1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 akumenang.com The Best Senior Master Agent Betting Indonesia 2 00:00:11,427 --> 00:00:16,427 akumenang.com The Best Senior Master Agent Betting Indonesia 3 00:00:16,451 --> 00:00:21,451 Bonus 5% DEPOSIT PERTAMA Untuk Permainan Casino Bonus 5% CASHBACK SPORTSBOOK 4 00:00:21,476 --> 00:00:26,476 Bonus 0.25% COMMISION SPORTSBOOK Grade A Bonus 0.7% ROLLINGAN LIVE CASINO 5 00:00:55,103 --> 00:01:01,489 Mari kita mulai, teman-temanku, pada akhirnya. 6 00:01:21,445 --> 00:01:23,712 John? 7 00:01:23,714 --> 00:01:26,131 John! 8 00:01:57,380 --> 00:01:59,872 Dia tak meninggalkan apa-apa? 9 00:01:59,872 --> 00:02:01,455 Tak ada surat? 10 00:02:01,455 --> 00:02:02,951 Jika dia memang meracuni dirinya sendiri, 11 00:02:02,951 --> 00:02:04,801 Kenapa dia tak meninggalkan surat? 12 00:02:04,801 --> 00:02:07,043 Aku takut tindakannya membakar buku catatannya... 13 00:02:07,043 --> 00:02:10,086 ...merupakan cukup bukti akal sehatnya yang terganggu. 14 00:02:10,822 --> 00:02:12,628 Ny. Cree, maafkan aku... 15 00:02:12,630 --> 00:02:15,999 Aku tahu waktu dan tempatnya tidak tepat... 16 00:02:16,024 --> 00:02:19,902 Aku hanya mau bilang jika aku mengagumi karyamu 17 00:02:19,904 --> 00:02:22,671 Aku mencari di dapur, Pak. 18 00:02:22,673 --> 00:02:25,474 Hanya ini yang bisa aku temukan 19 00:02:26,158 --> 00:02:28,644 Aku takut ini racunnya. 20 00:02:28,644 --> 00:02:30,762 Ada sisa di gelas dari lemari samping ranjang. 21 00:02:30,762 --> 00:02:32,620 Itu tidak mungkin, Pak. 22 00:02:32,620 --> 00:02:35,494 Minuman malamnya selalu disiapkan oleh Ny. Cree. 23 00:02:35,494 --> 00:02:37,720 Aveline...? 24 00:02:37,722 --> 00:02:42,124 Kau yang membuat minumnya? 25 00:02:42,126 --> 00:02:46,811 Kau benar-benar menuduh jika aku meracuni suamiku? 26 00:02:46,811 --> 00:02:49,707 Pak, percaya aku, dia pasti pelakunya! 27 00:02:49,707 --> 00:02:52,389 Mereka berdua bertengkar hebat kemarin! 28 00:02:52,389 --> 00:02:55,340 Kenapa dia menyiapkan minum Tn. Cree sementara mereka tak saling bicara? 29 00:02:55,340 --> 00:02:58,374 Aveline, ada apa denganmu? 30 00:02:58,376 --> 00:03:01,489 Pak, tolong, biar aku jelaskan. 31 00:03:01,489 --> 00:03:03,545 Maaf, Ny. Cree. 32 00:03:03,547 --> 00:03:06,521 Kau harus menjelaskannya di Scotland Yard. 33 00:03:12,324 --> 00:03:17,582 Seorang wanita dituduh meracuni suaminya. 34 00:03:17,582 --> 00:03:21,170 Tak hanya wanita sembarangan... 35 00:03:22,289 --> 00:03:24,432 Si kecil Lizzie, 36 00:03:24,432 --> 00:03:29,752 Kesayangan dari gedung musik. 37 00:03:29,752 --> 00:03:37,333 Tapi kota dipenuhi ketakutan terhadap golem Limehouse. 38 00:03:38,160 --> 00:03:39,881 Siapa dia? 39 00:03:39,881 --> 00:03:43,581 Siapa korban berikutnya? 40 00:03:43,606 --> 00:03:50,314 Serangan terakhir golem terjadi sehari sebelum Lizzy ditangkap. 41 00:03:50,314 --> 00:03:56,415 Dan namanya menjadi pembicaraan setiap penduduk London. 42 00:04:11,992 --> 00:04:15,053 LIMEHOUSE London, 1880 43 00:04:15,417 --> 00:04:17,820 Berapa yang tewas? 44 00:04:17,822 --> 00:04:19,482 Lima. 45 00:04:19,482 --> 00:04:25,227 Pemilik toko Tn. Gerrard, istrinya Mary, pembantu mereka... 46 00:04:25,229 --> 00:04:28,163 ...serta kedua anak Gerrard. 47 00:04:30,067 --> 00:04:31,875 Itu bukan nomor 29. 48 00:04:31,900 --> 00:04:34,687 29 Ratcliffe Highway?/ Ada apa dengan itu? 49 00:04:34,687 --> 00:04:38,036 Pembunuhan Ratcliffe Highway? John Williams? 50 00:04:38,036 --> 00:04:39,815 Itu jauh sebelum masaku. 51 00:04:39,815 --> 00:04:42,811 Dan juga aku, itu 70 tahun lalu. 52 00:04:44,994 --> 00:04:46,262 Inspektur Roberts! 53 00:04:46,262 --> 00:04:48,150 Bisa kau jelaskan apa ini perbuatan golem? 54 00:04:48,150 --> 00:04:49,423 Apa ini soal rumahnya? 55 00:04:49,423 --> 00:04:50,995 Apa menurutmu itu dikutuk, Pak? 56 00:04:50,995 --> 00:04:53,793 Semuanya, tolong! 57 00:04:53,793 --> 00:04:58,402 Aku minta kau tanyakan langsung kepada rekanku, 58 00:04:58,402 --> 00:05:02,513 Detektif Inspektur Kildare. Dia mengambil alih kasusnya. 59 00:05:02,513 --> 00:05:04,486 Kildare? Bagaimana kau mengejanya? 60 00:05:04,486 --> 00:05:05,921 Mengambil alih? 61 00:05:05,921 --> 00:05:09,535 Aku hanya menyingkir, bukan mundur. 62 00:05:11,809 --> 00:05:14,853 Masyarakat ingin kepastian, Kildare. 63 00:05:14,853 --> 00:05:18,013 Apa cara yang lebih baik selain memberikan mereka orang baru? 64 00:05:19,787 --> 00:05:21,250 Apa kau khawatir menggantikan posisi Tn. Roberts? 65 00:05:21,275 --> 00:05:22,999 Apa kau bisa memastikan jika ini perbuatan golem? 66 00:05:23,024 --> 00:05:26,122 Berapa banyak orang lagi yang harus mati sebelum golem ini ditangkap? 67 00:05:26,147 --> 00:05:27,751 Kusir! 68 00:05:28,802 --> 00:05:30,330 Detektif Roberts! 69 00:05:32,208 --> 00:05:35,897 Inspektur Kildare, apa itu benar ini kasus pembunuhan pertamamu? 70 00:05:35,897 --> 00:05:37,283 Inspektur Kildare! 71 00:05:38,693 --> 00:05:40,321 Awas. Mundur. 72 00:05:40,321 --> 00:05:42,241 Apa mereka akan menunjukkan jasadnya hari ini, Pak? 73 00:05:42,241 --> 00:05:44,206 Menyingkirlah, Pak. 74 00:05:44,208 --> 00:05:46,041 Pembantunya ditemukan di sana. 75 00:05:46,043 --> 00:05:48,210 Apa ada jejak kaki saat kau datang? Jejak kaki golem? 76 00:05:48,212 --> 00:05:49,912 Separuh Limehouse sudah berada di sini. 77 00:05:49,914 --> 00:05:51,694 Korban mana yang ditemukan di sana?/Tidak ada. 78 00:05:51,719 --> 00:05:53,134 Golem sendiri yang memindahkannya. 79 00:05:53,134 --> 00:05:55,226 Antara Tn. atau Ny. Gerrard./ Kemungkinan Tn. Gerrard. 80 00:05:55,226 --> 00:05:57,706 Jika pembantunya dibunuh terlebih dulu, dia akan memeriksa suara berisiknya. 81 00:05:57,706 --> 00:05:59,336 Dimana jasad pembantunya?/ Kami membawanya ke atas, Pak. 82 00:05:59,336 --> 00:06:01,913 Setidaknya diatas sana kita bisa menjauhkan dari kerumunan. 83 00:06:01,913 --> 00:06:04,324 Dibawah sini terlalu beresiko./ Mereka pasti bukan wartawan. 84 00:06:04,324 --> 00:06:06,869 Bukan. Penduduk setempat yang mencari hiburan. 85 00:06:06,869 --> 00:06:08,953 Ini lebih murah dibandingkan tiket pertunjukkan. 86 00:06:09,033 --> 00:06:11,354 Terkadang aku berpikir jika aku masuk Neraka... 87 00:06:11,354 --> 00:06:13,964 ...aku takkan tahu perbedaannya selain cuacanya. 88 00:06:13,964 --> 00:06:15,545 Ini Inspektur Kildare. 89 00:06:15,545 --> 00:06:17,956 Dia menggantikan Roberts./ Pak. 90 00:06:19,191 --> 00:06:21,240 Bisa kau minta orang bodoh ini untuk melepasku? 91 00:06:21,240 --> 00:06:22,943 Aku dari "Evening Post"! 92 00:06:32,996 --> 00:06:35,857 Ini pembantunya? 93 00:06:43,700 --> 00:06:45,811 Maafkan aku. 94 00:06:45,811 --> 00:06:48,868 Aku tak pernah melihat sesuatu seperti ini. 95 00:06:49,881 --> 00:06:51,998 Begitu juga aku. 96 00:07:34,217 --> 00:07:38,354 "Ia yang mengamati pertumpahan darah..." 97 00:07:38,378 --> 00:07:40,765 "...berarti ia yang melayangkan pukulan." 98 00:07:40,790 --> 00:07:42,718 Lactantius. 99 00:07:42,718 --> 00:07:44,593 Mengesankan, Pak. 100 00:07:45,622 --> 00:07:48,527 Kebenaran akan selalu melekat dipikiran. 101 00:07:48,527 --> 00:07:50,906 Kebenaran? 102 00:07:52,368 --> 00:07:54,783 Mereka yang gagal mencegah ketidakadilan... 103 00:07:54,807 --> 00:07:57,544 ...sama bersalahnya seperti pelaku. 104 00:07:58,092 --> 00:08:02,505 Itu pesan untuk kita. 105 00:08:09,096 --> 00:08:11,805 Bukti dari kasus John Cree. 106 00:08:12,294 --> 00:08:14,116 Yang tewas di racun. 107 00:08:14,116 --> 00:08:15,678 Kau mengalami pekan yang menarik. 108 00:08:15,678 --> 00:08:18,088 Pertama Limehouse Golem, sekarang ini. 109 00:08:21,923 --> 00:08:24,894 Aku dengar Inspektur Kildare mencarimu. 110 00:08:24,919 --> 00:08:28,931 Benar. Entah apa yang dia inginkan. Aku tak bisa memahaminya. 111 00:08:28,956 --> 00:08:32,099 Kurasa mereka memberinya kaus Golem. 112 00:08:32,101 --> 00:08:34,936 Jabatannya akan lebih tinggi dari Roberts... 113 00:08:34,961 --> 00:08:38,972 ...seandainya rumor itu tidak menghancurkannya. Kau tahu. 114 00:08:38,974 --> 00:08:41,903 Jika dia tipe orang yang menikahi... 115 00:08:43,806 --> 00:08:45,901 ...Pria. 116 00:08:46,080 --> 00:08:50,149 Kurasa itu jauh sebelum masamu. 117 00:08:58,616 --> 00:09:00,093 Silakan masuk. 118 00:09:01,870 --> 00:09:03,363 Aku menerima pesan darimu, Pak. 119 00:09:03,388 --> 00:09:05,933 Aku ditugaskan menangani kasus ini. 120 00:09:05,935 --> 00:09:09,136 Kupikir orang dengan yang mengenal Limehouse sepertimu bisa membantu. 121 00:09:09,138 --> 00:09:12,091 Saat aku tak mendengar kabar, kupikir tawarannya tidak menarik. 122 00:09:12,116 --> 00:09:14,888 Aku datang dua kali, Pak. Kau sedang keluar. 123 00:09:14,913 --> 00:09:17,882 Aku di Limehouse. Mencari saksi mata. 124 00:09:17,907 --> 00:09:19,933 Tak ada hasil. 125 00:09:25,176 --> 00:09:27,162 Apa yang kau cari?/ Hanya melihat-lihat. 126 00:09:27,187 --> 00:09:28,901 Mencoba untuk memahami. 127 00:09:28,926 --> 00:09:31,957 Golem itu orang gila. Apa lagi yang perlu dipahami? 128 00:09:31,982 --> 00:09:35,195 Kegilaan memiliki logika tersendiri. Tapi ini tidak ada. 129 00:09:35,197 --> 00:09:38,036 Di Ratcliffe Highway, dia membantai sebuah keluarga. 130 00:09:38,061 --> 00:09:40,490 Pekan sebelumnya, PSK. Alice Stanton. 131 00:09:40,515 --> 00:09:45,287 Sebelum itu, Solomon Weil. Dia pria tua, seorang cendekiawan. 132 00:09:47,208 --> 00:09:49,142 Astaga. 133 00:09:49,144 --> 00:09:51,712 Apa itu.../ Benar. 134 00:09:51,714 --> 00:09:55,215 Itu memenuhi halaman buku Cerita Rakyat Yahudi, 135 00:09:55,217 --> 00:09:58,318 Layaknya penunjuk halaman. 136 00:09:58,320 --> 00:10:00,743 "Legenda Sang Golem." 137 00:10:00,743 --> 00:10:02,653 Begitu cara surat kabar mendapatkan namanya? 138 00:10:02,678 --> 00:10:04,534 Pembunuh kita tampak menyetujuinya. 139 00:10:04,559 --> 00:10:07,230 Siapa dua pertama? Para wanita dari jalanan. 140 00:10:07,255 --> 00:10:09,252 Aku ingat pernah membacanya. 141 00:10:09,277 --> 00:10:13,667 "Old Salty." Namanya Jane Quig. 142 00:10:13,669 --> 00:10:16,436 Masalahnya adalah tak ada satupun cerita tentang mereka. 143 00:10:16,438 --> 00:10:19,472 Pria, wanita, anak-anak, orang tua. Umat Yahudi dan Nasrani. 144 00:10:19,472 --> 00:10:21,563 Kaya dan miskin./ Mungkin dia hanya suka membunuh. 145 00:10:21,588 --> 00:10:23,310 Tidak. 146 00:10:23,312 --> 00:10:26,179 Aku yakin ada cerita sebenarnya. 147 00:10:26,181 --> 00:10:30,597 Seandainya kita bisa masuk ke lingkaran kutukan untuk menyimpulkannya. 148 00:10:31,568 --> 00:10:33,286 Jika aku boleh berkata, Pak, 149 00:10:33,288 --> 00:10:35,709 Tampaknya kau banyak habiskan waktu untuk pencurian dan penipuan. 150 00:10:35,734 --> 00:10:37,384 Aku akan segera kembali ke sana... 151 00:10:37,409 --> 00:10:39,609 ...jika Golem kembali menyerang. Tampaknya itu rencana mereka. 152 00:10:39,634 --> 00:10:42,729 Apa maksudmu?/Yard menetapkan aku sebagai kambing hitam. 153 00:10:42,731 --> 00:10:46,333 Mereka takkan pertaruhkan Roberts. Aku bisa digantikan. 154 00:10:46,335 --> 00:10:51,856 Mereka bisa menjaga reputasi anak emasnya dan masyarakat... 155 00:10:51,856 --> 00:10:53,841 ...mendapatkan darah. 156 00:10:53,866 --> 00:10:55,769 Seperti yang kukatakan di Limehouse... 157 00:10:55,794 --> 00:10:57,778 Kelihatannya mereka tak bisa memenuhi itu. 158 00:10:57,780 --> 00:11:01,144 "Ia yang mengamati." Yang dia maksud bukan kita. 159 00:11:01,169 --> 00:11:04,157 Yang dia maksud adalah masyarakat. Masyarakat menginginkan darah. 160 00:11:04,182 --> 00:11:06,086 Golem memberikannya. 161 00:11:06,088 --> 00:11:07,654 Benar! 162 00:11:07,656 --> 00:11:10,557 Aku yakin itu intinya, Pak./ Benarkah? 163 00:11:10,559 --> 00:11:12,826 Tidak. 164 00:11:12,828 --> 00:11:17,076 Kau mau berjalan ke perpustakaan? 165 00:11:26,662 --> 00:11:30,047 Itu kutipan soal cincin perbudakan. 166 00:11:30,072 --> 00:11:32,618 Rasa bersalah dari para penonton yang mencari pertumpahan darah? 167 00:11:32,643 --> 00:11:34,450 Mungkin kau membacanya di tempat lain. 168 00:11:34,475 --> 00:11:37,703 Itu kutipan lama dari penulis Thomas de Quincey. 169 00:11:37,728 --> 00:11:40,110 Kurasa itu mungkin menarik untuk orang dengan pekerjaan sepertimu. 170 00:11:40,110 --> 00:11:43,639 Karya yang mana?/"Pembunuhan Dianggap Sebagai Salah Satu Seni Rupa." 171 00:11:43,664 --> 00:11:47,394 Sindiran soal pembunuhan Ratcliffe Highway tahun 1811. 172 00:11:49,437 --> 00:11:51,861 Haruskah kita bicarakan ini dengan de Quincey? 173 00:11:51,886 --> 00:11:56,088 Dia meninggal 20 tahun lalu, Flood, jadi itu mungkin sedikit... 174 00:12:05,569 --> 00:12:07,847 Apa itu? 175 00:12:11,866 --> 00:12:15,033 Ditinggalkan untuk membusuk. Untuk membunuh pelacur. 176 00:12:40,073 --> 00:12:41,963 Siapa yang terakhir meminjam buku ini? 177 00:12:41,988 --> 00:12:44,650 Ini ruang baca, Inspektur, bukan perpustakaan daerah. 178 00:12:44,650 --> 00:12:46,124 Jadi tak ada buku yang meninggalkan tempat ini? 179 00:12:46,149 --> 00:12:47,754 Apa kau punya buku catatan orang yang datang? 180 00:12:47,756 --> 00:12:50,147 Tentu saja, tapi akan sulit untuk diketahui... 181 00:12:50,172 --> 00:12:51,907 ...apa atau kapan mereka membacanya! 182 00:12:51,932 --> 00:12:54,869 Siapa yang berada di sini tanggal 24 September? 183 00:12:57,487 --> 00:13:00,211 Ada empat orang di ruangan baca pada hari itu. Kenapa? 184 00:13:00,236 --> 00:13:03,399 Seseorang menjadikan halaman buku ini sebagai buku harian. 185 00:13:03,424 --> 00:13:05,503 Apa kau berada di sini saat itu?/ Aku di sini setiap hari. 186 00:13:05,528 --> 00:13:07,573 Kalau begitu aku minta sampel tulisan tanganmu. 187 00:13:07,598 --> 00:13:09,159 Aku juga menginginkan hal yang sama dari seluruh staf. 188 00:13:09,184 --> 00:13:11,236 Dan keempat nama itu, tolong? 189 00:13:11,650 --> 00:13:13,310 Dan Leno? 190 00:13:13,335 --> 00:13:16,527 Juga Karl Marx dan George Gissing. 191 00:13:16,552 --> 00:13:19,008 Jika kau mengikuti sastra dan filosofi. 192 00:13:19,033 --> 00:13:21,621 Apa yang kau ketahui soal John Cree? 193 00:13:21,623 --> 00:13:23,657 Pak? 194 00:13:23,659 --> 00:13:27,212 Jika dia John Cree yang sama seperti yang aku pikirkan... 195 00:13:27,212 --> 00:13:29,201 Aku yakin dia sudah mati. 196 00:13:34,547 --> 00:13:37,434 Masukkan buku harian itu di berkasku. Jaga itu tetap aman. 197 00:13:37,459 --> 00:13:41,235 Cari tahu yang kau bisa soal George Gissing, Karl Marx, dan Dan Leno. 198 00:13:41,260 --> 00:13:43,843 Kau mau ke mana?/ Menginvestigasi orang mati. 199 00:13:43,845 --> 00:13:47,436 Jika dia golem, masalah warga London berakhir. 200 00:13:52,959 --> 00:13:57,757 Kau menjelaskan suamimu dalam kondisi putus asa... 201 00:13:57,759 --> 00:14:01,361 ...di pekan terakhir sebelum kematiannya, benar? 202 00:14:01,363 --> 00:14:04,461 Suamiku habiskan beberapa tahun menulis sebuah pentas, Yang Mulia. 203 00:14:04,486 --> 00:14:06,299 Judulnya "Misery Junction." 204 00:14:06,301 --> 00:14:08,835 Itu tidak berhasil. 205 00:14:08,837 --> 00:14:11,221 Aku yakin dia tak pernah pulih dari itu. 206 00:14:11,246 --> 00:14:17,355 Tapi dia selalu habiskan hari di ruang baca di Museum Inggris, 207 00:14:17,380 --> 00:14:19,278 Membaca dan menulis. 208 00:14:19,303 --> 00:14:21,718 Mengubah suasana hati dan mengubah kebiasaan adalah dua hal berbeda. 209 00:14:21,743 --> 00:14:23,434 Di hari kematiannya, 210 00:14:23,459 --> 00:14:29,421 Pustakawan menjelaskan suamimu sedang sangat bersemangat. 211 00:14:29,446 --> 00:14:32,462 Suamiku perlihatan wajah palsu untuk menghadapi dunia, Pak. 212 00:14:32,487 --> 00:14:39,532 Dan itu sesuatu yang sangat kau kuasai, bukan begitu, Ny. Cree? 213 00:14:39,534 --> 00:14:44,126 Bermain peran? 214 00:14:46,059 --> 00:14:48,480 Aku dulu penampil di gedung musik, jika itu maksudmu. 215 00:14:48,480 --> 00:14:51,111 Peran apa yang kau tampilkan hari ini di persidangan? 216 00:14:51,136 --> 00:14:55,615 Yaitu peran wanita terhormat dan berpendidikan. 217 00:14:55,617 --> 00:14:59,486 Kau lahir di luar nikah, bukan? 218 00:14:59,488 --> 00:15:01,621 Benar, Pak. 219 00:15:01,623 --> 00:15:06,626 Sebagai seorang anak, kau menjahit kain layar... 220 00:15:06,628 --> 00:15:11,584 ...dan mengantarkannya kepada para pria. 221 00:15:13,832 --> 00:15:16,694 Aku yakinkan padamu, aku orang yang takut terhadap Tuhan. 222 00:15:16,719 --> 00:15:18,465 Tidak bersalah. 223 00:15:18,490 --> 00:15:21,541 Aku ditugaskan ibuku untuk mengirim layar kami ke dermaga. 224 00:15:21,543 --> 00:15:24,674 Bertemu pria bukan adalah sesuatu yang tak bisa aku hindari. 225 00:15:24,699 --> 00:15:27,375 Ini, bagus seperti baru./ Kau membawanya jauh-jauh ke sini? 226 00:15:27,400 --> 00:15:29,167 Lihatlah tangan kecilmu, Lizzie. 227 00:15:29,192 --> 00:15:31,051 Ibuku bilang aku bisa membuat banyak hal dengan tangan ini. 228 00:15:31,076 --> 00:15:33,533 Jangan berpikir untuk kabur dan bergabung ke teater. 229 00:15:33,558 --> 00:15:36,389 Layar ini tak bisa dijahit dengan sendiri./Aku suka pentas. 230 00:15:36,391 --> 00:15:39,193 Charlie akan mengajakku melihat Dan Leno suatu hari. 231 00:15:39,218 --> 00:15:41,716 Bukan begitu, Charlie, saat aku lebih besar? 232 00:15:54,087 --> 00:15:55,980 Dan Leno tak pernah seperti itu. 233 00:15:56,005 --> 00:15:57,386 Apa Charlie yang mengajarimu itu? 234 00:15:57,411 --> 00:15:59,987 Jangan biarkan ibumu mendengarnya. Dia akan membunuhmu. 235 00:16:00,012 --> 00:16:02,415 Apa maksudnya itu? 236 00:16:02,417 --> 00:16:04,867 Jika kau mau, aku akan tunjukkan padamu. 237 00:16:04,892 --> 00:16:06,816 Ibuku mau aku segera pulang, 238 00:16:06,841 --> 00:16:08,855 Jadi tolong berikan uangnya. 239 00:16:08,857 --> 00:16:11,554 Uangnya ada di gubukku. 240 00:16:24,105 --> 00:16:27,067 Kenapa kau sangat lama? 241 00:16:34,942 --> 00:16:37,684 Apa mereka menyentuhmu? 242 00:16:37,686 --> 00:16:41,154 Kau pembohong./ Aku terjatuh. 243 00:16:41,156 --> 00:16:45,158 Kemari. 244 00:16:45,160 --> 00:16:47,217 Apa salahku? 245 00:16:47,242 --> 00:16:48,872 Ibu, tolong, jangan. 246 00:16:48,897 --> 00:16:52,938 Apa Ibu kurang mengajarimu?/ Tidak, aku mohon! 247 00:16:53,969 --> 00:16:56,026 Kemari. 248 00:17:01,139 --> 00:17:03,267 Kau mau masuk Surga, 'kan? 249 00:17:03,292 --> 00:17:05,949 Tempat itu akan menjauhkanmu dari Surga, Lizzie. 250 00:17:12,930 --> 00:17:15,379 Cukup, Ny. Cree! 251 00:17:19,711 --> 00:17:22,489 Pengadilan dibubarkan untuk makan siang! 252 00:17:29,770 --> 00:17:32,210 Ada yang datang dari surat kabar "The Era"? 253 00:17:32,235 --> 00:17:35,809 Aku menunggu paket./ Tak ada paket. 254 00:17:35,811 --> 00:17:38,126 Hanya ini. 255 00:17:43,851 --> 00:17:46,019 John Cree. 256 00:17:49,317 --> 00:17:51,805 Tak ada hasil untuk mendapatkan tulisan tangan Cree... 257 00:17:51,830 --> 00:17:53,939 ...dari mantan majikan lamanya, Pak. 258 00:17:54,255 --> 00:17:56,763 Mereka tak menyimpan hasil laporan wartawan. 259 00:17:56,765 --> 00:17:58,948 Tapi aku mendapatkan foto terbarunya. 260 00:17:58,973 --> 00:18:01,607 Dan aku sudah minta semua berkas Gissing dan Marx. 261 00:18:01,632 --> 00:18:04,904 Sangat bagus. Lihat jika mereka punya sesuatu tentang Leno. 262 00:18:20,721 --> 00:18:23,957 5 September 1880. 263 00:18:23,959 --> 00:18:26,477 Itu malam yang cerah... 264 00:18:26,502 --> 00:18:29,149 Dan aku bisa merasakan pembunuhan akan terjadi. 265 00:18:29,599 --> 00:18:32,065 Mengingat itu pertunjukkan pertamaku, 266 00:18:32,067 --> 00:18:34,675 Aku putuskan mencari inspirasi... 267 00:18:34,675 --> 00:18:38,810 ...dengan mengunjungi lokasi pembunuhan Ratcliffe Highway. 268 00:18:39,043 --> 00:18:41,850 Lebih dari separuh abad yang lalu di tempat sakral ini, 269 00:18:41,875 --> 00:18:47,187 Seluruh keluarga dihabisi oleh orang bernama John Williams, 270 00:18:47,212 --> 00:18:51,660 Orang yang dijelaskan Thomas de Quincey sebagai seniman berbakat. 271 00:18:51,787 --> 00:18:54,929 Akan tetapi sekarang tempat mahakaryanya sudah tercemar... 272 00:18:54,954 --> 00:18:57,633 ...oleh penjual pakaian bekas. 273 00:18:57,658 --> 00:19:00,693 Kami sudah tutup, Pak. 274 00:19:00,695 --> 00:19:04,230 Maaf, pintunya tak dikunci. 275 00:19:04,232 --> 00:19:08,244 Tak apa. Aku akan kembali. 276 00:19:09,267 --> 00:19:12,238 Tapi aku masih pemula dan kurang pengalaman. 277 00:19:12,240 --> 00:19:15,870 Masih belum siap untuk panggung yang besar. 278 00:19:28,171 --> 00:19:30,924 Seorang seniman harus menyempurnakan karyanya, 279 00:19:30,926 --> 00:19:35,675 Dan malam ini aku mulai dengan latihan kecil dan privasi. 280 00:19:35,700 --> 00:19:38,197 Gin?/Tidakkah kau sudah cukup minum? 281 00:19:38,199 --> 00:19:40,454 Aku mau kau tetap sadar. 282 00:19:40,479 --> 00:19:42,995 Jika tidak kau akan melewatkan seluruh kesenangannya. 283 00:20:04,445 --> 00:20:09,286 Kurasa dia tahu permainanku sejak awal dan suka rela menawarkan dirinya, 284 00:20:09,311 --> 00:20:10,962 Dengar sadar mengetahui jika dunia... 285 00:20:10,987 --> 00:20:14,608 ...akan segera menyelesaikan kondisinya yang buruk. 286 00:20:22,155 --> 00:20:25,670 Aku congkel matanya seandainya gambaranku tercetak di sana, 287 00:20:25,695 --> 00:20:29,248 Dan aku membasuh darah dari tanganku dengan gin di ember kamarnya. 288 00:20:29,250 --> 00:20:34,225 Penampilan pertamaku selesai. 289 00:20:54,666 --> 00:20:59,345 Ny. Cree? Aku Inspektur Kildare dari Scotland Yard. 290 00:20:59,347 --> 00:21:02,536 Kurasa kau disini untuk menghukum atas kejujuranku di pengadilan. 291 00:21:02,561 --> 00:21:04,751 Justru sebaliknya, aku salut kepadamu. 292 00:21:04,753 --> 00:21:08,220 Sulit dibayangkan orang-orang yang menikmati kesuksesan... 293 00:21:08,245 --> 00:21:10,390 ...tak pernah mengenal penderitaan. 294 00:21:10,392 --> 00:21:13,793 Mengutip perkataan Dan Leno, "Disinilah kita." 295 00:21:13,795 --> 00:21:17,764 Aku bukan pengunjung gedung musik 296 00:21:17,766 --> 00:21:19,866 Dia menggambarkan penderitaan wanita. 297 00:21:19,868 --> 00:21:24,033 Wanita kerap mendapat ketidakadilan. Kami tak asing dengan itu. 298 00:21:24,058 --> 00:21:27,256 Hingga kami bisa menyambutnya dengan goyangan bahu. 299 00:21:27,281 --> 00:21:29,245 Aku mengerti dia seorang seniman. 300 00:21:29,270 --> 00:21:33,413 Batas antara komedi dan tragedi sangat tipis. 301 00:21:33,415 --> 00:21:36,369 Kau belum beritahu aku alasanmu di sini. 302 00:21:39,648 --> 00:21:45,042 Aku berharap kau punya alasan yang bagus untuk meracuni suamimu. 303 00:21:45,042 --> 00:21:47,162 Tolong, Pak, aku sudah lelah untuk mengulanginya lagi. 304 00:21:47,187 --> 00:21:49,236 Takkan ada pengakuan. Permohonanku sudah bulat. 305 00:21:49,261 --> 00:21:52,552 Ny. Cree, aku tidak ditugaskan untuk kasusmu. 306 00:21:52,577 --> 00:21:57,181 Aku disini karena suamimu tersangka dalam masalah lain. 307 00:21:57,206 --> 00:22:00,740 Masalah apa? 308 00:22:00,742 --> 00:22:03,309 Kami temukan sebuah jurnal. 309 00:22:03,311 --> 00:22:05,988 Aku mau membandingkan tulisan tangannya dengan ini. 310 00:22:06,013 --> 00:22:08,114 Mungkin kau punya sesuatu hasil tulisannya? 311 00:22:08,139 --> 00:22:10,384 Buku catatannya.../ Dia membakarnya, benar. 312 00:22:10,409 --> 00:22:14,787 Ny. Cree, jika suamimu ternyata pelaku pembunuhan, 313 00:22:14,789 --> 00:22:17,891 Pernyataanmu soal bunuh dirinya akan dipertimbangkan. 314 00:22:17,916 --> 00:22:20,644 Kau mengerti? Kau bisa bebas./ Pembunuhan? 315 00:22:20,669 --> 00:22:23,082 Aku menginvestigasi pembunuhan berantai. 316 00:22:23,107 --> 00:22:24,846 Mereka menyebutnya pembunuhan "Limehouse Golem." 317 00:22:24,846 --> 00:22:27,459 Kau benar-benar berpikir suamiku akan melakukan hal-hal itu? 318 00:22:27,484 --> 00:22:29,802 Itu bukan posisiku untuk memberikan pendapat. 319 00:22:29,804 --> 00:22:32,243 Aku hanya mengikuti petunjuk. 320 00:22:32,268 --> 00:22:34,852 Surat kabar mengatakan ini kasus pembunuhan pertamamu. 321 00:22:34,877 --> 00:22:36,787 Peluang keberhasilannya sangat tipis. 322 00:22:36,812 --> 00:22:39,946 Maaf? 323 00:22:39,948 --> 00:22:42,782 Aku mau menjadi aktris sepenuhnya. 324 00:22:42,784 --> 00:22:44,984 Aku juga mendapat kesempatanku. 325 00:22:44,986 --> 00:22:47,544 Mereka tak memberimu kesempatan lain. 326 00:22:50,224 --> 00:22:53,025 Itu sebabnya aku mau membantumu. 327 00:22:53,027 --> 00:22:55,235 Kau tak perlu berpura-pura tertarik denganku. 328 00:22:55,260 --> 00:22:58,097 Itu tak perlu berpura-pura. 329 00:22:58,099 --> 00:23:02,372 Kau dibesarkan dengan kejam, tapi kau tetap berdiri tegak. 330 00:23:02,397 --> 00:23:06,439 Itu tidak biasa. 331 00:23:10,396 --> 00:23:13,797 Aku meninggal saat masih muda. 332 00:23:17,631 --> 00:23:20,068 Aku dibesarkan di gedung musik. 333 00:24:14,147 --> 00:24:15,975 Mau beli permen, Nona? 334 00:24:15,977 --> 00:24:17,702 Pergilah dari sini. 335 00:24:27,915 --> 00:24:29,379 Apa? 336 00:24:29,404 --> 00:24:32,258 Pentas yang bagus./ Benar. 337 00:24:46,998 --> 00:24:49,967 Ini sudah separuh pertunjukkan. Kembalilah besok. 338 00:24:51,994 --> 00:24:53,980 Baik, masuklah. 339 00:24:53,982 --> 00:24:56,265 Kau masih sempat melihat Leno jika bergegas. 340 00:24:56,290 --> 00:24:57,990 Tuhan memberkatimu. 341 00:25:31,324 --> 00:25:33,655 Baiklah, itu dia! 342 00:25:36,634 --> 00:25:40,451 Sambutan yang meriah. Sambutan yang sangat meriah! 343 00:25:40,476 --> 00:25:43,057 Aku merasa berada di pesta teh. 344 00:25:43,057 --> 00:25:46,532 Tolong diingat, sup buntut yang di jual malam ini harganya 3 sen. 345 00:25:46,534 --> 00:25:49,803 Baik, tanpa menunda lebih lama,/ Itu untuk nanti. 346 00:25:49,828 --> 00:25:56,018 Biar aku perkenalkan bintang utama kami, Tn. Dan Leno! 347 00:26:03,717 --> 00:26:07,291 Disinilah kita! 348 00:26:31,988 --> 00:26:33,598 Ibu! 349 00:27:49,677 --> 00:27:53,598 Lagi! 350 00:28:00,301 --> 00:28:01,990 Pie, pie, pie... 351 00:28:02,015 --> 00:28:05,055 Semua membutuhkan pie ini. Aku katakan padamu, sayang. 352 00:28:05,080 --> 00:28:06,880 Senang melihatmu lagi. Jadilah anak baik. 353 00:28:06,905 --> 00:28:08,579 Berikan Uncle bantuan. 354 00:28:08,604 --> 00:28:11,253 Hati-hati dengan itu. Itu terlalu bagus untuk dijatuhkan. 355 00:28:11,278 --> 00:28:14,129 Seperti yang dikatakan wanita hamil kepada bidan! 356 00:28:15,668 --> 00:28:17,112 Ini untukmu, Vic. 357 00:28:17,137 --> 00:28:20,368 Sedikit hadiah untukmu./ Pie!/John John. 358 00:28:21,539 --> 00:28:25,156 Aveline, sayang, enak dan hangat, seperti yang kau suka. 359 00:28:25,181 --> 00:28:27,410 Tapi tak terlalu besar. 360 00:28:28,763 --> 00:28:31,030 Terima kasih, Uncle! 361 00:28:44,521 --> 00:28:47,164 Yang terakhir untukmu, Tn. Leno. 362 00:28:47,189 --> 00:28:49,225 Tn. Leno, bukan? 363 00:28:49,250 --> 00:28:51,745 Apa kau temukan dia di pasar, Uncle? 364 00:28:51,770 --> 00:28:54,154 Dia tentunya masih ranum. 365 00:28:54,301 --> 00:28:57,027 Hentikanlah. 366 00:28:58,030 --> 00:29:00,752 Siapa namamu?/ Lizzie, Pak. 367 00:29:00,777 --> 00:29:02,868 Lambeth Marsh Lizzie. 368 00:29:02,893 --> 00:29:05,197 Aku memang berpikir mencium bau rawa. 369 00:29:05,199 --> 00:29:07,972 Jangan biarkan mereka membodohimu. Itu adalah cara mereka. 370 00:29:07,997 --> 00:29:10,121 Dan panggil aku Dan. 371 00:29:10,146 --> 00:29:14,740 Ini Tommy Farr, manajer teater dan bendahara. 372 00:29:14,742 --> 00:29:18,525 Bicara soal itu, kami berutang sesuatu untuk masalahmu. 373 00:29:22,512 --> 00:29:26,432 Apa yang mereka minta kau lakukan di tempat asalmu? 374 00:29:28,137 --> 00:29:30,165 Menggali makam. 375 00:29:30,190 --> 00:29:34,284 Lima tahun sebelum aku tahu cara menggunakan sekop. 376 00:29:34,309 --> 00:29:37,528 Aku suka dia. Kau bisa membaca? 377 00:29:37,553 --> 00:29:40,332 Sangat menguasai./ Ini. 378 00:29:45,820 --> 00:29:47,406 "Apa itu ketenaran?" 379 00:29:47,431 --> 00:29:49,883 "Kehidupan mewah dari napas orang lain." 380 00:29:49,908 --> 00:29:53,029 "Sesuatu diatas kita, bahkan sebelum kematian kita." 381 00:29:53,054 --> 00:29:58,551 "Yang kita rasakan awal dan akhir dalam lingkaran kecil musuh dan teman kita." 382 00:29:58,553 --> 00:30:01,220 Itu paragraf kesukaanku. 383 00:30:01,222 --> 00:30:04,223 Alexander Pope. 384 00:30:04,997 --> 00:30:07,266 Apa kau mencari kerja, Lizzie?/ Ya. 385 00:30:07,266 --> 00:30:10,531 Satu-satunya penulis kami kabur bersama seniman lain. 386 00:30:10,556 --> 00:30:13,076 Dan ini bukan pekerjaan mudah. Banyak yang harus dikejar dan diurus, 387 00:30:13,101 --> 00:30:16,679 Tapi ada upah yang layak dan tempat tinggal bersama para penari. 388 00:30:18,427 --> 00:30:20,639 Bagaimana menurutmu? 389 00:30:21,224 --> 00:30:27,402 Bagaimana kau menjelaskan hubunganmu dengan Dan Leno? 390 00:30:27,427 --> 00:30:31,438 Kami teman, Pak. Dia adalah mentorku. 391 00:30:31,463 --> 00:30:33,121 Dia membawaku ke bawah sayapnya. 392 00:30:33,146 --> 00:30:35,346 "Tidak, Ny. Killian..." 393 00:30:38,135 --> 00:30:41,460 Dari mana kau belajar membaca dan menulis jika kau tidak sekolah? 394 00:30:41,462 --> 00:30:45,604 Alkitab ibuku. 395 00:30:47,239 --> 00:30:49,442 Bicara soal buku... 396 00:30:51,339 --> 00:30:55,189 Terima kasih./ Apa? Sudah selesai? 397 00:30:55,214 --> 00:30:57,852 Itu yang kedua minggu ini! 398 00:30:58,997 --> 00:31:01,720 Kurasa buku menjadi cinta pertamaku. 399 00:31:01,745 --> 00:31:05,618 Dan aku selalu dengar jika cinta pertama sulit dilupakan. 400 00:31:05,620 --> 00:31:08,139 Sulit menulis lelucon baru, 401 00:31:08,164 --> 00:31:10,869 Mereka bisa melihat "Milkmaid" lagi malam ini dan menyukainya. 402 00:31:10,894 --> 00:31:13,815 Aku mau tunjukkan kau sesuatu. 403 00:31:14,069 --> 00:31:16,295 Kita mau ke mana?/ Kau akan lihat. 404 00:31:20,159 --> 00:31:23,902 Seluruh ruangan? Dipenuhi buku? 405 00:31:23,904 --> 00:31:26,843 Setiap incinya. 406 00:31:29,052 --> 00:31:30,811 Orang datang ke sini hanya untuk membaca? 407 00:31:30,836 --> 00:31:34,443 Untuk membaca, belajar, membuat. 408 00:31:34,468 --> 00:31:37,584 Ini seperti tungku yang besar. 409 00:31:37,609 --> 00:31:40,933 Masa depan di tempa disini. 410 00:31:40,958 --> 00:31:44,623 Penulis, filsuf, ilmuwan. 411 00:31:44,625 --> 00:31:48,010 Hingga badut kecil sepertiku. 412 00:31:48,035 --> 00:31:50,700 Meja untuk perempuan di atas. 413 00:31:50,726 --> 00:31:54,385 Terima kasih atas kebaikanmu, Pak. 414 00:31:54,410 --> 00:31:56,934 Kalian tak pernah lebih dari teman? 415 00:31:56,959 --> 00:32:01,440 Tidak, Pak. Aku yakin dia protektif terhadapku. 416 00:32:01,442 --> 00:32:04,403 Jaksa penuntut ingin mengingatkan pengadilan... 417 00:32:04,428 --> 00:32:07,605 ...bahwa Tn. Leno baru-baru ini ditanyakan atas keterkaitannya... 418 00:32:07,630 --> 00:32:10,132 ...dengan pembunuhan "Limehouse Golem." 419 00:32:10,157 --> 00:32:12,274 Keberatan, Yang Mulia! 420 00:32:12,274 --> 00:32:14,360 Tenang! 421 00:32:17,358 --> 00:32:21,270 Inspektur Kildare!/ Kildare! 422 00:32:31,055 --> 00:32:34,841 Kenapa aku tidak tahu jika Dan Leno sebelumnya tersangka? 423 00:32:34,866 --> 00:32:38,678 Kau katakan padaku, Kildare. Itu ada di setiap surat kabar. 424 00:32:38,703 --> 00:32:41,221 Tapi tidak di pengarahan yang kau berikan padaku. 425 00:32:41,246 --> 00:32:43,460 Dia tidak memenuhi kriteria. 426 00:32:43,485 --> 00:32:45,344 Laporannya ada di mejaku. 427 00:32:45,369 --> 00:32:48,387 Kau tak berpikir untuk masukkan itu ke berkasmu? 428 00:32:48,389 --> 00:32:51,614 Jalanan London menjadi merah karena darah... 429 00:32:51,639 --> 00:32:55,527 ...dan kau justru khawatir dengan berkas laporan? 430 00:32:55,529 --> 00:32:58,458 Kau akan menjadi politisi yang handal, Kildare, 431 00:32:58,483 --> 00:33:03,592 Meski kau bukan pembicaraan untuk spekulasi seperti itu. 432 00:33:08,452 --> 00:33:10,203 Aku takkan membaca itu. 433 00:33:10,228 --> 00:33:12,640 Semuanya kebohongan yang memalukan. 434 00:33:12,665 --> 00:33:15,329 Wanita malang itu bicara soal kekejaman dan kesialan... 435 00:33:15,354 --> 00:33:19,240 ...tapi mereka justru menyerangnya. Itu membuat darahku mendidih. 436 00:33:21,009 --> 00:33:23,508 Tampaknya Leno kesayanganmu bukan tersangka sebenarnya. 437 00:33:23,508 --> 00:33:26,604 "Kesayanganku?" Siapa yang tidak menyukai Dan Leno? 438 00:33:26,629 --> 00:33:28,851 Orang yang tidak peduli dengan pertunjukkan musik? 439 00:33:28,876 --> 00:33:31,930 Kurasa itu karena kau tidak melihat pertunjukkan yang tepat, Pak. 440 00:33:31,932 --> 00:33:34,309 Jika kau butuh rekomendasi... 441 00:33:34,334 --> 00:33:38,515 Dia ditanya mengenai gaun Alice Stanton. 442 00:33:38,540 --> 00:33:43,707 Label yang dijahit di pakaian itu, dikenali sebagai kostum panggungnya. 443 00:33:43,732 --> 00:33:46,031 Jadi Leno mengenal Alice?/ "Leno menyatakan jika gaun itu.." 444 00:33:46,056 --> 00:33:49,314 "...bagian dari kostum panggung yang ia jual setahun sebelumnya..." 445 00:33:49,339 --> 00:33:51,113 "...kepada penjual pakaian bekas." 446 00:33:51,113 --> 00:33:53,257 Dan tampaknya dia memiliki kuitansi untuk membuktikannya. 447 00:33:53,282 --> 00:33:56,021 Berarti itu hanya kebetulan./ Mungkin. 448 00:33:56,023 --> 00:34:03,825 Meski faktanya jika penjual pakaian bekas itu adalah mendiang Tn. Gerrard, 449 00:34:03,850 --> 00:34:05,844 Yang dibunuh di Ratcliffe Highway. 450 00:34:05,869 --> 00:34:07,642 Kita harus dapatkan sampel tulisan tangannya./Benar. 451 00:34:07,667 --> 00:34:09,660 Bisa kita cari tahu apa yang terjadi dengan gaun itu? 452 00:34:09,685 --> 00:34:11,017 Itu tak ada di kumpulan barang bukti. 453 00:34:11,042 --> 00:34:12,644 Aku akan memeriksanya, Pak. 454 00:34:22,682 --> 00:34:25,260 Kenapa kau tak beritahu aku kau menanyakan Dan Leno? 455 00:34:25,285 --> 00:34:27,077 Aku tak bicara dengannya. Meski aku seharusnya lakukan itu. 456 00:34:27,102 --> 00:34:28,775 Di pengadilan mereka bilang kau bicara dengannya./Bukan aku. 457 00:34:28,799 --> 00:34:30,799 Sebelum aku mengerjakan kasus ini. 458 00:34:31,091 --> 00:34:34,960 Jadi dia tersangka atau bukan? 459 00:34:34,962 --> 00:34:36,854 Menurutmu dia seharusnya menjadi tersangka? 460 00:34:36,879 --> 00:34:39,830 Tolong jangan bermain-main denganku./ Aku tak berniat bermain-main! 461 00:34:39,855 --> 00:34:41,803 Golem itu masih bebas. 462 00:34:41,828 --> 00:34:45,406 Menyia-nyiakan waktuku bisa membuat nyawa orang hilang. 463 00:34:49,476 --> 00:34:52,177 Kecuali kau benar soal suamimu. 464 00:34:52,202 --> 00:34:55,081 Jika golem sudah lenyap, maka takkan ada ancaman. 465 00:34:56,549 --> 00:34:58,951 Selain dirimu sendiri... 466 00:34:58,953 --> 00:35:04,022 Kau tak seharusnya di gantung, Ny. Cree. 467 00:35:04,024 --> 00:35:07,993 Panggil aku Lizzie. 468 00:35:07,995 --> 00:35:10,760 Biarkan aku membantumu. 469 00:35:10,785 --> 00:35:12,456 Aku tak bisa beritahu kau apa yang tak aku ketahui. 470 00:35:12,481 --> 00:35:15,840 Aku hanya minta kau beritahu aku apa yang kau lakukan. 471 00:35:17,670 --> 00:35:19,506 Dari mana aku mulai? 472 00:35:19,531 --> 00:35:23,989 Bagaimana kau mengenal John Cree. 473 00:35:25,578 --> 00:35:27,820 "Jim sangat memihak kepadaku!" 474 00:35:27,845 --> 00:35:29,581 "Meski dia tak pernah mengatakannya." 475 00:35:29,606 --> 00:35:31,772 "Saat ini dia sedang bersama Ny. Kelly." 476 00:35:31,797 --> 00:35:35,628 "Kau tahu Ny. Kelly? Kau tak kenal Ny. Kelly?" 477 00:35:35,653 --> 00:35:37,424 "Sesuatu yang besar takkan terlihat sederhana." 478 00:35:37,424 --> 00:35:39,746 "Semua orang kenal Ny. Kelly." 479 00:35:39,771 --> 00:35:42,344 Apa aku terlalu cepat?/ Katakan saja, aku akan menulisnya. 480 00:35:42,369 --> 00:35:44,155 Ny. Kelly orang yang tegas. 481 00:35:44,180 --> 00:35:46,340 Dia membeli setengah lusin kerang dan memakannya didepan cermin... 482 00:35:46,340 --> 00:35:48,166 ...agar membuatnya terlihat seperti selusin. 483 00:35:48,168 --> 00:35:50,893 Bagaimana jika... 484 00:35:50,893 --> 00:35:53,757 "Aku lihat dia mengambil koin dari dompetnya kapan hari," 485 00:35:53,782 --> 00:35:58,185 "Dan aku bersumpah, aku melihat Ratu Victoria berkedip ke sinar matahari"? 486 00:35:59,980 --> 00:36:02,180 Apa roknya sudah di setrika? 487 00:36:02,182 --> 00:36:04,091 Bagus. 488 00:36:04,116 --> 00:36:07,458 Kalau begitu kemarilah dan bantu aku. 489 00:36:12,401 --> 00:36:15,161 Pergilah, Victor./ Ayolah, sayang. 490 00:36:15,161 --> 00:36:17,170 Kau tahu aku tak bisa melihat dari barisan belakang, 491 00:36:17,195 --> 00:36:19,719 Dan aku suka pertunjukkan ganda./ Victor, keluar! 492 00:36:19,719 --> 00:36:22,367 Keluar! Cepat./ Hanya bercanda, Dan. 493 00:36:23,077 --> 00:36:24,937 Bisa bukakan pintunya, Lizzie? 494 00:36:24,939 --> 00:36:27,818 Itu pasti wartawan untuk wawancaraku. 495 00:36:29,805 --> 00:36:33,211 Kau baru./Lizzie. Kita pernah bertemu sebelumnya, bukan? 496 00:36:33,213 --> 00:36:36,472 Kau bekerja untuk "The Era."/ Aku dramawan, 497 00:36:36,472 --> 00:36:38,953 Tapi benar, "The Era" yang mempekerjakan aku. 498 00:36:38,978 --> 00:36:41,406 Untuk sekarang. 499 00:36:42,283 --> 00:36:44,261 John Cree. 500 00:36:44,454 --> 00:36:46,949 Kau harus menyapunya. 501 00:36:47,184 --> 00:36:49,140 Bisa kita mulai? 502 00:36:51,553 --> 00:36:53,759 Melompat keluar jendela. 503 00:36:55,625 --> 00:36:58,506 Yang biasa untuk semua?/ Ya, tolong, sayang. 504 00:36:58,531 --> 00:37:00,533 Bagaimana denganmu, sayang?/ Kentang panggang. 505 00:37:00,533 --> 00:37:03,231 Kau tak mau memakan daging malam ini, Lizzie? 506 00:37:03,256 --> 00:37:06,229 Ada apa, Dan? Dia sudah diatas 16 tahun. 507 00:37:06,254 --> 00:37:08,692 Aku tidak tertarik./ Jadi, Lizzie, 508 00:37:08,692 --> 00:37:10,943 Apa aksi panggungmu? Beritahu aku. 509 00:37:10,968 --> 00:37:14,396 Judulnya "Si kecil Lizzie yang membosankan." 510 00:37:14,396 --> 00:37:18,530 Aku yang membuat semua lelucon, menyetrika dan mencuci pakaian kotor. 511 00:37:18,555 --> 00:37:21,213 Itu terdengar mengagumkan./ Ya. 512 00:37:21,369 --> 00:37:23,382 Dia bohong, John. 513 00:37:23,407 --> 00:37:24,896 Dia hanya juru tulis. 514 00:37:24,898 --> 00:37:27,779 Menurutku kau akan menjadi seniman yang handal. 515 00:37:27,804 --> 00:37:30,564 Dia punya pesona untuk itu, bukan begitu, Uncle?/Apa? 516 00:37:30,564 --> 00:37:32,729 Dia punya pesona untuk tampil menawan, 'kan, Uncle? 517 00:37:32,729 --> 00:37:34,840 Terima kasih. 518 00:37:34,842 --> 00:37:36,775 Aku tak tahu ke mana kau memasukkan semuanya, Victor. 519 00:37:36,777 --> 00:37:38,755 Kau pasti punya kaki yang kosong. 520 00:37:38,780 --> 00:37:41,526 Aku bisa kuat minum sama seperti yang lainnya, terima kasih banyak. 521 00:37:41,551 --> 00:37:43,410 Buanglah sedikit minumanmu, kau akan membuat kekacauan. 522 00:37:43,410 --> 00:37:45,608 Omong kosong. Aku baik-baik saja. 523 00:37:45,633 --> 00:37:47,892 Tak ada yang bisa menahanku. 524 00:37:47,917 --> 00:37:50,250 Tapi aku tahu dimana aku bisa letakkan kejantananku. 525 00:37:51,482 --> 00:37:53,345 Ada apa? 526 00:37:53,370 --> 00:37:54,726 Tidak ada. 527 00:37:54,728 --> 00:37:57,046 Lizzie tak sengaja menginjak kakiku. 528 00:37:57,071 --> 00:37:59,098 Tak ada yang terluka. 529 00:37:59,838 --> 00:38:02,266 Aku antar Lizzie pulang. 530 00:38:03,460 --> 00:38:05,315 Ini bukan tempat untuk gadis muda yang polos. 531 00:38:05,340 --> 00:38:07,259 Ayolah, tak ada yang terluka. 532 00:38:07,284 --> 00:38:09,078 Itu yang algojo katakan pada orang yang di hukum gantung. 533 00:38:09,103 --> 00:38:11,349 Aku yang akan mengantarnya./ Tidak perlu. Aku bisa jalan. 534 00:38:11,374 --> 00:38:13,304 Tidak, aku tak mau mendengarnya./ Tolong, makananmu akan dingin. 535 00:38:13,329 --> 00:38:15,029 Aku akan baik-baik saja. Kamar kami tepat di sudut jalan. 536 00:38:15,054 --> 00:38:16,994 Kalau begitu aku segera kembali. 537 00:38:17,823 --> 00:38:20,489 Jaga dirimu, Victor. John Cree emosional. 538 00:38:20,514 --> 00:38:22,627 Aku tak takut dengannya. 539 00:38:39,587 --> 00:38:41,771 Lizzie... 540 00:38:42,812 --> 00:38:46,812 Aku takut ada berita buruk. 541 00:38:46,814 --> 00:38:51,183 Victor ditemukan terjatuh dari tangga semalam. 542 00:38:51,185 --> 00:38:53,485 Lizzie... 543 00:38:53,487 --> 00:38:56,626 Maksudmu kau mencurigai John Cree? 544 00:38:56,651 --> 00:38:59,336 Aku tak bilang begitu. Aku hanya bilang dia protektif. 545 00:38:59,361 --> 00:39:01,460 Kau mengatakan hal yang sama terhadap Dan Leno. 546 00:39:01,462 --> 00:39:03,878 Aku terkesan berpikir seperti itu terhadap pria. 547 00:39:06,626 --> 00:39:09,201 Dia memang bajingan kecil. 548 00:39:09,203 --> 00:39:12,588 Tapi dia bajingan kecil kita. 549 00:39:12,613 --> 00:39:15,740 Benar begitu, cerialah. 550 00:39:17,010 --> 00:39:23,048 Menurutku malam ini kita adakan pertunjukkan khusus mengenangnya. 551 00:39:23,050 --> 00:39:27,840 Kita akan berikan dia pesta perpisahan meriah. 552 00:39:27,865 --> 00:39:30,291 Kau pernah bicarakan soal itu dengan John? 553 00:39:30,316 --> 00:39:33,125 Tidak. Aku tak pernah bicarakan soal itu pada siapapun. 554 00:39:33,127 --> 00:39:35,761 Aku lebih memilih untuk serahkan itu pada takdir. 555 00:39:35,763 --> 00:39:38,568 Apa kau lebih memilih berutang kebahagiaan demi keberuntungan sederhana... 556 00:39:38,593 --> 00:39:41,266 ...atau tindakan kekerasan yang tak bisa diungkapkan? 557 00:39:41,268 --> 00:39:45,370 Kematian Victor bawakan kau kebahagiaan? 558 00:39:45,372 --> 00:39:48,676 Kematian Victor memberiku kehidupan. 559 00:40:08,612 --> 00:40:10,811 Orang masuk ke dalam lalu mereka tertawa, Dan, 560 00:40:10,836 --> 00:40:13,180 Aku berharap kau mengelap bokongmu dengan kertas. 561 00:40:13,205 --> 00:40:15,801 Kau tidak membacanya./ Apa yang bisa aku lakukan?/Dan? 562 00:40:15,803 --> 00:40:19,304 Apa aku juga boleh memberikan penghormatan pada Victor? 563 00:40:19,306 --> 00:40:21,106 Astaga. 564 00:40:21,108 --> 00:40:23,166 Ini sangat lucu. 565 00:40:23,191 --> 00:40:25,629 Apanya yang lucu?/ Hanya sedikit lagi. 566 00:40:25,629 --> 00:40:27,773 Mungkin sedikit mendadak, dan Victor pasti menyukainya. 567 00:40:27,798 --> 00:40:30,230 Aksi pelaut yang nakal dan aku berpura-pura seorang pria. 568 00:40:30,255 --> 00:40:33,641 Itu mungkin menarik./ Kalau begitu cobalah, Lizzie. 569 00:40:33,641 --> 00:40:36,343 Tidakkah kostum itu sedikit kekecilan untukmu, sayang? 570 00:40:36,368 --> 00:40:38,893 Itu intinya. 571 00:41:25,825 --> 00:41:27,475 Permisi... 572 00:42:04,636 --> 00:42:06,177 Sekali lagi! 573 00:42:06,179 --> 00:42:08,449 Lizzie, sekali lagi! 574 00:42:08,474 --> 00:42:10,081 Mereka mau lagi! 575 00:42:10,083 --> 00:42:13,124 Aku tak punya yang lain./ Kau memilikinya! 576 00:42:29,875 --> 00:42:33,004 Apa kau lihat sarung tangan kapas busuk ini? 577 00:42:33,006 --> 00:42:35,650 Air laut akan membuat semuanya mengkerut. 578 00:42:38,557 --> 00:42:42,992 Setidaknya itu yang para wanita di dermaga katakan padaku. 579 00:42:51,284 --> 00:42:53,301 Entahlah, aku melihat sarung tangan dan itu terlihat tidak jelas... 580 00:42:53,326 --> 00:42:54,690 ...lalu kalimat itu keluar begitu saja. 581 00:42:54,715 --> 00:42:57,619 "Sarung tangan kapas busuk!" Itu bisa jadi sloganmu. 582 00:42:57,644 --> 00:42:59,849 Kau tak perlu melakukan aksi panggung lain. 583 00:42:59,874 --> 00:43:01,508 Mereka menyukainya. Mereka semua menyukainya. 584 00:43:01,533 --> 00:43:03,668 Mereka menyukaimu. Siapa yang tidak. 585 00:43:03,670 --> 00:43:05,780 Uncle!/ Hati-hati, Uncle. 586 00:43:05,805 --> 00:43:07,105 Dengan Lizzie berpakaian seperti itu, 587 00:43:07,107 --> 00:43:09,468 Semua orang akan berpikir kau menyukai pria. 588 00:43:09,493 --> 00:43:11,145 Biarkan mereka berpikir semaunya. 589 00:43:11,170 --> 00:43:12,933 Tambah minumannya! 590 00:43:12,958 --> 00:43:16,902 Victor pasti takkan mau kita bersedih malam ini. 591 00:43:18,084 --> 00:43:20,409 Aku kelelahan. 592 00:43:20,434 --> 00:43:24,189 Bisa kau antar aku pulang, John? 593 00:43:24,191 --> 00:43:26,263 Aku segera kembali. 594 00:43:30,575 --> 00:43:33,084 Kenapa kau masih memakai kostum? 595 00:43:33,109 --> 00:43:36,134 Aku berharap ini bisa membuat para pria menjauh. 596 00:43:36,136 --> 00:43:39,738 Kau lebih suka perempuan, Lizzie? 597 00:43:39,740 --> 00:43:42,077 Tak ada yang salah jika itu benar. 598 00:43:42,102 --> 00:43:43,944 Ayolah, jangan terlalu cepat mengambil kesimpulan. 599 00:43:43,969 --> 00:43:46,822 Kau berpakaian seperti wanita./ Ya, di panggung. 600 00:43:49,885 --> 00:43:54,219 Jika kau memang peduli, mungkin aku suka rasanya berada di panggung. 601 00:43:54,221 --> 00:43:56,521 Aku peduli. 602 00:43:56,523 --> 00:44:00,158 Aku peduli melihatmu bahagia. 603 00:44:00,160 --> 00:44:02,660 Malam ini... 604 00:44:02,662 --> 00:44:05,397 Malam ini, kau terlihat bahagia. 605 00:44:06,123 --> 00:44:09,094 Kita tetap butuh sampel tulisan dari Marx, Gissing, dan Leno. 606 00:44:09,119 --> 00:44:10,531 Kau sudah bicara dengan pembantunya lagi? 607 00:44:10,556 --> 00:44:12,706 Aveline Ortega? Sudah, Pak. 608 00:44:12,731 --> 00:44:14,435 Dia tak mau mendengarkan semua yang aku katakan. 609 00:44:14,460 --> 00:44:15,782 Kau tunjukkan dia buku catatan itu? 610 00:44:15,807 --> 00:44:17,875 Dia bersumpah itu bukan tulisannya. 611 00:44:17,875 --> 00:44:19,176 Jika Cree adalah Golem kita, 612 00:44:19,176 --> 00:44:21,579 Maka itu masuk akal dia menghancurkan catatannya. 613 00:44:21,581 --> 00:44:23,785 Dan sebagai dramawan yang gagal, 614 00:44:23,810 --> 00:44:26,234 Cree pasti tak suka melihat istrinya yang terkenal... 615 00:44:26,259 --> 00:44:28,644 ...mendapatkan perhatian warga London. 616 00:44:29,092 --> 00:44:32,457 Kau mau tambah minumannya?/ Kau mencoba membuatku mabuk? 617 00:44:32,459 --> 00:44:35,190 Berikan aku bir. 618 00:44:36,869 --> 00:44:40,832 Itu lelucon. Aku tak bermaksud apa-apa. 619 00:44:40,834 --> 00:44:43,535 Aku tak bermaksud menyinggung. 620 00:44:45,868 --> 00:44:50,488 Aku berada di pihakmu. 621 00:44:57,083 --> 00:44:59,617 Ini bukan Golem yang menghantuimu, 'kan? 622 00:44:59,619 --> 00:45:01,163 Tapi Lizzie. 623 00:45:01,188 --> 00:45:03,666 Dia akan di gantung, Flood. 624 00:45:03,691 --> 00:45:07,225 Kita harus singkirkan tersangka lainnya. 625 00:45:07,227 --> 00:45:10,899 Aku temukan saksi mata di Limehouse, Pak. 626 00:45:10,924 --> 00:45:13,312 Lepaskan aku! 627 00:45:14,341 --> 00:45:16,251 Kau takkan mendapat masalah. 628 00:45:16,276 --> 00:45:20,427 Aku membawamu ke orang yang bisa menerjemahkan. Mengerti? 629 00:45:23,029 --> 00:45:25,176 Ini adalah Suster Mary. 630 00:45:30,517 --> 00:45:32,784 Dia bilang dia mau dijual. 631 00:45:32,786 --> 00:45:35,804 Ibunya meminta seorang pria membawanya saat ultah dia berikutnya. 632 00:45:35,829 --> 00:45:37,747 Tidak, tolong. 633 00:45:37,747 --> 00:45:43,183 Bilang padanya rekanku akan tunjukkan foto tersangka kejahatan padanya. 634 00:45:43,208 --> 00:45:45,360 Dia mungkin mengenali salah satunya. 635 00:45:45,385 --> 00:45:48,172 Kami mau tahu dimana dan kapan dia melihatnya. 636 00:45:49,738 --> 00:45:52,837 Pak, ini tempat tinggal Solomon Weil! 637 00:45:52,839 --> 00:45:55,295 Cendekiawan, korban ketiga. 638 00:45:55,320 --> 00:45:58,168 Rumah nomor berapa yang dia.../ Nomor empat. 639 00:46:04,599 --> 00:46:06,754 Orang ini? 640 00:46:08,769 --> 00:46:10,995 Keluarganya kelaparan di jalanan. 641 00:46:11,020 --> 00:46:13,920 Wanita dimanfaatkan lalu dibuang, kemudian aku... 642 00:46:13,945 --> 00:46:17,010 Kau menghukum orang yang melawan orang-orang itu. 643 00:46:17,035 --> 00:46:20,842 Kau tidak pantas untuk bertemu orang seperti Karl Marx. 644 00:46:28,440 --> 00:46:30,308 Jadi... 645 00:46:30,310 --> 00:46:33,878 London menyatakan jika orang Yahudi dibunuh oleh monster Yahudi? 646 00:46:33,880 --> 00:46:37,448 Lalu melepaskan diri semua tanggung jawab. 647 00:46:37,450 --> 00:46:39,978 Jangan salah paham, 648 00:46:40,003 --> 00:46:43,354 Bukan Solomon Weil yang dimutilasi dan dibunuh di sini. 649 00:46:43,379 --> 00:46:44,957 Tapi orang Yahudi. 650 00:46:44,982 --> 00:46:47,598 Tak satupun korban Golem merupakan orang Ibrani, Pak. 651 00:46:47,623 --> 00:46:49,703 Apa kau tidak lihat? 652 00:46:49,728 --> 00:46:53,432 Pembunuhan ini menyerang kepada setiap simbol kota... 653 00:46:53,457 --> 00:46:55,466 Orang Yahudi, pelacur. 654 00:46:55,468 --> 00:47:01,206 Mereka adalah korban persembahan dalam misteri London ini. 655 00:47:01,208 --> 00:47:06,088 Jadi tentu saja harus dibantai secara ritual. 656 00:47:14,253 --> 00:47:17,387 Kau mau aku menuliskan apa? 657 00:47:19,088 --> 00:47:26,564 "'The Morning Herald' menolak untuk mengulas debutku." 658 00:47:26,566 --> 00:47:30,268 Semua kerja keras hanya sia-sia. 659 00:47:30,270 --> 00:47:33,529 Kurasa ini waktunya menampilkan pertunjukkan... 660 00:47:33,553 --> 00:47:36,942 ...yang akan diperhatikan semua orang. 661 00:47:37,780 --> 00:47:43,712 Semacam aksi pembuka yang membuat penonton senang. 662 00:47:48,134 --> 00:47:51,634 akumenang.com The Best Senior Master Agent Betting Indonesia 663 00:47:51,658 --> 00:47:55,158 Bonus 5% DEPOSIT PERTAMA Untuk Permainan Casino Bonus 5% CASHBACK SPORTSBOOK 664 00:47:55,182 --> 00:47:58,682 Bonus 0.25% COMMISION SPORTSBOOK Grade A Bonus 0.7% ROLLINGAN LIVE CASINO 665 00:48:12,032 --> 00:48:15,303 Dan aku akan membuat petunjukkan... 666 00:48:15,328 --> 00:48:19,399 ...yang takkan pernah dilupakan. 667 00:48:24,977 --> 00:48:27,989 "Itu terlalu mudah untuk membunuh PSK." 668 00:48:28,014 --> 00:48:31,726 "Malam ini aku akan mencoba membunuh orang Yahudi." 669 00:48:31,751 --> 00:48:35,436 Ini tidak jelas. Kau tidak melakukan ini. 670 00:48:35,461 --> 00:48:37,503 Tentu saja tidak. 671 00:48:40,235 --> 00:48:42,913 Apa kau setuju dengan terdakwa... 672 00:48:42,938 --> 00:48:45,532 ...jika di pekan-pekan sebelum kematiannya, 673 00:48:45,557 --> 00:48:49,279 Tn. Cree tampak "tidak wajar"? 674 00:48:49,304 --> 00:48:53,518 Tidak, Pak. Dia sedang dalam kondisi terbaik. 675 00:48:54,668 --> 00:48:59,176 Bagaimana kau menjelaskan hubungan antara Tn. Cree dan istrinya? 676 00:48:59,201 --> 00:49:01,220 Sangat tidak bagus, Pak. 677 00:49:01,245 --> 00:49:04,015 Mereka jarang bertemu. 678 00:49:04,040 --> 00:49:08,926 Tapi Ny. Cree bersikeras menyiapkan Tn. Cree minuman hangat malamnya? 679 00:49:08,951 --> 00:49:10,881 Benar, Pak. 680 00:49:10,906 --> 00:49:14,196 Apa kau mendengar Tn. Cree menyatakan kecurigaan... 681 00:49:14,221 --> 00:49:18,479 ...jika Ny. Cree telah mencampurkan minumannya dengan sesuatu? 682 00:49:18,504 --> 00:49:20,313 Tidak terlalu. 683 00:49:20,338 --> 00:49:24,882 Kurasa sebelum kematiannya, aku mendengar mereka bertengkar. 684 00:49:24,884 --> 00:49:27,230 Aku dengar Tn. Cree berkata, 685 00:49:27,255 --> 00:49:30,277 "Dasar iblis. Kau yang melakukan ini." 686 00:49:35,540 --> 00:49:39,831 Dia hanya mau aku untuk segera di gantung. 687 00:49:39,833 --> 00:49:42,596 Kau harus menjelaskan itu kepada juri... 688 00:49:42,596 --> 00:49:45,279 ...jika ada pertumpahan darah diantara kalian berdua. 689 00:49:45,304 --> 00:49:47,164 Kecemburuan percintaan. 690 00:49:47,189 --> 00:49:49,011 Aku tak pernah menghalangi mereka. 691 00:49:49,036 --> 00:49:52,103 Aku yakin perasaanku tentang keintiman sudah jelas bagimu sekarang. 692 00:49:52,128 --> 00:49:54,388 John bebas untuk menikahi Aveline jika dia menginginkannya. 693 00:49:54,413 --> 00:49:56,737 Dia hatinya lebih memilihmu. 694 00:49:56,762 --> 00:49:58,992 Aku tak melakukan apa-apa untuk menyemangatinya. 695 00:49:59,017 --> 00:50:02,653 Karir panggungku direnggut. Aku jarang bertemu dia. 696 00:50:02,655 --> 00:50:07,792 Lalu tiba-tiba dia mengundangku untuk makan malam. 697 00:50:08,963 --> 00:50:12,471 Pertunjukkan barumu luar biasa. Maaf jika kami mengganggu. 698 00:50:12,496 --> 00:50:15,127 Kami hanya mengagumimu./ Terima kasih. 699 00:50:16,238 --> 00:50:17,804 Terima kasih. Aku akan menyimpan ini. 700 00:50:17,829 --> 00:50:19,730 Terima kasih banyak. 701 00:50:19,755 --> 00:50:22,376 Aku tak percaya ini./ Benar-benar kejutan! 702 00:50:23,104 --> 00:50:24,698 Seperti yang kubilang, 703 00:50:24,722 --> 00:50:28,657 Aku sudah mencapai bab terakhir dari "Misery Junction." 704 00:50:28,682 --> 00:50:31,476 Tapi aku tak bisa memutuskan apa yang harus dilakukan pada tokoh utamaku, 705 00:50:31,501 --> 00:50:34,485 Dan kupikir kau bisa memberiku saran. 706 00:50:34,487 --> 00:50:36,218 Aku tersanjung. 707 00:50:36,243 --> 00:50:38,866 Tokoh utamaku namanya Katherine Dove. 708 00:50:38,891 --> 00:50:40,569 Awalnya aku membuat dia seorang tunawisma, 709 00:50:40,569 --> 00:50:45,173 Tapi sekarang aku menjadikan dia penjahit layar di dermaga. 710 00:50:45,624 --> 00:50:47,471 Ibuku meninggal saat aku kecil. 711 00:50:47,496 --> 00:50:50,784 Penyakit ginjal. Itu sangat cepat. 712 00:50:50,809 --> 00:50:53,671 Menjadi yatim dan tinggal sendirian di usia 14 tahun. 713 00:50:53,673 --> 00:50:56,505 Apa Katherine Dove yatim piatu? 714 00:50:56,530 --> 00:50:58,679 Mungkin. 715 00:50:58,704 --> 00:51:01,687 Kau belum beritahu aku harus melakukan apa dengannya di akhir bab pertama. 716 00:51:01,712 --> 00:51:03,979 Apa yang membuatmu bingung?/ Saat ini, 717 00:51:04,004 --> 00:51:06,285 Dia sangat dekat dengan keselamatan dan kehancuran, 718 00:51:06,285 --> 00:51:09,754 Dan aku bertanya-tanya apakah aku harus selamatkan dia. 719 00:51:09,756 --> 00:51:11,656 Ya. 720 00:51:11,658 --> 00:51:13,858 Buat dia menjadi sukses. 721 00:51:13,860 --> 00:51:16,093 Dicintai oleh audiensnya. 722 00:51:16,095 --> 00:51:18,029 Tapi dia sangat kesepian. 723 00:51:18,031 --> 00:51:20,268 Tinggal di gedung teater dan makan secukupnya. 724 00:51:20,293 --> 00:51:22,800 Itu penurunan kehidupan./ Ayolah. 725 00:51:22,802 --> 00:51:25,220 Orang suka melihat penurunan di atas panggung. 726 00:51:25,220 --> 00:51:26,401 Untuk itulah mereka membayar. 727 00:51:26,401 --> 00:51:28,673 Benar, tapi mereka berharap melihat akhir bahagia. 728 00:51:28,675 --> 00:51:31,209 Dan Katherine pentas mendapat seorang pelindung. 729 00:51:31,211 --> 00:51:33,070 Itu benar. 730 00:51:33,095 --> 00:51:35,112 Manajernya, mungkin. 731 00:51:35,114 --> 00:51:37,433 Seseorang yang baik seperti Uncle. 732 00:51:37,458 --> 00:51:38,889 Tidak, tokoh orang tua, 733 00:51:38,914 --> 00:51:41,752 Penonton tahu dia takkan berumur panjang untuk melihatnya menua. 734 00:51:41,754 --> 00:51:45,157 Kalau begitu seorang teman. Mungkin seorang seniman. 735 00:51:45,182 --> 00:51:47,892 Aku mau memberinya seorang pasangan. 736 00:51:47,894 --> 00:51:50,862 Seseorang yang peduli menjaga kebaikannya. 737 00:51:50,864 --> 00:51:53,231 Seorang ksatria putih. 738 00:51:53,233 --> 00:51:56,968 Bagaimana menurutmu? 739 00:51:56,970 --> 00:52:00,536 Kurasa Katherine Dove bisa menjaga dirinya sendiri. 740 00:52:02,809 --> 00:52:04,509 Di ember. 741 00:52:04,511 --> 00:52:08,187 Ya, benar begitu. Keluarkan. Bagus. 742 00:52:08,748 --> 00:52:10,548 Gin. 743 00:52:11,659 --> 00:52:15,031 Dibawah sini. Bagus. 744 00:52:16,842 --> 00:52:21,028 Astaga! Kurasa punggungku patah saat menggendong dia ke atas. 745 00:52:23,595 --> 00:52:26,898 Kulihat kau putuskan berpakaian seperti wanita malam ini. 746 00:52:26,900 --> 00:52:29,523 Aku tak bisa memakai kostum untuk makan malam, bukan? 747 00:52:29,548 --> 00:52:31,486 Itu bukan yang pertama. 748 00:52:39,641 --> 00:52:41,779 Hati-hati dengan itu, Lizzie. 749 00:52:41,781 --> 00:52:43,897 Jangan biarkan dia menuntunmu menuju kebun... 750 00:52:43,922 --> 00:52:46,584 ...kecuali kau siap untuk dibawa ke dalam ruangan. 751 00:52:46,586 --> 00:52:49,000 Dia tawarkan aku peran utama di "Misery Junction." 752 00:52:49,025 --> 00:52:51,954 Dia mengharapkan sesuatu sebagai balasan. 753 00:52:59,798 --> 00:53:03,100 Kau tidak butuh dia, Lizzie. 754 00:53:03,102 --> 00:53:05,711 Kau melakukan ini semua sendirian. 755 00:53:08,480 --> 00:53:11,309 Aku bisa berbuat lebih. 756 00:53:11,311 --> 00:53:14,745 Aku bisa menjadi aktris sebenarnya. 757 00:53:14,747 --> 00:53:19,594 Tunjukkan dunia apa yang bisa dilakukan orang seperti kita. 758 00:53:20,953 --> 00:53:23,377 Aku hanya butuh kesempatan. 759 00:53:26,179 --> 00:53:29,446 Kita adalah dua wajah terkenal yang berada di panggung... 760 00:53:29,471 --> 00:53:32,964 ...dan kau menginginkan dunia bersekongkol menekan kita. 761 00:53:32,966 --> 00:53:36,252 Ingat buku yang kau pinjamkan kepadaku? "Pope"? 762 00:53:36,277 --> 00:53:41,038 Di kulit ketenaran, ada nama yang diukir di bebatuan dan yang lainnya di es. 763 00:53:41,040 --> 00:53:44,041 Kita adalah badut, Dan. 764 00:53:44,043 --> 00:53:47,310 Kita akan dilupakan. 765 00:53:49,047 --> 00:53:52,398 Jika menurutmu orang seperti John Cree akan mengubah itu, 766 00:53:52,423 --> 00:53:54,917 Aku takkan memperdebatkannya. 767 00:53:56,982 --> 00:53:59,208 Dan kau tahu Aveline punya ketertarikan terhadap John Cree. 768 00:53:59,233 --> 00:54:02,326 Dan apapun kesalahannya, dia adalah keluarga. 769 00:54:02,328 --> 00:54:05,756 Dan kita harus saling menjaga, bukan begitu? 770 00:54:12,606 --> 00:54:15,007 Penutup utamanya adalah di gantung. Kami siapkan tiang gantungannya. 771 00:54:15,032 --> 00:54:16,845 Aku akan memakai baju pengaman tersembunyi, 772 00:54:16,870 --> 00:54:19,010 Lalu jatuhkan talinya ke sana dan akan terlihat seperti di gantung sungguhan. 773 00:54:19,012 --> 00:54:21,163 Lizzie, kau yakin alat ini aman? 774 00:54:21,188 --> 00:54:23,354 Kau tak memakai tali sungguhan, 'kan?/ Talinya sungguhan, 775 00:54:23,379 --> 00:54:26,250 Tapi tiangnya akan patah jika terjadi kesalahan. 776 00:54:26,252 --> 00:54:27,885 Dimana Lizzie? 777 00:54:27,887 --> 00:54:31,297 Diatas, memberikan John Cree wawancara untuk "The Era." 778 00:54:31,322 --> 00:54:32,623 Itu yang mereka sebutkan? 779 00:54:32,648 --> 00:54:34,282 Aku akan memintanya untuk bergegas. 780 00:54:34,307 --> 00:54:36,164 Pentasnya mengejutkan, tapi triknya lebih memukau, 781 00:54:36,189 --> 00:54:38,266 Itu satu-satunya hal yang bisa dilakukan perusahaanku. 782 00:54:38,291 --> 00:54:40,201 Dan yang menulisnya. Itu berdasarkan... 783 00:54:40,226 --> 00:54:42,276 ...pembunuhan Ratcliffe Highway tahun 1811. 784 00:54:42,301 --> 00:54:43,742 John Williams./ Maaf? 785 00:54:43,767 --> 00:54:45,121 Nama pembunuhnya John Williams. 786 00:54:45,146 --> 00:54:46,758 Benar. Tapi ini lebih ke fiksi. 787 00:54:46,758 --> 00:54:48,513 Ini sangat menyenangkan dan juga menegangkan. 788 00:54:48,538 --> 00:54:49,660 Kau harus masukkan itu untuk para pembacamu. 789 00:54:49,685 --> 00:54:52,036 Dan bilang semua orang tegang dengan Golem belakangan ini. 790 00:54:52,061 --> 00:54:53,967 Aku harus menyelamu, John. 791 00:54:53,992 --> 00:54:56,798 Dia masih belum siap dan dia harus tampil 10 menit lagi. 792 00:54:56,823 --> 00:54:59,199 Kita tak boleh membuat bintang terlambat di penampilan pertamanya. 793 00:54:59,224 --> 00:55:01,439 Dan tetap bintangnya. Dan akan selalu begitu. 794 00:55:01,911 --> 00:55:03,973 Kurasa telingaku terbakar. 795 00:55:03,998 --> 00:55:06,457 Seseorang sudah periksa keamanannya?/ Tentu saja. 796 00:55:06,482 --> 00:55:08,529 Takkan ada yang terjadi kepada Lizzie kita. 797 00:55:08,554 --> 00:55:09,975 Bagaimana penonton?/ Luar biasa. 798 00:55:10,000 --> 00:55:13,378 Ada banyak orang Yahudi. Aku yakin ini hari raya mereka. 799 00:55:13,403 --> 00:55:15,400 Kau harus bicara dengan mereka dalam bahasa Yiddi. 800 00:55:15,425 --> 00:55:16,748 Mereka akan menyukainya. 801 00:55:16,773 --> 00:55:20,771 Ucapkan mereka... "Meesa meschina." 802 00:55:25,705 --> 00:55:29,081 Selamatkan datang para pemberani di malam horor ini. 803 00:55:34,877 --> 00:55:37,705 Pentas kami akan dimulai, 804 00:55:37,730 --> 00:55:40,018 Tapi pertama, Bapak dan Ibu, 805 00:55:40,043 --> 00:55:43,794 Dan mereka yang tak terkait dengan ras pilihan tertentu, 806 00:55:43,796 --> 00:55:47,781 Izinkan aku mengucapkan dari lubuk hatiku yang paling dalam... 807 00:55:47,806 --> 00:55:50,717 ...Meesa Meschina. 808 00:55:50,742 --> 00:55:52,683 Yang benar Mashugana! 809 00:55:59,463 --> 00:56:01,175 Kenapa kau mengatakan itu?! 810 00:56:01,200 --> 00:56:04,287 Apa yang terjadi?/Lizzie mengucapkan agar Yahudi "Mati Mendadak." 811 00:56:04,884 --> 00:56:08,506 Disinilah kita! 812 00:56:12,157 --> 00:56:15,113 Itu hanya lelucon, Lizzie. 813 00:56:21,454 --> 00:56:24,470 Aku langsung kembali untuk melihat jika kau baik-baik saja. 814 00:56:49,888 --> 00:56:53,137 Dan setelah itu kalian mulai berpacaran? 815 00:56:53,329 --> 00:56:55,232 Kurang lebih begitu. 816 00:56:55,234 --> 00:56:59,470 Aku tak terlalu mencintai John untuk memberi semua yang dia inginkan. 817 00:56:59,472 --> 00:57:03,340 Tapi kau akhirnya mulai mencintai dia? 818 00:57:03,342 --> 00:57:06,477 Aku hanya mau tampil di pentasnya. 819 00:57:06,479 --> 00:57:10,692 Dia hanya ingin memberikan wanita malang yang membutuhkan... 820 00:57:10,717 --> 00:57:13,299 ...keluar dari penderitaannya dan menyelamatkannya. 821 00:57:14,722 --> 00:57:17,454 Kami sama-sama saling memanfaatkan. 822 00:57:18,157 --> 00:57:21,991 Mungkin itu hal terbaik yang bisa dikatakan pada setiap pasangan. 823 00:57:22,144 --> 00:57:25,314 Itu pandangan yang samar. 824 00:57:25,448 --> 00:57:28,222 Jika kau mencari pandangan yang samar, pastikan tanyakan komedian. 825 00:57:38,176 --> 00:57:41,245 Gaun Alice Stanton akhirnya bisa diperoleh. 826 00:57:41,247 --> 00:57:45,258 Tidak diarsipkan dengan benar seperti yang lainnya di sini. 827 00:57:48,282 --> 00:57:50,436 Kau ke penjara lagi? 828 00:57:53,058 --> 00:57:55,726 Ada sesuatu yang lebih tentang Cree? 829 00:57:55,751 --> 00:57:59,330 Hanya jika dia bajingan manipulatif yang berpura-pura sebagai ksatria putih. 830 00:57:59,355 --> 00:58:01,175 Maksudku yang berkaitan dengan kasus kita. 831 00:58:01,200 --> 00:58:03,968 Golem. Ingat dia? 832 00:58:03,970 --> 00:58:07,462 Cree tahu pembunuhan John Williams. Begitu juga dengan Dan Leno. 833 00:58:07,487 --> 00:58:08,973 Bahkan, Leno menulis sebuah pentas tentangnya. 834 00:58:08,975 --> 00:58:12,114 Tersangka Golem ternyata masih hidup. Itu akan menjadi kabar buruk. 835 00:58:12,139 --> 00:58:13,697 Untuk korban berikutnya pastinya. 836 00:58:13,697 --> 00:58:16,240 Dan untukmu. Atau kau sudah tak peduli dengan karirmu? 837 00:58:16,265 --> 00:58:18,311 Ada tugas yang harus kukerjakan dan aku melakukannya./Tugas yang mana? 838 00:58:18,336 --> 00:58:19,850 Jaga ucapanmu, Flood! 839 00:58:19,850 --> 00:58:21,413 Apa aku perlu ingatkan posisimu? 840 00:58:21,413 --> 00:58:23,320 Itu mungkin membantu. 841 00:58:23,322 --> 00:58:25,659 Karena aku merasa bingung... 842 00:58:25,684 --> 00:58:29,108 ...kau disini untuk menemukan Golem atau untuk selamatkan Elizabeth. 843 00:58:29,108 --> 00:58:31,395 Mungkin kita bisa lakukan keduanya! 844 00:58:31,397 --> 00:58:34,098 Siapa yang tahu... 845 00:58:37,789 --> 00:58:40,312 Astaga, berapa banyak kantong yang Leno butuhkan? 846 00:58:40,337 --> 00:58:42,041 Dia melempar sesuatu kepada penonton. 847 00:58:42,066 --> 00:58:44,938 Permen, bunga, celana dalam./ Terdengar konyol. 848 00:58:44,963 --> 00:58:46,665 Roberts tidak mengosongkan isinya? 849 00:58:46,690 --> 00:58:48,124 Kantor koroner yang melakukannya. 850 00:58:48,149 --> 00:58:50,179 Kenapa? Mereka melewatkan sesuatu? 851 00:59:02,687 --> 00:59:05,962 8 Gower Place? Kenapa itu terasa tak asing? 852 00:59:05,987 --> 00:59:08,119 Mungkin karena kita sudah berkunjung ke sana. 853 00:59:08,144 --> 00:59:10,289 Itu alamatnya George Gissing. 854 00:59:11,303 --> 00:59:15,262 Istrinya memberinya alibi di malam pembunuhan Ratcliffe Highway, 855 00:59:15,287 --> 00:59:18,052 Tapi dia tampak dalam pengaruh alkohol. 856 00:59:25,348 --> 00:59:27,584 Kami mau bicara dengan Tn. Gissing, Bu. 857 00:59:27,586 --> 00:59:30,249 George tidak di sini. Dia baru saja pergi. 858 00:59:30,274 --> 00:59:34,198 Kau tahu kemana dia pergi?/ Limehouse, mungkin? 859 00:59:56,670 --> 00:59:58,177 Tunggu sebentar. 860 00:59:58,202 --> 00:59:59,947 Aku mau lihat ke mana dia pergi. 861 00:59:59,972 --> 01:00:04,177 Apa urusan cendekiawan di jalanan Limehouse. 862 01:00:43,440 --> 01:00:45,336 Bu, kami dari Scotland Yard. 863 01:00:45,361 --> 01:00:48,438 Kami hanya apotek. Pergilah! Periksa catatanku! 864 01:00:51,790 --> 01:00:54,228 Urusan kami dengan Tn. Gissing, 865 01:00:54,253 --> 01:00:56,341 Orang yang barusan masuk, bukan kau. 866 01:00:59,336 --> 01:01:00,854 Dia pelanggan yang baik. 867 01:01:00,879 --> 01:01:02,840 Dia menyimpan karyanya di sini 868 01:01:05,551 --> 01:01:08,717 Selalu bekerja. Menulis. 869 01:01:11,713 --> 01:01:15,325 Tn. Gissing, aku Detektif Inspektur Kildare dari Scotland Yard. 870 01:01:15,327 --> 01:01:20,133 Mungkin kau bisa jelaskan bagaimana ini berada pada wanita yang tewas. 871 01:01:22,148 --> 01:01:24,080 Aku takut kau akan temukan alamatku... 872 01:01:24,105 --> 01:01:27,232 ...di kantung seluruh wanita di wilayah ini, Pak. 873 01:01:27,257 --> 01:01:30,527 Istriku, Nell, punya kebiasaan menghilang. 874 01:01:30,552 --> 01:01:34,109 Aku beri alamatku agar mereka bisa hubungi aku seandainya melihatnya. 875 01:01:34,134 --> 01:01:37,962 Bisa dikatakan istriku seperti sehelai benang dari kumpulan benang. 876 01:01:38,395 --> 01:01:41,518 Kau tampaknya tak terkejut./ Oleh apa? 877 01:01:41,520 --> 01:01:44,079 Jika cendekiawan sepertiku... 878 01:01:44,104 --> 01:01:47,424 ...menikahi wanita pemabuk./ Kenapa orang harus terkejut? 879 01:01:47,426 --> 01:01:50,492 Dunia dipenuhi orang sepertimu, Tn. Gissing. 880 01:01:50,517 --> 01:01:53,147 Maaf?/ Orang yang berpura-pura baik... 881 01:01:53,147 --> 01:01:55,530 ...sementara yang dicari sebenarnya adalah ucapan selamat. 882 01:01:55,555 --> 01:01:57,956 Orang yang berperan sebagai tuhan dengan selamatkan nyawa. 883 01:01:57,981 --> 01:02:00,321 Menurutku itu sangat berbeda... 884 01:02:00,346 --> 01:02:02,107 ...dari berperan sebagai tuhan dengan merenggut nyawa mereka? 885 01:02:02,132 --> 01:02:04,044 Aku bukan pembunuh, Pak. 886 01:02:04,069 --> 01:02:07,411 Kalau begitu kau bisa tuliskan yang aku katakan? 887 01:02:07,413 --> 01:02:10,089 Mari kita selesaikan ini. 888 01:02:10,114 --> 01:02:14,618 "10 September 1880." 889 01:02:14,620 --> 01:02:19,868 "Debutku didepan umum mendapat sambutan hangat." 890 01:02:19,893 --> 01:02:23,594 Aku tak sabar memulai karyaku yang berikutnya, 891 01:02:23,596 --> 01:02:26,363 Tapi ada waktu yang perlu dilalui sebelum gelap, 892 01:02:26,365 --> 01:02:30,744 Jadi aku berkunjung ke toko Ratcliffe Highway. 893 01:02:37,397 --> 01:02:39,910 Aku membeli manset dari istri pemilik toko. 894 01:02:39,912 --> 01:02:42,603 Aku bisa tahu jika saat aku datang, 895 01:02:42,628 --> 01:02:46,056 Dia bisa menjadi pemain yang tepat di "Magnum Opus" milikku. 896 01:03:19,918 --> 01:03:22,753 Kau bukan orang Yahudi dari perpustakaan. 897 01:03:23,545 --> 01:03:26,924 Tak masalah. 898 01:03:26,926 --> 01:03:30,064 Siapa kau? Apa yang kau inginkan? 899 01:03:30,089 --> 01:03:32,325 Aku kemari untuk bicara denganmu. 900 01:03:32,350 --> 01:03:35,514 Soal kematian dan hidup abadi. 901 01:03:37,043 --> 01:03:40,470 Disinilah rahasia berada. 902 01:03:50,142 --> 01:03:53,367 Disinilah aku membaca mitos tentang Golem, 903 01:03:53,392 --> 01:03:56,687 Makhluk tanah liat yang diberikan nyawa oleh manusia. 904 01:03:56,689 --> 01:04:00,724 Kenapa warga London tidak senang dengan pertunjukkan teater ini? 905 01:04:00,726 --> 01:04:02,898 Aku bahkan bisa melihat diriku sendiri... 906 01:04:02,898 --> 01:04:05,966 ...tampil dihadapan kesialan berikutnya dengan palu di tangan... 907 01:04:05,991 --> 01:04:09,995 ...berteriak, "Disinilah kita." 908 01:04:13,276 --> 01:04:15,027 Boleh aku pergi sekarang? 909 01:04:15,052 --> 01:04:16,763 Apa? 910 01:04:16,788 --> 01:04:18,741 Ya, maaf. 911 01:04:18,741 --> 01:04:20,604 Kenapa kau masih meragukanku? 912 01:04:20,629 --> 01:04:22,792 Tulisan tanganku tidak cocok. Kau tahu aku tidak bersalah. 913 01:04:22,817 --> 01:04:24,860 Aku tahu. Aku membaca tulisanmu. 914 01:04:24,885 --> 01:04:26,618 Kau berada didalam pikiranku. Maafkan aku. 915 01:04:26,643 --> 01:04:29,833 Ada yang aku lewatkan./ Aku mengerti. Apa? 916 01:04:29,858 --> 01:04:33,226 Paragraf dari jurnal. 917 01:04:33,897 --> 01:04:38,767 "Aku membeli manset dari istri pemilik toko." 918 01:04:39,101 --> 01:04:41,064 10 September, 919 01:04:41,089 --> 01:04:44,515 Golem membeli sesuatu dari toko Ratcliffe Highway. 920 01:05:06,313 --> 01:05:10,159 Produk baru dari "Bluebeard" dibuka akhir pekan ini, 921 01:05:10,184 --> 01:05:16,300 Dan seluruh warga London ingin melihat Dan Leno tampil. 922 01:05:16,875 --> 01:05:22,406 Tapi aku tahu mereka ingin sesuatu yang lebih menyenangkan. 923 01:05:22,408 --> 01:05:28,545 Ini adalah pantomim dalam bentuk paling murni. 924 01:05:28,547 --> 01:05:33,115 Aku bahkan bisa melihat diriku tampil dihadapan kesialan berikutnya... 925 01:05:33,140 --> 01:05:35,823 ...dengan palu di tanganku, berteriak, 926 01:05:35,848 --> 01:05:38,747 "Disinilah kita!" 927 01:05:45,549 --> 01:05:49,722 Suatu kebetulan yang menyenangkan yang bisa ditemukan... 928 01:05:49,747 --> 01:05:51,972 ...di jalanan Limehouse, 929 01:05:51,997 --> 01:05:56,506 Pelacur memakai kostum yang aku ingat dengan baik. 930 01:05:56,508 --> 01:06:00,722 Dia pemain yang menunggu untuk sebuah peran. 931 01:06:00,747 --> 01:06:03,968 Tentu saja aku berterima kasih padanya. 932 01:06:03,993 --> 01:06:07,584 Masyarakat mengharapkan cicilan yang berikutnya. 933 01:06:07,586 --> 01:06:12,089 Dan tak ada yang boleh membuat audiens menunggu. 934 01:06:15,051 --> 01:06:18,088 Kita harus lupakan soal Cree dan fokus terhadap Leno. 935 01:06:18,113 --> 01:06:22,226 Golem membayangkan dirinya mengatakan, "Disinilah kita." 936 01:06:22,251 --> 01:06:26,117 Aku tahu, semua orang tahu itu slogan milik Leno. 937 01:06:26,142 --> 01:06:29,270 Juga ada gaunnya Alice Stanton dan faktanya dia kenal Tn. Gerrard. 938 01:06:29,270 --> 01:06:31,342 Kita semua adalah bagian dari permadani London. 939 01:06:31,367 --> 01:06:34,752 Terkadang benang bisa kusut. 940 01:06:36,680 --> 01:06:38,415 Astaga! 941 01:06:42,472 --> 01:06:43,920 Kita harus membeli tiket. 942 01:06:43,922 --> 01:06:46,333 Aku sangat tertarik melihat bagaimana ini berakhir. 943 01:06:46,358 --> 01:06:47,806 Aku bisa sarankan pertunjukkan yang lebih baik lainnya. 944 01:06:47,831 --> 01:06:50,091 Aku hanya bercanda, Flood. 945 01:06:50,116 --> 01:06:52,879 Aku juga. Itu jelas. 946 01:06:53,056 --> 01:06:55,229 Siapa yang mau melihat sesuatu yang begitu buruk? 947 01:06:55,254 --> 01:06:58,099 Kelihatannya ketertarikan warga London terhadap horor tak ada batasannya. 948 01:06:58,124 --> 01:07:00,320 Golem kita benar soal itu. 949 01:07:00,543 --> 01:07:03,067 Bluey, tolong! 950 01:07:03,092 --> 01:07:04,761 Ampuni aku! 951 01:07:04,786 --> 01:07:07,784 Ini sudah berhari-hari sejak aku makan! 952 01:07:18,500 --> 01:07:21,858 Kau orang baik, Bluey! 953 01:07:21,860 --> 01:07:26,057 Aku tak pernah berkata kau tidak baik denganku. 954 01:07:26,465 --> 01:07:30,000 Kurasa aku sudah lupa dari rasa lapar. 955 01:07:43,464 --> 01:07:45,826 Apa yang kau lakukan, sayang?! 956 01:07:45,851 --> 01:07:49,173 Aku meminum obatku./ Obatmu?! 957 01:07:49,198 --> 01:07:53,516 Dokter bilang padaku untuk berjalan harian dengan perut kosong. 958 01:07:59,782 --> 01:08:03,014 Aku bawa kuitansinya, seperti yang kau minta di telegram. 959 01:08:04,689 --> 01:08:08,572 Seperti yang kau lihat, aku tidak membeli manset. 960 01:08:08,574 --> 01:08:10,384 Topi perempuan. 961 01:08:10,409 --> 01:08:14,232 Aku sering belanja kebutuhan panggung di tokonya Gerrard. 962 01:08:14,257 --> 01:08:17,033 Semoga ia istirahat dengan tenang. Aku kenal dia baik. 963 01:08:17,058 --> 01:08:19,616 Kau menyebutkan butuh sampel tulisan tanganku. 964 01:08:19,618 --> 01:08:22,552 Aku membawa kumpulan catatan lamaku. 965 01:08:22,554 --> 01:08:24,965 Silakan ambil apapun yang menurutmu cocok. 966 01:08:24,990 --> 01:08:30,727 Aku mau kau memberikan sampelnya dihadapanku, Tn. Leno. 967 01:08:30,729 --> 01:08:35,111 Kalau begitu bisa aku mengunjungimu besok sore di Scotland Yard? 968 01:08:35,136 --> 01:08:38,001 Aku ada janji makan malam. 969 01:08:38,003 --> 01:08:41,171 Dan aku masih harus melepaskan ini semua. 970 01:08:41,173 --> 01:08:43,907 Kalian bisa pergi? 971 01:08:43,932 --> 01:08:47,744 Mungkin kita bisa terus berbicara selagi kau... 972 01:08:47,746 --> 01:08:53,183 Aku punya pertanyaan untukmu tentang John Cree. 973 01:08:53,185 --> 01:08:55,634 Kalau begitu aku akan coba menjawabnya. 974 01:08:55,659 --> 01:08:57,613 Meskipun sebaiknya tak membicarakan orang yang telah meninggal. 975 01:08:57,638 --> 01:08:59,006 Kau tak peduli dengannya? 976 01:08:59,031 --> 01:09:02,023 Aku berteman dengan istrinya. John membuatnya tak bahagia. 977 01:09:02,048 --> 01:09:04,310 Kau mungkin bisa mengira sisanya. 978 01:09:04,335 --> 01:09:06,530 Kapan terakhir kau bertemu dia? 979 01:09:06,532 --> 01:09:09,633 Di malam pentasnya, "Misery Junction," 980 01:09:09,635 --> 01:09:12,019 Dan itu juga adalah malam penutupnya. 981 01:09:12,044 --> 01:09:14,381 Aku tahu. Kau bertemu dengan dia setelahnya? 982 01:09:14,406 --> 01:09:18,481 Tentu saja. Ini teaterku. 983 01:09:18,506 --> 01:09:22,546 Aku yang mengambil alih manajemen tahun lalu... 984 01:09:22,548 --> 01:09:25,882 ...saat Uncle bergabung dengan grup pantomim di The Sky. 985 01:09:25,884 --> 01:09:28,612 Penampilannya di sini? 986 01:09:28,637 --> 01:09:30,422 Demi kebaikan Lizzie. 987 01:09:30,447 --> 01:09:36,560 Bagaimana pun pertemanan kami, kami selalu keluarga. 988 01:09:36,562 --> 01:09:40,218 Apa John Cree tersangka?/ Aku tak bisa mengatakannya. 989 01:09:40,243 --> 01:09:41,926 Tersangka anumerta. 990 01:09:41,951 --> 01:09:43,887 Apa yang akan kau lakukan, menggali makamnya untuk di sidang? 991 01:09:43,912 --> 01:09:48,638 Kau tahu kenapa Lizzie tak mau menyatakan kecurigaannya? 992 01:09:48,640 --> 01:09:51,341 Menurutmu Lizzie melindunginya? 993 01:09:51,343 --> 01:09:53,877 Itu tidak benar. 994 01:09:53,879 --> 01:09:57,714 Kebanyakan orang yakin Lizzie meracuninya. 995 01:09:57,716 --> 01:10:00,717 Kau percaya? 996 01:10:02,906 --> 01:10:07,257 Lagipula, John adalah penulis kematiannya sendiri. 997 01:10:07,259 --> 01:10:09,726 John secara tak langsung menghancurkan Lizzie. 998 01:10:09,728 --> 01:10:11,648 Meminta Lizzie mundur dari panggung... 999 01:10:11,673 --> 01:10:14,264 John mungkin sebaiknya sekalian membunuh Lizzie. 1000 01:10:14,656 --> 01:10:18,432 Menurutmu John bisa membunuh? 1001 01:10:18,457 --> 01:10:21,371 Dalam artian sebenarnya? 1002 01:10:21,373 --> 01:10:25,609 Siapa yang tahu apa yang bisa dilakukan seseorang? 1003 01:10:25,611 --> 01:10:30,421 Kita semua memakai topeng pantomim, bukan? 1004 01:10:32,170 --> 01:10:34,859 Maaf, aku benar-benar harus berpakaian sekarang. 1005 01:10:34,884 --> 01:10:38,410 Beritahu aku terlebih dulu soal Victor. 1006 01:10:39,446 --> 01:10:42,493 Jika kau tertarik pada ketidakadilan, 1007 01:10:42,518 --> 01:10:46,075 Kau sebaiknya memeriksa kematian Tommy Farr. 1008 01:10:46,100 --> 01:10:48,577 Uncle? 1009 01:10:48,602 --> 01:10:50,154 Uncle. 1010 01:11:00,624 --> 01:11:04,104 Mereka bilang juri akan menentukan vonis sore ini. 1011 01:11:04,129 --> 01:11:05,860 Aku tahu, Lizzie... 1012 01:11:05,885 --> 01:11:09,368 Kelihatannya surat kabar sudah membuat vonis mereka sendiri. 1013 01:11:11,475 --> 01:11:13,575 Lizzie, aku bicara dengan Dan. 1014 01:11:13,600 --> 01:11:17,060 Dia mendesakku untuk memeriksa kematian Uncle. 1015 01:11:17,062 --> 01:11:20,664 Jika kau mau tahu soal Uncle, kau cukup tanyakan aku. 1016 01:11:20,666 --> 01:11:23,795 Masuklah ke ruang tamu. 1017 01:11:23,820 --> 01:11:26,549 Seperti yang laba-laba katakan pada lalat. 1018 01:11:27,462 --> 01:11:30,206 Bukan itu kelanjutannya? Rimanya? 1019 01:11:30,208 --> 01:11:35,211 Mungkin, Lizzie. Mungkin. 1020 01:11:35,213 --> 01:11:38,013 Roti isi timun?/ Tidak, terima kasih. 1021 01:11:38,038 --> 01:11:42,436 Aku lupa. Kau tidak suka mentimun, bukan? 1022 01:11:44,855 --> 01:11:49,726 Ada apa, Uncle? Kenapa kau mengundangku? 1023 01:11:49,728 --> 01:11:52,929 Aku mau tunjukkan kau sesuatu. 1024 01:11:52,931 --> 01:11:55,244 Pejamkan matamu. 1025 01:11:57,392 --> 01:11:59,476 Anak pintar. 1026 01:12:23,780 --> 01:12:26,463 Ini hanya kesenanganku, Lizzie. 1027 01:12:26,465 --> 01:12:30,233 Aku menyukai pukulan baik dulu dan sekarang. 1028 01:12:30,235 --> 01:12:32,903 Siapa yang tidak? 1029 01:12:32,928 --> 01:12:34,812 Aku kenal dia. 1030 01:12:34,837 --> 01:12:36,558 Dia pembantunya Bolini. 1031 01:12:36,583 --> 01:12:39,809 Dia terbelah menjadi dua./ Itu benar. 1032 01:12:39,811 --> 01:12:43,046 Sangat mengesankan. 1033 01:12:43,048 --> 01:12:45,998 Sangat disayangkan dia harus meninggalkan perusahaan. 1034 01:12:46,023 --> 01:12:47,665 Kenapa kau tunjukkan ini padaku? 1035 01:12:47,690 --> 01:12:49,253 Jangan berpura-pura bodoh denganku. 1036 01:12:49,278 --> 01:12:51,516 Aku tidak pura-pura bodoh. Aku serius. 1037 01:12:51,541 --> 01:12:54,327 Aku akan berterima kasih jika kau menurutiku, Lizzie, 1038 01:12:54,352 --> 01:12:57,849 Dengan sebuah gaya, sebuah gambaran. 1039 01:12:57,874 --> 01:12:59,648 Mungkin sedikit pukulan? 1040 01:12:59,673 --> 01:13:02,708 Aku lebih baik mati terlebih dulu. 1041 01:13:03,175 --> 01:13:05,106 Aku lupa harus pergi ke suatu tempat. 1042 01:13:05,131 --> 01:13:09,082 Seperti yang kubilang, sangat disayangkan dia harus pergi. 1043 01:13:09,107 --> 01:13:11,960 Dia punya penampilan yang gemilang. 1044 01:13:12,600 --> 01:13:14,845 Kau takkan bisa menyingkirkan aku. 1045 01:13:14,845 --> 01:13:16,669 Dan takkan mengizinkan itu. 1046 01:13:16,694 --> 01:13:19,215 Yang aku tahu sebagai bendahara, 1047 01:13:19,217 --> 01:13:22,960 Aku bisa melakukan apa saja semauku. 1048 01:13:23,598 --> 01:13:29,036 Kau simpan rahasiaku, aku simpan rahasiamu. 1049 01:13:29,061 --> 01:13:31,591 Aku tak punya rahasia. 1050 01:13:32,587 --> 01:13:35,128 Kau akan segera memilikinya. 1051 01:13:46,478 --> 01:13:52,048 Dia memintaku kembali hari Minggu, dan setiap hari Minggu setelahnya. 1052 01:13:52,050 --> 01:13:54,884 Untuk melakukan hal yang sama? 1053 01:13:54,886 --> 01:13:57,587 Ada fotonya. 1054 01:13:57,589 --> 01:14:00,974 John, aku harus bicara dengan seseorang./Ini sangat buruk, Lizzie! 1055 01:14:00,999 --> 01:14:03,204 Kau tak boleh beritahu siapa-siapa. 1056 01:14:04,895 --> 01:14:07,831 Aku harus hentikan ini. 1057 01:14:07,833 --> 01:14:10,743 Tapi pertama... 1058 01:14:10,743 --> 01:14:13,570 Aku mau melakukan ini. 1059 01:14:13,572 --> 01:14:15,789 Dia merampok kehormatanmu. 1060 01:14:15,814 --> 01:14:18,431 Biar aku perbaiki itu untukmu. 1061 01:14:20,010 --> 01:14:24,554 Uncle tewas tiga hari setelah John menemuinya. 1062 01:14:24,579 --> 01:14:27,640 Uncle sudah tua. Jantungnya lemah dan dia banyak minum alkohol. 1063 01:14:27,665 --> 01:14:29,707 Bukan itu yang Dan Leno pikirkan. 1064 01:14:29,732 --> 01:14:31,839 Menurutnya John memeras Uncle... 1065 01:14:31,839 --> 01:14:33,990 ...agar mengubah wasiatnya lalu kemudian membunuhnya. 1066 01:14:33,992 --> 01:14:37,958 �500 dan kamera. 1067 01:14:37,958 --> 01:14:41,778 Kelihatannya aku memberikan pukulan yang bagus. 1068 01:14:42,533 --> 01:14:46,402 Kau tak mau diselamatkan, 'kan? 1069 01:14:46,404 --> 01:14:48,438 Tidak denganku. 1070 01:14:48,440 --> 01:14:51,274 Tidak dengan orang lain. 1071 01:14:51,276 --> 01:14:54,530 Aku tak pantas diselamatkan. 1072 01:15:10,330 --> 01:15:12,929 John, aku tidak bisa./ Apa maksudmu? 1073 01:15:12,931 --> 01:15:15,900 Kita suami-istri sekarang, Lizzie./ Aku tahu. 1074 01:15:15,925 --> 01:15:18,043 Aku menunggu tiga tahun. 1075 01:15:18,068 --> 01:15:21,578 Tiga tahun berpacaran dan bertunangan. 1076 01:15:21,603 --> 01:15:24,860 Itu bukan salahku musim pantomim berlanjut hingga Paskah. 1077 01:15:24,885 --> 01:15:27,628 Kau mau habiskan malam pertama kita berperan sebagai Aladdin? 1078 01:15:27,653 --> 01:15:30,185 Kelihatannya pilihan itu sudah tidak berbeda. 1079 01:15:30,210 --> 01:15:33,016 Kumohon, John, cobalah mengerti./ Tidak, kau yang mengerti! 1080 01:15:33,018 --> 01:15:35,644 John, kumohon, aku tak suka ini. 1081 01:15:35,669 --> 01:15:38,011 Aku tak meminta ucapan terima kasih untuk semua yang aku lakukan untukmu. 1082 01:15:38,036 --> 01:15:42,603 Yang aku minta adalah kau penuhi tugasmu sebagai seorang istri. 1083 01:15:55,504 --> 01:15:57,629 Apa yang kau lakukan di sini? 1084 01:15:59,897 --> 01:16:01,368 Halo. 1085 01:16:01,791 --> 01:16:03,713 Halo./ Halo. 1086 01:16:03,715 --> 01:16:07,588 Aku akan siapkan kontrak baru besok, John John. 1087 01:16:07,613 --> 01:16:10,263 Jangan khawatir./ Lizzie! 1088 01:16:11,174 --> 01:16:13,075 Lizzie. 1089 01:16:15,327 --> 01:16:18,227 Astaga. 1090 01:16:18,229 --> 01:16:22,067 Lihatlah Ny. John Cree. 1091 01:16:22,092 --> 01:16:26,155 Tiga bulan menikah dan kau tak terdengar kabarnya lagi. 1092 01:16:26,180 --> 01:16:27,541 Omong kosong. 1093 01:16:27,566 --> 01:16:29,870 Aku terlalu sibuk untuk melewatkan sesuatu. 1094 01:16:29,895 --> 01:16:31,812 Yang benar saja! 1095 01:16:31,837 --> 01:16:35,011 Lizzie tanpa audiens? 1096 01:16:35,013 --> 01:16:38,391 Kau sebaiknya jangan biarkan pria busuk itu melarangmu. 1097 01:16:38,416 --> 01:16:40,695 John sangat mendukung agar aku tampil. 1098 01:16:40,720 --> 01:16:42,731 Dia masih mengerjakan pentas untuk "Misery Junction." 1099 01:16:42,756 --> 01:16:44,560 Ayolah, Lizzie. 1100 01:16:44,585 --> 01:16:48,637 Dia sangat takut gagal dan takkan pernah menyelesaikan karyanya. 1101 01:16:48,662 --> 01:16:50,642 Dia menulis setiap hari di perpustakaan. 1102 01:16:50,667 --> 01:16:52,028 Itu hampir rampung. 1103 01:16:52,030 --> 01:16:54,785 Aku memberitahumu sebagai seorang teman, Lizzie. 1104 01:16:54,810 --> 01:16:58,134 Lupakan "Misery Junction." Lupakan John. 1105 01:16:58,136 --> 01:17:00,433 Jika kau mau namamu terukir di batu, 1106 01:17:00,458 --> 01:17:04,407 Kau harus menggunakan pahatnya sendiri. 1107 01:17:04,409 --> 01:17:07,192 Jadi, kenapa kami mendapat kehormatan ini? 1108 01:17:07,217 --> 01:17:09,569 Aku sebenarnya kemari untuk bertemu Aveline. 1109 01:17:11,548 --> 01:17:14,217 Aku punya tawaran untukmu. 1110 01:17:14,219 --> 01:17:16,619 Aku sedang membutuhkan pembantu perempuan. 1111 01:17:16,621 --> 01:17:19,222 Aku? 1112 01:17:19,224 --> 01:17:21,050 Kau pasti bercanda. 1113 01:17:21,075 --> 01:17:23,693 Aku tawarkan bayaranmu dua kali lipat dari yang kau hasilkan di sini. 1114 01:17:23,695 --> 01:17:29,265 Aku hanya butuh bantuan untuk memenuhi tugasku sebagai istri. 1115 01:17:29,267 --> 01:17:32,111 Astaga, Lizzie. 1116 01:17:53,993 --> 01:17:56,125 Kau tahu bagaimana kelanjutan drama John? 1117 01:17:56,127 --> 01:17:59,062 Dia bilang padaku sangat bagus. 1118 01:17:59,064 --> 01:18:03,399 Kau tak perlu siapkan minuman hangat untuknya, Lizzie. 1119 01:18:03,401 --> 01:18:05,359 Aku bisa melakukannya. 1120 01:18:05,384 --> 01:18:06,912 Aku membuatnya sendiri. 1121 01:18:06,937 --> 01:18:08,876 Ini bukan pekerjaan dua orang. 1122 01:18:08,901 --> 01:18:10,994 Aku dengan senang hati membuat keduanya. 1123 01:18:11,019 --> 01:18:15,920 Aku bisa bawakan untukmu sebelum aku berikan kepada John. 1124 01:20:01,844 --> 01:20:04,045 Apa yang kau lakukan disini?/ Aku juga tanyakan hal yang sama padamu, 1125 01:20:04,045 --> 01:20:06,522 Karena aku tahu kau tidak mengerjakan dramamu. 1126 01:20:06,524 --> 01:20:08,473 Kenapa bilang padaku "Misery Junction" masih belum selesai... 1127 01:20:08,498 --> 01:20:10,577 ...sementara itu tak pernah dimulai?/ Itu sudah dimulai! 1128 01:20:10,602 --> 01:20:13,741 Itu hampir selesai. Aku hanya mengesampingkannya. 1129 01:20:13,766 --> 01:20:15,078 Mengesampingkannya? 1130 01:20:15,078 --> 01:20:16,697 Aku mendukungmu secara finansial. 1131 01:20:16,722 --> 01:20:18,213 Aku memenuhi semua kebutuhahnmu! 1132 01:20:18,238 --> 01:20:20,953 Jangan menghinaku soal karyaku... 1133 01:20:20,978 --> 01:20:23,049 ...jika yang sebenarnya mengganggumu adalah Aveline. 1134 01:20:23,074 --> 01:20:25,775 Kenapa itu menggangguku? 1135 01:20:25,777 --> 01:20:28,008 Pulanglah, Lizzie. 1136 01:20:28,033 --> 01:20:30,054 Biar aku selesaikan penelitianku. 1137 01:20:30,079 --> 01:20:32,882 Penelitianmu? Tentang apa? 1138 01:20:32,884 --> 01:20:37,220 Pentasku. Pentas baruku. 1139 01:20:37,222 --> 01:20:39,388 Bagaimana dengan "Misery Junction"? 1140 01:20:39,390 --> 01:20:42,358 Aku sudah buntu dengan Katherine Dove. 1141 01:20:42,360 --> 01:20:44,704 Apa ada peranku disana? 1142 01:20:44,729 --> 01:20:47,263 Tidak, Lizzie. Tidak ada. 1143 01:20:47,265 --> 01:20:49,605 Kau seorang wanita sekarang, 1144 01:20:49,630 --> 01:20:52,610 Tak posisi panggung untuk seorang wanita. 1145 01:21:00,063 --> 01:21:03,675 Kau menampilkannya tanpa izin dan itu kurang mendapat sambutan. 1146 01:21:03,700 --> 01:21:07,316 "'Misery Junction' membuat penonton merasa kecewa." 1147 01:21:07,318 --> 01:21:09,509 Tidakkah itu lucu ulasan yang buruk... 1148 01:21:09,534 --> 01:21:11,518 ...justru berasal dari kata-kata yang kau sebutkan? 1149 01:21:16,436 --> 01:21:18,222 Lagi! Lagi! 1150 01:21:18,247 --> 01:21:19,462 Paman, tolong. 1151 01:21:19,464 --> 01:21:22,651 Kau sudah mencuri kehormatanku! Aku tidak bersalah! 1152 01:21:22,676 --> 01:21:25,665 Kau mau menjadi seorang pria? Anggap saja aku wanita! 1153 01:21:25,690 --> 01:21:27,100 Itu Lizzie yang mereka caci, John. 1154 01:21:27,100 --> 01:21:28,554 Itu bukan pentasmu. 1155 01:21:28,554 --> 01:21:32,121 Kau bohong! Ini bukan untukku! Ini untukmu! 1156 01:21:32,146 --> 01:21:34,948 Kau mau buktikan dirimu sebagai aktris, dasar pelacur egois, 1157 01:21:34,948 --> 01:21:37,969 Dan kau gagal melakukannya!/ Kau yang gagal! 1158 01:21:37,994 --> 01:21:39,832 Astaga!/ Lihat? 1159 01:21:39,857 --> 01:21:42,934 Dimana ksatria putihnya sekarang, John? Kau sama seperti pria lainnya. 1160 01:21:42,959 --> 01:21:45,952 Satu kata lagi dari mulutmu, akan kupatahkan lehermu! 1161 01:21:46,540 --> 01:21:48,040 John, pulanglah. 1162 01:21:48,065 --> 01:21:50,628 Dramaku belum selesai dan kau menghancurkannya! 1163 01:21:50,653 --> 01:21:54,541 Menghancurkan aku dan reputasiku!/ Kau tak punya reputasi! 1164 01:21:54,566 --> 01:21:56,351 Kau pikir kau siapa? 1165 01:21:56,376 --> 01:21:59,335 Kau bukan siapa-siapa, John, dan itu takkan pernah terjadi! 1166 01:21:59,337 --> 01:22:02,745 Pergilah dari sini, John. Pergi! 1167 01:22:03,841 --> 01:22:06,642 Lihatlah kalian berdua. Kalian adalah badut. 1168 01:22:06,644 --> 01:22:08,511 Badut tak berharga. 1169 01:22:08,513 --> 01:22:13,949 Kau yang akan dilupakan, bukan aku. 1170 01:22:19,508 --> 01:22:21,170 John?/ Jalan. 1171 01:22:21,195 --> 01:22:26,135 John. 1172 01:22:26,135 --> 01:22:27,869 John! 1173 01:22:27,869 --> 01:22:29,906 Pembukaan malam itu, tanggal 5 September, 1174 01:22:29,931 --> 01:22:32,401 Itu membuat dia hancur, tapi tidak untuk bunuh diri. 1175 01:22:32,403 --> 01:22:35,231 Itu membuktikan dirinya pada dunia jika dia seorang seniman. 1176 01:22:35,256 --> 01:22:37,645 Malam itu, Golem melakukan pembunuhan pertamanya, 1177 01:22:37,670 --> 01:22:39,485 Dan kau pikir ini salahmu. 1178 01:22:39,510 --> 01:22:42,460 Kau membuatku berpikir sebaliknya./ Kenapa tarian ini, Lizzie? 1179 01:22:42,485 --> 01:22:46,248 Kenapa kau tak akui atau setidaknya mencurigai siapa dia sebenarnya? 1180 01:22:46,273 --> 01:22:48,303 Jika ini tarian, kau yang menuntunnya. 1181 01:22:48,328 --> 01:22:51,620 Biar aku bacakan kau catatan terakhir. 1182 01:22:51,622 --> 01:22:54,429 "Ratcliffe Highway merupakan penampilan yang sangat menawan." 1183 01:22:54,454 --> 01:22:57,645 "Sebagai seorang aktor mungkin sebaiknya membawa cinderamata," 1184 01:22:57,670 --> 01:23:00,571 "Jadi aku kembali dengan syal yang dipenuhi darah..." 1185 01:23:00,596 --> 01:23:02,524 "...dari pakaian milik istri pemilik toko." 1186 01:23:02,549 --> 01:23:04,913 "Malam berikutnya, rasa takut ditemukan," 1187 01:23:04,938 --> 01:23:09,509 "Aku beranikan diri menghancurkannya, dan disanalah letak kesalahanku." 1188 01:23:12,992 --> 01:23:16,473 John, kau sudah pulang. Aku tak mendengarmu datang. 1189 01:23:23,854 --> 01:23:28,674 Tak ada pertanyaan, tak ada tudingan. 1190 01:23:37,141 --> 01:23:41,173 Aku yakin hukuman rumahan sudah direncanakan untukku. 1191 01:24:03,474 --> 01:24:06,846 Aku tak lagi merasa aman dibawah atapku sendiri. 1192 01:24:08,598 --> 01:24:11,591 Aku tak bisa terus seperti ini. 1193 01:24:14,119 --> 01:24:16,939 Kau meracuninya, 'kan? 1194 01:24:19,577 --> 01:24:22,135 Lizzie, dengar, kita punya beberapa menit. 1195 01:24:22,160 --> 01:24:24,350 Kau masih bisa mengubah permohonanmu. Mengakulah. 1196 01:24:24,375 --> 01:24:25,726 Kau melakukan itu karena kau tahu dia siapa. 1197 01:24:25,751 --> 01:24:27,711 Kau melakukannya karena kau takut akan nyawamu. 1198 01:24:27,736 --> 01:24:29,720 Aku berjanji kau akan mendapatkan belas kasih juri. 1199 01:24:29,745 --> 01:24:31,415 Aku tak mau belas kasih mereka. 1200 01:24:31,440 --> 01:24:33,409 Kenapa kau tak pantas penebusan? 1201 01:24:33,434 --> 01:24:36,078 Karena kau membunuhnya atau karena kau percaya kau menciptakan monster? 1202 01:24:36,103 --> 01:24:37,753 Aku berhak untuk hidup bebas, 1203 01:24:37,778 --> 01:24:39,737 Dan kematian akan diingat untuk pencapaianku, 1204 01:24:39,762 --> 01:24:41,531 Bukan sebagai istri yang meracuni suaminya, 1205 01:24:41,556 --> 01:24:44,455 Namaku selamanya terhubung dengan ini. 1206 01:24:44,480 --> 01:24:46,569 Ny. Cree. 1207 01:24:47,271 --> 01:24:51,058 Selagi kesempatan itu ada, aku tak punya pilihan selain bergantung pada itu. 1208 01:24:57,573 --> 01:25:00,313 Apa juri sudah membuat keputusan? 1209 01:25:00,338 --> 01:25:01,719 Sudah, Yang Mulia. 1210 01:25:01,744 --> 01:25:04,425 Bagaimana keputusan juri terhadap terdakwa? 1211 01:25:04,450 --> 01:25:06,487 Bersalah. 1212 01:25:06,512 --> 01:25:09,885 Tenang! 1213 01:25:09,910 --> 01:25:13,824 Elizabeth Cree, kau akan dikembalikan ke penjara... 1214 01:25:13,849 --> 01:25:16,812 ...lalu dari sana akan dibawa ke tempat eksekusi... 1215 01:25:16,837 --> 01:25:18,935 ...yang diadakan pukul 10:00 besok pagi, 1216 01:25:18,960 --> 01:25:21,837 Kau akan dihukum gantung hingga tewas. 1217 01:25:21,839 --> 01:25:24,879 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 1218 01:25:24,904 --> 01:25:28,584 Inspektur Kildare, Scotland Yard. aku butuh waktu berdua dengannya. 1219 01:25:32,403 --> 01:25:35,351 Kau tak pantas ini./Ini sudah terjadi. Aku di gantung besok jam 10:00. 1220 01:25:35,376 --> 01:25:38,567 Aku takkan biarkan itu terjadi. John Cree adalah pembunuh. 1221 01:25:38,592 --> 01:25:41,065 Aku akan membuktikannya dan meminta pengampunanmu. 1222 01:25:41,090 --> 01:25:43,824 Dunia harus tahu yang sebenarnya. 1223 01:25:48,665 --> 01:25:50,575 Aku mau kau mengungkapkan siapa Golem sebenarnya. 1224 01:25:50,600 --> 01:25:53,569 Ini momenmu, kesempatanmu. Aku mau kau mengambilnya. 1225 01:25:53,569 --> 01:25:56,035 Maaf, Pak. Kami harus pergi. 1226 01:25:58,536 --> 01:26:00,108 Kita tak punya banyak waktu. 1227 01:26:00,133 --> 01:26:02,349 Naskah "Misery Junction" ditulis dengan tangan. 1228 01:26:02,374 --> 01:26:06,204 Dan mungkin masih menyimpannya./ Aku akan hentikan ini. Aku janji. 1229 01:26:28,628 --> 01:26:31,140 Disinilah kita! 1230 01:26:33,074 --> 01:26:35,451 Lizzie membayar sewa teater. 1231 01:26:35,451 --> 01:26:38,868 Aku menolaknya, tapi dia memaksa. 1232 01:26:38,893 --> 01:26:41,176 Dan itu tidak berhasil. 1233 01:26:41,998 --> 01:26:44,028 Itu membuatnya lebih tenang. 1234 01:26:44,053 --> 01:26:46,645 Jadi kau harus berusaha semampunya. 1235 01:26:46,670 --> 01:26:48,234 Tiket hampir tidak terjual, 1236 01:26:48,259 --> 01:26:51,228 Tapi Lizzie bersikeras agar penontonnya penuh, 1237 01:26:51,253 --> 01:26:54,472 Jadi dia turun ke jalanan dan memberinya pada yang tidak mampu. 1238 01:27:04,623 --> 01:27:08,088 Ini dia. "Misery Junction." 1239 01:27:11,965 --> 01:27:14,183 Ini hasil ketikan. 1240 01:27:14,185 --> 01:27:17,286 Aku tak punya naskah aslinya. 1241 01:27:17,288 --> 01:27:19,818 Biasanya itu sudah diarsipkan, 1242 01:27:19,843 --> 01:27:22,557 Kecuali penulis memintanya kembali, dan dia tidak melakukannya. 1243 01:27:22,582 --> 01:27:24,334 Diarsipkan... Di mana? 1244 01:27:24,855 --> 01:27:27,329 Pustakawan setuju buka lebih pagi, Pak. 1245 01:27:27,331 --> 01:27:29,414 Dia seharusnya sudah sampai. 1246 01:27:29,439 --> 01:27:31,070 Semoga saja. 1247 01:27:31,095 --> 01:27:33,397 Mereka menggantungnya jam 10:00. 1248 01:27:50,821 --> 01:27:56,148 Lizzie! 1249 01:27:58,348 --> 01:28:00,981 Lizzie! 1250 01:28:06,594 --> 01:28:07,952 Lizzie. 1251 01:28:07,977 --> 01:28:09,410 Aku siap. 1252 01:28:23,102 --> 01:28:25,784 Tapi ini sangat aneh. Itu seharusnya di sini. 1253 01:28:25,809 --> 01:28:27,779 Apa seseorang meminjamnya? 1254 01:28:27,804 --> 01:28:30,325 Tidak kecuali mereka baru saja mengambilnya. 1255 01:28:30,327 --> 01:28:32,210 Cepat, pintu. 1256 01:28:32,235 --> 01:28:34,043 Pak! 1257 01:28:39,163 --> 01:28:40,926 Lepaskan aku! Aku tak melakukan kesalahan. 1258 01:28:40,951 --> 01:28:43,760 Kalau begitu katakan pada kami kenapa kau terburu-buru mengambil ini? 1259 01:28:43,785 --> 01:28:47,192 Aku berencana menulisnya kembali, Pak. Permintaan produksi. 1260 01:28:47,217 --> 01:28:49,966 Peristiwa mengejutkan soal Lizzie Cree. 1261 01:28:49,991 --> 01:28:52,183 Sekarang dia akan di gantung, ini akan sangat menarik. 1262 01:28:52,208 --> 01:28:54,548 Benarkah? Kau seorang penulis sekarang, Nn. Ortega? 1263 01:28:54,573 --> 01:28:57,753 Bukan, sir. Tapi itu tak butuh banyak pengerjaan. 1264 01:28:57,755 --> 01:29:00,294 Itu adalah kisah hidupnya. 1265 01:29:00,319 --> 01:29:03,158 Ideku adalah untuk memulai pentasnya di tiang gantungan, 1266 01:29:03,160 --> 01:29:05,777 Lalu menelusuri kembali setiap langkah yang menuntun dia kepada mereka. 1267 01:29:05,802 --> 01:29:10,040 Aku tak menyangka kasus pembunuhan suami akan begitu terkenal. 1268 01:29:10,065 --> 01:29:12,801 Aku katakan padamu semua yang aku tahu, Pak. 1269 01:29:12,803 --> 01:29:15,162 John tidak bersalah. 1270 01:29:50,395 --> 01:29:51,424 Astaga! 1271 01:29:51,449 --> 01:29:54,670 Kau yang akan dilupakan! Bukan aku. 1272 01:30:01,917 --> 01:30:03,860 Ini waktunya? 1273 01:30:03,885 --> 01:30:05,579 Disini tak ada orang. 1274 01:30:05,604 --> 01:30:08,455 Mereka tidak memberitahu masyarakat belakangan ini, Ny. Cree. 1275 01:30:08,480 --> 01:30:10,255 Hanya untuk orang yang paling di benci. 1276 01:30:10,280 --> 01:30:12,476 Tolong, jangan. Kau harus bantu aku. 1277 01:30:12,501 --> 01:30:14,534 Tolong. Minta mereka untuk menunggu. 1278 01:30:14,559 --> 01:30:16,482 Inspektur Kildare akan datang./ Aku minta maaf. 1279 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 Bisa kau lebih cepat? 1280 01:30:18,943 --> 01:30:21,307 Penjara sudah tak jauh lagi./ Aku tahu! 1281 01:30:21,332 --> 01:30:23,289 Tidak, kita harus menunggunya, aku mohon. 1282 01:30:23,314 --> 01:30:24,689 Ini salah! Dia akan membuktikannya! 1283 01:30:24,714 --> 01:30:27,817 Aku mohon, tunggu sebentar lagi!/ Maafkan aku. 1284 01:30:32,307 --> 01:30:33,974 Cepat! 1285 01:30:58,800 --> 01:31:00,285 Permisi. 1286 01:31:06,314 --> 01:31:07,479 Berhenti, Pak. 1287 01:31:07,504 --> 01:31:09,985 Kau ke sini untuk siapa?/Elizabeth Cree. Semoga aku belum terlambat. 1288 01:31:09,987 --> 01:31:12,487 Mereka baru saja membawanya. Pergilah secepat yang kau bisa. 1289 01:31:13,152 --> 01:31:15,082 Beritahu hakim! 1290 01:31:18,892 --> 01:31:21,658 Berhenti! 1291 01:31:31,307 --> 01:31:32,941 Jangan berterima kasih padaku dulu. 1292 01:31:32,943 --> 01:31:35,943 Mereka hanya beri aku satu jam untuk bicara dengan hakim. 1293 01:31:35,968 --> 01:31:37,887 Aku masih harus yakinkan dia untuk mengurangi hukumanmu. 1294 01:31:37,912 --> 01:31:40,883 Jangan bersedih. Kau mendapatkan Golem. 1295 01:31:40,885 --> 01:31:44,186 Dunia akan tahu cerita sebenarnya, dan itu berkat kau... 1296 01:31:44,188 --> 01:31:49,024 Kau akan tahu setiap babnya, siapa yang mengatakannya. 1297 01:31:49,026 --> 01:31:51,121 Aku akan selalu berterima kasih kepadamu. 1298 01:31:51,146 --> 01:31:53,395 Begitu juga denganku. 1299 01:31:59,168 --> 01:32:01,670 Lizzie, jangan. 1300 01:32:06,175 --> 01:32:08,815 Kau percaya John Cree bisa melakukan perbuatan seperti itu? 1301 01:32:08,840 --> 01:32:12,732 Aku jamin itu. Tidak diragukan. 1302 01:32:15,018 --> 01:32:17,635 Kalau begitu mari kita akhiri ini. 1303 01:32:23,059 --> 01:32:25,928 Ini yang harus kau tulis. 1304 01:32:25,930 --> 01:32:30,424 "Aku Elizabeth Cree, pada bulan September tahun ini," 1305 01:32:30,449 --> 01:32:34,703 "Aku mengetahui jika suamiku adalah 'Golem Limehouse'." 1306 01:32:34,705 --> 01:32:37,939 Kau hanya perlu mengatakan yang sebenarnya. 1307 01:32:39,542 --> 01:32:43,261 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya kepadamu, Kildare. 1308 01:33:24,188 --> 01:33:26,638 Kau akan mendapatkan momenmu, begitu juga denganku. 1309 01:33:30,193 --> 01:33:31,438 Di kuil ketenaran, 1310 01:33:31,462 --> 01:33:34,683 Nama kita akan ditulis berdampingan di batu sepanjang masa. 1311 01:33:43,673 --> 01:33:46,041 Siapa yang berada di sini tanggal 24 September? 1312 01:33:46,043 --> 01:33:48,674 Ada empat orang di ruangan baca hari itu, 1313 01:33:48,699 --> 01:33:52,480 Tapi sulit diketahui apa atau kapan orang membacanya. 1314 01:33:56,519 --> 01:34:00,281 John. Kau sudah pulang. Aku tak mendengar kau datang. 1315 01:34:03,604 --> 01:34:07,763 Tak ada pertanyaan, tak ada tudingan. 1316 01:34:07,765 --> 01:34:12,087 Aku yakin hukuman rumahan sudah direncanakan untukku. 1317 01:34:13,302 --> 01:34:16,253 Aku tak lagi merasa aman dibawah atapku sendiri. 1318 01:34:16,278 --> 01:34:18,866 Aku tak bisa terus seperti ini. 1319 01:34:21,144 --> 01:34:23,817 Kami punya kesepakatan untuk saling menjaga rahasia. 1320 01:34:23,842 --> 01:34:25,785 Dan kau tidak menjaga rahasiaku, 'kan? 1321 01:34:25,810 --> 01:34:28,023 Aku mau tahu apa yang harus aku lakukan dengan rahasiamu. 1322 01:34:28,048 --> 01:34:30,340 Kurasa kau sebaiknya bawa itu ke liang kubur. 1323 01:35:06,487 --> 01:35:08,716 Tn. Gerrard, Pak? 1324 01:35:24,108 --> 01:35:26,132 Annie? 1325 01:35:43,660 --> 01:35:45,714 Aku tahu. 1326 01:35:45,739 --> 01:35:48,848 Sedikit orang yang berpikir wanita bisa melakukan kesenian seperti ini. 1327 01:36:10,319 --> 01:36:12,297 Disinilah kita! 1328 01:36:58,672 --> 01:37:01,717 Kau terlambat? 1329 01:37:03,325 --> 01:37:07,293 Ini mungkin hal terakhir yang kau inginkan saat ini, 1330 01:37:07,318 --> 01:37:10,512 Tapi mereka menunggumu di bawah. 1331 01:37:10,514 --> 01:37:13,580 Kau akan dipuji oleh warga London, John. 1332 01:37:19,822 --> 01:37:24,526 Aku tahu kau sangat peduli dengannya. Tapi... 1333 01:37:24,528 --> 01:37:27,448 Dia pasti akan sangat bersyukur... 1334 01:37:27,473 --> 01:37:30,265 ...jika tahu suaminya seorang bajingan. 1335 01:37:30,267 --> 01:37:32,029 Tak hanya pembunuh, 1336 01:37:32,029 --> 01:37:35,403 Tapi juga orang yang melarang Lizzie menjadi dirinya sendiri. 1337 01:37:35,405 --> 01:37:39,723 Kau menyelamatkan kehormatannya. 1338 01:37:39,723 --> 01:37:42,861 Kenangannya. 1339 01:37:44,013 --> 01:37:47,260 Dia pasti ingin kau melakukan ini. 1340 01:38:04,614 --> 01:38:06,268 Tidak! Kita harus tunggu dia. Tolong! 1341 01:38:06,270 --> 01:38:09,383 Ini salah, dia akan membuktikannya! Kumohon, tunggulah sebentar lagi! 1342 01:38:09,383 --> 01:38:16,604 Aku tak yakin Inspektur Kildare akan kembali. 1343 01:38:21,673 --> 01:38:24,419 Aku bukan tahanan./ Aku percaya denganmu. 1344 01:38:24,421 --> 01:38:26,702 Aku lebih dari itu. 1345 01:38:26,886 --> 01:38:32,216 Kami akan keluarkan laporan penuh terhadap John Cree sebentar lagi. 1346 01:38:32,241 --> 01:38:35,028 Tampaknya pertunjukkan harus dilanjutkan. 1347 01:38:35,983 --> 01:38:40,039 Warga London bisa tidur tenang di ranjangnya lagi. 1348 01:38:40,064 --> 01:38:42,148 Golem sudah tak ada lagi. 1349 01:38:42,173 --> 01:38:45,842 Inspektur! Inspektur, ada komentar soal promosimu, Pak? 1350 01:38:48,272 --> 01:38:50,088 Ada kata-kata terakhir? 1351 01:38:50,113 --> 01:38:51,963 Disinilah kita! 1352 01:40:15,327 --> 01:40:18,800 Mari kita mulai, teman-temanku, 1353 01:40:18,802 --> 01:40:21,766 Pada akhirnya. 1354 01:41:15,129 --> 01:41:17,257 Bukan yang hijau, yang merah. 1355 01:41:17,282 --> 01:41:20,018 Ibunya belum sakit hingga adegan keempat. 1356 01:41:27,234 --> 01:41:29,278 Seseorang sudah periksa keselamatannya? 1357 01:41:40,372 --> 01:41:42,410 Angkat dia! 1358 01:41:46,695 --> 01:41:49,023 Apa yang terjadi? 1359 01:41:49,558 --> 01:41:51,731 Apa dia bernapas? 1360 01:41:56,856 --> 01:41:59,756 Kita harus kembali ke luar sana. 1361 01:42:00,947 --> 01:42:03,448 Kau Ibunya Lizzie sekarang. 1362 01:42:17,489 --> 01:42:19,549 Aku yang jadi Lizzie. 1363 01:42:58,061 --> 01:43:00,109 Lizzie! 1364 01:43:03,000 --> 01:43:06,500 akumenang.com The Best Senior Master Agent Betting Indonesia 1365 01:43:06,525 --> 01:43:10,025 Bonus 5% DEPOSIT PERTAMA Untuk Permainan Casino Bonus 5% CASHBACK SPORTSBOOK 1366 01:43:10,050 --> 01:43:13,550 Bonus 0.25% COMMISION SPORTSBOOK Grade A Bonus 0.7% ROLLINGAN LIVE CASINO 1367 01:43:13,575 --> 01:43:21,575 akumenang.com The Best Senior Master Agent Betting Indonesia