0 00:00:36,657 --> 00:00:38,488 This is a very old story... 1 00:00:39,306 --> 00:00:42,275 of a woman whose name was Lachchi. 2 00:00:44,748 --> 00:00:45,715 But, granny... 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,875 ..Laachi wished for a prince charming from this very village, didn't she? 4 00:00:48,120 --> 00:00:49,951 Or someone who could live with her family. 5 00:00:50,122 --> 00:00:51,987 Someone tall, dark and handsome. 6 00:00:52,424 --> 00:00:54,051 What made you settle for someone from miles away? 7 00:00:54,426 --> 00:00:57,395 Actually the coconut (token) came from Bhanwar Seth of Navalgarh. 8 00:00:58,284 --> 00:00:59,738 ..for his son Kishanlal. 9 00:01:00,023 --> 00:01:03,424 That brought in this change of mind. 10 00:01:04,962 --> 00:01:06,589 Enough of the jokes. 11 00:01:11,066 --> 00:01:12,397 Lachchi, child! 12 00:01:25,083 --> 00:01:29,577 Your granny had offered these at the time of my wedding. 13 00:01:30,155 --> 00:01:32,055 My o' my! lt's so beautiful! 14 00:01:32,424 --> 00:01:37,327 We both are so fortunate to deck you up in these ornaments. 15 00:01:38,570 --> 00:01:40,731 And this drape as well. 16 00:01:43,042 --> 00:01:46,341 Don't lift the veil on your own ! Now it will be him who will lift it! 17 00:01:49,241 --> 00:01:52,210 What if he forgets to lift the veil and goes to sleep? 18 00:01:54,580 --> 00:01:56,548 Who? Your Kishan? 19 00:01:58,479 --> 00:02:00,913 Silly girl! No man sleeps on his wedding night.. 20 00:02:01,117 --> 00:02:03,085 ..and neither does he lets his partner sleep. 21 00:02:05,691 --> 00:02:09,650 ''When the moon sets at midnight with no one around.'' 22 00:02:10,620 --> 00:02:15,216 ''Just don't relent, remain steadfast.'' 23 00:02:15,525 --> 00:02:19,552 ''When the moon sets at midnight with no one around.'' 24 00:02:20,375 --> 00:02:24,675 ''Just don't relent, remain steadfast.'' 25 00:02:25,308 --> 00:02:29,176 ''What if he pleads? - Don't concede.'' 26 00:02:30,013 --> 00:02:33,710 ''What if he begs? - Don't yield'' 27 00:02:34,315 --> 00:02:38,877 ''lf he goes for an aye.. - Go for a nay.'' 28 00:02:39,662 --> 00:02:43,894 ''lf he goes for a nay.. - Go for an aye.'' 29 00:02:45,276 --> 00:02:48,768 ''What if he puts me under an oath of his life?'' 30 00:02:49,777 --> 00:02:54,077 ''When the moon sets at midnight with no one around.'' 31 00:02:54,648 --> 00:02:58,778 ''Just don't relent, remain steadfast.'' 32 00:02:59,286 --> 00:03:03,188 ''Don't accede to his pleadings.'' 33 00:03:04,495 --> 00:03:08,158 ''Don't give in even if he begs.'' 34 00:03:34,273 --> 00:03:38,710 ''Don't let him remove your ornamenets or lift your veil.'' 35 00:03:39,146 --> 00:03:43,105 ''Snub him with your gaze.'' 36 00:03:43,817 --> 00:03:48,015 ''lf he tries to sweet talk and convince you..'' 37 00:03:48,489 --> 00:03:51,652 ''..just shake your head in the negative.'' 38 00:03:53,698 --> 00:03:58,328 ''The friends would try to eavesdrop at the door..'' 39 00:03:58,737 --> 00:04:02,696 ''..having shed all their inhibitions for the occasion.'' 40 00:04:08,046 --> 00:04:11,709 ''lf he pleads? - Don't budge.'' 41 00:04:12,584 --> 00:04:16,543 ''lf he begs? - Don't cave in.'' 42 00:04:40,367 --> 00:04:42,392 ''Don't puzzle me...'' 43 00:04:42,704 --> 00:04:44,672 ''it's after many a years, O' friend..'' 44 00:04:45,107 --> 00:04:48,440 ''The night to stay awake has arrived.'' 45 00:04:50,099 --> 00:04:51,964 ''Always had this dream..'' 46 00:04:52,502 --> 00:04:54,470 ''..and after a long wait..'' 47 00:04:54,804 --> 00:04:58,399 ''..the night to turn it into reality has arrived.'' 48 00:04:59,976 --> 00:05:04,242 ''Don't be envious at others' nuptials.'' 49 00:05:04,783 --> 00:05:08,219 ''Better get married yourself.'' 50 00:05:08,954 --> 00:05:12,685 ''Stop speculating and jump in the fray.'' 51 00:05:14,352 --> 00:05:18,254 ''When the moon sets at midnight with no one around.'' 52 00:05:19,253 --> 00:05:23,553 ''Just don't relent, remain steadfast.'' 53 00:05:24,074 --> 00:05:27,669 ''Don't accede to his pleadings.'' 54 00:05:28,312 --> 00:05:32,271 ''Don't give in even if he begs.'' 55 00:05:58,748 --> 00:06:03,651 ''Place my dolls and toys in the palanquin.'' 56 00:06:05,725 --> 00:06:10,992 ''Tell brother to bring me all of granny's stories.'' 57 00:06:12,799 --> 00:06:16,257 ''The palanquin awaits me.'' 58 00:06:17,670 --> 00:06:20,935 ''The palanquin awaits me.'' 59 00:06:30,760 --> 00:06:34,662 ''l wish to take mother along.'' 60 00:06:35,365 --> 00:06:39,665 ''Send my friends with me.'' 61 00:06:40,136 --> 00:06:44,334 ''O' father, your daughter has never gone alone.'' 62 00:06:44,708 --> 00:06:48,269 ''Your daughter has never come alone.'' 63 00:06:55,219 --> 00:06:59,178 ''The palanquin awaits me.'' 64 00:06:59,656 --> 00:07:02,716 ''The palanquin awaits me.'' 65 00:07:04,461 --> 00:07:08,625 ''The palanquin awaits me.'' 66 00:07:09,233 --> 00:07:12,202 ''The palanquin awaits me.'' 67 00:07:54,494 --> 00:07:58,021 Fruits.. flowers.. rosewater..' 68 00:07:59,398 --> 00:08:00,626 ..rosewater..' 69 00:08:16,665 --> 00:08:20,157 Fruits.. flowers.. rosewater..' 70 00:08:30,997 --> 00:08:32,965 Give it. Give it to me. 71 00:08:34,825 --> 00:08:36,793 Give it to me it might fall. 72 00:08:50,942 --> 00:08:54,207 Fruits.. flowers.. rosewater..' 73 00:08:55,408 --> 00:08:58,639 lt is burning hot. You want to continue travelling? 74 00:08:59,526 --> 00:09:02,154 Our halting now would mean reaching home late in the night. 75 00:09:02,862 --> 00:09:06,992 Yeah, sure! And continuing like this we may never reach home.. 76 00:09:08,479 --> 00:09:09,969 Keep quiet, Kanwar. 77 00:09:10,174 --> 00:09:13,200 Might as well eat something, Bhanwar and take some rest. 78 00:09:13,713 --> 00:09:15,613 Yes. Aunt's right. 79 00:09:15,983 --> 00:09:17,610 Let's proceed after lunch, brother. 80 00:09:18,052 --> 00:09:20,452 You'll always talk about spending money, Kanwarlal. 81 00:09:21,507 --> 00:09:22,405 Banwari! 82 00:09:22,742 --> 00:09:26,075 Yes, stop it! Stop! Stop the carts! 83 00:09:41,400 --> 00:09:45,302 Uncle says 128 ghosts reside here! He is saying not to stop here. 84 00:09:45,638 --> 00:09:50,041 Hand him a pipe and all the ghosts will vanish. 85 00:09:50,898 --> 00:09:54,493 C'mon, fast. Keep everything there. 86 00:09:54,837 --> 00:09:56,805 C'mon, hurry up. What are you doing there? 87 00:09:59,541 --> 00:10:04,103 Was it necessary to halt here? 88 00:10:05,247 --> 00:10:07,511 C'mon. Come along. 89 00:10:12,560 --> 00:10:14,528 Go, daughter-in-law, freshen up. 90 00:10:15,779 --> 00:10:17,337 Let's go, Kamli. 91 00:10:30,813 --> 00:10:33,338 What are you looking at? - You are completely okay. 92 00:10:34,157 --> 00:10:36,648 Rakma fooled me saying that you are squint-eyed. 93 00:10:48,894 --> 00:10:51,863 As if this crow was waiting for us! Come, let's go and clean it fast. 94 00:11:14,425 --> 00:11:16,393 Seems he too has gone crazy. 95 00:11:38,417 --> 00:11:40,382 Wow! So beautiful! 96 00:11:41,020 --> 00:11:42,988 Shh.. it might fly away. 97 00:11:43,636 --> 00:11:43,931 Kamli! 98 00:11:50,286 --> 00:11:52,254 Stuck at one spot? Massage here too. 99 00:11:53,156 --> 00:11:56,460 Fruits.. flowers..' - What are you doing, brother? 100 00:11:56,659 --> 00:11:58,684 Oh, you messed it up. 101 00:12:02,165 --> 00:12:04,793 Fruits.. flowers.. rosewater..' 102 00:12:05,234 --> 00:12:07,634 Sweets! - l've already added that. 103 00:13:42,052 --> 00:13:44,213 What happened?! Why are you running?! - Where were you? 104 00:13:44,588 --> 00:13:46,550 l was... but what happened? 105 00:14:02,783 --> 00:14:04,751 C'mon, child, eat fast. 106 00:14:52,690 --> 00:14:54,658 Oh ! Going now!' 107 00:14:55,061 --> 00:14:56,790 Will be out of sight forever' 108 00:14:56,996 --> 00:14:59,328 Who? Talking about the marriage party? 109 00:14:59,766 --> 00:15:01,893 lt was supposed to go. 110 00:15:02,135 --> 00:15:06,834 No, dear, he means the bride and not the marriage party' 111 00:15:08,351 --> 00:15:09,511 l see.' 112 00:15:09,757 --> 00:15:12,590 Was she a moon during the day or the sun spreading its light in the night?' 113 00:15:14,529 --> 00:15:16,258 l've seen many a beautiful faces.' 114 00:15:16,464 --> 00:15:18,932 But she was exceptional! Her beauty was unparalleled.' 115 00:15:20,096 --> 00:15:21,586 But, she's going away.' 116 00:15:21,797 --> 00:15:24,391 What will l do if she goes away? How will l be able to see her again?' 117 00:15:25,067 --> 00:15:28,730 l have always seen a ghost entering a human being. 118 00:15:29,238 --> 00:15:31,399 How come the situation has reversed today? 119 00:15:31,607 --> 00:15:35,873 Despite being a ghost he is talking all nonsense like a human being. 120 00:15:37,145 --> 00:15:38,442 Take care of him, dear. 121 00:15:38,916 --> 00:15:42,716 This is going to change all the equations.' 122 00:15:43,154 --> 00:15:44,781 Neither the sun nor the moon will rise.' 123 00:15:45,156 --> 00:15:46,783 The rivers and the seas will dry up.' 124 00:15:47,158 --> 00:15:49,524 Lo, he has turned into a poet as well. 125 00:15:50,494 --> 00:15:52,462 l won't be able to live without her.' 126 00:15:54,355 --> 00:15:56,186 l won't be able to live.' 127 00:16:13,863 --> 00:16:14,830 Kamli! 128 00:17:21,960 --> 00:17:24,019 Brother... here, have some. 129 00:17:26,462 --> 00:17:28,431 No thanks. Better you only eat. 130 00:17:29,915 --> 00:17:32,349 And listen, Anusuya.. don't repeat it again. 131 00:17:33,019 --> 00:17:34,543 Good that father didn't spot you. 132 00:17:34,921 --> 00:17:37,219 Had he done so, he would have been very upset with you. 133 00:17:40,293 --> 00:17:41,555 Eating berries, huh ! 134 00:18:23,803 --> 00:18:25,327 Bless you, son ! 135 00:18:26,029 --> 00:18:27,929 Wish you an everlasting wedded life! 136 00:18:40,259 --> 00:18:42,056 Bless you, brother-in-law! 137 00:18:42,327 --> 00:18:44,227 l wish eternal bliss to the lovely couple! 138 00:18:45,931 --> 00:18:46,898 Come. 139 00:19:13,581 --> 00:19:15,071 Rose water..' 140 00:19:16,234 --> 00:19:18,759 Flowers and fruits are also done.' 141 00:19:20,336 --> 00:19:21,462 Turban..' 142 00:19:24,007 --> 00:19:29,968 lf we multiply two by sixty or seventy five rather..' 143 00:19:31,014 --> 00:19:32,982 ..still it doesn't reconcile..' 144 00:19:34,487 --> 00:19:36,853 Rosewater is here, even the turban..' 145 00:19:37,491 --> 00:19:39,459 ..flowers, fruits..' 146 00:19:40,494 --> 00:19:42,121 ..no it is rosewater, flowers.. fruits..' 147 00:19:42,924 --> 00:19:45,825 lt's so humid tonight, isn't it? - What? 148 00:19:46,898 --> 00:19:47,865 Yeah 149 00:19:49,801 --> 00:19:52,031 Should l open the window? - What? 150 00:19:53,232 --> 00:19:55,200 Yeah. 151 00:20:01,623 --> 00:20:03,591 Won't you take off my veil? 152 00:20:08,913 --> 00:20:09,880 Oh ! 153 00:20:33,500 --> 00:20:35,195 Why are you staring at me like this? 154 00:20:35,703 --> 00:20:37,796 Coconut! - What? 155 00:20:40,340 --> 00:20:44,743 Yes, l forgot to add the money paid for buying coconuts. 156 00:20:46,744 --> 00:20:47,972 Listen.. 157 00:20:48,940 --> 00:20:51,909 You were busy with the accounts while on our way, and the same here? 158 00:20:53,578 --> 00:20:56,046 ls this any time for accounts? - Hey! 159 00:20:56,581 --> 00:20:59,141 Business and accounts are the foremost duties of a trader. 160 00:21:00,309 --> 00:21:02,277 The marriage accounts weren't tallying. 161 00:21:02,612 --> 00:21:05,240 My father can never tolerate such blunders. 162 00:21:07,016 --> 00:21:08,916 One.. Two.. 163 00:21:09,661 --> 00:21:11,925 So you are scared of your father, that's why you are tallying accounts? 164 00:21:14,676 --> 00:21:16,644 Enough of it now. 165 00:21:17,179 --> 00:21:19,647 Do the rest in the morning. 166 00:21:19,849 --> 00:21:21,043 No way. 167 00:21:21,684 --> 00:21:23,811 l am leaving town tomorrow morning. 168 00:21:25,534 --> 00:21:26,831 Leaving? 169 00:21:29,714 --> 00:21:32,274 For what? - For business what else? 170 00:21:33,318 --> 00:21:35,286 l'll leave early in the morning. 171 00:21:37,405 --> 00:21:38,372 Tomorrow!? 172 00:21:38,975 --> 00:21:41,671 You know it is one of the most auspicious day tomorrow... 173 00:21:42,712 --> 00:21:46,113 which arrives only once in seven years. 174 00:21:47,717 --> 00:21:49,685 The business will flourish. 175 00:21:51,054 --> 00:21:54,285 But l'd heard that this mansion is filled with loads of wealth. 176 00:21:56,320 --> 00:21:58,288 Without a doubt. 177 00:21:58,656 --> 00:22:00,624 Diamonds, pearls, precious jewels and what not... 178 00:22:01,766 --> 00:22:05,725 But it feels good only when the wealth multiplies with each passing day. 179 00:22:07,290 --> 00:22:09,190 My father says... 180 00:22:09,579 --> 00:22:11,547 only wealth matters. 181 00:22:13,667 --> 00:22:17,296 Moreover it's just a matter of five years. 182 00:22:20,581 --> 00:22:22,310 They will pass away in a snap... 183 00:22:22,518 --> 00:22:24,315 in a snap... 184 00:22:26,128 --> 00:22:28,096 they will just fly away. 185 00:22:33,272 --> 00:22:35,240 l too will accompany you. 186 00:22:35,658 --> 00:22:38,218 Will l do business there or look after you 187 00:22:38,730 --> 00:22:40,163 These accounts... 188 00:22:42,232 --> 00:22:44,530 Will you leave me behind, all alone? 189 00:22:49,509 --> 00:22:51,841 Why alone? Everyone's there in the house. 190 00:22:53,032 --> 00:22:54,932 There is no dearth of anything in this house.. 191 00:22:55,536 --> 00:22:57,936 l mean, eat the best of delicacies... 192 00:22:58,239 --> 00:22:59,672 wear silk and satin... 193 00:22:59,874 --> 00:23:02,172 serve and take care of mother and father. 194 00:23:02,951 --> 00:23:06,580 And five years will pass in a snap... 195 00:23:07,856 --> 00:23:11,257 Pass in a blink. Hmm! 196 00:23:15,117 --> 00:23:19,281 Rather l would be the one staying all alone in a new place. 197 00:23:24,636 --> 00:23:26,604 Hey, you.. are crying? 198 00:23:28,674 --> 00:23:30,164 Don't cry. 199 00:23:30,828 --> 00:23:33,661 Come with me. Come. 200 00:23:35,867 --> 00:23:36,834 Listen... 201 00:23:37,135 --> 00:23:38,693 Listen to me.. listen... 202 00:23:39,137 --> 00:23:41,105 Time will just fly by. 203 00:23:41,773 --> 00:23:45,800 And then it would be this very mansion... 204 00:23:47,145 --> 00:23:49,773 everything would be the same and we will be together again. 205 00:23:54,573 --> 00:23:56,404 Go to sleep, now. 206 00:23:56,842 --> 00:23:58,309 Go to sleep. 207 00:23:59,409 --> 00:24:01,377 l will take some time. 208 00:24:03,747 --> 00:24:08,707 l have to submit the account books to father before leaving in the morning. 209 00:24:09,466 --> 00:24:11,434 And the accounts are still pending. 210 00:24:15,472 --> 00:24:16,939 Where are you going? 211 00:24:17,140 --> 00:24:19,768 l'll sleep near the window after reconciling the accounts. 212 00:24:23,159 --> 00:24:24,683 Mother said... 213 00:24:26,763 --> 00:24:28,731 Why ignite passion... 214 00:24:29,166 --> 00:24:31,134 for only one night. 215 00:24:32,836 --> 00:24:34,804 Better go to sleep. 216 00:24:40,530 --> 00:24:41,690 Sleep. 217 00:25:14,659 --> 00:25:15,626 La.. 218 00:25:25,076 --> 00:25:26,202 Lachchi? 219 00:25:29,047 --> 00:25:30,674 lt's late!? 220 00:25:49,208 --> 00:25:52,439 No one knows the pain of a solitary life better than l do. 221 00:25:55,482 --> 00:25:57,780 Don't lose heart like this. 222 00:25:58,919 --> 00:26:01,114 C'mon, go and refresh yourself. 223 00:26:02,088 --> 00:26:04,386 You have to see Kisna off before sunrise. 224 00:26:05,425 --> 00:26:06,585 Right? 225 00:26:08,877 --> 00:26:09,858 Come. 226 00:26:37,987 --> 00:26:40,455 The pleasure of business is the biggest of all pleasures. 227 00:26:40,948 --> 00:26:42,643 Rest everything is a big trap. 228 00:26:42,851 --> 00:26:45,649 Even the Lord Himself is the greatest of businessman. 229 00:26:46,310 --> 00:26:48,835 He keeps a count of every breath. 230 00:26:49,549 --> 00:26:52,347 Be it the raindrops or the movement of the winds.. 231 00:26:52,886 --> 00:26:55,320 He maintains a perfect account of each and every particle in this universe. 232 00:26:56,560 --> 00:26:59,188 When there is no mistake in His accounts.. 233 00:26:59,564 --> 00:27:02,089 ..how can there be a mistake in the merchant Bhanwarlal's account books? 234 00:27:04,021 --> 00:27:06,649 Kanwarlal.. talking calculations 235 00:27:07,693 --> 00:27:08,990 Banwari! 236 00:27:10,029 --> 00:27:11,656 Distribute sweets in the village! 237 00:27:11,864 --> 00:27:14,662 For the first time in his life Kanwarlal has talked sense. 238 00:27:18,160 --> 00:27:20,822 Where are you going? - To distribute sweets. 239 00:27:25,900 --> 00:27:28,198 ls it necessary for brother Kishan to go? 240 00:27:30,571 --> 00:27:33,540 There is a reason for his going. But the best part is... 241 00:27:33,841 --> 00:27:36,139 your brother will definitely come back. 242 00:27:36,677 --> 00:27:39,544 C'mon. - Will l too be required to go someday? 243 00:27:45,018 --> 00:27:47,384 No, l will never let you go. 244 00:27:49,022 --> 00:27:50,319 Come now. 245 00:27:55,240 --> 00:27:56,207 Listen... 246 00:27:57,009 --> 00:28:00,536 get back ten times of what you are taking with you. 247 00:28:03,144 --> 00:28:04,441 Sure, father. 248 00:28:15,790 --> 00:28:18,029 Only if you had gone after a few days... 249 00:28:18,471 --> 00:28:20,098 He is going with everyone's knowledge. 250 00:28:20,472 --> 00:28:22,770 Your husband went away without informing anyone... 251 00:28:23,472 --> 00:28:25,440 and hasn't come back ever since. God knows... 252 00:28:25,816 --> 00:28:28,785 Enough. The auspicious moment is passing away. 253 00:28:29,436 --> 00:28:31,961 And not in the next seven years will it come again. 254 00:28:32,662 --> 00:28:34,493 l have seen all of them in my lifetime. 255 00:28:42,648 --> 00:28:44,616 Bless you with a long life, son ! 256 00:28:48,034 --> 00:28:50,002 Wish you everlasting happiness! 257 00:28:59,535 --> 00:29:01,765 Where is your Bhabhi (sister-in-law). 258 00:29:03,999 --> 00:29:05,125 Listen ! 259 00:29:07,327 --> 00:29:09,227 He is still an amateur in business. 260 00:29:10,265 --> 00:29:13,666 Stay with Kisna, always. Don't ever leave him alone. 261 00:29:20,275 --> 00:29:22,243 Keep sending your news, Kisna. 262 00:29:33,238 --> 00:29:35,866 Don't cry... don't. 263 00:29:43,057 --> 00:29:46,925 He's the same fellow, right? Lachchi's better-half. 264 00:29:47,332 --> 00:29:50,460 Yes, the husband of that pretty one. - He is the same. 265 00:29:50,969 --> 00:29:52,527 But, how come he's here? 266 00:29:52,971 --> 00:29:54,939 He has already left home while.. 267 00:29:55,140 --> 00:29:57,267 ..the fragrance of the bride's henna is still fresh. 268 00:30:02,085 --> 00:30:03,780 Let me see what it's all about. 269 00:30:13,828 --> 00:30:14,795 Greetings! 270 00:30:15,812 --> 00:30:16,779 Greetings! 271 00:30:17,637 --> 00:30:19,662 This is a killing heat wave, isn't it? 272 00:30:20,273 --> 00:30:23,401 Yes... but where did you come from? l didn't see you coming. 273 00:30:24,277 --> 00:30:27,246 Coming and going are beyond human control, brother. 274 00:30:33,813 --> 00:30:36,111 Such a nice well. 275 00:30:36,484 --> 00:30:38,778 Whoever got it made indeed did a very virtuous deed. 276 00:30:40,373 --> 00:30:42,341 My grandfather got it made. 277 00:30:42,742 --> 00:30:45,939 Oh ! Pardon me, sir! My humblest regards, sir! 278 00:30:46,044 --> 00:30:47,841 You seem to be new to the area... 279 00:30:47,974 --> 00:30:51,034 or else you must have definitely known of sir's glorious lineage. 280 00:30:51,408 --> 00:30:55,708 The glory of Seth Bhanwarlal of Navalgarh is all over. 281 00:30:57,123 --> 00:30:59,421 l feel blessed to have seen you in person, sir. 282 00:31:01,595 --> 00:31:02,789 Sir... - Yes? 283 00:31:03,397 --> 00:31:05,365 Should l ask you something if you don't mind? 284 00:31:06,133 --> 00:31:08,533 You seem to be just married. What makes you leave so soon? 285 00:31:08,802 --> 00:31:10,531 Doesn't matter if you don't want to disclose. Pardon me, sir.. if.. 286 00:31:10,704 --> 00:31:11,671 No, no. 287 00:31:12,391 --> 00:31:14,018 The turmeric tan can wait to fade away.. 288 00:31:14,393 --> 00:31:17,362 ..but my father says that auspicious moments are hard to come by. 289 00:31:18,313 --> 00:31:20,474 l am going for business. For five years. 290 00:31:20,758 --> 00:31:22,316 Leaving behind the bride alone? 291 00:31:22,760 --> 00:31:24,887 Sir, you are wasting time by talking to strangers.. 292 00:31:25,096 --> 00:31:27,064 ..will result in our getting affected by the heatstroke. 293 00:31:27,298 --> 00:31:29,266 As it is we have to still cover a lot of distance. Come, let's go. 294 00:31:29,467 --> 00:31:30,434 Very true! 295 00:31:31,123 --> 00:31:35,423 Fool, not even the divine treasures can get the passing moment back. 296 00:31:36,192 --> 00:31:38,160 You still have time to go back to your bride. 297 00:31:38,825 --> 00:31:41,020 When overflowing youth has failed to stop him.. 298 00:31:41,228 --> 00:31:43,196 ..what will he listen to you, dear? 299 00:31:43,730 --> 00:31:47,689 Nincompoop! ls wealth meant for man or vice-versa. 300 00:31:48,461 --> 00:31:52,034 Poor bride! She has to abide by her husband's wishes. 301 00:31:52,395 --> 00:31:55,296 Yeah ! The son abides by his father's wishes.. 302 00:31:55,955 --> 00:31:59,755 ..and the father by the 'wish of the wealth'! 303 00:32:02,029 --> 00:32:03,997 lt's a great idea!' 304 00:32:05,009 --> 00:32:11,107 l will take on the guise of Seth's son to enter the mansion.' 305 00:32:11,684 --> 00:32:13,982 And there would be no one to question me for the next five years.' 306 00:32:19,538 --> 00:32:22,507 Despite being a ghost he has loved truly. 307 00:32:23,175 --> 00:32:25,143 His love is genuine. 308 00:32:36,196 --> 00:32:40,189 O' God.. this is incomprehensible? Stop him, dear. 309 00:32:40,501 --> 00:32:44,130 My dear, the storm of love is stoppable by none. 310 00:32:45,529 --> 00:32:47,759 ldiot, wear the turban at least. 311 00:32:48,899 --> 00:32:50,161 That's better. 312 00:32:57,494 --> 00:33:01,055 Phutarmal... what am l seeing? 313 00:33:01,500 --> 00:33:05,129 Sir... - He seems like our Kisanlal. 314 00:33:05,838 --> 00:33:08,534 Yes, sir, he does look like our Kisanlal. 315 00:33:10,002 --> 00:33:12,766 But what makes him come back from midway? 316 00:33:13,167 --> 00:33:15,931 Phutarmal, a man becomes useless after marriage. 317 00:33:16,370 --> 00:33:17,997 All hopes of increased earning have gone kaput! 318 00:33:18,372 --> 00:33:20,932 One can either do business or cozy up to his wife. 319 00:33:21,807 --> 00:33:23,707 Father.. father... 320 00:33:24,077 --> 00:33:26,705 father, listen to me first. - What the heck do you want me to hear? 321 00:33:27,247 --> 00:33:29,215 lf you didn't wish to go for business just for the sake of your wife... 322 00:33:29,349 --> 00:33:31,317 why did you waste these three days, you no-gooder! 323 00:33:32,136 --> 00:33:36,402 No, father.. l came back to ask you something. 324 00:33:37,407 --> 00:33:40,865 lf you don't wish, l will return without entering the house. 325 00:33:42,071 --> 00:33:44,665 Tell me! What did you want to ask?! 326 00:33:47,569 --> 00:33:51,938 l happened to meet a sage on my way. 327 00:33:52,760 --> 00:33:56,196 Kishanlal, there isn't any dearth of sages and ascetics in this country. 328 00:33:58,047 --> 00:33:59,674 You haven't come back by losing money... 329 00:34:00,050 --> 00:34:01,677 to some deceitful disguised sage, have you? 330 00:34:02,052 --> 00:34:04,020 No, no.. father.. father... 331 00:34:04,254 --> 00:34:06,415 Listen to the whole thing. - Hmm! 332 00:34:07,355 --> 00:34:09,755 He was seated in deep meditation. Since ages, l suppose. 333 00:34:10,362 --> 00:34:12,330 His whole body was covered with termites. 334 00:34:12,697 --> 00:34:15,325 l removed all that very gently and carefully. 335 00:34:15,867 --> 00:34:18,335 Then l drew water from the well, gave him a nice bath... 336 00:34:18,537 --> 00:34:20,437 fed him to his heart's content and served him as best as l could. 337 00:34:20,639 --> 00:34:21,970 Bless you. - He said the same. 338 00:34:22,307 --> 00:34:24,832 What? - Bless you.' And he granted me a boon. 339 00:34:25,310 --> 00:34:27,835 The sage granted me a boon that every morning... 340 00:34:28,970 --> 00:34:30,597 Hold it! Hold it! 341 00:34:32,603 --> 00:34:34,230 Phutarmal-ji, make a move now. 342 00:34:34,606 --> 00:34:36,233 He will go on and on with his tall tale. 343 00:34:36,608 --> 00:34:38,576 Make a move! - Sir! 344 00:34:41,279 --> 00:34:42,246 Boon ! 345 00:34:42,981 --> 00:34:44,243 Are you crazy?! 346 00:34:44,616 --> 00:34:46,584 One should be selective of the audience. 347 00:34:48,356 --> 00:34:51,223 Tell me, what boon did he grant you? 348 00:34:52,428 --> 00:34:54,896 Father, he granted me a boon that every morning... 349 00:34:55,264 --> 00:34:57,232 the moment l get down from my bed.. 350 00:34:59,268 --> 00:35:01,236 ..l will get five gold coins. 351 00:35:08,004 --> 00:35:10,632 Well, l will abide by your orders! 352 00:35:12,569 --> 00:35:13,695 Where?! 353 00:35:15,858 --> 00:35:19,624 Child.. stay here.. and help your father. 354 00:35:20,329 --> 00:35:22,889 Now go and take some rest. - As you order, father. 355 00:35:23,332 --> 00:35:24,799 And, listen... 356 00:35:25,267 --> 00:35:28,828 this boon thing shouldn't fall on a second ear. 357 00:35:29,305 --> 00:35:30,829 No way! No first.. no second! 358 00:35:31,273 --> 00:35:32,570 And, listen... 359 00:35:33,275 --> 00:35:36,244 go to bed early. You have to get up early, right? 360 00:35:40,147 --> 00:35:42,707 And l forgot something, child. - Now what, father? 361 00:35:49,239 --> 00:35:50,900 Bless you, my son ! 362 00:36:04,383 --> 00:36:06,146 Brother Kishan has come! - What? 363 00:36:06,419 --> 00:36:08,046 Mother.. Kishan Bhaiyya (brother) has come! 364 00:36:08,221 --> 00:36:09,711 Come, let's tell everyone. - C'mon. 365 00:36:10,089 --> 00:36:12,489 So soon? 366 00:36:14,861 --> 00:36:17,227 What's the matter, Kisna? You returned midway? 367 00:36:18,389 --> 00:36:20,186 ls everything alright? 368 00:36:37,612 --> 00:36:40,581 Came back so soon? 369 00:36:47,943 --> 00:36:49,535 My dear son ! 370 00:36:54,384 --> 00:36:56,011 Brother-in-law! - Kisna! 371 00:36:56,221 --> 00:36:58,189 Draw a few buckets of water from the well. 372 00:36:58,923 --> 00:37:01,357 Son, have a bath. The food will be ready in the meanwhile. 373 00:37:04,405 --> 00:37:08,569 ''Burn slowly...'' 374 00:37:10,113 --> 00:37:13,981 ''..on the flame of life.'' 375 00:37:15,453 --> 00:37:19,651 ''Burn slowly...'' 376 00:37:20,691 --> 00:37:24,650 ''..on the flame of life.'' 377 00:37:26,697 --> 00:37:28,597 ''lt's a fragile dream..'' 378 00:37:29,000 --> 00:37:30,968 ''..lest it may shatter.'' 379 00:37:31,636 --> 00:37:36,130 ''Be careful while you light the flame.'' 380 00:37:36,741 --> 00:37:40,609 ''Burn slowly...'' 381 00:37:41,979 --> 00:37:45,073 ''Burn slowly...'' 382 00:37:46,984 --> 00:37:50,613 ''Burn slowly...'' 383 00:37:54,021 --> 00:37:56,353 ''The imminent is inevitable.'' 384 00:37:56,659 --> 00:38:00,993 ''The sky never descends.'' 385 00:38:05,128 --> 00:38:09,360 ''Burn slowly...'' 386 00:38:10,467 --> 00:38:15,097 ''on the flame of life.'' 387 00:38:58,009 --> 00:39:05,916 ''All l wish is to live a few moments in the grace of your beauty.'' 388 00:39:08,953 --> 00:39:16,382 ''The dreams l saw through your eyes continue to live in my heart.'' 389 00:39:19,464 --> 00:39:26,700 ''But the edges of those dreams pierce in my eyes.'' 390 00:39:30,739 --> 00:39:33,606 ''Burn slowly...'' 391 00:39:36,280 --> 00:39:40,239 ''Burn slowly...'' 392 00:39:41,286 --> 00:39:43,618 ''The imminent is inevitable.'' 393 00:39:43,956 --> 00:39:49,258 ''The sky never descends.'' 394 00:39:55,792 --> 00:40:00,286 ''Burn slowly...'' 395 00:40:01,409 --> 00:40:06,369 ''on the flame of life.'' 396 00:40:07,398 --> 00:40:12,097 ''Burn slowly...'' 397 00:40:13,658 --> 00:40:18,686 ''on the flame of life.'' 398 00:40:28,221 --> 00:40:31,054 A request will be needed even today to lift the veil! 399 00:40:52,284 --> 00:40:54,912 You're looking at me as if for the first time. 400 00:41:00,561 --> 00:41:04,520 Yeah, you were too engrossed in the accounts to even look at me! 401 00:41:08,706 --> 00:41:09,900 This... 402 00:41:11,671 --> 00:41:13,639 This face.. this beauty... 403 00:41:15,375 --> 00:41:17,343 hope it's not an illusion. 404 00:41:19,087 --> 00:41:21,749 There would be no one more beautiful than you... 405 00:41:21,991 --> 00:41:25,154 and more fortunate than me, in the whole world. 406 00:41:27,454 --> 00:41:30,184 So you have calculated the fortunes of the whole world! 407 00:41:31,391 --> 00:41:33,018 l am speaking the truth. 408 00:41:33,393 --> 00:41:35,588 Why did you go in the first place, by breaking my heart? 409 00:41:36,729 --> 00:41:38,458 l cried so much. 410 00:41:38,734 --> 00:41:41,931 You would have drowned in my tears. 411 00:41:42,405 --> 00:41:44,373 l have indeed drowned. 412 00:41:46,613 --> 00:41:48,581 See l pulled you back. 413 00:41:49,316 --> 00:41:52,410 l knew that you would be back from midway. 414 00:41:55,230 --> 00:41:58,199 The stars in the night would have never allowed you to proceed further. 415 00:42:01,566 --> 00:42:03,727 Why did you go? - Where did l go? 416 00:42:05,504 --> 00:42:07,472 l was very much near you. 417 00:42:07,839 --> 00:42:09,807 Having seen you... 418 00:42:10,175 --> 00:42:12,143 l never separated from you even for a moment... 419 00:42:12,511 --> 00:42:14,479 and nor do l ever want to separate. 420 00:42:17,172 --> 00:42:21,404 Can one see anything else having seen the depth of your eyes? 421 00:42:23,446 --> 00:42:28,315 Can one go anywhere after getting mesmerised with your lips? 422 00:42:34,312 --> 00:42:36,177 My wish was granted. 423 00:42:39,280 --> 00:42:41,646 Who knows whether your wish was granted or not. 424 00:42:43,461 --> 00:42:45,429 Get to know the facts first. 425 00:42:46,008 --> 00:42:47,976 l may be someone else. 426 00:42:48,894 --> 00:42:53,593 An imposter in the guise of your husband. 427 00:43:10,947 --> 00:43:13,916 The same frame.. the same form.. 428 00:43:18,900 --> 00:43:22,165 ..the same moustache and the same voice. 429 00:43:23,775 --> 00:43:26,676 Yes, this new way of words, this flowery language.. 430 00:43:27,044 --> 00:43:29,342 ..is something that l am hearing for the first time. 431 00:43:32,717 --> 00:43:34,344 To tell you the truth... 432 00:43:34,719 --> 00:43:36,687 instead of a husband engrossed in accounts and figures... 433 00:43:37,054 --> 00:43:40,217 l would love an imposter spouse like you. 434 00:43:42,447 --> 00:43:44,347 l would adore him much more! 435 00:43:49,529 --> 00:43:51,019 No, Lachchi. 436 00:43:53,185 --> 00:43:54,846 l'm not your husband. 437 00:43:59,526 --> 00:44:01,721 You spotted that unique bird near the well, didn't you? 438 00:44:03,530 --> 00:44:05,828 And the squirrel that stopped you on your way. 439 00:44:08,758 --> 00:44:10,919 All that.. was me. 440 00:44:16,920 --> 00:44:22,153 l'm an illusionist. A spirit. 441 00:44:25,418 --> 00:44:29,047 l can assume any form as and when l wish. 442 00:44:38,385 --> 00:44:40,353 l am in love with you. 443 00:44:40,621 --> 00:44:42,885 And that made me take on your husband's guise to meet you. 444 00:44:44,863 --> 00:44:46,763 But for my own revelation... 445 00:44:47,347 --> 00:44:49,975 no one would have known the reality of this form of mine. 446 00:44:51,018 --> 00:44:54,647 Father is only concerned with his five gold coins everyday. 447 00:44:57,806 --> 00:45:00,070 But had l not disclosed this to you, Lachho... 448 00:45:02,512 --> 00:45:04,912 it would have been impossible for me to even breath. 449 00:45:07,450 --> 00:45:09,418 l would have been suffocated. 450 00:45:15,036 --> 00:45:17,004 My love is yours, Lachho. 451 00:45:19,041 --> 00:45:21,009 My love is true. 452 00:45:21,947 --> 00:45:24,245 When you felt someone's presence near the pond... 453 00:45:26,197 --> 00:45:28,324 and your lips started to tremble just like this... 454 00:45:29,701 --> 00:45:33,228 l lost myself. l was totally transformed. 455 00:45:34,706 --> 00:45:36,674 l tuned into a deep longing... 456 00:45:38,269 --> 00:45:40,464 to spend every moment with you... 457 00:45:41,507 --> 00:45:43,475 to be one with you. 458 00:45:45,457 --> 00:45:47,687 A longing to become one with your breaths. 459 00:45:48,535 --> 00:45:51,936 You fool, what's the need to tell all this to Lachchi? 460 00:45:52,473 --> 00:45:54,600 She would have unhesitatingly made love with you... 461 00:45:54,808 --> 00:45:57,140 taking you to be her real husband. - Just see the irony, dear. 462 00:45:57,845 --> 00:45:59,813 The man who took the marriage vows with her... 463 00:46:00,013 --> 00:46:02,447 of being her spouse for seven lives left her in less than seven hours even. 464 00:46:02,816 --> 00:46:06,445 And look at him. Despite being a ghost he couldn't lie to her. 465 00:46:08,921 --> 00:46:11,617 Love has made him go total nuts, my dear. 466 00:46:14,345 --> 00:46:16,313 What's the need to speak the truth? 467 00:46:17,306 --> 00:46:20,605 Deception and betrayal are like second nature to men. 468 00:46:21,243 --> 00:46:24,144 Even the divine beings have sinned. 469 00:46:25,447 --> 00:46:29,213 But no woman would have ever faced such a dilemma. 470 00:46:31,301 --> 00:46:33,201 Life is difficult without you, now. 471 00:46:33,931 --> 00:46:38,197 And death is impossible. 472 00:46:41,741 --> 00:46:44,039 But if it's not your wish... 473 00:46:45,480 --> 00:46:47,710 l will go back, this very moment. 474 00:46:50,595 --> 00:46:52,495 How could l live a dream? 475 00:46:54,228 --> 00:46:56,128 l am a ghost, after all. 476 00:47:01,389 --> 00:47:06,326 Just let me know of your wish, Lachchi. 477 00:47:28,900 --> 00:47:33,337 ''Never thought...'' 478 00:47:34,923 --> 00:47:42,887 ''of getting to live such a life.'' 479 00:47:45,431 --> 00:47:53,236 ''The eyes would be thirsty for their own tears'' 480 00:48:14,223 --> 00:48:16,191 Don't cry, Lachchi. 481 00:48:16,785 --> 00:48:18,013 Don't. 482 00:48:24,951 --> 00:48:29,149 No one ever asked me my wish. 483 00:48:32,323 --> 00:48:34,291 And you happen to ask it today. 484 00:48:35,542 --> 00:48:38,841 Do you know how difficult it is to answer? 485 00:48:49,325 --> 00:48:52,852 You are asking me to be yours, of a stranger, on my own will. 486 00:48:57,867 --> 00:48:59,266 No, Lachchi. 487 00:49:00,870 --> 00:49:02,838 l don't want to hurt you. 488 00:49:08,969 --> 00:49:13,929 lnstead of putting you to any pain.. l would... 489 00:49:15,387 --> 00:49:17,355 prefer to go away. 490 00:49:35,016 --> 00:49:36,984 Couldn't stop the one who was going! 491 00:49:38,352 --> 00:49:40,718 How can l stop the one who wants to come? 492 00:49:41,456 --> 00:49:45,790 ''Burn slowly...'' 493 00:49:47,405 --> 00:49:50,670 ''on the flame of life.'' 494 00:49:52,777 --> 00:49:57,077 ''Burn slowly...'' 495 00:49:58,115 --> 00:50:01,346 ''on the flame of life.'' 496 00:50:03,854 --> 00:50:06,015 ''lt's a fragile dream...'' 497 00:50:06,390 --> 00:50:08,358 ''..lest it may shatter.'' 498 00:50:09,060 --> 00:50:14,020 ''Be careful while you light the flame.'' 499 00:50:14,465 --> 00:50:18,367 ''Burn slowly...'' 500 00:51:23,928 --> 00:51:25,225 Wake up! 501 00:51:26,163 --> 00:51:27,824 Get up! Get up! 502 00:51:28,199 --> 00:51:30,360 lt's dawn ! - So? 503 00:51:31,102 --> 00:51:33,502 Everybody would be waiting for you. What will they say? 504 00:51:37,235 --> 00:51:39,533 When nature couldn't inhibit us last night... 505 00:51:40,240 --> 00:51:42,868 what will mere words embarrass us now? - C'mon. 506 00:51:46,186 --> 00:51:48,154 Who gets to hear such sweet 'come ons'. 507 00:51:57,611 --> 00:51:59,169 What are you doing? 508 00:51:59,613 --> 00:52:02,582 You told me that you're a ghost? - Top to bottom. 509 00:52:03,316 --> 00:52:06,149 You can't be a ghost. Ghosts can't be tickled. 510 00:52:06,687 --> 00:52:10,123 Really? What more do you know about ghosts? 511 00:52:10,691 --> 00:52:13,922 They don't feel the tickling sensation. Their shadow doesn't fall on ground. 512 00:52:14,628 --> 00:52:16,027 Their feet.. 513 00:52:16,630 --> 00:52:18,359 Let me see your feet! - Hey! 514 00:52:21,723 --> 00:52:24,624 But do you know that the love of a spirit... 515 00:52:24,927 --> 00:52:26,895 showers along with the clouds. 516 00:52:27,663 --> 00:52:29,631 lt glows with stars... 517 00:52:30,699 --> 00:52:34,032 and rises time and again in the form of the sun and the moon. 518 00:52:35,499 --> 00:52:38,798 lt spreads its light in the skies. 519 00:52:53,401 --> 00:52:55,699 What? Sozzled early in the morning? 520 00:52:55,970 --> 00:52:59,030 No, brother. - But if Kisna returned midway... 521 00:52:59,407 --> 00:53:01,034 why did he not bring Mangilal along? 522 00:53:01,809 --> 00:53:04,039 Who'll take care of the new business in Jamnagar? 523 00:53:04,412 --> 00:53:05,504 You? 524 00:53:06,347 --> 00:53:09,908 Brother, l heard Phutarmal talking about some boon.. 525 00:53:10,351 --> 00:53:12,785 You never tend to hear what is useful, Kanwarlal! 526 00:53:14,148 --> 00:53:17,311 But you certainly hear all the bubbling gossips. 527 00:53:18,478 --> 00:53:19,843 Hey, Banwari! 528 00:53:32,471 --> 00:53:34,962 So, it is dawn finally for you. - Yes, father. 529 00:53:39,146 --> 00:53:40,977 What? - You are.. 530 00:53:42,015 --> 00:53:44,984 lnstead of smoking pot, give some thought to work as well. 531 00:53:46,019 --> 00:53:49,318 l was thinking. - Don't think! Do it! Kanwarlal, do it! 532 00:53:50,023 --> 00:53:51,320 Hey, Banwari! 533 00:53:54,443 --> 00:53:57,310 You were supposed to give me something? 534 00:53:58,081 --> 00:54:00,311 What, father? - Are you in your senses? 535 00:54:01,017 --> 00:54:02,644 Forgot about the sage's words? 536 00:54:06,394 --> 00:54:08,919 Oh, yeah ! About that boon? - Speak softly. 537 00:54:09,897 --> 00:54:13,663 About that boon? Father, l've kept those coins long back. 538 00:54:14,771 --> 00:54:16,739 Kept them!? Where? 539 00:54:17,774 --> 00:54:20,299 You were fast asleep when l came downstairs in the morning. 540 00:54:20,777 --> 00:54:22,745 You could have woken me up, dear! 541 00:54:24,338 --> 00:54:28,672 But where did you keep them? - ln your vestment's pocket. 542 00:54:31,012 --> 00:54:33,242 Nothing is here. - ln that inside pocket. 543 00:54:39,620 --> 00:54:41,588 Bless you with a long life, my son ! 544 00:54:53,856 --> 00:54:55,084 Greetings, uncle! 545 00:54:55,291 --> 00:54:56,690 Listen, Kisna... 546 00:54:57,126 --> 00:54:59,754 there were some loud noises on the terrace last night. 547 00:55:00,129 --> 00:55:03,098 Because of the heavy rains. 548 00:55:03,533 --> 00:55:05,091 Rain ! Here!? 549 00:55:05,535 --> 00:55:07,662 Have you also started to smoke pot? 550 00:55:08,137 --> 00:55:09,764 No, uncle! No! 551 00:55:15,004 --> 00:55:15,971 Rain? 552 00:55:16,338 --> 00:55:18,636 Heavy showers? Banwari! 553 00:55:30,842 --> 00:55:32,002 Lachchi! 554 00:55:33,813 --> 00:55:34,780 Lachchi.. 555 00:55:42,684 --> 00:55:46,848 To my dear wife.. 556 00:55:55,164 --> 00:55:58,998 Humblest greetings to respected Father! 557 00:56:15,692 --> 00:56:18,593 ls this any time to scare? - What to do? 558 00:56:19,697 --> 00:56:21,597 At a time when one normally feels frightful... 559 00:56:21,799 --> 00:56:23,767 you run out of your senses and immerse in a ghost's embrace. 560 00:56:32,129 --> 00:56:33,687 Mother must be waiting downstairs. 561 00:56:34,133 --> 00:56:35,760 Trying to scare me by mentioning mother's name? 562 00:56:36,135 --> 00:56:38,660 As if you ever get scared. - l do get scared, Lachchi. 563 00:56:42,141 --> 00:56:44,632 l'm scared of the moment when the one with whom you took the wedding vows... 564 00:56:47,188 --> 00:56:49,486 will return and snatch my Lachchi from me. 565 00:56:59,638 --> 00:57:02,198 Let tomorrow remain a mystery in today's pursuit. 566 00:57:25,870 --> 00:57:27,497 Easy! Easy! l'll fall! 567 00:57:30,478 --> 00:57:31,445 Sit. 568 00:57:32,828 --> 00:57:37,356 Brother, it tears repeatedly. - So what? l'll fix it in a snap... 569 00:57:39,168 --> 00:57:41,363 Where's the glue? Ghanshyam.. give me the glue. 570 00:57:41,837 --> 00:57:43,805 Give that to me and l'll fix it. 571 00:57:45,301 --> 00:57:47,269 C'mon, you also apply some. 572 00:57:57,699 --> 00:57:59,030 Greetings. 573 00:58:00,629 --> 00:58:01,789 Who is it? 574 00:58:02,230 --> 00:58:04,698 ls this the mansion of Bhanwarlal Seth? 575 00:58:05,133 --> 00:58:07,499 Yes, it is. What brings you here? - Brother, this... 576 00:58:09,137 --> 00:58:10,434 Kishan seth? 577 00:58:11,139 --> 00:58:14,108 Kishan seth? You? Here? When did you reach here? 578 00:58:14,476 --> 00:58:16,103 Greetings! - Greetings! 579 00:58:16,411 --> 00:58:17,708 Did you not recognise me? - Well? 580 00:58:17,879 --> 00:58:19,210 l'm Bhoja! - Bhoj.. 581 00:58:19,448 --> 00:58:21,040 From Jamnagar! 582 00:58:22,084 --> 00:58:24,382 You gave me this letter to deliver at your place. 583 00:58:25,087 --> 00:58:27,055 On the third day of the lunar month. 584 00:58:28,090 --> 00:58:29,717 But if you.. - Come in that corner.. there. 585 00:58:30,696 --> 00:58:32,664 When you had to come here... 586 00:58:33,289 --> 00:58:36,417 Well it is, you were standing with your back to the sun... 587 00:58:36,960 --> 00:58:38,587 so l couldn't recognise you all of a sudden. 588 00:58:38,961 --> 00:58:40,360 Bhoji.. - Bhoja! 589 00:58:40,918 --> 00:58:42,749 l mean.. Bhoja.. 590 00:58:43,687 --> 00:58:45,211 Greetings, sir. 591 00:58:45,522 --> 00:58:48,787 But when you were planning to come here what was the need to send the letter? 592 00:58:50,069 --> 00:58:51,832 lnvestigate about me later... 593 00:58:51,951 --> 00:58:54,283 first tell me what took you so long? - So long!? 594 00:58:55,589 --> 00:58:58,183 Of course it takes so much time to reach here on foot. 595 00:58:58,392 --> 00:58:59,359 l see. 596 00:58:59,493 --> 00:59:01,757 You must have arrived on some carriage for sure. 597 00:59:04,594 --> 00:59:07,119 Give me this letter! And proceed on your work. 598 00:59:07,599 --> 00:59:10,090 l've got a lot of work to do and l am sure you too have a lot to attend to. 599 00:59:10,602 --> 00:59:12,092 Bhoja.. - Yes, sir. 600 00:59:12,604 --> 00:59:13,571 Go. 601 00:59:14,505 --> 00:59:16,234 Should l go? - What else? 602 00:59:16,410 --> 00:59:18,275 You want to sit on my head? Go. 603 00:59:22,799 --> 00:59:26,758 Surprising! He didn't offer any refreshments or food to a guest! 604 00:59:29,074 --> 00:59:31,042 Kishan seth, when are you coming back? 605 00:59:48,105 --> 00:59:50,073 What are you tearing? 606 00:59:51,402 --> 00:59:52,562 Nothing. 607 00:59:53,671 --> 00:59:55,798 Hey, just now there was a letter in your hand. 608 00:59:56,106 --> 00:59:59,564 Banwari, it seems you are making it too strong these days. 609 01:00:14,686 --> 01:00:17,280 You've come back? l was waiting for you. 610 01:00:18,356 --> 01:00:20,620 Did father give any letter for me? 611 01:00:29,098 --> 01:00:31,828 Bhoja.. why are you staring at me? 612 01:00:32,268 --> 01:00:34,236 Do you not recognise me? 613 01:00:38,642 --> 01:00:40,371 What are you doing? 614 01:00:41,878 --> 01:00:45,837 Sir, tell me first, how could you reach here so fast? 615 01:00:46,116 --> 01:00:47,413 By flying? 616 01:00:50,253 --> 01:00:52,312 Flying? Me!? 617 01:00:56,606 --> 01:00:59,234 From where? - Your village. 618 01:00:59,609 --> 01:01:01,577 My village? - Yes! 619 01:01:01,878 --> 01:01:02,845 No. 620 01:01:03,058 --> 01:01:05,356 l haven't stepped out of here in the last six months. 621 01:01:06,316 --> 01:01:08,284 Sir.. sir... 622 01:01:08,786 --> 01:01:11,277 l met you in Navalgarh on the fourteenth day of the lunar month... 623 01:01:11,455 --> 01:01:12,945 at your mansion ! 624 01:01:13,157 --> 01:01:15,557 Okay. Okay. Bhoja, enough of the jokes. 625 01:01:16,384 --> 01:01:19,353 Tell me, did father give you anything else along with the letter? 626 01:01:19,788 --> 01:01:22,916 Sir, it is rather you who are playing jokes on me. 627 01:01:23,392 --> 01:01:25,019 Am l joking? l am joking? - Yes. 628 01:01:25,121 --> 01:01:26,588 Oh, l see. 629 01:01:27,832 --> 01:01:30,801 Just see, l dealt with a drunkard. 630 01:01:31,614 --> 01:01:33,878 Am l a drunkard? - Yes, drunkard! 631 01:01:34,942 --> 01:01:36,341 Hold the stick! 632 01:01:37,237 --> 01:01:39,205 l handed his letter.. to him.. in his own village... 633 01:01:39,606 --> 01:01:41,233 for which he is slandering me. 634 01:01:41,929 --> 01:01:43,328 lt is rightly said, Do good and forget it'! 635 01:01:43,466 --> 01:01:45,263 He must have never reached Navalgarh. 636 01:01:45,468 --> 01:01:47,834 Must have dropped after drinking on the way. And lost my letter! 637 01:01:48,976 --> 01:01:51,274 l handed your own letter in your very hands! 638 01:01:51,445 --> 01:01:53,174 Did l or did l not? - ln my hands!? 639 01:01:53,347 --> 01:01:55,076 Did l not hand it to you? - Let go of my hand. 640 01:01:55,625 --> 01:01:57,718 l just fail to understand this obsession of... 641 01:01:58,262 --> 01:02:03,325 dispatching a letter to self and receiving it by self at the other end. 642 01:02:03,634 --> 01:02:05,329 No, brother.. what obsession !? 643 01:02:05,840 --> 01:02:08,070 Brothers, shedding tears in front of a blind man is useless. 644 01:02:08,277 --> 01:02:11,246 lt will only make you lose your eyes. - Am l blind? You are calling me blind? 645 01:02:12,186 --> 01:02:15,417 15 days to go there! 15 days to come here! 646 01:02:16,024 --> 01:02:19,460 My throat had run dry and you didn't offer me water even. 647 01:02:19,928 --> 01:02:22,158 How could l offer him water? Was l here or was l there? 648 01:02:22,698 --> 01:02:26,395 This is what l too want to ask. Were you here or were you there? 649 01:02:26,703 --> 01:02:28,330 lf you are here than who was that? 650 01:02:28,538 --> 01:02:33,066 And if you were there than who are you? - Who am l!? He's asking me who l am. 651 01:02:33,276 --> 01:02:35,608 Just see brother... everyone knows l am Kishanlal. 652 01:02:35,812 --> 01:02:36,779 You're Kishanlal? - Yes. 653 01:02:36,881 --> 01:02:38,439 Then he too is Kishanlal. l am also Kishanlal. 654 01:02:38,583 --> 01:02:41,381 He is also Kishanlal and even he is Kishanlal. All of us are Kishalal. 655 01:02:43,092 --> 01:02:44,184 Happy? 656 01:02:49,590 --> 01:02:51,558 All are Kishanlal? 657 01:02:52,379 --> 01:02:54,006 Yes, l have to go. 658 01:02:55,149 --> 01:02:57,014 Brother is coming to take me along. 659 01:02:59,386 --> 01:03:01,616 Leaving me alone!? Where? Why? 660 01:03:03,167 --> 01:03:04,395 What why? 661 01:03:05,966 --> 01:03:07,934 The third lunar day of these monsoons would be the first after my wedding. 662 01:03:08,303 --> 01:03:11,067 And it is a tradition to celebrate it at one's maternal home. 663 01:03:11,373 --> 01:03:13,603 No, no! l don't believe in such meaningless traditions! 664 01:03:14,500 --> 01:03:16,934 And without asking me? - But, mother has given her consent. 665 01:03:17,461 --> 01:03:19,088 How can mother... 666 01:03:19,773 --> 01:03:22,139 Let her say anything, but how can you not ask me... 667 01:03:22,413 --> 01:03:24,040 Coming, mother! - Again calling for mother! 668 01:03:24,320 --> 01:03:25,287 Hey! 669 01:04:08,622 --> 01:04:10,180 Will you go leaving me behind? 670 01:04:11,158 --> 01:04:12,125 Coming. 671 01:04:16,564 --> 01:04:19,533 Say it then, you will never go anywhere leaving me behind. 672 01:04:19,900 --> 01:04:22,027 l won't go.. l will never go, l will go no where. 673 01:04:31,110 --> 01:04:32,554 What happened, daughter-in-law? 674 01:04:32,791 --> 01:04:34,918 Whom are you talking to? - Nothing, that... 675 01:05:08,488 --> 01:05:09,955 Sir... 676 01:05:10,858 --> 01:05:12,951 we have to visit Purabmal early in the morning. 677 01:05:13,261 --> 01:05:15,229 Velvet and silk has arrived from across the border. 678 01:05:15,830 --> 01:05:17,457 Better catch some sleep. 679 01:05:27,117 --> 01:05:28,914 Uncle Jeevraj, it has been 8 months... 680 01:05:29,119 --> 01:05:31,087 of the new bride arriving in this house... 681 01:05:31,455 --> 01:05:33,423 and you never visited even once. 682 01:05:33,724 --> 01:05:35,954 Greetings, Kisan. - Greetings, Jeevraj kaka. 683 01:05:38,025 --> 01:05:39,993 So long no see! Hope everything is fine. 684 01:05:40,394 --> 01:05:42,988 What to say? Forget about me. 685 01:05:43,364 --> 01:05:45,662 l have brought such beautiful bangles for the new bride... 686 01:05:46,639 --> 01:05:48,869 that you won't stop looking at them. 687 01:05:51,318 --> 01:05:53,286 How do l look? 688 01:05:53,888 --> 01:05:56,186 Just like a pretty Doll. 689 01:05:57,458 --> 01:05:59,858 Buy some bangles for Bhabhi as well. - No way. 690 01:06:00,295 --> 01:06:02,263 These ordinary bangles won't suit her. 691 01:06:02,897 --> 01:06:05,866 One would require the seven colours of the rainbow to make bangles for her. 692 01:06:06,901 --> 01:06:07,868 Come. 693 01:06:08,903 --> 01:06:11,235 Bhabhi, special bangles are being made for you. 694 01:06:23,653 --> 01:06:25,951 Come, Bhabhi, take as many bangles as you wish to take. 695 01:06:40,148 --> 01:06:42,048 ''The bangles...'' 696 01:06:42,550 --> 01:06:44,848 ''Made from the colours of the rainbow!'' 697 01:06:46,821 --> 01:06:48,948 ''The bangles..'' 698 01:06:49,224 --> 01:06:51,192 ''Made from the colours of the rainbow.'' 699 01:06:51,559 --> 01:06:55,518 ''Their tinkling should echo all over the house.'' 700 01:06:55,830 --> 01:06:59,527 ''Their tinkling should echo all over the house.'' 701 01:07:01,198 --> 01:07:03,166 ''When the bangles tinkle and the wristlets jingle...'' 702 01:07:03,368 --> 01:07:05,734 ''they should wake the beloved up.'' 703 01:07:06,204 --> 01:07:07,831 ''The bangles...'' 704 01:07:13,105 --> 01:07:15,073 ''When the bangles tinkle and the wristlets jingle...'' 705 01:07:15,274 --> 01:07:17,742 ''..they should wake up the beloved.'' 706 01:07:18,043 --> 01:07:20,011 ''The bangles..'' 707 01:07:30,111 --> 01:07:32,409 ''The wristlets don't tinkle unwillingly.'' 708 01:07:34,117 --> 01:07:37,416 ''They don't chime without a plea.'' 709 01:07:39,961 --> 01:07:42,930 ''The bangles hum a tune.'' 710 01:07:43,632 --> 01:07:46,601 ''The wristlets don't tinkle unwillingly.'' 711 01:07:48,923 --> 01:07:52,381 ''They don't chime without a plea.'' 712 01:07:53,594 --> 01:07:56,893 ''They pacify those who are annoyed.'' 713 01:08:17,801 --> 01:08:20,770 ''None of these shades please me.'' 714 01:08:22,006 --> 01:08:24,907 ''l don't like anything that you have chosen.'' 715 01:08:27,169 --> 01:08:29,296 ''Bangles, made of glass are breakable.'' 716 01:08:29,806 --> 01:08:31,433 ''And those made from lac wither away.'' 717 01:08:31,841 --> 01:08:35,834 ''l would need the bangles made from the iris.'' 718 01:08:36,312 --> 01:08:39,179 ''The iridescent bangles.'' 719 01:08:40,483 --> 01:08:44,249 ''Let me tie it from one end while you take care of the other.'' 720 01:08:45,818 --> 01:08:50,346 ''And we will tie a swing of the seven shades to colour the skies.'' 721 01:08:50,790 --> 01:08:52,758 ''The bangles...'' 722 01:08:57,797 --> 01:09:00,322 ''The wristlets don't tinkle unwillingly.'' 723 01:09:02,368 --> 01:09:06,099 ''They don't chime without a plea.'' 724 01:09:07,340 --> 01:09:11,242 ''They hum a sweet tune...'' 725 01:09:11,811 --> 01:09:15,269 ''to convince those who are upset.'' 726 01:09:22,262 --> 01:09:26,790 ''The drums..'' 727 01:09:28,869 --> 01:09:33,806 ''The drums..'' 728 01:09:35,342 --> 01:09:39,403 ''The dark night of separation doesn't end.'' 729 01:09:40,214 --> 01:09:44,412 ''All the colours of life are lost in this shade of separation.'' 730 01:09:48,434 --> 01:09:53,064 ''The drums..'' 731 01:09:58,051 --> 01:10:02,181 ''Only when l get to see my beloved...'' 732 01:10:02,723 --> 01:10:07,683 ''would l deck up in ivory bangles.'' 733 01:10:09,730 --> 01:10:13,689 ''All the colours of life are lost in this shade of separation.'' 734 01:10:14,235 --> 01:10:19,036 ''The drums...'' 735 01:10:32,891 --> 01:10:36,850 ''The hurricanes swirl around like bees over the vast desert expanse.'' 736 01:10:37,264 --> 01:10:40,859 ''Fill them your arms.'' 737 01:10:42,269 --> 01:10:46,228 ''l will get you the jewellery made of flowers, if you so wish.'' 738 01:10:46,607 --> 01:10:50,373 ''Let the fragrance spread from your embellishments.'' 739 01:10:51,673 --> 01:10:56,076 ''Those flowers would feel like thorns to me.'' 740 01:10:56,611 --> 01:11:00,570 ''Let us weave a garland of pearls made of the teardrops.'' 741 01:11:01,167 --> 01:11:03,465 ''Colour the pearls with the colours of the iris.'' 742 01:11:03,838 --> 01:11:05,806 ''The bangles...'' 743 01:11:10,660 --> 01:11:13,959 ''The wristlets don't tinkle unwillingly.'' 744 01:11:15,732 --> 01:11:19,634 ''They don't chime without a plea.'' 745 01:12:24,967 --> 01:12:27,060 lf you've come to seek something, forget about getting it. 746 01:12:27,870 --> 01:12:29,337 Sir is in a horrible mood. 747 01:12:30,906 --> 01:12:32,737 Greetings, Sir. 748 01:12:32,875 --> 01:12:34,740 Our Ram Lakhan have grown up. 749 01:12:35,760 --> 01:12:37,193 Ram Lakhan !? 750 01:12:37,365 --> 01:12:39,526 Whose kids are they? - Our camels', sir. 751 01:12:39,734 --> 01:12:41,361 They have grown up. 752 01:12:41,536 --> 01:12:43,504 So, what should l do? - Sir.. 753 01:12:44,513 --> 01:12:47,311 your permission is needed for their participation in this year's race. 754 01:12:47,517 --> 01:12:50,315 ldiot, try at least to speak sense first thing in the morning? 755 01:12:50,779 --> 01:12:52,747 Kisna suggested it, sir. Pardon me. 756 01:12:53,083 --> 01:12:54,846 But Chhote Malik (the younger master) said that... 757 01:12:55,018 --> 01:12:56,610 Chhote Malik? 758 01:12:57,655 --> 01:12:59,953 He's still fast asleep, right? 759 01:13:00,325 --> 01:13:02,293 Well, he's expected any moment. 760 01:13:03,061 --> 01:13:04,619 What did he say? 761 01:13:04,997 --> 01:13:07,966 He said that our Ram and Lakhan run faster than the wind. 762 01:13:08,167 --> 01:13:09,964 Let alone the experienced riders, they will win this year's race... 763 01:13:10,135 --> 01:13:11,659 ..with kids riding over their back. - Yes. 764 01:13:12,004 --> 01:13:14,472 Sunderlal also took the responsibility on the same premise. 765 01:13:17,696 --> 01:13:20,722 And went away after losing. 766 01:13:22,712 --> 01:13:26,478 He left even his young wife and infant behind. 767 01:13:28,903 --> 01:13:30,666 lt's been seven years.. 768 01:13:31,872 --> 01:13:33,499 of life filled with... 769 01:13:34,375 --> 01:13:36,673 the embarrassment of losing the race... 770 01:13:37,912 --> 01:13:39,846 and the pain of separation from my younger brother. 771 01:13:41,230 --> 01:13:42,720 You dare mention 'race' again and... 772 01:13:44,876 --> 01:13:47,344 You have decided to abstain from attending rituals, is it? 773 01:13:48,251 --> 01:13:49,878 My respects. 774 01:13:50,922 --> 01:13:52,219 Races, my foot! 775 01:13:56,588 --> 01:13:59,648 There is not a single camel in all of nearby villages... 776 01:14:00,024 --> 01:14:01,821 that can match up to our Ram and Lakhan. 777 01:14:03,895 --> 01:14:05,829 Grant me an opportunity to... 778 01:14:06,030 --> 01:14:07,827 ..get rid of the disgrace of loss. 779 01:14:10,279 --> 01:14:11,246 Father... 780 01:14:12,016 --> 01:14:13,745 only your blessings are needed now. 781 01:14:16,510 --> 01:14:18,034 And, yes... 782 01:14:23,318 --> 01:14:25,878 Who knows? Maybe uncle Sunder might come back... 783 01:14:26,254 --> 01:14:28,222 after hearing the news of our winning the race. 784 01:14:36,275 --> 01:14:37,264 Done! 785 01:14:38,813 --> 01:14:39,780 Done! 786 01:14:42,928 --> 01:14:44,896 Just see how time flies! 787 01:14:45,597 --> 01:14:47,565 Master will be mighty pleased with... 788 01:14:48,631 --> 01:14:50,758 the way you have made his investments flourish. 789 01:14:51,835 --> 01:14:53,268 Father will... 790 01:14:54,884 --> 01:14:56,681 Two years, Mangi kaka! 791 01:14:57,322 --> 01:14:59,756 Sometimes l feel the family has forgotten me. 792 01:15:00,259 --> 01:15:05,094 No letter, no message, nothing at all. 793 01:15:06,032 --> 01:15:07,761 lf the situation persists... 794 01:15:07,934 --> 01:15:10,266 l might end up forgetting even the taste of my mother's food. 795 01:15:16,590 --> 01:15:18,615 Uncle... - Yes? 796 01:15:18,861 --> 01:15:20,726 Better make a trip to Navalgarh yourself. 797 01:15:20,896 --> 01:15:22,830 Bring atleast some news from there. 798 01:15:24,464 --> 01:15:26,728 Gone crazy? l will be killed! 799 01:15:27,300 --> 01:15:29,234 He will demand an explanation for neglecting my duties.. 800 01:15:29,402 --> 01:15:30,733 by leaving you alone. 801 01:15:32,581 --> 01:15:36,073 You can go on the pretext of handing over all this money to him, can't you? 802 01:15:36,654 --> 01:15:38,246 lnstead of looking out for pretexts... 803 01:15:38,423 --> 01:15:40,584 might as well write to him and take his permission. 804 01:15:40,792 --> 01:15:42,589 Then we both will go together. 805 01:15:42,827 --> 01:15:44,590 Yes. - Yeah ! 806 01:15:46,364 --> 01:15:48,093 Right away. 807 01:15:50,408 --> 01:15:53,206 Respected father... 808 01:16:07,130 --> 01:16:09,098 Just check who is there. 809 01:16:09,266 --> 01:16:12,235 Who is it? 810 01:16:29,292 --> 01:16:31,260 l heard you're going to Shekhawati tomorrow. 811 01:16:32,129 --> 01:16:34,427 Got to dispatch this letter to Navalgarh, to my home. 812 01:16:35,665 --> 01:16:37,599 lt's an important letter. 813 01:16:38,297 --> 01:16:40,128 Make no mistake this time around. 814 01:16:44,177 --> 01:16:46,805 We've kept the wheat bag inside. - For you. 815 01:16:48,248 --> 01:16:51,547 And bring an immediate reply from sir. - Here, take it. 816 01:16:54,303 --> 01:16:56,271 You didn't offer me water even, last time. 817 01:16:57,975 --> 01:16:59,943 But how could l.. - Please leave now! 818 01:17:01,237 --> 01:17:02,795 Let's go, sir. 819 01:17:09,821 --> 01:17:11,948 What are you doing?! Hey! 820 01:17:12,958 --> 01:17:14,323 What are you doing?! 821 01:17:14,493 --> 01:17:16,461 Neither will you go to Navalgarh, nor will you deliver any letter... 822 01:17:16,829 --> 01:17:18,797 to anyone! - Hey! Why?! 823 01:17:20,318 --> 01:17:22,809 After calling you a drunkard in front of the whole community... 824 01:17:22,987 --> 01:17:24,978 who wants a bread earned out of compromising our dignity? 825 01:17:28,221 --> 01:17:30,018 Wanted to ask something more, father. 826 01:17:30,390 --> 01:17:31,357 Sure, go ahead! 827 01:17:31,725 --> 01:17:35,183 With your kind permission, l was thinking of constructing... 828 01:17:36,158 --> 01:17:38,126 a water well with a travellers' inn adjacent to it... 829 01:17:38,294 --> 01:17:40,262 for the benefit of village folks. - Shucks! 830 01:17:40,630 --> 01:17:43,121 Sir, talking of spending money, the first thing in the morning!? 831 01:17:43,747 --> 01:17:45,408 Seems the imprudence of the whole world... 832 01:17:45,582 --> 01:17:47,413 has been ordained to my Krishnalal. 833 01:17:47,618 --> 01:17:49,586 Till date we are required to slog... 834 01:17:49,786 --> 01:17:51,413 to collect revenues from the villagers. 835 01:17:51,809 --> 01:17:54,607 And here this guy seems to have totally lost his head. 836 01:17:55,513 --> 01:17:58,277 But you said that my coming back has proved auspicious. 837 01:17:59,216 --> 01:18:00,945 The rates of silver have risen sharply... 838 01:18:01,652 --> 01:18:03,279 and even the business is prospering, isn't it? 839 01:18:03,454 --> 01:18:04,443 So? 840 01:18:05,990 --> 01:18:07,890 There's something l need to tell you, father.. 841 01:18:08,092 --> 01:18:09,889 Good wishes and blessings of the deprived souls... 842 01:18:10,061 --> 01:18:11,892 multiplies a hundred times. 843 01:18:12,438 --> 01:18:13,462 Phutarmal... 844 01:18:13,639 --> 01:18:15,607 How many hands would the Lord have? - May be a 100. 845 01:18:15,841 --> 01:18:17,809 Here you are! When those 100 hands of the Lord... 846 01:18:17,976 --> 01:18:19,773 couldn't do any good for the deprived ones what difference are your two... 847 01:18:19,945 --> 01:18:22,277 hands going to make? - Easy, father. Easy. 848 01:18:23,510 --> 01:18:24,943 Here! 849 01:18:32,670 --> 01:18:33,796 Very naughty. 850 01:18:35,674 --> 01:18:37,972 That you should be fondly remembered even after the passage of a century... 851 01:18:38,510 --> 01:18:40,808 or more, that's why l'm insisting on constructing a well, father. 852 01:18:44,523 --> 01:18:47,458 Moreover... you did promise that sage.. 853 01:18:49,060 --> 01:18:51,028 that from the five coins everyday.. 854 01:18:51,229 --> 01:18:53,197 What's this mention of five coins every now and then? 855 01:18:53,464 --> 01:18:54,556 Keep quiet, Kanwarlal! 856 01:18:55,171 --> 01:18:57,105 And l am really pleased to hear about your consent for the race. 857 01:18:57,307 --> 01:18:58,604 Did l give my consent? 858 01:18:59,014 --> 01:19:02,314 We will make both Ram and Lakhan participate in the race. 859 01:19:02,769 --> 01:19:04,066 One will have to win, anyhow. 860 01:19:04,270 --> 01:19:06,067 Kids, applause! 861 01:19:06,606 --> 01:19:07,971 All of you have united. 862 01:19:08,141 --> 01:19:10,507 Father, with your permission..? - Go, son. 863 01:19:10,834 --> 01:19:12,665 You've got to construct the well. Go. 864 01:19:15,410 --> 01:19:17,207 But one will not find a single spot in the village... 865 01:19:17,412 --> 01:19:19,346 where one can strike water. 866 01:19:19,614 --> 01:19:20,581 Applause! 867 01:19:21,218 --> 01:19:23,652 This is the second time that Mr. Kanwarlal has said something wise. 868 01:19:23,922 --> 01:19:25,685 Get some sweets for him. 869 01:19:34,954 --> 01:19:36,251 Uncle Kanwar... 870 01:19:37,330 --> 01:19:39,821 just trust me and say 'yes'. 871 01:19:41,101 --> 01:19:42,159 Yes. 872 01:19:45,796 --> 01:19:48,128 And father, l am sure of striking water... 873 01:19:48,299 --> 01:19:50,130 at the spot that l have identified. 874 01:19:51,234 --> 01:19:52,997 Don't spend a single penny... 875 01:19:53,237 --> 01:19:55,831 if he doesn't get water. 876 01:20:01,178 --> 01:20:03,009 But striking water is certain. 877 01:20:04,315 --> 01:20:06,180 And we will win the race, for sure. 878 01:20:10,047 --> 01:20:11,947 Uncle Kanwar has agreed. lsn't it, father? 879 01:20:21,488 --> 01:20:23,149 Seems everyone has gone nuts. 880 01:20:34,407 --> 01:20:37,604 Come along. We would have together prayed for our wishes to be granted. 881 01:20:39,153 --> 01:20:41,121 Only if l had any wishes! 882 01:20:49,156 --> 01:20:51,989 Hope and faith lead to fulfilment of vows. 883 01:20:53,195 --> 01:20:54,992 l've seen it happening. 884 01:20:59,331 --> 01:21:01,299 What's the need to ask God to compel someone to return... 885 01:21:02,235 --> 01:21:06,695 when he had gone out of his own free will. 886 01:21:12,258 --> 01:21:15,125 Better you go. For you, it's just the beginning of life. 887 01:22:00,816 --> 01:22:02,681 lt's been two years of marriage. 888 01:22:04,425 --> 01:22:06,393 Be merciful on my dear daughter-in-law. 889 01:22:08,028 --> 01:22:10,519 And grant a suitable groom and nice in-laws to this crazy... 890 01:22:11,412 --> 01:22:13,209 daughter of mine. 891 01:22:22,328 --> 01:22:24,523 Grant everyone's wishes! Make their dreams come true! 892 01:22:24,730 --> 01:22:28,188 The last camel race brought a storm along with it. 893 01:22:29,735 --> 01:22:31,669 Clear all the fog this time around. 894 01:22:32,905 --> 01:22:34,873 Protect the prestige of my family! 895 01:22:54,394 --> 01:22:56,123 Look there, Kanwarlal is coming. 896 01:22:57,832 --> 01:22:59,629 ls he here as a mere spectator or is he competing? 897 01:23:00,201 --> 01:23:02,635 Well, is a trader's camel meant to compete? 898 01:23:05,907 --> 01:23:07,875 Don't worry. We'll handle it. 899 01:23:08,376 --> 01:23:10,640 Wait! Behold it from far. 900 01:23:11,012 --> 01:23:13,139 Let him see it to his heart's content. 901 01:23:13,414 --> 01:23:14,972 Anyway, we are going to claim it as a prize. 902 01:23:15,149 --> 01:23:17,117 The poor boy won't get a chance to see it for another year. 903 01:23:17,685 --> 01:23:21,314 Have a nice look at it, dear. - Hey... where is your uncle? 904 01:23:26,073 --> 01:23:27,700 Look there! 905 01:23:33,607 --> 01:23:35,575 Kanwarlal is right. 906 01:23:35,910 --> 01:23:37,878 We should let Banwari and Phutarmal... 907 01:23:38,246 --> 01:23:40,874 ride the camels instead of them. - But, Banwari and Phutarmal!? 908 01:23:41,416 --> 01:23:43,884 Keep quiet. You're not aware of Hari Singh's guile. 909 01:23:44,794 --> 01:23:47,524 Your father had fallen prey to the same deceit of his in the last race! 910 01:23:48,347 --> 01:23:49,974 But this time we won't let that happen ! 911 01:23:50,182 --> 01:23:51,945 You go! You too move! 912 01:23:55,456 --> 01:23:56,855 Go back! 913 01:23:57,224 --> 01:23:59,192 Both of you have to ride the camels! - No! 914 01:23:59,928 --> 01:24:03,386 But... - lt's a matter of the family's prestige. 915 01:24:05,000 --> 01:24:06,228 Greetings! - Greetings! 916 01:24:06,434 --> 01:24:07,731 Bhanwarlal-ji 917 01:24:08,136 --> 01:24:11,230 Really glad to see you after so many years. 918 01:24:13,041 --> 01:24:15,737 lt's not something trivial, friends. 919 01:24:16,963 --> 01:24:18,590 The lord and the master of a family whose camel left the race midway... 920 01:24:18,965 --> 01:24:20,933 and whose own brother showed his back to him... 921 01:24:22,244 --> 01:24:24,144 needs real courage to participate again in such a event. 922 01:24:24,346 --> 01:24:26,143 Courage! lsn't it? 923 01:24:35,790 --> 01:24:38,156 Here, Lajju... go and put this necklace... 924 01:24:38,326 --> 01:24:40,624 around Arjun's neck even before he wins. 925 01:24:40,795 --> 01:24:42,786 And whisper this in his ear that after being victorious... 926 01:24:43,197 --> 01:24:44,892 he will get another magnificent reward. 927 01:24:45,333 --> 01:24:47,301 A pearl necklace in the camel's neck. 928 01:24:47,935 --> 01:24:50,369 Arjun isn't a camel. He is like my son, rather. 929 01:24:51,072 --> 01:24:53,700 Arjun ! We have got to win ! 930 01:25:34,032 --> 01:25:34,657 Bless you, Arjun ! Bravo, my child! 931 01:25:57,423 --> 01:25:59,220 Banwari, c'mon ! Banwari, c'mon ! 932 01:26:00,859 --> 01:26:02,224 Phutarmal, buck up! 933 01:26:36,679 --> 01:26:37,873 Turn, Banwari! 934 01:26:40,416 --> 01:26:41,713 Banwari! Turn ! 935 01:26:41,951 --> 01:26:45,717 Banwari.. turn back or else l'll make life difficult for you ! 936 01:26:46,722 --> 01:26:47,711 Run ! 937 01:26:55,078 --> 01:26:56,136 Run ! 938 01:26:59,828 --> 01:27:02,126 C'mon, Banwari.. buck up! Keep going! 939 01:27:20,012 --> 01:27:22,037 BANWARl!!! 940 01:28:17,669 --> 01:28:18,636 Phutarmal! 941 01:28:45,363 --> 01:28:46,830 They fell off! 942 01:29:02,628 --> 01:29:04,493 What's happened to them all of a sudden? 943 01:29:08,834 --> 01:29:10,802 Come! Come, Banwari! 944 01:29:32,258 --> 01:29:34,453 They were running so well! Don't know what went wrong? 945 01:29:40,600 --> 01:29:42,465 l'll see to it! 946 01:29:46,516 --> 01:29:48,484 Run, Arjun ! Arjun, run ! 947 01:29:49,619 --> 01:29:51,587 Keep going. 948 01:30:00,863 --> 01:30:01,830 Keep going. 949 01:30:47,030 --> 01:30:51,990 How dare the Thakurs hit Kisna despite you all being there?! 950 01:30:52,703 --> 01:30:55,331 Sister, we were busy celebrating when they took advantage... 951 01:30:58,925 --> 01:31:01,689 You quietly endured it then. What's the use of screaming now? 952 01:31:02,461 --> 01:31:04,190 lt's not a serious injury anyway. 953 01:31:04,322 --> 01:31:07,155 But l just don't understand what Kisna's fault was? 954 01:31:12,413 --> 01:31:15,211 Hey! lnstead of congratulating me for victory, you are scolding me? 955 01:31:20,454 --> 01:31:22,149 Listen... listen... listen... 956 01:31:22,724 --> 01:31:25,659 lnstead of nursing my wounds you are snubbing me. 957 01:31:27,814 --> 01:31:29,782 Give me the reason of your silence, at least. 958 01:31:30,015 --> 01:31:32,984 l thought you too would be happy with our winning the race. 959 01:31:33,820 --> 01:31:35,788 Ok, it was my mistake, forgive me. 960 01:31:36,856 --> 01:31:38,653 Want me to do sit-ups? 961 01:31:40,612 --> 01:31:42,239 l won't spare those Thakurs! 962 01:31:42,381 --> 01:31:43,746 Lachho... Lachho! 963 01:31:43,949 --> 01:31:47,248 What was the need to show your spells? l have totally forgotten that... 964 01:31:48,690 --> 01:31:50,487 Please don't remind me that you are a ghost 965 01:31:51,061 --> 01:31:53,495 Don't do any such thing which might remind me... 966 01:31:54,198 --> 01:31:55,995 of you not being a human. 967 01:31:56,875 --> 01:31:58,706 What if everyone gets to know of it? 968 01:31:59,544 --> 01:32:01,705 You know everyone was discussing this... 969 01:32:01,980 --> 01:32:03,880 that there was some witchcraft during the race. 970 01:32:09,512 --> 01:32:11,707 Lachho, let people talk anything they wish to. 971 01:32:12,617 --> 01:32:14,551 But they can never prove it. 972 01:32:15,253 --> 01:32:16,880 Sit down. 973 01:32:17,443 --> 01:32:19,411 And see the 'Turban' is back in the mansion. 974 01:32:22,743 --> 01:32:25,906 What if we had pay for it with our relationship? 975 01:32:29,282 --> 01:32:31,648 Please don't do any such thing. You are under my oath ! 976 01:32:32,787 --> 01:32:34,482 Under an oath of my love. 977 01:32:39,627 --> 01:32:40,992 No, Lachho. 978 01:32:47,787 --> 01:32:49,652 l won't do it. 979 01:32:49,958 --> 01:32:51,653 l'll never do it. 980 01:33:10,054 --> 01:33:12,022 This is the punishment to make me cry. 981 01:33:14,426 --> 01:33:15,688 What are you doing? 982 01:33:15,861 --> 01:33:17,829 And this is the punishment of loving me so much. 983 01:33:19,465 --> 01:33:20,693 Lachho! 984 01:33:51,875 --> 01:33:54,537 Where are you lost, Seth-ji? ln your wife's memory? 985 01:33:59,307 --> 01:34:01,605 Tomorrow or the day after... 986 01:34:02,178 --> 01:34:04,146 send in some berries while passing by. - What? 987 01:34:06,115 --> 01:34:07,742 Mangi kaka likes them. 988 01:34:09,027 --> 01:34:10,995 Here... l'll keep them right away. 989 01:34:13,653 --> 01:34:17,089 Okay... here you account is settled. 990 01:34:17,841 --> 01:34:19,672 Manager, just wait. 991 01:34:27,277 --> 01:34:29,040 They are so nice, aren't they? 992 01:34:29,214 --> 01:34:31,114 Get me a handful. 993 01:34:31,850 --> 01:34:33,044 Berries? 994 01:34:33,218 --> 01:34:35,186 ls this something worth eating? 995 01:34:35,687 --> 01:34:37,655 lt's meant for animals. 996 01:34:55,969 --> 01:35:01,703 ''The eyes are blank without you.'' 997 01:35:01,875 --> 01:35:05,709 ''Where are you lost?'' 998 01:35:07,831 --> 01:35:13,326 ''The eyes are blank without you.'' 999 01:35:13,840 --> 01:35:17,332 ''Where are you lost?'' 1000 01:35:18,798 --> 01:35:22,529 ''ln those blanks of the eyes...'' 1001 01:35:23,171 --> 01:35:31,078 ''burns a flickering flame of your separation, all night long.'' 1002 01:35:36,249 --> 01:35:41,949 ''The eyes are blank without you.'' 1003 01:35:42,657 --> 01:35:45,956 ''Where are you lost?'' 1004 01:36:28,506 --> 01:36:34,411 ''When the dusk sets in...'' 1005 01:36:35,447 --> 01:36:43,081 ''shadows of your memories start wandering.'' 1006 01:36:45,388 --> 01:36:53,352 ''lt has been days that l have spoken to the moon about you.'' 1007 01:37:01,336 --> 01:37:10,108 ''Do you remember those berries?'' 1008 01:37:13,679 --> 01:37:19,140 ''The eyes are blank without you.'' 1009 01:37:19,652 --> 01:37:23,144 ''Where are you lost?'' 1010 01:37:36,495 --> 01:37:38,486 Lachho! Lachho! 1011 01:37:39,365 --> 01:37:41,333 Mother! Mother, look what's wrong with Lachho!? 1012 01:37:41,968 --> 01:37:43,936 Aunt! - What's wrong!? 1013 01:37:44,737 --> 01:37:46,329 What happened? - Get aside, Kisan. Let us see. 1014 01:37:46,539 --> 01:37:48,006 Get aside. Get aside. 1015 01:37:48,374 --> 01:37:50,137 Sit... sit, Lachho. 1016 01:37:50,510 --> 01:37:52,808 What happened, daughter-in-law? - l felt giddy. 1017 01:37:54,837 --> 01:37:58,000 What are you staring at, standing here? Go and ask your father to distribute... 1018 01:37:58,563 --> 01:38:00,463 sweets in the village. 1019 01:38:00,994 --> 01:38:02,359 She is expecting. 1020 01:38:02,928 --> 01:38:05,362 We will have to protect her from the evil eye. 1021 01:38:05,532 --> 01:38:08,365 Rakma, you are going to become an aunt and l would be a granny now. 1022 01:38:10,228 --> 01:38:12,662 ln what play of nature are you stuck? 1023 01:38:12,824 --> 01:38:14,655 Don't worry. 1024 01:38:14,826 --> 01:38:17,317 Celebrate, rather. His life has been fruitful. 1025 01:38:17,829 --> 01:38:19,797 Even if he isn't there his lineage will continue. 1026 01:38:20,785 --> 01:38:22,582 A lineage of their love. 1027 01:38:22,789 --> 01:38:24,620 The seed of Lachchi's love... 1028 01:38:24,858 --> 01:38:26,416 and the inheritance of a spirit's affection. 1029 01:38:26,593 --> 01:38:29,084 The legacy of Lachchi's beauty... - Enough, dear. 1030 01:38:30,215 --> 01:38:32,979 What when the real husband comes back? 1031 01:38:33,687 --> 01:38:35,655 Just think what all will Lachhi have to go through? 1032 01:38:36,473 --> 01:38:40,307 And what will happen to the offspring? 1033 01:38:45,374 --> 01:38:47,342 Send the news to her maternal home... 1034 01:38:47,511 --> 01:38:49,001 along with the sweets. 1035 01:38:49,212 --> 01:38:52,010 Only if he could have his way, he would go flying away... 1036 01:38:52,182 --> 01:38:54,013 to deliver the news. 1037 01:38:58,088 --> 01:38:59,521 Come, inside. 1038 01:38:59,723 --> 01:39:01,418 Let's go. - C'mon, Lachchi. 1039 01:39:06,193 --> 01:39:08,423 Where have l reached walking alongside you ! 1040 01:39:11,099 --> 01:39:15,934 l too wonder the same. Had l not been to the pond that day... 1041 01:39:17,505 --> 01:39:19,473 how would l have spent these many years. 1042 01:39:20,922 --> 01:39:24,517 How else? By wearing silk... 1043 01:39:24,728 --> 01:39:26,696 and relishing the delicacies. 1044 01:39:27,064 --> 01:39:28,861 Yeah, you would have learnt accounts. 1045 01:39:35,822 --> 01:39:37,687 l'm leading such a strange life. 1046 01:39:39,102 --> 01:39:42,697 Maybe l'll never know as to what you are to me. 1047 01:39:44,157 --> 01:39:46,057 Do you know this relation of ours... 1048 01:39:50,747 --> 01:39:52,374 ls unbreakable. 1049 01:39:59,189 --> 01:40:00,656 What are you doing!? 1050 01:40:04,861 --> 01:40:06,658 This image of yours... 1051 01:40:08,265 --> 01:40:10,233 never crossed my mind. 1052 01:40:11,470 --> 01:40:15,566 Only a woman makes a man complete. 1053 01:40:22,247 --> 01:40:25,045 You are saying this because you are a ghost. 1054 01:40:27,380 --> 01:40:31,214 Had you been a human being, you would have never said anything so nice. 1055 01:40:59,186 --> 01:41:00,813 Sit for a while. Should l ask for something more? 1056 01:41:01,594 --> 01:41:03,528 From me? - Yeah. 1057 01:41:05,726 --> 01:41:07,990 Give me a daughter, if possible. 1058 01:41:10,772 --> 01:41:12,603 l also need a daughter. 1059 01:41:13,170 --> 01:41:15,138 As if a son would guarantee us a place in the heaven. 1060 01:41:16,109 --> 01:41:17,667 l agree. 1061 01:41:18,044 --> 01:41:20,012 A daughter who brings light in our lives. 1062 01:41:23,783 --> 01:41:25,011 Ujariya. 1063 01:41:25,803 --> 01:41:28,966 We will name her as 'Ujariya' (light). 1064 01:41:30,844 --> 01:41:32,311 Ujariya? - Yes. 1065 01:41:33,813 --> 01:41:36,646 Ujaali (light). - Ujaali!? 1066 01:41:36,816 --> 01:41:38,306 Ujaali (light). 1067 01:41:39,486 --> 01:41:42,649 That's fine as well. Ujaali! Fine! 1068 01:41:43,023 --> 01:41:46,151 The one whose glow would light up all the directions. 1069 01:41:47,649 --> 01:41:48,616 Ujaali! 1070 01:41:49,884 --> 01:41:53,945 Kisan Bhaiyya... we have struck water! 1071 01:41:54,489 --> 01:41:56,957 We have hit upon water! At the same spot that you suggested! 1072 01:41:57,192 --> 01:41:59,126 The whole village is blessed. 1073 01:41:59,627 --> 01:42:01,959 As if the river 'Looni' has sprung in the village. 1074 01:42:03,631 --> 01:42:05,462 Let's go and tell everyone! 1075 01:42:09,332 --> 01:42:11,163 Auspicious signs of our daughter's arrival? 1076 01:42:11,334 --> 01:42:12,301 Yes. 1077 01:42:13,436 --> 01:42:15,836 Listen... We will name our daughter 'Looni Ma.' 1078 01:42:23,632 --> 01:42:25,099 Looni Ma? 1079 01:42:40,836 --> 01:42:43,236 ''The water has sprung to life.'' 1080 01:42:48,119 --> 01:42:50,553 ''The water is showering abound.'' 1081 01:42:58,816 --> 01:43:00,750 ''The earth isn't barren anymore.'' 1082 01:43:01,152 --> 01:43:03,017 ''lt is lush with greenery now.'' 1083 01:43:03,288 --> 01:43:05,017 ''The vessels and the ponds are filled.'' 1084 01:43:05,190 --> 01:43:07,021 ''And so are the maiden's eyes.'' 1085 01:43:07,946 --> 01:43:10,176 ''The water has sprung to life.'' 1086 01:43:15,019 --> 01:43:17,681 ''The water is showering abound.'' 1087 01:43:48,002 --> 01:43:53,565 ''The flowers bloom and celebrate in joy.'' 1088 01:43:56,608 --> 01:44:01,636 ''The bushes and the barren land appear contended and cheerful.'' 1089 01:44:04,571 --> 01:44:07,938 ''The water has sprung to life.'' 1090 01:44:08,442 --> 01:44:11,934 ''A new moment has risen from this perishable body.'' 1091 01:44:12,512 --> 01:44:16,448 ''The future has taken birth from the womb of time.'' 1092 01:44:17,096 --> 01:44:20,065 ''The water has sprung to life!'' 1093 01:44:20,867 --> 01:44:24,064 ''Another moment is born !'' 1094 01:44:25,104 --> 01:44:28,562 ''lt has sprung to life at an opportune time.'' 1095 01:44:28,741 --> 01:44:31,073 ''The water has sprung to life.'' 1096 01:44:36,844 --> 01:44:39,472 ''The water is showering abound.'' 1097 01:44:50,362 --> 01:44:55,356 ''lt was a drop of dew resting on your eyelashes.'' 1098 01:44:57,903 --> 01:45:03,864 ''Not yours but it was a strange dream of mine, sweetheart!'' 1099 01:45:05,911 --> 01:45:09,369 ''Wake up from your dream as it has turned to reality.'' 1100 01:45:09,981 --> 01:45:13,382 ''The dream resting in your eyes has come true.'' 1101 01:45:13,618 --> 01:45:17,554 ''Time which rested in your eyes has risen now.'' 1102 01:45:18,023 --> 01:45:21,390 ''The dream has arisen !'' 1103 01:45:22,127 --> 01:45:25,392 ''A moment is born !'' 1104 01:45:27,083 --> 01:45:30,382 ''lt has sprung to life at an opportune time.'' 1105 01:45:30,953 --> 01:45:33,217 ''The water has sprung to life.'' 1106 01:45:38,823 --> 01:45:40,848 ''The water is showering abound.'' 1107 01:45:44,435 --> 01:45:45,925 Gone crazy? 1108 01:45:46,170 --> 01:45:47,330 What are you talking? 1109 01:45:47,818 --> 01:45:50,582 Pardon me, sir. But your wife is expecting. 1110 01:45:50,821 --> 01:45:52,254 She must have already delivered by now. 1111 01:45:52,456 --> 01:45:53,787 How can she deliver? - Easy. Easy. 1112 01:45:53,957 --> 01:45:55,857 What crap is he talking? Take this fool away. 1113 01:45:56,226 --> 01:45:57,193 C'mon ! C'mon ! 1114 01:46:01,398 --> 01:46:04,196 ''May you have an abundance of life's blessings under the shade... 1115 01:46:04,401 --> 01:46:06,369 of the nurturing sky!'' 1116 01:46:09,239 --> 01:46:14,541 ''And the house should forever echo with the jingling of kids' toys.'' 1117 01:46:17,795 --> 01:46:21,231 ''May your lap never remain empty!'' 1118 01:46:21,565 --> 01:46:25,228 ''May your nuptials remain everlasting!'' 1119 01:46:25,736 --> 01:46:29,570 ''May you enjoy matrimonial bliss for eternity!'' 1120 01:46:29,974 --> 01:46:33,239 ''The water has sprung to life.'' 1121 01:46:34,373 --> 01:46:37,809 ''The fruits are bearing.'' 1122 01:46:38,379 --> 01:46:42,145 ''For once it has struck the full moon !'' 1123 01:46:43,129 --> 01:46:45,529 ''The fruits are bearing.'' 1124 01:46:50,356 --> 01:46:53,325 ''The water has sprung to life.'' 1125 01:47:29,482 --> 01:47:31,382 Hey! Who are you !? 1126 01:47:34,028 --> 01:47:35,757 Kanwar kaka, who is he? 1127 01:47:35,964 --> 01:47:37,591 Who are you? 1128 01:47:38,866 --> 01:47:42,267 Father... l am your Kishan. Who is he? 1129 01:47:45,407 --> 01:47:46,669 Banwari! 1130 01:47:48,179 --> 01:47:50,670 Banwari, call the midwife urgently. 1131 01:47:51,815 --> 01:47:53,680 But there are still two months to go. 1132 01:47:54,258 --> 01:47:55,555 Go, Banwari! 1133 01:47:56,260 --> 01:48:00,287 Seems the child wants to take birth in this very house. 1134 01:48:00,855 --> 01:48:02,846 That's why even before leaving for her maternal home... 1135 01:48:05,120 --> 01:48:06,747 Aunt... There's nothing to worry, child. 1136 01:48:07,187 --> 01:48:09,155 The moment the midwife arrives, everything will be fine... 1137 01:48:09,375 --> 01:48:10,535 Aunt... 1138 01:48:12,880 --> 01:48:14,848 Why are you looking at me like that, aunt? 1139 01:48:15,550 --> 01:48:18,018 l'm Kisna. Your Kisna. 1140 01:48:23,157 --> 01:48:24,852 Aunt! Aunt! 1141 01:48:27,715 --> 01:48:29,342 Go inside, sister. Near the daughter-in-law. 1142 01:48:29,517 --> 01:48:31,348 You go in. 1143 01:48:32,086 --> 01:48:34,418 What drama is this? Who are you? 1144 01:48:34,722 --> 01:48:36,553 Where have you come from? - l've come from Jamnagar, father! 1145 01:48:36,723 --> 01:48:38,350 l'm your son ! - Shut up! 1146 01:48:38,870 --> 01:48:40,701 And go away from here! Come, son. Let's go in. 1147 01:48:41,282 --> 01:48:42,271 Father! 1148 01:48:42,451 --> 01:48:44,009 Father, l... 1149 01:48:44,360 --> 01:48:46,055 l'm Kishan... 1150 01:48:46,763 --> 01:48:48,253 How can you be Kishan? 1151 01:48:48,431 --> 01:48:52,060 Uncle... l'm indeed Kishan. - Even your manner of speaking... 1152 01:48:52,235 --> 01:48:54,135 is the same. - How else would it be? 1153 01:49:24,886 --> 01:49:25,853 Mother... 1154 01:49:26,019 --> 01:49:27,987 Even you fail to recognise the one whom you have given birth. 1155 01:49:28,878 --> 01:49:29,867 This... 1156 01:49:32,417 --> 01:49:34,317 Mother, go and ask your daughter-in-law... 1157 01:49:35,341 --> 01:49:37,673 about the berry incident... she'll tell you everything. 1158 01:49:38,177 --> 01:49:41,146 These... l plucked them myself. 1159 01:49:41,780 --> 01:49:43,407 Go and ask her at least. 1160 01:49:43,584 --> 01:49:45,415 ls this any time to ask about berries? 1161 01:49:45,620 --> 01:49:47,952 She is fighting with death there and he is talking about berries. 1162 01:49:48,155 --> 01:49:49,588 What the heck! 1163 01:49:49,790 --> 01:49:51,417 ls she an ignorant fool to eat berries? 1164 01:49:51,625 --> 01:49:54,093 And if you are Kisna, where is Mangilal? Why didn't he come along? 1165 01:49:54,557 --> 01:49:56,024 Answer him. 1166 01:49:57,424 --> 01:49:59,255 Who would have taken care of business at Jamnagar? 1167 01:49:59,427 --> 01:50:01,258 You? l mean... you, uncle? 1168 01:50:01,429 --> 01:50:02,396 Banwari! 1169 01:50:03,363 --> 01:50:05,263 Kisna never retorts and here you are, arguing with elders? 1170 01:50:05,433 --> 01:50:07,196 Why don't you say anything, child? 1171 01:50:08,659 --> 01:50:10,627 What's the need for my Kishanlal to say anything? 1172 01:50:11,630 --> 01:50:13,598 And you imposter! lf your self respect is dear to you... 1173 01:50:13,799 --> 01:50:16,267 better leave right away or else... l said go! 1174 01:50:16,435 --> 01:50:17,925 Father... - Get lost. 1175 01:50:18,303 --> 01:50:19,497 Mother... l am Kishan... mother. 1176 01:50:19,671 --> 01:50:21,263 Get lost from here with your berries! Just get out. 1177 01:50:21,673 --> 01:50:23,766 lnstead of questioning that imposter, you are questioning me. 1178 01:50:25,979 --> 01:50:28,948 Father, look. Just have a look. Here is your daughter-in-law's ring. 1179 01:50:29,318 --> 01:50:31,286 How can it be with me? - How do l know!? 1180 01:50:32,190 --> 01:50:33,657 Then go and ask her, father! 1181 01:50:33,858 --> 01:50:35,792 When we were returning after the wedding, she had given... 1182 01:50:35,960 --> 01:50:38,326 this ring to me. Better ask her. What's the harm? 1183 01:50:39,931 --> 01:50:41,796 O God! Two men with similar faces? 1184 01:50:41,966 --> 01:50:43,365 lt's the bad omen of the Dark Age. 1185 01:50:43,734 --> 01:50:45,668 What drama is this!? - Shut up! 1186 01:50:46,367 --> 01:50:48,335 This is our internal matter! We'll settle it ourselves! 1187 01:50:48,670 --> 01:50:50,638 No need for the villagers to poke their nose in between. 1188 01:50:51,761 --> 01:50:53,251 Whom should we trust!? 1189 01:50:53,463 --> 01:50:55,328 Don't know who is right and who is not. 1190 01:50:55,532 --> 01:50:57,159 He must have come in greed of wealth. 1191 01:50:57,334 --> 01:50:58,665 Get lost, all of you ! 1192 01:50:59,129 --> 01:51:00,596 Kishanlal, go inside. - Yes, father. 1193 01:51:00,764 --> 01:51:02,925 Not you ! You go inside, Kishanlal! 1194 01:51:04,668 --> 01:51:06,033 Didn't l ask you to go? 1195 01:51:07,963 --> 01:51:11,660 Lachchi child, the midwife is saying... - No! 1196 01:51:12,455 --> 01:51:14,650 Listen, Lachchi... listen... 1197 01:51:22,035 --> 01:51:25,436 What's the matter? - The child's stuck inside! 1198 01:51:26,693 --> 01:51:30,151 The midwife is advising an operation. 1199 01:51:30,997 --> 01:51:33,488 Or it would endanger Lachchi's life. 1200 01:51:38,731 --> 01:51:40,255 Let me meet her once. 1201 01:51:40,809 --> 01:51:43,369 Uncle Kanwar, that thug has entered our mansion... 1202 01:51:43,578 --> 01:51:46,376 and you people are... - He is worried about his wife. 1203 01:51:46,548 --> 01:51:48,379 He isn't like you. 1204 01:51:49,651 --> 01:51:51,778 Kanwarlal, there's no need to explain anything to this imposter. 1205 01:51:51,953 --> 01:51:53,853 Rakma... take them inside! 1206 01:52:01,027 --> 01:52:01,994 Lachho... 1207 01:52:04,035 --> 01:52:05,525 my Lachho... 1208 01:52:08,574 --> 01:52:10,542 Never leave me. 1209 01:52:14,741 --> 01:52:16,436 l take an oath on our Looni Ma... 1210 01:52:18,390 --> 01:52:20,153 no power in the world can... 1211 01:52:21,996 --> 01:52:23,827 separate me from you. 1212 01:52:27,571 --> 01:52:29,402 From both of you. 1213 01:52:44,739 --> 01:52:46,707 lf this precedent of having two husbands is set... 1214 01:52:46,874 --> 01:52:48,569 the traditions will go for a toss. 1215 01:52:49,270 --> 01:52:51,238 lt might not be a big deal for people like you... 1216 01:52:51,439 --> 01:52:53,566 but life would become miserable for the poor? 1217 01:52:54,275 --> 01:52:59,076 The point is of justice, Bhanwar Seth. Everything should be crystal clear. 1218 01:53:01,686 --> 01:53:05,679 When does one get a chance to disgrace the rich and the mighty? 1219 01:53:06,277 --> 01:53:10,577 lt is something rare. 1220 01:53:11,150 --> 01:53:14,051 Just see, everyone will start talking relentlessly now. 1221 01:53:15,163 --> 01:53:18,599 And that devil with the berries just don't know what vengeance he holds. 1222 01:53:19,133 --> 01:53:21,431 Ask the Seth to fill his mouth with money. 1223 01:53:21,895 --> 01:53:23,726 Or else things would go beyond control. 1224 01:53:23,998 --> 01:53:26,193 No matter what power the money possesses... 1225 01:53:26,367 --> 01:53:28,198 it can never hire four shoulders to carry the bier. 1226 01:53:28,503 --> 01:53:30,471 Justice should be meted out. - Yes 1227 01:53:30,771 --> 01:53:32,705 Or the whole community will be disgraced. 1228 01:53:33,989 --> 01:53:35,616 No one knows who the real one is. 1229 01:53:36,207 --> 01:53:37,834 One has to be proved a fake. 1230 01:53:38,207 --> 01:53:41,370 Since that camel race, l have been suspicious. 1231 01:53:42,077 --> 01:53:43,510 What race, brother? 1232 01:53:45,181 --> 01:53:47,376 What would you gain by disgracing me? 1233 01:53:48,314 --> 01:53:49,611 We live like brothers. 1234 01:53:50,119 --> 01:53:52,314 And we help each others in times of need. 1235 01:53:52,689 --> 01:53:54,657 Everyone has been benefited because of my son. 1236 01:53:55,142 --> 01:53:57,167 You are full of praises for his work. 1237 01:53:57,678 --> 01:53:59,908 Father... - This berry guy is the imposter. 1238 01:54:00,410 --> 01:54:02,310 Kick him out of here! 1239 01:54:03,863 --> 01:54:05,228 No, uncle... 1240 01:54:05,399 --> 01:54:10,200 Trust me! l'm your Kishan ! 1241 01:54:12,906 --> 01:54:15,136 l am... Kishan ! 1242 01:54:30,544 --> 01:54:32,842 Congratulations, brother-in-law! 1243 01:54:36,016 --> 01:54:38,348 lt's a girl. The ladyluck has smiled on this house. 1244 01:54:56,440 --> 01:54:58,738 Both the mother and the child are fine. 1245 01:55:10,222 --> 01:55:11,189 Mother! 1246 01:55:17,081 --> 01:55:19,982 What's the matter? - Mother, father has come back. 1247 01:55:21,608 --> 01:55:23,235 What!? - Yes! 1248 01:55:23,378 --> 01:55:25,073 And, sister Rakma was saying that... 1249 01:55:48,482 --> 01:55:50,313 Come here, son ! 1250 01:55:51,445 --> 01:55:52,969 Come here! 1251 01:56:02,160 --> 01:56:04,060 Forgive me if possible... 1252 01:56:09,847 --> 01:56:11,678 Please forgive me. 1253 01:56:13,853 --> 01:56:16,845 Come... come here... 1254 01:56:37,413 --> 01:56:41,372 Sunder kaka, there is so much to call our own. 1255 01:56:42,268 --> 01:56:43,929 Don't lose them ever. 1256 01:56:49,934 --> 01:56:55,770 The moments of life just slip by. 1257 01:57:14,613 --> 01:57:16,581 This can't be settled without the intervention of the King. 1258 01:57:16,782 --> 01:57:18,477 Better produce them to the King. 1259 01:57:18,984 --> 01:57:20,611 Yes, let the King decide. 1260 01:57:20,819 --> 01:57:22,286 Yeah, sure. 1261 01:57:24,233 --> 01:57:26,030 Kindly consider my plea. 1262 01:57:27,233 --> 01:57:31,135 Allow me to see my daughter before going. 1263 01:57:32,686 --> 01:57:34,620 What's the hurry? 1264 01:57:35,355 --> 01:57:38,119 Once the justice is imparted, you have all the time to be with her. 1265 01:57:38,291 --> 01:57:39,781 That's right! 1266 01:58:23,871 --> 01:58:26,169 What's happening here...? 1267 01:58:26,673 --> 01:58:30,165 Brother, only God knows what is in store for me. 1268 01:58:31,049 --> 01:58:34,485 But, you very well know that, l am Seth Bhanwarlal's real son. 1269 01:58:35,020 --> 01:58:36,988 So who are you after all? 1270 01:58:38,057 --> 01:58:42,153 Real... unreal! Truth and untruth ! We have such hollow beliefs. 1271 01:58:43,221 --> 01:58:45,189 Hey, what rubbish are you talking? 1272 01:58:45,691 --> 01:58:48,455 Tell me the truth ! Did you marry her at the wedding altar? 1273 01:58:49,009 --> 01:58:50,977 Did you take the seven marital vows? 1274 01:58:52,384 --> 01:58:54,181 What difference do the vows make? 1275 01:58:54,939 --> 01:58:57,407 The plea of marriage doesn't last for the lifetime. 1276 01:58:57,977 --> 01:58:59,877 What revenge are you seeking from me? 1277 01:59:00,780 --> 01:59:02,748 For God's sake, tell me, who you are? 1278 01:59:04,683 --> 01:59:05,741 l? 1279 01:59:06,452 --> 01:59:09,751 l am the yearning that resides in a woman's heart... that's who l am. 1280 01:59:11,771 --> 01:59:13,739 l'm the love she wants 1281 01:59:14,974 --> 01:59:16,908 Love? - Hey, keep going. 1282 01:59:17,276 --> 01:59:19,244 Did you hear? He said he is 'love.' 1283 01:59:57,578 --> 01:59:59,546 Where are so many people heading to? 1284 02:00:00,047 --> 02:00:02,515 For some feast? - We are going to the King. 1285 02:00:03,050 --> 02:00:04,347 To the King? - Yes. 1286 02:00:04,552 --> 02:00:06,417 For what? - For justice! 1287 02:00:07,599 --> 02:00:09,464 Justice!? What justice? 1288 02:00:09,669 --> 02:00:11,637 What will you do with it? You won't understand a bit of it. 1289 02:00:12,338 --> 02:00:13,965 May be. 1290 02:00:14,827 --> 02:00:17,193 But l might settle the issue right here. 1291 02:00:22,683 --> 02:00:26,585 O' King of kings... kindly give way and let us go. 1292 02:00:26,753 --> 02:00:28,243 Go, sirs! 1293 02:00:28,488 --> 02:00:30,388 But isn't it possible that a needle can pull off something... 1294 02:00:30,557 --> 02:00:31,922 which the sword can't achieve? 1295 02:00:37,442 --> 02:00:39,410 Look... look at both of them. - Who? 1296 02:00:40,447 --> 02:00:42,142 Get aside. 1297 02:00:43,963 --> 02:00:45,760 Aren't they identical? 1298 02:00:54,912 --> 02:00:56,345 O gosh ! 1299 02:01:00,945 --> 02:01:05,746 Aren't they identical? - Of course, they are. 1300 02:01:06,835 --> 02:01:10,134 Then who's the real one? - What's the issue of the real... 1301 02:01:10,305 --> 02:01:12,136 and the duplicate? Must be twins. 1302 02:01:13,174 --> 02:01:14,471 The justice is done. 1303 02:01:14,676 --> 02:01:16,644 l mean what's the problem if they are identical? 1304 02:01:17,646 --> 02:01:19,705 The problem is, l have only one son. 1305 02:01:20,181 --> 02:01:22,479 And my daughter-in-law too has only one spouse. 1306 02:01:22,984 --> 02:01:24,542 Such a petty issue... 1307 02:01:24,719 --> 02:01:27,654 and none of you could solve this problem? 1308 02:01:28,223 --> 02:01:30,817 Everyone's set for a march to the King's palace! 1309 02:01:31,293 --> 02:01:32,521 What's this? 1310 02:01:40,712 --> 02:01:45,342 Both look so similar as if they are reflections in the mirror. 1311 02:01:46,785 --> 02:01:48,013 Brother... brother... 1312 02:01:50,593 --> 02:01:52,754 Are both of them dumb and deaf? - Not at all. 1313 02:01:52,962 --> 02:01:54,361 On the contrary, both have a gift of the gab. 1314 02:01:54,530 --> 02:01:56,498 Then just ask them who the fake one is. 1315 02:01:58,504 --> 02:02:00,369 Brother, we're done with this nincompoop's justice. 1316 02:02:00,741 --> 02:02:04,040 Kanwarlal... had he been so wise, he wouldn't have been a shepherd. 1317 02:02:05,178 --> 02:02:07,806 Got it! Got it! 1318 02:02:08,819 --> 02:02:12,277 They know how to talk but they have learnt the art of lying as well. 1319 02:02:12,457 --> 02:02:14,288 No problem! No problem at all! Hold this. 1320 02:02:14,850 --> 02:02:16,977 lt's a piece of cake for me to get the truth out! Get aside! 1321 02:02:18,746 --> 02:02:21,271 l'll solve this riddle in a jiffy! 1322 02:02:22,684 --> 02:02:24,481 What's he doing? 1323 02:02:40,386 --> 02:02:42,581 The one who will hold this burning coal on his palm... 1324 02:02:43,950 --> 02:02:45,815 with be the real son. 1325 02:02:46,353 --> 02:02:50,050 This is... this is absolute injustice, father! 1326 02:02:52,825 --> 02:02:56,386 And you? Do you think you are the revered saint Valmiki... 1327 02:02:59,498 --> 02:03:01,329 that you are putting us to a test of fire? 1328 02:03:17,454 --> 02:03:19,615 Now let me see... 1329 02:03:33,563 --> 02:03:34,621 Father! 1330 02:03:34,798 --> 02:03:39,360 Father, let this shepherd say anything. But l am your real son. 1331 02:03:56,159 --> 02:03:57,888 Bravo, courageous boy! 1332 02:03:58,629 --> 02:04:01,063 Who else can dare to do that other than the real son !? 1333 02:04:02,533 --> 02:04:05,400 These fools needlessly harassed you ! 1334 02:04:07,007 --> 02:04:10,499 But, sir, what matters is the satisfaction of the heart, isn't it? 1335 02:04:12,083 --> 02:04:15,917 Come... come, buddy... let me put you to another test. 1336 02:04:16,454 --> 02:04:18,945 Come... you also come. Come and join him here. 1337 02:04:21,305 --> 02:04:24,069 Look... before my seventh clap... 1338 02:04:24,775 --> 02:04:26,743 the one who can gather all my sheep... 1339 02:04:27,110 --> 02:04:29,078 is the real husband of the bride. 1340 02:04:29,947 --> 02:04:31,073 Fine? - Yes. 1341 02:04:31,248 --> 02:04:32,579 Yes? - Yes! 1342 02:04:32,749 --> 02:04:34,740 Run ! Hey, fell down. 1343 02:04:34,952 --> 02:04:38,080 Move. - Kishanlal... hurry up. 1344 02:04:39,931 --> 02:04:41,228 Kishanlal! 1345 02:04:46,876 --> 02:04:50,312 Listen, the test should be such which a trader can face. 1346 02:04:51,048 --> 02:04:53,312 What else would a trader know but to calculate? 1347 02:04:54,852 --> 02:04:56,649 Six... seven 1348 02:04:57,888 --> 02:04:59,822 Caught. - Well done. 1349 02:05:01,058 --> 02:05:03,026 Who else can have this courage and ability other than... 1350 02:05:03,427 --> 02:05:05,327 the real husband? 1351 02:05:06,764 --> 02:05:08,664 But why should there be even an iota of doubt left? 1352 02:05:08,832 --> 02:05:11,665 Let us put them to one more test. The last and the final. 1353 02:05:12,134 --> 02:05:14,034 Father... - Keep it down here! 1354 02:05:14,337 --> 02:05:16,202 The final test! 1355 02:05:32,524 --> 02:05:35,254 Kanwarlal, this shepherd is wasting our time. 1356 02:05:35,462 --> 02:05:36,429 Yes! 1357 02:05:38,011 --> 02:05:39,979 Before the seventh snap of the finger... 1358 02:05:40,949 --> 02:05:43,008 the real husband of the bride... 1359 02:05:44,085 --> 02:05:45,848 will enter into this waterbag! 1360 02:05:47,122 --> 02:05:49,682 You shepherd, have you gone mad!? 1361 02:05:50,225 --> 02:05:51,852 ln that water bag... 1362 02:05:52,027 --> 02:05:53,016 Father... 1363 02:05:54,642 --> 02:05:56,701 That one would be the real lover of the bride. 1364 02:06:11,200 --> 02:06:17,503 Never do anything that would remind me of your not being a human being.' 1365 02:06:18,904 --> 02:06:20,371 'Of not being a human being!' 1366 02:06:20,771 --> 02:06:23,706 'You are under my oath ! Under the oath of my love!' 1367 02:06:29,498 --> 02:06:31,466 l will have to break the oath, Lachho. 1368 02:06:33,740 --> 02:06:35,674 lt's the test of my love! 1369 02:06:38,045 --> 02:06:40,673 lt's a trial in front of the world! 1370 02:06:44,833 --> 02:06:47,063 Wait, don't fall for this shepherd's trap. 1371 02:06:47,438 --> 02:06:50,566 Don't trust a human being. - He is digging his own grave. 1372 02:06:51,389 --> 02:06:53,857 You don't have any idea of how deceitful human beings are. 1373 02:06:54,060 --> 02:06:56,494 Listen to me... - Don't do a thing like this! 1374 02:07:38,169 --> 02:07:39,329 That's it. 1375 02:07:39,807 --> 02:07:42,298 Justice was delayed indeed... 1376 02:07:42,678 --> 02:07:44,305 but wasn't it fair? 1377 02:07:45,051 --> 02:07:46,518 Got him! 1378 02:07:47,089 --> 02:07:50,456 Father... - May that ghost rot in hell. 1379 02:07:51,210 --> 02:07:53,872 He covered my eyes with gold... 1380 02:07:54,114 --> 02:07:56,878 and, Kanwarlal, l couldn't even identify my own son ! 1381 02:07:57,384 --> 02:07:58,874 Bless you, my son ! 1382 02:08:01,588 --> 02:08:03,556 Come... - Here.. take it. 1383 02:08:06,383 --> 02:08:08,351 And this... - No, brother! 1384 02:08:09,328 --> 02:08:12,126 l'm no king to seek a price for imparting justice. 1385 02:08:12,733 --> 02:08:15,042 You had a problem and l solved it. 1386 02:08:15,535 --> 02:08:19,232 Keep it. lt would help buy food for your cattle. 1387 02:08:19,441 --> 02:08:21,409 Sir... come here... 1388 02:08:23,144 --> 02:08:26,238 My cattle are real fools, just like me. They merrily eat grass... 1389 02:08:26,414 --> 02:08:27,904 but don't even sniff gold. 1390 02:08:28,183 --> 02:08:30,583 These useless things are fit for rich people like you. 1391 02:08:31,352 --> 02:08:32,910 For me... my stick suits the best. 1392 02:08:33,096 --> 02:08:34,927 Give it to me, buddy! 1393 02:09:28,877 --> 02:09:34,611 ''The midnight moon...'' 1394 02:09:35,817 --> 02:09:38,615 ''remembers everything.'' 1395 02:09:42,228 --> 02:09:50,192 ''Despite being awake in the dreams...'' 1396 02:09:52,705 --> 02:09:56,106 ''No doubt the face is one...'' 1397 02:09:56,978 --> 02:09:59,947 ''But l call out for two names.'' 1398 02:10:01,082 --> 02:10:09,046 ''All l get to speak is with the sand-dunes.'' 1399 02:10:15,932 --> 02:10:17,661 But why are you so worried? 1400 02:10:18,902 --> 02:10:20,870 We were the ones who had given him birth. 1401 02:10:21,838 --> 02:10:23,669 When we couldn't identify him... 1402 02:10:23,873 --> 02:10:25,670 how could you have possibly done so? 1403 02:10:26,409 --> 02:10:28,001 For us... 1404 02:10:28,244 --> 02:10:30,337 you're still the same daughter who... 1405 02:10:30,714 --> 02:10:32,682 entered this house as the daughter-in-law. 1406 02:10:33,371 --> 02:10:35,202 Everything will be fine. 1407 02:10:36,394 --> 02:10:38,658 You are not at fault, child. 1408 02:10:39,264 --> 02:10:42,665 And it's not even the fault of the newborn. 1409 02:10:42,934 --> 02:10:48,167 ''The eyes are blank without you.'' 1410 02:10:48,873 --> 02:10:52,832 ''Where are you lost?'' 1411 02:10:57,428 --> 02:10:59,396 God only knows how many lives... 1412 02:10:59,563 --> 02:11:01,394 l would be required to live. 1413 02:11:06,670 --> 02:11:11,403 All l can pray for you is that... 1414 02:11:13,342 --> 02:11:16,505 you get the strength to face life and take your decisions. 1415 02:12:04,721 --> 02:12:05,779 Lachchi... 1416 02:12:08,794 --> 02:12:10,284 only l know... 1417 02:12:12,160 --> 02:12:14,094 how l had spent these four years... 1418 02:12:17,105 --> 02:12:19,073 and how every night passed for me! 1419 02:12:21,074 --> 02:12:22,871 And then just think... 1420 02:12:24,123 --> 02:12:26,451 let me lift this veil... 1421 02:12:27,779 --> 02:12:29,610 Thinking that... 1422 02:12:31,826 --> 02:12:33,794 Before starting life afresh with you... 1423 02:12:35,787 --> 02:12:37,755 l've got to fulfill an obligation. 1424 02:12:41,595 --> 02:12:43,426 Want to tell you something. 1425 02:12:43,831 --> 02:12:46,425 l know it! l know it! 1426 02:12:48,155 --> 02:12:51,556 That wretch cast his spell... - No! 1427 02:12:53,030 --> 02:12:55,726 Neither did he cast any spell, nor did he try to deceive me. 1428 02:12:57,967 --> 02:12:59,935 He told me everything. 1429 02:13:00,529 --> 02:13:02,326 The whole truth ! 1430 02:13:03,707 --> 02:13:07,336 l had faced that moment of dilemma. 1431 02:13:10,347 --> 02:13:13,646 l trusted his love and truthfulness... 1432 02:13:13,817 --> 02:13:15,682 and consented for the relationship. 1433 02:13:18,944 --> 02:13:22,675 The love... the respect that l got from him... 1434 02:13:24,719 --> 02:13:26,346 will be hard to forget. 1435 02:13:30,584 --> 02:13:35,544 Now how can l start a new life with you? 1436 02:13:37,524 --> 02:13:39,219 How can l possibly love you? 1437 02:13:42,246 --> 02:13:48,207 You left a part of your other life, downstairs? 1438 02:13:51,810 --> 02:13:53,778 Didn't bring Ujaali with you? 1439 02:13:56,282 --> 02:13:57,772 Her name isn't Ujaali. 1440 02:13:58,150 --> 02:14:04,055 l know it! l know it! That we will address her as Looni Ma... 1441 02:14:05,791 --> 02:14:07,554 is what we had decided... 1442 02:14:10,221 --> 02:14:12,189 on the day when the water was found, isn't it? 1443 02:14:21,301 --> 02:14:22,859 Looni Ma... 1444 02:14:24,003 --> 02:14:29,031 Wasn't this the decision we both took? 1445 02:14:39,085 --> 02:14:40,848 But everyone told me that... 1446 02:14:41,012 --> 02:14:43,503 the shepherd captured the ghost in the waterbag. 1447 02:14:43,881 --> 02:14:44,848 Huh ! 1448 02:14:45,249 --> 02:14:47,217 l entered it with my own free will. 1449 02:14:48,573 --> 02:14:50,768 Since l had to prove my love! 1450 02:14:54,951 --> 02:14:58,250 lf the shepherd really had the power to separate us... 1451 02:15:00,257 --> 02:15:05,024 it was a child's play for me to enter... 1452 02:15:05,750 --> 02:15:13,714 your husband's body in order to be with you all my life. 1453 02:15:16,911 --> 02:15:19,709 Moreover, l had taken an oath on my daughter... 1454 02:15:22,552 --> 02:15:24,520 of not separating from both of you. 1455 02:15:32,416 --> 02:15:34,247 Now will we ever separate? 1456 02:15:35,213 --> 02:15:36,237 Never! 1457 02:15:38,082 --> 02:15:39,913 Never for a moment! 1458 02:15:40,351 --> 02:15:42,911 l'll keep you tied to me, always. 1459 02:15:49,453 --> 02:15:52,445 This way their love continued to shower with the clouds. 1460 02:15:53,115 --> 02:15:55,083 Kept sparkling with the stars. 1461 02:15:55,484 --> 02:15:58,612 And continued to rise in the form of the sun and the moon. 1462 02:15:59,195 --> 02:16:04,132 But this is a very old tale! As old as a night filled with stars! 1463 02:16:22,178 --> 02:16:25,147 ''The night passed away giving way to the day and the day to the night.'' 1464 02:16:25,514 --> 02:16:27,345 ''And love bloomed with each passing night.'' 1465 02:16:27,516 --> 02:16:29,143 ''lt's an eternal love story!'' 1466 02:16:33,454 --> 02:16:34,751 ''When the moon travels beyond the passing camels...'' 1467 02:16:34,916 --> 02:16:36,611 ''and the night progresses along with the moon...'' 1468 02:16:36,785 --> 02:16:38,218 ''with stars following in a procession...'' 1469 02:16:38,386 --> 02:16:40,217 ''lt's an eternal love story!'' 1470 02:16:44,355 --> 02:16:47,381 ''The story continues every night.'' - ''The wind narrates a tale.'' 1471 02:16:47,925 --> 02:16:51,053 ''And at times people recount it. lt's an eternal love story!'' 1472 02:16:55,414 --> 02:16:58,645 ''The night passed away giving way to the day and the day to the night.'' 1473 02:16:58,820 --> 02:17:00,378 ''And love bloomed with each passing night.'' 1474 02:17:00,555 --> 02:17:02,250 ''lt's an eternal love story!'' 1475 02:17:21,294 --> 02:17:24,422 ''The body shall cease to exist. - But, love shall be ever-lasting.'' 1476 02:17:24,598 --> 02:17:26,361 ''Time shall pass away, brother. 1477 02:17:26,600 --> 02:17:28,500 ''But the folklore will survive beyond time.'' 1478 02:17:36,246 --> 02:17:39,477 ''The body shall cease to exist. - But, love shall be ever-lasting.'' 1479 02:17:39,651 --> 02:17:41,482 ''Time shall pass away, brother. 1480 02:17:41,653 --> 02:17:43,416 ''But the folklore will survive beyond time.'' 1481 02:17:43,588 --> 02:17:45,078 ''lt would become ancient with the passage of time. 1482 02:17:45,290 --> 02:17:46,587 ''But the names shall be immortal.'' 1483 02:17:46,792 --> 02:17:48,760 ''Their names will continue to be mentioned till such time the sand... 1484 02:17:49,127 --> 02:17:50,424 exists in the deserts.'' 1485 02:17:50,629 --> 02:17:53,598 ''The night passed away giving way to the day and the day to the night.'' 1486 02:17:54,132 --> 02:17:55,759 ''And love bloomed with each passing night.'' 1487 02:17:56,133 --> 02:17:57,760 ''lt's an eternal love story!'' 1488 02:18:13,069 --> 02:18:16,163 ''Years passed by! When many moons had set...'' 1489 02:18:16,613 --> 02:18:20,014 ''a halt was made at the Pipal tree and love was born.'' 1490 02:18:28,315 --> 02:18:31,546 ''Years passed by! When many moons had set...'' 1491 02:18:31,751 --> 02:18:35,050 ''a halt was made at the Pipal tree and love was born.'' 1492 02:18:35,255 --> 02:18:38,884 ''Ever since they appear in all love stories.'' 1493 02:18:39,092 --> 02:18:40,889 ''Their names will continue to be mentioned till such time the sand... 1494 02:18:41,061 --> 02:18:42,221 exists in the deserts.'' 1495 02:18:42,595 --> 02:18:45,564 ''The night passed away giving way to the day and the day to the night.'' 1496 02:18:45,965 --> 02:18:47,557 ''And love bloomed with each passing night.'' 1497 02:18:47,734 --> 02:18:49,565 ''lt's an eternal love story!'' 1498 02:18:53,968 --> 02:18:55,265 ''When the moon travels beyond the passing camels...'' 1499 02:18:55,437 --> 02:18:57,268 ''and the night progresses along with the moon...'' 1500 02:18:57,439 --> 02:18:58,929 ''with stars following in a procession...'' 1501 02:18:59,307 --> 02:19:00,934 ''lt's an eternal love story!'' 1502 02:19:04,479 --> 02:19:05,946 ''The story continues every night.'' 1503 02:19:06,314 --> 02:19:07,941 ''The wind narrates a tale.'' 1504 02:19:08,315 --> 02:19:11,284 ''And at times people recount it. lt's an eternal love story!''