> 01:46:53,385 (KNOCKS) 1478 01:46:53,542 --> 01:46:55,510 Lot? 1479 01:46:57,208 --> 01:46:58,926 (GASPS) 1480 01:47:00,583 --> 01:47:02,176 Oh, God, Lotte! 1481 01:47:02,333 --> 01:47:04,882 (SOBS) No, Lotte! Lotte, no! 1482 01:47:05,042 --> 01:47:09,502 No, no, no, no, no, no! 1483 01:47:11,333 --> 01:47:12,880 Oh, Lotte. 1484 01:47:13,042 --> 01:47:15,136 (FLORA WEEPS IN DISTANCE) 1485 01:48:07,333 --> 01:48:09,335 Put some more sausages on, eh? 1486 01:48:09,500 --> 01:48:11,173 Yeah. 1487 01:48:12,208 --> 01:48:15,462 I trust you'll find Mrs Hunter's will quite straightforward. 1488 01:48:15,625 --> 01:48:17,627 Apart from a few bequests, 1489 01:48:17,792 --> 01:48:21,422 it's an equal division of her fortune between yourselves. 1490 01:48:25,083 --> 01:48:26,881 And the bequests? 1491 01:48:27,042 --> 01:48:30,216 15,000 each to the nurses, the Macrorys 1492 01:48:30,375 --> 01:48:34,630 and her housekeeper, Mrs Lippmann, which will remain in the estate. 1493 01:48:34,792 --> 01:48:36,339 Yes, well. 1494 01:48:36,500 --> 01:48:37,877 Most sad. 1495 01:48:38,042 --> 01:48:39,965 Did Mother make no allowance for you, Arnold? 1496 01:48:40,125 --> 01:48:42,469 No, no. Don't expect it crossed her mind. 1497 01:48:42,625 --> 01:48:44,844 Now, finally, the question of her belongings. 1498 01:48:45,000 --> 01:48:48,049 Is there anything that you would like to keep? 1499 01:48:48,208 --> 01:48:51,633 Oh, well. Perhaps if there's any jewellery left over. 1500 01:48:52,833 --> 01:48:56,588 I wouldn't mind my father's books. Oh, and my mother's make-up. 1501 01:48:56,750 --> 01:48:58,502 (LAUGHS) 1502 01:48:58,667 --> 01:49:01,341 Shall we, then, dispose of everything else by auction? 1503 01:49:01,500 --> 01:49:03,047 By all means. 1504 01:49:03,208 --> 01:49:05,961 I think we can see that one through to the end, can't we, Dottie, 1505 01:49:06,125 --> 01:49:08,002 before we slink away? 1506 01:49:11,917 --> 01:49:14,887 Let's not misjudge one incident that occurred 1507 01:49:15,042 --> 01:49:17,966 when we were both under great stress 1508 01:49:18,125 --> 01:49:21,095 for an ongoing alliance. 1509 01:49:24,500 --> 01:49:27,219 (DOROTHY SIGHS) Well, thank you for everything. 1510 01:49:29,250 --> 01:49:31,753 Do give my regards to Lal. I shall. 1511 01:49:34,083 --> 01:49:37,053 Oh, well! Give my regards to Air France, is it? 1512 01:49:37,208 --> 01:49:39,802 Goodbye, darling. Be lucky. 1513 01:49:44,625 --> 01:49:46,047 Au revoir. 1514 01:49:46,208 --> 01:49:48,006 Princess. 1515 01:49:48,167 --> 01:49:50,590 Au revoir. 1516 01:49:59,458 --> 01:50:01,005 Are we alright, sir? 1517 01:50:02,625 --> 01:50:04,673 I don't know, old mate. Are we? 1518 01:50:06,417 --> 01:50:08,636 I hope you won't think me impertinent, but... 1519 01:50:08,792 --> 01:50:11,841 ...would you like me to continue to conduct your family's business, 1520 01:50:12,000 --> 01:50:13,877 on behalf of your sister and yourself? 1521 01:50:14,042 --> 01:50:16,295 I didn't say goodbye to her, Arnold. 1522 01:50:18,125 --> 01:50:21,755 I think in the end, somewhere in the recesses of my mother's mind, 1523 01:50:21,917 --> 01:50:26,844 she understood that Dorothy is courageous... 1524 01:50:30,042 --> 01:50:31,669 ...and I'm not. 1525 01:50:34,208 --> 01:50:38,167 You'll say goodbye to your mother in your own way, I'm sure, sir. 1526 01:50:42,250 --> 01:50:46,926 BASIL: I see her always hesitating deliberately at the top of the stairs, 1527 01:50:47,083 --> 01:50:51,008 in her inexhaustible wardrobe, preferably white, 1528 01:50:51,167 --> 01:50:54,137 then descending, holding back her full radiance, 1529 01:50:54,292 --> 01:50:56,715 until at precisely the fourth stair 1530 01:50:56,875 --> 01:51:01,051 the light breaks from inside all around her. 1531 01:51:01,208 --> 01:51:05,008 Mother's belief that she was entitled to die whenever she damn well pleased 1532 01:51:05,167 --> 01:51:06,714 never faltered. 1533 01:51:07,917 --> 01:51:10,966 Those that choose to remain do so because we relish 1534 01:51:11,125 --> 01:51:16,131 the joys and the torments, the terrors and exhilarations of living. 1535 01:51:25,583 --> 01:51:27,381 Ah. Dommage. 1536 01:51:27,542 --> 01:51:33,094 BASIL: It might be less painful in the end if we never allowed ourselves to forget 1537 01:51:33,250 --> 01:51:35,594 that our clumsy flesh, 1538 01:51:35,750 --> 01:51:39,800 in which we throb and flicker, 1539 01:51:39,958 --> 01:51:41,801 is only a disguise 1540 01:51:41,958 --> 01:51:46,293 until we are unburdened by death... 1541 01:51:47,833 --> 01:51:50,962 ...which is our natural conclusion.