0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 Visit www.Markasjudi.com Trusted Safe Online Gambling Agent 1 00:02:06,644 --> 00:02:11,644 Submitted by: www.subtitlecinema.com 2 00:02:47,150 --> 00:02:48,777 Blonde! What are you doing, come back! 3 00:03:01,665 --> 00:03:03,542 Come back, children. 4 00:03:05,877 --> 00:03:07,212 Hello, sir. 5 00:03:08,839 --> 00:03:10,507 Forgive my children. 6 00:03:11,633 --> 00:03:13,176 We just passed. 7 00:03:14,261 --> 00:03:15,470 p> 8 00:03:16,638 --> 00:03:18,640 Don't worry. 9 00:03:24,187 --> 00:03:25,397 Let the kids take a break. 10 00:03:27,149 --> 00:03:29,609 And you... 11 00:03:31,820 --> 00:03:32,863 Make us coffee. 12 00:03:35,907 --> 00:03:37,075 Come on, we go. 13 00:03:40,954 --> 00:03:42,998 You hear it. 14 00:04:03,935 --> 00:04:05,479 You two sit there, on the wood. 15 00:04:07,314 --> 00:04:09,107 Damn it! 16 00:04:09,733 --> 00:04:11,985 I don't good at making coffee. 17 00:04:18,700 --> 00:04:20,285 I'm better at telling stories. 18 00:04:33,298 --> 00:04:34,800 Let me make coffee. 19 00:04:36,009 --> 00:04:37,302 You're sitting here... 20 00:05:00,158 --> 00:05:03,119 And tell us a story. 21 00:05:04,496 --> 00:05:07,541 Anything that breathes and they hate, they kill. 22 00:05:09,459 --> 00:05:11,711 Life doesn't mean that much in that place. 23 00:05:12,420 --> 00:05:14,256 Bad people everywhere. 24 00:05:14,965 --> 00:05:16,842 Also the cowardly. 25 00:05:19,094 --> 00:05:20,095 Yes. 26 00:05:21,096 --> 00:05:22,430 But there, it's different. 27 00:05:23,306 --> 00:05:25,183 Different, how? 28 00:05:25,809 --> 00:05:28,937 At that time, only those who really worth for a survivor's life. 29 00:05:29,688 --> 00:05:30,814 At that time? 30 00:05:32,148 --> 00:05:33,233 Right... 31 00:05:34,317 --> 00:05:35,777 The period of the Cangaco (Bandits). 32 00:05:36,903 --> 00:05:38,238 > 33 00:05:39,489 --> 00:05:40,740 Tell us this story. 34 00:05:40,991 --> 00:05:42,034 Continue, friend. 35 00:05:42,117 --> 00:05:43,660 Say your poem. 36 00:05:43,743 --> 00:05:45,328 For God's sake, Corisco. 37 00:05:45,412 --> 00:05:47,163 Sing your song, friend. 38 00:05:47,247 --> 00:05:48,498 We will like it. Right, guys? 39 00:05:57,841 --> 00:06:02,637 Yes! 40 00:06:02,971 --> 00:06:07,267 The police have killed and will kill even more 41 00:06:07,892 --> 00:06:12,897 The police who patrol have done their job 42 00:06:13,398 --> 00:06:18,361 Every corpse of the Bandits is on display like a trophy 43 00:06:18,570 --> 00:06:22,991 And the Bandits finally feel bitterness their disposition 44 00:06:23,533 --> 00:06:28,079 End the Bandits and bring peace in the barren land 45 00:06:28,163 --> 00:06:33,210 They killed Maria and the feared Bandit leader 46 00:06:33,293 --> 00:06:37,422 This time the nomads would not experience a bad sign 47 00:06:37,839 --> 00:06:41,885 They would catch Corisco the brave, the blonde demon 48 00:06:42,802 --> 00:06:47,557 And they would squeeze his head > with his leather hat 49 00:06:47,724 --> 00:06:51,686 I read... 50 00:06:51,936 --> 00:06:53,396 Let's go. 51 00:06:55,482 --> 00:06:56,524 Damn. 52 00:07:09,120 --> 00:07:10,204 That place is dry, 53 00:07:11,247 --> 00:07:13,207 Hard and cruel places. 54 00:07:13,792 --> 00:07:15,752 Irregular scrub, 55 00:07:18,254 --> 00:07:20,214 Barbed, 56 00:07:20,465 --> 00:07:21,841 And the ground surface is cracked. 57 00:07:22,258 --> 00:07:23,718 Dan permukaan tanahnya retak. 58 00:07:24,219 --> 00:07:27,347 Anything that grows there must be brave and able to survive. 59 00:07:28,598 --> 00:07:32,685 But there you too will find one of the most precious gems in the world, 60 00:07:33,561 --> 00:07:35,897 The Paraiba Jewel Tourmaline. 61 00:07:36,648 --> 00:07:38,608 Even more valuable than diamonds. 62 00:07:39,317 --> 00:07:41,820 It's blue and very strong. 63 00:07:42,779 --> 00:07:44,698 It's even rumored to have been cursed. 64 00:07:45,949 --> 00:07:48,452 Whoever is tarnished his blood with this stone, 65 00:07:49,494 --> 00:07:52,622 Will be damned and his soul sold to the devil. 66 00:07:53,623 --> 00:07:57,585 Some families lose all their possessions and starve, due to this stone. 67 00:07:59,879 --> 00:08:02,840 That's why something ordinary finds babies disposed of in the forest. 68 00:08:03,216 --> 00:08:05,468 Families who can't afford to raise them 69 00:08:06,261 --> 00:08:08,889 Make them animal food which then becomes their food. 70 00:08:09,764 --> 00:08:11,516 But you can't stare into the eyes of the babies, 71 00:08:12,434 --> 00:08:15,062 Or will possess you, and will 72 00:08:15,270 --> 00:08:17,647 It's hard to forget about it. 73 00:11:42,143 --> 00:11:45,813 This guy is the greatest killer in the entire Badlands. 74 00:11:51,277 --> 00:11:53,362 Until he is listed in the Gringo dafter. 75 00:11:53,655 --> 00:11:55,740 Killer of the killers. 76 00:14:52,959 --> 00:14:55,002 Today you die, son of a whore. 77 00:15:28,578 --> 00:15:31,998 He was raised by Seven Ears, 78 00:15:32,748 --> 00:15:35,125 The name of his birth was Januario. 79 00:15:36,961 --> 00:15:40,381 Ever, 7 people tie brother Januario to a tree 80 00:15:41,632 --> 00:15:43,759 And skin him alive. 81 00:15:44,343 --> 00:15:46,262 Januario killed the 7 people. 82 00:15:46,345 --> 00:15:48,556 Then cut off one ear from each person 83 00:15:48,639 --> 00:15:52,184 Preserved, given a piece of string, then made a necklace. 84 00:15:52,268 --> 00:15:55,646 After that he was known as Seven Ears. 85 00:15:56,481 --> 00:16:00,694 Seven Ears taught him all the important things in life. 86 00:16:01,611 --> 00:16:04,030 And the first lesson is 87 00:16:04,197 --> 00:16:07,784 All that crawls, walks and flies is food, 88 00:16:09,660 --> 00:16:12,204 But you only kill what you will eat. 89 00:16:39,857 --> 00:16:43,069 He told me everything he learned about weapons came from the Seven Ears. 90 00:16:44,153 --> 00:16:45,655 For example, 91 00:16:45,738 --> 00:16:48,950 He was taught that the tip of the bullet was more meaningful than its size, 92 00:16:49,575 --> 00:16:51,911 And everything had different damage effects. 93 00:17:03,506 --> 00:17:07,218 Seven Ears taught him how to install traps to hunt at night. 94 00:17:08,636 --> 00:17:10,221 And most importantly, 95 00:17:10,846 --> 00:17:12,973 Seven Ears teaches how to kill. 96 00:17:15,893 --> 00:17:17,436 Every detail is taken into account. 97 00:17:17,520 --> 00:17:20,023 Your clothes should not be striking, 98 00:17:20,231 --> 00:17:22,400 You have to breathe calmly, 99 00:17:22,483 --> 00:17:24,318 And the main thing, 100 00:17:24,443 --> 00:17:26,612 Your mind must be empty. 101 00:17:26,988 --> 00:17:28,907 If you think about the descent of the boar , 102 00:17:29,407 --> 00:17:30,700 You won't kill him. 103 00:17:36,372 --> 00:17:39,125 Seven Ears never let him leave Badlands. 104 00:17:39,625 --> 00:17:41,544 They have everything they need. 105 00:17:43,004 --> 00:17:45,423 The only thing he knows about Men & s; s Town 106 00:17:45,506 --> 00:17:47,925 is Chapbooks that Seven Ears brings. 107 00:17:49,218 --> 00:17:51,804 Men & apos; s Town is the closest settlement, 108 00:17:52,179 --> 00:17:54,181 As far as one night and a half trip. 109 00:17:56,142 --> 00:17:59,312 The dream is to know the place someday. 110 00:18:04,150 --> 00:18:06,569 When Seven Ears goes to Men & apos; s Town, 111 00:18:06,652 --> 00:18:08,863 He made a doll from Seven Ears, 112 00:18:08,946 --> 00:18:10,990 To make sure that he returned. 113 00:18:12,116 --> 00:18:14,744 Seven Ears said that if the doll is fine, 114 00:18:15,244 --> 00:18:16,787 He was fine too. 115 00:18:21,542 --> 00:18:25,963 Time passed, he grew bigger, and Seven Ears never came back again. 116 00:18:36,223 --> 00:18:39,143 He often thought of going to Seven Ears, 117 00:18:39,644 --> 00:18:41,146 But he's afraid 118 00:18:41,228 --> 00:18:45,190 Every time he thinks of the last time he tried to cross Badlands. 119 00:19:39,161 --> 00:19:41,205 Finally, he cultivated his courage 120 00:19:41,330 --> 00:19:43,499 And deciding not to come back without Seven Ears. 121 00:20:39,138 --> 00:20:44,060 He knows all types of animal nests in Badlands, 122 00:20:45,060 --> 00:20:48,438 But he never saw where humans hid. 123 00:21:27,394 --> 00:21:30,022 He knows little stones that are colorful, 124 00:21:30,397 --> 00:21:32,524 And he knows Seven Ears likes that. 125 00:21:40,574 --> 00:21:44,078 Are you trying to get out of your way, champ? 126 00:21:44,829 --> 00:21:48,166 When someone is useless , you can see it in their eyes. 127 00:21:57,132 --> 00:21:59,259 The same thing with every animal. 128 00:22:27,997 --> 00:22:30,750 That was the first time he killed a human. 129 00:22:31,000 --> 00:22:33,127 He started very well. 130 00:22:33,294 --> 00:22:36,005 Slash, Dry-mouth, 131 00:22:36,297 --> 00:22:37,799 And the Peruvian. 132 00:22:37,923 --> 00:22:41,176 They are the 3 most hunted killers in Pernambuco. 133 00:22:45,639 --> 00:22:50,519 He went around all night trying to find Seven Ears. 134 00:22:58,360 --> 00:23:00,863 As a gift to kill those people, 135 00:23:00,946 --> 00:23:02,990 He got 3 Parai ba tourmalines. 136 00:23:05,200 --> 00:23:08,995 He has difficulty understanding how a small stone 137 00:23:09,079 --> 00:23:10,998 means more than someone's life. 138 00:23:11,498 --> 00:23:13,542 Can't quench his thirst, 139 00:23:13,626 --> 00:23:15,086 Or feed him, 140 00:23:15,210 --> 00:23:16,962 Also doesn't raise dead people. 141 00:23:17,713 --> 00:23:20,674 Why do people really love those stones? 142 00:23:29,767 --> 00:23:33,187 He watches from a distance people do their activities. 143 00:23:39,485 --> 00:23:41,779 Like watching animals in Badlands. 144 00:23:42,404 --> 00:23:44,239 Every person is different. 145 00:23:53,040 --> 00:23:56,168 He saw that the people also had puppets, 146 00:23:56,752 --> 00:23:59,463 They gathered around him looking forward to his return. 147 00:24:26,281 --> 00:24:27,824 That night, 148 00:24:27,908 --> 00:24:32,913 He woke up, thinking that Seven Ears could also be turned into a stone. 149 00:24:42,673 --> 00:24:45,759 He became disappointed and wanted to find an explanation, 150 00:24:46,051 --> 00:24:50,138 Then he asks the man who gave it a gift if he knows Seven Ears. 151 00:24:50,889 --> 00:24:53,600 He told him to speak to the Fenchman (Frenchman) 152 00:24:54,727 --> 00:24:56,311 Monsieur Blanchard. 153 00:24:56,395 --> 00:24:57,688 The owner of the city. 154 00:25:11,285 --> 00:25:12,703 Maria. 155 00:25:15,372 --> 00:25:17,332 Is Pierre being nice? 156 00:25:17,416 --> 00:25:18,584 Right, sir. 157 00:25:19,334 --> 00:25:20,627 Perfect. 158 00:25:22,004 --> 00:25:24,089 My son is perfect. 159 00:25:26,592 --> 00:25:27,843 However, 160 00:25:30,304 --> 00:25:32,431 It's not easy. 161 00:25:33,766 --> 00:25:35,893 These people are very stupid. 162 00:25:41,648 --> 00:25:43,233 Good morning, sir. 163 00:25:49,323 --> 00:25:50,324 So, 164 00:25:52,159 --> 00:25:53,660 Have you thought about that? 165 00:26:01,460 --> 00:26:06,298 Monsieur Blanchard, my client did not agree with his brother, 166 00:26:06,423 --> 00:26:11,762 So he decided not to sell you the land in Petrolina. 167 00:26:16,809 --> 00:26:18,143 Really? 168 00:26:24,483 --> 00:26:26,735 That's right, Frenchman. 169 00:26:29,863 --> 00:26:32,157 The land belongs to me and my brother. 170 00:26:33,283 --> 00:26:37,454 And if he decides to sell it to our parents killer , 171 00:26:38,831 --> 00:26:41,959 He must take care of his sin with the devil. 172 00:26:45,587 --> 00:26:48,215 I don't want to sell my land to you. 173 00:26:50,217 --> 00:26:51,301 You heard? 174 00:26:54,930 --> 00:26:56,515 You have taken everything from me. 175 00:26:59,017 --> 00:27:00,727 You killed all my family. 176 00:27:10,612 --> 00:27:13,031 Now we can negotiate 177 00:27:13,156 --> 00:27:14,491 With his brother, 178 00:27:15,200 --> 00:27:16,702 That might be 179 00:27:17,619 --> 00:27:20,038 A little more reasonable. 180 00:27:30,883 --> 00:27:32,676 Monsieur Blanchard 181 00:27:33,093 --> 00:27:34,720 Is a different type, 182 00:27:35,137 --> 00:27:37,598 People who speak a language that nobody understands. 183 00:27:38,015 --> 00:27:40,226 That's why he uses sign language as an interpreter. 184 00:27:47,608 --> 00:27:50,820 He ran away from his country aimlessly. 185 00:27:51,278 --> 00:27:55,282 Suddenly, working at the mine, he found Parai ba Tourmaline 186 00:27:55,574 --> 00:27:57,367 Large size, 187 00:27:57,451 --> 00:27:59,036 Then lured by him. 188 00:27:59,161 --> 00:28:00,371 He became rich 189 00:28:00,495 --> 00:28:04,541 Dan dengan cepat membangun kerajaan yang mengeksploitasi penduduk kota. 190 00:28:04,625 --> 00:28:07,711 Have you ever seen the 8th miracle of the world? 191 00:28:08,629 --> 00:28:09,796 Look. 192 00:28:12,132 --> 00:28:13,925 Monsieur Blanchard 193 00:28:14,051 --> 00:28:16,387 Bring his lover from his country, 194 00:28:16,637 --> 00:28:19,348 Daughter of the prostitute owner where she lives. 195 00:28:19,431 --> 00:28:20,307 Death. 196 00:28:20,432 --> 00:28:22,100 Mrs. Blanchard. 197 00:28:22,184 --> 00:28:23,435 Extraordinary. 198 00:28:24,019 --> 00:28:26,104 Women with attractive strong... 199 00:28:27,356 --> 00:28:29,232 How long does your enjoyment last? 200 00:28:29,316 --> 00:28:31,652 With a very different mindset. 201 00:28:31,777 --> 00:28:32,819 How much does that last? 202 00:28:34,905 --> 00:28:39,535 He opened a brothel to entertain buyers of Frenchman precious stones, 203 00:28:39,660 --> 00:28:43,080 Businessmen, Poitians, Landlords... 204 00:28:43,163 --> 00:28:44,706 For the sake of pleasure! 205 00:28:44,831 --> 00:28:47,709 And anyone who has a lot of money. 206 00:28:48,293 --> 00:28:50,754 The couple has a son named Pierre, 207 00:28:51,213 --> 00:28:54,174 A mixture of ugliness from both of them. 208 00:28:55,050 --> 00:28:56,426 You too, Dad. > 209 00:28:58,387 --> 00:28:59,680 Goodbye! 210 00:28:59,805 --> 00:29:01,390 And don't make too many problems. 211 00:29:01,473 --> 00:29:05,143 We will make a lot of trouble. 212 00:29:20,325 --> 00:29:22,202 That one. 213 00:29:24,413 --> 00:29:26,039 What's wrong, man? 214 00:29:26,290 --> 00:29:27,291 No! 215 00:29:28,458 --> 00:29:29,501 No! 216 00:29:29,584 --> 00:29:30,669 Stop! 217 00:29:30,836 --> 00:29:32,254 Shout. 218 00:29:54,693 --> 00:29:57,946 Are you the Frenchman? 219 00:29:59,489 --> 00:30:00,532 Yes. 220 00:30:01,783 --> 00:30:03,285 And who are you? 221 00:30:04,870 --> 00:30:07,247 Where is Seven Ears? He hasn't returned home yet. 222 00:30:09,791 --> 00:30:14,004 He went to live with his family in Paraiba. 223 00:30:28,310 --> 00:30:31,980 I lost my best killer. 224 00:30:51,166 --> 00:30:53,293 Enter me instead. > 225 00:30:53,377 --> 00:30:54,586 What do you think? 226 00:30:58,590 --> 00:31:01,510 I'm a sniper. You can ask people around here. 227 00:31:08,225 --> 00:31:10,060 What are you laughing at? 228 00:31:42,551 --> 00:31:43,802 You are accepted. 229 00:31:44,428 --> 00:31:45,595 Mute. 230 00:31:48,682 --> 00:31:52,561 The mute will tell you how the rules are, okay? 231 00:31:56,523 --> 00:31:58,066 In order to welcome him, 232 00:31:58,191 --> 00:32:01,194 The Frenchman prepared a surprise, 233 00:32:46,698 --> 00:32:48,033 What is your name? 234 00:32:51,036 --> 00:32:52,204 There, 235 00:32:52,537 --> 00:32:54,039 That night, 236 00:32:54,247 --> 00:32:56,332 Sat and choose his name. 237 00:32:57,542 --> 00:32:59,044 Cabeleira. 238 00:32:59,127 --> 00:33:01,296 The name of the hero of the Chapbook. 239 00:33:03,798 --> 00:33:05,675 Cabeleira... 240 00:33:08,261 --> 00:33:09,262 Hi... 241 00:33:10,639 --> 00:33:13,141 To do what you have done to me, 242 00:33:14,184 --> 00:33:15,852 You have to pay. 243 00:33:19,898 --> 00:33:21,233 Pay? 244 00:33:24,444 --> 00:33:26,655 Cabeleira is tempted by the temptation 245 00:33:26,863 --> 00:33:28,990 And have to look for another precious stone. 246 00:33:29,282 --> 00:33:33,119 So, Frenchman told the mute that notify the procedure. 247 00:33:33,453 --> 00:33:38,667 He told him about the offering, a photo of a person dead on the horns of goats 248 00:33:38,750 --> 00:33:40,961 And the stones he will get. 249 00:33:50,470 --> 00:33:55,016 He starts killing anyone who doesn't want to sell their land to the Frenchman. 250 00:33:58,728 --> 00:34:01,940 Cabeleira could not understand how someone could own the land, 251 00:34:02,023 --> 00:34:04,108 If the land was already there before the person was born. 252 00:34:05,777 --> 00:34:09,197 For him, the land should be ours, 253 00:34:10,282 --> 00:34:12,701 And we should belong to that land. 254 00:34:14,619 --> 00:34:17,622 But he really wanted to get those stones, 255 00:34:17,747 --> 00:34:22,085 Which soon he became Frenchman's favorite killer 256 00:34:28,717 --> 00:34:31,887 With the precious stones he got, he became a different person, 257 00:34:32,095 --> 00:34:34,639 And he spent all of them in Blanchard prostitution. 258 00:34:35,098 --> 00:34:38,143 Cabeleira never treated so well. 259 00:34:38,893 --> 00:34:41,604 He is very happy with the power of the stones. 260 00:34:42,397 --> 00:34:45,400 He wants more and more. 261 00:35:01,166 --> 00:35:02,667 Thank you, everyone. 262 00:35:03,126 --> 00:35:05,670 I want to take this opportunity 263 00:35:06,004 --> 00:35:07,839 To dedicate... 264 00:35:08,214 --> 00:35:11,134 The following song is to my true love. 265 00:35:20,018 --> 00:35:24,064 I wish you a happy birthday, my dear. 266 00:35:35,992 --> 00:35:39,537 Oh, how lucky I am 267 00:35:40,038 --> 00:35:44,084 How God bless me 268 00:35:45,001 --> 00:35:48,588 Because of finding in this world 269 00:35:49,506 --> 00:35:52,551 Someone who is as cruel as myself 270 00:35:53,760 --> 00:35:58,390 2 poisonous snakes, love and hate together 271 00:35:58,765 --> 00:36:03,353 Knives and pistols walk together 272 00:36:03,478 --> 00:36:07,941 Couples in cruelty, partners in destruction 273 00:36:08,108 --> 00:36:12,821 > 274 00:36:12,987 --> 00:36:16,657 The cry of the victims is the spirit of our desire 275 00:36:17,367 --> 00:36:21,621 Oh, how lucky I am 276 00:36:21,955 --> 00:36:25,333 How God bless me 277 00:36:25,417 --> 00:36:26,627 To love so ruthlessly 278 00:36:26,710 --> 00:36:30,047 Malignant 279 00:36:30,880 --> 00:36:35,718 A violent man like me 280 00:36:35,802 --> 00:36:40,432 Torture, ambush, my heart pounding 281 00:36:40,515 --> 00:36:42,684 The executioner at night, he is my prince and I am his queen. 282 00:36:42,767 --> 00:36:44,852 A family is killed 283 00:36:45,019 --> 00:36:49,857 Love each other wildly, carried smoke puffs 284 00:36:50,233 --> 00:36:52,902 Oh, how lucky I am 285 00:36:52,986 --> 00:36:54,404 How lucky I am 286 00:36:54,571 --> 00:36:58,158 How God bless me 287 00:36:59,284 --> 00:37:03,121 Because of finding in this world 288 00:37:03,788 --> 00:37:07,208 Someone who is as cruel as myself 289 00:37:40,241 --> 00:37:41,493 How about Seven Ears? 290 00:37:42,076 --> 00:37:43,077 Well, 291 00:37:43,578 --> 00:37:45,163 Cabeleira forgot about the Seven Ears problem. 292 00:37:46,289 --> 00:37:47,874 Why? 293 00:37:49,751 --> 00:37:51,628 He has been possessed by the stones. 294 00:37:53,171 --> 00:37:56,049 He has robbed people's lives to be exchanged with those blue stones. 295 00:37:56,716 --> 00:37:59,844 All humans stained by stones are cursed. 296 00:38:00,386 --> 00:38:01,638 Or did you forget? 297 00:38:02,013 --> 00:38:04,140 So he started killing everything, huh? 298 00:38:05,391 --> 00:38:06,684 No. 299 00:38:07,310 --> 00:38:09,729 Cabeleira never killed women or children. 300 00:38:10,814 --> 00:38:13,233 That's why Frenchman used Bandits. 301 00:38:25,912 --> 00:38:28,540 He ordered the assassins to attack the property, 302 00:38:28,873 --> 00:38:31,584 Burn houses and kill his family. 303 00:38:54,983 --> 00:38:58,778 No... my son! 304 00:40:29,535 --> 00:40:32,997 For stop the Bandits, the police appear. 305 00:40:33,122 --> 00:40:35,499 For me, they have the same meaning, 306 00:40:36,292 --> 00:40:37,627 But they are allowed, 307 00:40:38,169 --> 00:40:39,796 Because they wear uniforms. 308 00:40:40,088 --> 00:40:41,673 > 309 00:40:41,798 --> 00:40:43,257 Are you afraid? 310 00:40:43,424 --> 00:40:46,094 Come on, crawl. 311 00:40:46,177 --> 00:40:47,720 What are you afraid of? I will enter you into a sack. 312 00:40:47,804 --> 00:40:49,430 What do all of this mean? 313 00:40:59,023 --> 00:41:00,733 I will urinate on you. 314 00:41:07,407 --> 00:41:08,575 But they too can be killed too. 315 00:41:08,658 --> 00:41:11,494 Sobral, 316 00:41:11,577 --> 00:41:13,537 A tough person with an empty heart. 317 00:41:13,871 --> 00:41:15,498 A dangerous type of animal 318 00:41:15,957 --> 00:41:18,126 Who is fearless. 319 00:41:18,334 --> 00:41:20,419 He took advantage of the Lieutenant's uniform, 320 00:41:20,712 --> 00:41:23,715 And arrive in the city disguised as a police officer. 321 00:41:23,965 --> 00:41:28,261 Just a moment, everyone knows about the lieutenant and his courage. 322 00:41:30,555 --> 00:41:32,473 Who are they? 323 00:41:33,266 --> 00:41:35,018 Bandits. 324 00:41:36,644 --> 00:41:41,440 But in a lawless city, dead bandits are not good for the police chief. 325 00:41:43,609 --> 00:41:45,152 Hey, sir. 326 00:41:45,278 --> 00:41:48,406 Si Monkey and his heads are here. 327 00:42:04,547 --> 00:42:06,466 I came here to ask you 328 00:42:07,300 --> 00:42:10,178 Who protects the city's Bandits. 329 00:42:11,137 --> 00:42:12,972 We don't have Bandits here. 330 00:42:14,474 --> 00:42:15,767 Oh really? 331 00:42:16,392 --> 00:42:19,604 The glasses (Four Eyes) drew the faces of the dead person for the Frenchman. 332 00:42:19,771 --> 00:42:22,524 Whoever he felt suspicious would be drawn. 333 00:42:22,982 --> 00:42:27,195 He is just waiting for the sign from Frenchman to kill. 334 00:42:27,820 --> 00:42:32,366 He has an obsession and has been a follower of from Egum since he was a child. 335 00:42:33,117 --> 00:42:37,413 That's the reason why he put the pictures and the stones on the offerings he made. 336 00:42:38,247 --> 00:42:42,460 That is the safest place, because no one has bothered an offering. 337 00:42:45,046 --> 00:42:47,840 Four Eyes is the master of Scar. 338 00:42:48,424 --> 00:42:51,469 A free slave who is willing to do anything the Four Eyes want. 339 00:42:54,263 --> 00:42:57,934 On earth like in Heaven. Give us today enough food... 340 00:42:58,059 --> 00:43:02,188 And forgive us our mistakes, As we also forgive those who are guilty of us. 341 00:43:02,271 --> 00:43:06,567 And do not bring us in temptation, but release us from evil. 342 00:43:06,651 --> 00:43:08,319 Amen. 343 00:43:13,533 --> 00:43:15,201 I will wash my hands. 344 00:43:17,495 --> 00:43:19,997 Renata, you and your cousin should do the same. 345 00:43:20,748 --> 00:43:22,500 My hand is clean. 346 00:43:22,834 --> 00:43:24,669 But my hand isn't. 347 00:43:24,836 --> 00:43:26,587 Didn't you touch the food? 348 00:43:27,380 --> 00:43:30,258 We use forks and knives to eat. 349 00:43:30,591 --> 00:43:32,844 All right, we'll see. 350 00:44:01,581 --> 00:44:04,542 May I know what's so funny? 351 00:44:08,754 --> 00:44:10,173 Tell me, Loony , 352 00:44:11,090 --> 00:44:12,508 What are you laughing at? 353 00:44:21,392 --> 00:44:23,144 What are you laughing at? 354 00:44:23,227 --> 00:44:24,979 For God's sake! Stop it! 355 00:44:25,730 --> 00:44:27,481 What are you laughing at? 356 00:44:27,857 --> 00:44:30,109 Answer me! What are you laughing at? 357 00:44:30,943 --> 00:44:34,530 Those who play with monkeys, fall from branches and get hurt. 358 00:44:38,826 --> 00:44:42,413 Now it will have to wash my hands again. / What do you mean just now? 359 00:44:42,496 --> 00:44:46,000 I know he came to town with a monkey yesterday. 360 00:44:46,667 --> 00:44:48,711 He didn't mean anything. 361 00:44:49,253 --> 00:44:52,423 I'm sure he only likes that person's attack. 362 00:44:52,632 --> 00:44:54,383 Then he better understand! 363 00:44:55,343 --> 00:44:59,472 Those who associate with corrupt police are short-lived, Loony. 364 00:45:00,932 --> 00:45:02,516 Short life. 365 00:45:22,995 --> 00:45:24,580 Which is the Lieutenant's room? 366 00:45:24,705 --> 00:45:27,958 Fernanda left after Sobral, looking for justice. 367 00:45:30,962 --> 00:45:32,129 Excuse me, lieutenant... 368 00:45:32,213 --> 00:45:33,297 But he can't be shaky. 369 00:45:37,009 --> 00:45:38,636 What do you want, miss ? 370 00:45:40,429 --> 00:45:44,517 The Frenchman bastard burned our land and killed my family. 371 00:45:46,143 --> 00:45:48,437 My brother Loony and I are the only ones who survived. 372 00:45:48,646 --> 00:45:50,022 You met Loony. 373 00:45:54,110 --> 00:45:55,486 Be careful. 374 00:45:56,445 --> 00:46:00,157 Cabeleira is the Frenchman contract killer. He's the best killer ever. 375 00:46:05,079 --> 00:46:06,497 You seem to be a good person. 376 00:46:06,622 --> 00:46:08,999 Fernanda saw in the Lieutenant's eyes 377 00:46:09,166 --> 00:46:11,585 The chance to take revenge on his family. 378 00:46:12,545 --> 00:46:14,296 Don't disappoint me. 379 00:46:16,173 --> 00:46:18,092 For God's sake, don't disappoint me. 380 00:46:48,289 --> 00:46:50,332 Gosh, you scared me! 381 00:46:50,541 --> 00:46:53,252 Did you sort the meat with your hands? 382 00:47:01,218 --> 00:47:03,971 You have no business with the corrupt police, right? 383 00:47:05,181 --> 00:47:08,559 I've sketched his face. There is my place. 384 00:47:08,726 --> 00:47:10,102 The Lieutenant? 385 00:47:13,397 --> 00:47:15,649 You don't hear anything I say here, okay? 386 00:47:16,650 --> 00:47:17,818 No, I didn't hear. 387 00:47:17,902 --> 00:47:20,154 I pay attention to you. 388 00:47:21,947 --> 00:47:23,407 I am the law in this place. 389 00:47:25,534 --> 00:47:27,661 It's night, cousin. I have to go. 390 00:47:27,787 --> 00:47:30,206 Yes, do it. Go. 391 00:47:32,166 --> 00:47:35,211 I still have to buy some items around here. 392 00:47:37,254 --> 00:47:40,758 Because your cousin can't sort the meat. 393 00:47:57,858 --> 00:48:02,279 Stay away from there, or Four Eyes will kill you. 394 00:48:02,363 --> 00:48:04,824 Where is the sketch of the dead? / What are you saying? 395 00:48:04,907 --> 00:48:06,784 Is he really drawing the Lieutenant? 396 00:48:06,867 --> 00:48:09,954 Oh God, calm down. / Where is it, cousin? 397 00:48:10,037 --> 00:48:12,540 You don't know what you're doing. / Tell me where it is. 398 00:48:12,623 --> 00:48:15,334 When Four Eyes arrives, he will kill you. 399 00:48:15,417 --> 00:48:17,503 Where is the sketch? / You're the one I have. 400 00:48:25,594 --> 00:48:26,929 Don't do that. 401 00:48:40,025 --> 00:48:41,819 Renata? / Yes? 402 00:48:49,577 --> 00:48:51,203 Where is your cousin? 403 00:48:51,662 --> 00:48:53,080 He is outside. 404 00:48:54,999 --> 00:48:56,500 There is no one outside. 405 00:48:57,751 --> 00:49:03,007 He must be in the warehouse. I told him the cow will give birth. 406 00:49:06,677 --> 00:49:08,220 Where is the meat? 407 00:49:09,054 --> 00:49:11,432 I haven't bought any meat yet. 408 00:49:13,767 --> 00:49:15,269 I've lost my appetite. 409 00:49:38,417 --> 00:49:39,335 Damn. 410 00:49:39,501 --> 00:49:41,712 Who knocked down Egum? 411 00:49:42,755 --> 00:49:44,381 How do I know? 412 00:49:47,968 --> 00:49:51,222 I said don't bother Egum, Renata. 413 00:49:51,805 --> 00:49:54,642 What do I say to you about disturbing Egum? 414 00:49:54,934 --> 00:49:56,602 What do I say to you? 415 00:49:57,186 --> 00:50:00,731 Never again bother Egum. Did you hear? 416 00:50:00,898 --> 00:50:02,441 Did you hear? 417 00:50:08,113 --> 00:50:09,490 Sial. Aku harus mencuci tanganku. 418 00:50:29,301 --> 00:50:32,721 At the same evening, Frenchman allows Four Eyes to continue 419 00:50:32,846 --> 00:50:35,557 and puts a sketch of the corrupt cop in the offering place. 420 00:51:10,175 --> 00:51:12,011 Damned whore. 421 00:51:18,309 --> 00:51:20,144 Cursed whore. 422 00:51:24,481 --> 00:51:25,816 Loony? 423 00:51:28,068 --> 00:51:29,236 I will get it. 424 00:51:30,154 --> 00:51:31,363 I will get it. 425 00:51:39,747 --> 00:51:41,040 I will get it. 426 00:52:00,100 --> 00:52:01,435 I will get it. p> 427 00:52:01,518 --> 00:52:02,770 Hey, Loony? 428 00:52:16,116 --> 00:52:18,035 My truth? 429 00:52:23,832 --> 00:52:25,751 Where are you, female? 430 00:52:29,129 --> 00:52:31,048 Hey, lady. 431 00:52:32,383 --> 00:52:34,051 You're completely mine today. 432 00:52:35,052 --> 00:52:36,345 Where are you, huh? 433 00:52:37,846 --> 00:52:39,139 Say, honey. 434 00:52:40,849 --> 00:52:42,476 Are you there? 435 00:52:47,856 --> 00:52:50,734 My little female? 436 00:52:51,443 --> 00:52:53,946 p> 437 00:53:02,788 --> 00:53:04,456 My Bet. 438 00:53:05,332 --> 00:53:06,792 You're entirely mine today. 439 00:53:09,545 --> 00:53:11,922 I can smell you. 440 00:53:13,006 --> 00:53:15,175 Are you? 441 00:53:15,259 --> 00:53:18,262 You're dead now, little female. 442 00:53:25,602 --> 00:53:28,689 Mary is full of grace. God with you. 443 00:53:28,939 --> 00:53:30,941 Blessed are you among women. 444 00:53:31,108 --> 00:53:34,027 And blessed are the fruits of your womb, Jesus. 445 00:53:34,319 --> 00:53:37,448 Our Lady, mother of Jesus, Pray for we sinners, 446 00:53:37,614 --> 00:53:40,576 Right now and at death. 447 00:53:41,410 --> 00:53:42,703 Amen. 448 00:53:46,665 --> 00:53:48,041 Mrs. Luzia? 449 00:53:48,625 --> 00:53:50,252 For God's sake, Mrs. Luzia? 450 00:53:50,669 --> 00:53:52,379 Open the door, Mrs. Luzia. 451 00:53:53,714 --> 00:53:55,257 Please, let me enter. 452 00:53:55,716 --> 00:53:58,886 What happened? / Lock the window. 453 00:53:59,928 --> 00:54:01,472 There is a killer looking for me. 454 00:54:01,597 --> 00:54:03,557 Killer? But why, honey? 455 00:54:03,640 --> 00:54:05,601 I don't know. 456 00:54:23,160 --> 00:54:25,496 Come on. Calm down. 457 00:54:27,414 --> 00:54:29,958 Let's go inside, come on. 458 00:54:30,751 --> 00:54:33,879 Don't worry, he has left. / They killed my brother. 459 00:54:38,258 --> 00:54:40,052 They killed my brother. 460 00:54:43,639 --> 00:54:44,640 Ayo. 461 00:54:45,891 --> 00:54:47,184 Sit down. 462 00:54:49,853 --> 00:54:51,939 Calm down. 463 00:54:52,731 --> 00:54:55,025 I'll get some water 464 00:54:55,150 --> 00:54:56,735 With sugar for you. 465 00:55:22,386 --> 00:55:24,680 Hey, little girl. 466 00:55:25,514 --> 00:55:29,851 Scar, don't tarnish my house, I beg you. 467 00:55:30,060 --> 00:55:32,062 Don't worry, Mrs. Luzia. 468 00:55:33,105 --> 00:55:34,982 I won't damage her body. 469 00:55:36,149 --> 00:55:39,278 Because of me I'll wear it later. 470 00:55:50,372 --> 00:55:53,917 I told you that your cousin won't bother the corrupt police, remember? 471 00:55:55,919 --> 00:55:57,963 And you help the prostitute. 472 00:56:02,759 --> 00:56:05,721 How will I explain it to the police chief 473 00:56:05,846 --> 00:56:08,390 That the police know he was hunted? 474 00:56:14,938 --> 00:56:18,775 Four Eyes, you damn child, how could this happen? 475 00:56:19,276 --> 00:56:20,485 Well, sir... 476 00:56:21,194 --> 00:56:24,740 My wife, cousin and Loony 477 00:56:24,906 --> 00:56:29,036 Find the sketch of the dead and tell the cop. 478 00:56:33,790 --> 00:56:35,250 Damn, Four Eyes, 479 00:56:37,628 --> 00:56:39,504 If that is true, 480 00:56:40,922 --> 00:56:43,175 The Frenchman will skin me. 481 00:56:48,972 --> 00:56:52,434 My thumb joint is very painful today. 482 00:57:42,275 --> 00:57:43,902 That is Corisco, 483 00:57:44,403 --> 00:57:46,906 Better known as the Blond Devil (Blond Devil), 484 00:57:47,114 --> 00:57:49,825 One of some members of the Lampiao group. 485 00:57:49,908 --> 00:57:53,203 The bravest bandits ever. 486 00:57:55,080 --> 00:57:57,708 The group arrived without notice, 487 00:57:57,916 --> 00:58:00,585 Looking for those who helped the Monkey. 488 00:58:16,101 --> 00:58:17,686

489 00:58:19,896 --> 00:58:22,399 Come here. 490 00:58:40,083 --> 00:58:41,793 Are you deaf? Come here, man! 491 00:58:43,462 --> 00:58:45,338 Stick out your tongue. 492 00:59:11,114 --> 00:59:15,660 Stick out your tongue, man. 493 00:59:18,747 --> 00:59:22,084 This is as a reminder for everyone to bite their tongue. 494 00:59:23,585 --> 00:59:27,756 And for women who come out with the wrong man is a prostitute. 495 00:59:32,469 --> 00:59:34,054 Give him to the son of Frenchman and his friends as their toy tonight. 496 00:59:35,514 --> 00:59:38,683 Thank you , female dog. 497 00:59:44,189 --> 00:59:47,317 You can use me, but don't kill me, please. 498 00:59:57,244 --> 00:59:59,037 Please, Tiao. 499 00:59:59,246 --> 01:00:00,622 For God's sake. 500 01:00:00,914 --> 01:00:02,582 Don't hurt me. 501 01:00:02,707 --> 01:00:05,043 I won't hurt you. 502 01:00:06,253 --> 01:00:07,796 I like watching. 503 01:00:08,213 --> 01:00:09,881 I like watching. 504 01:00:22,060 --> 01:00:23,603 Is he dead? 505 01:00:27,691 --> 01:00:28,984 Yes. 506 01:00:29,526 --> 01:00:32,320 But he is not Soraia who is Cabeleira... 507 01:00:33,530 --> 01:00:34,948 Lost his virginity? 508 01:00:35,782 --> 01:00:37,033 That's him. 509 01:00:37,784 --> 01:00:40,579 And where did Cabeleira disappear from this story? 510 01:00:41,121 --> 01:00:44,541 This is where he came back again. 511 01:00:45,876 --> 01:00:48,086 Now he wants revenge for the prostitute? 512 01:00:48,253 --> 01:00:49,254 No. 513 01:00:52,090 --> 01:00:54,384 But Soraia's death changed her life. 514 01:01:01,308 --> 01:01:02,809 Do you know Soraia? 515 01:01:05,061 --> 01:01:06,771 What's with her? 516 01:01:08,690 --> 01:01:09,983 She was killed. 517 01:01:13,612 --> 01:01:14,988 Killed? 518 01:01:18,074 --> 01:01:20,827 He left something for me that is really for you. 519 01:01:21,912 --> 01:01:23,455 Something? 520 01:01:24,539 --> 01:01:25,874 What? 521 01:01:26,917 --> 01:01:28,210 Wait a minute. 522 01:01:29,461 --> 01:01:30,587 I'm right back. 523 01:01:49,731 --> 01:01:50,941 Antonio, 524 01:01:52,275 --> 01:01:53,485 This is your father. 525 01:01:56,279 --> 01:01:57,656 Daddy, what? p> 526 01:01:58,281 --> 01:01:59,991 Soraia said she was your son. 527 01:02:01,076 --> 01:02:02,452 He swore. 528 01:02:10,043 --> 01:02:11,962 What do you want, son? 529 01:02:15,674 --> 01:02:17,509 Talk to your father, kid. 530 01:02:18,093 --> 01:02:19,511 Talk to your father, kid. 531 01:02:20,637 --> 01:02:24,891 p> 532 01:02:30,981 --> 01:02:32,607 Is he deaf? 533 01:02:32,857 --> 01:02:34,567 He was a little confused by what happened, but he was a smart kid. 534 01:02:34,693 --> 01:02:37,028 This child is slow. 535 01:02:37,195 --> 01:02:39,447 No, he's smart. 536 01:02:39,531 --> 01:02:41,741 He's here a day and already knows everything. 537 01:02:43,952 --> 01:02:45,412 He knows who comes and goes, 538 01:02:46,830 --> 01:02:48,331 It would be good to take him hunting 539 01:02:48,999 --> 01:02:50,792 Can you hunt, Antonio? 540 01:02:56,006 --> 01:02:57,424 Take him with you. 541 01:02:57,757 --> 01:02:59,551 He has no one in life. 542 01:03:00,844 --> 01:03:02,595 Goodbye. 543 01:03:02,679 --> 01:03:03,888 Take him. He is your son. 544 01:03:04,431 --> 01:03:05,807 Your mother has died. 545 01:03:06,182 --> 01:03:07,600 That is your father. 546 01:03:07,934 --> 01:03:09,936 Now he is the only one you have. 547 01:03:10,645 --> 01:03:12,731 Understand? So follow him everywhere! 548 01:03:15,150 --> 01:03:17,527 Bring these stones, so you have something. 549 01:03:22,449 --> 01:03:24,576 Go, kid. 550 01:03:24,701 --> 01:03:26,328 Stubbornness! 551 01:05:35,665 --> 01:05:37,000 Son! 552 01:05:40,753 --> 01:05:42,297 Where is the doll? 553 01:05:58,688 --> 01:06:01,107 If you touch my things, 554 01:06:01,232 --> 01:06:03,401 I will kill you! 555 01:06:03,735 --> 01:06:05,153 Do you hear? 556 01:06:24,088 --> 01:06:27,425 1, 2, 3, 4.5, 6... 557 01:06:27,550 --> 01:06:32,472 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. 558 01:07:08,591 --> 01:07:09,759 Open your hand. 559 01:07:15,765 --> 01:07:16,975 It's yours. 560 01:07:50,883 --> 01:07:52,885 Are you coming or not? 561 01:08:07,400 --> 01:08:08,818 Why do you have that? 562 01:08:09,193 --> 01:08:11,321 What? / That ring. 563 01:08:13,823 --> 01:08:15,283 It belongs to Seven Ears. 564 01:08:16,868 --> 01:08:18,369 Who is Seven Ears? 565 01:08:19,203 --> 01:08:22,248 Seven Ears is the one who raised me. 566 01:08:22,332 --> 01:08:24,334 Is he Your father? / No. 567 01:08:25,793 --> 01:08:28,046 I said he was the one who raised me. 568 01:08:28,129 --> 01:08:29,672 We are not a family. 569 01:08:30,131 --> 01:08:31,841 If he raised you, he is your father. 570 01:08:42,435 --> 01:08:43,478 Where is he? 571 01:08:45,229 --> 01:08:47,315 You have to be silent in catching fish. 572 01:08:48,232 --> 01:08:49,275 Shut up. 573 01:09:08,961 --> 01:09:10,254 What is that? 574 01:09:10,630 --> 01:09:13,257 That is the person who was ordered to die. 575 01:09:14,592 --> 01:09:16,219 How do you know? 576 01:09:17,512 --> 01:09:19,055 I just know. 577 01:09:38,491 --> 01:09:39,742 Where did you go? 578 01:09:40,284 --> 01:09:41,744 Doing a task. 579 01:09:44,038 --> 01:09:45,373 May I come along? 580 01:09:47,583 --> 01:09:48,668 No. 581 01:10:31,544 --> 01:10:33,421 Don't cheat on children. 582 01:10:34,881 --> 01:10:36,549 You won't come. 583 01:12:44,302 --> 01:12:48,181 He who was born to kill must have an empty heart . 584 01:12:49,223 --> 01:12:51,434 If you think about the descent of wild boar, 585 01:12:51,517 --> 01:12:52,810 You won't kill. 586 01:14:08,135 --> 01:14:09,845 Where is the law in this city? 587 01:14:10,262 --> 01:14:12,014 Sleeping noon. 588 01:14:19,063 --> 01:14:21,524 Did you make the sketch? 589 01:14:25,361 --> 01:14:26,696 Right, sir. 590 01:14:27,863 --> 01:14:32,034 Now I want you to draw yourself. 591 01:14:35,579 --> 01:14:36,831 Do it. 592 01:14:57,560 --> 01:14:58,769 Damn. 593 01:14:58,853 --> 01:15:01,063 I know this person. 594 01:15:01,439 --> 01:15:02,732 Don't... 595 01:15:18,039 --> 01:15:19,165 Hey, you! 596 01:15:33,512 --> 01:15:35,848 He shouted a lot, mother. 597 01:15:35,973 --> 01:15:37,516 No. 598 01:15:43,564 --> 01:15:45,441 What's this? 599 01:15:47,109 --> 01:15:49,070 I came here to kill you. 600 01:15:49,820 --> 01:15:51,822 So that I can die peacefully. 601 01:15:53,199 --> 01:15:54,742 Who are you? 602 01:15:55,201 --> 01:15:57,787 I am just someone else you have stained. 603 01:16:00,456 --> 01:16:01,665 > 604 01:16:03,250 --> 01:16:04,668 I beg you, 605 01:16:05,961 --> 01:16:08,672 Sit down. 606 01:16:09,882 --> 01:16:11,717 Do you think this is a joke, Frenchman? 607 01:16:11,884 --> 01:16:13,803 I have a wife and a son, 608 01:16:13,886 --> 01:16:16,055 And you killed both of them. 609 01:16:16,138 --> 01:16:18,224 Mutey, don't try to move. 610 01:16:19,683 --> 01:16:22,978 You will tell this story later. 611 01:16:23,604 --> 01:16:25,481 I like justice, really. 612 01:16:25,564 --> 01:16:28,484 > 613 01:16:28,567 --> 01:16:32,071 You have 3 people, and 2 people will die. 614 01:16:33,531 --> 01:16:34,824 The child can go. 615 01:16:38,119 --> 01:16:39,078 Thank you. 616 01:16:41,622 --> 01:16:45,167 He is grateful for his family's misfortune, 617 01:16:45,459 --> 01:16:48,003 He doesn't deserve to live. 618 01:16:48,295 --> 01:16:49,755 You, stand up. 619 01:16:50,297 --> 01:16:52,174 Go hug his body. 620 01:16:52,967 --> 01:16:54,593 But close his eyes. 621 01:16:56,512 --> 01:17:00,141 What will I do to your husband, even the dead can't see it. 622 01:17:04,645 --> 01:17:05,813 I'm here... 623 01:17:07,481 --> 01:17:08,941 To make you suffer 624 01:17:33,507 --> 01:17:35,009 good. 625 01:17:52,318 --> 01:17:54,111 Now let me see your Shotgun. 626 01:17:54,904 --> 01:17:57,740 Every time Frenchman is disappointed with one of the killers 627 01:17:57,823 --> 01:18:00,242 Who doesn't complete the task, 628 01:18:00,326 --> 01:18:04,163 He will call Gringo (a stranger), the killer killer. 629 01:18:42,910 --> 01:18:45,621 After a few days, the message arrives. 630 01:18:46,247 --> 01:18:51,753 Cabeleira must leave, or he will be > another Paraiba stone for Mr. Blanchard. 631 01:18:52,878 --> 01:18:56,382 The Frenchman got angry because he lost his son, 632 01:18:57,174 --> 01:19:00,010 And ordered Gringo to kill Cabeleira. 633 01:19:17,111 --> 01:19:20,781 I... must go. 634 01:19:21,198 --> 01:19:23,033 I can't stay 635 01:19:24,535 --> 01:19:26,161 So where do we go? 636 01:19:27,955 --> 01:19:29,915 You can't come with me. 637 01:19:32,501 --> 01:19:34,586 But I want to stay with you. / No. 638 01:19:37,715 --> 01:19:38,924 That's all. 639 01:20:22,468 --> 01:20:23,761 Smile. 640 01:20:29,058 --> 01:20:30,768 I don't understand. 641 01:20:30,851 --> 01:20:32,561 I say a smile. 642 01:20:37,983 --> 01:20:39,318 Come here. 643 01:20:43,280 --> 01:20:45,240 You're too talkative. 644 01:21:04,885 --> 01:21:08,972 I want the ticket to the place as far as possible. 645 01:21:09,681 --> 01:21:10,808 How many people? 646 01:21:13,519 --> 01:21:14,686 Only one. 647 01:21:32,871 --> 01:21:34,081 Sit down. 648 01:21:36,083 --> 01:21:38,460 I say sit down, kid. 649 01:21:47,928 --> 01:21:50,180 You will stay here. 650 01:21:52,224 --> 01:21:54,685 When the train arrives here, you go up to it. 651 01:21:56,520 --> 01:21:57,729 Understand? 652 01:21:59,148 --> 01:22:00,399 Understood? 653 01:22:09,074 --> 01:22:10,284 Okay. 654 01:22:36,643 --> 01:22:39,855 Itu adalah ayahmu. Sekarang dialah satu2nya yang kau miliki. 655 01:22:40,272 --> 01:22:42,941 Understand? So follow him everywhere. 656 01:23:22,564 --> 01:23:23,857 Yes? 657 01:23:24,900 --> 01:23:26,109 Who? 658 01:23:28,070 --> 01:23:29,821 Son of Cabeleira? 659 01:24:26,878 --> 01:24:28,505 Where is his child? 660 01:24:28,589 --> 01:24:30,090 In the bathroom. 661 01:25:43,664 --> 01:25:45,499 Today you die, you damn child. 662 01:26:07,729 --> 01:26:13,151 Cabeleira saw Gringo wearing Sever Ears's necklace and got upset. 663 01:26:14,111 --> 01:26:16,864 He 664 01:26:18,156 --> 01:26:20,992 And go to solve the problem with the Frenchman. 665 01:27:02,409 --> 01:27:06,330 Cabeleira wants to know what happened with Seven Ears. 666 01:27:07,038 --> 01:27:08,790 Then Frenchman tells him 667 01:27:19,760 --> 01:27:22,304 Seven Ears stopped being a murderer, 668 01:27:22,387 --> 01:27:26,057 And decided to tell the man and his family that they would be killed. 669 01:27:26,224 --> 01:27:31,312 It was too late, and the land owner who hired heard about it, 670 01:27:31,396 --> 01:27:32,856 And replaced it with Gringo. 671 01:27:57,380 --> 01:28:00,508 But the Frenchman didn't tell Cabeleira one thing, 672 01:28:01,968 --> 01:28:03,470 That the landowner was himself. 673 01:28:37,587 --> 01:28:39,548 And Cabeleira killed the Frenchman? 674 01:28:40,340 --> 01:28:41,383 Easy. 675 01:28:43,301 --> 01:28:44,845 The story doesn't end there. 676 01:28:45,971 --> 01:28:47,848 And what happened to that child? 677 01:28:51,810 --> 01:28:53,061 That child is me. 678 01:29:35,812 --> 01:29:37,564 Wake up, boy. p> 679 01:29:37,647 --> 01:29:39,608 Let's go, it's time to leave here. 680 01:29:56,166 --> 01:29:59,086 I've never seen so many people dressed well. 681 01:30:02,339 --> 01:30:03,841 Everything is colorful. 682 01:30:03,965 --> 01:30:05,633 And mysterious. 683 01:30:06,092 --> 01:30:09,637 I scoured the city aimlessly for a long time, 684 01:30:09,721 --> 01:30:11,890 Face whatever happens. 685 01:30:12,724 --> 01:30:15,810 Contrast with Badlands, the land there is very abundant, 686 01:30:15,894 --> 01:30:18,397 And the people are more friendly. 687 01:30:27,822 --> 01:30:29,032 Where is your mother? 688 01:30:31,785 --> 01:30:33,119 She is dead. 689 01:30:34,996 --> 01:30:36,414 Oh, my dear. 690 01:30:37,040 --> 01:30:38,917 And your father? 691 01:30:45,590 --> 01:30:49,552 I have lived in an orphanage for several months, with other children like me, 692 01:30:50,178 --> 01:30:52,681 Those who don't have a mother or father. 693 01:30:57,060 --> 01:31:00,397 Every day I think Cabeleira will suddenly appears. 694 01:31:04,109 --> 01:31:05,694 But he never comes. 695 01:31:47,652 --> 01:31:49,237 Take your things. 696 01:31:50,655 --> 01:31:51,781 Let's go. 697 01:32:28,234 --> 01:32:29,902 Cabeleira finally comes to pick me up. 698 01:32:30,195 --> 01:32:32,948 > 699 01:32:33,448 --> 01:32:35,158 Even though he doesn't need to do it, as a killer. 700 01:32:35,784 --> 01:32:36,910 Cabeleira is my best friend... 701 01:32:37,160 --> 01:32:38,453 Father... 702 01:32:53,384 --> 01:32:56,012 And the teacher. 703 01:33:01,434 --> 01:33:03,603 But he was cursed by the stones. 704 01:33:04,103 --> 01:33:05,813 The stones have a demonic power. 705 01:33:05,897 --> 01:33:08,691 They can buy anything, 706 01:33:09,025 --> 01:33:11,152 Land, animals, humans. 707 01:33:11,236 --> 01:33:12,612 Can satisfy your thirst, 708 01:33:13,196 --> 01:33:14,406 Give you a meal, 709 01:33:15,448 --> 01:33:18,409 Take your life, 710 01:33:21,746 --> 01:33:26,709 For a long time, Badlands was condemned by the most valuable thing they created, 711 01:33:27,669 --> 01:33:30,172 Parai ba Tourmaline. 712 01:33:31,339 --> 01:33:33,049 The blue stone of Badlands. 713 01:33:37,595 --> 01:33:40,389 Cabeleira takes over Frenchman's business, 714 01:33:40,640 --> 01:33:42,642 And becomes damned forever, 715 01:33:43,101 --> 01:33:45,437 Transmits it to the next generation. 716 01:33:58,324 --> 01:34:00,243 Same as Cabeleira and Seven Ears. 717 01:34:02,495 --> 01:34:03,913 I am also cursed. 718 01:34:14,591 --> 01:34:16,426 Aren't you the Miranda brothers? 719 01:34:16,801 --> 01:34:19,888 Who was involved in the death of the Rosairio girl? 720 01:34:22,056 --> 01:34:23,725 Right, that's us. 721 01:34:26,519 --> 01:34:30,857 And he died just like the Whore Soraia, your mother. 722 01:34:42,452 --> 01:34:43,703 Let's go. 723 01:34:45,038 --> 01:34:48,374 You don't need to see the picture. They have confessed. 724 01:34:48,541 --> 01:34:50,001 But I want to see it. 725 01:34:52,503 --> 01:34:55,882 Let's go, Moreno, there are still others to tell this story. 726 01:34:55,965 --> 01:34:57,300 Let's go , Galego. 727 01:35:03,139 --> 01:35:04,474 Tunggu, sialan. 728 01:35:13,033 --> 01:35:18,033 Submitted by: www.subtitlecinema.com