1 00:00:47,038 --> 00:00:52,038 Subtitles by explosiveskull 2 00:05:52,290 --> 00:05:54,875 I'm Officer Guy Baron. This is Officer Bao. 3 00:05:56,040 --> 00:05:57,706 Do we need a interpreter? 4 00:05:57,708 --> 00:05:59,041 I can understand you. 5 00:06:28,540 --> 00:06:31,288 We know you discovered the captain's body 6 00:06:31,290 --> 00:06:34,123 and you're shaken up. We need your help. 7 00:06:34,125 --> 00:06:35,708 Can you answer some questions? 8 00:06:38,083 --> 00:06:39,916 How long have you been in Sa-Cat? 9 00:21:49,583 --> 00:21:50,581 Sebastien! 10 00:23:55,790 --> 00:23:58,123 Who are you? Why are you here? 11 00:23:58,125 --> 00:24:00,248 Get out of my home! Get out! 12 00:24:00,250 --> 00:24:01,373 I'm sorry. 13 00:30:45,790 --> 00:30:47,375 Were you here last night? 14 00:30:48,125 --> 00:30:49,415 Yes, captain. 15 00:30:52,915 --> 00:30:55,500 I just saw flashes of what happened. 16 00:30:57,500 --> 00:31:00,373 Thought I saw your face. 17 00:31:00,375 --> 00:31:08,413 Mrs. Ngo is the one you should thank. 18 00:31:08,415 --> 00:31:12,081 You speak well. 19 00:31:12,083 --> 00:31:13,208 Not really. 20 00:31:17,500 --> 00:31:18,625 How did you learn? 21 00:31:20,583 --> 00:31:24,291 My aunt was a school teacher. 22 00:31:25,625 --> 00:31:27,415 She taught me and my brother. 23 00:31:35,665 --> 00:31:37,163 It's nice to have someone else in the house 24 00:31:37,165 --> 00:31:38,540 who understands me. 25 00:31:54,665 --> 00:31:56,750 We need to clean your wound.. 26 00:31:57,790 --> 00:31:59,915 ...from the infection. 27 00:32:04,290 --> 00:32:05,582 I need to bathe you. 28 00:32:56,000 --> 00:32:57,625 How long have you been here? 29 00:32:59,165 --> 00:33:01,540 Just a couple of weeks, captain. 30 00:33:05,040 --> 00:33:06,625 Do you like it so far? 31 00:33:08,583 --> 00:33:13,831 Yes, captain. 32 00:33:13,833 --> 00:33:15,541 Pass me my scotch. 33 00:33:39,083 --> 00:33:40,458 I'm sorry. 34 00:33:47,165 --> 00:33:50,206 Those damn revolutionaries. 35 00:33:50,208 --> 00:33:52,791 Got me in an ambush on my way home. 36 00:33:56,208 --> 00:33:58,413 I'm glad you survived it. 37 00:38:36,333 --> 00:38:38,289 I have feeling that Giap will want 38 00:38:38,291 --> 00:38:39,748 to confront us should we go 39 00:38:39,750 --> 00:38:41,414 into Dien Vien Phu. 40 00:38:41,416 --> 00:38:42,748 And they will be prepared. 41 00:38:42,750 --> 00:38:44,789 How do you know this? 42 00:38:44,791 --> 00:38:46,875 They almost got me on my way home. 43 00:38:48,875 --> 00:38:49,664 I just think we shouldn't get 44 00:38:49,666 --> 00:38:52,748 too confident. 45 00:38:52,750 --> 00:38:55,123 Tides of war are turning against us. 46 00:38:55,125 --> 00:38:57,873 What do you mean, Laurent? 47 00:38:57,875 --> 00:39:00,956 I mean they've become wise to us. 48 00:39:00,958 --> 00:39:02,539 We didn't think that a small group 49 00:39:02,541 --> 00:39:03,956 of rubber workers were going to make 50 00:39:03,958 --> 00:39:06,539 much of a difference in 30's. 51 00:39:06,541 --> 00:39:08,039 And it resulted in a revolution 52 00:39:08,041 --> 00:39:09,581 that forced us plantation owners 53 00:39:09,583 --> 00:39:12,289 to make concessions. 54 00:39:12,291 --> 00:39:14,000 Let's not underestimate them. 55 00:39:25,291 --> 00:39:27,289 I've been watching you. 56 00:39:27,291 --> 00:39:29,498 I see you looking at me too, right? 57 00:39:29,500 --> 00:39:30,873 No, I don't. No, I don't. 58 00:39:30,875 --> 00:39:34,081 I know you want a big French man like me, yeah? 59 00:39:34,083 --> 00:39:36,081 - Come on. - No, no, please. 60 00:39:36,083 --> 00:39:38,289 Leave me alone. No! 61 00:39:38,291 --> 00:39:39,789 - You will like it. - No! 62 00:39:39,791 --> 00:39:41,623 Please! No! Please. 63 00:39:42,708 --> 00:39:43,831 Leave me alone. 64 00:39:44,875 --> 00:39:46,456 No! 65 00:39:47,875 --> 00:39:51,039 You.. 66 00:39:51,041 --> 00:39:52,164 You think you can hurt me? 67 00:39:52,166 --> 00:39:53,123 No! 68 00:39:54,625 --> 00:39:56,248 You deserve it, you god.. 69 00:39:56,250 --> 00:39:57,498 No! 70 00:40:00,500 --> 00:40:02,123 Get off of her. 71 00:40:02,125 --> 00:40:03,706 Sebastien, wait, wait! 72 00:40:06,416 --> 00:40:08,708 - Wait! - Get the hell out of my house. 73 00:40:15,208 --> 00:40:16,583 Are you okay? 74 00:41:35,250 --> 00:41:37,333 You have the whole week off. 75 00:41:38,166 --> 00:41:39,000 I know. 76 00:41:41,208 --> 00:41:43,373 I'm looking for my schedule. 77 00:41:43,375 --> 00:41:49,456 I'll get it for you. 78 00:41:49,458 --> 00:41:51,206 - Oh. - I'm sorry. 79 00:41:51,208 --> 00:41:53,541 No. Don't worry. It's just old files. 80 00:41:58,000 --> 00:41:59,875 Who are these people? 81 00:42:02,166 --> 00:42:03,250 All the workers. 82 00:42:04,583 --> 00:42:07,081 Every single one of them. 83 00:42:07,083 --> 00:42:25,123 From the very beginning of the plantation. 84 00:42:25,125 --> 00:42:26,250 Your schedule. 85 00:42:42,083 --> 00:42:43,916 Happy day to you too. 86 00:42:47,083 --> 00:42:48,250 What's wrong? 87 00:42:50,875 --> 00:42:53,208 Holidays are difficult for me sometimes. 88 00:42:56,083 --> 00:42:57,250 Me too. 89 00:48:23,666 --> 00:48:25,500 It's me. It's just me. 90 00:48:44,916 --> 00:48:45,541 Good morning. 91 00:48:50,708 --> 00:48:53,123 How did I get here? 92 00:48:53,125 --> 00:48:54,541 I put you there. 93 00:48:55,791 --> 00:48:59,206 I slept on the couch. 94 00:48:59,208 --> 00:49:01,123 But, captain.. 95 00:49:01,125 --> 00:49:02,500 You don't need to call me captain. 96 00:49:03,541 --> 00:49:04,875 You can call me Sebastien. 97 00:49:07,583 --> 00:49:10,248 I'm going out for a drive. 98 00:49:10,250 --> 00:49:11,166 Would you care to join me? 99 00:49:23,041 --> 00:49:23,750 Get in. 100 00:50:26,625 --> 00:50:34,831 - I'm sorry. I'm sorry. - Keep going. Keep going. 101 00:50:34,833 --> 00:50:36,206 I'm breaking your car. 102 00:50:36,208 --> 00:50:37,706 - It's okay. - I'm sorry. 103 00:50:37,708 --> 00:50:39,248 Ong Chau will fix it. 104 00:50:42,375 --> 00:50:44,250 - Let me. - Okay. 105 00:51:38,125 --> 00:51:40,250 How's your family, Aunt Ngo? 106 00:51:46,375 --> 00:51:47,998 Good. 107 00:51:48,000 --> 00:51:49,375 Did you see your children? 108 00:52:04,833 --> 00:52:06,208 I didn't know that. 109 00:52:07,708 --> 00:52:08,791 After all these years. 110 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 Yes. There is. 111 00:52:33,583 --> 00:52:34,958 Sit and eat with me. 112 00:52:48,250 --> 00:52:49,581 Sit. 113 00:53:10,000 --> 00:53:11,664 I invite you to eat with me. 114 00:53:39,666 --> 00:53:41,706 Please eat. 115 00:59:19,291 --> 00:59:20,875 Have her take them up to the bedroom. 116 00:59:25,625 --> 00:59:27,664 Why didn't you write to me 117 00:59:27,666 --> 00:59:29,289 to let me know you were coming? 118 00:59:29,291 --> 00:59:30,916 I wanted to surprise you. 119 00:59:32,708 --> 00:59:33,748 But what if I weren't here? 120 00:59:33,750 --> 00:59:34,748 You would have traveled all this way 121 00:59:34,750 --> 00:59:36,081 for nothing. 122 00:59:36,083 --> 00:59:38,206 I wouldn't say for nothing. 123 00:59:38,208 --> 00:59:41,123 I'd have just stayed here until you returned. 124 00:59:41,125 --> 00:59:43,958 Besides, I've missed it here. 125 00:59:45,583 --> 00:59:48,123 Madeleine, I distinctly remember 126 00:59:48,125 --> 00:59:49,375 you calling Vietnam wretched. 127 00:59:51,708 --> 00:59:53,164 You ran back to France 128 00:59:53,166 --> 00:59:54,456 as quickly as possible 129 00:59:54,458 --> 00:59:56,041 after your family sold their plantation. 130 00:59:58,291 --> 01:00:00,956 It's no secret I was homesick. 131 01:00:00,958 --> 01:00:03,500 I missed Paris as much as I missed you, my darling. 132 01:00:12,000 --> 01:00:13,166 Didn't you miss me? 133 01:00:15,333 --> 01:00:16,416 Of course. 134 01:00:18,625 --> 01:00:20,958 You could have given me some notice. 135 01:00:22,958 --> 01:00:24,789 Can't I come and see my fiancé 136 01:00:24,791 --> 01:00:25,916 whenever I please? 137 01:00:40,750 --> 01:00:43,333 So, you're Sebastien's maid? 138 01:00:45,166 --> 01:00:46,291 Yes, mademoiselle. 139 01:00:49,208 --> 01:00:50,333 Has he been faithful? 140 01:00:52,208 --> 01:00:54,248 Sorry? 141 01:00:54,250 --> 01:00:55,833 Has Sebastien been faithful to me? 142 01:00:58,250 --> 01:01:00,414 I wouldn't know, mademoiselle. 143 01:01:00,416 --> 01:01:02,164 Yes, you would. 144 01:01:02,166 --> 01:01:03,956 You're here the whole time. 145 01:01:03,958 --> 01:01:06,873 I don't know. 146 01:01:06,875 --> 01:01:08,956 I don't think he'd cheat on me. 147 01:01:08,958 --> 01:01:11,791 I can't imagine him falling for a crude local. 148 01:01:15,333 --> 01:01:16,541 I guess you'll do. 149 01:01:20,083 --> 01:01:21,000 Pardon me? 150 01:01:22,375 --> 01:01:23,998 You are to be my chambermaid 151 01:01:24,000 --> 01:01:24,833 when I live here. 152 01:01:26,916 --> 01:01:28,414 I don't understand. 153 01:01:28,416 --> 01:01:29,373 Well, Sebastien is obviously 154 01:01:29,375 --> 01:01:30,998 not coming back to Paris 155 01:01:31,000 --> 01:01:33,081 with my family fortune dwindling 156 01:01:33,083 --> 01:01:36,248 I'm gonna have to live in this horrible place. 157 01:01:36,250 --> 01:01:38,664 But I thought that the Laurent family was the one... 158 01:01:38,666 --> 01:01:39,791 You were eavesdropping. 159 01:01:41,208 --> 01:01:42,789 It's okay. 160 01:01:42,791 --> 01:01:45,289 You were in the same room. 161 01:01:45,291 --> 01:01:46,498 Besides, we're gonna have to get to know 162 01:01:46,500 --> 01:01:48,291 each other if you are gonna be my servant. 163 01:01:50,291 --> 01:01:51,414 A woman needs to do things 164 01:01:51,416 --> 01:01:53,000 to secure her future sometimes. 165 01:01:55,666 --> 01:01:57,414 Take my advice. 166 01:01:57,416 --> 01:01:59,000 You'll need to learn that to survive. 167 01:02:46,875 --> 01:02:47,541 Thank you. 168 01:02:49,125 --> 01:02:50,458 Do you have marmalade? 169 01:02:51,875 --> 01:02:54,164 She couldn't find any at the market. 170 01:02:54,166 --> 01:02:58,123 And she has no time to make it, mademoiselle. 171 01:02:58,125 --> 01:02:59,748 Well, I suppose the service here 172 01:02:59,750 --> 01:03:01,333 isn't as good as it is in Paris. 173 01:03:04,250 --> 01:03:05,125 Thank you, Mrs. Ngo. 174 01:03:10,250 --> 01:03:12,123 Perhaps this afternoon, you can show me 175 01:03:12,125 --> 01:03:13,208 the new rose garden. 176 01:03:15,083 --> 01:03:16,375 Sure. 177 01:03:46,291 --> 01:03:47,166 What are you doing in here? 178 01:03:49,458 --> 01:03:51,333 I was just cleaning. 179 01:03:56,041 --> 01:03:59,081 Why are you crying? 180 01:03:59,083 --> 01:04:00,000 I'm not crying. 181 01:04:11,833 --> 01:04:12,458 Mademoiselle. 182 01:04:14,250 --> 01:04:15,498 I'm missing my bracelet. 183 01:04:15,500 --> 01:04:16,416 What have you done with it? 184 01:04:18,291 --> 01:04:19,664 I haven't seen your brace... 185 01:04:19,666 --> 01:04:21,289 It was here on the night stand 186 01:04:21,291 --> 01:04:22,373 and now it's disappeared. 187 01:04:22,375 --> 01:04:23,831 I'm sorry but... 188 01:04:23,833 --> 01:04:25,623 I distinctly remember seeing it there 189 01:04:25,625 --> 01:04:27,581 before we went down to breakfast. 190 01:04:27,583 --> 01:04:29,248 I'm sorry but I do not know 191 01:04:29,250 --> 01:04:30,583 where your bracelet is. 192 01:04:36,250 --> 01:04:39,081 Sebastien, you're not listening to me. 193 01:04:39,083 --> 01:04:41,498 But it doesn't mean that she stole it. 194 01:04:41,500 --> 01:04:43,289 I've seen this before. 195 01:04:43,291 --> 01:04:44,914 My maid was stealing from us for years 196 01:04:44,916 --> 01:04:45,956 and by the time we found out 197 01:04:45,958 --> 01:04:48,289 it was too late, she'd sold everything. 198 01:04:48,291 --> 01:04:50,748 You are jumping to conclusions. 199 01:04:50,750 --> 01:04:52,664 She's the only one that could've been in my room. 200 01:04:52,666 --> 01:04:53,500 I know it was her. 201 01:05:00,250 --> 01:05:01,914 Mademoiselle. 202 01:05:01,916 --> 01:05:04,289 Mademoiselle. 203 01:05:04,291 --> 01:05:06,248 - Please, mademoiselle. - What are you doing? 204 01:05:06,250 --> 01:05:07,123 I know she has it. 205 01:05:07,125 --> 01:05:08,041 Madeleine, stop! 206 01:05:15,708 --> 01:05:18,498 Now do you believe me? 207 01:05:18,500 --> 01:05:20,998 But I didn't take it. 208 01:05:21,000 --> 01:05:23,581 These servants steal from us all the time. 209 01:05:23,583 --> 01:05:25,956 You need to punish her. Make an example of her. 210 01:05:25,958 --> 01:05:28,206 Whip her. 211 01:05:28,208 --> 01:05:29,333 I can't whip her. 212 01:05:31,458 --> 01:05:34,081 Then she needs to leave this house. 213 01:05:34,083 --> 01:05:36,248 I'm not staying in our future home with a thief. 214 01:05:36,250 --> 01:05:38,083 - Madeleine, let's just.. - We have proof. 215 01:05:40,291 --> 01:05:41,666 She needs to leave. 216 01:06:09,125 --> 01:06:11,831 You won't regret that, Sebastien. 217 01:06:11,833 --> 01:06:13,206 I have to do it with our servants 218 01:06:13,208 --> 01:06:14,081 all the time. 219 01:06:14,083 --> 01:06:15,373 It's not a nice thing to do 220 01:06:15,375 --> 01:06:17,541 but it's a necessary burden. 221 01:06:19,083 --> 01:06:20,456 And it's my favorite bracelet. 222 01:06:20,458 --> 01:06:21,625 Look. 223 01:06:23,000 --> 01:06:25,164 You said that you put your bracelets 224 01:06:25,166 --> 01:06:27,206 on the night stand 225 01:06:27,208 --> 01:06:28,791 before you went to breakfast. 226 01:06:30,083 --> 01:06:31,458 That's right. 227 01:06:34,291 --> 01:06:37,164 Then how were you wearing it this morning? 228 01:06:37,166 --> 01:06:39,081 What do you mean? 229 01:06:39,083 --> 01:06:40,581 I remember you wearing 230 01:06:40,583 --> 01:06:42,956 the bracelet at breakfast. 231 01:06:42,958 --> 01:06:45,206 I specifically took note of it. 232 01:06:45,208 --> 01:06:47,331 How was it supposedly taken 233 01:06:47,333 --> 01:06:50,164 from your night stand when you already had it? 234 01:06:50,166 --> 01:06:51,289 What are you saying... 235 01:06:51,291 --> 01:06:53,081 You planted that bracelet in Linh's room. 236 01:06:53,083 --> 01:06:54,666 - Didn't you? - Of course I didn't. 237 01:06:56,250 --> 01:06:57,833 Why would you do such a thing? 238 01:06:59,291 --> 01:07:02,414 Because I know. 239 01:07:02,416 --> 01:07:03,289 What do you know? 240 01:07:03,291 --> 01:07:04,916 Don't try to deny it. 241 01:07:06,000 --> 01:07:07,456 How could you? 242 01:07:07,458 --> 01:07:10,248 With a lowly housemaid? 243 01:07:10,250 --> 01:07:12,833 - I'm not ashamed. - You're not ashamed? 244 01:07:13,791 --> 01:07:16,289 You're cheating on your fiancé 245 01:07:16,291 --> 01:07:18,373 with a primitive, common whore and you're not ashamed! 246 01:07:18,375 --> 01:07:19,625 She's not a whore! 247 01:07:26,458 --> 01:07:27,833 You love her, don't you? 248 01:07:30,625 --> 01:07:32,081 Sebastien, you're sick. 249 01:07:32,083 --> 01:07:34,539 You're becoming one of them. 250 01:07:34,541 --> 01:07:36,123 - I won't stand for this.. - No, this is.. 251 01:07:36,125 --> 01:07:38,250 This is proof why you need to leave here. 252 01:07:39,666 --> 01:07:42,664 I'm not leaving. 253 01:07:42,666 --> 01:07:44,956 You are. 254 01:07:46,250 --> 01:07:47,875 I mean it. 255 01:07:49,083 --> 01:07:49,958 Leave. 256 01:07:52,708 --> 01:07:53,833 Now! 257 01:07:56,500 --> 01:07:59,833 Just you wait till I tell your family about this. 258 01:08:02,208 --> 01:08:04,873 That you've risked their good family name 259 01:08:04,875 --> 01:08:06,289 on a common harlot. 260 01:08:06,291 --> 01:08:08,498 Yeah. Go tell them. 261 01:08:08,500 --> 01:08:09,956 Go tell all of Paris. 262 01:08:09,958 --> 01:08:11,083 See if I care. 263 01:08:23,666 --> 01:08:25,041 Linh. 264 01:08:26,541 --> 01:08:28,664 Linh, listen.. 265 01:08:28,666 --> 01:08:30,248 How could you believe her? 266 01:08:33,207 --> 01:08:34,790 I told her to leave. 267 01:08:40,332 --> 01:08:41,415 She's gone. 268 01:08:44,373 --> 01:08:50,080 I'm sorry. 269 01:08:50,082 --> 01:08:51,748 Hit me. 270 01:08:56,541 --> 01:08:58,121 Hit me again. 271 01:08:58,123 --> 01:08:59,957 Harder. Harder. 272 01:09:03,166 --> 01:09:04,541 Harder! 273 01:09:07,998 --> 01:09:09,623 I want you to hurt me. 274 01:10:45,416 --> 01:10:52,123 What was that? 275 01:10:52,125 --> 01:10:55,789 Oh, God! 276 01:10:55,791 --> 01:10:56,750 Oh, no. 277 01:11:06,457 --> 01:11:09,080 Hello? 278 01:11:11,166 --> 01:11:12,791 Hello? 279 01:11:14,957 --> 01:11:16,873 Oh, God! Hello? 280 01:11:16,875 --> 01:11:19,080 Oh, God! 281 01:11:19,082 --> 01:11:20,707 I, uh.. 282 01:11:22,416 --> 01:11:24,208 I couldn't see you there. What are you doing? 283 01:11:30,125 --> 01:11:31,500 Oh, God. 284 01:13:35,125 --> 01:13:37,289 You don't need to be upset, Mrs. Han. 285 01:13:37,291 --> 01:13:39,998 Linh has only been here for a few months. 286 01:13:40,000 --> 01:13:42,248 She doesn't know. 287 01:13:42,250 --> 01:13:44,250 Nobody knows Sa-Cat like you do. 288 01:13:45,916 --> 01:13:50,289 But I think it'd be best to have... a new vision 289 01:13:50,291 --> 01:13:51,375 for the house. 290 01:14:05,457 --> 01:14:07,580 No, thank you, captain. 291 01:14:07,582 --> 01:14:09,707 Please, take it. 292 01:14:17,791 --> 01:14:19,205 Mrs. Han.. 293 01:14:19,207 --> 01:14:21,414 ...Linh has displayed the hard work 294 01:14:21,416 --> 01:14:23,705 and dedication I want for the future 295 01:14:23,707 --> 01:14:24,790 of the Sa-Cat. 296 01:14:27,125 --> 01:14:28,289 Do you have a problem 297 01:14:28,291 --> 01:14:30,914 with taking her instruction? 298 01:14:30,916 --> 01:14:33,208 I do, Captain Laurent. 299 01:14:37,041 --> 01:14:38,164 Then perhaps it might be best 300 01:14:38,166 --> 01:14:40,289 to return to your home 301 01:14:40,291 --> 01:14:41,830 to take care of your mother. 302 01:14:41,832 --> 01:14:43,623 She needs you more than Sa-Cat 303 01:14:43,625 --> 01:14:44,750 does right now. 304 01:14:55,375 --> 01:14:57,457 Can I take you to the train station? 305 01:14:58,666 --> 01:15:00,000 No, thanks. 306 01:15:02,375 --> 01:15:04,000 I can go by myself. 307 01:19:37,250 --> 01:19:39,580 The war has escalated and the French army 308 01:19:39,582 --> 01:19:41,832 is worried about losing the Gulf of Tonkin. 309 01:19:44,125 --> 01:19:45,707 I have to return to battle. 310 01:19:48,832 --> 01:19:49,915 Now? 311 01:19:52,166 --> 01:19:53,333 Tomorrow. 312 01:19:57,125 --> 01:19:58,789 I've recovered from my injuries. 313 01:19:58,791 --> 01:20:00,416 I must return to my post. 314 01:20:09,832 --> 01:20:12,415 You mustn't go back. You'll be killed. 315 01:20:15,457 --> 01:20:17,873 They're ordering me back. 316 01:20:17,875 --> 01:20:19,457 I have to fulfill my duty. 317 01:20:32,582 --> 01:20:34,457 I'm leaving in the morning. 318 01:23:39,082 --> 01:23:41,665 Where did you bury them? 319 01:23:50,291 --> 01:23:52,708 Betrayer! 320 01:24:49,791 --> 01:24:51,458 I promise I'll return. 321 01:24:55,166 --> 01:24:57,541 This has happened before. 322 01:24:59,207 --> 01:25:01,332 You leaving someone here in Sa-Cat 323 01:25:02,707 --> 01:25:04,332 while you were away at war. 324 01:25:07,332 --> 01:25:08,457 It's like.. 325 01:25:10,166 --> 01:25:12,291 ...history is repeating itself. 326 01:25:17,541 --> 01:25:20,789 I'll come back to you. 327 01:26:16,957 --> 01:26:20,875 You are mine! 328 01:26:22,291 --> 01:26:25,248 You are mine! 329 01:26:25,250 --> 01:26:27,373 No! 330 01:26:27,375 --> 01:26:28,914 Stop haunting me! 331 01:26:28,916 --> 01:26:30,414 You are mine! 332 01:26:34,041 --> 01:26:35,705 Stop haunting me! 333 01:26:35,707 --> 01:26:37,455 Stop! 334 01:26:39,291 --> 01:26:42,039 Stop haunting me! 335 01:28:12,750 --> 01:28:14,748 But why would the ghost of his dead wife 336 01:28:14,750 --> 01:28:33,873 want to kill him? 337 01:28:33,875 --> 01:28:35,373 We don't have enough to keep you here 338 01:28:35,375 --> 01:28:57,248 so we're letting you go. 339 01:33:23,166 --> 01:33:24,041 Forgive me. 340 01:34:39,250 --> 01:34:41,373 No. 341 01:34:41,375 --> 01:34:43,373 No! 342 01:40:14,574 --> 01:40:17,080 Subtitles by explosiveskull