0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 Support dengan like & share :) 1 00:00:06,361 --> 00:00:25,547 The Bros 2 00:00:26,172 --> 00:00:35,140 For more subtitle visit us at IDFL.me :) 3 00:01:42,957 --> 00:01:44,967 Wah, pagi-pagi sudah mulai kerja! 4 00:01:45,047 --> 00:01:47,087 - Hei, Mi-Bong! - Hei. 5 00:01:47,507 --> 00:01:49,887 Kau pasti sibuk, kenapa kemari? 6 00:01:50,597 --> 00:01:53,097 - Bagaimana pemakamannya? - Segera selesai. 7 00:01:54,807 --> 00:01:56,637 Kurasa aku harus menelpon ke Seoul. 8 00:01:56,807 --> 00:01:57,977 Apa ayahmu mengizinkannya? 9 00:02:00,017 --> 00:02:01,977 - Hati-hati! - Awas! 10 00:02:02,067 --> 00:02:04,397 Dasar. Bisa rusak tahu! 11 00:02:04,487 --> 00:02:07,277 - Apa kau tahu nomor telpon mereka? - Tidak tahu. 12 00:02:07,447 --> 00:02:09,777 Tak ada yang tahu. Mereka memutuskan hubungan setelah apa yang mereka perbuat. 13 00:02:09,867 --> 00:02:12,077 Apa yang kalian lakukan pada makam orang lain? 14 00:02:14,037 --> 00:02:15,997 Selama era Kekaisaran Korea, seorang pejuang patriotik 15 00:02:16,077 --> 00:02:18,787 menyumbangkan perhiasan emas keluarganya ke dalam gerakan kemerdekaan. 16 00:02:20,377 --> 00:02:22,837 Tapi saat mengangkut mereka, ia ditikam oleh tentara Jepang. 17 00:02:24,087 --> 00:02:27,007 Bahkan saat dia meninggal, dia tak tahu di mana dia menyembunyikannya, 18 00:02:27,087 --> 00:02:28,717 bahkan pada anaknya sendiri. 19 00:02:29,137 --> 00:02:32,257 Karena hal itu, 2 patung emas budha yang masing-masing bernilai 5 milyar won, 20 00:02:32,467 --> 00:02:33,967 masih terkubur di suatu tempat. 21 00:02:34,517 --> 00:02:35,387 Dimanakah itu? 22 00:02:35,807 --> 00:02:37,687 Di Anju, Pyeongan Selatan. 23 00:02:40,147 --> 00:02:43,187 Menurut kalian kenapa nenek moyang kita terus berkata ingin penyatuan? 24 00:02:43,687 --> 00:02:46,187 Lupakan soal pertukaran politik atau ekonomi. 25 00:02:46,277 --> 00:02:48,777 Harta karun inilah yang lebih penting. 26 00:02:49,737 --> 00:02:51,067 Inilah yang dinamakan patriotisme. 27 00:02:53,987 --> 00:02:56,197 Kurasa ajaranku membuat kalian tersentuh. 28 00:02:56,287 --> 00:02:57,747 Jangan begitu. Itu memalukan. 29 00:02:59,117 --> 00:03:00,077 Ada pertanyaan? 30 00:03:02,087 --> 00:03:02,917 Oke, maju. 31 00:03:03,707 --> 00:03:04,587 Tunggu sebentar. 32 00:03:06,377 --> 00:03:08,007 Produk Anda telah dibersihkan bea cukai. 33 00:03:10,717 --> 00:03:13,427 Bapak harus pergi. Kalau ada pertanyaan, 34 00:03:13,507 --> 00:03:17,097 lihat saja Era Kolonial Jepang milik Seol Min Seok. 35 00:03:17,557 --> 00:03:18,477 Semoga hari kalian menyenangkan. 36 00:03:20,017 --> 00:03:21,147 Ini adalah pembangunan besar-besaran, 37 00:03:21,227 --> 00:03:24,107 membutuhkan 37 terowongan antara Seoul dan Andong. 38 00:03:24,767 --> 00:03:26,187 Karena sebagian runtuh, 39 00:03:26,277 --> 00:03:27,737 ada terlalu banyak biaya tambahan. 40 00:03:28,027 --> 00:03:30,857 Ini adalah wilayah yang sulit untuk mulai membangun jalan raya. 41 00:03:31,107 --> 00:03:32,947 Jika konstruksi selesai seperti yang direncanakan, 42 00:03:33,027 --> 00:03:35,827 kerugian tambahan sebesar 300 miliar won telah diperhitungkan. 43 00:03:36,197 --> 00:03:40,367 Jadi, jika kita membuat jalan baru di sekitar milik pribadi ini, 44 00:03:40,997 --> 00:03:42,457 di Gunung Cheondeung, 45 00:03:42,537 --> 00:03:44,497 kita bisa memenuhi tenggat waktu, 46 00:03:44,587 --> 00:03:45,917 dan mengurangi biaya hingga 50 miliar won. 47 00:03:46,337 --> 00:03:48,717 Yah, lumayan. 48 00:03:49,507 --> 00:03:50,717 Kenapa kita harus memutar? 49 00:03:52,047 --> 00:03:52,887 Maaf? 50 00:03:53,217 --> 00:03:55,467 Kenapa kita harus mengitari bukit itu? 51 00:03:55,557 --> 00:03:56,677 Properti pribadi itu. 52 00:03:56,757 --> 00:03:58,387 Kita tidak bisa berkembang disana. 53 00:03:58,637 --> 00:04:01,637 Kenapa? Apa tempatnya menyeramkan? 54 00:04:01,727 --> 00:04:03,727 Akan lebih mudah menempatkan jalanan, 55 00:04:03,807 --> 00:04:05,147 lewat Istana Gyeongbokgung. 56 00:04:05,357 --> 00:04:07,147 Pak, saya sudah meninjaunya. 57 00:04:07,607 --> 00:04:08,437 Apa? 58 00:04:09,357 --> 00:04:10,317 Putar milikku. 59 00:04:11,277 --> 00:04:14,617 Mereka mengatakan jika kita membagi gunung Cheondeung lewat tengah, 60 00:04:14,697 --> 00:04:16,277 kita akan memotong waktu pembangunan selama sebulan, 61 00:04:16,367 --> 00:04:18,367 dan biaya 100 milyar won. 62 00:04:19,787 --> 00:04:21,787 Saya belum paham betul, karena masih pemula, 63 00:04:22,037 --> 00:04:24,997 tapi jika kau melakukan sesuatu yang menyebabkan kerugian bukankah itu namanya malpraktek? 64 00:04:25,167 --> 00:04:26,167 Penggelapan? 65 00:04:27,417 --> 00:04:28,297 Lasernya bekerja. 66 00:04:30,337 --> 00:04:33,677 Pak, saya sudah memeriksanya bersama Tn. Lee, 67 00:04:34,177 --> 00:04:36,967 dan jika kita mengambil rute itu, kita akan menabrak properti keluarga orang lain... 68 00:04:37,057 --> 00:04:38,967 Siapa peduli dengan keluarga orang lain? 69 00:04:40,557 --> 00:04:41,677 - Tn. Lee. - Ya, Pak? 70 00:04:41,767 --> 00:04:43,057 Apa yang dikatakan Tn. Ko benar? 71 00:04:43,897 --> 00:04:46,267 Jika tak bisa jelaskan, kau akan dipecat. 72 00:04:47,107 --> 00:04:48,227 Apa Dosen Han masuk? 73 00:04:48,687 --> 00:04:51,647 Katakan padanya peralatan sudah tiba. Jangan lupa. 74 00:04:51,737 --> 00:04:54,027 Ini penting. Baik. Terima kasih. 75 00:04:55,567 --> 00:04:56,867 Apa kau kena masalah lagi? 76 00:04:57,697 --> 00:04:59,287 - Akhirnya. - Hey! 77 00:04:59,787 --> 00:05:01,577 - Apa? - Kenapa beli peralatan? 78 00:05:01,747 --> 00:05:03,457 Ya, cuma sedikit kok. 79 00:05:03,537 --> 00:05:06,667 Kau tak punya rumah jadi menyimpan barangmu di dalam loker. 80 00:05:06,747 --> 00:05:08,087 Peralatannya sudah datang. 81 00:05:08,167 --> 00:05:10,127 Apa benar itu harta dari Myanmar? 82 00:05:10,207 --> 00:05:12,757 Sudah pasti. Departemen Arkeologi yang membawanya. 83 00:05:12,837 --> 00:05:14,257 Apa kau tahu berapa banyak utang... 84 00:05:14,337 --> 00:05:15,337 - Hey. - Tetap saja, 85 00:05:15,427 --> 00:05:18,217 kurasa dia akan jadi yang paling sukses di antara kita. Dia punya mimpi. 86 00:05:18,297 --> 00:05:19,717 Jangan lupakan kami kalau sudah jadi orang besar. 87 00:05:19,847 --> 00:05:21,887 Dia punya mimpi, tapi tak ada yang jadi nyata. 88 00:05:22,227 --> 00:05:24,937 Kenapa kau menghabiskan banyak uang buat beli peralatan? 89 00:05:25,307 --> 00:05:26,847 Jika kau menghabiskan uang 100 juta won untuk peralatan, 90 00:05:26,937 --> 00:05:28,557 dan mencuri 2 juta, bagaimana bisa? 91 00:05:28,647 --> 00:05:30,437 Hey, kita akan mencari harta karun, 92 00:05:30,607 --> 00:05:32,777 dan memajangnya di museum seluruh dunia. 93 00:05:32,857 --> 00:05:35,107 Lalu namaku akan tertera sebagai penyumbang. 94 00:05:35,237 --> 00:05:37,067 Itu adalah kehormatan besar untuk keluargaku. 95 00:05:37,367 --> 00:05:39,237 Dan juga dibayar dengan layak. 96 00:05:40,117 --> 00:05:41,697 Hey. 97 00:05:42,157 --> 00:05:43,077 Apa? 98 00:05:43,827 --> 00:05:44,827 Perang sipil di Myanmar. 99 00:05:44,907 --> 00:05:46,167 Myanmar apa? 100 00:05:49,087 --> 00:05:51,337 - Dimana kau akan memakai peralatannya sekarang? - Apa? 101 00:05:52,627 --> 00:05:53,507 Hey! Apa... 102 00:05:56,337 --> 00:05:58,637 Profesor Han, kau bilang akan menjaminnya. 103 00:05:59,097 --> 00:06:01,387 Kenapa kau bisa tidak tahu ada perang? 104 00:06:01,717 --> 00:06:03,677 Itu kubeli hasil pinjaman. 105 00:06:03,767 --> 00:06:06,057 Bagaimana ini? Aku tak bisa mengembalikannya. 106 00:06:07,437 --> 00:06:08,397 Tunggu sebentar. 107 00:06:08,597 --> 00:06:10,107 Lee Chun Bae dari keluarga Geosan telah berpulang. 108 00:06:10,187 --> 00:06:12,017 Pemakaman: Rumah Geosan di Anmak, Andong. 109 00:06:12,147 --> 00:06:13,647 Kenapa waktunya sekarang? 110 00:06:13,937 --> 00:06:15,357 Aku bisa gila. 111 00:06:21,867 --> 00:06:23,697 Jadi? Bagaimana? 112 00:06:24,867 --> 00:06:26,407 Apa maksudmu 30 juta won? 113 00:06:27,497 --> 00:06:30,127 Aku membelinya 100 juta won. Bagaimana bisa kuberikan 30 juta? 114 00:06:30,207 --> 00:06:31,457 Aku bahkan belum membukanya. 115 00:06:33,167 --> 00:06:35,257 Tidak, kujual karena rusak. 116 00:06:35,877 --> 00:06:37,337 GPR nya... 117 00:06:37,427 --> 00:06:40,337 Akan kubuat surat permintaan maaf tertulis, tidak perlu lakukan investigasi. 118 00:06:40,427 --> 00:06:41,427 Malpraktek? Penggelapan? 119 00:06:42,257 --> 00:06:44,097 Kenapa kau membicarakannya? 120 00:06:44,347 --> 00:06:45,427 Pecat saja aku. 121 00:06:46,057 --> 00:06:48,597 Tidak, bukan begitu. Aku sungguh harus pergi. 122 00:06:48,847 --> 00:06:49,847 Bukan begitu. Halo? 123 00:06:50,017 --> 00:06:51,807 Kenapa lakukan ini padaku? 124 00:06:53,687 --> 00:06:56,317 Aku belum pernah bertemu denganmu. Dari mana asalmu? 125 00:06:57,277 --> 00:06:59,157 Ini adalah kampung halamanku. 126 00:06:59,407 --> 00:07:01,027 Lihatnya ke depan saja. 127 00:07:05,237 --> 00:07:07,037 Apa sih? 128 00:07:07,787 --> 00:07:10,037 Apa yang terjadi? 129 00:07:20,007 --> 00:07:22,387 Si Kampret itu. 130 00:07:28,677 --> 00:07:32,267 Aku tak begitu tertarik, tapi kau harus sukses. 131 00:07:33,017 --> 00:07:35,437 Diam saja seperti biasanya. Rasanya nyaman dan canggung. 132 00:07:38,187 --> 00:07:39,987 Dasar kunyuk. 133 00:07:40,397 --> 00:07:42,317 Jangan mengumpat di mobilku. Terdengar kasar. 134 00:07:43,817 --> 00:07:45,827 Aduh, Si Kampret ini kasar sekali. 135 00:07:48,197 --> 00:07:50,497 Jangan hidup begitu karena punya tampang. 136 00:07:50,617 --> 00:07:51,617 Paham? 137 00:07:57,957 --> 00:08:00,047 Konfirmasi pembayaran untuk pinjaman 100 juta sesuai jadwal. 138 00:08:00,127 --> 00:08:01,257 Sial. 139 00:08:05,507 --> 00:08:07,467 Apa kau pernah datang ke rumah Andong? 140 00:08:08,597 --> 00:08:09,427 Kenapa? 141 00:08:10,177 --> 00:08:11,137 Kurasa kau pernah, ya? 142 00:08:11,807 --> 00:08:14,397 Tentu, jika ada barang yang menarik dari mereka. 143 00:08:14,807 --> 00:08:18,357 Lidahmu sangat tajam. Sama seperti ayahmu. 144 00:08:18,477 --> 00:08:19,777 Kau yang seperti ayahmu. 145 00:08:19,857 --> 00:08:21,817 Kepala babi dan tidak tahu malu. 146 00:08:22,447 --> 00:08:24,157 Hey. Awas kau! 147 00:08:24,277 --> 00:08:27,487 Apa Ayahmu mengajarimu memperlakukan Hyungmu begitu? 148 00:08:29,787 --> 00:08:33,577 Apa ayahmu mengajarimu untuk mengambil tanpa mengembalikan, Nyuk? 149 00:08:33,667 --> 00:08:35,167 Hey! Sakit, bego! 150 00:08:35,587 --> 00:08:38,207 Kunyuk? Jangan merendahkanku! 151 00:08:39,047 --> 00:08:41,217 Aku sudah kesal soal rontok rambut. 152 00:08:41,297 --> 00:08:42,297 Hentikan! 153 00:08:46,927 --> 00:08:48,967 Kita barusan menabrak sesuatu, 'kan? 154 00:08:49,267 --> 00:08:50,887 - Benar? - Aku tak yakin. 155 00:08:51,557 --> 00:08:52,597 Ah, sial. 156 00:08:53,597 --> 00:08:54,807 Sialan. 157 00:08:54,897 --> 00:08:57,147 - Oh, tidak. - Apa-apaan ini? 158 00:08:59,027 --> 00:08:59,857 Hey. 159 00:09:03,067 --> 00:09:05,317 Aku yakin kita menabrak sesuatu. 160 00:09:06,027 --> 00:09:07,027 Permisi! 161 00:09:08,617 --> 00:09:09,737 Apa ada orang? 162 00:09:11,117 --> 00:09:12,577 Kau bukan orang, ya? 163 00:09:15,667 --> 00:09:17,077 Pasti hewan. Ayo pergi. 164 00:09:17,207 --> 00:09:18,787 Kau bercanda? Ayo cari! 165 00:09:20,707 --> 00:09:22,007 Menurutmu terpental sejauh itu? 166 00:09:23,047 --> 00:09:25,087 Kenapa kau ganggu aku saat mengemudi? 167 00:09:28,717 --> 00:09:30,257 Itu cuma burung pegar, goblok. 168 00:09:30,927 --> 00:09:32,977 Serius, kuharap tadi bukan orang. 169 00:09:33,977 --> 00:09:35,267 Kita menabrak sesuatu... 170 00:09:36,767 --> 00:09:38,107 Hey, kenapa? 171 00:09:41,277 --> 00:09:44,317 Kenapa, Kunyuk? Kau menakutiku. 172 00:09:51,407 --> 00:09:53,077 Itu orang. Orang! 173 00:09:53,697 --> 00:09:54,537 Orang! 174 00:09:56,287 --> 00:09:57,117 Oh, tidak. 175 00:09:58,707 --> 00:09:59,787 Tutupi dia. 176 00:09:59,877 --> 00:10:02,047 Aku tak bisa bergerak. 177 00:10:03,507 --> 00:10:05,837 - Halo? - Ini 119. Apa ada hal darurat? 178 00:10:05,927 --> 00:10:08,797 Ya, kami berada di rute 5. 179 00:10:09,297 --> 00:10:11,677 Kurasa kami menabrak orang. 180 00:10:12,177 --> 00:10:13,387 - Cepatlah datang. - Tidak! 181 00:10:13,467 --> 00:10:15,267 Bukan begitu. Kami tak tahu, 182 00:10:15,347 --> 00:10:17,977 apakah kami menabraknya atau dia cuma berbaring di sana. 183 00:10:18,187 --> 00:10:20,227 Siapa orang yang tiduran di sana? Dasar goblok. 184 00:10:20,557 --> 00:10:21,977 - Bagaimana ini? - Tapi... 185 00:10:22,067 --> 00:10:24,687 Ada seekor babi hutan yang terlepas, semua orang kesana. 186 00:10:24,777 --> 00:10:25,857 Saya akan kesana sendiri sekarang. 187 00:10:25,947 --> 00:10:28,487 Itu adalah menyalahi aturan. Ngapain semua orang kesana? 188 00:10:28,567 --> 00:10:29,947 Di sini ada babi hutan dan burung pegar juga. 189 00:10:30,277 --> 00:10:32,157 Banyak hewan di sini! Segera kemari! 190 00:10:32,237 --> 00:10:34,287 Kami butuh seseorang untuk menjawab panggilan. 191 00:10:34,447 --> 00:10:36,657 Kisa Anda membawa pasien ke rumah sakit terdekat? 192 00:10:36,787 --> 00:10:39,247 Ngomong apa sih? Katanya bawa dia. 193 00:10:40,287 --> 00:10:41,207 - Siapa? Dia? - Iya. 194 00:10:46,167 --> 00:10:48,007 Ayo! 195 00:10:48,377 --> 00:10:49,547 Ayo bawa dia! 196 00:10:52,847 --> 00:10:53,677 Kupegangi. 197 00:10:54,427 --> 00:10:56,557 Kenapa di sana? Di situ! 198 00:10:56,887 --> 00:10:57,937 Kakinya! Dasar! 199 00:11:00,267 --> 00:11:01,477 Buka pintunya. 200 00:11:02,057 --> 00:11:03,147 Pegang. 201 00:11:06,897 --> 00:11:08,237 Sial! 202 00:11:08,777 --> 00:11:11,487 - Maaf! Maaf!' - Tidak. 203 00:11:12,157 --> 00:11:13,577 - Kepalanya. - Oke. 204 00:11:13,777 --> 00:11:15,117 - Ini. - Hati-hati. 205 00:11:18,747 --> 00:11:21,127 - Tidak. - Cepat jalan. 206 00:11:23,167 --> 00:11:25,957 - Oke. - Maaf. 207 00:11:26,047 --> 00:11:28,797 Kepalamu. Sial. Pala... 208 00:11:32,797 --> 00:11:35,347 - Dia masih hidup, 'kan? - Jangan sebar-sebar nasib sial! 209 00:11:39,267 --> 00:11:40,517 - Dia bangun! - Bangun! 210 00:11:40,597 --> 00:11:41,647 - Hentikan mobilnya! - Sip! 211 00:11:42,807 --> 00:11:45,267 Permisi. Kau baik-baik saja? 212 00:11:45,357 --> 00:11:47,857 Duh, kepalaku... 213 00:11:48,527 --> 00:11:49,357 Maaf? 214 00:11:49,487 --> 00:11:51,857 Kepalaku... 215 00:11:52,657 --> 00:11:54,197 Kepalaku... 216 00:11:55,697 --> 00:11:56,537 Tempat tidur? 217 00:11:58,157 --> 00:11:59,537 Kepala. 218 00:12:00,077 --> 00:12:02,207 - Kepala, goblok! - Oh, iya. 219 00:12:02,827 --> 00:12:04,837 Sakit sekali. 220 00:12:06,667 --> 00:12:07,667 Mau sisir? 221 00:12:08,757 --> 00:12:11,177 - Katanya sakit, bego! - Oh, sakit? 222 00:12:11,677 --> 00:12:13,217 Cepatlah... 223 00:12:13,967 --> 00:12:16,597 - Menggali? - Cepat jalan. 224 00:12:16,807 --> 00:12:18,097 Katanya cepat jalan! 225 00:12:18,177 --> 00:12:20,057 Oke, ayo cepat jalan! 226 00:12:20,137 --> 00:12:21,687 Buruan, jalan. 227 00:12:22,477 --> 00:12:23,517 Terima kasih. 228 00:12:23,687 --> 00:12:25,897 Terima kasih masih hidup. 229 00:12:26,067 --> 00:12:27,067 Bisa lebih cepat? 230 00:12:31,237 --> 00:12:32,737 Kenapa tak ada rumah sakit? 231 00:12:33,857 --> 00:12:35,407 Ini kota kecil. 232 00:12:36,327 --> 00:12:37,447 Kalian tinggal di sini? 233 00:12:39,407 --> 00:12:41,577 Tidak. Ini kampung halaman kami. 234 00:12:42,617 --> 00:12:44,787 - Kampung halaman. - Benar. 235 00:12:45,497 --> 00:12:46,587 Kampung halaman. 236 00:12:48,497 --> 00:12:50,797 Rasanya hangat dan kabur saat mendengarnya. 237 00:12:52,927 --> 00:12:55,547 Aku ini gadis dari Seoul. 238 00:12:58,807 --> 00:13:00,637 Mau diturunkan di mana? 239 00:13:01,637 --> 00:13:02,767 Entahlah. 240 00:13:03,687 --> 00:13:05,517 Aku tak ingat. 241 00:13:07,567 --> 00:13:11,817 Bawa saja aku sejauh mungkin. 242 00:13:12,237 --> 00:13:14,987 Aku yakin akan ingat kalau jalan mengitari kota, 243 00:13:15,067 --> 00:13:16,157 karena ini pedesaan. 244 00:13:16,657 --> 00:13:18,987 Tidak, Andong lebih besar dari perkiraanmu. 245 00:13:20,077 --> 00:13:23,537 Lebih sulit mencari saat berjalan kaki. 246 00:13:28,287 --> 00:13:30,127 Kenapa tiba-tiba tertawa? 247 00:13:30,207 --> 00:13:32,457 Tidak, cuma... 248 00:13:33,917 --> 00:13:38,507 Rasanya aku terlalu jelas terlihat sebagai gadis Seoul. 249 00:13:41,517 --> 00:13:42,727 Duh, panas. 250 00:13:43,137 --> 00:13:44,937 Pasti kepalamu terbentur keras sekali. 251 00:13:45,017 --> 00:13:46,307 Pergilah ke rumah sakit, 252 00:13:46,397 --> 00:13:49,187 - dan... - Tidak. aku lebih tahu tubuhku. 253 00:13:55,777 --> 00:13:57,277 Aroma pedesaan. 254 00:14:02,997 --> 00:14:04,077 Tapi apa kau tahu, 255 00:14:04,827 --> 00:14:10,497 apa benar kalau kubilang bau kandang itu menyenangkan? 256 00:14:11,457 --> 00:14:16,337 Maksudku, aroma bunga dan makanan memang enak. 257 00:14:16,877 --> 00:14:19,387 Tak ada orang BAB bilang, 258 00:14:19,547 --> 00:14:21,007 "Wah, wanginya enak." 259 00:14:22,347 --> 00:14:24,977 - Dia aneh. - Kau yang menabraknya. 260 00:14:25,597 --> 00:14:26,847 Kita yang menabraknya. 261 00:14:27,307 --> 00:14:30,147 Kalau begitu masak saja eek dan memakannya. 262 00:14:38,447 --> 00:14:39,447 Permisi! 263 00:14:43,157 --> 00:14:43,987 Apaan... 264 00:14:46,457 --> 00:14:49,787 Tolong hubungi kami jika kelak ada luka. 265 00:14:49,877 --> 00:14:51,707 Katanya tak apa-apa. 266 00:14:51,787 --> 00:14:52,627 Hentikan. 267 00:15:08,097 --> 00:15:09,517 Kau pakai jubah berkabung. 268 00:15:09,597 --> 00:15:11,357 Sinting ya? Kau 'kan cucu pertama. 269 00:15:11,437 --> 00:15:13,647 Ogah. Tidak akan. Jubahnya tidak muat pula. 270 00:15:13,727 --> 00:15:16,027 Aku lebih benci. Aku muak dengan peringatan kematian dan jubah berkabung. 271 00:15:26,497 --> 00:15:28,617 Jangan menginjakkan kaki kalian di Andong lagi! 272 00:15:28,957 --> 00:15:31,167 Jangan kemari meski aku mati. 273 00:15:32,837 --> 00:15:35,247 Bagaimana kau bisa melakukan pemakaman tanpa anak-anaknya? 274 00:15:35,797 --> 00:15:38,127 Ibuku hidup bak pelayan di keluarga ini. 275 00:15:38,297 --> 00:15:39,507 Lalu dia meninggal! 276 00:15:40,217 --> 00:15:41,337 Ayah, kenapa... 277 00:15:41,427 --> 00:15:43,927 Kaulah yang tidak mengangkat telpon. Beraninya kau? 278 00:15:44,007 --> 00:15:45,257 Siapa yang menelpon? 279 00:15:45,677 --> 00:15:47,267 Kami tidak mendapat telpon! 280 00:15:47,387 --> 00:15:50,057 Meski kalian terburu-buru, apa yang kalian pakai itu? 281 00:15:50,137 --> 00:15:51,977 Ibu meninggal karena Ayah. 282 00:15:52,597 --> 00:15:55,357 Ibu terkena kangker karena Ayah membuatnya menderita! 283 00:15:55,937 --> 00:15:58,607 Ayah tak pernah sekalipun membawanya ke rumah sakit! Apa uang begitu penting? 284 00:15:59,647 --> 00:16:01,107 Katakan sesuatu! 285 00:16:01,607 --> 00:16:02,657 Kau ini... 286 00:16:04,827 --> 00:16:06,407 Sialan. Ayah! 287 00:16:06,487 --> 00:16:09,157 - Astaga. - Apa-apaan ini? 288 00:16:09,287 --> 00:16:12,207 - Kenapa si kunyuk ini... - Anak nakal! 289 00:16:14,957 --> 00:16:16,127 Hentikan! 290 00:16:17,547 --> 00:16:19,127 Bagaimana ini? 291 00:16:21,717 --> 00:16:23,587 Dasar... 292 00:16:30,597 --> 00:16:34,057 Semuanya, merunduk! 293 00:16:49,537 --> 00:16:50,497 Ayah. 294 00:16:52,787 --> 00:16:56,037 SEDANG ADA PEMAKAMAN 295 00:17:00,047 --> 00:17:03,297 Astaga. Lihat siapa ini. 296 00:17:04,257 --> 00:17:06,797 Si cucu pertama. 297 00:17:07,217 --> 00:17:08,257 Bagaimana kabarmu? 298 00:17:08,467 --> 00:17:11,097 Yah. selain kematian dalam keluarga. 299 00:17:11,347 --> 00:17:12,427 Apa kalian pacaran? 300 00:17:13,227 --> 00:17:14,057 RUMAH GEOSAN 301 00:17:14,137 --> 00:17:16,357 Formalitas saja dan segera pergi. 302 00:17:16,437 --> 00:17:21,687 HARI PERTAMA PEMAKAMAN 303 00:17:48,717 --> 00:17:51,807 Mi Bong, melihatmu membuatku terkejut. 304 00:17:56,807 --> 00:17:58,437 Bagaimana bisa kau menembakku? 305 00:18:03,107 --> 00:18:05,027 Barang punya ibu ada di sini. 306 00:18:08,067 --> 00:18:11,447 Pakailah jubah berkabung dengan tulus, 307 00:18:11,787 --> 00:18:14,407 ungkapkan cinta bakti pada ayahnya. 308 00:18:15,327 --> 00:18:18,707 Jadi, sekalipun ini rumit, 309 00:18:21,037 --> 00:18:22,247 Kenapa kunyuk ini! 310 00:18:22,337 --> 00:18:24,007 Siapa yang pakai ini sekarang? 311 00:18:24,917 --> 00:18:26,337 Kau tahu bagaimana keluarga kita. 312 00:18:26,467 --> 00:18:30,427 Sebuah simbol Konfusianisme berdasarkan aturan ritual keluarga. 313 00:18:30,847 --> 00:18:32,597 Setelah pemakaman selesai, 314 00:18:32,677 --> 00:18:34,637 kami akan bilang kalian pindah ke Uzbekistan atau kemanalah. 315 00:18:35,267 --> 00:18:37,097 dan menjadikan orang lain sebagai putra pertama, 316 00:18:37,557 --> 00:18:41,057 kalian lakukan saja bagian kalian dalam acara berkabung ini, 317 00:18:41,977 --> 00:18:44,147 - dan tetap diam... - Jangan bicara lagi. 318 00:18:44,527 --> 00:18:47,317 Kami akan mengawasi. Lakukan yang benar! 319 00:18:48,357 --> 00:18:51,577 Suara wanita tak boleh terdengar keluar saat acara berkabung. 320 00:18:53,197 --> 00:18:56,327 Sudah sepantasnya kalian berduka atas kehilangan orang tua, 321 00:18:56,997 --> 00:18:59,707 tapi mempunyai anak-anak yang belum dewasa sudah takdir kami, 322 00:19:00,287 --> 00:19:02,287 pastikan saja kalian tidak mempermalukan keluarga. 323 00:19:03,207 --> 00:19:06,837 Berperilaku baik dan mengikuti etika. Kalian bisa melakukannya, 'kan? 324 00:19:08,467 --> 00:19:09,757 - Apa? - Ayah mereka, 325 00:19:09,837 --> 00:19:11,547 tidak hidup untuk melihat mereka menjadi anak yang baik. 326 00:19:11,637 --> 00:19:14,887 Mereka itu tong kosong nyaring bunyinya. 327 00:19:17,597 --> 00:19:19,767 Ada banyak hal yang ingin kusampaikan pada kalian, 328 00:19:19,847 --> 00:19:20,847 Halo? 329 00:19:21,557 --> 00:19:25,147 Ya. Tidak, aku tidak sedang melakukan hal penting. Cuma omong kosong. 330 00:19:25,857 --> 00:19:27,897 Ibu, tolong cicipi kaldunya. 331 00:19:27,987 --> 00:19:30,817 Lihat saja resepnya di internet untuk selera Andong. 332 00:19:33,027 --> 00:19:33,867 Hyung-nim. [Kakak ipar] 333 00:19:36,037 --> 00:19:38,957 Dapurnya terasa berbeda setelah kepergian menantu pertama. 334 00:19:39,327 --> 00:19:42,127 Dia berhenti masak di dapur di hari terakhirnya. 335 00:19:42,667 --> 00:19:44,917 Dia meninggal dengan diperlakukan tidak layak, 336 00:19:45,127 --> 00:19:47,127 dan tidak menyiapkan acara peringatan. 337 00:19:47,207 --> 00:19:48,837 Blendernya di mana ya? 338 00:19:49,047 --> 00:19:51,467 Kau selau bekerja tanpa melihat. 339 00:19:51,637 --> 00:19:53,347 Tutupnya di sana. Jadi di mana badannya? 340 00:19:53,427 --> 00:19:55,677 Masa jalan sendiri? Pasti di situ. 341 00:19:56,677 --> 00:20:02,847 Dia baru menikah, jadi pasti tidak tahu. 342 00:20:03,807 --> 00:20:05,897 Jangan tertawa saat keluarga sedang berkabung. 343 00:20:05,977 --> 00:20:08,237 Astaga. 344 00:20:08,317 --> 00:20:10,487 Berikan padaku. Aku yang belikan ini untuk ibuku saat ulang tahunnya. 345 00:20:11,447 --> 00:20:13,317 Hadiah ulang tahun, jidatmu. 346 00:20:13,407 --> 00:20:15,447 Berikan padaku sendok kayunya juga. 347 00:20:15,617 --> 00:20:17,197 Kami tak punya itu. 348 00:20:17,327 --> 00:20:18,577 Mau aku carikan lagi? 349 00:20:21,957 --> 00:20:24,167 Bagaimana ibunya membesarkan dia seperti itu? 350 00:20:25,997 --> 00:20:28,377 Biar kukatakan padamu soal papan ini sekali lagi. 351 00:20:28,457 --> 00:20:30,917 Ini terlalu terpajang di setiap pameran nasional, 352 00:20:31,127 --> 00:20:35,597 serta di Perancis. Ini sampai ke Prancis. 353 00:20:36,097 --> 00:20:39,677 Ini adalah karya seni yang diakui di seluruh dunia. 354 00:20:39,847 --> 00:20:41,267 Ini dari Perancis? 355 00:20:41,477 --> 00:20:43,347 Lalu berapa harganya? 356 00:20:47,477 --> 00:20:50,487 - Aku tak tahu soal itu... - Ah, sial. 357 00:20:51,647 --> 00:20:53,487 Apa ada lagi? 358 00:20:54,657 --> 00:20:55,527 Misalnya? 359 00:20:55,737 --> 00:20:58,617 Tahulah, sesuatu yang bernilai. 360 00:20:58,787 --> 00:20:59,947 Kami tak punya yang begitu. 361 00:21:00,497 --> 00:21:02,207 Kenapa ruang belajarnya selalu terkunci? 362 00:21:02,787 --> 00:21:03,747 Ruang belajar? 363 00:21:05,497 --> 00:21:07,877 - Ruang itu... - Hey, kenapa ini... 364 00:21:07,957 --> 00:21:09,917 - Apa? Ngapain? - Kenapa kau memasukkanya lagi? 365 00:21:10,007 --> 00:21:12,417 Aku memasukannya karena sakit kalau dipegang terus. 366 00:21:12,507 --> 00:21:14,627 Hei Nyuk, bagaimanapun ini adalah upacara pemakaman ayahku. 367 00:21:14,717 --> 00:21:17,297 Menurutmu aku akan mencuri dari sana lalu melarikan diri? 368 00:21:17,507 --> 00:21:18,597 Kau tak bisa membodohiku. 369 00:21:18,677 --> 00:21:20,807 - Aku ini polisi. - Lupakan! 370 00:21:20,887 --> 00:21:23,437 - Aku cuma mau pegang. - Ini berat, tahu! 371 00:21:23,517 --> 00:21:24,847 Kau tak bisa lakukan ini padaku. 372 00:21:24,937 --> 00:21:26,397 - Kau menyakiti perasaanku. - Kenapa tidak? 373 00:21:26,477 --> 00:21:30,067 Aku selalu membelikanmu es krim dan menjagamu saat kecil, masa gak ingat? 374 00:21:30,147 --> 00:21:33,270 - Es krim 'kan murah harganya, waduh... - Aku akan mencuri uang dari ayahku... 375 00:21:33,947 --> 00:21:35,277 Apa ada sesuatu yang baru? 376 00:21:35,447 --> 00:21:36,697 Ya, benda ini paling tinggi nilainya. 377 00:21:38,077 --> 00:21:39,447 Ini asli? 378 00:21:39,527 --> 00:21:42,037 Ya, tapi ada retakannya. 379 00:21:43,457 --> 00:21:44,827 Kenapa repot-repot ngomong? 380 00:21:45,537 --> 00:21:47,537 Katanya kau tanya barang baru. 381 00:21:49,667 --> 00:21:50,497 Ini apa? 382 00:21:51,247 --> 00:21:53,757 - Apa ini koin dari dinasti Joseon? - Ya, itu warisan budaya. 383 00:21:54,217 --> 00:21:56,967 - Kenapa benda berharga ada di sini? - Cuma pajangan. 384 00:21:57,047 --> 00:21:59,427 Yang asli sudah dikirim ke Pusat Kemajuan Studi. 385 00:22:00,557 --> 00:22:02,717 Ngapain dipajang di sini? 386 00:22:02,807 --> 00:22:05,267 - Mana aku tahu. - Tak ada yang berguna. 387 00:22:05,347 --> 00:22:08,187 Apa maksudmu? Semua yang ada di sini berharga. 388 00:22:08,267 --> 00:22:09,227 Tunggu dulu. Ini... 389 00:22:11,147 --> 00:22:13,147 Kaligrafi ini buatan Seok-bong Han... 390 00:22:14,947 --> 00:22:16,907 Bagaimana kau tahu? Ini buatan Seok-bong Han... 391 00:22:16,987 --> 00:22:18,527 - Benar 'kan? - Ya. 392 00:22:19,157 --> 00:22:21,237 Aku langsung tahu ini buatan Seok-bong Han. 393 00:22:21,327 --> 00:22:23,997 Nenek moyang kita Geo-san Lee, 394 00:22:24,287 --> 00:22:27,077 yang belajar langsung dari Seok-bong Han, menulisnya sendiri. 395 00:22:27,247 --> 00:22:28,707 Benar. 396 00:22:29,127 --> 00:22:30,037 Dia belajar darinya? 397 00:22:30,287 --> 00:22:31,997 Tapi tampak sama. 398 00:22:32,747 --> 00:22:34,167 Tidak ada yang layak. 399 00:22:35,377 --> 00:22:37,007 Semua ini berharga. 400 00:22:39,007 --> 00:22:40,387 Ini apa? Papan cuci? 401 00:22:41,007 --> 00:22:43,637 Kalau mencuci di sana, rambutmu akan rontok. 402 00:22:43,717 --> 00:22:45,347 - Itu apa? - Balok kayu. 403 00:22:45,427 --> 00:22:48,437 Itu adalah catatan nenek moyang kita yang ditinggalkan untuk keturunan mereka. 404 00:22:48,517 --> 00:22:51,147 Mereka mengukir kata-kata ini per huruf. 405 00:22:51,227 --> 00:22:54,147 Mereka bisa menulis di mana saja. Kenapa sudah-susah... 406 00:22:54,567 --> 00:22:56,437 - Balok kayu itu. - Eh, kaget aku! 407 00:22:56,817 --> 00:22:58,737 adalah sejarah keluarga kita. 408 00:22:58,817 --> 00:23:02,407 dan yang menghubungkan antara masa lampau dan masa depan. 409 00:23:02,867 --> 00:23:04,947 - Ya. - Itulah bagaimana, 410 00:23:05,287 --> 00:23:07,957 darah suci mengalir di tubuhmu. 411 00:23:08,037 --> 00:23:09,167 Ya. 412 00:23:10,457 --> 00:23:12,707 - Berapa harganya benda itu? - Apa katamu? 413 00:23:14,667 --> 00:23:17,667 Tidak ada. Aku cuma penasaran dengan nilai jualnya. 414 00:23:18,127 --> 00:23:19,427 Si Kampret! 415 00:23:19,587 --> 00:23:21,717 Kau itu Kampret tak tahu malu! 416 00:23:22,007 --> 00:23:26,017 Kalau terus begitu, kau akan sendirian di muka bumi. 417 00:23:26,267 --> 00:23:28,517 Anak tidak tahu diri! 418 00:23:29,017 --> 00:23:30,307 Kau bedebah... 419 00:23:30,977 --> 00:23:32,557 Aduduh. 420 00:23:33,517 --> 00:23:35,977 Jangan makan di sini, Nyuk! 421 00:23:36,567 --> 00:23:37,397 Astaga. 422 00:23:41,157 --> 00:23:43,157 Ya, Hati-hati. 423 00:23:46,867 --> 00:23:48,247 Dia bilang apa tadi? Coba jelaskan. 424 00:23:50,827 --> 00:23:52,167 "Kau mau mati, Nyuk?" 425 00:23:54,127 --> 00:23:54,997 Oh, gitu. 426 00:23:56,377 --> 00:23:57,797 Apa itu? 427 00:23:58,337 --> 00:23:59,757 Berapa ya harganya? 428 00:24:06,967 --> 00:24:09,517 Mau itu papan atau vas, pokoknya bagi dua. 429 00:24:09,597 --> 00:24:11,267 Apa yang aneh dengan pusaka keluarga? 430 00:24:11,347 --> 00:24:12,267 Iya, kau. 431 00:24:13,807 --> 00:24:16,357 Hei, Nyuk. Aku ini korban juga dalam keluarga. 432 00:24:16,607 --> 00:24:18,357 Apa kau sulit membedakan antara "Penerima" dan "Korban"? 433 00:24:18,527 --> 00:24:21,607 Mereka menolong saat kau kena tipu. atau dikejar hutang. 434 00:24:22,067 --> 00:24:24,567 Saat kau merampas uang sekolahku ke luar negeri... 435 00:24:24,817 --> 00:24:25,657 Benarkah? 436 00:24:26,197 --> 00:24:28,247 Tampaknya kau tidak tahu, 437 00:24:29,157 --> 00:24:30,497 Kau mau sekolah ke luar negeri? 438 00:24:33,207 --> 00:24:35,747 Kau memukulku saat mau masuk kuliah di percobaan pertamaku, 439 00:24:35,837 --> 00:24:38,047 saat percobaanmu sampai empat kali, dan akhirnya aku berada di UGD. 440 00:24:39,207 --> 00:24:40,047 Siapa? 441 00:24:41,677 --> 00:24:42,507 Aku? 442 00:24:43,047 --> 00:24:45,847 Kau mengambil uang pernikahanku, jadi aku harus membatalkan pernikahannya. 443 00:24:45,927 --> 00:24:47,807 Ayo bilang kau tak ingat itu juga, kenapa? 444 00:24:49,427 --> 00:24:50,427 Pernikahanmu batal? 445 00:24:53,307 --> 00:24:55,857 Apa kau mendengarnya? masa tidak ingat? 446 00:24:55,937 --> 00:24:58,857 Hey, kalau mau putus hubungan karena uang, 447 00:24:58,937 --> 00:24:59,937 sebaiknya memang berakhir. 448 00:25:00,237 --> 00:25:01,067 Baguslah. 449 00:25:01,397 --> 00:25:02,357 Apa itu sebuah pujian? 450 00:25:02,527 --> 00:25:05,277 Pergilah setelah acara duka. Biar kuurus semua di sini. 451 00:25:05,367 --> 00:25:06,867 Semua hal yang kau anggap benar, 452 00:25:06,947 --> 00:25:08,617 telah menghancurkan hidupku! 453 00:25:09,077 --> 00:25:12,207 Hei kunyuk. Bagaimana bisa aku menghancurkan hidupmu? 454 00:25:12,457 --> 00:25:14,247 Kau punya mobil bagus dan rumah. 455 00:25:14,327 --> 00:25:16,417 Kenapa merasa hidupmu itu pahit? 456 00:25:16,837 --> 00:25:19,957 Sejak kecil, kau selalu... 457 00:25:20,127 --> 00:25:21,207 - Si Kupret. - Halo? 458 00:25:21,587 --> 00:25:23,757 Sudah kubilang akan kuurus sesampainya aku di Seoul. 459 00:25:23,837 --> 00:25:25,677 - Kenapa kau... - Apa yang kau lakukan padaku? 460 00:25:26,547 --> 00:25:28,847 - Halo? - Aku orang yang kau tabrak dengan mobil. 461 00:25:29,677 --> 00:25:31,557 Oh, ya, baik. 462 00:25:31,767 --> 00:25:33,937 Apa kau baik-baik saja? 463 00:25:34,017 --> 00:25:35,397 Apa ada yang luka? 464 00:25:35,477 --> 00:25:36,937 - Panas sekali, - Cewek itu? 465 00:25:37,687 --> 00:25:40,107 dan aku tak bisa ingat apapun! 466 00:25:40,187 --> 00:25:41,897 - Bicaralah... - Berikan padaku. 467 00:25:42,687 --> 00:25:46,357 Dengar. Sudah kami bilang kau harusnya pergi ke rumah sakit. 468 00:25:46,447 --> 00:25:48,777 Kami tak tahu apakah itu karena kecelakaan mobil! 469 00:25:48,867 --> 00:25:50,867 Ayo tanggung jawab! 470 00:25:51,867 --> 00:25:52,947 Apa? 471 00:25:54,117 --> 00:25:56,167 Apa yang terjadi? Kenapa lampunya padam? 472 00:25:58,077 --> 00:25:59,087 Siapa itu? 473 00:25:59,167 --> 00:26:01,297 Keluarlah. Ayo! 474 00:26:01,667 --> 00:26:02,667 Keluar! 475 00:26:20,897 --> 00:26:21,977 Kami tidak tertarik 476 00:26:22,647 --> 00:26:23,647 Tidak. 477 00:26:24,737 --> 00:26:25,737 Apaan... 478 00:26:25,817 --> 00:26:27,527 Siapa kau? 479 00:26:29,657 --> 00:26:31,737 Keluarga ini harusnya memperlakukan leluhur lebih baik. 480 00:26:32,487 --> 00:26:35,117 Tapi tidak memperdulikanku, 481 00:26:35,207 --> 00:26:36,787 untuk apa mereka tinggal lebih lama? 482 00:26:37,787 --> 00:26:39,957 Kami sudah bermalas-malasan selama beberapa tahun. 483 00:26:40,497 --> 00:26:43,457 Menantu pertama kami meninggal, jadi kami tak bisa menggelar upacara pemakamannya. 484 00:26:43,837 --> 00:26:46,167 Aku harus tinggal di rumah ini Selama beberapa hari. 485 00:26:46,757 --> 00:26:49,427 Aku mencium bau hantu, daripada leluhur. 486 00:26:49,507 --> 00:26:50,847 Kami tak akan melakukan pengusiran roh jahat. 487 00:26:51,927 --> 00:26:53,557 Anak pertama pergi ke gereja. 488 00:26:54,847 --> 00:26:56,767 Kampret. Kenapa memangnya kalau aku ke gereja? 489 00:26:57,887 --> 00:26:59,017 Aku masuk paduan suara. 490 00:27:00,727 --> 00:27:01,687 Hey. 491 00:27:02,607 --> 00:27:05,237 - Tutup pintunya yang benar. - Sungguh menyedihkan. 492 00:27:05,317 --> 00:27:06,357 Astaga. 493 00:27:08,237 --> 00:27:09,317 Bagaimanapun, 494 00:27:10,277 --> 00:27:13,537 kau tampak tidak asing. 495 00:27:14,407 --> 00:27:16,697 Apa nama keluargamu? 496 00:27:18,787 --> 00:27:20,167 Apa gunanya nama keluarga. 497 00:27:20,247 --> 00:27:23,377 atau nama depan seorang Buddha di luar kuil? 498 00:27:24,337 --> 00:27:26,967 Tolong berikan aku makan sehari tiga kali. 499 00:27:28,257 --> 00:27:29,217 Terima kasih atas kemurahan hatimu. 500 00:27:29,297 --> 00:27:32,007 Astaga. Tentu. 501 00:27:33,557 --> 00:27:34,467 Sayang, 502 00:27:36,267 --> 00:27:37,807 kau pasti lelah. 503 00:27:38,687 --> 00:27:43,057 Oppa, tidakkah menurutmu keluargamu itu terlalu kasar? 504 00:27:44,607 --> 00:27:46,857 Ayo kita pindah ke Vietnam, oke? 505 00:27:47,817 --> 00:27:49,197 Sayang. 506 00:27:49,897 --> 00:27:51,907 Mau pergi ke kota dan minum-minum? 507 00:27:52,527 --> 00:27:55,197 Rasanya tak bisa bernafas. Aku harus melakukan sesuatu. 508 00:27:55,737 --> 00:27:57,037 Sayang. 509 00:27:57,577 --> 00:27:58,957 - Sekali lagi. - Sayang. 510 00:27:59,037 --> 00:28:02,207 Hey! Hentikan sebelum aku menendangmu! 511 00:28:04,167 --> 00:28:05,297 Apa ini rokok Marlboro? 512 00:28:05,957 --> 00:28:07,667 - Korek. - Korek. 513 00:28:07,877 --> 00:28:09,167 - Korek. - Sekarang! 514 00:28:09,417 --> 00:28:12,087 - Korek. - Korek. 515 00:28:14,217 --> 00:28:15,597 Tapi sayang, 516 00:28:16,467 --> 00:28:18,217 bagaimana caramu menemukan nomor telpon sepupuku? 517 00:28:18,597 --> 00:28:21,307 Aku berteman dengan mereka di FB. 518 00:28:21,387 --> 00:28:22,347 Benarkah? 519 00:28:23,437 --> 00:28:25,857 Apa kita berikan saja kuncinya pada mereka? 520 00:28:26,147 --> 00:28:28,357 Hanya jika salah satu dari mereka jadi anak pertama. 521 00:28:28,857 --> 00:28:31,147 Siapa juga yang percaya pada mereka sekarang? 522 00:28:31,237 --> 00:28:32,237 Benar. 523 00:28:32,447 --> 00:28:34,617 Bagaimana bisa mereka tak hadir di pemakaman ibunya? 524 00:28:34,867 --> 00:28:37,407 Bahkan anak anjing menempel pada ibunya saat mati. 525 00:28:37,487 --> 00:28:41,327 Karena tradisi keluarga yang menyeret mereka, meski mereka tak ingin datang. 526 00:28:41,407 --> 00:28:43,827 Bayangkan betapa brengseknya mereka, apa para tetua tak merasa terganggu? 527 00:28:45,287 --> 00:28:46,417 Tunggu dulu sayang. 528 00:28:48,507 --> 00:28:51,257 Apa kau tak mau jadi anak pertama? 529 00:28:53,217 --> 00:28:54,467 Tidak. 530 00:28:54,547 --> 00:28:56,847 Kau terus saja begitu. 531 00:28:56,927 --> 00:28:59,927 Tidak, sama sekali. Hatiku ini murni. 532 00:29:00,017 --> 00:29:01,097 Murni? 533 00:29:02,387 --> 00:29:03,387 [BAR KARAOKE PELAJAR] 534 00:29:03,477 --> 00:29:04,847 "Bar Karaoke Pelajar?" 535 00:29:06,187 --> 00:29:07,607 Bar karaoke? 536 00:29:08,437 --> 00:29:12,197 Aku terjebak di dapur dan kau malah karaokean? 537 00:29:12,487 --> 00:29:13,947 Aku tidak karaokean. 538 00:29:14,027 --> 00:29:17,027 Dan kau sebut dirimu polisi? Mati sana! 539 00:29:17,117 --> 00:29:18,367 - Mati! - Astaga naga! 540 00:29:19,157 --> 00:29:20,697 Permisi, si kampret mau lewat. 541 00:29:24,747 --> 00:29:26,247 Aku menolak jadi anak pertama. 542 00:29:27,457 --> 00:29:28,917 Mi Bong, si Bedebah itu. 543 00:29:31,087 --> 00:29:32,127 Oh, kaget aku. 544 00:29:33,797 --> 00:29:34,877 Apa yang kau lakukan di sana? 545 00:29:37,507 --> 00:29:38,637 Sedang turun salju. 546 00:29:41,347 --> 00:29:42,347 Segera. 547 00:29:44,187 --> 00:29:47,857 Jadi, menurutmu kau mungkin di sini untuk mencari seseorang atau tidak. 548 00:29:48,307 --> 00:29:51,357 Aku tak berencana menanyakan soal lukaku. 549 00:29:52,067 --> 00:29:53,527 Terima kasih banyak. 550 00:29:54,197 --> 00:29:55,147 Tapi, 551 00:29:56,197 --> 00:29:59,117 Berapa uang yang kuterima untuk hilang ingatan? 552 00:30:00,327 --> 00:30:04,247 Mungkin lebih berharga dibanding semua uang di dunia ini, 553 00:30:04,867 --> 00:30:07,497 atau mungkin akan kuberikan semua yang kumiliki untuk menghapusnya. 554 00:30:10,087 --> 00:30:11,797 Kurasa itu serius. 555 00:30:12,957 --> 00:30:16,837 Kau tahu, aku tak punya hasrat yang kuat untuk hidup. 556 00:30:18,087 --> 00:30:19,047 Aku tak tahu kenapa. 557 00:30:19,547 --> 00:30:21,717 Aku merasa sedih dan... 558 00:30:22,177 --> 00:30:24,847 Ro Ra, kenapa wanita secantik dirimu... 559 00:30:25,307 --> 00:30:26,847 Kenapa kau tahu namaku? 560 00:30:27,687 --> 00:30:29,647 Aku melihatnya di kartu namamu. 561 00:30:32,477 --> 00:30:35,487 Maukah kau panggil namaku sekali lagi? 562 00:30:37,947 --> 00:30:38,777 Oh Ro Ra? 563 00:30:41,277 --> 00:30:42,327 Ya ampun. 564 00:30:43,327 --> 00:30:45,037 - Rasanya panas. - Panas? 565 00:30:45,247 --> 00:30:46,457 Aku kepanasan. 566 00:30:46,867 --> 00:30:49,377 - Kenapa mendadak... - Namaku itu... 567 00:30:49,827 --> 00:30:52,087 - panas. - Iya, dah. 568 00:30:52,167 --> 00:30:53,757 - Oh Ro Ra. - Ya. 569 00:30:55,047 --> 00:30:57,427 Mau ke tempat dingin dan cari udara segar? 570 00:30:58,087 --> 00:30:59,547 Tentu. Tunggu, apa? 571 00:30:59,887 --> 00:31:01,257 Sungguh panas. 572 00:31:01,467 --> 00:31:02,847 Tapi sekarang suhunya -10°C... 573 00:31:07,847 --> 00:31:08,847 Di luar dingin. 574 00:31:08,937 --> 00:31:11,767 Sungguh menyegarkan! 575 00:31:11,857 --> 00:31:13,067 Astaga. 576 00:31:13,897 --> 00:31:16,147 Sumpah. Aku tak ada niat! 577 00:31:16,237 --> 00:31:17,527 Kau... 578 00:31:17,607 --> 00:31:20,027 Tidak, aku bukan orang seperti itu. Sumpah. 579 00:31:20,277 --> 00:31:22,197 Kau sangat kuat. 580 00:31:23,867 --> 00:31:24,867 Apa pekerjaanmu? 581 00:31:25,327 --> 00:31:28,157 Saya seorang dosen dan kepala penjelajah. 582 00:31:28,247 --> 00:31:30,287 Indiana Jones. 583 00:31:30,377 --> 00:31:31,787 Ya, benar. 584 00:31:32,247 --> 00:31:34,457 - Dorong lebih keras. - Baik. 585 00:31:34,997 --> 00:31:37,507 Akan kudorong lebih keras. 586 00:31:39,177 --> 00:31:40,797 Aku bersama kepala penjelajah. 587 00:31:41,547 --> 00:31:43,597 Sungguh petang yang menakjubkan. 588 00:31:44,717 --> 00:31:46,517 Karirnya sungguh romantis. 589 00:31:47,227 --> 00:31:49,887 Indiana Jones! 590 00:31:52,937 --> 00:31:54,067 Ya! 591 00:31:55,777 --> 00:31:57,897 Ya! 592 00:32:01,817 --> 00:32:03,487 Pak, aku memang berpikiran dangkal... 593 00:32:03,567 --> 00:32:05,447 Kirim tidak ya? 594 00:32:10,367 --> 00:32:11,367 Apaan nih? 595 00:32:16,207 --> 00:32:19,337 Yaelah, terikirim! 596 00:32:20,927 --> 00:32:22,467 Ayo kita pergi sekarang. 597 00:32:23,637 --> 00:32:24,717 Apa impianmu? 598 00:32:27,517 --> 00:32:28,347 Penyatuan. 599 00:32:29,137 --> 00:32:31,017 Pasti kau seorang pahlawan. 600 00:32:31,137 --> 00:32:34,517 Tidak juga. Ada yang harus kutemukan jika persatuan terwujud. 601 00:32:34,647 --> 00:32:35,517 Apa itu? 602 00:32:36,767 --> 00:32:38,437 Kau akan bilang aku kekanakan. 603 00:32:39,647 --> 00:32:41,147 Itulah pesonamu. 604 00:32:41,567 --> 00:32:42,987 Pesona apaan? 605 00:32:44,777 --> 00:32:47,537 Dana untuk gerakan kemerdekaan hilang. 606 00:32:47,617 --> 00:32:49,827 Dua patung budha senilai 5 milyar won masing-masingnya. 607 00:32:50,537 --> 00:32:52,247 Kenapa kau bisa tahu hal itu? 608 00:32:53,787 --> 00:32:54,957 Kenapa aku bisa tahu? 609 00:32:55,957 --> 00:32:58,297 Kau bekerja di Yayasan Budaya. 610 00:32:58,457 --> 00:33:00,547 Ya, benar. Aku bekerja di pemerintahan. 611 00:33:00,627 --> 00:33:02,217 Benar. Ingatanmu sudah kembali. 612 00:33:02,297 --> 00:33:04,637 - Pastinya! - Baguslah. 613 00:33:04,717 --> 00:33:07,427 Bagus untukmu. Ada harta di rumah ini. 614 00:33:07,507 --> 00:33:10,477 Tidak. Lokasinya di Anju Pyongan Selatan. 615 00:33:10,597 --> 00:33:12,807 Bukan. Lokasinya di Andong Gyeongsangbuk. 616 00:33:12,937 --> 00:33:14,267 Bukan di sana. 617 00:33:16,517 --> 00:33:18,937 Saat menyelidiki pusaka dari Gunung Cheondeung, 618 00:33:19,107 --> 00:33:21,107 sebuah tulisan dari Kekaisaran Korea ditemukan. 619 00:33:21,647 --> 00:33:24,277 Itu bukti yang meyakinkan bahwa patung emas budha, 620 00:33:24,737 --> 00:33:27,157 berada di Andong, bukan Anju, begitulah. 621 00:33:27,237 --> 00:33:28,867 Itu adalah harta milik keluarga Geosan. 622 00:33:32,077 --> 00:33:33,747 Patung emas Budha dari kekaisaran Korea, 623 00:33:34,167 --> 00:33:36,127 sudah pasti berada di sini. 624 00:33:42,127 --> 00:33:45,377 Benarkah patung budha itu berada di rumah ini? 625 00:33:48,097 --> 00:33:50,387 Kenapa rumah ini sangat besar? 626 00:33:54,227 --> 00:33:55,807 Kematian tetaplah kematian. 627 00:33:57,687 --> 00:33:58,937 Orang yang hidup harus hidup. 628 00:34:02,647 --> 00:34:05,357 Astaga. 629 00:34:06,607 --> 00:34:07,987 Dingin. Dingin. 630 00:34:09,697 --> 00:34:12,197 - Pergilah ke kamar lain. - Kau saja. 631 00:34:14,367 --> 00:34:16,367 Apa kau mau datang besok? 632 00:34:16,457 --> 00:34:17,917 Iya. 633 00:34:17,997 --> 00:34:19,627 Kosongkan lemarimu. 634 00:34:19,707 --> 00:34:23,087 Kenapa ngetiknya berisik? Diam. 635 00:34:23,167 --> 00:34:24,627 - Apa kau mau pergi? - Bukan begitu. 636 00:34:24,717 --> 00:34:26,127 Berisik banget! 637 00:34:26,217 --> 00:34:29,007 Kau berisik, udaranya dingin pula. 638 00:34:29,547 --> 00:34:32,217 Jika kau memberiku satu kesempatan lagi, akan kulakukan apapun demi perusahaan. 639 00:34:32,307 --> 00:34:33,267 [PESAN TIDAK DIBACA] 640 00:34:35,847 --> 00:34:37,097 Dia bahkan tak membacanya. 641 00:34:39,647 --> 00:34:40,687 Singkirkan kakimu. 642 00:34:42,107 --> 00:34:43,317 Kubilang singkirkan kakimu! 643 00:34:44,817 --> 00:34:45,647 Hey. 644 00:34:47,107 --> 00:34:49,067 Jangan taruh kakimu di wajahku! 645 00:34:51,867 --> 00:34:53,447 Dasar, kupret. 646 00:34:53,697 --> 00:34:55,907 Bagaimana bisa anak pertama meninggal? 647 00:34:55,997 --> 00:34:57,497 - Ibu. - Udaranya dingin. 648 00:34:57,577 --> 00:35:00,377 Sampai daun bawangnya membeku. 649 00:35:00,707 --> 00:35:02,457 [KEDIAMAN GEOSAN] 650 00:35:02,547 --> 00:35:05,627 [HARI KEDUA PEMAKAMAN] 651 00:35:11,467 --> 00:35:12,757 Apa kau habis olahraga? 652 00:35:12,847 --> 00:35:14,427 Kau akan hidup sampai seribu tahun. 653 00:35:14,517 --> 00:35:16,387 Terima kasih, aku mau hidup sampai 100 tahun saja. 654 00:35:16,477 --> 00:35:18,897 Lihat dirimu. Apa kita kedatangan orang dari Seoul? 655 00:35:19,017 --> 00:35:21,477 Semua orang Seoul pikir aku ini anak yatim. 656 00:35:35,577 --> 00:35:36,537 Apa kau beruang? 657 00:35:37,157 --> 00:35:38,867 Apa yang kau pakai itu, Nyuk? 658 00:35:41,037 --> 00:35:42,497 Gebukin aku sampai mati. Aku tak mau pakai itu. 659 00:35:42,667 --> 00:35:44,667 - Apa kau sungguh akan memakainya? - Tentu. 660 00:35:48,257 --> 00:35:49,717 Katakan kau sedang apa. 661 00:35:49,797 --> 00:35:51,927 Siapa kau? 662 00:35:53,887 --> 00:35:54,887 Aku... 663 00:35:56,387 --> 00:35:57,387 Tn. Lee. 664 00:36:00,807 --> 00:36:01,727 Nn. Yoon. 665 00:36:05,727 --> 00:36:06,647 Kakak. 666 00:36:07,357 --> 00:36:09,237 Kau sangat cantik. 667 00:36:10,777 --> 00:36:11,857 Terima kasih. 668 00:36:12,737 --> 00:36:13,867 Sedang apa di sini? 669 00:36:14,657 --> 00:36:15,657 Ibu. 670 00:36:20,157 --> 00:36:23,627 Boleh aku sentuh sebentar? 671 00:36:25,587 --> 00:36:26,797 Tentu, silakan. 672 00:36:28,167 --> 00:36:29,837 Cantik sekali. 673 00:36:30,297 --> 00:36:32,297 Seoul itu bagaimana? 674 00:36:32,467 --> 00:36:35,007 Pasti ada banyak Starbuck juga. Senangnya. 675 00:36:35,927 --> 00:36:38,307 Pokoknya, kau dari keluarga mana? 676 00:36:38,717 --> 00:36:39,677 Ranting yang mana? 677 00:36:41,347 --> 00:36:42,937 Aku tidak tahu. 678 00:36:43,307 --> 00:36:45,977 Tidak, kau harus tahu. Harus! 679 00:36:46,107 --> 00:36:47,277 - Maaf. - Oh, tidak. 680 00:36:47,357 --> 00:36:48,817 Katakan kau berasal dari keluarga mana? 681 00:36:48,937 --> 00:36:50,437 Aku dari Papyeong Yoon. 682 00:36:50,777 --> 00:36:52,607 Dari ranting mana? 683 00:36:52,987 --> 00:36:56,077 Kelompok Booyoon yang memisahkan diri dari kelompok Pando. 684 00:36:57,327 --> 00:36:59,537 Sungguh keluarga yang terhormat. 685 00:37:00,367 --> 00:37:04,167 Apa ada anggota keluargamu yang kami tahu... 686 00:37:05,997 --> 00:37:07,087 Itu... 687 00:37:07,167 --> 00:37:08,377 Yoon Bong Gil. 688 00:37:12,127 --> 00:37:13,257 Yoon Bong Gil. 689 00:37:13,627 --> 00:37:16,047 Dr. Yoon Bong Gil. 690 00:37:17,557 --> 00:37:21,807 Apa kau tahu apa itu Tiga Tugas? 691 00:37:23,517 --> 00:37:24,477 Kenapa kau... 692 00:37:24,807 --> 00:37:26,767 Dia tinggal di luar negeri, tidak tahu yang begituan. 693 00:37:27,477 --> 00:37:29,357 Wanita. Tiga. 694 00:37:30,107 --> 00:37:32,237 Ada tiga tugas wanita. 695 00:37:34,447 --> 00:37:37,157 Sebagai anak yang mengikuti ayahnya. 696 00:37:38,487 --> 00:37:40,657 Setelah menikah, mengikuti suaminya. 697 00:37:42,657 --> 00:37:44,247 Setelah suaminya meninggal, 698 00:37:44,867 --> 00:37:46,997 maksudku, setelah suaminya wafat... 699 00:37:47,457 --> 00:37:48,457 Ya? 700 00:37:59,007 --> 00:38:01,767 Secara realitas, dia harus menikah lagi. 701 00:38:01,927 --> 00:38:03,347 Apa? Apa kau bilang? 702 00:38:04,017 --> 00:38:06,437 Kenapa bertanya begitu? Dia pasti tak nyaman. 703 00:38:06,517 --> 00:38:09,067 Dia kelak akan jadi menantu. Sewajarnya kami bertanya... 704 00:38:09,147 --> 00:38:12,067 Menantu apa? Dia cuma rekan kerja. 705 00:38:12,397 --> 00:38:14,607 Dia lebih tinggi dariku. Usianya juga lebih tua. 706 00:38:16,027 --> 00:38:17,107 Ayo. 707 00:38:18,447 --> 00:38:20,027 - Ayo bangun. - Kakiku kram! 708 00:38:27,917 --> 00:38:28,997 Kakiku kram. 709 00:38:30,167 --> 00:38:30,997 Maaf. 710 00:38:34,217 --> 00:38:35,507 Ayah menyembunyikannya lagi. 711 00:38:37,387 --> 00:38:39,177 Aku yakin dia menulis sesuatu soal patung emas itu. 712 00:39:01,907 --> 00:39:04,447 - Adaw! Sakit. - Kampret tidak berguna! 713 00:39:04,537 --> 00:39:06,867 Aku berusaha membayar utangku dengan harta itu. 714 00:39:06,957 --> 00:39:10,457 Sampai kapan cucu pertama mengejar mimpi yang sia-sia? 715 00:39:10,577 --> 00:39:12,287 - Kenapa kau... - Ayolah, ayah. 716 00:39:12,377 --> 00:39:13,707 Jangan kemari untuk mencuri! 717 00:39:17,797 --> 00:39:19,387 Oh Jeong Hak 718 00:39:21,427 --> 00:39:22,597 Terima kasih. 719 00:39:22,757 --> 00:39:25,017 Kenapa kau tak bilang sedang ada di Andong? 720 00:39:25,517 --> 00:39:27,387 Aku kaget mendengarnya dari Nn. Yoon. 721 00:39:27,477 --> 00:39:30,347 Aku sengaja tidak memberi tahu anda. Maaf. 722 00:39:31,397 --> 00:39:34,187 Aku tak bermaksud menginterogasimu soal perancangan tanah. 723 00:39:34,647 --> 00:39:36,857 - Mari lihat dari sudut pandang ini. - Maaf? 724 00:39:36,937 --> 00:39:39,107 Orang akan berkumpul, jadi itu adalah kesempatan bagus. 725 00:39:39,197 --> 00:39:41,277 Kau mungkin perlu beberapa hari setelah pemakaman, 726 00:39:42,117 --> 00:39:43,407 jadi bawakan aku formulir persetujuan. 727 00:39:43,527 --> 00:39:46,577 Maka akan kuabaikan hutang 50 milyar dolar yang berusaha kau buat. 728 00:39:48,867 --> 00:39:51,037 Aku akan menjadikanmu sebagai kepala cabang di Jerman juga. 729 00:39:51,877 --> 00:39:53,287 Tunggu sebentar. 730 00:39:58,877 --> 00:40:00,587 Asyikk! 731 00:40:06,597 --> 00:40:08,677 Sa Ra. CEO bilang akan mengirimku ke Jerman. 732 00:40:09,097 --> 00:40:11,017 Kau tak boleh bersikap begini terhadap rekan kerja. 733 00:40:11,307 --> 00:40:12,937 Aku sudah selesai, kalau begitu aku pergi. 734 00:40:13,397 --> 00:40:14,227 Bukan begitu. 735 00:40:15,187 --> 00:40:16,727 Keluargaku itu memalukan, jadi... 736 00:40:16,817 --> 00:40:20,357 Joo Bong, kau suka padaku karena aku dari luar negeri, 'kan? 737 00:40:21,317 --> 00:40:23,987 Aku orangnya santai dan profesional. 738 00:40:24,987 --> 00:40:27,697 Aku menyukaimu karena kau orang Korea. 739 00:40:29,077 --> 00:40:33,287 Tapi ketertarikan lawan jenis tak akan bertahan. 740 00:40:35,247 --> 00:40:36,207 Semoga beruntung di acara pemakaman. 741 00:40:38,417 --> 00:40:40,007 - Tapi... - Benar. 742 00:40:40,927 --> 00:40:43,757 Katakan padaku saat kau mati. Akan kuberikan penghormatan. 743 00:40:57,817 --> 00:40:58,727 Kau baik-baik saja? 744 00:41:02,657 --> 00:41:04,107 Kau hampir melukaiku. 745 00:41:04,697 --> 00:41:05,817 Kenapa kau di sini? 746 00:41:10,157 --> 00:41:11,827 Itu bukan karena kecelakaan. 747 00:41:13,207 --> 00:41:14,207 Dia memang gila. 748 00:41:18,627 --> 00:41:20,837 Ada sebuah taman hiburan dalam perjalanan pulang. 749 00:41:21,377 --> 00:41:23,877 Kalau dilihat lebih dekat, tinggi peralatannya berbeda. 750 00:41:24,297 --> 00:41:26,507 Tidak ada taman hiburan di Andong. 751 00:41:26,597 --> 00:41:28,807 Jangan tanyakan rinciannya. Aku akan tahu saat melihatnya. 752 00:41:29,137 --> 00:41:30,307 Aku akan tahu. 753 00:41:31,017 --> 00:41:33,387 Ini. Rumahnya di sini. Benar. 754 00:41:33,477 --> 00:41:34,647 Baiklah! 755 00:41:35,517 --> 00:41:37,017 Benar di sini? Ini rumahmu? 756 00:41:40,527 --> 00:41:42,947 Astaga, rumah itu. 757 00:41:44,027 --> 00:41:45,607 Bukankah rumahnya cantik? 758 00:41:46,317 --> 00:41:48,327 Ini benar-benar tipe idamanku. 759 00:41:52,117 --> 00:41:53,157 Apa kau calo perumahan? 760 00:41:58,787 --> 00:42:01,877 Itu tak akan berhasil pada orang-orang itu. 761 00:42:03,627 --> 00:42:05,507 Kirim email padaku dan kembangkan rencananya. 762 00:42:07,297 --> 00:42:08,137 Baiklah. 763 00:42:14,557 --> 00:42:16,517 Kau menangis atau nyanyi? 764 00:42:20,317 --> 00:42:21,527 Apa kau membangun jalan raya? 765 00:42:23,027 --> 00:42:24,567 Kau pasti sedang membangun. 766 00:42:25,027 --> 00:42:27,617 - Apa kau pandai menyekop? - Apa otakmu geser? 767 00:42:28,117 --> 00:42:30,697 Kenapa kau mengatakan sesuatu yang kejam di hadapanku? 768 00:42:31,077 --> 00:42:31,987 Maaf. 769 00:42:32,487 --> 00:42:34,957 Kau tak akan dapat tanda tangan mereka dengan sikap seperti itu. 770 00:42:35,367 --> 00:42:37,577 Para orang tua sangat sensitif soal etika. 771 00:42:38,377 --> 00:42:39,207 Aku tahu. 772 00:42:39,417 --> 00:42:42,917 Tapi sekali lagi, mereka adalah orang yang sederhana. 773 00:42:43,127 --> 00:42:44,007 Maaf? 774 00:42:46,337 --> 00:42:48,507 Ini adalah rahasia. 775 00:42:49,507 --> 00:42:50,597 Rahasia apa? 776 00:42:59,897 --> 00:43:02,777 - Maaf. - Kemarilah, cucu pertama. 777 00:43:04,567 --> 00:43:06,067 Cucu pertama. 778 00:43:06,607 --> 00:43:08,447 - Cucu pertama! - Ya? 779 00:43:09,697 --> 00:43:12,027 - Iya. - Sapa beliau. 780 00:43:12,367 --> 00:43:14,867 Dia adalah Cucu pertama dari keluarga Noam. 781 00:43:15,827 --> 00:43:17,037 Halo. 782 00:43:18,167 --> 00:43:20,627 Aku Lee Suk Bong, generasi ke-19 dari keluarga Geosan,. 783 00:43:21,087 --> 00:43:24,247 Akhirnya aku bisa melihatmu, wahai cucu pertama. 784 00:43:24,797 --> 00:43:26,377 Dia sibuk di Seoul. 785 00:43:26,667 --> 00:43:28,587 Dia selalu berada di ruang kuliah. 786 00:43:29,427 --> 00:43:31,507 Ya, aku ada di ruang kuliah. 787 00:43:32,007 --> 00:43:34,057 Saat menantu pertama meninggal... 788 00:43:35,387 --> 00:43:37,137 Anu, saat itu... 789 00:43:38,097 --> 00:43:40,557 Kudengar kau telah diculik. 790 00:43:41,187 --> 00:43:42,727 Kau tidak tahu soal pemakaman ibumu. 791 00:43:42,817 --> 00:43:44,567 Kau pasti menderita. 792 00:43:44,897 --> 00:43:49,317 Ingat, saat kau di Philipina, 793 00:43:49,567 --> 00:43:52,777 kau bertemu penjahat yang tak dikenal... 794 00:43:54,117 --> 00:43:55,237 Aku disandera. 795 00:43:55,787 --> 00:43:57,537 Aku diculik karena pengetahuanku. 796 00:43:57,617 --> 00:43:59,617 Benar. Disandera. 797 00:43:59,867 --> 00:44:04,167 Mereka berusaha mengambil rahasia nasional darinya, 798 00:44:06,507 --> 00:44:08,087 "Aku tak bisa mengatakannya." 799 00:44:08,667 --> 00:44:09,877 "Lebih baik aku mati." 800 00:44:10,837 --> 00:44:12,427 Aku bertahan dalam penyiksaan. 801 00:44:14,507 --> 00:44:16,927 Jariku sampai seperti ini, tapi sekarang sudah baikan. 802 00:44:17,727 --> 00:44:21,687 Hmm, sudah kuduga. Darah pemimpin gerakan kemerdekaan. 803 00:44:21,807 --> 00:44:23,977 Kau memiliki darah suci keluargamu. 804 00:44:28,647 --> 00:44:29,647 Ke sana. 805 00:44:30,277 --> 00:44:32,277 - Ayo. - Kesana apaan? 806 00:44:34,067 --> 00:44:36,197 Aku akan meninggalkan kalian. 807 00:44:36,407 --> 00:44:37,487 Baiklah. 808 00:44:40,957 --> 00:44:42,077 Kau sudah sampai. 809 00:44:42,207 --> 00:44:44,877 Seorang pegawai pemerintah memberitahumu itu? 810 00:44:46,087 --> 00:44:47,247 Apakah ini Yayasan Budaya? 811 00:44:47,337 --> 00:44:49,587 Apa ada seorang analis bernama Oh Ro Ra? 812 00:44:53,637 --> 00:44:55,717 Dia di sini sekarang. Dia itu manajer. 813 00:44:56,217 --> 00:44:58,637 - Aku mulai percaya. - Sudah selesai. 814 00:44:58,807 --> 00:45:00,847 Apa harganya 100 juta won? 815 00:45:03,307 --> 00:45:05,937 Oke. Sudah kutelusuri, tombol power sebelah kiri, 816 00:45:06,017 --> 00:45:08,227 dan tombol kontrol sebelah kanan. 817 00:45:08,317 --> 00:45:10,987 Kau bisa memahaminya? Meski pakai bahasa Inggris? 818 00:45:11,447 --> 00:45:12,487 Aku melihat gambarnya. 819 00:45:14,067 --> 00:45:15,157 Ada gambar dimana-mana. 820 00:45:16,777 --> 00:45:17,657 Ini sangat rinci. 821 00:45:18,657 --> 00:45:22,327 "Cucu pertama dari generasi ke-13 Al Lee, Menteri Perang. 822 00:45:22,407 --> 00:45:24,917 Pejabat peringkat ketiga Selama Dinasti Joseon, 823 00:45:24,997 --> 00:45:27,877 Generasi ke-17 paman Lee Jang-bok... "siapa lagi itu? 824 00:45:29,127 --> 00:45:30,167 Ah, dasar. 825 00:45:31,047 --> 00:45:32,877 Harusnya mereka juga mengajariku, 'kan? 826 00:45:34,467 --> 00:45:37,007 Siapa nenek moyang generasi ke-13, yang merupakan Menteri Perang? 827 00:45:37,097 --> 00:45:37,927 Al Lee. 828 00:45:40,387 --> 00:45:42,177 Cucu pertama sedang belajar. 829 00:45:43,387 --> 00:45:45,227 Keluar sana! 830 00:45:46,517 --> 00:45:47,357 Pergi. 831 00:45:53,447 --> 00:45:54,857 Paman sedang mencarimu. 832 00:45:55,277 --> 00:45:57,277 - Pergilah. - Baik. 833 00:45:58,867 --> 00:45:59,787 Hey, Mi Bong! 834 00:46:00,537 --> 00:46:03,287 Sepupu kedelapan belas nenek moyang generasi kedelapan belas, Lee Bum-goo. 835 00:46:03,367 --> 00:46:05,787 Apa kau sungguh akan memberiku ini? 836 00:46:07,877 --> 00:46:09,287 Dia sepupu kesepuluhmu. 837 00:46:09,457 --> 00:46:12,627 Ada generasi ke-16 yang bernama Gwi-yal. 838 00:46:12,707 --> 00:46:14,337 Terjadi karena, 839 00:46:14,547 --> 00:46:17,887 sepupu kakek buyutmu berselingkuh, 840 00:46:18,257 --> 00:46:19,847 dan memiliki anak kembar. 841 00:46:19,927 --> 00:46:23,557 Kurasa adiknya... 842 00:46:24,387 --> 00:46:26,057 Apa kau sudah mengingat semuanya? 843 00:46:27,017 --> 00:46:29,267 Ini adalah pendeteksi emas. Jangan dipegang begitu. 844 00:46:29,357 --> 00:46:30,477 Tapi ke bawah. 845 00:46:30,977 --> 00:46:34,317 Sensor ini memonitor perbedaan medan magnet. 846 00:46:34,567 --> 00:46:36,107 Log dalam nilai numerik. 847 00:46:36,197 --> 00:46:37,817 Aku jurusan sastra. Payah urusan hitung-hitungan. 848 00:46:38,737 --> 00:46:40,077 Jangan begitu. 849 00:46:42,077 --> 00:46:43,327 Apa yang kalian lakukan di sana? 850 00:46:43,947 --> 00:46:45,077 Sedang apa sekarang? 851 00:46:45,577 --> 00:46:47,207 - Siapa mereka? - Maaf? 852 00:46:50,037 --> 00:46:51,797 Mereka dari perusahaan pemakaman. 853 00:46:51,877 --> 00:46:53,457 - Apa? - Ya. 854 00:46:53,587 --> 00:46:56,377 Mereka tak melakukan apapun, jadi kuberi pekerjaan. 855 00:46:57,677 --> 00:46:59,047 Kami menemani almarhum, 856 00:46:59,547 --> 00:47:00,927 Sepanjang jalan terakhirnya. 857 00:47:01,467 --> 00:47:03,017 Jangan begitu. Dasar. 858 00:47:05,767 --> 00:47:08,477 Kedua pelayat itu pergi sebentar. 859 00:47:09,687 --> 00:47:10,727 Maaf. 860 00:47:11,647 --> 00:47:14,107 - Cepat kemari. - Baiklah. 861 00:47:14,897 --> 00:47:15,857 Maafkan aku. 862 00:47:19,817 --> 00:47:23,827 Inilah dia yang berkabung! 863 00:48:09,407 --> 00:48:10,617 Apa yang kau lakukan? 864 00:48:12,997 --> 00:48:14,837 Biar kuperkenalkan padamu. 865 00:48:15,837 --> 00:48:18,167 Apakah Anda sesepuh Lee Bum Goo , kepala kota utara saat dulu? 866 00:48:18,257 --> 00:48:19,507 Benar sekali. 867 00:48:19,587 --> 00:48:21,927 - Anda adalah sepupu kesembilan ayahku. - Tepat sekali. 868 00:48:22,007 --> 00:48:24,007 Seperti yang dikatakan ayahku, Anda sangat jujur, 869 00:48:24,097 --> 00:48:25,717 bagaikan pohon pinus. 870 00:48:27,267 --> 00:48:29,097 Lebih seperti itulah. 871 00:48:30,347 --> 00:48:31,807 Jalan raya akan masuk. 872 00:48:31,937 --> 00:48:35,067 Aku menentangnya, Kau ingin memecah Andong jadi dua? 873 00:48:35,317 --> 00:48:38,317 Apakah Anda leluhur generasi keenam generasi leluhur kita, 874 00:48:38,397 --> 00:48:40,487 tak lain tiada bukan, Lee Gwi Ya! 875 00:48:40,567 --> 00:48:43,567 Apa? Kau kenal siapa aku? 876 00:48:43,697 --> 00:48:46,657 Tentu, aku sangat ingin bersua dengan Anda. 877 00:48:49,327 --> 00:48:50,407 Astaga. 878 00:48:51,417 --> 00:48:56,497 [TENANGLAH DALAM DAMAI] 879 00:49:03,637 --> 00:49:04,967 Apa yang kau lakukan? 880 00:49:06,257 --> 00:49:07,097 Maaf? 881 00:49:07,347 --> 00:49:09,887 Ngapain? Kenapa tidak menyapa pelayat? 882 00:49:10,267 --> 00:49:11,177 Anu... 883 00:49:12,017 --> 00:49:14,397 Aku sedang memotong rumput sambil mendengarkan musik. 884 00:49:17,607 --> 00:49:18,897 Kurasa rumputnya akan segera tumbuh. 885 00:49:19,857 --> 00:49:21,067 Aku akan memotongnya dulu. 886 00:49:23,817 --> 00:49:25,567 Apa dia sudah sinting? 887 00:49:25,777 --> 00:49:28,947 Apa Anda tidak menyukai Suk Bong, 888 00:49:29,867 --> 00:49:31,197 tapi bagaimana dengan Joo Bong? 889 00:49:35,207 --> 00:49:36,787 Orang tak mudah berubah. 890 00:49:36,877 --> 00:49:38,547 Yang satu cari muka. 891 00:49:42,967 --> 00:49:45,797 Ya. Sekalinya bajingan tatap bajingan. 892 00:49:47,467 --> 00:49:49,677 Apa sepupu kedua bilang mau jadi cucu pertama? 893 00:49:51,557 --> 00:49:53,557 - Dia ingin dia melakukannya. - Siapa? 894 00:49:54,557 --> 00:49:55,557 Jin Dol? 895 00:49:57,517 --> 00:49:58,897 - Sulit sekali. - Buruan. 896 00:49:59,727 --> 00:50:01,777 Bagus, bagus sekali. Singkirkan tanganmu. 897 00:50:03,697 --> 00:50:06,697 - Hay, letakkan di sana. - Baik. 898 00:50:06,777 --> 00:50:08,277 Hati-hati. 899 00:50:08,367 --> 00:50:10,237 Aku akan berhati-hati. 900 00:50:15,617 --> 00:50:18,037 - Kubilang simpan di sana. - Bukan begitu. 901 00:50:18,337 --> 00:50:19,377 Berikan padaku. 902 00:50:20,207 --> 00:50:21,297 Baiklah. 903 00:50:21,627 --> 00:50:23,837 Apa ini? Aku mengambilnya dari Joo Bong. 904 00:50:25,257 --> 00:50:26,127 Masih jalan. 905 00:50:26,217 --> 00:50:29,257 Kuda kedua mengejar. Dia turun dari jalur... 906 00:50:29,547 --> 00:50:32,427 Paman, kau tahu bukit punya keluarga kita? 907 00:50:32,517 --> 00:50:34,887 - Ayo kita bicara soal itu. - Lupakan. 908 00:50:35,687 --> 00:50:38,437 Sejak kapan bicaramu pakai logat? 909 00:50:38,607 --> 00:50:39,767 Sangat canggung. 910 00:50:40,147 --> 00:50:42,357 - Apa nih - Hentikan. 911 00:50:43,107 --> 00:50:44,237 Dorong lagi sedikit. 912 00:50:44,777 --> 00:50:46,397 Kenapa tanganmu bantet? 913 00:50:46,487 --> 00:50:48,157 Minggir. 914 00:50:49,067 --> 00:50:50,447 - Dapat. - Hampir dapat. 915 00:50:53,287 --> 00:50:54,367 Itu emas. 916 00:50:54,447 --> 00:50:57,037 - Emas, woi, emas! - Itu emas! 917 00:51:01,797 --> 00:51:04,257 Apa ini? Cuma telpon bekas. 918 00:51:05,627 --> 00:51:07,257 Berapa persen bagianku? 919 00:51:07,547 --> 00:51:09,587 - Sekitar 5 persen lah. - Bukan sepuluh? 920 00:51:09,887 --> 00:51:11,887 Hey, 5% dari 10 milyar won itu 500 juta won. 921 00:51:12,177 --> 00:51:14,677 Baik, sepakat. Angkanya leh ugha. 922 00:51:15,387 --> 00:51:17,517 Sudah kubilang akan kubayar... 923 00:51:21,477 --> 00:51:22,357 Woi, Pak! 924 00:51:28,527 --> 00:51:32,527 Ini adalah tempat leluhur kami disimpan. 925 00:51:32,697 --> 00:51:33,827 Kenapa kau kemari? 926 00:51:34,537 --> 00:51:37,787 Aku merasakan energi negatif datang dari sini. 927 00:51:37,867 --> 00:51:40,167 Negatif? Itu tempat leluhur kami. 928 00:51:40,247 --> 00:51:41,747 Mereka tidak akan menyakiti kita. 929 00:51:42,207 --> 00:51:45,007 Yah, aku cuma lihat-lihat. 930 00:51:47,007 --> 00:51:48,587 Kau dari kuil mana? 931 00:51:49,297 --> 00:51:51,137 Aku tahu hampir semua kuil di Andong. 932 00:51:53,387 --> 00:51:56,517 Selama aku hidup bak angin Yang tak tertangkap oleh jaring, 933 00:51:57,097 --> 00:51:59,267 Akulah kuil itu, dan sang Budha. 934 00:52:00,267 --> 00:52:01,897 - Permisi. - Apa kau... 935 00:52:03,147 --> 00:52:04,607 melakukan pengusiran setan? 936 00:52:04,687 --> 00:52:05,937 Apa sering? 937 00:52:07,937 --> 00:52:09,647 Berapa banyak makanan... 938 00:52:10,657 --> 00:52:12,777 yang kau makan selama hidupmu? 939 00:52:15,947 --> 00:52:16,827 Sialan. 940 00:52:17,447 --> 00:52:19,617 Tentu saja aku makan lebih banyak dibanding orang lain. 941 00:52:19,867 --> 00:52:21,457 Mau kemana? Kita sedang bicara! 942 00:52:21,877 --> 00:52:23,957 Apa kau bisa menggambar Dharma? 943 00:52:24,087 --> 00:52:26,497 Apa kau yakin punya kristal dalam tubuhmu? 944 00:52:30,337 --> 00:52:31,177 Ya ampun. 945 00:52:50,397 --> 00:52:52,447 Peringatan ini dibatalkan! 946 00:52:52,697 --> 00:52:54,947 Kue berasnya tidak enak, hiu itu pun tidak enak, 947 00:52:55,367 --> 00:52:56,827 dan kenapa guritanya belum datang? 948 00:52:57,367 --> 00:52:58,407 Maafkan aku. 949 00:52:59,537 --> 00:53:00,787 Sudah hampir selesai. 950 00:53:01,997 --> 00:53:05,497 Kau itu menantu pertama dan tidak bisa menyiapkan acara peringatan dengan benar? 951 00:53:15,347 --> 00:53:16,177 Ibu. 952 00:53:17,757 --> 00:53:18,637 Lihat ini. 953 00:53:19,927 --> 00:53:22,937 Ini. Panggilan cepat nomor 1 itu pasar ikan. 954 00:53:23,557 --> 00:53:24,937 Nomor 2 tempat kue beras. 955 00:53:25,477 --> 00:53:27,317 Semuanya mempekerjakan orang seperti mereka sekarang. 956 00:53:27,397 --> 00:53:29,987 Tak ada yang memasak semuanya sendirian. 957 00:53:30,647 --> 00:53:31,857 Kalau nomor 0 itu aku. 958 00:53:32,107 --> 00:53:33,817 Kalau nomor 0 ditekan, langsung terhubung padaku. 959 00:53:33,907 --> 00:53:35,777 - Baiklah. - Ini milik ibu. 960 00:53:35,867 --> 00:53:36,987 - Sungguh? - Ya. 961 00:53:37,737 --> 00:53:40,617 Jangan tunjukan pada orang kolot itu. Mereka akan ceramah. 962 00:53:41,287 --> 00:53:42,157 Ini milik ibu? 963 00:53:42,327 --> 00:53:44,167 Tentu. Gunakanlah. 964 00:53:46,167 --> 00:53:47,457 Barangnya bagus. 965 00:53:50,667 --> 00:53:52,587 - Ibu bisa menghubungimu? - Ya. 966 00:53:52,667 --> 00:53:54,627 Jangan tekan sekarang. 967 00:53:54,717 --> 00:53:56,757 Makanannya enak. Apa masalah mereka? 968 00:54:19,157 --> 00:54:21,157 Memangnya kau bisa tidur dengan kepala tanpa menyentuh tanah? 969 00:54:26,617 --> 00:54:27,577 Menarik sekali. 970 00:54:47,347 --> 00:54:49,357 [PERSETUJUAN PEMBANGUNAN JALAN RAYA] 971 00:54:49,727 --> 00:54:52,477 Si Kunyuk itu. Dia tak boleh mengacaukan hartaku. 972 00:54:55,487 --> 00:54:57,197 Kurasa kita harus mempercepatnya. 973 00:54:57,277 --> 00:54:58,567 Aku merasa tak nyaman. 974 00:54:58,657 --> 00:55:01,617 Benar tuh. Lepaskan saja, kau kelihatan tak nyaman juga. 975 00:55:01,827 --> 00:55:03,537 Aku tak bisa melakukannya karena orang kolot itu. 976 00:55:03,617 --> 00:55:05,287 Aku harus memakainya, agar mereka tak curiga. 977 00:55:05,747 --> 00:55:07,417 Aku mau bicara soal adikku. 978 00:55:07,497 --> 00:55:08,747 Memangnya dia kenapa? 979 00:55:09,037 --> 00:55:11,537 Jika mereka memulai konstruksi, aku tak bisa menggali. 980 00:55:11,997 --> 00:55:15,167 Kalau dia tahu, dia akan meminta jatah satu patung emas Budha. 981 00:55:15,377 --> 00:55:17,547 Kenapa juga aku harus berbagi 5 milyar won? Memangnya apa yang ia lakukan? 982 00:55:18,297 --> 00:55:21,547 Sudah makannya. Ayo kerja. 983 00:55:22,057 --> 00:55:25,017 Selesaikan dulu makannya, aku sudah taruh sumpit. 984 00:55:25,847 --> 00:55:27,187 - Apa kau merokok lagi? - Tidak. 985 00:55:27,767 --> 00:55:29,147 - Aku mencium bau rokok. - Bukan aku. 986 00:55:32,227 --> 00:55:33,227 Rahasia... 987 00:55:34,067 --> 00:55:35,147 Tolong rahasiakan. 988 00:55:35,687 --> 00:55:38,027 Ini bukan saatnya untuk menjaga rahasia. 989 00:55:38,147 --> 00:55:40,317 Tidak bisakah kita saling mengerti sesama anak muda? 990 00:55:40,407 --> 00:55:42,027 Tidak bisa! 991 00:55:42,277 --> 00:55:43,907 Merokok itu bukan dosa. 992 00:55:43,987 --> 00:55:46,367 Aku mulai merokok setelah menikah. 993 00:55:46,447 --> 00:55:47,537 Karena aku lelah. 994 00:55:50,127 --> 00:55:51,457 Maksudku Suk Bong. 995 00:55:57,967 --> 00:56:01,047 Kau sialan. Aku ragu, tapi kau mau makan 10 milyar won sendirian? 996 00:56:01,467 --> 00:56:02,757 Apa maksudmu? 997 00:56:03,387 --> 00:56:06,427 Kalau dia tahu, dia akan meminta jatah satu patung emas Budha. 998 00:56:06,637 --> 00:56:08,097 Kenapa juga aku harus berbagi 5 milyar won? 999 00:56:08,177 --> 00:56:10,227 - Suara siapa itu? - Mau dengar lagi? 1000 00:56:10,307 --> 00:56:12,557 - Tolong rahasiakan. - Apa itu? 1001 00:56:13,057 --> 00:56:14,067 Eh, bukan dia. 1002 00:56:14,357 --> 00:56:16,317 Hey. Ayo kita selesaikan dengan jujur. 1003 00:56:17,027 --> 00:56:19,817 Kau dan aku berusaha menjual tempat ini. 1004 00:56:20,317 --> 00:56:22,697 Jika kau mau membangun jalan raya di sini, 1005 00:56:22,777 --> 00:56:24,907 aku tak bisa menemukan patung Budha, dan tamat riwayatku. 1006 00:56:25,537 --> 00:56:26,367 Aku... 1007 00:56:26,577 --> 00:56:28,577 Ah, sial. Aku tak seharusnya lakukan ini. 1008 00:56:29,657 --> 00:56:31,787 - Akan kuberikan 10%. - Aku tak butuh uangmu! 1009 00:56:32,037 --> 00:56:33,327 Aku muak dengan sikapmu! 1010 00:56:33,707 --> 00:56:36,167 Kau menipu Ayah dan mengambil bagianku. 1011 00:56:36,337 --> 00:56:39,087 - Kau tidak merasa bersalah, gitu? - Bersalah soal apa, Nyuk? 1012 00:56:39,507 --> 00:56:41,717 Menurutmu kenapa Ayah memberiku banyak? 1013 00:56:41,887 --> 00:56:43,637 Itu agak aku jadi Anak pertama dalam keluarga. 1014 00:56:43,887 --> 00:56:45,137 Aku juga sudah dengar! 1015 00:56:45,427 --> 00:56:46,887 Kau tahu apa impianku sejak kecil? 1016 00:56:47,057 --> 00:56:50,437 Tak seperti orang lain, mimpiku adalah menjadi yatim piatu. 1017 00:56:50,557 --> 00:56:52,347 Impianku itu menjadi dirimu, Nyet! 1018 00:56:52,597 --> 00:56:54,437 Dasar anak setan! Sialan! 1019 00:56:55,357 --> 00:56:56,607 Kenapa si kunyuk ini... 1020 00:56:58,317 --> 00:57:00,067 - Dasar pengecut. - Apa? 1021 00:57:01,737 --> 00:57:02,817 Enyah sana. 1022 00:57:05,737 --> 00:57:06,577 Apa kau memukulku? 1023 00:57:09,447 --> 00:57:10,537 Aku istirahat sebentar. 1024 00:57:10,907 --> 00:57:12,867 Hey. Kunyuk. 1025 00:57:13,207 --> 00:57:14,457 Kau pantas mendapatkannya. 1026 00:57:14,537 --> 00:57:16,877 Jentik dahi. Benar? Apa? 1027 00:57:27,177 --> 00:57:28,427 Dasar! 1028 00:57:30,137 --> 00:57:32,057 Si Kunyuk ini main curang! 1029 00:57:32,137 --> 00:57:33,387 Dasar curut... 1030 00:57:33,597 --> 00:57:34,847 Aku akan membunuhmu. 1031 00:57:35,227 --> 00:57:36,557 Hentikan! 1032 00:57:41,647 --> 00:57:43,027 Berkelahi itu hal buruk. 1033 00:57:44,027 --> 00:57:45,567 Toh ada dua patung Budha. 1034 00:57:46,157 --> 00:57:47,447 Apa kau memberitahunya? 1035 00:57:47,867 --> 00:57:48,987 Kenapa kau cuma bilang padanya? 1036 00:57:49,987 --> 00:57:52,457 Dia bilang padaku saat hilang akal sebentar. Jangan berteriak padanya. 1037 00:57:52,537 --> 00:57:54,367 Tidak. Dia merencanakan semua ini. 1038 00:57:54,457 --> 00:57:58,167 Dia bilang padaku untuk mengingat pohon keluarga untuk memenangkan para tetua. 1039 00:57:58,247 --> 00:57:59,587 Siapa kau sebenarnya? 1040 00:58:06,137 --> 00:58:07,007 Aku... 1041 00:58:10,097 --> 00:58:11,097 pernah... 1042 00:58:15,937 --> 00:58:17,727 hidup dengan Choon Bae. 1043 00:58:19,647 --> 00:58:21,817 - Siapa itu Choon Bae? - Kau tidak kenal nama Ayah? 1044 00:58:22,067 --> 00:58:23,107 Eh, iya, ya. 1045 00:58:24,277 --> 00:58:25,447 Apa? Apa katamu? 1046 00:58:25,907 --> 00:58:27,317 Apa yang kau kejar? 1047 00:58:27,657 --> 00:58:29,487 Aku cuma bicara kenyataan. 1048 00:58:29,577 --> 00:58:31,237 - Kenapa kau... - Jangan bentak dia. 1049 00:58:31,657 --> 00:58:32,827 Apa... 1050 00:58:34,657 --> 00:58:36,207 itu setelah ibuku meninggal? 1051 00:58:36,667 --> 00:58:38,787 - Apa kau gila? - Diam saja, bisa gak? 1052 00:58:39,997 --> 00:58:41,087 Bisa kau katakan pada kami? 1053 00:58:41,837 --> 00:58:44,337 - Kenapa kau mengabaikanku? - Kau ini kenapa? 1054 00:58:44,467 --> 00:58:46,837 - Hentikan! - Sial! 1055 00:58:59,397 --> 00:59:01,147 Oh, tidak. Nn. Ro Ra. 1056 00:59:04,107 --> 00:59:06,447 Nadinya tidak berdenyut! Tidak ada denyutan! 1057 00:59:06,527 --> 00:59:09,277 - Aku tidak menyentuhnya! - Aku juga, Nyuk! 1058 00:59:09,487 --> 00:59:12,077 - Pencuri! - Hey. 1059 00:59:12,197 --> 00:59:13,577 Sembunyikan dia dulu. 1060 00:59:14,367 --> 00:59:15,657 Para tetua! 1061 00:59:16,617 --> 00:59:18,367 Kemarilah! Cepat! 1062 00:59:18,537 --> 00:59:19,877 - Oke, kami datang. - Kami datang. 1063 00:59:19,957 --> 00:59:21,037 Apa yang kau lakukan? 1064 00:59:22,087 --> 00:59:24,007 - Anu, kami cuma... - Ya, gini deh. 1065 00:59:24,587 --> 00:59:26,257 - Kami segera kesana. - Baiklah. 1066 00:59:27,337 --> 00:59:28,377 Minggir. 1067 00:59:28,467 --> 00:59:30,797 - Cepat! - Dibilangin, iya! 1068 00:59:30,887 --> 00:59:32,637 - Kami ntar juga kesana! - Iya, kesana! 1069 00:59:32,717 --> 00:59:33,717 - Pergilah. - Duluan. 1070 00:59:37,977 --> 00:59:39,557 - Bagaimana ini? - Pertama-tama... 1071 00:59:41,767 --> 00:59:43,357 - Nih. Tutupi dia. - Apa? 1072 00:59:44,147 --> 00:59:45,397 Tutupi dia. 1073 00:59:46,277 --> 00:59:48,447 - Kau harusnya tutupi dia. - Tutupi saja. 1074 00:59:48,777 --> 00:59:50,317 Tutup, tutupi dulu. 1075 00:59:51,567 --> 00:59:54,537 Oke, terus apa? 1076 00:59:55,447 --> 00:59:56,367 Ayo kabur. 1077 00:59:57,787 --> 01:00:00,417 Cuma gitu? Kampret! 1078 01:00:02,457 --> 01:00:06,087 Kami sudah baik kepadamu, dan kau mencuri dari kami? 1079 01:00:06,167 --> 01:00:07,547 Dimana polisinya? 1080 01:00:07,757 --> 01:00:09,627 Aku sudah memanggilnya tadi, katanya mereka segera kemari. 1081 01:00:10,177 --> 01:00:12,137 Kau menggali bagian depan dan belakang, 1082 01:00:12,217 --> 01:00:14,307 dan mencari ke seluruh rumah kami. 1083 01:00:14,597 --> 01:00:16,847 Lalu kau berusaha mengintip ke kuil leluhur? 1084 01:00:17,097 --> 01:00:19,477 Kau sudah tertangkap basah, masih tidak mau ngaku? 1085 01:00:19,937 --> 01:00:22,807 Anu, aku memang berusaha pergi ke kuil leluhur, 1086 01:00:23,267 --> 01:00:25,777 tapi tidak mencuri apapun. 1087 01:00:26,777 --> 01:00:28,147 Semuanya, jangan bergerak! 1088 01:00:28,777 --> 01:00:30,987 Periksa seluruh sudut dan pastikan tak ada yang sembunyi. 1089 01:00:31,107 --> 01:00:32,777 Dia tak mungkin sendirian merampok rumah besar ini. 1090 01:00:33,157 --> 01:00:34,157 Tetap di tempat! 1091 01:00:34,737 --> 01:00:36,737 Minggir! Apa yang kau lakukan? Minggir! 1092 01:00:40,497 --> 01:00:42,167 Lihat aku. Apa ada komplotanmu yang lain? 1093 01:00:44,247 --> 01:00:46,497 Tetap diam tak akan berhasil. 1094 01:00:46,587 --> 01:00:47,757 Kau akan bicara pada akhirnya. 1095 01:00:48,127 --> 01:00:49,627 Dia keren sekali. 1096 01:00:52,547 --> 01:00:54,467 Sayang, bahaya ada di sini. Masuklah ke rumah. 1097 01:00:58,137 --> 01:01:00,267 - Tolong kemari! - Ada apa? 1098 01:01:01,557 --> 01:01:02,687 - Apa itu? - Apa? 1099 01:01:03,517 --> 01:01:05,607 Periksa di sini. Kumpulkan semua barang bukti. 1100 01:01:06,017 --> 01:01:07,147 Oh, tidak. 1101 01:01:07,227 --> 01:01:08,567 Tidak. 1102 01:01:09,487 --> 01:01:11,197 - Biar kulihat. - Biar kulihat. 1103 01:01:12,737 --> 01:01:15,237 Terlalu banyak puntung rokok. 1104 01:01:15,777 --> 01:01:17,447 Merknya juga Marlboro Red. 1105 01:01:18,157 --> 01:01:20,707 Toko di kota ini tak menjual barang import. 1106 01:01:21,117 --> 01:01:24,707 Mungkin ini milik si kaki tangan. Mungkin dia bukan berasal dari sini. 1107 01:01:25,627 --> 01:01:27,377 Itu sih bukan barang bukti! 1108 01:01:27,457 --> 01:01:29,837 Banyak orang keluar masuk kota ini, 1109 01:01:29,917 --> 01:01:31,377 dan merknya juga banyak. 1110 01:01:31,467 --> 01:01:33,087 Itu sih bukan... 1111 01:01:33,177 --> 01:01:35,507 bukanlah barang bukti. 1112 01:01:36,467 --> 01:01:37,807 Itu benar. 1113 01:01:39,347 --> 01:01:42,137 Kenapa kau teriak-teriak begitu? 1114 01:01:42,637 --> 01:01:45,267 Orang membuangnya di sini. 1115 01:01:45,347 --> 01:01:47,057 Aku tidak tahu dan menginjaknya. 1116 01:01:47,517 --> 01:01:48,647 Kotor sekali. 1117 01:01:50,817 --> 01:01:52,237 Apa yang ada di sini? 1118 01:01:52,317 --> 01:01:54,777 - Tapi... - Jangan. 1119 01:01:56,117 --> 01:01:56,947 Apa itu? 1120 01:01:58,577 --> 01:01:59,577 Itu cuma... 1121 01:02:00,197 --> 01:02:01,497 Lakukan sesuatu. 1122 01:02:14,127 --> 01:02:16,297 - Apa itu? - Apa itu? 1123 01:02:18,637 --> 01:02:20,177 Apa itu? 1124 01:02:20,347 --> 01:02:22,347 Tadi kok aku tidak lihat. 1125 01:02:29,017 --> 01:02:31,527 - Tidak, lakukan sesuatu. - Apa? 1126 01:02:33,737 --> 01:02:35,907 Oh, tidak. 1127 01:02:38,827 --> 01:02:40,027 Hey. Angkat. 1128 01:02:49,457 --> 01:02:50,547 Apa ini? 1129 01:02:53,127 --> 01:02:54,337 Tidak ada apapun di sini. 1130 01:02:55,127 --> 01:02:56,717 Kayu bakarnya di sini. 1131 01:02:56,797 --> 01:02:58,927 - Yaelah. - Dasar. 1132 01:02:59,927 --> 01:03:02,387 - Apa aku meninggalkannya di sana? - Kami akan kembali. 1133 01:03:02,517 --> 01:03:04,767 Astaga. 1134 01:03:04,847 --> 01:03:06,597 Kupikir itu orang lain. 1135 01:03:09,557 --> 01:03:11,517 Kemana perginya dia? 1136 01:03:12,567 --> 01:03:13,397 Apa... 1137 01:03:13,817 --> 01:03:15,567 Tunggu dulu! 1138 01:03:15,647 --> 01:03:18,027 Dengarkan aku! 1139 01:03:18,867 --> 01:03:20,907 Tolong dengar! 1140 01:03:20,987 --> 01:03:23,537 Hentikan. 1141 01:03:23,617 --> 01:03:25,037 Ayo. 1142 01:03:25,117 --> 01:03:26,657 Suk-bong. Joo-bong. 1143 01:03:27,417 --> 01:03:30,077 Kenapa kalian pergi begitu saja? Aku hampir mati loh. 1144 01:03:30,417 --> 01:03:31,707 Kemana kau pergi? 1145 01:03:31,787 --> 01:03:32,957 Tunggu! 1146 01:03:33,497 --> 01:03:34,707 Pegangi dia. 1147 01:03:35,167 --> 01:03:36,337 Ke sini. 1148 01:03:36,507 --> 01:03:38,427 Dia harus berbaring. Kau tak apa? 1149 01:03:38,587 --> 01:03:40,257 Apa yang kalian lakukan? 1150 01:03:43,217 --> 01:03:44,807 Dia orang yang kukenal. 1151 01:03:45,137 --> 01:03:47,387 Apa kalian berdua sudah sinting? 1152 01:03:48,347 --> 01:03:49,847 Siapa yang kalian maksud? 1153 01:03:50,347 --> 01:03:52,477 - Ini Nn. Ro Ra. - Dia. 1154 01:03:53,857 --> 01:03:55,437 Siapa itu Ro Ra? 1155 01:04:00,407 --> 01:04:01,947 - Dia kenapa - Entahlah. 1156 01:04:03,697 --> 01:04:04,827 Mi-bong. 1157 01:04:06,037 --> 01:04:07,327 Beliau pasti sedang syok. 1158 01:04:07,407 --> 01:04:08,957 Tolong dibawa ke ruang istirahat. 1159 01:04:09,167 --> 01:04:10,707 Siapa? Aku? 1160 01:04:12,917 --> 01:04:14,247 Apa dia sudah pikun? 1161 01:04:14,337 --> 01:04:16,047 Apa? Aku pikun? 1162 01:04:16,127 --> 01:04:17,337 Kalian ini. 1163 01:04:17,467 --> 01:04:19,337 Dia paman kami. 1164 01:04:19,467 --> 01:04:21,927 Kurasa dia agak pikun sekarang. 1165 01:04:22,547 --> 01:04:25,257 Tolong dipahami. Keluarga kami memang agak gitu. 1166 01:04:25,347 --> 01:04:26,427 Hey. 1167 01:04:27,267 --> 01:04:28,767 Apa aku yang gila? 1168 01:04:28,887 --> 01:04:31,307 Mereka tampak aneh di mataku. 1169 01:04:31,437 --> 01:04:33,357 - Apa aku berhalusinasi? - Astaga. 1170 01:04:33,437 --> 01:04:34,897 Lihat. Apa ini aku? 1171 01:04:34,977 --> 01:04:37,437 Sejak kapan aku kena pikun? 1172 01:04:37,527 --> 01:04:39,357 Sadarkan dirimu! 1173 01:04:39,447 --> 01:04:41,447 Bukan kau. Tapi mereka yang aneh. 1174 01:04:41,987 --> 01:04:44,527 Kenapa kalian bertingkah seolah ada orang di sana? 1175 01:04:45,617 --> 01:04:46,907 Apa maksudmu? 1176 01:04:51,287 --> 01:04:52,827 Aneh sekali. 1177 01:04:53,627 --> 01:04:56,247 Mereka tampak tidak asing. 1178 01:04:58,547 --> 01:05:00,717 Aku merasa kenal dengan mereka. 1179 01:05:00,837 --> 01:05:04,507 Di sana. Dia sedang bicara sambil jalan. Apa kalian tidak lihat? 1180 01:05:04,637 --> 01:05:06,307 - Apa? Siapa? - Dimana? 1181 01:05:06,427 --> 01:05:08,717 - Apa? Di sana. - Dia di sana. 1182 01:05:08,807 --> 01:05:10,017 - Di mana? - Apa... 1183 01:05:10,097 --> 01:05:12,437 - Jangan bercanda. - Tidak kok. 1184 01:05:12,517 --> 01:05:13,727 Ada apa dengan kalian? 1185 01:05:13,937 --> 01:05:15,727 - Orang ini. - Di mana? 1186 01:05:15,817 --> 01:05:18,067 - Kalian tidak melihatnya? - Di mana orangnya? 1187 01:05:18,147 --> 01:05:19,527 - Apa kalian tidak waras? - Apa mereka baik-baik saja? 1188 01:05:19,607 --> 01:05:21,607 - Ngomong apa sih? - Dia. 1189 01:05:21,947 --> 01:05:22,777 Apa? 1190 01:05:25,367 --> 01:05:26,527 Dia tak punya bayangan. 1191 01:05:39,087 --> 01:05:41,467 - Tolong hubungi... - Katanya dia baik-baik saja. 1192 01:05:41,587 --> 01:05:42,797 Akan kudorong dengan kuat. 1193 01:05:45,677 --> 01:05:48,217 - Apa? - Dia hantu! Setan! 1194 01:05:49,217 --> 01:05:50,307 Tolong jangan panggil aku... 1195 01:05:51,677 --> 01:05:52,977 begitu. 1196 01:05:53,347 --> 01:05:54,897 Biksu itu benar! 1197 01:05:55,017 --> 01:05:56,897 Di rumah ini ada hantunya! 1198 01:05:56,977 --> 01:05:58,567 Lakukan sesuatu! 1199 01:06:03,987 --> 01:06:05,987 Kalau kau manusia, tunjukkan dirimu! 1200 01:06:06,527 --> 01:06:09,487 Kalau kau hantu, pergilah! 1201 01:06:09,577 --> 01:06:12,617 Jangan usir aku! 1202 01:06:19,167 --> 01:06:20,457 Kupikir ada harta... 1203 01:06:20,547 --> 01:06:22,007 tapi malah ada setan. 1204 01:06:39,107 --> 01:06:40,147 - Bisa kau lihat? - Ya. 1205 01:06:40,727 --> 01:06:43,027 Tidak, aku tak melihatnya. 1206 01:06:43,437 --> 01:06:45,397 Apa dia pergi? Pergi? 1207 01:06:47,987 --> 01:06:49,117 Rasanya hampir mati. 1208 01:06:50,447 --> 01:06:51,697 Dia ada di sana. 1209 01:06:52,287 --> 01:06:55,867 Tolong, ampuni aku. Aku menyesal. 1210 01:06:56,707 --> 01:07:00,087 Choon Bae, tolonglah. 1211 01:07:00,167 --> 01:07:01,047 Tunggu dulu. 1212 01:07:02,797 --> 01:07:04,337 Lihat aku. 1213 01:07:06,297 --> 01:07:08,717 Bukankah kau Hyung Bae? 1214 01:07:10,637 --> 01:07:12,967 Astaga. Akhirnya, kau... 1215 01:07:14,017 --> 01:07:15,347 Ya Tuhan. 1216 01:07:15,427 --> 01:07:17,517 - Siapa tuh Hyung Bae? - Mana aku tahu. 1217 01:07:19,557 --> 01:07:20,557 Choon Bae... 1218 01:07:22,017 --> 01:07:23,977 tak seharusnya hidup begini. 1219 01:07:25,317 --> 01:07:26,397 Jika kau pergi seperti ini... 1220 01:07:27,777 --> 01:07:30,027 siapa yang akan membayar hutangku? 1221 01:07:32,697 --> 01:07:33,867 Saat Hyung Bae kecil, 1222 01:07:33,947 --> 01:07:36,657 dia kabur. Katanya ia tak ingin jadi anak pertama. 1223 01:07:38,077 --> 01:07:40,957 Saat kami akhirnya menemukan dia, dia sudah jadi biarawan. 1224 01:07:42,167 --> 01:07:45,007 Namun beruntung, ada kerabat jauh, 1225 01:07:45,167 --> 01:07:47,337 yang miskin. 1226 01:07:48,757 --> 01:07:52,137 Keluarga itu mengadopsi anak mereka. 1227 01:07:55,717 --> 01:07:56,927 Dialah Ayahmu. 1228 01:08:02,857 --> 01:08:06,147 Mereka menyengsarakan ibu dan bicara soal darah juga keluarga. 1229 01:08:06,237 --> 01:08:07,487 Tapi Ayah diadopsi? 1230 01:08:09,277 --> 01:08:11,117 Oleh anjing setia keluarga. 1231 01:08:23,497 --> 01:08:26,297 Ayah! 1232 01:08:33,797 --> 01:08:35,467 - Juga... - Apa? 1233 01:08:35,717 --> 01:08:38,307 - Ambil ini. - Siapa peduli kesehatanku? 1234 01:08:38,597 --> 01:08:39,477 Katakan! 1235 01:08:41,347 --> 01:08:42,937 Papannya juga lenyap. 1236 01:08:44,647 --> 01:08:45,687 Tetua. 1237 01:08:50,197 --> 01:08:52,567 Aku harus bertahan. Keluarga yang memuakkan itu... 1238 01:08:52,697 --> 01:08:54,407 Tolong buka mulutnya. 1239 01:08:55,327 --> 01:08:57,117 Aku menolak untuk mempercayainya. 1240 01:08:57,657 --> 01:09:02,077 Kau sungguh jadi anak pertama, Mi Bong. 1241 01:09:05,037 --> 01:09:06,627 Kau baik-baik saja? 1242 01:09:06,707 --> 01:09:08,957 Dia sungguh lemah. 1243 01:09:09,837 --> 01:09:12,637 - Ayo kita coba hubungi lagi. - Tangkap saja dia. 1244 01:09:13,177 --> 01:09:14,927 Tabungannya sudah lebih. 1245 01:09:15,467 --> 01:09:16,507 Ayah. 1246 01:09:17,057 --> 01:09:19,427 Dia itu penjahat. Masukkan saja ke bui. 1247 01:09:19,517 --> 01:09:21,597 Apa kau sungguh akan melaporkannya jika dia benar-benar keturunanmu? 1248 01:09:22,097 --> 01:09:22,977 Apa katamu? 1249 01:09:23,807 --> 01:09:26,647 Apa kau pernah mempertimbangkan kami sebagai anak pertama keluarga? 1250 01:09:28,027 --> 01:09:30,737 Lalu? Kau mau mengembalikannya? 1251 01:09:31,237 --> 01:09:34,067 Sebagai gantinya, jualah bukit keluarga. bukan sebagai kerabat, tapi bisnis. 1252 01:09:39,117 --> 01:09:40,657 Tolong temukan dia. 1253 01:09:41,207 --> 01:09:43,747 Ikat dia, agar dia tak kabur. 1254 01:09:44,667 --> 01:09:46,747 Melihat kau begitu mencemaskan keluargamu, kau layak, 1255 01:09:46,837 --> 01:09:48,457 jadi menantu pertama. 1256 01:09:48,547 --> 01:09:49,797 Itu suatu kehormatan. 1257 01:09:49,877 --> 01:09:51,917 Kau bisa jadi menantu pertama. 1258 01:09:52,127 --> 01:09:53,257 Terima kasih. 1259 01:10:00,717 --> 01:10:01,677 [SI CEMEN JOO BONG] 1260 01:10:03,887 --> 01:10:05,517 Apa yang coba kau lakukan? 1261 01:10:05,597 --> 01:10:07,397 Masa bodoh. Akan kujual dan bayar semua utangku. 1262 01:10:07,477 --> 01:10:10,317 Setidaknya pastikan kau tidak tertangkap saat mencuri barang. 1263 01:10:10,397 --> 01:10:11,567 Hei Nyuk, kau dengar mereka? 1264 01:10:11,687 --> 01:10:13,897 Kita tak ada hubungan apapun dengan keluarga itu lagi. 1265 01:10:15,067 --> 01:10:16,317 Kita melewatkan pemakaman ibu. 1266 01:10:16,407 --> 01:10:17,947 Apa kita juga akan melewatkan pemakaman Ayah? 1267 01:10:20,657 --> 01:10:23,037 Aku tak akan minta jatah curianmu. Katakan kau di mana? 1268 01:10:24,367 --> 01:10:25,707 Kenapa tidak ngomong? 1269 01:10:27,417 --> 01:10:28,747 Kau di mana? 1270 01:10:42,727 --> 01:10:43,847 [KELUARGA LEE DARI ANDONG] 1271 01:10:54,857 --> 01:10:56,987 Seseorang datang dari Yayasan Budaya. 1272 01:10:57,357 --> 01:10:58,907 Dia memberiku kartu nama. 1273 01:11:00,077 --> 01:11:01,577 Siapa namanya? 1274 01:11:16,337 --> 01:11:17,177 Kenapa ini... 1275 01:11:17,427 --> 01:11:18,297 Kau kenapa? 1276 01:11:19,797 --> 01:11:21,007 Kenapa? 1277 01:11:21,097 --> 01:11:22,927 - Siapa kau? - Aku! 1278 01:11:23,057 --> 01:11:25,387 - Ada apa? - Hantu! Aku melihat hantu... 1279 01:11:30,357 --> 01:11:31,857 Kau kenapa? Bangun! 1280 01:11:37,857 --> 01:11:40,657 Tolong! Satu orang tak cukup. Kalian semua kemarilah. 1281 01:11:43,697 --> 01:11:49,117 [KEDIAMAN GEOSAN] 1282 01:11:49,207 --> 01:11:52,127 [HARI TERAKHIR PEMAKAMAN] 1283 01:11:53,167 --> 01:11:55,757 Keluarga kita merupakan simbol adat keluarga, 1284 01:11:55,837 --> 01:11:57,877 apa yang terjadi pada kita? 1285 01:11:58,007 --> 01:12:00,337 Ini semua karena si kurang ajar ini! 1286 01:12:00,467 --> 01:12:01,887 Panggil saja aku bajingan. 1287 01:12:03,057 --> 01:12:04,347 Akan kuambil semua barangku. 1288 01:12:05,097 --> 01:12:06,267 Kemari kau! 1289 01:12:07,137 --> 01:12:08,597 Jangan memerintahku. 1290 01:12:08,807 --> 01:12:10,397 Kau bukan lagi bagian dari keluarga ini! 1291 01:12:10,477 --> 01:12:13,937 Ya, makanya. Kita bukan kerabat lagi. Jangan perintah sana sini. 1292 01:12:14,267 --> 01:12:16,607 Baik. Kau tak mau bertobat, 'kan? 1293 01:12:19,107 --> 01:12:20,107 Memangnya apa salahku? 1294 01:12:20,737 --> 01:12:23,157 - Ini cuma beberapa hari. - Diam kau. 1295 01:12:24,237 --> 01:12:26,077 Lihat. Bertobat? 1296 01:12:27,447 --> 01:12:30,577 Kalianlah yang sudah membunuh orang yang hidupnya hanya untuk menghormati orang mati, 1297 01:12:30,667 --> 01:12:32,497 kalian yang harusnya tobat! 1298 01:12:33,497 --> 01:12:36,127 Benar. Ayahku memang diadopsi. 1299 01:12:38,837 --> 01:12:40,087 Lalu bagaimana dengan ibuku? 1300 01:12:41,677 --> 01:12:43,507 Karena keluarga sialan ini, 1301 01:12:43,677 --> 01:12:46,847 ibu kami menderita seumur hidupnya! Bagaimana dengannya? 1302 01:12:46,927 --> 01:12:49,267 - Kalian akan berbuat apa? - Hentikan. 1303 01:12:49,347 --> 01:12:50,847 - Hentikan apanya? - Bukan begitu. 1304 01:12:50,937 --> 01:12:52,187 Kenapa kau... 1305 01:12:53,437 --> 01:12:56,017 Harusnya kau senang itu bukan kotoran! 1306 01:12:56,107 --> 01:12:57,357 Dasar kunyuk! 1307 01:12:57,727 --> 01:13:00,397 Aku kehabisan peribahasa untuk dikatakan! 1308 01:13:00,487 --> 01:13:04,117 Kau kampret! Anak durhaka! 1309 01:13:04,197 --> 01:13:06,737 Bedebah! 1310 01:13:06,867 --> 01:13:09,707 Anak setan! 1311 01:13:09,957 --> 01:13:13,127 Kunyuk gila! Anak jadah! 1312 01:13:13,377 --> 01:13:14,707 [FORMULIR PERSETUJUAN] 1313 01:13:15,127 --> 01:13:16,037 Terima kasih. 1314 01:13:16,957 --> 01:13:19,837 Kami tak pernah membedakannya karena dia anak adopsi. 1315 01:13:22,087 --> 01:13:23,137 Choon Bae Hyung-nim... 1316 01:13:24,387 --> 01:13:26,427 mungkin pernah berbuat kejam padamu, 1317 01:13:27,057 --> 01:13:28,177 tapi dia adalah orang baik. 1318 01:13:30,847 --> 01:13:33,057 Kau kehilangan ayahmu, 1319 01:13:36,057 --> 01:13:38,527 tapi aku kehilangan temanku selama 40 tahun. 1320 01:13:41,987 --> 01:13:44,867 [Layanan Kurir Andong] 1321 01:13:58,417 --> 01:14:01,047 Air ini terus mengalir dari telingaku. 1322 01:14:03,087 --> 01:14:05,467 Untungnya, bajunya muat. 1323 01:14:06,007 --> 01:14:07,007 Menurutmu muat? 1324 01:14:07,847 --> 01:14:09,927 Jangan gerak, nanti sobek. 1325 01:14:12,477 --> 01:14:15,687 Kalau kupikirkan lagi, meski ayah diadopsi, 1326 01:14:15,767 --> 01:14:18,937 dan aku bukanlah anak pertama, kau dan aku harus bersama. 1327 01:14:19,017 --> 01:14:20,227 Kita ini tidak cocok. 1328 01:14:22,567 --> 01:14:24,067 Apa bebeknya memang selebar itu? 1329 01:14:25,487 --> 01:14:27,697 - Bebeknya mau meledak tuh. - Bebek ini? 1330 01:14:29,327 --> 01:14:33,287 Aku tak akan bisa jadi pria berotot seperti kau kalau aku minum obat penguat sepertimu. 1331 01:14:35,037 --> 01:14:36,747 Setidaknya kau punya tampang. 1332 01:14:44,717 --> 01:14:46,837 Aku tak bisa memaafkan ayah. 1333 01:14:48,677 --> 01:14:50,097 Bahkan jika ia membenci kita. 1334 01:14:51,267 --> 01:14:52,467 Tapi apa salah ibu? 1335 01:14:53,347 --> 01:14:55,057 Dia tak bisa melihat anak-anaknya. 1336 01:15:00,187 --> 01:15:01,187 Ibu, 1337 01:15:05,317 --> 01:15:07,317 pasti kesal karena kita melewatkan pemakamannya. 1338 01:15:07,447 --> 01:15:09,317 Dia bahkan tak muncul dalam mimpi. Aku sangat merindukannya. 1339 01:15:14,327 --> 01:15:15,707 Yang paling membuat kita marah, 1340 01:15:17,827 --> 01:15:20,667 adalah aku ingin berdebat dengan ayah dan bertanya kenapa dia melakukannya, 1341 01:15:23,297 --> 01:15:24,837 tapi dia sudah tak ada. 1342 01:15:26,717 --> 01:15:28,087 Itulah yang membuatku kesal. 1343 01:15:41,147 --> 01:15:43,147 Pembangunan Hyunjae, cabang Jerman. 1344 01:15:58,707 --> 01:16:00,167 Aku tak tahu ini masih di sini. 1345 01:16:40,617 --> 01:16:44,087 Aku, Lee Choon Bae, anak pertama generasi ke-18 dari keluarga Gaeosan, 1346 01:16:45,457 --> 01:16:48,047 akan mengungkapkan rahasia di balik pemakaman, 1347 01:16:48,297 --> 01:16:50,127 dari menantu pertama. 1348 01:16:52,757 --> 01:16:53,927 Sial. 1349 01:16:54,637 --> 01:16:57,927 Rekeningku tak banyak uangnya. Kenapa masih memukulku? 1350 01:16:58,427 --> 01:16:59,267 Suk Bong! 1351 01:17:00,227 --> 01:17:01,057 Suk Bong! 1352 01:17:03,687 --> 01:17:06,107 Ini. Ambilah. 1353 01:17:07,147 --> 01:17:09,067 Jangan lupa makan. 1354 01:17:10,107 --> 01:17:12,737 [KUPON] 1355 01:17:16,327 --> 01:17:18,537 - Apa ini, Bu? - Tidak banyak, ya? 1356 01:17:19,037 --> 01:17:21,077 Kenapa Ibu juga melakukan ini? 1357 01:17:21,537 --> 01:17:23,787 Sial. Tidak berguna. 1358 01:17:27,917 --> 01:17:29,547 Bajingan tengik itu. 1359 01:17:30,297 --> 01:17:32,467 Dia tak tahu bagaimana kondisi ibunya. 1360 01:17:44,017 --> 01:17:46,107 Orang akan mengutukmu kalau melihatnya. 1361 01:17:46,767 --> 01:17:49,357 - Kita mau kemana? - Ayo ke rumah sakit. 1362 01:17:49,937 --> 01:17:53,107 Akan kupastikan tak ada yang bicara. 1363 01:17:53,277 --> 01:17:54,567 Aku tak mau pergi. 1364 01:17:55,117 --> 01:17:56,907 Kita bekerja keras sepanjang hidup, 1365 01:17:57,197 --> 01:18:00,577 untuk memastikan mereka tak akan menentangmu karena diadopsi. 1366 01:18:00,657 --> 01:18:02,707 Siapa peduli pikiran orang lain? 1367 01:18:07,037 --> 01:18:07,877 Benar. 1368 01:18:09,297 --> 01:18:11,257 Kau tak boleh mengatakannya pada anak-anak. 1369 01:18:12,717 --> 01:18:14,677 Jika kau mengacaukan masa depan Suk Bong dan Joo Bong, 1370 01:18:15,637 --> 01:18:17,047 Aku tak akan memaafkanmu. 1371 01:18:20,017 --> 01:18:22,307 Kau sungguh tak mau pergi? 1372 01:18:26,267 --> 01:18:27,357 Apa yang kau lakukan? 1373 01:18:28,107 --> 01:18:29,607 Ini tidak muat. 1374 01:18:29,977 --> 01:18:32,737 Aku ingin menyembunyikan semua barang penting di sini. 1375 01:18:33,947 --> 01:18:35,107 Apa ini? 1376 01:18:36,697 --> 01:18:38,577 Suk Bong sangat menyukainya. 1377 01:18:40,947 --> 01:18:42,157 Apa ini? 1378 01:18:42,867 --> 01:18:48,627 Joo Bong membeli mainan ini sebagai hadiah ulang tahunku. Bagus, 'kan? 1379 01:18:48,837 --> 01:18:51,917 Itu bukan mainan. Apa kau bodoh? 1380 01:18:52,757 --> 01:18:53,797 Dasar kejam. 1381 01:18:54,507 --> 01:18:56,337 Jangan bilang aku kejam. 1382 01:18:56,547 --> 01:18:58,257 Kau yang kejam, cewek. 1383 01:18:58,387 --> 01:19:00,507 Kau yang kejam, cowok. 1384 01:19:02,427 --> 01:19:03,477 Astaga. 1385 01:19:05,387 --> 01:19:06,517 Ayo masuk. 1386 01:19:08,937 --> 01:19:10,267 Sesak. 1387 01:19:10,397 --> 01:19:12,227 Ayo ke dalam, kita makan. 1388 01:19:13,607 --> 01:19:14,737 Aku tak ingin makan. 1389 01:19:18,317 --> 01:19:23,407 Kenapa kau tak biarkan aku keluar dan bermain? 1390 01:19:24,327 --> 01:19:28,117 Kau selalu suruh aku diam di rumah dan memasak. 1391 01:19:35,917 --> 01:19:38,337 Ini adalah anggrek kesukaanmu. 1392 01:19:40,217 --> 01:19:41,097 Siapa kau? 1393 01:19:43,387 --> 01:19:44,387 Siapa dirimu? 1394 01:19:46,177 --> 01:19:49,477 Kenapa kau bekerja di pekarangan kami? 1395 01:19:56,067 --> 01:19:56,947 Aku... 1396 01:19:58,737 --> 01:20:00,407 adalah pelayan. 1397 01:20:03,487 --> 01:20:05,287 Sudah lama di sini? 1398 01:20:08,577 --> 01:20:11,537 Ya, sudah sangat lama. 1399 01:20:13,457 --> 01:20:15,377 Biar kutanya sesuatu. 1400 01:20:18,337 --> 01:20:19,377 Apa aku... 1401 01:20:22,757 --> 01:20:24,177 pernah melahirkan, 1402 01:20:25,347 --> 01:20:27,267 anak? 1403 01:20:30,517 --> 01:20:32,687 Ya, pernah. 1404 01:20:34,937 --> 01:20:36,857 Yang satu penuh impian, 1405 01:20:37,937 --> 01:20:40,817 dan yang satunya lagi pintar. 1406 01:20:53,457 --> 01:20:57,547 Aku menulis rahasia menantu pertama di sini. 1407 01:20:58,257 --> 01:21:01,637 Karena aku ingin turun dalam sejarah, 1408 01:21:02,507 --> 01:21:05,387 seseorang yang membawaku pada keindahan hidup sesungguhnya di sini, 1409 01:21:06,387 --> 01:21:10,187 meski tak ada yang menyadarinya. 1410 01:21:11,597 --> 01:21:13,807 Menantu pertama meninggal sebelum anak pertama. 1411 01:21:13,897 --> 01:21:15,727 Anak pertamanya itu orang bodoh. 1412 01:21:16,147 --> 01:21:18,357 Karena dia sakit, dia mengunci gerbangnya. 1413 01:21:18,527 --> 01:21:19,687 dan tak bisa menggelar peringatan. 1414 01:21:21,067 --> 01:21:23,987 Keluarga ini bilang akan membawa cucu pertama. 1415 01:21:24,157 --> 01:21:25,867 Harusnya dia datang sekarang. 1416 01:21:26,447 --> 01:21:28,697 Ngomong-ngomong, siapa nama menantu pertama? 1417 01:21:29,657 --> 01:21:31,707 Untuk buku catatan leluhur, aku tak tahu namanya. 1418 01:21:39,707 --> 01:21:41,417 Maaf, sayang. 1419 01:21:45,177 --> 01:21:47,177 Joo Bong pergi ke luar negeri untuk bekerja. 1420 01:21:47,597 --> 01:21:48,807 Dan Suk Bong, 1421 01:21:50,227 --> 01:21:52,557 - terlalu sibuk untuk datang. - Apa? 1422 01:21:52,977 --> 01:21:55,227 Mereka tak mau mendengarkan siapapun. 1423 01:21:55,607 --> 01:21:57,687 Mereka mengubah nomor ponsel, tapi kalian bisa berusaha menghubunginya. 1424 01:21:58,437 --> 01:22:00,187 Astaga. 1425 01:22:01,487 --> 01:22:03,527 Nomor yang kuberikan pada mereka, 1426 01:22:03,737 --> 01:22:06,907 adalah nomor ibumu, yang tak seorangpun tahu. 1427 01:22:09,237 --> 01:22:11,577 Jangan injakkan kaki lagi di Andong! 1428 01:22:12,207 --> 01:22:13,157 Ayah! 1429 01:22:14,917 --> 01:22:17,587 Kau sekalipun tak pernah membawanya ke rumah sakit! Apa uang sebegitu pentingnya? 1430 01:22:42,187 --> 01:22:43,857 Hanya satu harapanku. 1431 01:22:44,947 --> 01:22:46,277 Melupakan tempat ini, 1432 01:22:46,947 --> 01:22:48,777 dan hidup dengan kehidupan sendiri. 1433 01:22:50,327 --> 01:22:55,117 Aku akan menjalani hidup yang kupilih. 1434 01:22:56,617 --> 01:22:58,287 Ini adalah kebebasanku. 1435 01:23:09,177 --> 01:23:10,007 Ini... 1436 01:23:12,307 --> 01:23:13,597 Bagaimana bisa kita tak tahu? 1437 01:23:14,017 --> 01:23:15,597 Apa kau ingat saat melihatnya? 1438 01:23:23,397 --> 01:23:25,737 Ro Ra! 1439 01:23:28,357 --> 01:23:30,697 -Ro-ra! -Ro-ra! 1440 01:23:31,077 --> 01:23:32,827 Kupikir dia ada di sini. 1441 01:23:33,617 --> 01:23:34,657 Kau di mana? 1442 01:23:35,287 --> 01:23:36,997 Kemarilah, Bu! 1443 01:23:37,367 --> 01:23:39,377 Bu, Bu. Aku datang! 1444 01:23:40,337 --> 01:23:41,997 Maaf tak bisa mengenalimu! 1445 01:23:42,707 --> 01:23:43,587 Ibu! 1446 01:23:43,757 --> 01:23:46,127 - Ayo cepat. - Kemana? 1447 01:23:46,547 --> 01:23:49,047 Kalau jalan rayanya masuk, ibu tak bisa menaikinya. 1448 01:23:50,097 --> 01:23:52,557 Cepat. Kita harus mendapatkan kembali formulir itu. 1449 01:24:01,357 --> 01:24:03,857 - Kalian! Tunggu! - Minggir. 1450 01:24:03,937 --> 01:24:06,897 - Kalau kalian pergi seperti ini, aku akan mati. - Minggir! 1451 01:24:06,987 --> 01:24:09,107 - Minggir. - Langkahi dulu aku. 1452 01:24:09,197 --> 01:24:10,317 - Tidak! - Menghindar. 1453 01:24:10,407 --> 01:24:11,827 - Ayo! - Hey, kalian! 1454 01:24:12,117 --> 01:24:14,237 Kalian jangan pergi! 1455 01:24:14,327 --> 01:24:18,077 Tidak bisa, kalian bedebah! 1456 01:24:31,007 --> 01:24:31,847 Nih. 1457 01:24:41,937 --> 01:24:44,477 Kau sebut ini ukiran? 1458 01:24:51,947 --> 01:24:54,577 Hey. Kita harus cepat. 1459 01:24:55,367 --> 01:24:57,247 Aku harus ke WC. 1460 01:24:57,787 --> 01:24:59,367 Perutku sakit. Duluan saja. 1461 01:24:59,787 --> 01:25:01,457 - Dimana WC nya? - Waktunya pas sekali. 1462 01:25:01,537 --> 01:25:03,127 Ke sana! 1463 01:25:03,417 --> 01:25:04,787 Apa? Oke. 1464 01:25:05,337 --> 01:25:07,547 Itu dia. Duh, keceplosan. 1465 01:25:08,717 --> 01:25:09,547 Ini... 1466 01:25:09,627 --> 01:25:10,677 Duluan saja. 1467 01:25:11,297 --> 01:25:13,007 Bahaya nih. 1468 01:25:13,677 --> 01:25:15,757 Kenapa WC nya jauh sekali? 1469 01:25:46,587 --> 01:25:47,417 Ada apa? 1470 01:25:48,167 --> 01:25:49,337 Apa kau masih berduka? 1471 01:25:53,377 --> 01:25:55,677 - Apa yang kau lakukan? - Itu dokumen yang salah. 1472 01:25:56,597 --> 01:25:58,807 Aku sudah memeriksanya. Sudah benar kok. 1473 01:25:58,887 --> 01:26:00,557 Tidak, ini salah. 1474 01:26:01,977 --> 01:26:02,847 Hey. 1475 01:26:03,307 --> 01:26:05,147 - Tn. Ko. - Tn. Lee. 1476 01:26:09,027 --> 01:26:09,977 Bukan apa-apa. 1477 01:26:10,527 --> 01:26:13,397 Dia awalnya bertanggung jawab atas proyek ini. 1478 01:26:13,817 --> 01:26:16,657 Seperti yang bisa kalian lihat, dia memiliki masalah mental, 1479 01:26:16,737 --> 01:26:18,367 itu sebabnya aku menghapus dia. 1480 01:26:19,037 --> 01:26:19,907 Nn. Yoon. 1481 01:26:21,407 --> 01:26:22,247 Ya, Pak. 1482 01:26:22,707 --> 01:26:23,577 Ayo. 1483 01:26:34,337 --> 01:26:35,337 Dimana formulir persetujuan? 1484 01:26:36,257 --> 01:26:37,677 Beraninya kau mengacaukan semuanya? 1485 01:26:38,467 --> 01:26:40,347 Kau pasti bingung. 1486 01:26:40,887 --> 01:26:42,427 Setelah kau mengirimkan formulir persetujuan, 1487 01:26:42,517 --> 01:26:45,517 tak bisa ditarik kembali, sama halnya seperti kematian. 1488 01:26:47,767 --> 01:26:49,227 Apa yang terjadi? 1489 01:26:50,017 --> 01:26:52,067 Permisi. Kemana sih dia? 1490 01:26:52,527 --> 01:26:54,527 Hey! Mau kemana? 1491 01:26:55,947 --> 01:26:56,817 Hey. 1492 01:26:59,577 --> 01:27:02,407 - kau pasti Tn. Oh. - Benar. 1493 01:27:04,907 --> 01:27:07,167 Kenapa kau mengumpat adikku? 1494 01:27:07,997 --> 01:27:08,917 Kau tak apa? 1495 01:27:09,537 --> 01:27:10,917 Siapa si babi biru ini? 1496 01:27:11,127 --> 01:27:12,757 Dia bukan babi. Dia kakakku! 1497 01:27:13,337 --> 01:27:14,417 Ini otot, tahu! 1498 01:27:16,967 --> 01:27:17,967 Lakukan bersama. 1499 01:27:18,887 --> 01:27:20,047 Ini bukan jaketku. 1500 01:27:20,347 --> 01:27:23,137 Nn. Yoon, kemarikan itu. 1501 01:27:24,227 --> 01:27:25,227 Tidak! 1502 01:27:25,307 --> 01:27:27,437 - Tidak. - Hentikan dia! 1503 01:27:29,187 --> 01:27:30,017 Apa kau sudah gila? 1504 01:27:30,687 --> 01:27:32,897 Apa lihat-lihat? 1505 01:27:32,977 --> 01:27:34,437 Serahkan padaku! 1506 01:27:34,527 --> 01:27:35,447 Hey, kau! 1507 01:27:36,107 --> 01:27:38,197 Kampret jahanam! 1508 01:27:49,327 --> 01:27:51,627 Dasar jahanam. Kau tak apa? 1509 01:27:55,257 --> 01:27:56,797 Joo Bong, ayo. 1510 01:27:56,877 --> 01:27:58,047 Amplopnya! 1511 01:27:58,217 --> 01:28:00,797 Siapapun yang mendapatkan formulir itu akan dapat bonus 1000%! 1512 01:28:00,887 --> 01:28:02,097 Kalian pikir aku bercanda? 1513 01:28:02,217 --> 01:28:04,427 - Tangkap mereka! - Tangkap! 1514 01:28:05,217 --> 01:28:07,097 - Joo Bong! - Bedebah. 1515 01:28:13,187 --> 01:28:14,027 Hyung! 1516 01:28:14,607 --> 01:28:16,107 Joo Bong! 1517 01:28:17,397 --> 01:28:18,777 Tangkap! 1518 01:28:28,997 --> 01:28:30,997 Ayo turunkan peti matinya. 1519 01:28:33,127 --> 01:28:34,207 Tunggu! 1520 01:28:35,167 --> 01:28:36,297 Kumohon hentikan! 1521 01:28:36,377 --> 01:28:37,967 Apa yang kau lakukan? 1522 01:28:39,427 --> 01:28:41,297 Kita tunggu sebentar lagi. 1523 01:28:41,637 --> 01:28:43,637 Hyungku menderita selama hidupnya. 1524 01:28:43,927 --> 01:28:47,557 Anak-anaknya harus melihat kepergiannya! 1525 01:28:47,637 --> 01:28:50,097 Aku tak berharap banyak pada mereka! 1526 01:28:50,647 --> 01:28:53,227 Aku ingin mereka di sini untuk pemakaman orang tuanya. 1527 01:28:53,307 --> 01:28:55,437 - Sesulit itukah? - Mereka akan datang! 1528 01:28:55,527 --> 01:28:57,027 - Minggir! - Mereka akan datang! 1529 01:28:57,107 --> 01:28:58,737 Tunggu sebentar lagi. 1530 01:28:58,817 --> 01:29:00,527 Apa yang kau lakukan? 1531 01:29:00,987 --> 01:29:02,737 - Mulai! - Tunggu dulu! 1532 01:29:03,027 --> 01:29:05,237 - Apa? - Lihat di sana. 1533 01:29:06,037 --> 01:29:06,867 Apa? 1534 01:29:16,377 --> 01:29:18,127 Masukkan tanahnya. 1535 01:29:21,797 --> 01:29:23,887 Ada lubang di sana. 1536 01:29:27,307 --> 01:29:30,177 Menantu pertama pasti ada di sini. 1537 01:29:30,437 --> 01:29:31,767 Untuk melihat anak pertama. 1538 01:29:36,897 --> 01:29:38,027 Kampung halaman. 1539 01:29:39,607 --> 01:29:40,527 Kampung halaman. 1540 01:29:42,447 --> 01:29:44,987 Aku merasa nyaman dan kabur saat mendengarnya. 1541 01:29:46,367 --> 01:29:48,037 Itulah pesonamu. 1542 01:29:49,287 --> 01:29:51,367 Tapi orang-orang itu sangat sederhana. 1543 01:29:52,077 --> 01:29:53,207 Rahasia apa? 1544 01:29:54,787 --> 01:29:56,167 Apa kau ingin aku menolongmu? 1545 01:29:58,247 --> 01:30:00,627 Aku tak bisa mendapatkan kembali formulir itu. Maaf. 1546 01:30:07,047 --> 01:30:09,887 Hiduplah dengan bahagia bersama ibu untuk 100 tahun, Yah? 1547 01:30:19,067 --> 01:30:21,397 Ibu... 1548 01:30:26,117 --> 01:30:26,987 Ayah. 1549 01:30:28,077 --> 01:30:29,657 Ayah juga harus datang. 1550 01:30:31,907 --> 01:30:33,287 Tak peduli apa bentukmu, 1551 01:30:34,167 --> 01:30:35,247 Aku akan... 1552 01:30:36,247 --> 01:30:37,417 aku akan berbakti kali ini. 1553 01:30:39,587 --> 01:30:40,547 Ibu... 1554 01:30:42,667 --> 01:30:45,257 Jangan lepaskan tangan ayah. Peganglah yang erat. 1555 01:30:51,017 --> 01:30:52,637 Jangan lupakan aku. 1556 01:30:53,767 --> 01:30:54,937 Bu... 1557 01:30:57,557 --> 01:30:58,557 Ayah... 1558 01:31:00,317 --> 01:31:02,277 banyak hal yang ingin kusampaikan padamu. 1559 01:31:09,277 --> 01:31:10,827 Maafkan aku, Ayah. 1560 01:31:12,577 --> 01:31:13,697 Bu... 1561 01:32:31,947 --> 01:32:34,447 Kenapa jalanmu cepat sekali? 1562 01:32:37,707 --> 01:32:39,207 Siapa tadi namamu? 1563 01:32:39,577 --> 01:32:41,667 Kau baru tanya sekarang? 1564 01:32:42,337 --> 01:32:43,917 Aku tahu kita baru bertemu, tetap saja. 1565 01:32:44,087 --> 01:32:45,377 Jangan katakan, kalau tidak mau. 1566 01:32:45,547 --> 01:32:47,087 Toh aku tak akan menyebut namamu. 1567 01:32:47,797 --> 01:32:50,007 - Namaku... - Nn. Oh Soon Rye. 1568 01:32:50,377 --> 01:32:52,137 Kenapa tanya kalau tahu? 1569 01:32:52,597 --> 01:32:55,427 Namaku Lee Chun Bae. 1570 01:33:00,017 --> 01:33:02,897 Yah, aku tak mau kehilanganmu, jadi... 1571 01:33:04,727 --> 01:33:06,937 Kau lihat bukit di sana? 1572 01:33:07,107 --> 01:33:08,147 Kau lihat ayunannya? 1573 01:33:09,317 --> 01:33:11,737 Kalau dilihat lebih dekat, tingginya berbeda. 1574 01:33:12,317 --> 01:33:15,827 Mungkin bengkok, tapi itu hanya taman hiburan Andong. 1575 01:33:16,487 --> 01:33:17,537 Lihat baik-baik. 1576 01:33:19,207 --> 01:33:20,247 Kau bisa segera tahu. 1577 01:33:21,917 --> 01:33:23,787 Aku tak bisa melihatnya. 1578 01:33:40,097 --> 01:33:40,937 Permisi. 1579 01:33:41,387 --> 01:33:43,017 Namaku bukan "Permisi". 1580 01:33:59,497 --> 01:34:01,617 Mereka tak punya ini di Seoul. 1581 01:34:35,487 --> 01:34:38,277 Apa kau ingat hal terakhir yang ayah lakukan? 1582 01:34:39,117 --> 01:34:41,197 Itu terkenal. Kau melempar tanah padanya. 1583 01:34:42,197 --> 01:34:44,037 Akulah orang yang menjual bukitnya. 1584 01:34:44,827 --> 01:34:45,957 Aku kehilangan formulirnya. 1585 01:34:47,417 --> 01:34:48,957 Kenapa kita tak bisa mengenali ibu? 1586 01:34:49,997 --> 01:34:52,967 Bayangan kita tentang orang tua saat mereka muda, 1587 01:34:54,217 --> 01:34:55,967 berdasarkan foto. 1588 01:34:56,427 --> 01:34:58,637 Kita terlalu sibuk bertahan dan berusaha mengingat. 1589 01:34:58,927 --> 01:35:01,057 Kau terdengar seperti Hyungku untuk pertama kali selama 32 tahun. 1590 01:35:03,927 --> 01:35:07,767 Orang jadi dewasa setelah mengalami hal seperti ini. 1591 01:35:08,977 --> 01:35:10,017 Aku mau memperbaiki yang bocor. 1592 01:35:10,767 --> 01:35:13,107 Kau memang kotor sampai akhir. 1593 01:35:16,857 --> 01:35:17,737 Apa itu? 1594 01:35:18,407 --> 01:35:20,657 Kenapa cuma bengong di sana? 1595 01:35:23,907 --> 01:35:26,537 Hey. Kita tak harus menjual tanah ini. 1596 01:35:27,167 --> 01:35:28,247 Rumput apa itu? 1597 01:35:29,537 --> 01:35:31,247 Warisan ayah. 1598 01:35:32,247 --> 01:35:35,007 Bagaimana perasaan Anda menemukan Cymbidium kanran? 1599 01:35:35,507 --> 01:35:38,757 Aku senang menemukannya, karena terancam punah. 1600 01:35:39,427 --> 01:35:41,557 Mari berfoto. 1601 01:35:41,717 --> 01:35:43,267 Spesies yang terancam punah dari Cymbidium Kanran Ditemukan 1602 01:35:43,347 --> 01:35:45,847 Suatu kehormatan ya. 1603 01:35:47,687 --> 01:35:49,727 [Cymbidium Kanran Ditemukan di Andong] 1604 01:35:49,857 --> 01:35:51,227 Kita memiliki formulir persetujuan. 1605 01:35:51,517 --> 01:35:52,937 Siapa peduli soal bunga? 1606 01:35:53,027 --> 01:35:54,777 Apa ini begitu penting? 1607 01:35:55,107 --> 01:35:56,527 Persetan dengan rumput bodoh itu! 1608 01:35:57,527 --> 01:35:58,947 Ada rumput di sini. 1609 01:35:59,447 --> 01:36:00,567 Apa kau sudah melunasi utangmu? 1610 01:36:01,617 --> 01:36:02,447 Tentu. 1611 01:36:03,537 --> 01:36:05,957 Tapi aku baru membeli peralatan baru. 1612 01:36:06,037 --> 01:36:08,167 Yang bisa menemukan berlian di kutub Utara. 1613 01:36:08,617 --> 01:36:10,457 Jangan lakukan. Kembalilah. 1614 01:36:10,667 --> 01:36:11,997 Kami ingin memulai sebuah lokakarya. 1615 01:36:12,087 --> 01:36:13,547 Nn. Yoon mengatakan ada visi di sini. 1616 01:36:13,957 --> 01:36:14,917 Tidak mau. 1617 01:36:15,667 --> 01:36:17,467 Aku ingin hidup seperti yang diinginkan ayah. 1618 01:36:17,837 --> 01:36:20,007 - Bebas. - Kapan mau kembali? 1619 01:36:20,717 --> 01:36:22,967 - Peringatan berikutnya. - Itu banyak sekali. 1620 01:36:23,097 --> 01:36:24,887 23 tahun itu lumayan. 1621 01:36:25,557 --> 01:36:27,727 Aku akan menganggapnya sebagai kunjungan pertanian orang lemah. 1622 01:36:29,267 --> 01:36:30,647 Maksudmu, "pertanian akhir pekan." 1623 01:36:33,607 --> 01:36:35,647 Benar. Aku bingung. 1624 01:36:37,067 --> 01:36:39,317 Kenapa bisa membingungkan? 1625 01:36:39,857 --> 01:36:41,907 Masuk akal bagi seseorang untuk kebingungan. 1626 01:36:42,117 --> 01:36:43,657 Jangan jentik jidat. Jangan lakukan. 1627 01:36:44,278 --> 01:36:57,750 1628 01:36:57,750 --> 01:37:06,217 1629 01:37:41,257 --> 01:37:43,927 [Oh Ro Ra, Yayasan Budaya] 1630 01:38:06,947 --> 01:38:08,447 Suk Bong! 1631 01:38:09,497 --> 01:38:10,447 Joo Bong! 1632 01:38:46,817 --> 01:38:47,777 Permisi! 1633 01:38:49,277 --> 01:38:50,447 Apa kau manusia? 1634 01:38:51,947 --> 01:38:53,327 Kau bukan manusia, 'kan? 1635 01:42:10,897 --> 01:42:12,907