1 00:02:14,019 --> 00:02:15,616 The Extraordinary Adventures of Adele Blanc-Sec 2 00:02:15,716 --> 00:02:18,623 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 3 00:02:18,723 --> 00:02:20,639 Nonetheless, he is where this adventure begins, 4 00:02:20,739 --> 00:02:22,739 as he wandered home... 5 00:02:23,331 --> 00:02:25,407 after an evening spent playing cards... 6 00:02:25,507 --> 00:02:29,023 and sipping a marvellous 12-year-old malt whisky. 7 00:02:29,123 --> 00:02:32,123 It was November 4th, 1911, 8 00:02:32,163 --> 00:02:33,983 at 1 o'clock in the morning. 9 00:02:34,083 --> 00:02:36,863 The streets were empty with a chilly nip in the air. 10 00:02:36,963 --> 00:02:38,847 Yet, at the same time, exactly 953 metres from there, 11 00:02:38,947 --> 00:02:40,947 the city was jumping. 12 00:02:42,756 --> 00:02:44,607 On stage, Nicole Gambert, 13 00:02:44,707 --> 00:02:48,107 or Nini-les-Gambettes, kicked up a storm. 14 00:02:50,276 --> 00:02:53,120 The enthusiastic audience revelled in the show. 15 00:02:53,220 --> 00:02:55,220 I love you. 16 00:03:06,500 --> 00:03:07,456 Wonderful. 17 00:03:07,556 --> 00:03:09,556 Great. 18 00:03:11,460 --> 00:03:13,216 Every evening was a triumph. 19 00:03:13,316 --> 00:03:15,167 From the gent over there. 20 00:03:15,267 --> 00:03:16,160 And every evening for nearly a month, 21 00:03:16,260 --> 00:03:19,007 Raymond Pointrenaud, a former Prefect, 22 00:03:19,107 --> 00:03:24,831 celebrated his promotion to Paris as Secretary of State for Foreign Affairs. 23 00:03:24,931 --> 00:03:28,671 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 metres... 24 00:03:28,771 --> 00:03:33,528 that separate La Concorde from Place des Pyramides. 25 00:03:42,211 --> 00:03:44,931 Don't be shy. You've seen others. 26 00:03:49,700 --> 00:03:53,562 Oh my God. 27 00:03:54,627 --> 00:03:59,047 Ferdinand's visions were in fact an optical illusion. 28 00:03:59,491 --> 00:04:05,120 The frenzied lights came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 29 00:04:05,220 --> 00:04:08,000 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt... 30 00:04:08,100 --> 00:04:11,647 had obtained a degree in physics aged only 16. 31 00:04:11,747 --> 00:04:14,720 His research culminated 35 years later... 32 00:04:14,820 --> 00:04:20,175 in a book with the evocative title, Is There A Life After Death? 33 00:04:21,411 --> 00:04:23,360 At the same moment, across the Seine, 34 00:04:23,460 --> 00:04:27,625 the question seemed to have been settled long ago. 35 00:04:34,947 --> 00:04:36,987 Yet, on the first floor, 36 00:04:37,827 --> 00:04:40,384 a life form that contravened the laws of science... 37 00:04:40,484 --> 00:04:44,139 was about to give the scientist his answer. 38 00:06:42,467 --> 00:06:44,319 As the century's most amazing experiment... 39 00:06:44,419 --> 00:06:46,714 took place before our eyes, 40 00:06:47,299 --> 00:06:51,039 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 41 00:06:52,099 --> 00:06:55,839 Of course, had he seen the petrodactyl fly by his window, 42 00:06:55,939 --> 00:06:58,655 our story would have been drastically different, 43 00:06:58,755 --> 00:07:01,560 but for now no one could blame... 44 00:07:01,571 --> 00:07:04,223 the inspector for his somnolence. 45 00:07:04,323 --> 00:07:06,367 His stoutness and perseverance had previously earned him... 46 00:07:06,467 --> 00:07:09,184 a good many distinctions, 47 00:07:09,315 --> 00:07:12,031 including the Medal of Merit for solving... 48 00:07:12,131 --> 00:07:15,967 the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 49 00:07:16,067 --> 00:07:17,919 He was decorated... 50 00:07:18,019 --> 00:07:20,638 on August 28th, 1907, 51 00:07:20,835 --> 00:07:23,647 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 52 00:07:23,747 --> 00:07:26,127 Raymond. What are you doing? 53 00:07:26,627 --> 00:07:29,343 Let my little bird land on your branches. 54 00:07:29,443 --> 00:07:32,287 You devil. Nothing arouses me more than poetry. 55 00:07:32,387 --> 00:07:34,079 Really? 56 00:07:34,179 --> 00:07:36,179 Yes. 57 00:07:36,259 --> 00:07:39,107 As the night recedes, 58 00:07:40,067 --> 00:07:43,297 the dew in the branch prepares to fall 59 00:07:43,907 --> 00:07:47,647 And the bird in the nest to open its eyes... 60 00:07:53,411 --> 00:07:55,621 Drive normally, can't you? 61 00:08:01,059 --> 00:08:03,609 Goodness me. Get out. Get out. 62 00:08:08,771 --> 00:08:10,771 Hello. 63 00:08:17,411 --> 00:08:19,263 Caponi speaking. 64 00:08:19,363 --> 00:08:21,151 In the Seine? 65 00:08:21,251 --> 00:08:23,251 In the Seine? 66 00:08:27,939 --> 00:08:29,727 Oh my God. 67 00:08:29,827 --> 00:08:30,751 Oh my God. 68 00:08:30,851 --> 00:08:32,671 Oh my God. 69 00:08:32,771 --> 00:08:35,661 Oh my God. Help me find the words. 70 00:08:37,475 --> 00:08:39,423 This young man's a scientist too, 71 00:08:39,523 --> 00:08:44,283 but a humble assistant, working at the Botanical Gardens. 72 00:08:44,291 --> 00:08:47,096 His name's Zborowsky and he's 23. 73 00:08:47,907 --> 00:08:50,842 Science isn't his only passion. 74 00:08:50,979 --> 00:08:51,839 He has another, more voracious one. 75 00:08:51,939 --> 00:08:55,801 Dear... Miss Adele... 76 00:08:57,667 --> 00:08:57,567 What if she's married? 77 00:08:57,667 --> 00:08:59,667 Or even worse, widowed? 78 00:09:01,411 --> 00:09:06,271 Yes, his second passion is unconditional love for Miss Adele Blanc-Sec. 79 00:09:06,371 --> 00:09:10,196 A passion she provoked with these few words... 80 00:09:11,107 --> 00:09:12,031 Who's it for? 81 00:09:12,131 --> 00:09:16,833 For Zbo... bo... bobo rowsky. 82 00:09:16,899 --> 00:09:18,591 First name, perhaps? 83 00:09:18,691 --> 00:09:19,679 Yes. 84 00:09:19,779 --> 00:09:21,566 Which is? 85 00:09:21,666 --> 00:09:25,409 Andrej, with aj, as in jaguar. 86 00:09:25,539 --> 00:09:27,539 Oh, I'd love this one. 87 00:09:29,187 --> 00:09:31,195 A jaguar. 88 00:09:31,331 --> 00:09:33,331 Oh. 89 00:09:47,586 --> 00:09:49,586 Thank you. 90 00:09:53,379 --> 00:09:57,544 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 91 00:09:58,146 --> 00:09:59,775 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, 92 00:09:59,875 --> 00:10:00,781 they had set off on a new adventure, 93 00:10:00,881 --> 00:10:01,919 much less monstrous and much more exotic, 94 00:10:02,019 --> 00:10:05,729 since her publisher had sent her to Peru... 95 00:10:06,755 --> 00:10:11,577 to unravel the mystery of the last Incas. 96 00:10:13,506 --> 00:10:16,191 Something you should know about Adele, 97 00:10:16,291 --> 00:10:18,015 to really understand her... 98 00:10:18,115 --> 00:10:21,887 She listens to her instincts, not her publisher. 99 00:10:21,987 --> 00:10:24,703 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 100 00:10:24,803 --> 00:10:26,815 In this heat, at least six, Miss Adele. 101 00:10:26,915 --> 00:10:30,527 Very well. Let's move out. 102 00:10:33,635 --> 00:10:35,455 What's 'move' in Arabic? 103 00:10:35,555 --> 00:10:37,279 Yalla, Miss Adele. 104 00:10:37,379 --> 00:10:39,379 Yalla 105 00:10:40,163 --> 00:10:43,138 And 'Move, you ass, or you're dead'? 106 00:11:36,963 --> 00:11:38,963 Stop. 107 00:12:00,930 --> 00:12:02,687 Is this it? 108 00:12:02,787 --> 00:12:03,679 I think so. 109 00:12:03,779 --> 00:12:05,779 Very well. 110 00:12:06,659 --> 00:12:07,519 You need to drink... 111 00:12:07,619 --> 00:12:09,999 a lot of water in this heat. 112 00:12:18,210 --> 00:12:21,525 These are the two men I told you about. 113 00:12:23,939 --> 00:12:25,759 A cup of tea before the drop? 114 00:12:25,859 --> 00:12:27,899 I look like I drink tea? 115 00:12:55,459 --> 00:12:56,447 Is this the tomb room? 116 00:12:56,547 --> 00:12:58,207 Not yet. 117 00:12:58,307 --> 00:12:58,207 It's the embalming room, where the mummies were prepared. 118 00:12:58,307 --> 00:13:04,512 The bodies were gutted on the altar and the entrails thrown in these pots. 119 00:13:08,034 --> 00:13:13,559 Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed. 120 00:13:15,554 --> 00:13:17,554 What was this for? 121 00:13:17,603 --> 00:13:20,472 Made-to-measure suits. 122 00:13:20,547 --> 00:13:22,207 The body goes here and the machine... 123 00:13:22,307 --> 00:13:25,197 wraps it in 20 layers of bandages. 124 00:13:25,347 --> 00:13:28,927 Not to mention the oil, squirted between each layer. 125 00:13:29,027 --> 00:13:30,911 What kind of oil is it? 126 00:13:31,011 --> 00:13:33,646 No idea, but it worked a treat. 127 00:13:34,851 --> 00:13:36,851 Found it. 128 00:13:39,619 --> 00:13:43,614 Yes, this is it. Gents, let's see your treasure. 129 00:13:51,107 --> 00:13:53,107 Death... 130 00:13:54,019 --> 00:13:59,714 is the only path... that leads... to birth. 131 00:14:27,554 --> 00:14:29,471 Your journey ends here, darling. 132 00:14:29,571 --> 00:14:32,287 To thank you for your cooperation, 133 00:14:32,387 --> 00:14:35,104 we'll spare your life. Get lost. 134 00:14:35,363 --> 00:14:37,981 Fine Egyptian hospitality. 135 00:14:38,083 --> 00:14:40,378 Yes, but he's not Egyptian. 136 00:14:40,867 --> 00:14:42,867 Great... 137 00:14:43,874 --> 00:14:47,487 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 138 00:14:47,587 --> 00:14:52,177 Enter with even a tiny match and there'll be fireworks. 139 00:14:52,611 --> 00:14:57,286 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 140 00:14:57,411 --> 00:14:59,411 Excuse me. 141 00:15:15,458 --> 00:15:18,328 Just as I thought. 142 00:15:26,947 --> 00:15:30,721 Miss. After careful consideration, 143 00:15:30,851 --> 00:15:32,575 we accept your application. 144 00:15:32,675 --> 00:15:35,905 Allow me to save my emotion for later. 145 00:16:06,338 --> 00:16:08,338 That's that bit done. 146 00:16:10,274 --> 00:16:14,878 Hold on a sec... Where'd you learn all this? 147 00:16:14,915 --> 00:16:19,420 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 148 00:16:24,547 --> 00:16:26,547 Amazing. 149 00:16:31,202 --> 00:16:33,202 Allah is great. 150 00:16:48,642 --> 00:16:48,542 I make a fortune. I make a fortune. 151 00:16:48,642 --> 00:16:50,642 Here he is... 152 00:16:54,402 --> 00:16:56,612 C'mon, they're down there. 153 00:17:21,218 --> 00:17:24,958 Even without the stone, it's very heavy. How will we ever get it out? 154 00:17:25,058 --> 00:17:27,775 In tombs like this, there's a way in and a way out. 155 00:17:27,875 --> 00:17:29,599 Find it. 156 00:17:29,699 --> 00:17:31,699 Yes, Miss Adele. 157 00:17:34,658 --> 00:17:35,391 Open it. 158 00:17:35,491 --> 00:17:37,311 Hey, wait. 159 00:17:37,411 --> 00:17:41,119 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. You can hang for that. 160 00:17:41,219 --> 00:17:43,006 What punishment for taking his gold? 161 00:17:43,106 --> 00:17:45,106 None. 162 00:18:00,546 --> 00:18:02,546 Beware, you witch. 163 00:18:03,395 --> 00:18:05,945 I won't leave without my gold. 164 00:18:06,082 --> 00:18:08,082 I fear you're right. 165 00:18:11,042 --> 00:18:14,719 Money can't buy happiness, Aziz. Open it. 166 00:18:25,346 --> 00:18:27,231 That's your pharaoh? 167 00:18:27,331 --> 00:18:29,022 No, a doctor. 168 00:18:29,122 --> 00:18:30,975 Don't move. 169 00:18:31,075 --> 00:18:32,895 If it's for a consultation, miss, 170 00:18:32,995 --> 00:18:34,995 you may be a bit late. 171 00:18:37,730 --> 00:18:39,711 However, I know a specialist institute in Cairo, 172 00:18:39,811 --> 00:18:43,582 where the doctors would be delighted to examine you. 173 00:18:43,682 --> 00:18:50,175 I'm fine, thank you. Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 174 00:18:50,275 --> 00:18:54,110 Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. You'll need it. 175 00:18:54,210 --> 00:18:55,902 Meanwhile, 176 00:18:56,002 --> 00:19:00,702 tell me why a great reporter like you is here looting tombs. 177 00:19:00,802 --> 00:19:01,695 Not looting, borrowing. 178 00:19:01,795 --> 00:19:05,535 Of course. You're taking him for a walk to get some fresh air. 179 00:19:05,635 --> 00:19:07,582 Pattnosis is a professor of medicine, 180 00:19:07,682 --> 00:19:09,502 Ramses II's personal doctor. 181 00:19:09,602 --> 00:19:12,350 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 182 00:19:12,450 --> 00:19:16,190 Fortunately, because... I need his expertise. 183 00:19:16,195 --> 00:19:18,944 Would that be to cure humankind? 184 00:19:18,979 --> 00:19:21,529 No, just my sister. She's ill. 185 00:19:21,859 --> 00:19:23,870 How very thoughtful and touching. 186 00:19:23,970 --> 00:19:29,634 But has it crossed your mind that your professor is... dead? 187 00:19:29,762 --> 00:19:31,582 I'd noticed, thank you. 188 00:19:31,682 --> 00:19:34,147 How will you resuscitate him? 189 00:19:36,290 --> 00:19:38,290 May I? 190 00:19:41,186 --> 00:19:44,799 Is There A Life After Death? That old fool, Esperandieu? 191 00:19:44,899 --> 00:19:46,910 He's barely able to spin a chair round. 192 00:19:47,010 --> 00:19:50,719 He'll be dead before he revives this old mummy. 193 00:19:50,819 --> 00:19:52,479 Mind your language. 194 00:19:52,579 --> 00:19:54,399 Mummies hear everything we say... 195 00:19:54,499 --> 00:19:55,486 and detest disrespect. 196 00:19:55,586 --> 00:20:00,223 You're scaring me. After the Ice Monster, 197 00:20:00,259 --> 00:20:02,142 here comes the Sand Zombie. 198 00:20:02,242 --> 00:20:04,792 Watch out, he's a real grouch. 199 00:20:05,090 --> 00:20:05,950 My dear Adele, 200 00:20:06,050 --> 00:20:09,790 I confess I'm one of your most avid readers, 201 00:20:09,922 --> 00:20:14,512 but this is by far the silliest story you've ever told. 202 00:20:15,779 --> 00:20:17,439 Take her away. 203 00:20:17,539 --> 00:20:19,359 Yes, sir. 204 00:20:19,459 --> 00:20:21,459 Come along. Hurry. 205 00:20:23,459 --> 00:20:25,086 The way out? 206 00:20:25,186 --> 00:20:26,079 I checked every wall. Nothing. 207 00:20:26,179 --> 00:20:27,070 It must be in the middle. 208 00:20:27,170 --> 00:20:28,094 The tomb's in the middle. 209 00:20:28,194 --> 00:20:30,194 See? You found it. 210 00:20:48,354 --> 00:20:50,354 Hurry up. Let's go. 211 00:20:52,259 --> 00:20:54,259 Damn rainwater. 212 00:20:58,979 --> 00:21:03,616 You know the punishment for tomb raiders? 213 00:21:03,682 --> 00:21:05,310 Hanging. 214 00:21:05,410 --> 00:21:06,303 For locals only. 215 00:21:06,403 --> 00:21:08,414 Foreigners are given more consideration... 216 00:21:08,514 --> 00:21:10,174 and a swift death. 217 00:21:10,274 --> 00:21:13,079 More protocol, but much less pain. 218 00:21:15,234 --> 00:21:17,984 Miss. Miss. 219 00:21:19,106 --> 00:21:21,106 A last wish perhaps? 220 00:21:21,859 --> 00:21:24,664 It's not very good for my health, 221 00:21:24,706 --> 00:21:27,341 but I'd appreciate a cigarette. 222 00:21:27,619 --> 00:21:32,255 Why not? One won't kill you. 223 00:21:33,442 --> 00:21:35,442 Thank you. 224 00:21:38,146 --> 00:21:40,146 It's magnificent. 225 00:21:40,194 --> 00:21:41,790 Yes. 226 00:21:41,890 --> 00:21:42,974 May I? 227 00:21:43,074 --> 00:21:45,074 Yes. 228 00:21:48,706 --> 00:21:50,430 A gift, I suppose? 229 00:21:50,530 --> 00:21:52,530 A memento, actually. 230 00:21:53,474 --> 00:21:56,256 My father. On his death. 231 00:21:56,482 --> 00:21:58,270 Oh 232 00:21:58,370 --> 00:22:02,046 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 233 00:22:02,146 --> 00:22:04,146 Oh 234 00:22:06,883 --> 00:22:09,817 I'd like to give you a souvenir. 235 00:22:09,922 --> 00:22:11,922 Really? 236 00:22:12,802 --> 00:22:15,522 Whenever you use it, think of me. 237 00:22:34,818 --> 00:22:36,818 Into my arms. 238 00:23:15,874 --> 00:23:18,509 Forgive me the sudden intimacy. 239 00:23:20,898 --> 00:23:22,654 Excuse me, my good man. 240 00:23:22,754 --> 00:23:24,754 Cairo? 241 00:23:25,538 --> 00:23:28,288 Thanks. 242 00:23:40,866 --> 00:23:42,866 Put him on the table. 243 00:23:44,674 --> 00:23:48,449 Calm down. Careful. We'll take care of you. 244 00:23:48,642 --> 00:23:50,642 Scissor. 245 00:23:52,386 --> 00:23:54,851 Calm down, Professor. Oxygen. 246 00:23:55,266 --> 00:23:57,266 We're nearly there. 247 00:24:02,146 --> 00:24:03,838 I'll kill that woman. Oxygen. 248 00:24:03,938 --> 00:24:05,938 I'll kill her. Oxygen. 249 00:24:06,818 --> 00:24:07,806 I'll kill her. Breathe in. 250 00:24:07,906 --> 00:24:09,630 I'll kill her. Breathe in. 251 00:24:09,730 --> 00:24:11,730 Blow out. Blow out. 252 00:24:21,090 --> 00:24:22,878 Fifty. 253 00:24:22,978 --> 00:24:24,030 Mr. Choupard, 254 00:24:24,130 --> 00:24:27,710 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 255 00:24:27,810 --> 00:24:29,630 I swear it's true, Commissioner. 256 00:24:29,730 --> 00:24:30,750 Inspector. 257 00:24:30,850 --> 00:24:34,494 Inspector, yes. The bird swooped onto the car... 258 00:24:34,594 --> 00:24:36,414 and pecked it to pieces. 259 00:24:36,514 --> 00:24:39,319 And Prefo Pectoral... was aboard. 260 00:24:39,330 --> 00:24:40,190 Ex-Prefect. 261 00:24:40,290 --> 00:24:44,251 And he had a scantily clad woman next to him. 262 00:24:46,082 --> 00:24:47,102 A scantily clad woman? 263 00:24:47,202 --> 00:24:51,807 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense. 264 00:24:51,842 --> 00:24:53,662 I know, but I saw her. 265 00:24:53,762 --> 00:24:57,247 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 266 00:24:58,466 --> 00:25:00,466 Sir... 267 00:25:01,506 --> 00:25:03,358 We've identified the dead. 268 00:25:03,458 --> 00:25:06,014 There were three passengers in the vehicle. 269 00:25:06,114 --> 00:25:09,245 Pointrenaud, his driver, and... 270 00:25:12,866 --> 00:25:13,918 Good Lord. 271 00:25:14,018 --> 00:25:15,806 What did I tell you? 272 00:25:15,906 --> 00:25:17,758 To the drunk tank. 273 00:25:17,858 --> 00:25:21,513 I'm innocent. It's the big bird that did it. 274 00:25:21,538 --> 00:25:23,538 I was just going home. 275 00:25:23,650 --> 00:25:28,070 Gentlemen, until we find out more about this tragedy, 276 00:25:28,418 --> 00:25:32,583 I'm relying on you to keep this case confidential. 277 00:25:32,994 --> 00:25:34,994 Of course, sir. 278 00:25:35,106 --> 00:25:37,826 Not a word to the press. No, sir. 279 00:25:38,850 --> 00:25:41,784 The Prefect and the Showgirl. 280 00:25:43,650 --> 00:25:45,502 Their Dance with Death. 281 00:25:45,602 --> 00:25:48,569 Giant Bird Preys on the Capital. 282 00:25:49,282 --> 00:25:51,832 Get The Little Parisian today. 283 00:25:52,194 --> 00:25:54,046 Giant Bird Preys on the Capital. 284 00:25:54,146 --> 00:25:56,866 Giant Bird Preys on the Capital. 285 00:25:56,994 --> 00:25:58,078 Monster Kills Prefect. 286 00:25:58,178 --> 00:25:59,774 Police Clueless. 287 00:25:59,874 --> 00:26:00,925 Read all about it. 288 00:26:01,025 --> 00:26:03,840 There you are, sir. 289 00:26:03,874 --> 00:26:07,551 Monster Kills Prefect. Police Clueless. 290 00:26:09,634 --> 00:26:12,099 A petrodactyl? How grotesque. 291 00:26:12,322 --> 00:26:14,334 They'll do anything to sell their rag. 292 00:26:14,434 --> 00:26:16,158 Even Le Gaulois has run it. 293 00:26:16,258 --> 00:26:18,942 They'll panic people, that's all. 294 00:26:19,042 --> 00:26:21,118 Probably. It's the talk of the town. 295 00:26:21,218 --> 00:26:25,757 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 296 00:26:25,858 --> 00:26:27,858 Yes, Mr. President. 297 00:26:30,626 --> 00:26:36,916 A Prefect with a showgirl, perhaps. But a petrodactyl? In the 20th century. 298 00:26:40,194 --> 00:26:42,194 You sent for me, sir? 299 00:26:43,234 --> 00:26:45,917 Yes. Call the Interior. 300 00:26:48,962 --> 00:26:51,580 Good morning, sir. 301 00:26:51,714 --> 00:26:54,654 This petrodactyl business sounds serious. It could be anarchists... 302 00:26:54,754 --> 00:26:56,754 up to their tricks. 303 00:26:57,410 --> 00:26:59,294 Look into it and keep me informed. 304 00:26:59,394 --> 00:27:01,394 Leave it to me, sir. 305 00:27:02,434 --> 00:27:04,434 Call the Prefect. 306 00:27:07,074 --> 00:27:08,830 Hello. En... 307 00:27:08,930 --> 00:27:09,854 Minister. 308 00:27:09,954 --> 00:27:11,806 This petrodactyl business is dragging on. 309 00:27:11,906 --> 00:27:13,854 The President wants results this week. 310 00:27:13,954 --> 00:27:16,164 I'll take care of it, sir. 311 00:27:18,690 --> 00:27:20,815 Call Police Headquarters. 312 00:27:22,466 --> 00:27:23,294 Yes? Dugptnmier? 313 00:27:23,394 --> 00:27:25,374 Who's on the petrodactyl case? 314 00:27:25,474 --> 00:27:27,262 Captain Poissard. 315 00:27:27,362 --> 00:27:29,150 Hardly surprising it's going nowhere. 316 00:27:29,250 --> 00:27:31,715 We need more energy. A sleuth. 317 00:27:32,002 --> 00:27:33,918 Give him 72 hours to obtain results. 318 00:27:34,018 --> 00:27:36,018 I'm on the job, sir. 319 00:27:37,698 --> 00:27:38,782 Get me Cheval. 320 00:27:38,882 --> 00:27:39,678 Hello. 321 00:27:39,778 --> 00:27:43,607 We have to solve this fast. You have 48 hours. 322 00:27:43,649 --> 00:27:45,649 Consider it done, sir. 323 00:27:56,034 --> 00:27:58,034 What a mess. 324 00:28:05,666 --> 00:28:06,558 Caponi speaking. 325 00:28:06,658 --> 00:28:08,414 Cheval here. 326 00:28:08,514 --> 00:28:10,302 Good morning, Commissioner. 327 00:28:10,402 --> 00:28:13,053 I've put you on the petrodactyl case. 328 00:28:13,153 --> 00:28:15,166 Don't let me down. Our reputation's at stake. 329 00:28:15,266 --> 00:28:16,990 I'll do my best, sir. 330 00:28:17,090 --> 00:28:18,109 You have 24 hours. 331 00:28:18,209 --> 00:28:20,209 Thank you, sir. 332 00:28:27,650 --> 00:28:30,494 Where'd an animal like that come from? 333 00:28:30,594 --> 00:28:32,594 Look... 334 00:28:34,466 --> 00:28:36,158 It wasn't like that. 335 00:28:36,258 --> 00:28:38,013 Of course not, Andrej. 336 00:28:38,113 --> 00:28:39,870 This egg's always been in my care. 337 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 What happened? 338 00:28:41,154 --> 00:28:43,038 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 339 00:28:43,138 --> 00:28:45,758 He blamed it on a careless visitor... 340 00:28:45,858 --> 00:28:47,806 and simply replaced the glass. 341 00:28:47,906 --> 00:28:49,630 People are so clumsy. 342 00:28:49,730 --> 00:28:51,550 It's more complicated than that. 343 00:28:51,650 --> 00:28:54,302 Look at the remains of the shell. 344 00:28:54,402 --> 00:28:57,310 Most are still connected to the amniotic membrane, 345 00:28:57,410 --> 00:28:58,334 as if the force that cracked the egg... 346 00:28:58,434 --> 00:29:01,216 came from... 347 00:29:02,242 --> 00:29:03,134 The inside? 348 00:29:03,234 --> 00:29:04,990 Exactly. 349 00:29:05,090 --> 00:29:07,006 But that would mean the egg... 350 00:29:07,106 --> 00:29:09,106 Hatched, Zborowsky. 351 00:29:09,922 --> 00:29:13,664 After 135 million years' gestation, 352 00:29:13,762 --> 00:29:17,471 it emerged from its shell and flew away. 353 00:29:19,490 --> 00:29:21,310 Through there. 354 00:29:21,410 --> 00:29:23,037 In that case, 355 00:29:23,137 --> 00:29:26,973 could it be related to the petrodactyl in the press? 356 00:29:27,073 --> 00:29:29,853 You'd have made an excellent policeman. 357 00:29:29,953 --> 00:29:30,846 Professor Menard? 358 00:29:30,946 --> 00:29:31,933 Yes? 359 00:29:32,033 --> 00:29:33,790 Inspector Caponi. 360 00:29:33,890 --> 00:29:36,574 What can I do for you? 361 00:29:36,642 --> 00:29:39,422 I'm in charge of the petro dactyl case. 362 00:29:39,522 --> 00:29:41,310 Petro dactyl. 363 00:29:41,410 --> 00:29:43,410 That's what I said. 364 00:29:43,458 --> 00:29:46,173 Seeing the bone collection in your museum, 365 00:29:46,273 --> 00:29:48,093 I thought maybe you could help. 366 00:29:48,193 --> 00:29:50,975 I'm strictly a Cretaceous man. 367 00:29:51,170 --> 00:29:55,250 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 368 00:29:55,938 --> 00:29:58,622 Look, I have 24 hours to solve this. 369 00:29:58,722 --> 00:30:00,847 I can't go visiting Jura. 370 00:30:03,618 --> 00:30:07,326 Let me find you a specialist in Paris in that case. 371 00:30:07,426 --> 00:30:09,426 Most kind of you. 372 00:30:11,330 --> 00:30:14,047 Say... 373 00:30:16,130 --> 00:30:19,870 That egg... It'd make a heck of an omelette. 374 00:30:22,818 --> 00:30:24,477 Please follow me. 375 00:30:24,577 --> 00:30:26,577 Yes, of course. 376 00:30:32,226 --> 00:30:34,270 I'll keep you informed of developments. 377 00:30:34,370 --> 00:30:36,190 Please do. 378 00:30:36,290 --> 00:30:38,290 Goodbye. 379 00:30:55,362 --> 00:31:00,096 Come on... Don't be scared. Come on. 380 00:31:01,217 --> 00:31:03,512 Look what I've got for you. 381 00:31:10,561 --> 00:31:13,496 Smells good. 382 00:31:16,577 --> 00:31:18,577 Come on... 383 00:31:28,033 --> 00:31:30,783 This is it, sir. Up there. 384 00:31:30,913 --> 00:31:33,566 Excellent. Fetch me a black coffee... 385 00:31:33,666 --> 00:31:35,390 and something to nibble on. 386 00:31:35,490 --> 00:31:38,380 I can't think on an empty stomach. 387 00:31:39,330 --> 00:31:43,224 You want more? Eat, my baby, eat. 388 00:31:48,066 --> 00:31:50,066 That's good, my baby. 389 00:31:59,458 --> 00:32:01,310 Yes? What do you want? 390 00:32:01,410 --> 00:32:02,430 Inspector Caponi. 391 00:32:02,530 --> 00:32:02,430 I have some questions for you about the fero dactyl. 392 00:32:02,530 --> 00:32:04,530 Petro dactyl, sir. 393 00:32:08,226 --> 00:32:10,110 I was told you're a specialist. 394 00:32:10,210 --> 00:32:16,855 Yes, that's right. But this isn't a... I was about to eat. 395 00:32:16,993 --> 00:32:19,628 Perfect, that's our speciality. 396 00:32:21,538 --> 00:32:23,748 Well, please come in then. 397 00:32:36,097 --> 00:32:38,477 Goodness, it's dark in here. 398 00:32:38,818 --> 00:32:40,830 I'm very sensitive to light. 399 00:32:40,930 --> 00:32:42,930 Please, take a seat. 400 00:32:43,681 --> 00:32:45,681 En. 401 00:32:51,521 --> 00:32:56,536 Thanks, Jeannot. May I? I haven't eaten in 2 days. Go ahead. 402 00:32:58,210 --> 00:33:00,893 So, how can I be of help? 403 00:33:00,961 --> 00:33:02,781 Tell me about the animal. 404 00:33:02,881 --> 00:33:04,830 What it eats, where it sleeps... 405 00:33:04,930 --> 00:33:06,750 We know very little about its habits. 406 00:33:06,850 --> 00:33:09,230 We do know it's a carnivore. 407 00:33:10,626 --> 00:33:11,517 Quite fight. 408 00:33:11,617 --> 00:33:14,422 Nothing beats a rare rib of beef. 409 00:33:15,426 --> 00:33:17,426 What's that? 410 00:33:17,441 --> 00:33:21,020 It's the toucan. 411 00:33:24,961 --> 00:33:27,001 Please go on, Professor. 412 00:33:27,906 --> 00:33:31,768 It has a wingspan of about... six metres, 413 00:33:32,737 --> 00:33:36,381 and can fly for hours on end, looking for food... 414 00:33:36,481 --> 00:33:38,606 to take back to the nest. 415 00:33:39,361 --> 00:33:41,181 There's a nest of them? 416 00:33:41,281 --> 00:33:44,096 No, I mean... There's only one. 417 00:33:44,194 --> 00:33:45,117 En 418 00:33:45,217 --> 00:33:48,927 But at the time, when they had a mate, 419 00:33:49,921 --> 00:33:51,645 finding food and building a nest... 420 00:33:51,745 --> 00:33:54,040 were their main activities. 421 00:33:54,786 --> 00:33:57,506 Mating took place once a year... 422 00:33:58,594 --> 00:34:01,229 and for reasons as yet unknown, 423 00:34:01,281 --> 00:34:04,347 they only laid one egg at a time. 424 00:34:05,281 --> 00:34:09,886 Which explains their aggressive nature, especially... 425 00:34:09,985 --> 00:34:15,834 when it came to defending their one... and only offspring. 426 00:34:17,601 --> 00:34:19,601 Amazing. 427 00:34:21,601 --> 00:34:23,601 Sir, the toucan's... 428 00:34:29,314 --> 00:34:33,853 Help. Help. Jesus. 429 00:34:49,314 --> 00:34:55,064 It's because of the egg. It was too much for him. 430 00:34:55,234 --> 00:34:58,779 The man's deranged. Take him away. 431 00:35:20,161 --> 00:35:21,725 Sorry. 432 00:35:21,825 --> 00:35:22,974 Need a porter? 433 00:35:23,074 --> 00:35:25,074 I wouldn't say no. 434 00:35:25,921 --> 00:35:27,921 Adele 435 00:35:28,545 --> 00:35:31,480 Mr Xavier? How kind. 436 00:35:31,618 --> 00:35:33,438 My only hope of seeing you, my dear, 437 00:35:33,538 --> 00:35:35,421 as you travel far and near, 438 00:35:35,521 --> 00:35:38,326 is if I lie in wait for you here. 439 00:35:38,401 --> 00:35:40,401 Very good. 440 00:35:43,138 --> 00:35:44,829 Gently. It's fragile. 441 00:35:44,929 --> 00:35:46,929 Yes, ma'am. 442 00:35:51,585 --> 00:35:53,598 NO 28, Rue du Four, please. 443 00:35:53,698 --> 00:35:56,513 So? Peru? 444 00:35:57,538 --> 00:35:59,538 Far. Very far. 445 00:36:00,289 --> 00:36:02,013 And very high. 446 00:36:02,113 --> 00:36:03,165 Indeed. 447 00:36:03,265 --> 00:36:05,645 You made it up Machu Picchu? 448 00:36:05,985 --> 00:36:07,038 Every morning. 449 00:36:07,138 --> 00:36:09,918 very morning. Is it indiscreet to ask... 450 00:36:10,018 --> 00:36:13,758 what treasure you bring us in that fine box? 451 00:36:14,785 --> 00:36:17,633 A pipe. An Andean pipe. 452 00:36:18,529 --> 00:36:19,389 A pipe? 453 00:36:19,489 --> 00:36:20,349 The large model. A sacred pipe 454 00:36:20,449 --> 00:36:22,429 I wrenched from the tomb of the last Inca king. 455 00:36:22,529 --> 00:36:23,389 No. 456 00:36:23,489 --> 00:36:25,245 Yes. Fatal for the uninitiated player, 457 00:36:25,345 --> 00:36:27,345 so don't touch. 458 00:36:28,161 --> 00:36:29,981 Definitely not. 459 00:36:30,081 --> 00:36:32,894 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 460 00:36:32,994 --> 00:36:34,878 I'd love to get moving, lady, 461 00:36:34,978 --> 00:36:37,661 but these damn nags are blocking the road. 462 00:36:37,761 --> 00:36:40,605 When will they ban horses from Paris? 463 00:36:40,705 --> 00:36:42,494 This is the 20th century. 464 00:36:42,594 --> 00:36:44,594 Move. You moron, 465 00:36:45,313 --> 00:36:47,313 or you are dad. 466 00:36:48,162 --> 00:36:50,162 Oh, what happened? 467 00:36:50,305 --> 00:36:54,167 Where we were just now? 468 00:37:01,825 --> 00:37:06,397 What hocus-pocus have you brought back now? 469 00:37:06,561 --> 00:37:10,811 Miranda, mind your language and help with the bags. 470 00:37:12,385 --> 00:37:14,141 I just cleaned your room. 471 00:37:14,241 --> 00:37:17,981 You bring back these old dirty relics again. 472 00:37:20,961 --> 00:37:26,525 I'll take care of this one personally. What's all this mail? 473 00:37:27,649 --> 00:37:30,333 The young man from the Botanical Gardens. 474 00:37:30,433 --> 00:37:33,303 A letter a day, 475 00:37:33,409 --> 00:37:36,554 and two Monday to make up for Sunday. 476 00:37:37,153 --> 00:37:41,053 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 477 00:37:41,153 --> 00:37:44,861 There was a young picador, strong as his bulls... 478 00:37:44,961 --> 00:37:46,525 How is Agathe? 479 00:37:46,625 --> 00:37:49,592 Fine. She's been very good. 480 00:37:49,761 --> 00:37:51,422 But she eats less and less. 481 00:37:51,522 --> 00:37:53,342 Soon she'll be skin and bone. 482 00:37:53,442 --> 00:37:54,429 We'll take good care of her. 483 00:37:54,529 --> 00:37:56,157 Thank you, Miranda, 484 00:37:56,257 --> 00:37:59,997 for your patience, your time and your advice. 485 00:38:50,017 --> 00:38:52,017 So, you refuse to eat? 486 00:38:52,962 --> 00:38:57,042 Now you look so unhealthy. You need some blusher. 487 00:39:20,641 --> 00:39:22,766 You're as pretty as ever. 488 00:39:25,473 --> 00:39:27,485 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 489 00:39:27,585 --> 00:39:29,213 I was in Egypt. 490 00:39:29,313 --> 00:39:31,523 I have a surprise for you. 491 00:39:32,289 --> 00:39:34,109 Look. 492 00:39:34,209 --> 00:39:35,102 Meet Patmosis, 493 00:39:35,202 --> 00:39:39,452 personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 494 00:39:40,002 --> 00:39:41,822 Medically, they were so advanced. 495 00:39:41,922 --> 00:39:43,805 Their preservation techniques prove it. 496 00:39:43,905 --> 00:39:46,115 Nobody's ever done better. 497 00:39:47,553 --> 00:39:50,335 I'm sure with all his secrets, 498 00:39:50,433 --> 00:39:53,238 he'll soon have you on your feet. 499 00:39:56,129 --> 00:39:59,869 As soon as I find the man who can revive him. 500 00:40:09,633 --> 00:40:11,453 Sir? 501 00:40:11,553 --> 00:40:16,288 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 502 00:40:16,482 --> 00:40:19,165 I was about to slip you a note. 503 00:40:19,201 --> 00:40:20,989 I'd no idea you were back. 504 00:40:21,089 --> 00:40:22,013 I was about to go out. 505 00:40:22,113 --> 00:40:23,997 I won't keep you. 506 00:40:24,097 --> 00:40:25,757 I hope not. 507 00:40:25,857 --> 00:40:27,857 Here... 508 00:40:27,937 --> 00:40:30,653 Number them, so I know where to begin. 509 00:40:30,753 --> 00:40:32,637 Forget the others. I mean, 510 00:40:32,737 --> 00:40:36,317 you can read them later. That one's the most important. 511 00:40:36,417 --> 00:40:38,461 Ok, I will read them in bath. 512 00:40:38,561 --> 00:40:40,157 In bath? 513 00:40:40,257 --> 00:40:42,077 I always do. 514 00:40:42,177 --> 00:40:44,177 Urn. 515 00:40:50,913 --> 00:40:51,901 Beautiful. 516 00:40:52,001 --> 00:40:52,861 What? 517 00:40:52,961 --> 00:40:55,581 I mean, your room is beautifully decorated. 518 00:40:55,681 --> 00:40:56,669 What's this petrodactyl? 519 00:40:56,769 --> 00:40:59,452 Exactly. That's what my... 520 00:40:59,457 --> 00:41:01,373 Which prison has a death row? 521 00:41:01,473 --> 00:41:03,473 La Same. 522 00:41:11,137 --> 00:41:12,989 Can I do something to help? 523 00:41:13,089 --> 00:41:15,089 Drink to my health. 524 00:41:31,233 --> 00:41:34,208 Esperandieu, your lawyer to see you. 525 00:41:36,929 --> 00:41:38,929 Your client, sir. 526 00:41:54,113 --> 00:41:55,197 Miss Blanc-Sec? 527 00:41:55,297 --> 00:41:56,861 What are you doing here? 528 00:41:56,961 --> 00:41:58,941 Professor, I found Patmosis' mummy, 529 00:41:59,041 --> 00:41:59,997 That's impossible. 530 00:42:00,097 --> 00:42:02,685 True, but I did. And don't ask me how. 531 00:42:02,785 --> 00:42:03,805 Where is it now? 532 00:42:03,905 --> 00:42:05,501 At home. 533 00:42:05,601 --> 00:42:06,653 Waiting for you. 534 00:42:06,753 --> 00:42:08,753 Oh. 535 00:42:09,601 --> 00:42:10,461 But Adele... 536 00:42:10,561 --> 00:42:12,413 I fear it will have to wait some more. 537 00:42:12,513 --> 00:42:15,293 I don't see how I can get out of here. 538 00:42:15,393 --> 00:42:19,473 Anyway, my mind is too busy controlling the bird. 539 00:42:20,129 --> 00:42:21,085 The petrodactyl? 540 00:42:21,185 --> 00:42:22,973 Yes. I wanted to refine my technique... 541 00:42:23,073 --> 00:42:25,113 while you were in Egypt. 542 00:42:25,857 --> 00:42:30,559 I brought to life an egg over 135 million years old. 543 00:42:30,689 --> 00:42:34,301 Perfect. A 4,000-year-old mummy will be child's play. 544 00:42:34,401 --> 00:42:36,401 Perhaps, 545 00:42:37,281 --> 00:42:39,406 but the bird exhausts me. 546 00:42:40,129 --> 00:42:42,941 Whenever I doze off, its killer instinct takes over. I must stop it 547 00:42:43,041 --> 00:42:45,789 My sister first, then your giant insect. 548 00:42:45,889 --> 00:42:48,924 That's fine by me, but how will you get me out? 549 00:42:49,024 --> 00:42:51,024 Trust your lawyer. 550 00:42:51,841 --> 00:42:52,733 Sir? 551 00:42:52,833 --> 00:42:56,148 I'm here to see my client, Esperandieu. 552 00:43:10,017 --> 00:43:11,837 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 553 00:43:11,937 --> 00:43:15,712 Don't crowd. 554 00:43:16,577 --> 00:43:19,511 Hold back the reporters. 555 00:43:20,449 --> 00:43:26,112 Gentlemen, calm down. Let him speak. 556 00:43:26,305 --> 00:43:28,221 I cut short my African trip... 557 00:43:28,321 --> 00:43:30,616 at the government's behest. 558 00:43:31,169 --> 00:43:34,909 They have invited me as an expert to assist Mr Caponi... 559 00:43:35,009 --> 00:43:36,861 to dispatch this petrodactyl. 560 00:43:36,961 --> 00:43:40,605 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 561 00:43:40,705 --> 00:43:43,325 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 562 00:43:43,425 --> 00:43:45,437 First, we'll track it down, 563 00:43:45,537 --> 00:43:48,125 to study its behaviour and habits. 564 00:43:48,225 --> 00:43:50,045 How will you find it? 565 00:43:50,145 --> 00:43:53,120 Quite simply, by raising our sights. 566 00:44:06,561 --> 00:44:08,317 Anything good today? 567 00:44:08,417 --> 00:44:10,417 Pigeon. 568 00:44:22,721 --> 00:44:23,805 You've saved my life. 569 00:44:23,905 --> 00:44:24,765 Don't mention it. 570 00:44:24,865 --> 00:44:27,160 Come out, wherever you are. 571 00:44:32,545 --> 00:44:35,229 It's right here, Caponi. I can sense it. 572 00:44:35,329 --> 00:44:37,329 Wonderful. 573 00:44:51,489 --> 00:44:57,305 it's pter. -. petro... petrodactyl... 574 00:45:04,097 --> 00:45:05,789 What is it exactly? 575 00:45:05,889 --> 00:45:07,901 Mutton. That's what it is. 576 00:45:08,001 --> 00:45:08,861 Really? 577 00:45:08,961 --> 00:45:10,717 Categorically. Trust me, 578 00:45:10,817 --> 00:45:11,773 I know my droppings. 579 00:45:11,873 --> 00:45:14,589 It's the best way to track an animal. 580 00:45:14,689 --> 00:45:18,004 We're making progress, Caponi. Progress. 581 00:45:18,561 --> 00:45:20,561 Wonderful. 582 00:45:38,753 --> 00:45:41,600 In the bowl, there's a badge. 583 00:45:41,633 --> 00:45:44,349 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 584 00:45:44,449 --> 00:45:46,109 Arm and what? 585 00:45:46,209 --> 00:45:47,996 Petit-Blanchard, I said. 586 00:45:48,096 --> 00:45:51,326 Someone stole my badge from my locker. 587 00:45:53,121 --> 00:45:54,781 Hands off me. 588 00:45:54,881 --> 00:45:57,176 Get out. That's enough now. 589 00:45:59,712 --> 00:46:02,262 Right... I need a better plan. 590 00:46:05,569 --> 00:46:07,292 Sorry, no more pate. 591 00:46:07,392 --> 00:46:09,392 Not to worry. 592 00:46:10,176 --> 00:46:11,261 Hey. Caponi. 593 00:46:11,361 --> 00:46:12,956 Yes? 594 00:46:13,056 --> 00:46:16,061 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 595 00:46:16,161 --> 00:46:19,676 Montmartre in the north, the colonial exhibition in the east, 596 00:46:19,776 --> 00:46:21,901 or the Botanical Gardens. 597 00:46:24,769 --> 00:46:25,661 That's right. 598 00:46:25,761 --> 00:46:28,412 Let's go. By the grace of God. 599 00:46:31,265 --> 00:46:33,265 Thank you, my son. 600 00:46:43,969 --> 00:46:47,613 Wow. Sister is coming. 601 00:46:48,672 --> 00:46:52,382 Don't touch. Hurry up, let's go. 602 00:47:00,161 --> 00:47:02,943 As Daddy would say, 603 00:47:03,009 --> 00:47:05,756 a battle that seems lost is the most exciting. 604 00:47:05,856 --> 00:47:07,856 Up and at 'em. 605 00:47:10,656 --> 00:47:12,656 Bang. Bang. 606 00:47:18,432 --> 00:47:20,432 Bang. 607 00:47:22,305 --> 00:47:25,789 The farmer's counted the herd twice. None missing. 608 00:47:25,889 --> 00:47:27,889 Fine. Let's go. 609 00:47:28,929 --> 00:47:30,685 My sheep. 610 00:47:30,785 --> 00:47:33,420 I'm so sorry. It just went off. 611 00:47:33,825 --> 00:47:36,476 Bertrand? Get a vet. 612 00:47:39,521 --> 00:47:42,204 Cell 28. It's for his jab. 613 00:47:52,737 --> 00:47:53,821 Ouch. 614 00:47:53,921 --> 00:47:55,921 Sorry. 615 00:48:03,456 --> 00:48:05,456 Professor? Wake up. 616 00:48:06,273 --> 00:48:08,273 It's time to go. 617 00:48:10,017 --> 00:48:12,925 Would you be so kind as to come back later? 618 00:48:13,025 --> 00:48:15,025 I really am very tired. 619 00:48:16,769 --> 00:48:18,769 That takes the biscuit. 620 00:48:28,481 --> 00:48:30,077 Six Poitou goats, 621 00:48:30,177 --> 00:48:31,196 four Vanoise chamois, 622 00:48:31,296 --> 00:48:33,053 fifteen Larzac ewes and... 623 00:48:33,153 --> 00:48:35,965 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 624 00:48:36,065 --> 00:48:36,989 Jura? 625 00:48:37,089 --> 00:48:38,909 All present and correct. 626 00:48:39,009 --> 00:48:40,861 Good. On to the Botanical Gardens. 627 00:48:40,961 --> 00:48:42,653 Get ready, Caponi. 628 00:48:42,753 --> 00:48:43,741 We'll launch our assault... 629 00:48:43,841 --> 00:48:45,661 at first light. 630 00:48:45,761 --> 00:48:47,761 Thank you. 631 00:48:56,256 --> 00:48:58,256 You're relieved. 632 00:48:59,073 --> 00:49:01,073 Fine by me. 633 00:49:04,833 --> 00:49:06,833 Good luck. 634 00:49:22,017 --> 00:49:25,927 I hope you had a good sleep. We have to go now. 635 00:49:25,953 --> 00:49:26,813 What are you doing here? 636 00:49:26,913 --> 00:49:28,913 It's not by choice. 637 00:49:29,793 --> 00:49:30,685 Where's the Professor? 638 00:49:30,785 --> 00:49:35,324 They transferred him last night. Always do before the execution. 639 00:49:35,424 --> 00:49:36,413 Execution? 640 00:49:36,513 --> 00:49:38,396 The guillotine, tomorrow at dawn. 641 00:49:38,496 --> 00:49:40,093 It can't be... 642 00:49:40,193 --> 00:49:44,060 Unfortunately, it can, unless... he gets a pardon. 643 00:49:44,160 --> 00:49:45,116 Pardon? 644 00:49:45,216 --> 00:49:47,216 Yes. 645 00:49:47,840 --> 00:49:49,979 Here... I pardon you. 646 00:50:01,505 --> 00:50:07,101 Go on, fetch. Good boy, Nelson. 647 00:50:08,129 --> 00:50:11,189 Mr. President, Miss Blanc-See's here. 648 00:50:13,985 --> 00:50:15,805 She has nothing on her. 649 00:50:15,905 --> 00:50:17,756 What? Nothing on her? 650 00:50:17,856 --> 00:50:20,507 We searched her. She's unarmed. 651 00:50:24,417 --> 00:50:26,417 Go on. 652 00:50:27,360 --> 00:50:29,570 Come on, Nelson. Good boy. 653 00:50:33,153 --> 00:50:34,780 My dear Miss Blanc-Sec. 654 00:50:34,880 --> 00:50:36,700 Mr. President. 655 00:50:36,800 --> 00:50:37,724 You know I have a fond... 656 00:50:37,824 --> 00:50:39,613 memory of that interview... 657 00:50:39,713 --> 00:50:40,604 When was it? 658 00:50:40,704 --> 00:50:40,604 January 18th, 1906. 659 00:50:40,704 --> 00:50:43,339 The day after you were elected. 660 00:50:44,544 --> 00:50:46,397 It was my first interview. 661 00:50:46,497 --> 00:50:49,557 And the last time I laughed so much. 662 00:50:50,273 --> 00:50:51,229 Yes, I was appalling. 663 00:50:51,329 --> 00:50:54,231 You were charming. 664 00:50:55,137 --> 00:50:56,797 So, what can I do for you? 665 00:50:56,897 --> 00:51:00,829 Well... As President, you often criticise the death penalty. 666 00:51:00,929 --> 00:51:04,700 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 667 00:51:04,800 --> 00:51:08,445 Precisely. Please, pardon one more. 668 00:51:09,440 --> 00:51:10,460 Professor Esperandieu. 669 00:51:10,560 --> 00:51:12,380 Due for execution tomorrow. 670 00:51:12,480 --> 00:51:13,277 He's innocent. 671 00:51:13,377 --> 00:51:15,229 I know his case. We have 3 dead bodies, 672 00:51:15,329 --> 00:51:17,180 including a Prefect. 673 00:51:17,280 --> 00:51:20,797 He didn't kill them. It was a prehistoric beast. 674 00:51:20,897 --> 00:51:22,780 Only the Professor can control it. 675 00:51:22,880 --> 00:51:23,837 Without him, 676 00:51:23,937 --> 00:51:25,660 how many bodies will there be? 677 00:51:25,760 --> 00:51:26,717 Miss, 678 00:51:26,817 --> 00:51:28,669 we have put our finest men on the case. 679 00:51:28,769 --> 00:51:32,540 We even called in a big game hunter from Africa... 680 00:51:32,640 --> 00:51:34,640 to dispatch the animal. 681 00:51:35,424 --> 00:51:38,294 Nelson. Fetch your ball. 682 00:51:39,200 --> 00:51:42,135 Esperandieu is a fine scholar. 683 00:51:43,008 --> 00:51:46,493 His research keeps science going forward. 684 00:51:47,777 --> 00:51:51,687 By taking his life, you condemn so many others. 685 00:51:52,737 --> 00:51:56,414 I promise I'll think it over. 686 00:51:57,473 --> 00:51:58,333 Thank you, sir. 687 00:51:58,433 --> 00:52:00,317 What's wrong? Your ball's over there. 688 00:52:00,417 --> 00:52:02,269 Fetch it, Nelson. 689 00:52:02,369 --> 00:52:04,369 Come on. Look. 690 00:52:06,977 --> 00:52:09,017 What's up? Seen a ghost? 691 00:52:10,817 --> 00:52:13,112 See? Your ball's over here. 692 00:52:13,824 --> 00:52:17,621 Come and fetch it. Be a good boy. Hurry. 693 00:52:17,664 --> 00:52:25,302 Come. Nelson. Come. 694 00:52:26,081 --> 00:52:29,147 Oh, no. Mr. President. 695 00:52:32,928 --> 00:52:34,780 Good boy. Into my arms. 696 00:52:34,880 --> 00:52:36,880 Get down. 697 00:52:39,777 --> 00:52:41,437 President assaulted. Sorry. 698 00:52:41,537 --> 00:52:42,397 Don't move. 699 00:52:42,497 --> 00:52:44,252 Get off him. 700 00:52:44,352 --> 00:52:47,157 Take your paws off me. Let me go. 701 00:52:47,201 --> 00:52:48,220 Are you hurt, sir? 702 00:52:48,320 --> 00:52:49,244 I am fine, go away. 703 00:52:49,344 --> 00:52:51,133 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 704 00:52:51,233 --> 00:52:54,940 Nelson. Nelson. Let me go or I'll press charges. 705 00:52:55,040 --> 00:52:57,040 Nelson. 706 00:52:57,888 --> 00:52:59,888 Nelson. 707 00:53:00,800 --> 00:53:02,800 Find Nelson. 708 00:53:26,528 --> 00:53:27,517 Eyes open, Caponi. 709 00:53:27,617 --> 00:53:29,308 Both are wide open, honestly. 710 00:53:29,408 --> 00:53:33,658 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 711 00:53:35,297 --> 00:53:39,004 Tell me, Saint Hubert, could I nip off for a minute... 712 00:53:39,104 --> 00:53:40,892 for some food? 713 00:53:40,992 --> 00:53:44,817 Out of the question. We are at war, my friend. 714 00:53:45,920 --> 00:53:49,692 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 715 00:53:49,792 --> 00:53:52,512 We went three days without food. 716 00:53:53,441 --> 00:53:55,441 Three days. 717 00:53:57,344 --> 00:53:59,344 Yes. 718 00:54:18,401 --> 00:54:20,866 Incredible. How did you do it? 719 00:54:21,377 --> 00:54:23,964 I started by consulting all the books in the library, 720 00:54:24,064 --> 00:54:26,108 which confirmed the animal's... 721 00:54:26,208 --> 00:54:27,997 sedentary nature. 722 00:54:28,097 --> 00:54:29,821 So I got the idea to collect... 723 00:54:29,921 --> 00:54:31,837 the fragments of its egg... 724 00:54:31,937 --> 00:54:33,724 and put them in a quiet place. 725 00:54:33,824 --> 00:54:35,824 Then I left out some... 726 00:54:36,512 --> 00:54:37,628 choice cuts of beef, 727 00:54:37,728 --> 00:54:39,356 to keep them from hunger, 728 00:54:39,456 --> 00:54:42,428 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 729 00:54:42,528 --> 00:54:45,343 Zborowsky... You're a genius. 730 00:54:46,304 --> 00:54:50,044 It's nothing really. Just a little intuition. 731 00:54:50,112 --> 00:54:51,901 With intuition like that, 732 00:54:52,001 --> 00:54:55,708 you must sweep the ladies off their feet, my young friend. 733 00:54:55,808 --> 00:54:57,933 That depends on the lady. 734 00:55:00,768 --> 00:55:03,485 Are there two L's in Addle? 735 00:55:03,552 --> 00:55:05,341 No, two E's. 736 00:55:05,441 --> 00:55:07,228 Two E's? 737 00:55:07,328 --> 00:55:12,061 Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 738 00:55:12,161 --> 00:55:14,044 Yes, I know dry whites. 739 00:55:14,144 --> 00:55:15,004 Marvellous. 740 00:55:15,104 --> 00:55:17,951 Go ahead. From the beginning. 741 00:55:18,017 --> 00:55:19,676 To cure my sister, 742 00:55:19,776 --> 00:55:20,797 I went to Egypt, not Peru, 743 00:55:20,897 --> 00:55:22,684 to find a doctor, Patmosis, 744 00:55:22,784 --> 00:55:25,372 a charming but mummified fellow. 745 00:55:25,472 --> 00:55:27,356 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 746 00:55:27,456 --> 00:55:28,444 not the damn petrodactyl he should've left alone, 747 00:55:28,544 --> 00:55:32,221 given its attack on the President and his pet. 748 00:55:32,321 --> 00:55:35,168 The petro... 749 00:55:35,232 --> 00:55:37,052 No, the pet's the dog. 750 00:55:37,152 --> 00:55:40,924 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 751 00:55:41,024 --> 00:55:43,806 A heroic but calculated gesture, 752 00:55:43,904 --> 00:55:45,500 intended to secure a pardon for... 753 00:55:45,600 --> 00:55:46,621 the Professor to save my sister 754 00:55:46,721 --> 00:55:49,308 I was arrested for attacking him. 755 00:55:49,408 --> 00:55:51,703 Do I look like a terrorist? 756 00:55:53,312 --> 00:55:54,140 No. 757 00:55:54,240 --> 00:55:56,252 So the bird dunked on Nelson. 758 00:55:56,352 --> 00:55:58,352 Dunked? 759 00:55:59,232 --> 00:56:00,860 Clear? Can I go home now? 760 00:56:00,960 --> 00:56:05,816 Yes. However... One tiny detail escapes me. 761 00:56:05,921 --> 00:56:07,772 Which is? 762 00:56:07,872 --> 00:56:13,437 Who is... Whose is... Whose is the dog? 763 00:56:16,320 --> 00:56:19,261 Right... Do you have to speak in Morse, 764 00:56:19,361 --> 00:56:21,361 or we'll be all night? 765 00:56:24,928 --> 00:56:27,740 I save the President and that's the thanks I get? 766 00:56:27,840 --> 00:56:29,840 You louts. 767 00:57:27,232 --> 00:57:30,887 Things didn't quite go to plan, little sis. 768 00:57:38,912 --> 00:57:41,632 I need a bath to gather my wits. 769 00:58:20,160 --> 00:58:23,837 Sorry for bothering you for nothing. 770 00:58:46,048 --> 00:58:51,913 Truly. But aren't you happier here eyeing the girls than in your tomb? 771 00:59:26,074 --> 00:59:28,074 My God. 772 00:59:39,738 --> 00:59:40,566 Yes? 773 00:59:40,666 --> 00:59:42,518 Into my arms. 774 00:59:42,618 --> 00:59:44,310 I read your letter. 775 00:59:44,410 --> 00:59:45,334 Which one? 776 00:59:45,434 --> 00:59:49,344 About the petrodactyl. You're a genius, Andrej. 777 00:59:49,466 --> 00:59:52,866 Let's go. The taxi's waiting downstairs. 778 00:59:53,242 --> 00:59:55,242 Right away. 779 00:59:55,962 --> 00:59:57,962 This way. 780 01:00:03,706 --> 01:00:06,341 See? I wasn't telling you lies. 781 01:00:08,538 --> 01:00:10,538 Incredible. 782 01:00:15,258 --> 01:00:17,014 Be careful, Miss Adele. 783 01:00:17,114 --> 01:00:20,429 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 784 01:00:23,034 --> 01:00:26,743 Birdy, birdy... 785 01:00:26,810 --> 01:00:30,520 It prefers meat. 786 01:00:30,586 --> 01:00:32,586 Really? 787 01:00:34,522 --> 01:00:36,522 Silly me. 788 01:00:41,178 --> 01:00:43,728 Where are you from, my beauty? 789 01:00:45,050 --> 01:00:47,050 I don't mean you. 790 01:00:49,786 --> 01:00:53,186 In any case, you have beautiful plumage. 791 01:00:53,626 --> 01:00:58,263 In truth, if your voice is the equal of your coat... 792 01:01:02,330 --> 01:01:06,155 Fine. Clearly no ancestor of the nightingale. 793 01:01:06,170 --> 01:01:09,570 Watch out, it might think you're a goat. 794 01:01:11,930 --> 01:01:13,718 You smooth-talker. 795 01:01:13,818 --> 01:01:15,477 No, I meant... 796 01:01:15,577 --> 01:01:17,430 I'm usually called bird names. 797 01:01:17,530 --> 01:01:19,530 Really? 798 01:01:19,610 --> 01:01:24,182 My dove... My chickadee... 799 01:01:26,234 --> 01:01:28,234 My feathery thing. 800 01:01:32,986 --> 01:01:34,986 Actually... 801 01:01:35,706 --> 01:01:38,426 You want my feathers, don't you? 802 01:01:40,698 --> 01:01:53,944 My feathery thing... Feathers of little birdies... 803 01:01:53,977 --> 01:01:55,977 Incredible. 804 01:01:56,794 --> 01:02:00,755 There you go, that's good. Now we're friends, 805 01:02:00,794 --> 01:02:02,678 I have a favour to ask of you. 806 01:02:02,778 --> 01:02:05,243 Surely you're not going to... 807 01:02:05,530 --> 01:02:07,530 It'd be rude not to. 808 01:02:18,841 --> 01:02:21,711 It's madness. 809 01:02:21,946 --> 01:02:25,516 It can't be more complicated than a camel. 810 01:02:25,690 --> 01:02:27,690 It can. 811 01:02:38,266 --> 01:02:40,266 Watch out. The tree. 812 01:02:51,674 --> 01:02:53,674 Stop. 813 01:02:54,522 --> 01:02:56,374 There we are. 814 01:02:56,474 --> 01:02:59,449 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 815 01:03:00,090 --> 01:03:05,615 Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. 816 01:03:24,154 --> 01:03:26,154 Here we are. 817 01:03:36,730 --> 01:03:38,358 This way, my friends. 818 01:03:38,458 --> 01:03:39,542 This is so exciting. 819 01:03:39,642 --> 01:03:42,192 You haven't seen anything yet. 820 01:03:42,298 --> 01:03:45,188 And don't blink, or you'll miss it. 821 01:03:59,737 --> 01:04:02,372 I prepared some snacks for you. 822 01:04:02,458 --> 01:04:04,310 Good thinking. This is for you. 823 01:04:04,410 --> 01:04:05,238 Thank you. 824 01:04:05,338 --> 01:04:07,254 Champagne? I'll be tipsy again. Which way? 825 01:04:07,354 --> 01:04:08,150 At the window. 826 01:04:08,250 --> 01:04:10,250 Thank you. 827 01:04:12,154 --> 01:04:15,214 Look at the crowd. We're Justin time. 828 01:04:24,697 --> 01:04:28,012 There he is. An ugly little head he has. 829 01:04:28,474 --> 01:04:30,326 I see why they'd chop it off. 830 01:04:30,426 --> 01:04:32,426 Charlotte. 831 01:04:33,210 --> 01:04:39,855 It was because of the egg. It was too much for him. 832 01:04:41,818 --> 01:04:44,368 They've put a bag on his head. 833 01:04:59,962 --> 01:05:06,082 I don't understand. Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 834 01:05:12,666 --> 01:05:15,349 There. There it is. 835 01:05:15,385 --> 01:05:16,214 There. I'm here. 836 01:05:16,314 --> 01:05:19,989 It's snatched a man. Fetch an ambulance. Leave the rest to me. 837 01:05:20,089 --> 01:05:23,188 I'll go right away. 838 01:05:49,081 --> 01:05:52,856 You keep it, buster. You've earned it. 839 01:05:55,545 --> 01:06:01,361 Anyone there. Where are we? Is this hell? 840 01:06:02,265 --> 01:06:03,254 Here I am. 841 01:06:03,354 --> 01:06:05,174 Adele? 842 01:06:05,274 --> 01:06:06,230 Hello. 843 01:06:06,330 --> 01:06:08,181 How can this be? 844 01:06:08,281 --> 01:06:12,822 He saved your life. You brought him to life, so it's only fair. 845 01:06:12,922 --> 01:06:13,878 Yes. 846 01:06:13,978 --> 01:06:16,793 What's going on? Who are these... 847 01:06:17,850 --> 01:06:18,741 Esperandieu? 848 01:06:18,841 --> 01:06:20,598 Menard. 849 01:06:20,698 --> 01:06:22,485 By the saints. A miracle. 850 01:06:22,585 --> 01:06:24,342 Menard, you old blackguard. 851 01:06:24,442 --> 01:06:26,652 Esperandieu, well I never. 852 01:06:32,154 --> 01:06:33,110 How on earth did you get here? 853 01:06:33,210 --> 01:06:35,828 That's a very long story. 854 01:06:35,865 --> 01:06:36,981 You can tell it later. This winter, 855 01:06:37,081 --> 01:06:39,081 over a hot chocolate. 856 01:06:39,738 --> 01:06:42,518 We have a mummy to wake and sister to save. 857 01:06:42,618 --> 01:06:43,574 Just joking. 858 01:06:43,674 --> 01:06:44,630 Yes, she's just joking. 859 01:06:44,730 --> 01:06:46,518 Well, I'm not joking. 860 01:06:46,618 --> 01:06:48,278 Tired after your trip? 861 01:06:48,378 --> 01:06:50,418 Indeed I am. Very tired. 862 01:06:50,425 --> 01:06:52,182 Want to go home? 863 01:06:52,282 --> 01:06:54,230 Yes. I should be going home. 864 01:06:54,330 --> 01:06:54,230 I'll take you. 865 01:06:54,330 --> 01:06:56,330 Yes, take us home. 866 01:06:57,082 --> 01:07:01,719 Sure, take him home. Goodbye, ducky. 867 01:07:03,705 --> 01:07:05,705 What's that... 868 01:07:19,065 --> 01:07:21,065 Saint Hubert? 869 01:07:23,034 --> 01:07:25,034 Esperandieu. 870 01:07:25,818 --> 01:07:26,774 Not now. 871 01:07:26,874 --> 01:07:28,874 What's wrong? 872 01:07:32,665 --> 01:07:34,665 Saint Hubert. 873 01:07:37,305 --> 01:07:39,305 Get out. 874 01:07:40,282 --> 01:07:41,238 Stupid hound. 875 01:07:41,338 --> 01:07:45,942 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 876 01:07:46,042 --> 01:07:50,646 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 877 01:07:50,745 --> 01:07:52,598 Big game hunter? 878 01:07:52,698 --> 01:07:53,685 I'm a hunter, too, 879 01:07:53,785 --> 01:07:55,542 but I only shoot black sheep. 880 01:07:55,642 --> 01:07:57,494 You seem a fine specimen. 881 01:07:57,594 --> 01:07:59,222 Stop that. You've no right. 882 01:07:59,322 --> 01:08:00,309 One. No. 883 01:08:00,409 --> 01:08:01,334 Two. No. 884 01:08:01,434 --> 01:08:03,093 Three. No. 885 01:08:03,193 --> 01:08:05,233 Four. Five. No. No. No. 886 01:08:07,162 --> 01:08:08,885 Don't die now, please. 887 01:08:08,985 --> 01:08:09,942 I'll do my best. 888 01:08:10,042 --> 01:08:11,862 Let me help. 889 01:08:11,962 --> 01:08:14,709 If you want to help, look after the petrodactyl. 890 01:08:14,809 --> 01:08:15,702 But the Professor's bleeding. 891 01:08:15,802 --> 01:08:19,414 They're connected. Don't ask how or why. 892 01:08:19,417 --> 01:08:21,494 If we lose one, we lose both. Don't let it happen. 893 01:08:21,594 --> 01:08:25,390 Yes, of course. Leave it to me. 894 01:08:29,082 --> 01:08:31,292 Twenty-eight, Rue du Four. 895 01:08:36,793 --> 01:08:37,782 What do I do now? 896 01:08:37,882 --> 01:08:41,622 Place antique objects in a circle around me. 897 01:08:46,554 --> 01:08:47,838 The older the better. 898 01:08:47,888 --> 01:08:49,888 Yes, that one. 899 01:09:19,098 --> 01:09:23,735 I'm going to need to... put this bandage on you. 900 01:09:26,778 --> 01:09:28,778 I'll be fight back. 901 01:09:33,402 --> 01:09:35,402 There. What now? 902 01:09:36,345 --> 01:09:40,850 Now... I'll try to establish contact with the mummy... 903 01:09:41,145 --> 01:09:44,949 to see if it agrees to entrust the keys to me. 904 01:09:45,049 --> 01:09:47,049 Excellent. 905 01:09:47,802 --> 01:09:49,653 What keys? 906 01:09:49,753 --> 01:09:53,365 After death, the whole body shrinks... 907 01:09:53,625 --> 01:09:57,422 and locks itself in the mind which never die. 908 01:09:57,498 --> 01:10:03,248 I discovered the key to communicate with the mind. 909 01:10:03,993 --> 01:10:05,993 Wonderful. 910 01:10:43,482 --> 01:10:45,482 It's going to work. 911 01:11:03,577 --> 01:11:13,015 Maybe... some procoagulants... in a nub... of butter? 912 01:11:22,842 --> 01:11:27,598 Professor. 913 01:11:27,673 --> 01:11:33,369 Please, stay with me. Please, just a little longer. 914 01:12:38,521 --> 01:12:40,521 Bless you. 915 01:12:43,417 --> 01:12:45,417 Thanks. 916 01:12:52,953 --> 01:12:54,953 Sorry about the glass. 917 01:12:55,641 --> 01:12:58,701 Forget it. I have to tidy up anyway. 918 01:13:07,386 --> 01:13:12,231 What a shame he's gone. I'd have liked to get to know him. 919 01:13:16,986 --> 01:13:21,590 What have we here? I detect a certain likeness. 920 01:13:22,489 --> 01:13:24,489 She's my sister. 921 01:13:26,393 --> 01:13:27,413 She doesn't look well. 922 01:13:27,513 --> 01:13:29,513 No... 923 01:13:31,129 --> 01:13:33,129 But... 924 01:13:33,209 --> 01:13:34,133 Actually... 925 01:13:34,233 --> 01:13:38,805 With the knowledge you possess, perhaps you could try... 926 01:13:38,905 --> 01:13:41,115 to bring her back to life? 927 01:13:41,881 --> 01:13:43,605 I have some modest talents, 928 01:13:43,705 --> 01:13:45,705 but not that one. 929 01:13:46,585 --> 01:13:48,795 What? You're not a doctor? 930 01:13:49,529 --> 01:13:52,844 Absolutely not. I'm a nuclear physicist. 931 01:13:53,177 --> 01:13:57,109 I deal in figures, signs and equations. Nothing very extraordinary. 932 01:13:57,209 --> 01:13:59,957 Doctors don't leave the pharaoh's side, 933 01:14:00,057 --> 01:14:03,832 and are buried next to them, right next door. 934 01:14:06,713 --> 01:14:08,501 May I make some tea? 935 01:14:08,601 --> 01:14:09,525 Be my guest. 936 01:14:09,625 --> 01:14:12,527 Very kind of you. 937 01:14:12,569 --> 01:14:16,819 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 938 01:14:18,169 --> 01:14:20,181 I admit that throughout this adventure, 939 01:14:20,281 --> 01:14:25,781 you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. 940 01:14:25,881 --> 01:14:26,805 You could hear? 941 01:14:26,905 --> 01:14:28,789 Everything. 942 01:14:28,889 --> 01:14:30,889 And see? Like when I... 943 01:14:32,729 --> 01:14:34,729 Everything. 944 01:14:36,345 --> 01:14:40,277 Don't blush. With this body, you appreciate that of others more. 945 01:14:40,377 --> 01:14:42,377 Thanks. 946 01:14:44,025 --> 01:14:48,360 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 947 01:14:48,985 --> 01:14:51,887 Yes. Not only is she my sister, 948 01:14:52,697 --> 01:14:56,012 but also my friend, my angel... My twin. 949 01:15:00,409 --> 01:15:02,409 What happened to her? 950 01:15:03,385 --> 01:15:05,385 A freak accident. 951 01:15:06,169 --> 01:15:07,093 A camel? 952 01:15:07,193 --> 01:15:10,095 Tennis. 953 01:15:17,625 --> 01:15:17,525 Lend me your hatpin. No way. 954 01:15:17,625 --> 01:15:19,625 Thanks. For nothing. 955 01:15:20,601 --> 01:15:21,429 How do I look? 956 01:15:21,529 --> 01:15:22,453 Like skewered kidneys. 957 01:15:22,553 --> 01:15:25,455 Which I take to mean... 'Gracious. 958 01:15:26,201 --> 01:15:31,125 Why did my parents give her beauty and leave me only bitterness and jealousy?' 959 01:15:31,225 --> 01:15:35,927 One game all. New balls. 960 01:15:37,977 --> 01:15:40,824 We'd just turned twenty. 961 01:15:41,753 --> 01:15:43,793 Agathe was so beautiful. 962 01:15:44,633 --> 01:15:46,293 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 963 01:15:46,393 --> 01:15:51,128 In order to avoid any sense of rivalry, 964 01:15:51,161 --> 01:15:53,626 we never had an actual match. 965 01:15:54,105 --> 01:15:57,165 Our games were strictly friend lies. 966 01:16:34,553 --> 01:16:39,029 Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, 967 01:16:39,129 --> 01:16:41,129 tragedy struck. 968 01:16:57,561 --> 01:17:00,179 Agathe. 969 01:17:01,401 --> 01:17:03,157 Miss, are you okay? 970 01:17:03,257 --> 01:17:05,907 Miss, wake up. 971 01:17:06,105 --> 01:17:11,801 Move. Please. Agathe. Move. 972 01:17:11,929 --> 01:17:14,799 No, not that. 973 01:17:15,545 --> 01:17:19,115 Sorry. Stay with me. Go and fetch a doctor. 974 01:17:19,513 --> 01:17:26,071 Agathe. Agathe. Agathe. Agathe. Agathe. 975 01:17:47,321 --> 01:17:50,551 She was born a few minutes after me... 976 01:17:51,257 --> 01:17:57,377 but she departed well before melt's the only race I'd have loved to lose. 977 01:18:03,576 --> 01:18:06,325 Indeed, a most regrettable accident. 978 01:18:06,425 --> 01:18:10,165 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 979 01:18:10,265 --> 01:18:13,076 The Professor did a remarkable job. His mental power... 980 01:18:13,176 --> 01:18:15,989 must have woken the dead in a radius of 2 km. 981 01:18:16,089 --> 01:18:18,554 But I'm not the right person. 982 01:18:20,825 --> 01:18:23,759 Hold on a sec... 2 kilometres? 983 01:18:24,601 --> 01:18:26,485 Yes, probably. 984 01:18:26,585 --> 01:18:30,325 The waves ripple out like when you throw a stone into water. 985 01:18:30,425 --> 01:18:33,109 And Ramses' doctors never left his side? 986 01:18:33,209 --> 01:18:39,584 They never left the room, even when he was mating. The Mummies of Ramses II. 987 01:18:46,713 --> 01:18:48,923 Patmosis, you're a genius. 988 01:18:49,753 --> 01:18:51,753 Let's go. 989 01:19:05,849 --> 01:19:08,821 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 990 01:19:08,921 --> 01:19:10,921 Yes, quite. 991 01:19:15,417 --> 01:19:18,356 Stop importuning people. You'll get us noticed. 992 01:19:18,456 --> 01:19:22,069 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 993 01:19:22,169 --> 01:19:23,989 I couldn't resist. It was rather amusing. 994 01:19:24,089 --> 01:19:26,069 First things first. Then you can die. 995 01:19:26,169 --> 01:19:28,294 Of laughing, if you wish. 996 01:19:40,601 --> 01:19:42,293 Can you open it? 997 01:19:42,393 --> 01:19:44,309 I'm no better locksmith than doctor. 998 01:19:44,409 --> 01:19:48,020 Perhaps you could serve some kind of purpose, or I'll float you down the Seine. 999 01:19:48,120 --> 01:19:49,877 The Nile, it ain't. 1000 01:19:49,977 --> 01:19:52,820 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 1001 01:19:52,920 --> 01:19:54,805 That's not humour. 1002 01:19:54,905 --> 01:19:57,752 Maybe it made the pharaohs laugh, 1003 01:19:57,785 --> 01:20:00,250 but this is the 20th century. 1004 01:20:11,097 --> 01:20:13,097 That's better. 1005 01:20:27,609 --> 01:20:29,609 This way, Mistress. 1006 01:20:40,920 --> 01:20:40,820 Pattnosis. 1007 01:20:40,920 --> 01:20:42,920 Yes, Mistress. 1008 01:20:52,344 --> 01:20:53,396 Coming, Mistress. This way, Mistress. 1009 01:20:53,496 --> 01:20:55,093 Cut it out. 1010 01:20:55,193 --> 01:20:57,318 You're very tense. Relax. 1011 01:20:57,336 --> 01:20:59,060 I'll give you a massage later. 1012 01:20:59,160 --> 01:21:00,053 You're a chiropractor now? 1013 01:21:00,153 --> 01:21:02,933 No, but I studied molecular energy. 1014 01:21:03,033 --> 01:21:05,753 For now, stick to opening doors. 1015 01:21:13,369 --> 01:21:17,109 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1016 01:21:17,337 --> 01:21:19,337 All clear? 1017 01:21:20,089 --> 01:21:21,077 Look, what's that? 1018 01:21:21,177 --> 01:21:22,165 what? 1019 01:21:22,265 --> 01:21:23,989 Pattnosis. 1020 01:21:24,089 --> 01:21:25,877 Leave it to me, Mistress. 1021 01:21:25,977 --> 01:21:27,977 Miss. 1022 01:21:34,713 --> 01:21:38,389 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1023 01:21:38,489 --> 01:21:40,489 Thank you, Mistress. 1024 01:21:45,048 --> 01:21:46,037 Oh my God. 1025 01:21:46,137 --> 01:21:47,861 They're all jumbled up. 1026 01:21:47,961 --> 01:21:49,748 If Ramses saw this... 1027 01:21:49,848 --> 01:21:51,668 Wake him, so he can rearrange them. 1028 01:21:51,768 --> 01:21:56,564 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1029 01:21:56,664 --> 01:21:59,348 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1030 01:21:59,448 --> 01:22:04,633 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1031 01:22:05,177 --> 01:22:07,387 I'm in favour of protocol. 1032 01:22:10,169 --> 01:22:13,314 Sorry to bother you, are you a doctor? 1033 01:22:16,761 --> 01:22:18,761 Are you a surgeon? 1034 01:22:22,521 --> 01:22:24,646 I'm looking for a doctor. 1035 01:22:25,464 --> 01:22:28,181 No, you're not a doctor. 1036 01:22:36,824 --> 01:22:38,824 Doctor anyone? 1037 01:22:59,064 --> 01:23:06,550 Great nap. What is that ridiculous attire? 1038 01:23:06,584 --> 01:23:09,432 Native costume, Your Highness. 1039 01:23:09,528 --> 01:23:13,268 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, a scribe. 1040 01:23:13,368 --> 01:23:15,157 Hi. 1041 01:23:15,257 --> 01:23:18,197 The natives employ women to write their texts? 1042 01:23:18,297 --> 01:23:21,044 Their civilization is still rough and ready, 1043 01:23:21,144 --> 01:23:22,868 but she is very amicable... 1044 01:23:22,968 --> 01:23:24,917 and waking us was her good idea. 1045 01:23:25,017 --> 01:23:28,724 Good idea? I feel I've woken up a little early. 1046 01:23:28,824 --> 01:23:33,493 Sorry to wake you, Your Highness, I had no choice. It's a matter of life or death. 1047 01:23:33,593 --> 01:23:38,197 Life or death? It comes and it goes. 1048 01:23:38,297 --> 01:23:40,181 I'd like my sister's to come back. 1049 01:23:40,281 --> 01:23:44,956 Miss Adele woke me up in the belief that I was a doctor. 1050 01:23:45,113 --> 01:23:47,113 You? A doctor? 1051 01:23:47,864 --> 01:23:49,781 I wouldn't let you clip my nails. 1052 01:23:49,881 --> 01:23:52,597 She's looking for a doctor to treat her sister, 1053 01:23:52,697 --> 01:23:54,452 and we thought that... 1054 01:23:54,552 --> 01:23:55,573 in your great kindness, 1055 01:23:55,673 --> 01:24:00,943 you might let your personal physician take a look at the child. 1056 01:24:02,201 --> 01:24:05,686 You woke me up for such a trivial affair? 1057 01:24:08,952 --> 01:24:13,781 Hold on, Rammy. Five thousand years, you've been snoring away. 1058 01:24:13,881 --> 01:24:17,525 I've had 5 years of grieving, 1059 01:24:17,592 --> 01:24:19,541 of suffering with my sister who can't see me. 1060 01:24:19,641 --> 01:24:23,317 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1061 01:24:23,417 --> 01:24:29,941 I live everyday with the pain and guilt that never goes away. 1062 01:24:31,128 --> 01:24:34,953 Because it was all my fault. It was my hatpin. 1063 01:24:37,784 --> 01:24:39,477 What's this about a hat? 1064 01:24:39,577 --> 01:24:42,042 Nothing, I'll tell you later. 1065 01:24:47,321 --> 01:24:52,209 Nosibis, my faithful doctor... 1066 01:24:54,072 --> 01:24:56,884 See if you can give the girl a little life back, 1067 01:24:56,984 --> 01:25:00,299 so she can enjoy all this love for her. 1068 01:25:00,792 --> 01:25:02,792 Thank you... 1069 01:25:02,841 --> 01:25:04,841 Your Highness. 1070 01:25:07,448 --> 01:25:09,448 Serene Majesty? 1071 01:25:25,752 --> 01:25:30,597 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1072 01:25:32,504 --> 01:25:35,252 You're insane. I asked you to cure her, 1073 01:25:35,352 --> 01:25:37,204 not kill her, you bag of bones. 1074 01:25:37,304 --> 01:25:40,109 Calm down, Adele. Don't interfere. 1075 01:26:24,344 --> 01:26:26,132 What's that? 1076 01:26:26,232 --> 01:26:27,956 The Pharaoh's entrails. 1077 01:26:28,056 --> 01:26:30,056 Charming. 1078 01:27:21,848 --> 01:27:23,605 Is the kiss necessary? 1079 01:27:23,705 --> 01:27:25,460 Not really, more of a tradition. 1080 01:27:25,560 --> 01:27:29,205 It's better to do it now, before she wakes up. 1081 01:27:29,305 --> 01:27:31,305 No kidding. 1082 01:27:32,376 --> 01:27:36,151 Well... Let's go out and see the sights. 1083 01:27:45,752 --> 01:27:47,752 Agathe. 1084 01:27:47,768 --> 01:27:49,768 Agathe. 1085 01:27:52,568 --> 01:27:54,568 Agathe. 1086 01:27:57,305 --> 01:28:00,705 Are you mad, hitting the ball like that? 1087 01:28:03,960 --> 01:28:07,445 And I love you more than the whole world. 1088 01:28:11,544 --> 01:28:14,420 It was a privilege meeting you, Miss Adele. 1089 01:28:14,520 --> 01:28:16,340 Same here, Patmosis. 1090 01:28:16,440 --> 01:28:16,340 Apologize to your Pharaoh for me, for being so rude. 1091 01:28:16,440 --> 01:28:21,940 And thank him for me. 1092 01:28:23,064 --> 01:28:25,064 I will... Mistress. 1093 01:28:27,096 --> 01:28:29,096 Who are you talking to? 1094 01:28:30,008 --> 01:28:35,704 Nobody, darling. Don't move. Everything will be fine now, I promise. 1095 01:28:45,336 --> 01:28:47,336 This way, Your Majesty. 1096 01:28:57,688 --> 01:28:59,688 What was that? 1097 01:29:09,144 --> 01:29:11,609 Sorry to importune you again. 1098 01:29:11,960 --> 01:29:12,884 Go ahead. 1099 01:29:12,984 --> 01:29:14,932 Which way to the Nile, please? 1100 01:29:15,032 --> 01:29:17,032 Why, of course. 1101 01:29:20,664 --> 01:29:24,436 They are very curious people. Cruelly lacking in manners. 1102 01:29:24,536 --> 01:29:26,420 I agree, Your Highness. 1103 01:29:26,520 --> 01:29:30,515 But they have highly developed artistic talents. 1104 01:29:32,312 --> 01:29:36,087 This courtyard, for example, is magnificent. 1105 01:29:36,120 --> 01:29:37,012 Quite magnificent. 1106 01:29:37,112 --> 01:29:39,795 We should build a pyramid here. 1107 01:29:39,928 --> 01:29:42,740 I'm sure it would be a fine addition. 1108 01:29:42,840 --> 01:29:46,548 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1109 01:29:46,648 --> 01:29:49,453 You are right, Patmosis. Let's go. 1110 01:30:06,584 --> 01:30:08,660 Curse of the Pharaohs Strikes Paris. 1111 01:30:08,760 --> 01:30:12,925 Read all about it. Mummies Vanish from the Louvre. 1112 01:30:13,304 --> 01:30:14,356 There you go, sir. 1113 01:30:14,456 --> 01:30:18,100 Curse of the Pharaohs Strikes Paris. 1114 01:30:22,200 --> 01:30:24,750 What's this now about mummies? 1115 01:30:25,016 --> 01:30:29,620 It's another anarchist plot. Call the Interior. 1116 01:30:35,544 --> 01:30:37,754 Tuck in, my little Caponi. 1117 01:31:12,056 --> 01:31:14,056 Who's it for? 1118 01:31:14,872 --> 01:31:16,533 It was for Miss Adele. 1119 01:31:16,633 --> 01:31:18,676 She's taken a few weeks' vacation. 1120 01:31:18,776 --> 01:31:20,468 Well. 1121 01:31:20,568 --> 01:31:22,778 Give them to someone else. 1122 01:31:29,176 --> 01:31:34,805 For me? That's so kind. What's your name? 1123 01:31:36,984 --> 01:31:40,562 Zborowsky. 1124 01:31:40,600 --> 01:31:41,620 First name perhaps? 1125 01:31:41,720 --> 01:31:44,622 Yes. Andrej, with aj, as in... 1126 01:31:44,664 --> 01:31:50,196 As in jaguar. Cup of tea? 1127 01:31:50,264 --> 01:31:52,264 Yes. 1128 01:32:00,952 --> 01:32:01,812 Enjoy the trip. 1129 01:32:01,912 --> 01:32:03,912 Thank you. 1130 01:32:07,704 --> 01:32:09,524 Hurry, miss, we're about to leave. 1131 01:32:09,624 --> 01:32:12,004 All right, keep your hair on. 1132 01:32:12,312 --> 01:32:14,312 Blanc-Sec, Adele. 1133 01:32:16,280 --> 01:32:18,280 Thank you. 1134 01:32:27,832 --> 01:32:33,495 The woman in the green hat? Leave it to us. 1135 01:32:40,248 --> 01:32:44,045 Hurry up. It is Miss Blanc-See's luggage. 1136 01:32:45,912 --> 01:32:47,668 Welcome on board. Welcome on board. 1137 01:32:47,768 --> 01:32:50,573 Hurry. Move fast for the luggage. 1138 01:32:51,608 --> 01:32:56,430 Welcome on board. Hurry up. 1139 01:32:56,600 --> 01:32:59,317 How are you? Welcome. 1140 01:33:02,328 --> 01:33:04,180 Take this. Miss Blanc-Sec... 1141 01:33:04,280 --> 01:33:05,044 Yes? 1142 01:33:05,144 --> 01:33:06,004 These are yours? 1143 01:33:06,104 --> 01:33:08,104 Take good care of them. 1144 01:33:11,832 --> 01:33:12,756 Sorry. 1145 01:33:12,856 --> 01:33:14,612 Good start to the holiday. 1146 01:33:14,712 --> 01:33:16,922 Sorry, it was an accident. 1147 01:33:17,432 --> 01:33:20,407 That's my bag. Take good care of it. 1148 01:33:30,168 --> 01:33:32,973 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1149 01:35:19,415 --> 01:35:21,415 Saint Hubert. 1150 01:35:22,136 --> 01:35:26,097 Caponi. Caponi. 1151 01:35:28,856 --> 01:35:30,856 A fine zebra. 1152 01:35:41,528 --> 01:35:46,288 I've lost Saint Hubert. I just lost him. Go and find him. 1153 01:36:05,399 --> 01:36:07,439 You put up a good fight. 1154 01:36:08,279 --> 01:36:10,319 Please, I'm begging you. 1155 01:36:11,255 --> 01:36:12,852 No. 1156 01:36:12,952 --> 01:36:13,812 Smile. 1157 01:36:13,912 --> 01:36:15,912 No. 1158 01:36:18,680 --> 01:36:19,572 Nobody move. 1159 01:36:19,672 --> 01:36:21,672 I'm out of ammunition. 1160 01:36:22,744 --> 01:36:24,744 Take him away. 1161 01:36:25,559 --> 01:36:28,534 You look like a fine specimen, too. 1162 01:36:39,959 --> 01:36:44,694 Sit tight. I'll get reinforcements. 1163 01:36:44,824 --> 01:36:46,824 Fine, take your time. 1164 01:37:03,863 --> 01:37:05,863 Oh, no.