1 00:00:42,670 --> 00:00:44,290 Is it an avalanche? 2 00:00:44,920 --> 00:00:45,920 No. 3 00:00:47,170 --> 00:00:51,800 It is a herd of horses galloping. 4 00:00:52,550 --> 00:00:59,140 A Tsui Hark Film 5 00:01:01,140 --> 00:01:03,270 Adapted from 6 00:01:03,440 --> 00:01:06,060 7 00:01:06,230 --> 00:01:10,570 by Liang Yu Sheng 8 00:01:24,540 --> 00:01:27,210 Seven Swords 9 00:01:30,460 --> 00:01:34,220 The Imperial Edict has decreed 10 00:01:36,050 --> 00:01:40,560 The practice of Martial Arts is outlawed 11 00:01:42,390 --> 00:01:46,060 Anyone who violates it 12 00:01:47,690 --> 00:01:51,690 Will be punished by decapitation 13 00:01:57,910 --> 00:01:58,990 We don't know each other. 14 00:01:59,740 --> 00:02:01,290 Why do you want to kill us all? 15 00:02:01,490 --> 00:02:03,080 For a simple reason. 16 00:02:03,250 --> 00:02:04,710 The Emperor's order is to kill all martial arts practitioners. 17 00:02:04,870 --> 00:02:06,790 Every head counts for a reward. 18 00:02:07,000 --> 00:02:08,330 Shut Up! 19 00:02:10,420 --> 00:02:11,750 The order also said that 20 00:02:12,590 --> 00:02:14,010 if we surrender our weapons 21 00:02:14,590 --> 00:02:16,380 The punishment would be milder. 22 00:02:18,930 --> 00:02:20,560 The Emperor has to suppress all possible rebellion. 23 00:02:20,720 --> 00:02:22,930 Death is the mildest punishment. 24 00:02:24,930 --> 00:02:26,230 What about the aged? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,400 And the children? 26 00:02:29,980 --> 00:02:31,940 Three hundred pieces of silver per head. 27 00:02:32,110 --> 00:02:33,780 You're worth even more 28 00:04:24,180 --> 00:04:26,010 How much can we make from this deal? 29 00:04:26,260 --> 00:04:28,730 Up to now, we've taken 173 30 00:04:28,890 --> 00:04:30,060 33 are worth 1,000 pieces of silver 31 00:04:30,230 --> 00:04:31,100 The others at 300 each 32 00:04:31,270 --> 00:04:33,810 A total of 66,000 pieces of silver. 33 00:04:35,270 --> 00:04:37,570 I have to raise my prices 34 00:04:38,480 --> 00:04:39,280 The targets get fewer and fewer. 35 00:04:39,440 --> 00:04:40,900 "I am about to go out of business" 36 00:04:41,490 --> 00:04:42,910 The next target is.. 37 00:05:00,920 --> 00:05:01,840 Same old way 38 00:05:02,010 --> 00:05:03,680 If you know their names, put them on the plaques. 39 00:05:04,550 --> 00:05:06,180 Otherwise, just put whatever you like 40 00:05:25,490 --> 00:05:26,780 What happened? 41 00:05:27,280 --> 00:05:28,450 Where are the plaques? 42 00:05:38,840 --> 00:05:40,590 I just put them on 43 00:05:43,680 --> 00:05:45,930 The death-row plaques have been stolen! 44 00:05:46,840 --> 00:05:48,640 Find him! 45 00:05:52,140 --> 00:05:53,390 Is it him again? 46 00:06:06,610 --> 00:06:08,120 Do you want him dead or alive? 47 00:06:41,610 --> 00:06:42,860 Interesting! 48 00:06:43,150 --> 00:06:44,360 Did you see that? 49 00:06:44,610 --> 00:06:45,700 What do you mean? 50 00:06:46,030 --> 00:06:47,450 This person is good at martial arts. 51 00:06:48,030 --> 00:06:49,410 But he does not want to hurt anyone. 52 00:06:49,910 --> 00:06:51,030 Look. 53 00:07:56,890 --> 00:08:02,150 Little lady, have you seen an injured man? 54 00:08:12,990 --> 00:08:15,990 Looks like you've been trained in fighting. 55 00:08:39,600 --> 00:08:41,390 Is this man after you? 56 00:08:41,560 --> 00:08:42,850 Quick! You go. 57 00:08:43,020 --> 00:08:44,480 He is greedy. 58 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 He won't let any one of us go free. 59 00:10:38,010 --> 00:10:39,220 Isn't that Yuanying? 60 00:10:39,760 --> 00:10:41,390 What are you doing? 61 00:10:52,610 --> 00:10:54,320 Water! Bandage! 62 00:10:54,740 --> 00:10:56,450 I have some bandages here. 63 00:10:57,320 --> 00:11:00,490 Yi Town is under attack. They are getting near. 64 00:11:00,660 --> 00:11:02,040 What did he say? 65 00:11:03,370 --> 00:11:04,660 What are these? 66 00:11:05,160 --> 00:11:07,870 Death-row plaques from the bodies. 67 00:11:08,250 --> 00:11:10,340 With the prisoners' names and offenses. 68 00:11:10,880 --> 00:11:11,880 Not only martial arts practitioners, 69 00:11:12,050 --> 00:11:15,010 but innocent people are also executed. 70 00:11:17,130 --> 00:11:18,180 Go away! 71 00:11:20,350 --> 00:11:21,300 Dad 72 00:11:22,510 --> 00:11:24,520 They are Fire-wind's army. 73 00:11:25,430 --> 00:11:27,100 Only three hundred miles away from here. 74 00:11:27,390 --> 00:11:30,980 They will be here soon. 75 00:11:31,730 --> 00:11:32,770 You have to run for your lives. 76 00:11:32,940 --> 00:11:34,190 Or you will all become names on plaques. 77 00:11:34,360 --> 00:11:35,780 Someone from our village is on these. 78 00:11:48,000 --> 00:11:49,330 That's Hua's father! 79 00:11:54,380 --> 00:11:56,590 Hua, Stop it! 80 00:11:57,420 --> 00:11:59,430 Get up. 81 00:12:00,340 --> 00:12:01,340 Dongluo 82 00:12:02,970 --> 00:12:04,010 Bastard 83 00:12:04,390 --> 00:12:05,640 You are here for no good. 84 00:12:05,810 --> 00:12:09,140 You don't remember me? But I remember you! 85 00:12:09,560 --> 00:12:11,230 Twenty years ago, 86 00:12:11,520 --> 00:12:14,070 You tortured me at the Ministry of Punishment. 87 00:12:14,230 --> 00:12:15,360 You remember what you did? 88 00:12:15,530 --> 00:12:18,360 Of course you don't remember me. 89 00:12:18,530 --> 00:12:19,860 My name is Qiu Dongluo. 90 00:12:20,030 --> 00:12:20,740 Yuanyin? 91 00:12:20,910 --> 00:12:23,200 He saved my life. I don't know what he did before. 92 00:12:23,370 --> 00:12:25,240 This man was an executioner in the previous dynasty, 93 00:12:25,660 --> 00:12:27,830 Specializing in murdering revolutionaries. 94 00:12:28,160 --> 00:12:30,540 Fire-wind was his subordinate. 95 00:12:30,870 --> 00:12:31,880 Look at these! 96 00:12:32,040 --> 00:12:33,460 They left me with these scars. 97 00:12:33,630 --> 00:12:34,880 They tortured me at the Ministry of Punishment. 98 00:12:35,040 --> 00:12:36,210 He is spreading false information. 99 00:12:36,380 --> 00:12:37,550 Don't fall for it. 100 00:12:38,460 --> 00:12:40,510 - Kill him. - The Ministry of Punishment.. 101 00:12:40,680 --> 00:12:42,300 something from the previous dynasty. 102 00:12:42,890 --> 00:12:45,180 When I was young. 103 00:12:45,640 --> 00:12:47,720 I killed so many 104 00:12:48,020 --> 00:12:52,560 Now I want to repay my sins by saving lives.. 105 00:12:57,980 --> 00:12:59,530 You press on the wound. Let me dress it. 106 00:13:01,490 --> 00:13:02,740 Throw him out of the village! 107 00:13:03,320 --> 00:13:04,280 No way! 108 00:13:04,620 --> 00:13:07,240 We can't send him back 109 00:13:07,410 --> 00:13:08,870 to Fire-wind. 110 00:13:09,120 --> 00:13:10,750 What do you have in mind then? 111 00:13:11,080 --> 00:13:13,540 Let's just get it over with, kill him! 112 00:13:13,790 --> 00:13:14,710 The way he tortured Dongluo.. 113 00:13:14,880 --> 00:13:15,630 let's do the same to him. 114 00:13:15,790 --> 00:13:17,000 Just hang him out in the sun for three days. 115 00:13:17,170 --> 00:13:19,090 He'll confess! 116 00:13:19,260 --> 00:13:21,590 We need to find out the truth before we execute him. 117 00:13:22,340 --> 00:13:23,590 Tie him up! 118 00:13:24,050 --> 00:13:25,050 Han. 119 00:13:25,300 --> 00:13:27,600 Lock him up in the stable. Keep an eye on him! 120 00:13:43,950 --> 00:13:44,950 Han 121 00:13:45,240 --> 00:13:46,410 You go back and guard the man. 122 00:13:46,570 --> 00:13:47,950 Interrogate him after dark. 123 00:13:48,120 --> 00:13:49,790 He came with bad intentions. 124 00:13:49,950 --> 00:13:51,790 Probably about the Imperial Edict. 125 00:13:51,960 --> 00:13:53,250 What edict? 126 00:13:54,120 --> 00:13:56,290 To kill all martial arts practitioners? 127 00:13:56,710 --> 00:13:58,960 This government is even more brutal than the bandits. 128 00:13:59,130 --> 00:14:00,760 Don't listen to rumors. 129 00:14:02,510 --> 00:14:05,260 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 130 00:14:05,510 --> 00:14:08,260 Merging into all life forms. 131 00:14:08,430 --> 00:14:09,560 Teacher is gone. 132 00:14:15,310 --> 00:14:16,560 You have to take a stand. 133 00:14:16,770 --> 00:14:18,360 This matter is in your hands 134 00:14:18,820 --> 00:14:20,730 What can I say? This is out of my control. 135 00:14:21,320 --> 00:14:22,740 What can I do? 136 00:14:23,360 --> 00:14:24,700 The rope is ready 137 00:14:24,860 --> 00:14:27,160 And someone will be hung. 138 00:14:27,490 --> 00:14:28,950 No one is going to speak up for him! 139 00:14:29,120 --> 00:14:30,660 Ask Han for help. 140 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 He will listen to you. 141 00:14:36,500 --> 00:14:38,290 We grew up together 142 00:14:38,710 --> 00:14:40,710 You don't like killing, do you? 143 00:14:45,090 --> 00:14:46,550 I was told to keep guard. 144 00:14:46,840 --> 00:14:48,390 You ask me to let him go? 145 00:14:48,680 --> 00:14:50,680 Do you realize how much trouble I will get into? 146 00:14:51,180 --> 00:14:52,850 Evil deeds deserve retribution. 147 00:14:53,020 --> 00:14:55,350 And good deeds deserve gratitude. 148 00:14:56,350 --> 00:14:57,440 Exactly! 149 00:14:58,150 --> 00:14:59,770 Exactly! 150 00:15:00,020 --> 00:15:01,900 I'm trying to show gratitude where it's due. 151 00:15:02,150 --> 00:15:03,360 Is this gratitude to you? 152 00:15:03,530 --> 00:15:05,190 Then forget I spoke. 153 00:15:05,400 --> 00:15:06,530 You save him and I get blamed? 154 00:15:06,700 --> 00:15:08,160 You think it's fair to me? 155 00:15:08,870 --> 00:15:10,950 I'll just tell it this way. 156 00:15:11,120 --> 00:15:13,580 That I tricked you by saying that Fang needed you urgently. 157 00:15:13,750 --> 00:15:15,040 And I saved him while you were away. 158 00:15:15,200 --> 00:15:16,290 Nonsense 159 00:15:16,460 --> 00:15:18,420 Who will believe that I am so easily tricked by you? 160 00:15:19,040 --> 00:15:20,790 If I said that Fang is in danger, wouldn't you go? 161 00:15:21,210 --> 00:15:24,300 Her father is the Chief. Who would believe that story? 162 00:15:24,460 --> 00:15:25,800 Let me say something. 163 00:15:26,220 --> 00:15:27,800 Saving a life is more important. 164 00:15:28,510 --> 00:15:30,050 Tell others that it is my idea. 165 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 I'll probably get a beating. No big deal. 166 00:15:33,060 --> 00:15:33,640 Fang, I can't.. 167 00:15:33,810 --> 00:15:35,980 Like you said, my father is the Chief. 168 00:15:36,390 --> 00:15:38,060 They won't be too harsh on me. 169 00:15:39,730 --> 00:15:41,270 Han, how about this. 170 00:15:41,440 --> 00:15:43,940 Let us put him onto the carriage. 171 00:15:44,280 --> 00:15:46,610 Then, you take him away. 172 00:15:50,530 --> 00:15:52,240 Here's your favorite kind of jerky. 173 00:15:52,580 --> 00:15:55,040 Be back before dawn, OK? 174 00:15:55,700 --> 00:15:58,330 You'd feel bad knowing that I'm here taking the blame. 175 00:15:59,710 --> 00:16:02,170 I'll miss you, Fang. 176 00:16:02,670 --> 00:16:03,750 Two days ago. 177 00:16:03,920 --> 00:16:05,630 We were about to.. 178 00:16:08,930 --> 00:16:12,350 At a time like this, that's all you can think about! 179 00:16:13,890 --> 00:16:15,010 Are we leaving or not. 180 00:16:15,180 --> 00:16:16,680 Or do you two need to finish off your business first? 181 00:16:25,780 --> 00:16:27,280 I'll be waiting for you. 182 00:17:06,650 --> 00:17:07,780 Dad 183 00:17:31,090 --> 00:17:34,050 Get.. help.. Have to.. get help.. 184 00:17:34,180 --> 00:17:35,350 Don't worry. 185 00:17:35,510 --> 00:17:37,560 We've just left Martial Village. You're safe. 186 00:17:37,720 --> 00:17:38,850 No 187 00:17:39,600 --> 00:17:41,350 Take everyone. 188 00:17:41,850 --> 00:17:44,690 Fire-wind will come.. people will die.. 189 00:17:46,020 --> 00:17:49,190 There's the harvest. We can't leave now. 190 00:17:49,610 --> 00:17:52,150 Without food, we'll die anyway. 191 00:17:52,990 --> 00:17:54,860 Three hundred pieces of silver per head. 192 00:17:56,280 --> 00:17:58,790 They won't even spare the children. 193 00:17:59,700 --> 00:18:01,120 What do you think we should do? 194 00:18:02,960 --> 00:18:05,290 We have to go to Mount Heaven.. For help 195 00:18:05,460 --> 00:18:07,090 Mount Heaven? 196 00:18:07,590 --> 00:18:09,250 Mount Heaven. 197 00:18:31,530 --> 00:18:33,740 503 pounds of fried wheat. 198 00:18:33,900 --> 00:18:35,740 80 pounds of dried fruit. 199 00:18:36,070 --> 00:18:38,910 360 catties of dried beef. 200 00:18:40,740 --> 00:18:43,080 7 carts of yellow corn. 201 00:18:43,250 --> 00:18:45,160 9 carts of white corn. 202 00:18:46,080 --> 00:18:47,540 Three donkeys. 203 00:18:47,880 --> 00:18:49,590 Fourteen sheep 204 00:18:50,090 --> 00:18:51,380 Kualo! 205 00:18:54,170 --> 00:18:56,130 Nine women 206 00:18:56,890 --> 00:18:58,390 no, six! 207 00:18:58,600 --> 00:19:00,180 Is it nine or six? 208 00:19:01,180 --> 00:19:02,390 Hair-wolf! 209 00:19:02,640 --> 00:19:04,640 It was nine 210 00:19:05,020 --> 00:19:06,980 But three died on the road 211 00:19:07,560 --> 00:19:09,270 So now it's six. 212 00:19:18,820 --> 00:19:20,120 You. 213 00:19:35,090 --> 00:19:36,260 What's your name? 214 00:19:36,420 --> 00:19:38,130 Her name is Green Pearl. 215 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 A Korean from the other side of the Yalu River. 216 00:20:10,750 --> 00:20:12,380 Finally you are back 217 00:20:14,090 --> 00:20:15,800 You shouldn't have left me 218 00:20:23,640 --> 00:20:25,100 Do you still recognize this saber? 219 00:20:27,560 --> 00:20:28,890 Do you remember? 220 00:20:34,440 --> 00:20:35,690 You hear that? 221 00:20:36,030 --> 00:20:37,780 A demon's snarling in your stomach. 222 00:20:39,280 --> 00:20:42,030 We all have a few demons inside of us. Let me scare this one away. 223 00:20:55,550 --> 00:20:56,460 Listen! 224 00:20:56,630 --> 00:20:58,090 They are gone. 225 00:21:09,770 --> 00:21:11,060 I want that one. 226 00:21:35,340 --> 00:21:36,920 You are not Green Pearl 227 00:21:38,920 --> 00:21:40,090 You are mine 228 00:21:42,090 --> 00:21:43,430 Remember? 229 00:21:45,680 --> 00:21:47,810 These clothes are yours. I've kept them. 230 00:21:50,850 --> 00:21:52,390 It has your scent. 231 00:22:30,680 --> 00:22:31,930 General! 232 00:22:32,520 --> 00:22:35,560 General! We found Dagger-peak's body. 233 00:22:49,200 --> 00:22:51,490 Did you forget this is my private sanctum? 234 00:22:53,200 --> 00:22:54,830 Rip this one's clothes off. 235 00:22:55,580 --> 00:22:57,500 Turn him in as a serious criminal and get the bounty. 236 00:23:05,340 --> 00:23:06,340 Stone-beast. 237 00:23:07,550 --> 00:23:09,930 Dagger-peak was killed beside the creek outside Martial Village. 238 00:23:10,100 --> 00:23:12,890 This village used to have 99 households. 239 00:23:13,060 --> 00:23:14,430 To protect themselves from bandits. 240 00:23:14,600 --> 00:23:16,140 They all practice martial arts. 241 00:23:16,310 --> 00:23:19,230 There are a total of 283 people, including children. 242 00:23:20,190 --> 00:23:21,820 Three hundred pieces of silver per head. 243 00:23:22,530 --> 00:23:23,860 We can ask 244 00:23:24,030 --> 00:23:26,450 for 85,000 pieces of silver 245 00:23:26,610 --> 00:23:29,240 They've never liked the idea of us counting the children. 246 00:23:30,370 --> 00:23:32,830 Within the Northwestern Boundary 247 00:23:32,990 --> 00:23:34,700 This is the last place where we can make a fortune 248 00:23:34,870 --> 00:23:35,960 Should we 249 00:23:36,120 --> 00:23:37,870 raise the price this time? 250 00:23:39,380 --> 00:23:41,590 Black-spirit. Send a message to the Duke. 251 00:23:41,840 --> 00:23:43,920 When we have a deal, we will start the massacre. 252 00:23:53,890 --> 00:23:55,140 It's all your fault! 253 00:23:55,390 --> 00:23:56,940 To sneak him out of the village, that was all. 254 00:23:57,440 --> 00:23:58,770 Now we have to take him to Mount Heaven? 255 00:23:59,060 --> 00:24:00,520 Now there's no more road, no food either. 256 00:24:00,690 --> 00:24:02,360 You want Fang to take the blame all by herself? 257 00:24:02,520 --> 00:24:04,570 Stop saying that I give you trouble 258 00:24:04,820 --> 00:24:07,070 If you are in trouble, I am in trouble as well 259 00:24:07,240 --> 00:24:09,070 Save the village by believing in him? 260 00:24:09,320 --> 00:24:11,070 Look, look at him 261 00:24:11,240 --> 00:24:12,530 He was talking in his sleep! 262 00:24:14,540 --> 00:24:17,120 How far are we from Mount Heaven? 263 00:24:27,670 --> 00:24:28,760 Did you understand that? 264 00:24:44,190 --> 00:24:45,570 It started yesterday since we went uphill. 265 00:24:55,240 --> 00:24:56,450 Are you cold? 266 00:25:06,500 --> 00:25:08,130 When my parents were alive. 267 00:25:08,420 --> 00:25:10,800 Our whole family used to huddle like this to stay warm in the winter. 268 00:25:15,140 --> 00:25:17,100 I have not heard you talk like this for a long time 269 00:25:18,890 --> 00:25:20,100 I miss home too 270 00:25:20,890 --> 00:25:22,810 How nice if we were home right now 271 00:25:24,730 --> 00:25:26,020 How nice can that be? 272 00:25:30,900 --> 00:25:32,610 You wouldn't mistake me for Fang, would you? 273 00:25:40,960 --> 00:25:42,750 Whatever happened between you and me is history now. 274 00:25:45,670 --> 00:25:47,170 Fire stones from the sky! 275 00:25:49,170 --> 00:25:52,300 Follow the fire stones! 276 00:25:53,260 --> 00:25:55,010 Follow them. 277 00:26:09,480 --> 00:26:11,240 Master! 278 00:26:15,660 --> 00:26:18,280 Han! 279 00:26:57,280 --> 00:27:00,080 The real reason I'm here, is to seek help. 280 00:27:01,080 --> 00:27:03,040 There is an Imperial Edict. 281 00:27:03,580 --> 00:27:06,080 Anyone who practices martial arts will be executed. 282 00:27:06,500 --> 00:27:08,000 They are the army. 283 00:27:08,250 --> 00:27:09,790 There are many of them. 284 00:27:10,210 --> 00:27:12,340 They kill everyone. 285 00:27:12,840 --> 00:27:14,420 The children and the aged 286 00:27:15,760 --> 00:27:17,260 Not one spared 287 00:27:18,760 --> 00:27:21,350 This is not a battle. 288 00:27:21,970 --> 00:27:23,520 This is a disaster. 289 00:27:23,770 --> 00:27:25,060 A moment in time to some 290 00:27:25,230 --> 00:27:27,060 May seem forever to others 291 00:27:28,190 --> 00:27:30,060 A swordsman often dies under his own blade 292 00:27:30,440 --> 00:27:32,610 Cause and effect, that is one's karma 293 00:27:33,650 --> 00:27:36,360 You rescued them 294 00:27:36,530 --> 00:27:38,780 And from whence the mortal world they came, back into it they go 295 00:27:39,320 --> 00:27:41,450 Only the Almighty knows their destiny. 296 00:27:43,290 --> 00:27:44,620 Yun-chong. 297 00:27:45,620 --> 00:27:47,370 I know how you feel. 298 00:27:48,630 --> 00:27:50,460 You don't have to go. 299 00:27:51,880 --> 00:27:53,090 Yun-chong. 300 00:27:53,460 --> 00:27:54,550 Yes, Master. 301 00:27:55,510 --> 00:27:56,800 I know 302 00:27:57,130 --> 00:27:58,890 Since you know what may be ahead 303 00:27:59,090 --> 00:28:00,890 If you leave Mount Heaven 304 00:28:01,550 --> 00:28:03,770 Do you think you can still keep your promise? 305 00:28:04,310 --> 00:28:06,640 I wanted to put my past behind me 306 00:28:08,980 --> 00:28:10,560 But if you ask me to go back into the world 307 00:28:11,020 --> 00:28:13,440 I really do not know, Master 308 00:28:15,570 --> 00:28:17,820 Yuanyin! Don't run so fast. 309 00:28:17,990 --> 00:28:18,610 You will feel dizzy. 310 00:28:18,780 --> 00:28:20,280 Please help us. 311 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 Help the innocent villagers. 312 00:28:22,330 --> 00:28:23,660 There are hundreds of lives in the village. 313 00:28:23,830 --> 00:28:25,620 - Adults and children! - Yuanyin 314 00:28:25,830 --> 00:28:27,210 - I beg you. - Don't beg him! 315 00:28:27,370 --> 00:28:28,750 It's no big deal. 316 00:28:29,000 --> 00:28:30,330 You don't understand. 317 00:28:31,000 --> 00:28:32,040 I'd rather fight till I die than to beg on my knees. 318 00:28:32,380 --> 00:28:34,420 Dying on my feet is better than dying on my knees. 319 00:28:36,210 --> 00:28:37,340 Are you coming? 320 00:28:41,470 --> 00:28:42,600 Han 321 00:28:43,760 --> 00:28:45,100 Wait for me 322 00:28:47,810 --> 00:28:49,190 We're leaving. 323 00:29:10,870 --> 00:29:11,960 Mulang 324 00:29:12,380 --> 00:29:13,880 Take your Celestial Beam. 325 00:29:14,420 --> 00:29:15,630 Xin 326 00:29:16,380 --> 00:29:17,760 Take your Star-chasers. 327 00:29:19,090 --> 00:29:20,380 Are we going to help them? 328 00:29:20,970 --> 00:29:22,390 Why are you in such a hurry? 329 00:29:24,010 --> 00:29:26,060 I still do not feel at ease. 330 00:29:26,560 --> 00:29:27,770 Yun-chong. 331 00:29:28,350 --> 00:29:30,560 It is time for Chu to end his solitary meditation. 332 00:29:31,310 --> 00:29:32,690 Get him. 333 00:29:32,980 --> 00:29:34,270 Yes, Master. 334 00:29:35,940 --> 00:29:36,820 Look 335 00:29:36,980 --> 00:29:38,150 Don't look! 336 00:29:38,400 --> 00:29:38,820 Are those fire stones? 337 00:29:38,990 --> 00:29:40,150 It is not our business! 338 00:29:48,700 --> 00:29:50,660 Pull out the sword. 339 00:30:02,090 --> 00:30:05,970 This is the first sword I cast after I came to the Mountain 340 00:30:11,600 --> 00:30:14,150 It is powerful enough to cut through rocks. 341 00:30:14,270 --> 00:30:16,110 And it revived me 342 00:30:16,440 --> 00:30:18,610 It is called The Deity. 343 00:30:27,740 --> 00:30:29,450 Master, that sword.. 344 00:30:29,620 --> 00:30:32,660 It flows like water 345 00:30:38,210 --> 00:30:39,840 with no beginning and no end. 346 00:30:43,090 --> 00:30:43,840 This is yours. 347 00:30:44,010 --> 00:30:45,010 Take it. 348 00:30:56,020 --> 00:30:57,900 This sword is the Heaven's Fall. 349 00:31:11,830 --> 00:31:13,080 Chu 350 00:31:13,500 --> 00:31:14,830 The Master calls for you. 351 00:31:17,580 --> 00:31:19,670 Yun-chong, excuse me 352 00:31:44,240 --> 00:31:46,360 You brought the men and the sword. 353 00:31:46,740 --> 00:31:49,160 It's time you take them back. 354 00:31:49,370 --> 00:31:51,580 This is the sword you abandoned then. 355 00:31:51,780 --> 00:31:54,080 I have recast it. 356 00:31:54,580 --> 00:31:56,710 Unlearn your past. 357 00:31:57,120 --> 00:31:59,750 And find no more regrets in this lifetime. 358 00:32:28,740 --> 00:32:31,570 Hua, did you see Fang help the prisoner escape. 359 00:32:31,740 --> 00:32:34,370 And put the lives of Han and Yuanyin in jeopardy? 360 00:32:35,540 --> 00:32:36,330 Hua! 361 00:32:36,500 --> 00:32:37,710 Hua! 362 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Yes or no?! 363 00:32:41,500 --> 00:32:42,920 Hua 364 00:32:43,340 --> 00:32:44,710 Just tell the truth. 365 00:32:46,420 --> 00:32:47,170 Yes.. 366 00:32:47,340 --> 00:32:48,760 No 367 00:32:48,930 --> 00:32:51,430 Yes or no? 368 00:32:52,600 --> 00:32:55,060 Guan! You're disturbing our court procedure 369 00:32:55,220 --> 00:32:57,180 You can't speak whenever you want to 370 00:32:57,520 --> 00:32:59,480 One more word, I'm throwing you out. 371 00:32:59,640 --> 00:33:00,940 We all have the right 372 00:33:01,100 --> 00:33:02,020 to speak up! 373 00:33:02,190 --> 00:33:03,270 Let me have a go. 374 00:33:04,230 --> 00:33:05,610 What are you doing! 375 00:33:06,030 --> 00:33:07,280 Shut up! 376 00:33:07,490 --> 00:33:09,110 Fang helped a prisoner escape 377 00:33:09,280 --> 00:33:10,530 And put the village in danger. 378 00:33:10,910 --> 00:33:11,990 According to our rules. 379 00:33:12,160 --> 00:33:13,660 We have to make an example of her. 380 00:33:21,790 --> 00:33:23,250 My teacher 381 00:33:23,420 --> 00:33:24,790 Martial Village takes its rules and regulations seriously. 382 00:33:24,960 --> 00:33:26,000 Fang, the defendant, is found guilty. 383 00:33:26,130 --> 00:33:27,260 This is the verdict. 384 00:33:27,420 --> 00:33:28,510 Guan! 385 00:33:28,670 --> 00:33:29,510 Take her out 386 00:33:29,670 --> 00:33:30,970 and hang her. 387 00:33:38,390 --> 00:33:39,480 Chief! 388 00:33:40,480 --> 00:33:41,600 - They're here! - What? 389 00:33:41,770 --> 00:33:42,940 - Fire-wind.. - What is it? 390 00:33:43,100 --> 00:33:45,320 Fire-wind's troops are outside the valley. 391 00:33:49,110 --> 00:33:53,320 Hold your posts! 392 00:33:53,950 --> 00:33:55,830 All men grab their weapons! 393 00:33:56,160 --> 00:33:57,080 Let's go 394 00:33:58,540 --> 00:33:59,750 Why didn't you sound the alarm? 395 00:33:59,910 --> 00:34:01,870 Dongluo! Take your men and check it out. 396 00:34:02,210 --> 00:34:04,330 Rest of you come with me! Get ready for battle! 397 00:34:08,130 --> 00:34:10,050 Hua, get away! 398 00:34:17,720 --> 00:34:19,810 The tower on the right is empty. Go. 399 00:34:45,880 --> 00:34:46,580 Quickly! 400 00:34:46,750 --> 00:34:48,340 Get inside, hurry! 401 00:34:49,460 --> 00:34:51,210 Stay inside. 402 00:34:53,630 --> 00:34:55,300 Go and grab the seeds! 403 00:34:58,810 --> 00:35:00,810 Leave the door and come over here! 404 00:35:03,980 --> 00:35:05,600 These are our hope! 405 00:35:05,900 --> 00:35:07,270 Teacher, here are some smaller bags 406 00:35:09,230 --> 00:35:10,860 Good! Use the small bags 407 00:35:11,070 --> 00:35:13,150 One each, hurry! 408 00:35:14,860 --> 00:35:16,070 What are you doing? 409 00:35:16,360 --> 00:35:17,490 Hua is the oldest. 410 00:35:17,660 --> 00:35:19,370 All of you have to obey him 411 00:35:53,610 --> 00:35:55,780 Nice heads! 412 00:36:01,240 --> 00:36:03,240 We can escape from here 413 00:36:16,590 --> 00:36:17,680 They are in! 414 00:36:19,760 --> 00:36:21,100 We are going to lose! 415 00:36:21,260 --> 00:36:22,260 Retreat! 416 00:36:51,130 --> 00:36:53,000 Hurry up and hide! 417 00:36:54,670 --> 00:36:56,710 Find a place to hide! 418 00:37:05,140 --> 00:37:06,390 Get away! Don't touch me 419 00:37:08,520 --> 00:37:09,520 Quick! 420 00:37:19,240 --> 00:37:20,490 Forgive me 421 00:37:22,030 --> 00:37:23,240 Ancestors of Martial Village. 422 00:37:23,950 --> 00:37:25,410 For I have failed, 423 00:37:25,700 --> 00:37:27,950 I cannot protect the village anymore. 424 00:37:28,410 --> 00:37:30,920 May your spirits be with me. 425 00:37:31,120 --> 00:37:33,080 All I can do is die fighting! 426 00:37:38,210 --> 00:37:39,260 Dad 427 00:37:39,880 --> 00:37:40,680 Fang. 428 00:37:40,840 --> 00:37:42,220 Why are you still here? 429 00:38:02,070 --> 00:38:04,570 Who would've thought, a cute chick in this shabby village? 430 00:38:04,820 --> 00:38:06,120 I saw her first. 431 00:38:06,620 --> 00:38:07,790 She's mine. 432 00:38:12,540 --> 00:38:13,540 Fang. 433 00:38:13,750 --> 00:38:15,790 It's time, are you ready to die? 434 00:38:32,190 --> 00:38:33,600 Stone-beast 435 00:38:46,990 --> 00:38:48,280 Go get him! 436 00:39:58,190 --> 00:40:00,110 Hurray! 437 00:40:00,520 --> 00:40:02,690 These two must be worth a lot. 438 00:40:03,990 --> 00:40:07,070 Hey, give us your names. 439 00:40:07,360 --> 00:40:09,530 I want to know whose heads are going to make me rich. 440 00:40:09,700 --> 00:40:11,580 I've got to set a good price. 441 00:40:12,200 --> 00:40:13,540 I am your ancestor! 442 00:40:48,070 --> 00:40:49,110 Get down. 443 00:41:50,930 --> 00:41:51,890 Don't go over there. 444 00:43:09,130 --> 00:43:10,920 You again? He who doesn't kill. 445 00:43:12,050 --> 00:43:13,800 What a good deal! 446 00:43:21,350 --> 00:43:22,060 Remember 447 00:43:22,230 --> 00:43:24,190 My name is Fu. 448 00:43:25,020 --> 00:43:26,730 Go back and tell Fire-wind, 449 00:43:27,150 --> 00:43:29,190 We'll be waiting for him. 450 00:43:35,410 --> 00:43:36,450 You are all here. 451 00:43:36,660 --> 00:43:37,870 The teacher is right. 452 00:43:38,160 --> 00:43:39,200 You are all good people. 453 00:43:39,370 --> 00:43:41,410 Remember good deeds in your heart and no empty flattery. 454 00:44:39,140 --> 00:44:40,720 We grew up together? 455 00:44:41,470 --> 00:44:43,640 You really hated fighting and killing. 456 00:44:56,530 --> 00:44:57,700 Fang 457 00:44:59,530 --> 00:45:00,870 Fang 458 00:45:05,040 --> 00:45:06,040 Fang 459 00:45:06,200 --> 00:45:08,250 Are you OK? Fang! 460 00:45:10,000 --> 00:45:11,170 Han 461 00:45:12,500 --> 00:45:14,130 What took you so long? 462 00:45:14,500 --> 00:45:15,420 We went to find help. 463 00:45:15,590 --> 00:45:17,260 We brought back seven swords from Mount Heaven. 464 00:45:17,970 --> 00:45:18,970 Look 465 00:45:19,470 --> 00:45:20,840 I got one as well. 466 00:45:22,350 --> 00:45:23,680 Where is the kid? 467 00:45:25,810 --> 00:45:26,680 Where is the kid? 468 00:45:26,850 --> 00:45:28,100 Fang. Stay here. 469 00:45:28,270 --> 00:45:29,730 Let me go find him. 470 00:45:48,200 --> 00:45:49,710 Drink your enemy's blood. 471 00:45:50,000 --> 00:45:51,960 And you will not be afraid of them anymore. 472 00:45:59,220 --> 00:46:00,550 Drink it! 473 00:46:46,300 --> 00:46:47,470 Little brother 474 00:46:48,850 --> 00:46:50,230 Growing up is tough. 475 00:46:50,390 --> 00:46:52,890 You will see the ugly side of the world. 476 00:46:54,100 --> 00:46:55,730 When you grow up. 477 00:46:55,900 --> 00:46:57,650 It will all become clearer to you. 478 00:46:59,530 --> 00:47:00,440 I know. 479 00:47:00,610 --> 00:47:02,650 Everything is ugly. 480 00:47:03,320 --> 00:47:05,780 But within all the ugliness. 481 00:47:05,990 --> 00:47:07,910 You'll eventually find something beautiful. 482 00:47:08,080 --> 00:47:09,370 And it'll be your job to protect it. 483 00:47:09,910 --> 00:47:11,080 Are you brave enough for that? 484 00:47:12,040 --> 00:47:13,120 Yes. 485 00:47:13,290 --> 00:47:14,210 But I don't know anything. 486 00:47:14,370 --> 00:47:15,420 You have to learn. 487 00:47:15,630 --> 00:47:16,960 Let me teach you. 488 00:47:18,170 --> 00:47:19,460 You want to be my master? 489 00:47:19,630 --> 00:47:20,550 No. 490 00:47:20,710 --> 00:47:22,130 Call me brother. 491 00:47:22,300 --> 00:47:23,880 We are good brothers. 492 00:47:24,380 --> 00:47:25,430 Right? 493 00:47:42,320 --> 00:47:43,530 More! 494 00:47:56,370 --> 00:47:57,540 Don't fool around. 495 00:48:22,530 --> 00:48:26,700 As branch leader of the Heaven and Earth Society.. 496 00:48:27,070 --> 00:48:28,660 I represent all our members, 497 00:48:28,870 --> 00:48:31,910 in thanking 498 00:48:32,240 --> 00:48:35,870 the five of you. 499 00:48:40,040 --> 00:48:41,540 We are not five. 500 00:48:41,880 --> 00:48:43,090 She's the sixth. 501 00:48:44,010 --> 00:48:45,170 Han's the fifth. 502 00:48:45,670 --> 00:48:47,630 There are seven of us. 503 00:48:49,680 --> 00:48:53,390 I think we caught Fire-wind by surprise. 504 00:48:53,560 --> 00:48:56,100 And we shouldn't give him any time to think 505 00:48:56,430 --> 00:48:58,310 He won't have time to breathe. 506 00:48:58,480 --> 00:49:01,690 Let alone think. 507 00:49:07,450 --> 00:49:09,490 What's the plan? 508 00:49:10,620 --> 00:49:13,080 Look at the sky. Cloudless and full of stars. 509 00:49:15,200 --> 00:49:16,580 So? 510 00:49:17,290 --> 00:49:18,670 Have you ever watched the stars on a night like this? 511 00:49:18,830 --> 00:49:21,380 The sun will come up in a few hours. 512 00:49:22,210 --> 00:49:23,750 The seven of us should go watch the sunrise. 513 00:49:59,750 --> 00:50:02,380 We have not seen a sunrise away from Mount Heaven for a long time. 514 00:50:02,630 --> 00:50:04,460 This is really worth it. 515 00:50:37,540 --> 00:50:38,580 General 516 00:50:39,500 --> 00:50:41,620 He was running away. We caught him by the river. 517 00:50:42,420 --> 00:50:43,790 Fu's back! 518 00:50:44,170 --> 00:50:45,380 And he brought help. 519 00:50:47,000 --> 00:50:48,340 How many? 520 00:50:48,840 --> 00:50:49,760 Three.. 521 00:50:49,920 --> 00:50:50,840 No, four.. No, no. Six. 522 00:50:51,010 --> 00:50:52,300 Three or four or six? Which is it? 523 00:50:52,470 --> 00:50:54,340 Counting Fu himself, a total of seven. 524 00:50:56,890 --> 00:50:58,680 One martial arts expert equals twenty normal heads. 525 00:50:58,850 --> 00:51:02,020 That means more than a hundred heads. 526 00:51:02,230 --> 00:51:04,850 This is big business. A deal of over two hundred thousand. 527 00:51:07,190 --> 00:51:08,520 Seven people? 528 00:51:09,070 --> 00:51:11,150 And they defeated you and three hundred of your men. 529 00:51:12,030 --> 00:51:15,160 They killed Hair-wolf, Stone-beast and Mud-trot! 530 00:51:15,660 --> 00:51:17,030 Seven of them? 531 00:51:21,160 --> 00:51:22,710 What weapons were they using? 532 00:51:23,460 --> 00:51:23,960 Swords. 533 00:51:24,120 --> 00:51:25,670 Seven swords? 534 00:51:26,170 --> 00:51:27,790 All of them used swords. 535 00:51:28,040 --> 00:51:29,460 Especially the last one. 536 00:51:29,630 --> 00:51:31,050 It made a strange sound. 537 00:51:31,210 --> 00:51:32,590 It pierced through the pillar 538 00:51:32,760 --> 00:51:34,590 and killed Mud-trot. 539 00:51:35,090 --> 00:51:37,600 There's another young man, he did not use his sword. 540 00:51:37,800 --> 00:51:40,100 I don't know how good he is. 541 00:51:40,470 --> 00:51:41,980 Their attack is too fierce! 542 00:51:44,390 --> 00:51:45,730 The seven swords are really something? 543 00:51:45,900 --> 00:51:47,060 Yes. 544 00:51:49,570 --> 00:51:51,480 General! 545 00:51:57,450 --> 00:51:58,660 Kualo 546 00:51:58,990 --> 00:52:00,540 Gather one hundred men. 547 00:52:00,870 --> 00:52:03,160 Get the horses. Prepare breakfast. 548 00:52:03,410 --> 00:52:04,540 I will go with you. 549 00:52:04,750 --> 00:52:06,000 And avenge our loss. 550 00:52:06,250 --> 00:52:07,250 Yes! 551 00:52:07,580 --> 00:52:10,670 Shouldn't we wait till it's dark? 552 00:52:10,920 --> 00:52:13,210 It is just a small village. 553 00:52:13,380 --> 00:52:15,430 Why should I wait till it's dark? 554 00:52:17,140 --> 00:52:18,340 General 555 00:52:18,510 --> 00:52:20,010 Fu is outside the gate. 556 00:52:30,900 --> 00:52:33,400 What a good show! Fu. 557 00:52:34,070 --> 00:52:35,400 You've regained your manhood. 558 00:52:36,150 --> 00:52:37,030 I'm happy for you. 559 00:52:37,200 --> 00:52:38,110 Oh, don't get all worked up. 560 00:52:38,280 --> 00:52:41,330 Since you like money so much. 561 00:52:41,490 --> 00:52:42,950 I have a big business offer. 562 00:52:43,120 --> 00:52:45,330 That's very kind of you. How big? 563 00:52:45,660 --> 00:52:47,330 Three thousand heads. 564 00:52:49,330 --> 00:52:50,670 Three thousand? 565 00:52:50,840 --> 00:52:52,300 That's a lot. Where are they? 566 00:52:52,800 --> 00:52:54,380 There. 567 00:53:00,350 --> 00:53:02,180 Are you one of the Seven Swords? 568 00:53:02,350 --> 00:53:03,770 You look nice. 569 00:53:04,270 --> 00:53:05,770 Just like a girl. 570 00:53:06,350 --> 00:53:07,520 Easy, Fu. 571 00:53:07,980 --> 00:53:09,560 You lucked out with one battle. 572 00:53:09,730 --> 00:53:11,270 Do you think that would scare me off. 573 00:53:12,480 --> 00:53:14,690 You think you can beat me? You? 574 00:53:15,650 --> 00:53:18,700 Be afraid. Before it's too late. 575 00:53:20,660 --> 00:53:22,410 Oh yeah? I'm waiting. Show me what you've got. 576 00:53:22,740 --> 00:53:24,240 Before noon today. 577 00:53:25,040 --> 00:53:27,210 If you don't surrender. 578 00:53:27,830 --> 00:53:30,080 You'll have to deal with the consequences. 579 00:53:33,840 --> 00:53:34,960 Fu, 580 00:53:35,630 --> 00:53:37,510 You used to be very serious. 581 00:53:37,670 --> 00:53:39,630 Today you are telling jokes! 582 00:53:39,800 --> 00:53:41,220 I can give you a reply now. 583 00:53:42,300 --> 00:53:43,640 After noon today. 584 00:53:43,970 --> 00:53:45,140 These seven swords of yours. 585 00:53:45,310 --> 00:53:46,310 Will disappear from the face of the earth. 586 00:53:46,520 --> 00:53:49,100 And the village will be wiped out. 587 00:53:49,350 --> 00:53:50,480 Really? 588 00:53:50,850 --> 00:53:52,690 I won't give you the chance. 589 00:53:52,900 --> 00:53:54,900 Didn't you say you wouldn't use a sword, wouldn't kill any more? 590 00:53:55,070 --> 00:53:57,110 Fire-wind, listen carefully 591 00:53:57,650 --> 00:54:00,070 If your army does not retreat from the outpost before noon. 592 00:54:00,360 --> 00:54:01,570 I'll kill you. 593 00:54:02,700 --> 00:54:03,780 Fine. 594 00:54:04,530 --> 00:54:06,660 Let's forget we were ever friends 595 00:54:08,910 --> 00:54:10,830 Let's wait and see how powerful the Seven Swords really are. 596 00:54:12,000 --> 00:54:13,790 We were never really friends. 597 00:54:14,540 --> 00:54:16,630 As for the Seven Swords, no need to wait. 598 00:54:16,960 --> 00:54:18,760 It has already begun. 599 00:54:19,840 --> 00:54:21,590 Guard! The town is on fire! 600 00:54:22,970 --> 00:54:24,220 This is serious. 601 00:54:24,390 --> 00:54:25,760 Stay and fight with me? 602 00:54:35,900 --> 00:54:36,690 Yuanyin 603 00:54:36,860 --> 00:54:38,070 Don't move. 604 00:54:47,120 --> 00:54:48,830 The barn is on fire. 605 00:54:51,750 --> 00:54:53,170 Fire-wind is a strong adversary. 606 00:54:53,580 --> 00:54:55,210 Hold back. Don't ever under-estimate him. 607 00:56:00,610 --> 00:56:01,940 Archer, up there! 608 00:56:23,340 --> 00:56:26,890 So this is the wine which makes the soldiers lose their mind. 609 00:56:27,260 --> 00:56:29,180 Get out of here. All of you! 610 01:01:49,540 --> 01:01:51,670 Are you Fire-wind's woman? 611 01:01:57,010 --> 01:01:58,760 Take away your stinky paw! 612 01:02:02,260 --> 01:02:05,180 You're Korean? 613 01:02:13,310 --> 01:02:15,070 You, too? 614 01:02:18,360 --> 01:02:20,070 Are you Fire-wind's prisoner? 615 01:02:21,820 --> 01:02:24,200 You're free now. Come with me. 616 01:02:35,380 --> 01:02:38,420 - You all want to control my destiny! - All of you men! 617 01:02:38,840 --> 01:02:41,340 If you really want to help me, just let me be! 618 01:02:55,650 --> 01:03:00,240 Do you like being a slave? 619 01:03:24,470 --> 01:03:27,560 - Who are you? - Where are you taking me? 620 01:03:27,720 --> 01:03:30,270 - I'll take care of you from now on. - Wherever I go, you go. 621 01:03:31,940 --> 01:03:35,440 So I'm your slave now. 622 01:03:37,610 --> 01:03:40,990 Think what you want. 623 01:04:47,970 --> 01:04:49,510 Green Pearl 624 01:04:53,020 --> 01:04:54,520 Green Pearl 625 01:05:07,610 --> 01:05:08,820 Bandit! 626 01:05:10,660 --> 01:05:13,120 How dare you take my woman away! 627 01:05:17,620 --> 01:05:19,250 Barbarian 628 01:05:25,090 --> 01:05:26,670 How many of them were there? 629 01:05:27,930 --> 01:05:29,140 Bald-lion's checking on it now. 630 01:05:29,300 --> 01:05:30,760 What's there to check? 631 01:05:31,600 --> 01:05:33,680 Get my horse! We're going after them! 632 01:05:34,850 --> 01:05:35,600 They fed the horses with a laxative. 633 01:05:35,770 --> 01:05:36,730 Now they are sick. 634 01:05:36,850 --> 01:05:38,100 None of them can run. 635 01:05:47,030 --> 01:05:49,360 Useless! What were you all doing? 636 01:06:52,390 --> 01:06:53,850 Han, no, Stop. 637 01:06:54,260 --> 01:06:55,560 No, Stop. 638 01:06:59,100 --> 01:07:00,730 I'm not ready! 639 01:07:01,230 --> 01:07:03,730 Why? It's okay. We'll be married sooner or later. 640 01:07:05,820 --> 01:07:07,150 Han, no 641 01:07:07,360 --> 01:07:09,030 Please let me go. 642 01:07:09,190 --> 01:07:11,280 I can't love two men at the same time. 643 01:07:27,710 --> 01:07:29,380 When did it happen? When I was away? 644 01:07:30,510 --> 01:07:31,630 No 645 01:07:32,380 --> 01:07:33,970 Not while you were away. After you got back. 646 01:07:36,600 --> 01:07:39,640 Who is he? Who is it? I'll kill him! 647 01:07:44,310 --> 01:07:45,610 Don't go 648 01:07:47,020 --> 01:07:48,650 You're no match for him. 649 01:08:08,420 --> 01:08:10,000 I've checked the stable. 650 01:08:10,340 --> 01:08:12,510 The barn and the well. 651 01:08:14,340 --> 01:08:15,550 What about here? 652 01:08:16,640 --> 01:08:17,850 Not yet 653 01:08:23,020 --> 01:08:25,230 This Yun-chong, where does he come from? 654 01:08:27,360 --> 01:08:28,690 He's from Kweichow 655 01:08:30,820 --> 01:08:32,360 I'm from Lanchow. 656 01:08:34,150 --> 01:08:35,490 How about you? 657 01:08:36,780 --> 01:08:40,160 Same as him, from Kweichow. 658 01:08:41,240 --> 01:08:43,620 Maybe you knew one another? 659 01:08:46,210 --> 01:08:48,630 Maybe you knew one another? 660 01:08:50,550 --> 01:08:52,210 Maybe you knew one another? 661 01:08:52,380 --> 01:08:54,090 It's possible. 662 01:08:54,840 --> 01:08:57,260 I'd like to know more about his past too. 663 01:08:58,720 --> 01:08:59,850 I'll go and have a chat with him. 664 01:09:00,010 --> 01:09:02,560 There's no hurry. We're still on guard duty. 665 01:09:02,810 --> 01:09:04,230 I'll do it. 666 01:09:04,850 --> 01:09:07,850 He's still busy on a plan for Fire-wind. 667 01:09:08,560 --> 01:09:10,270 You're right. 668 01:09:24,700 --> 01:09:27,080 They poisoned my horses and ruined my wine. 669 01:09:27,920 --> 01:09:29,920 They didn't plan to attack. 670 01:09:30,210 --> 01:09:32,050 But to stop me from attacking. 671 01:09:32,880 --> 01:09:35,800 Fu, I know you need more time. 672 01:09:36,090 --> 01:09:39,550 Let's see who will make the next move. 673 01:09:48,850 --> 01:09:49,900 Have some wine. 674 01:09:50,270 --> 01:09:51,770 It will cool you down. 675 01:09:53,520 --> 01:09:56,400 We may not be able to finish harvesting today. 676 01:09:57,200 --> 01:09:58,280 Do we have to leave today? 677 01:09:58,450 --> 01:09:59,660 We must go. 678 01:09:59,950 --> 01:10:01,820 Although we defeated Fire-wind this time. 679 01:10:02,120 --> 01:10:04,330 We still did not find where he hides his loot. 680 01:10:04,580 --> 01:10:06,250 We did not get him where it hurts. 681 01:10:07,370 --> 01:10:09,370 We cannot have a head-on combat with him yet. 682 01:10:09,710 --> 01:10:12,170 Otherwise more people will get killed. 683 01:10:12,380 --> 01:10:13,880 Are they coming soon? 684 01:10:16,130 --> 01:10:18,840 Very soon. They will come any time. 685 01:11:11,310 --> 01:11:12,350 Press the holes on the sword. 686 01:11:12,520 --> 01:11:14,020 Then it won't slip anymore. 687 01:11:21,400 --> 01:11:22,660 It's that simple? 688 01:11:25,530 --> 01:11:27,040 I'm no good. 689 01:11:27,700 --> 01:11:29,540 This sword is for someone better trained than me. 690 01:11:29,700 --> 01:11:31,750 Maybe Chief Liu. 691 01:11:33,830 --> 01:11:35,840 Not everyone deserves to use a Mount Heaven sword. 692 01:11:36,000 --> 01:11:37,750 Definitely not Liu! 693 01:11:40,510 --> 01:11:41,510 Master is a wise man. 694 01:11:41,670 --> 01:11:44,220 There must be a reason why he gave you this sword. 695 01:11:44,970 --> 01:11:47,470 You have to let yourself go. 696 01:12:15,330 --> 01:12:17,880 Let your mind go. 697 01:12:22,630 --> 01:12:23,970 The sword will follow. 698 01:13:31,530 --> 01:13:34,950 Do you want to go back and live like a dog again? 699 01:13:56,020 --> 01:13:58,980 I have a slave mark on my body. 700 01:13:59,650 --> 01:14:02,400 My family is from the other side of Yalu River. 701 01:14:04,610 --> 01:14:08,150 I lived like a stray dog. 702 01:14:08,490 --> 01:14:10,160 Just like you. 703 01:14:25,920 --> 01:14:27,800 Don't let a mark on your body become one on your soul. 704 01:14:28,760 --> 01:14:30,800 You life cannot be controlled by a mark. 705 01:14:35,060 --> 01:14:37,180 Don't forget your name, 706 01:14:38,230 --> 01:14:40,480 And your home. 707 01:15:05,630 --> 01:15:07,130 Home? 708 01:15:24,110 --> 01:15:25,230 Stop 709 01:16:14,860 --> 01:16:16,160 Go to hell. 710 01:16:24,120 --> 01:16:26,080 What a waste! 711 01:16:27,840 --> 01:16:32,470 Fire-wind, you finally came. 712 01:16:32,630 --> 01:16:35,010 Protect the money you've been hiding from your men. 713 01:16:35,180 --> 01:16:38,140 They will find it one day. 714 01:16:38,300 --> 01:16:40,270 Then.. 715 01:16:42,810 --> 01:16:44,730 Then only death awaits you. 716 01:16:50,820 --> 01:16:51,900 Move aside! 717 01:16:53,990 --> 01:16:55,200 The entire village's empty. 718 01:16:56,450 --> 01:16:57,700 They all ran away! 719 01:17:35,360 --> 01:17:36,860 What are you thinking? 720 01:17:37,280 --> 01:17:38,820 Will you teach me how to use a sword? 721 01:17:39,530 --> 01:17:40,830 But I have no sword. 722 01:17:41,660 --> 01:17:43,240 What are you holding in your hand? 723 01:17:43,870 --> 01:17:44,660 A piece of rope. 724 01:17:44,830 --> 01:17:46,330 Think about how to make use of the rope. 725 01:17:46,620 --> 01:17:47,750 Then come to see me 726 01:17:48,080 --> 01:17:50,130 Remember, a rope can be a sword. 727 01:17:50,750 --> 01:17:51,750 Yun-chong, 728 01:17:53,420 --> 01:17:54,300 Come! 729 01:18:03,350 --> 01:18:05,310 Someone deliberately left it here. 730 01:18:05,640 --> 01:18:07,190 Someone is leaving a trail. 731 01:18:08,520 --> 01:18:10,770 We have a traitor among us! 732 01:18:13,440 --> 01:18:15,400 This did not come from the rations cart. 733 01:18:15,610 --> 01:18:16,490 Why? 734 01:18:16,650 --> 01:18:18,280 It was Liu who guarded the rations cart. 735 01:18:18,450 --> 01:18:20,070 He can't be the one to have left it. 736 01:18:20,990 --> 01:18:22,370 If we cannot find the traitor. 737 01:18:22,780 --> 01:18:23,870 No matter how far we go. 738 01:18:24,040 --> 01:18:25,750 Our enemies will know. 739 01:18:26,700 --> 01:18:28,830 This person won't stop at this. 740 01:18:29,120 --> 01:18:31,380 He'll keep trying to contact his master. 741 01:18:31,790 --> 01:18:34,250 We'll have to find the traitor. 742 01:18:35,880 --> 01:18:37,130 We all know one another. 743 01:18:37,300 --> 01:18:38,970 There's only one stranger here. 744 01:18:39,130 --> 01:18:40,390 That Korean woman. Maybe she's the one. 745 01:18:40,550 --> 01:18:42,300 Don't jump to conclusions. 746 01:18:42,970 --> 01:18:44,810 Who do you find suspicious? 747 01:18:47,980 --> 01:18:49,600 Why don't we buy some time? 748 01:18:49,850 --> 01:18:51,150 Slow down the retreat. 749 01:18:51,560 --> 01:18:53,270 Confuse the traitor. 750 01:18:53,770 --> 01:18:54,820 Good idea. 751 01:18:55,360 --> 01:18:56,860 Buy some time. 752 01:18:57,400 --> 01:18:59,700 Let's take them all into the mountain and hide. 753 01:18:59,990 --> 01:19:01,990 We'll continue the journey after we catch the traitor. 754 01:19:31,100 --> 01:19:32,560 You find her suspicious too? 755 01:19:32,770 --> 01:19:34,020 I hope she is the one. 756 01:19:34,190 --> 01:19:36,520 I know everybody here except her. 757 01:20:03,300 --> 01:20:04,470 How is Joy Luck? 758 01:20:04,890 --> 01:20:06,430 He is old and cannot run. 759 01:20:08,060 --> 01:20:08,720 What happened? 760 01:20:08,890 --> 01:20:10,140 He can't even swallow. 761 01:20:11,810 --> 01:20:12,940 Don't abandon him. 762 01:20:15,730 --> 01:20:16,980 See how we can take him with us. 763 01:21:00,530 --> 01:21:02,110 You must be hungry. 764 01:21:23,670 --> 01:21:29,680 - We have the same back home. - Very similar. 765 01:21:53,620 --> 01:21:55,580 That's Chu's, isn't it? 766 01:21:56,460 --> 01:21:57,790 Chu 767 01:22:00,460 --> 01:22:02,340 Chu..? 768 01:22:03,500 --> 01:22:04,630 That's him. 769 01:22:05,170 --> 01:22:09,300 The man with a hood who's really good with his sword. 770 01:22:09,470 --> 01:22:10,890 Chu, 771 01:22:13,430 --> 01:22:15,480 Are you dancing? 772 01:22:17,850 --> 01:22:19,730 I think he likes you. 773 01:22:20,480 --> 01:22:21,900 Do you like him? 774 01:22:25,190 --> 01:22:27,740 That's Chu. The man who gave you the handkerchief.. 775 01:22:28,030 --> 01:22:29,360 The man who gave you this.. 776 01:22:37,120 --> 01:22:39,000 I don't want your handkerchief. 777 01:22:40,460 --> 01:22:41,960 I was just asking you. 778 01:22:43,710 --> 01:22:45,340 I just wanted to know if you like him. 779 01:22:51,970 --> 01:22:55,520 You like him, too? 780 01:23:00,230 --> 01:23:01,900 What? 781 01:23:10,780 --> 01:23:12,820 Like. 782 01:23:13,320 --> 01:23:15,080 Understand? 783 01:23:18,160 --> 01:23:22,960 Like! Understand? 784 01:23:29,170 --> 01:23:30,970 Love! 785 01:23:33,090 --> 01:23:34,970 Do you love him? 786 01:23:37,640 --> 01:23:39,100 Love! 787 01:23:40,980 --> 01:23:45,020 Do you love him? 788 01:23:52,660 --> 01:23:53,780 What's wrong with you? 789 01:23:54,070 --> 01:23:54,990 Fang! 790 01:23:58,410 --> 01:23:59,620 What's wrong with you? 791 01:23:59,790 --> 01:24:00,620 Fang! 792 01:24:01,210 --> 01:24:02,080 Get away! 793 01:24:08,800 --> 01:24:10,220 The water's poisoned! 794 01:24:10,380 --> 01:24:11,630 Move! 795 01:24:11,970 --> 01:24:12,970 The water's poisoned! 796 01:24:15,970 --> 01:24:18,930 Did you drink the water! Did you? 797 01:24:19,100 --> 01:24:19,930 Are you all right? 798 01:24:20,100 --> 01:24:22,890 You're all wet. Get dry first. 799 01:24:23,310 --> 01:24:25,860 Damn, she is poisoned. 800 01:24:36,820 --> 01:24:37,200 Fang 801 01:24:37,370 --> 01:24:38,450 She's been sitting by the river all this time. 802 01:24:38,950 --> 01:24:40,290 I saw her putting something into the water. 803 01:24:40,450 --> 01:24:43,370 Fang.. what can we do about her? 804 01:24:44,500 --> 01:24:45,790 How can you be so sure? 805 01:24:49,460 --> 01:24:51,340 What were you doing by the river? 806 01:24:51,840 --> 01:24:54,510 Washing your handkerchief. 807 01:24:55,510 --> 01:25:00,560 - Do they suspect me? - That I poisoned the water? 808 01:25:02,430 --> 01:25:04,890 - Don't worry about them. - Did you drink the water? 809 01:25:07,690 --> 01:25:08,400 No. 810 01:25:08,570 --> 01:25:09,320 Fang 811 01:25:09,480 --> 01:25:11,650 What are they saying? Something they don't want us to know? 812 01:25:12,940 --> 01:25:14,200 Don't panic. 813 01:25:14,570 --> 01:25:16,070 She does not understand our language. 814 01:25:16,570 --> 01:25:19,200 Chu only went to ask what happened. 815 01:25:20,080 --> 01:25:21,700 Ask about what? 816 01:25:21,870 --> 01:25:23,040 It is her without a doubt! 817 01:25:23,200 --> 01:25:25,960 How can you be so rude to someone who saved us! 818 01:25:26,670 --> 01:25:29,420 We are the Heaven and Earth Society. 819 01:25:29,630 --> 01:25:32,210 We always base our actions on reason. 820 01:25:32,380 --> 01:25:33,920 And we are always righteous. 821 01:25:35,300 --> 01:25:37,390 Righteous people jump to conclusions, too. Make mistakes, too. 822 01:25:40,220 --> 01:25:44,270 Not us! 823 01:25:44,890 --> 01:25:45,940 Never? 824 01:25:46,560 --> 01:25:48,190 Never! What, you don't trust us? 825 01:25:48,350 --> 01:25:49,770 Dongluo, don't go overboard! 826 01:25:49,940 --> 01:25:52,400 Calm down. The river could be contaminated naturally. 827 01:25:52,820 --> 01:25:54,440 The mountain's full of poisonous plants. 828 01:25:54,650 --> 01:25:55,820 We have to get to the bottom of this. 829 01:25:55,990 --> 01:25:58,450 Get someone to discard all water. 830 01:25:58,570 --> 01:26:00,620 Good thing we caught it early. 831 01:26:02,700 --> 01:26:04,120 Hurry up. Check it out. 832 01:26:04,910 --> 01:26:05,710 Be careful. 833 01:26:05,870 --> 01:26:06,920 If everything looks good, pack up and go. 834 01:26:07,080 --> 01:26:08,250 Let's get going. 835 01:26:08,420 --> 01:26:09,170 Get a move on. 836 01:26:09,420 --> 01:26:12,550 He's got something against us. 837 01:26:12,840 --> 01:26:14,090 Be careful of him. 838 01:26:14,590 --> 01:26:17,130 We can't always expect to be helped. 839 01:26:17,590 --> 01:26:18,930 We need to help ourselves. 840 01:26:19,090 --> 01:26:20,470 You're right. We can't expect help all the time. 841 01:26:20,640 --> 01:26:23,010 But you watch what you say also. 842 01:26:23,180 --> 01:26:24,310 Don't just open your trap. 843 01:26:25,140 --> 01:26:26,350 Chief.. 844 01:26:27,060 --> 01:26:29,560 All right, I will listen to you. 845 01:26:30,480 --> 01:26:32,520 I'll shut up if you ask me to. 846 01:26:44,290 --> 01:26:48,460 You believe in me. 847 01:27:08,180 --> 01:27:10,100 Over there, 848 01:27:10,400 --> 01:27:12,110 All the way east, is Yalu River. 849 01:27:13,570 --> 01:27:16,110 Where we are heading. 850 01:27:16,280 --> 01:27:17,990 Our home. 851 01:27:20,320 --> 01:27:22,030 Home! 852 01:27:41,340 --> 01:27:42,510 Home! 853 01:27:42,840 --> 01:27:44,050 I will be home! 854 01:27:44,220 --> 01:27:46,600 I will be home! 855 01:27:47,350 --> 01:27:48,770 I will be home! 856 01:28:37,070 --> 01:28:37,730 Black-spirit 857 01:28:37,900 --> 01:28:39,030 General. 858 01:28:39,360 --> 01:28:40,780 Send a message to the Duke. 859 01:28:41,610 --> 01:28:43,950 We need to shoot down Seven Swords with a cannon. 860 01:28:44,110 --> 01:28:44,950 Yes. 861 01:28:47,830 --> 01:28:48,700 Go! 862 01:28:53,580 --> 01:28:56,000 He is likely to figure out what we are doing. 863 01:28:57,340 --> 01:28:58,590 He does not attack now. 864 01:28:58,750 --> 01:29:01,420 But he will bring in more troops and attack again. 865 01:29:01,670 --> 01:29:03,550 And we have a traitor among us. 866 01:29:03,970 --> 01:29:05,300 No matter how powerful the Seven Swords are. 867 01:29:05,550 --> 01:29:07,180 We won't be able to protect the entire village. 868 01:29:09,470 --> 01:29:11,220 Let's change our route! 869 01:29:12,180 --> 01:29:13,520 We have too many people. 870 01:29:14,310 --> 01:29:15,730 It is difficult to change our route. 871 01:29:16,190 --> 01:29:18,020 We have no alternative but to take a risk. 872 01:29:18,480 --> 01:29:20,480 Let the horses go as a diversion for Fire-wind. 873 01:29:22,280 --> 01:29:23,740 We'll hide in the cave. 874 01:29:24,240 --> 01:29:25,490 Sir 875 01:29:26,530 --> 01:29:28,410 Do we have to let all the horses go? 876 01:29:30,740 --> 01:29:32,330 I know you can't bear to let them go. 877 01:29:32,620 --> 01:29:34,250 But there are hundreds of lives here. 878 01:29:34,500 --> 01:29:36,670 We can only keep a few fast horses. 879 01:29:36,960 --> 01:29:38,670 Let the rest go. 880 01:29:43,590 --> 01:29:44,800 Han 881 01:29:45,800 --> 01:29:48,050 Let's find a right spot to set them free. 882 01:30:11,080 --> 01:30:12,080 Han 883 01:30:12,490 --> 01:30:13,620 It's time. 884 01:30:21,380 --> 01:30:23,760 Joy Luck is old and stubborn. 885 01:30:24,170 --> 01:30:25,380 Let me send him away. 886 01:31:14,810 --> 01:31:20,350 Run. 887 01:31:33,200 --> 01:31:34,740 Run! Joy Luck is after us! 888 01:32:54,320 --> 01:32:56,530 Joy Luck 889 01:32:56,870 --> 01:33:00,580 Take care 890 01:33:12,130 --> 01:33:14,510 Joy Luck! 891 01:34:00,310 --> 01:34:01,560 Congratulations Your Honor! 892 01:34:06,690 --> 01:34:08,980 A precious ancient sword was discovered in the Lo-Ian tomb. 893 01:34:13,900 --> 01:34:15,740 An invaluable thousand-year old sword. 894 01:34:15,900 --> 01:34:17,280 It conquers all. 895 01:34:21,080 --> 01:34:23,290 My Lord, would you like to try it out? 896 01:34:30,250 --> 01:34:31,960 Fire-wind is here. 897 01:34:34,260 --> 01:34:37,470 I need double the usual quantity of wine. 898 01:34:37,970 --> 01:34:39,260 And I need your cannons. 899 01:34:41,140 --> 01:34:43,470 I have something else that you want. 900 01:34:46,310 --> 01:34:47,640 It is information. 901 01:34:49,230 --> 01:34:50,400 My Lord. 902 01:34:50,560 --> 01:34:52,480 Is the information useful to me? 903 01:34:53,270 --> 01:34:56,110 If not, I won't even be able to afford the cannons. 904 01:34:57,610 --> 01:34:59,490 I have information too. 905 01:34:59,660 --> 01:35:01,160 You want to bet on it? 906 01:35:01,740 --> 01:35:03,240 What is the price? 907 01:35:04,620 --> 01:35:05,910 Double your price. 908 01:35:07,710 --> 01:35:09,080 Is it expensive? 909 01:35:11,330 --> 01:35:14,130 A few months ago 910 01:35:14,590 --> 01:35:16,260 We sent some spies to Stone River Village 911 01:35:16,420 --> 01:35:17,800 Wait! 912 01:35:18,300 --> 01:35:19,220 My Lord. 913 01:35:19,380 --> 01:35:21,430 How much does this information cost me so far? 914 01:35:24,430 --> 01:35:26,020 One third. 915 01:35:29,730 --> 01:35:30,940 My Lord. 916 01:35:31,480 --> 01:35:33,310 Your spy is about to be discovered. 917 01:35:33,900 --> 01:35:36,780 This is the sign he left. 918 01:35:38,780 --> 01:35:40,150 This is my information, 919 01:35:40,320 --> 01:35:42,410 and it costs one third as well. 920 01:35:42,570 --> 01:35:43,910 Go on. 921 01:35:44,830 --> 01:35:46,540 Another one third? 922 01:35:49,410 --> 01:35:51,170 Seven Swords know that he left something. 923 01:35:51,330 --> 01:35:53,040 They have changed their route. 924 01:35:53,500 --> 01:35:56,380 If you send in your troops by following this, 925 01:35:56,550 --> 01:35:58,170 In the heavy fog, 926 01:35:58,340 --> 01:36:01,180 Your entire troops will fall off the cliff. 927 01:36:02,840 --> 01:36:03,850 Have they left? 928 01:36:04,010 --> 01:36:05,260 Yes. Sir. 929 01:36:05,470 --> 01:36:06,680 Call them back now. 930 01:36:06,850 --> 01:36:07,930 Yes. Sir. 931 01:36:10,480 --> 01:36:11,940 I have enough money to 932 01:36:12,100 --> 01:36:14,360 cover my wine and cannons. 933 01:36:14,770 --> 01:36:17,230 Aren't you interested in my spy? 934 01:36:17,650 --> 01:36:19,940 This matter is already in Seven Swords' hands. 935 01:36:20,650 --> 01:36:21,650 Please give an order. 936 01:36:21,860 --> 01:36:24,320 Let me take the wine and cannon away. 937 01:36:25,370 --> 01:36:28,450 Attention all troops. 938 01:36:29,370 --> 01:36:31,040 Ready to move. 939 01:36:31,370 --> 01:36:33,080 We are leaving. 940 01:36:40,470 --> 01:36:43,430 Why do we have to hide in this cave? 941 01:36:44,260 --> 01:36:45,850 I know you must have a master plan. 942 01:36:46,140 --> 01:36:47,890 I don't have any master plan. 943 01:36:48,560 --> 01:36:50,560 We have a traitor among us. 944 01:36:50,980 --> 01:36:53,390 That's why we need to find a place to hide. 945 01:36:54,060 --> 01:36:57,230 So that we have time to uncover him. 946 01:36:58,610 --> 01:37:02,110 But they are all very restless and worried. 947 01:37:02,240 --> 01:37:03,280 Doesn't matter, 948 01:37:03,990 --> 01:37:05,990 Just tell them there is a secret escape route. 949 01:37:06,740 --> 01:37:09,160 And we'll make our getaway at the right time. 950 01:37:09,580 --> 01:37:10,910 And remember 951 01:37:12,290 --> 01:37:13,830 You must also guard the cave entrance. 952 01:37:14,000 --> 01:37:16,250 Guard all the exits. 953 01:37:16,420 --> 01:37:17,960 Do not let any one in or out. 954 01:37:18,750 --> 01:37:21,420 On pain of death! 955 01:37:21,880 --> 01:37:22,880 Sir 956 01:37:23,260 --> 01:37:24,130 Why do we need that? 957 01:37:24,300 --> 01:37:25,800 It is a must! 958 01:37:26,220 --> 01:37:27,100 The traitor amongst us. 959 01:37:27,260 --> 01:37:29,640 Will try to notify our foes. 960 01:37:29,810 --> 01:37:31,810 That's what we want him to do. 961 01:37:33,480 --> 01:37:35,230 When the traitor is found. 962 01:37:36,310 --> 01:37:38,440 We will be on our way again. 963 01:37:48,280 --> 01:37:51,540 This could be a passage which leads us outside. 964 01:38:46,630 --> 01:38:47,930 You from the Heaven and Earth Society. 965 01:38:48,130 --> 01:38:50,470 Are you not all righteous? 966 01:38:53,560 --> 01:38:56,480 Guan, what are you up to? 967 01:39:01,230 --> 01:39:02,520 What are you doing? 968 01:39:04,280 --> 01:39:06,530 Ask your people, why are they looking in my things? 969 01:39:06,860 --> 01:39:08,200 Speak up. 970 01:39:08,700 --> 01:39:10,370 Chief, I.. 971 01:39:11,820 --> 01:39:14,040 He seems to be so against us. 972 01:39:14,200 --> 01:39:15,370 So, what were you doing? 973 01:39:18,540 --> 01:39:19,620 Chief 974 01:39:20,040 --> 01:39:22,500 I did it, so I'll take the responsibility. 975 01:39:22,840 --> 01:39:24,670 You think you can shoulder it! 976 01:39:25,000 --> 01:39:27,380 You're dragging all of us down with you. 977 01:39:43,650 --> 01:39:44,900 Why are you fighting? 978 01:39:45,900 --> 01:39:49,360 Stop at once. 979 01:39:57,950 --> 01:39:59,080 Dongluo 980 01:39:59,580 --> 01:40:00,290 What are you doing? 981 01:40:00,460 --> 01:40:01,960 I failed you Chief. 982 01:40:02,290 --> 01:40:03,420 You do what you will. 983 01:40:03,590 --> 01:40:04,750 No 984 01:40:04,920 --> 01:40:06,090 It is my fault. 985 01:40:06,710 --> 01:40:08,920 I went to steal from Yun-chong. 986 01:40:09,170 --> 01:40:10,130 What? 987 01:40:10,260 --> 01:40:11,550 You steal from Yun-chong? 988 01:40:12,090 --> 01:40:13,470 I.. 989 01:40:14,760 --> 01:40:16,600 Say it! 990 01:40:18,350 --> 01:40:20,020 I just wanted to know. 991 01:40:20,640 --> 01:40:22,440 Why is he so angry with us? 992 01:40:23,190 --> 01:40:24,770 And against us. 993 01:40:27,730 --> 01:40:28,860 Master Yun-chong 994 01:40:29,070 --> 01:40:31,400 If any of us have wronged you. 995 01:40:31,610 --> 01:40:34,200 Please forgive us. 996 01:40:36,620 --> 01:40:37,700 Chief Liu 997 01:40:38,700 --> 01:40:41,160 I came with only one intention, to help you all. 998 01:40:41,410 --> 01:40:43,170 If I caused any problem, forgive me. 999 01:40:43,370 --> 01:40:46,130 The three of us were getting to know one another better. 1000 01:40:46,750 --> 01:40:48,170 As the saying goes, 1001 01:40:48,420 --> 01:40:49,800 It takes one to know one. 1002 01:40:50,720 --> 01:40:52,010 Chief Liu 1003 01:40:52,300 --> 01:40:53,470 Rest assured 1004 01:40:53,720 --> 01:40:55,300 If I have any ill feelings towards your society. 1005 01:40:55,470 --> 01:40:56,180 I promise 1006 01:40:56,350 --> 01:40:58,140 I will settle it with you directly. 1007 01:40:58,310 --> 01:40:59,640 And not keep it inside. 1008 01:41:06,440 --> 01:41:08,320 Get ready! 1009 01:41:08,570 --> 01:41:09,570 Fire! 1010 01:41:25,880 --> 01:41:26,920 Fire! 1011 01:41:30,460 --> 01:41:31,800 The artillery is ready. 1012 01:41:32,220 --> 01:41:33,840 Are we going to attack? 1013 01:41:36,890 --> 01:41:38,220 Cannon in place 1014 01:41:39,180 --> 01:41:41,350 Get ready! 1015 01:41:41,520 --> 01:41:42,680 Fire! 1016 01:41:43,600 --> 01:41:44,640 Bookie 1017 01:41:44,810 --> 01:41:46,980 You've heard me singing this song for so long. 1018 01:41:47,150 --> 01:41:48,770 Do you know what the lyrics mean? 1019 01:41:51,190 --> 01:41:52,740 It sounds like.. 1020 01:41:53,860 --> 01:41:56,160 A nursery rhyme from the Yalu River area. 1021 01:41:58,370 --> 01:41:59,700 Tell me 1022 01:42:02,580 --> 01:42:05,420 Sweet little baby, grow up fast 1023 01:42:06,500 --> 01:42:07,880 Golden sky 1024 01:42:08,040 --> 01:42:09,880 Golden flowers 1025 01:42:10,130 --> 01:42:15,720 The Golden land is at your feet 1026 01:42:16,550 --> 01:42:20,260 Sweet little baby let's grow up fast 1027 01:42:20,930 --> 01:42:24,180 Your black eyes will see 1028 01:42:24,890 --> 01:42:28,730 That the future is yours to be 1029 01:42:42,540 --> 01:42:43,790 Look at them. 1030 01:42:45,160 --> 01:42:47,370 Yesterday they were lovely children. 1031 01:42:48,580 --> 01:42:50,420 Today they've become beasts. 1032 01:42:59,840 --> 01:43:01,930 We all turn into man-eating beasts. 1033 01:43:05,600 --> 01:43:06,810 In this world 1034 01:43:07,600 --> 01:43:09,100 The most valuable thing is your life. 1035 01:43:10,560 --> 01:43:12,070 If you can stay alive. 1036 01:43:12,440 --> 01:43:13,940 You can make a real fortune. 1037 01:43:23,620 --> 01:43:26,620 It's me. 1038 01:43:32,670 --> 01:43:36,300 Can I stay with you from now on? 1039 01:43:41,180 --> 01:43:42,600 Can I? 1040 01:43:44,890 --> 01:43:47,140 I know what happened between you and Liu. 1041 01:43:50,100 --> 01:43:51,440 You will not understand. 1042 01:43:51,600 --> 01:43:53,060 That we carry forth things from the previous generation. 1043 01:43:54,940 --> 01:43:56,150 What things? 1044 01:43:59,240 --> 01:44:00,740 The murder of my father. 1045 01:44:01,910 --> 01:44:03,320 Who murdered your father? 1046 01:44:04,740 --> 01:44:06,120 Your Chief. 1047 01:44:06,330 --> 01:44:07,580 Chief Liu 1048 01:44:10,120 --> 01:44:11,880 In the Heaven and Earth Society. 1049 01:44:13,170 --> 01:44:15,170 My father was the Deputy Chief. 1050 01:44:16,710 --> 01:44:18,510 Years ago, they were raided at Dan Fortress and barely escaped. 1051 01:44:19,340 --> 01:44:20,970 They suspected that there was a traitor among them. 1052 01:44:21,970 --> 01:44:23,680 And they thought it was my father. 1053 01:44:24,430 --> 01:44:25,810 Who betrayed them. 1054 01:44:28,680 --> 01:44:30,520 Liu wanted to be just and hung him without adequate evidence. 1055 01:44:32,400 --> 01:44:34,190 In public. 1056 01:44:36,770 --> 01:44:38,320 With this background 1057 01:44:39,820 --> 01:44:41,320 I no longer wanted to be part of society. 1058 01:44:44,200 --> 01:44:45,870 But society will not let me be. 1059 01:44:53,210 --> 01:44:54,630 We've only just met. 1060 01:44:56,420 --> 01:44:57,880 Do you really understand me? 1061 01:45:00,340 --> 01:45:02,550 If we are together, do you think I would worry? 1062 01:45:07,060 --> 01:45:08,310 Family matters, 1063 01:45:08,560 --> 01:45:09,810 society matters. 1064 01:45:10,270 --> 01:45:12,100 I don't want you to get involved. 1065 01:45:12,690 --> 01:45:14,190 With you by my side. 1066 01:45:15,150 --> 01:45:16,560 I would only have more to worry about. 1067 01:45:18,570 --> 01:45:20,030 And find it more difficult to let go. 1068 01:45:20,740 --> 01:45:22,200 Do you understand now? 1069 01:46:03,780 --> 01:46:05,150 What happened to you? 1070 01:46:08,530 --> 01:46:13,040 I was not afraid to die. 1071 01:46:15,750 --> 01:46:18,130 But I am not sure now. 1072 01:46:21,960 --> 01:46:23,590 Death. 1073 01:46:24,590 --> 01:46:26,340 I am afraid to die. 1074 01:46:27,470 --> 01:46:31,100 I don't know why. 1075 01:46:32,020 --> 01:46:35,020 You are afraid because they suspect you. 1076 01:46:36,480 --> 01:46:37,690 No. 1077 01:46:39,110 --> 01:46:42,690 I had nothing in the past. 1078 01:46:43,320 --> 01:46:45,190 Then I could not lose anything. 1079 01:46:46,990 --> 01:46:48,660 But now I feel different. 1080 01:46:49,870 --> 01:46:51,990 I feel I have everything. 1081 01:46:53,330 --> 01:46:55,370 I don't want to lose anything. 1082 01:46:59,000 --> 01:47:00,540 You've been to Hell and back. 1083 01:47:01,210 --> 01:47:03,300 That's why you know not how to react 1084 01:47:10,010 --> 01:47:11,890 Now, I have you. 1085 01:47:12,970 --> 01:47:17,140 I am so scared that one day you will not believe in me anymore. 1086 01:47:27,450 --> 01:47:28,740 Don't be afraid. 1087 01:48:49,440 --> 01:48:50,280 I think I know 1088 01:48:50,450 --> 01:48:54,700 A secret of Fire-wind's. 1089 01:48:55,530 --> 01:48:57,580 Every time he gets any loot. 1090 01:48:58,490 --> 01:49:00,790 Fire-wind always had the soldiers leave the gold bars. 1091 01:49:02,790 --> 01:49:06,960 And puts them into the statue's head through the roof. 1092 01:49:16,850 --> 01:49:18,310 Where to? 1093 01:49:19,970 --> 01:49:21,350 Pearly Gate Outpost. 1094 01:49:23,190 --> 01:49:24,900 Just the two of us? 1095 01:49:25,480 --> 01:49:29,820 Fire-wind's troops are in the mountain. 1096 01:49:30,360 --> 01:49:33,320 Pearly Gate Outpost will be empty. 1097 01:49:33,490 --> 01:49:36,780 Get their loot and they will disband. 1098 01:50:07,980 --> 01:50:11,530 With the Dragon Sword, we don't need the key. 1099 01:51:10,790 --> 01:51:11,880 Green Pearl! 1100 01:51:12,750 --> 01:51:14,050 Come and save Green Pearl! 1101 01:51:14,670 --> 01:51:15,550 What? 1102 01:51:16,720 --> 01:51:17,760 Green Pearl! 1103 01:51:18,090 --> 01:51:19,590 She has been wounded by a sword. What happened? 1104 01:51:19,760 --> 01:51:21,760 She is badly injured. 1105 01:51:22,310 --> 01:51:23,430 I.. 1106 01:51:23,600 --> 01:51:24,850 Where is she wounded? 1107 01:51:25,020 --> 01:51:26,480 What are you saying? 1108 01:51:26,640 --> 01:51:28,940 She is bleeding too much. Stop her bleeding! 1109 01:51:29,440 --> 01:51:30,440 Where is Chu? 1110 01:51:30,610 --> 01:51:32,820 I don't see him. Xin went to look for him 1111 01:51:32,980 --> 01:51:33,940 Not found him yet. 1112 01:51:34,110 --> 01:51:36,320 Tell us, where is Chu? 1113 01:51:36,780 --> 01:51:37,820 Chu 1114 01:51:38,110 --> 01:51:39,610 Chu has been caught by Fire-wind. 1115 01:51:49,790 --> 01:51:53,040 I should not have told Chu the secret. 1116 01:52:15,820 --> 01:52:16,820 Go and save him. 1117 01:52:16,990 --> 01:52:18,650 Go and save him. 1118 01:52:50,060 --> 01:52:51,350 What are you saying? 1119 01:52:51,730 --> 01:52:53,860 Go and save him. 1120 01:52:56,320 --> 01:52:59,280 I made a mistake.. please forgive me. 1121 01:53:01,240 --> 01:53:03,570 You must save him. 1122 01:53:03,740 --> 01:53:04,950 What are you saying? 1123 01:53:05,160 --> 01:53:07,040 Where is Chu? 1124 01:53:09,200 --> 01:53:12,790 Go to.. 1125 01:53:29,220 --> 01:53:30,640 What did she say before she died? 1126 01:53:42,070 --> 01:53:43,200 This is the map of Pearly Gate Outpost. 1127 01:53:44,110 --> 01:53:45,410 He is there. 1128 01:53:58,590 --> 01:53:59,920 There is no alternative. 1129 01:54:01,090 --> 01:54:02,550 We have to split up. 1130 01:54:03,470 --> 01:54:05,300 The six of us will go to save Chu 1131 01:54:05,840 --> 01:54:07,260 This may be a journey 1132 01:54:08,430 --> 01:54:09,930 Of no return. 1133 01:54:29,120 --> 01:54:30,490 I won't let you down! 1134 01:54:32,790 --> 01:54:35,710 Your body is not fully recovered 1135 01:54:35,920 --> 01:54:37,790 Keep the medicine in case of emergency 1136 01:54:45,090 --> 01:54:46,090 Let's go. 1137 01:54:48,970 --> 01:54:50,310 Han, 1138 01:54:51,510 --> 01:54:53,600 All of you have to come back. 1139 01:55:12,790 --> 01:55:13,790 Listen up 1140 01:55:14,040 --> 01:55:16,620 I cannot foresee what will happen to us. 1141 01:55:16,830 --> 01:55:19,580 No matter how dangerous, 1142 01:55:19,790 --> 01:55:22,000 We Seven Swords will 1143 01:55:22,170 --> 01:55:23,500 live and die together. 1144 01:55:37,350 --> 01:55:38,270 Fire! 1145 01:55:38,440 --> 01:55:39,850 Fire! 1146 01:55:40,190 --> 01:55:42,690 It's the entrance. 1147 01:55:45,030 --> 01:55:47,030 The entrance is on fire! 1148 01:55:49,910 --> 01:55:50,950 Fu is right. 1149 01:55:51,120 --> 01:55:52,620 The traitor, finally. 1150 01:55:54,950 --> 01:55:55,950 Fang 1151 01:55:56,700 --> 01:55:58,500 Where is the prescription Fu gave you? 1152 01:55:58,670 --> 01:56:00,790 The prescription is the real map of the secret escape route. 1153 01:56:04,420 --> 01:56:05,800 It's a map! 1154 01:56:06,460 --> 01:56:08,010 Take the children with you and go. 1155 01:56:08,220 --> 01:56:09,970 Dad, what about you? 1156 01:56:10,220 --> 01:56:11,800 Why don't you come with us? 1157 01:56:11,970 --> 01:56:13,970 I must stay until I find out the truth. 1158 01:56:14,970 --> 01:56:16,060 The truth? 1159 01:56:17,270 --> 01:56:18,600 Fu said, 1160 01:56:19,020 --> 01:56:20,980 once our hiding place is exposed 1161 01:56:21,690 --> 01:56:23,400 The traitor will escape 1162 01:56:23,570 --> 01:56:25,230 from the fake secret route. 1163 01:56:25,860 --> 01:56:27,690 If I don't find out who it is 1164 01:56:28,400 --> 01:56:29,900 I will never be at peace 1165 01:56:30,240 --> 01:56:31,910 Till my dying day. 1166 01:56:46,340 --> 01:56:47,710 All of you go over. 1167 01:56:48,210 --> 01:56:49,510 Take Hua's hand. 1168 01:57:49,940 --> 01:57:51,110 Turn around. 1169 01:57:52,110 --> 01:57:53,990 Let me take a look at you. 1170 01:58:25,190 --> 01:58:26,690 Dongluo? 1171 01:58:31,320 --> 01:58:34,150 The whole mountain is now under siege. 1172 01:58:34,450 --> 01:58:37,320 The Duke will attack when he sees the fire. 1173 01:58:37,740 --> 01:58:40,080 You will die if you don't surrender. 1174 01:58:42,700 --> 01:58:43,660 Dad 1175 01:58:47,080 --> 01:58:48,210 Go tell everybody. 1176 01:58:48,380 --> 01:58:50,000 Dongluo is the traitor! 1177 01:58:59,680 --> 01:59:00,680 What? 1178 01:59:02,100 --> 01:59:03,850 He is the traitor! 1179 01:59:04,020 --> 01:59:04,730 Dongluo 1180 01:59:04,890 --> 01:59:06,270 He is the traitor! 1181 01:59:06,440 --> 01:59:08,020 Why are you laughing? 1182 02:00:24,350 --> 02:00:28,520 Dongluo.. 1183 02:00:36,650 --> 02:00:38,320 Don't kill anymore! 1184 02:00:40,530 --> 02:00:42,530 Don't kill anymore! 1185 02:00:44,160 --> 02:00:47,000 The price of truth costs lives. 1186 02:01:22,570 --> 02:01:23,820 Stay right there! 1187 02:01:24,820 --> 02:01:27,330 Easy, Fire-wind. We're here to talk business. 1188 02:01:33,370 --> 02:01:34,420 All right 1189 02:01:34,790 --> 02:01:36,750 Give Green Pearl back to me. We can talk. 1190 02:01:38,880 --> 02:01:40,090 Where is she? 1191 02:01:42,550 --> 02:01:43,930 She is dead. 1192 02:02:08,740 --> 02:02:10,080 Duan Yuzhu.. 1193 02:02:11,870 --> 02:02:14,330 Finally the sword is in my hand 1194 02:02:14,710 --> 02:02:15,710 Green Pearl. 1195 02:02:15,960 --> 02:02:17,090 What did you call her? 1196 02:02:17,250 --> 02:02:19,050 My woman was called Duan Yuzhu 1197 02:02:19,210 --> 02:02:21,050 She used to be my spy. 1198 02:02:21,920 --> 02:02:23,720 She was Korean too. 1199 02:02:25,010 --> 02:02:26,470 Just like Green Pearl 1200 02:02:26,760 --> 02:02:29,100 I witnessed her being killed. 1201 02:02:45,450 --> 02:02:46,910 Green Pearl is not your spy. 1202 02:02:47,700 --> 02:02:49,370 She is definitely not your spy. 1203 02:02:49,780 --> 02:02:50,740 Well said. 1204 02:02:51,120 --> 02:02:52,250 Then I will let you go. 1205 02:02:52,410 --> 02:02:53,660 Go 1206 02:03:11,600 --> 02:03:12,890 You wouldn't lie to me. 1207 02:03:15,140 --> 02:03:16,230 I trust you. 1208 02:03:17,600 --> 02:03:19,150 Why.. 1209 02:03:21,110 --> 02:03:23,900 Why do you speak to me in Chinese? 1210 02:03:27,570 --> 02:03:29,620 You are testing me. 1211 02:03:29,990 --> 02:03:32,120 Do you suspect me? 1212 02:03:32,450 --> 02:03:33,450 No, I do not. 1213 02:04:07,240 --> 02:04:08,450 Let the horses go. 1214 02:04:12,990 --> 02:04:13,910 Wait! 1215 02:04:14,080 --> 02:04:14,700 Stop! 1216 02:04:14,870 --> 02:04:16,120 Stop! 1217 02:04:20,210 --> 02:04:22,920 What about our deal if you kill him? 1218 02:04:23,590 --> 02:04:25,050 Put it this way. 1219 02:04:25,380 --> 02:04:27,090 You want Chu back? 1220 02:04:28,550 --> 02:04:30,430 Just leave me all of your swords. 1221 02:04:30,590 --> 02:04:32,680 I want to use The Dragon 1222 02:04:33,050 --> 02:04:35,390 to see if I can break the other six swords. 1223 02:05:02,790 --> 02:05:03,920 Where did you grow up? 1224 02:05:04,090 --> 02:05:05,380 With wolves. 1225 02:05:05,590 --> 02:05:07,050 What? With wolves? 1226 02:05:08,010 --> 02:05:08,970 Where are your parents? 1227 02:05:09,130 --> 02:05:10,510 I have no idea. 1228 02:05:17,770 --> 02:05:19,350 Everything changed since we left Mount Heaven. 1229 02:05:19,680 --> 02:05:20,770 Don't you think so? 1230 02:05:21,060 --> 02:05:23,520 What is different? 1231 02:05:25,690 --> 02:05:27,030 I feel I should not be herding horses anymore. 1232 02:05:27,690 --> 02:05:28,940 I should be a swordsman. 1233 02:05:36,580 --> 02:05:39,120 What did your dad say before he died? 1234 02:05:39,910 --> 02:05:41,580 Not to avenge his death. 1235 02:05:42,290 --> 02:05:46,090 You escaped from the world to forget the revenge? 1236 02:05:46,590 --> 02:05:48,300 You did not revenge. 1237 02:05:48,630 --> 02:05:50,130 But hatred is still with you. 1238 02:05:50,550 --> 02:05:53,760 Suppressing it may lead to a worst end. 1239 02:05:54,220 --> 02:05:56,640 This is also your karma. 1240 02:05:57,600 --> 02:06:00,350 The Transience never breaks. Worldly matters always end. 1241 02:06:00,770 --> 02:06:02,020 Go! 1242 02:06:07,770 --> 02:06:08,900 Why are you always so happy? 1243 02:06:09,230 --> 02:06:10,440 What is there to smile about? 1244 02:06:13,820 --> 02:06:16,240 And.. why not? 1245 02:06:25,830 --> 02:06:27,840 I heard that Liu was a member of the Heaven and Earth Society? 1246 02:06:28,000 --> 02:06:28,750 Yes. 1247 02:06:28,920 --> 02:06:30,800 After he came to our village. 1248 02:06:30,960 --> 02:06:32,840 He taught us martial arts. 1249 02:06:33,220 --> 02:06:36,470 We used to be raided by bandits. 1250 02:06:36,640 --> 02:06:39,260 We had better days after they came. 1251 02:06:51,280 --> 02:06:52,240 Listen 1252 02:06:52,740 --> 02:06:54,530 This is the sound of death. 1253 02:06:55,990 --> 02:06:59,490 The sharper the sword, the closer to death. 1254 02:07:00,990 --> 02:07:02,330 Are you afraid to die? 1255 02:10:07,180 --> 02:10:09,140 Mulang! 1256 02:10:53,020 --> 02:10:55,730 The Dragon still has to be worked on. 1257 02:10:56,230 --> 02:10:58,980 Yet, take it, go and help them. 1258 02:11:00,780 --> 02:11:04,990 And this, The Transience. 1259 02:11:06,110 --> 02:11:08,620 Is an arrogant sword. I did my best. 1260 02:11:08,780 --> 02:11:11,740 It is still only half-finished. 1261 02:11:12,790 --> 02:11:16,920 I was about to finish it. 1262 02:11:17,250 --> 02:11:21,130 But now, there is no time. I'll have to let it go with you. 1263 02:15:12,900 --> 02:15:13,900 Yun-chong 1264 02:15:18,830 --> 02:15:19,700 Please step back. 1265 02:15:22,910 --> 02:15:25,250 I have to take back what is mine. 1266 02:19:00,710 --> 02:19:02,920 You are the same kind of person as me. 1267 02:19:05,680 --> 02:19:06,890 Nonsense! 1268 02:19:08,220 --> 02:19:09,600 You have nowhere to go. 1269 02:19:18,310 --> 02:19:19,610 One day 1270 02:19:21,070 --> 02:19:22,280 You will die like me. 1271 02:19:23,610 --> 02:19:24,990 Squatting. 1272 02:19:37,330 --> 02:19:38,250 Watch out. 1273 02:19:38,590 --> 02:19:39,460 Careful. 1274 02:20:53,240 --> 02:20:55,790 Teacher 1275 02:21:07,420 --> 02:21:08,380 Fang! 1276 02:21:08,840 --> 02:21:09,840 I am Han. 1277 02:21:10,220 --> 02:21:11,140 Give me the sword. 1278 02:21:12,760 --> 02:21:13,970 Fang! 1279 02:21:15,850 --> 02:21:16,850 Fang! 1280 02:21:17,230 --> 02:21:18,430 Put the sword down. 1281 02:21:20,850 --> 02:21:24,270 My dear, how did you survive this? 1282 02:22:34,340 --> 02:22:35,300 Put it down. 1283 02:22:37,310 --> 02:22:39,310 Put the sword down! 1284 02:22:57,490 --> 02:22:58,700 It's me 1285 02:23:00,120 --> 02:23:01,000 Fang! 1286 02:23:01,660 --> 02:23:02,830 Han 1287 02:23:44,750 --> 02:23:46,080 Fire-wind is dead. 1288 02:23:46,330 --> 02:23:47,670 But the Imperial Edict is still in effect. 1289 02:23:48,170 --> 02:23:50,590 The King will send even more killers. 1290 02:23:51,710 --> 02:23:53,460 The fight has not ended yet. 1291 02:23:55,340 --> 02:23:57,140 Where is he pointing? 1292 02:23:57,890 --> 02:23:59,850 To where the Edict came from. 1293 02:24:03,270 --> 02:24:04,730 The way to the capital. 1294 02:24:05,640 --> 02:24:06,730 It's worth us giving it a try. 1295 02:24:06,900 --> 02:24:08,060 Try what? 1296 02:24:09,360 --> 02:24:10,440 Try to find the Emperor. 1297 02:24:10,610 --> 02:24:12,190 And convince him to abolish the Edict. 1298 02:24:34,210 --> 02:24:36,260 Han, I've decided to go with them. 1299 02:24:38,220 --> 02:24:39,430 I won't go. 1300 02:24:39,970 --> 02:24:41,510 I want to stay and protect them. 1301 02:24:44,470 --> 02:24:46,560 The decision is yours to make. 1302 02:24:46,890 --> 02:24:49,850 Fang, Hua, take care. 1303 02:25:07,040 --> 02:25:08,920 No 1304 02:25:10,040 --> 02:25:11,920 Han, your sword cannot leave them. 1305 02:25:13,800 --> 02:25:14,960 Follow them. 1306 02:25:15,670 --> 02:25:17,130 After you learn how to use this sword. 1307 02:25:17,420 --> 02:25:18,930 Then, come back. 1308 02:25:20,260 --> 02:25:21,640 I can't leave you here. 1309 02:25:23,760 --> 02:25:25,850 I don't want to see you stay 1310 02:25:26,890 --> 02:25:29,020 and become like one of the villagers. 1311 02:25:36,030 --> 02:25:37,150 No, I can't. 1312 02:25:42,280 --> 02:25:43,490 Actually 1313 02:25:44,120 --> 02:25:45,290 Without you. 1314 02:25:45,540 --> 02:25:47,000 We will still be strong. 1315 02:25:48,250 --> 02:25:49,620 Don't under-estimate us. 1316 02:25:50,000 --> 02:25:51,420 And don't under-estimate yourself. 1317 02:25:55,090 --> 02:25:56,130 Promise me 1318 02:25:56,590 --> 02:25:57,760 Otherwise, 1319 02:25:58,460 --> 02:26:00,170 I will regret it for the rest of my life. 1320 02:26:01,220 --> 02:26:02,260 Go! 1321 02:26:14,230 --> 02:26:15,270 Han! 1322 02:26:21,860 --> 02:26:23,990 I'm off! 1323 02:26:53,980 --> 02:26:56,400 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 1324 02:26:56,730 --> 02:27:01,530 Merging into all life forms. 1325 02:27:02,360 --> 02:27:06,780 On Earth, it's in the rivers and mountains. 1326 02:27:07,660 --> 02:27:10,080 In Heaven, it resides in the sun and the stars. 1327 02:27:10,900 --> 02:27:47,900 {\an1} SubText: NoRMITA.326