1 00:00:16,484 --> 00:00:20,567 !All aboard, move 2 00:00:24,667 --> 00:00:27,167 The train's leaving. 3 00:00:27,167 --> 00:00:31,001 Keelung Harbor, 1944 4 00:00:31,001 --> 00:00:33,167 Anyone else getting aboard? Quick! 5 00:00:40,542 --> 00:00:42,834 40% of the infirm here have malaria. 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,584 It gets even worse in the south. 7 00:00:45,667 --> 00:00:51,167 Especially in the Philippines where you're going, 8 00:00:51,292 --> 00:00:54,417 there's not enough medicine there. 9 00:00:56,376 --> 00:01:00,334 By the way, I almost forgot this. 10 00:01:01,209 --> 00:01:03,334 I've got you quinine that doesn't taste bitter. 11 00:01:04,042 --> 00:01:06,584 The train's leaving. 12 00:01:09,834 --> 00:01:10,792 Joshiya. 13 00:01:11,584 --> 00:01:14,042 This is where we must part. 14 00:01:14,709 --> 00:01:16,667 Have a safe journey. 15 00:01:17,542 --> 00:01:20,167 You too, Dr. Miwa. 16 00:01:46,542 --> 00:01:50,792 Don't get in the way. Seriously! 17 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 After all those days on the boat, 18 00:01:56,126 --> 00:01:58,084 we can finally have some rest on the train. 19 00:01:58,209 --> 00:02:00,292 What's so different about taking the train? 20 00:02:00,417 --> 00:02:01,876 The scenery is different. 21 00:02:03,084 --> 00:02:05,292 We've been here for quite a few days, 22 00:02:05,417 --> 00:02:07,417 and we haven't got a decent look of Taiwan yet. 23 00:02:07,542 --> 00:02:12,251 Under the rule of the Great Japanese Empire, 24 00:02:12,584 --> 00:02:15,292 Taiwan has prospered. 25 00:02:15,459 --> 00:02:17,376 Take a good look if you'd like. 26 00:02:17,584 --> 00:02:20,709 You may be either dead or mad by tomorrow. 27 00:02:21,042 --> 00:02:22,584 I've heard about the south... 28 00:02:29,251 --> 00:02:31,001 I heard it's getting worse there. 29 00:02:31,126 --> 00:02:31,626 We, too... 30 00:02:31,751 --> 00:02:34,209 Sir, I don't think it's appropriate here. 31 00:02:34,542 --> 00:02:37,209 It's forbidden to talk about the war. 32 00:02:37,917 --> 00:02:39,417 We will surely prevail. 33 00:02:41,334 --> 00:02:42,251 Date. 34 00:02:42,417 --> 00:02:42,959 Yes! 35 00:02:43,292 --> 00:02:44,376 Do me a favor if you're not sleeping. 36 00:02:44,501 --> 00:02:47,667 Wake me up when we arrive in Kagi. 37 00:02:47,792 --> 00:02:49,584 I want to see what Kagi looks like. 38 00:02:50,751 --> 00:02:51,459 Kagi? 39 00:02:52,584 --> 00:02:54,792 You mean the baseball team from Koshien? 40 00:03:23,209 --> 00:03:25,417 The players are now entering the stadium. 41 00:03:30,834 --> 00:03:35,334 Koshien, 1931 42 00:03:35,501 --> 00:03:42,917 First up, the defending champion, Hiroshima Commercial High. 43 00:03:43,042 --> 00:03:45,501 Victory will be ours! 44 00:03:45,959 --> 00:03:46,917 Yes! 45 00:03:47,042 --> 00:03:47,959 Up next, 46 00:03:48,084 --> 00:03:50,417 all the way from Hokkaido, 47 00:03:50,542 --> 00:03:52,084 it's Sapporo Commercials. 48 00:03:52,751 --> 00:03:56,667 The flag-bearer is the ace of the team, Joshiya Hiromi. 49 00:03:56,792 --> 00:03:59,792 They are the strongest team ever to come from Hokkaido 50 00:03:59,917 --> 00:04:02,959 and also this year's frontrunner for championship. 51 00:04:03,667 --> 00:04:04,959 Coming up next, 52 00:04:05,084 --> 00:04:09,959 it is Fukuoka Middles from lwate. 53 00:04:11,042 --> 00:04:17,709 And then we have Kiryu Middles from Gunma. 54 00:04:18,209 --> 00:04:19,334 This year. 55 00:04:19,459 --> 00:04:23,417 In the National Middle School Baseball Championship 56 00:04:23,709 --> 00:04:25,959 we also have Keijo Commercials from Korea 57 00:04:26,084 --> 00:04:28,792 and Dairen Commercials from Manchuria. 58 00:04:29,042 --> 00:04:32,334 There should have been 22 teams, 59 00:04:32,459 --> 00:04:35,334 but due to traffic issues... 60 00:04:35,459 --> 00:04:40,334 This way. Please hurry! 61 00:04:42,251 --> 00:04:44,792 What the heck, Azuma! 62 00:04:47,792 --> 00:04:49,751 Oh? They're coming? 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,876 Here they are... 64 00:04:54,001 --> 00:04:57,126 What's going on? - ...after five days of journey. 65 00:04:57,626 --> 00:04:58,917 What are you doing? - Kagi Agriculturals is led by... 66 00:04:59,042 --> 00:05:02,167 Stand up! - ...Manager Kondo. 67 00:05:02,667 --> 00:05:05,417 Members include Yamato... 68 00:05:05,542 --> 00:05:08,292 ...Han, and Takasago peoples. 69 00:05:08,417 --> 00:05:11,209 Attention! Salute! Nice to meet you! 70 00:05:11,334 --> 00:05:14,917 They are a truly multiethnic team. 71 00:05:15,501 --> 00:05:16,417 Forward! 72 00:05:34,126 --> 00:05:36,876 Hurry up, Akira. 73 00:05:37,251 --> 00:05:40,376 Two years ago 74 00:05:40,376 --> 00:05:41,501 Watch out... 75 00:05:50,917 --> 00:05:52,167 Excuse me! Excuse me! 76 00:05:52,959 --> 00:05:53,876 Excuse me! 77 00:05:58,792 --> 00:06:00,792 Akira. 78 00:06:01,167 --> 00:06:03,501 Throw it over here. 79 00:06:06,459 --> 00:06:09,084 Here...here... 80 00:06:09,209 --> 00:06:10,584 Home plate! - One, two, three, Mr. Birdy... 81 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Safe! 82 00:06:12,167 --> 00:06:14,459 Flew high above the tree. 83 00:06:14,584 --> 00:06:15,584 You're annoying! - Two points for Taisugar! 84 00:06:15,709 --> 00:06:19,584 The farmers struck it down with stones. 85 00:06:19,709 --> 00:06:21,084 It hurts so good! 86 00:06:21,209 --> 00:06:22,751 Hey, what the... 87 00:06:22,876 --> 00:06:24,667 We lost two points... 88 00:06:24,792 --> 00:06:25,417 Kid. 89 00:06:27,626 --> 00:06:29,209 What team are you? 90 00:06:29,501 --> 00:06:30,667 KANO, Kagi Agriculturals. 91 00:06:38,917 --> 00:06:40,834 Coming through! Here comes the train! 92 00:06:42,501 --> 00:06:44,792 Thank you. Thank you very much. 93 00:06:46,667 --> 00:06:47,292 Hey, you! 94 00:06:47,542 --> 00:06:48,459 Sorry, very sorry... 95 00:06:48,584 --> 00:06:50,626 Remember to make way for the train. 96 00:06:50,959 --> 00:06:53,959 Oxcart get lost. Here comes the train. 97 00:06:55,084 --> 00:06:58,167 That KANO kid must be out of his mind. 98 00:06:58,501 --> 00:07:01,042 He's always raving about the train and oxcart. 99 00:07:02,917 --> 00:07:08,501 I wonder what's the fun in chasing a tiny ball. 100 00:07:08,751 --> 00:07:10,584 Indeed. 101 00:07:11,959 --> 00:07:13,126 Hey, KANO. 102 00:07:13,376 --> 00:07:15,001 Get serious, will you? 103 00:07:15,376 --> 00:07:17,834 You always make the game drag. 104 00:07:17,959 --> 00:07:20,334 It's exhausting. 105 00:07:20,459 --> 00:07:23,209 It's not even sunset and you're tired? 106 00:07:23,334 --> 00:07:24,709 You're getting old or what? 107 00:07:24,834 --> 00:07:25,876 Cut the crap. 108 00:07:26,001 --> 00:07:29,459 You can't even catch the ball. You might as well give up. 109 00:07:29,584 --> 00:07:32,501 Yep. You even sing like the fools. 110 00:07:33,209 --> 00:07:34,626 Give up? 111 00:07:34,751 --> 00:07:36,501 There are three innings left. 112 00:07:36,626 --> 00:07:38,126 You're the fool. 113 00:07:38,501 --> 00:07:40,626 All right. Make it quick. 114 00:07:40,751 --> 00:07:43,334 It's really a waste of time. 115 00:07:50,917 --> 00:07:51,751 Out of the way! 116 00:07:53,917 --> 00:07:57,042 See? This is what a real man's like. 117 00:07:57,167 --> 00:07:58,917 Did you win the game? 118 00:08:04,459 --> 00:08:06,834 We lost this time, 119 00:08:06,959 --> 00:08:07,876 but next time... 120 00:08:08,001 --> 00:08:09,584 You won't win, either. 121 00:08:11,209 --> 00:08:13,709 The KANO team has never scored in a game. 122 00:08:13,834 --> 00:08:14,751 Have they? 123 00:08:14,876 --> 00:08:17,126 No indeed. These brats... 124 00:08:17,876 --> 00:08:19,834 Raise your hand if you've made it to the first base? 125 00:08:22,709 --> 00:08:24,084 Those who did are not here... 126 00:08:24,709 --> 00:08:26,834 You are a lousy team. 127 00:08:27,084 --> 00:08:28,042 What a disgrace. 128 00:08:29,042 --> 00:08:31,626 Who is your coach anyway? 129 00:08:34,834 --> 00:08:36,167 The pitcher threw the ball. 130 00:08:36,292 --> 00:08:39,334 And Go Ha hit the ball. 131 00:08:39,917 --> 00:08:41,292 Home run... 132 00:08:41,417 --> 00:08:43,959 Thank you... 133 00:08:44,376 --> 00:08:47,334 One, two, three, Mr. Go Ha... 134 00:08:47,959 --> 00:08:51,167 flew high above the tree. 135 00:08:51,876 --> 00:08:55,751 The farmers struck it down with stones. 136 00:08:55,876 --> 00:08:58,501 It hurts so good! 137 00:08:59,792 --> 00:09:01,417 Great. 138 00:09:02,376 --> 00:09:03,459 It's a home run. - Hey... 139 00:09:03,584 --> 00:09:04,667 We're going. 140 00:09:05,542 --> 00:09:06,459 Just a moment... Wait for me. 141 00:09:06,584 --> 00:09:08,376 Quick. We're going home. 142 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 8-10. 143 00:09:11,042 --> 00:09:12,876 KANO turned it around! 144 00:09:14,001 --> 00:09:16,667 Idiot! Didn't you say hurry? 145 00:09:17,084 --> 00:09:18,626 Sit forward. 146 00:09:18,751 --> 00:09:20,001 Go! Let's go home! 147 00:09:22,501 --> 00:09:25,209 We won! 148 00:09:27,042 --> 00:09:29,542 We turned it around! 149 00:09:30,876 --> 00:09:34,542 Comeback victory for KANO! 150 00:09:43,709 --> 00:09:44,834 Mr. Hamada! 151 00:09:44,959 --> 00:09:47,417 Great work, you guys! 152 00:09:48,209 --> 00:09:51,667 Hey, watch out! 153 00:09:53,209 --> 00:09:57,959 Terribly sorry, sir. 154 00:09:58,084 --> 00:09:59,959 Mr. Hamada! 155 00:10:00,084 --> 00:10:05,501 YOU guys tidy up- 156 00:10:06,417 --> 00:10:08,251 ls the game over yet? 157 00:10:08,626 --> 00:10:11,334 What did Mr. Hamada say? 158 00:10:11,792 --> 00:10:12,751 Never mind him. 159 00:10:28,209 --> 00:10:30,876 See you tomorrow. 160 00:10:54,042 --> 00:10:55,209 Akira. 161 00:10:58,167 --> 00:10:59,126 Shizuka. 162 00:10:59,376 --> 00:11:00,542 I knew it was you. 163 00:11:01,959 --> 00:11:03,917 It's okay. Leave it to me. 164 00:11:09,542 --> 00:11:10,959 Didn't you have a game today? 165 00:11:12,334 --> 00:11:14,376 You're here so early? 166 00:11:14,501 --> 00:11:15,834 Did you win or lose? 167 00:11:16,792 --> 00:11:17,709 Uncle! 168 00:11:21,876 --> 00:11:22,792 What is this? 169 00:11:23,542 --> 00:11:24,709 A radio. 170 00:11:24,834 --> 00:11:27,209 The boss's new toy. Just arrived this afternoon. 171 00:11:27,334 --> 00:11:29,709 Radio? The broadcasting stuff? 172 00:11:32,751 --> 00:11:33,917 Don't just look. 173 00:11:34,042 --> 00:11:35,667 It's not for looking. 174 00:11:35,792 --> 00:11:36,959 Just turn it on. 175 00:11:57,959 --> 00:11:58,667 What? 176 00:11:59,542 --> 00:12:00,667 Hold on tight to the handle. 177 00:12:08,001 --> 00:12:09,251 Keep your hands steady. 178 00:12:10,084 --> 00:12:11,417 Don't shake it. 179 00:12:12,917 --> 00:12:15,042 Don't do that! It's dangerous. 180 00:12:19,042 --> 00:12:20,709 Watch the road! 181 00:12:22,209 --> 00:12:24,376 Steady your hands. 182 00:12:34,542 --> 00:12:36,001 Come have a bite. 183 00:12:36,626 --> 00:12:38,667 This breed is Hamada No.3. 184 00:12:38,792 --> 00:12:40,334 Bigger and sweeter. 185 00:12:40,459 --> 00:12:41,959 Try it, little girls. 186 00:12:43,667 --> 00:12:45,834 See...it's delicious. 187 00:12:45,959 --> 00:12:48,251 I don't want any more bananas. 188 00:12:48,584 --> 00:12:49,626 I've had enough. 189 00:12:51,084 --> 00:12:53,542 You two behave. We have a guest. 190 00:12:53,667 --> 00:12:54,751 Okay.)'- 191 00:12:55,709 --> 00:12:58,876 Sorry. We haven't finished the ones you brought last time. 192 00:12:59,001 --> 00:13:00,292 I see... 193 00:13:01,751 --> 00:13:03,251 Please have some tea. 194 00:13:03,376 --> 00:13:04,584 Thank you. 195 00:13:07,001 --> 00:13:10,251 I really appreciate what you've done, Mr. Hamada. 196 00:13:12,167 --> 00:13:14,209 It's nothing. Thank you. 197 00:13:16,751 --> 00:13:20,084 However, as for baseball... 198 00:13:20,709 --> 00:13:23,626 my husband has his own ideas. 199 00:13:24,751 --> 00:13:27,792 Right now he just wants to be a good accountant. 200 00:13:29,084 --> 00:13:32,667 Please don't force it on him. 201 00:13:34,167 --> 00:13:37,209 It's okay. I'm just here for the visit. 202 00:13:37,709 --> 00:13:40,709 As for baseball... 203 00:13:47,084 --> 00:13:48,292 You're home. 204 00:13:49,417 --> 00:13:50,626 What happened to you? 205 00:13:50,751 --> 00:13:53,917 Mr. Kondo. Sorry to bother you. 206 00:13:54,667 --> 00:13:56,751 Mr. Hamada is here again. 207 00:14:04,167 --> 00:14:05,542 Dad, you're home! 208 00:14:05,667 --> 00:14:07,084 Dad! 209 00:14:07,626 --> 00:14:11,584 Go play outside. The grown-ups are talking. 210 00:14:13,209 --> 00:14:14,626 I'll bring you tea. 211 00:14:15,334 --> 00:14:18,251 I want you to try Hamada No.3, Mr. Kondo. 212 00:14:18,501 --> 00:14:20,917 This time it's bigger and tastier. 213 00:14:21,167 --> 00:14:24,751 See, it's even lovelier than No.2. 214 00:14:25,084 --> 00:14:26,376 I saw the game today. 215 00:14:37,792 --> 00:14:41,084 Oxcart get lost. Here comes the train. 216 00:14:41,834 --> 00:14:45,959 Oxcart get lost. Here comes the train. 217 00:14:46,292 --> 00:14:50,001 Oxcart get lost. Here comes the train. 218 00:14:54,876 --> 00:14:56,542 "6 a.m. at the shrine", Hamada Tsugiki 219 00:14:56,667 --> 00:14:57,626 What? 220 00:14:58,876 --> 00:15:00,376 Six o'clock at the shrine? 221 00:15:01,667 --> 00:15:03,251 What the heck? Nobody told us. 222 00:15:03,376 --> 00:15:05,001 Nobody has seen this. 223 00:15:05,667 --> 00:15:07,167 Good morning. 224 00:15:07,292 --> 00:15:10,417 Let's go! It's already past six. 225 00:15:11,292 --> 00:15:14,209 Give me a ride, Akira. 226 00:15:14,334 --> 00:15:15,001 Eh? 227 00:15:16,376 --> 00:15:17,417 Where are we going? 228 00:15:20,501 --> 00:15:22,126 Let's go! 229 00:15:23,042 --> 00:15:24,626 First one up gets to rest. 230 00:15:24,751 --> 00:15:25,959 Where are you going, Oe? 231 00:15:31,417 --> 00:15:33,626 Boss Hamada! 232 00:15:34,292 --> 00:15:37,459 Ha-ma-da! 233 00:15:37,584 --> 00:15:39,959 Safe! It's out! Out! 234 00:15:40,084 --> 00:15:41,459 Ha-ma-da! 235 00:15:42,626 --> 00:15:44,626 Ha-ma-da! 236 00:15:48,001 --> 00:15:51,376 Crap...I'm exhausted. 237 00:15:51,501 --> 00:15:54,001 Why don't you carry me, Akira? 238 00:15:54,542 --> 00:15:55,834 Is he... 239 00:15:56,751 --> 00:15:57,834 What the... 240 00:16:01,501 --> 00:16:03,209 You're late even with a bicycle? 241 00:16:04,751 --> 00:16:07,459 Why are you dressed like that for practice? 242 00:16:09,792 --> 00:16:10,626 Practice? 243 00:16:10,959 --> 00:16:12,667 What practice? 244 00:16:12,792 --> 00:16:15,001 And who are you? 245 00:16:15,876 --> 00:16:17,001 Where are the others? 246 00:16:17,501 --> 00:16:19,459 I'm still sleepy. 247 00:16:24,584 --> 00:16:25,709 Assemble. 248 00:16:26,042 --> 00:16:27,584 I'm asking who you are... 249 00:16:28,251 --> 00:16:29,292 Assemble! 250 00:16:41,209 --> 00:16:41,751 Listen up. 251 00:16:43,126 --> 00:16:44,542 My name is Kondo Hyotaro. 252 00:16:46,167 --> 00:16:48,084 I am your manager from now on. 253 00:16:49,459 --> 00:16:51,459 I'm here to take you to Koshien. 254 00:16:51,626 --> 00:16:52,667 Ko...Koshien. 255 00:16:52,792 --> 00:16:54,209 Pleased to meet you. 256 00:17:01,459 --> 00:17:03,834 From now on, a jog around downtown Kagi every morning. 257 00:17:04,001 --> 00:17:05,167 No way! 258 00:17:05,959 --> 00:17:06,792 Do it! 259 00:17:17,251 --> 00:17:19,959 Keep up, four eyes! 260 00:17:21,084 --> 00:17:22,251 Me? 261 00:17:23,167 --> 00:17:25,459 You're all late today. Make it two. 262 00:17:25,709 --> 00:17:28,417 No way! 263 00:17:28,542 --> 00:17:29,667 What're you waiting for? 264 00:17:31,834 --> 00:17:34,792 In, in, out... 265 00:17:34,917 --> 00:17:36,417 One, two, three. 266 00:17:36,542 --> 00:17:37,667 Koshien. 267 00:17:39,334 --> 00:17:41,376 Hey, louder! 268 00:17:41,751 --> 00:17:43,292 Koshien. 269 00:17:44,917 --> 00:17:45,917 Koshien. 270 00:17:46,042 --> 00:17:48,084 What are those brats up to? 271 00:17:48,334 --> 00:17:51,542 Feet up. - Koshien. 272 00:18:02,751 --> 00:18:03,626 I'm sorry. 273 00:18:03,751 --> 00:18:04,584 Clean up and then keep up. 274 00:18:04,709 --> 00:18:05,417 Yes. 275 00:18:06,001 --> 00:18:07,292 What're you looking at? 276 00:18:07,417 --> 00:18:08,417 Keep running! 277 00:18:17,334 --> 00:18:18,751 Koshien! 278 00:18:20,209 --> 00:18:21,251 Koshien! 279 00:18:23,001 --> 00:18:24,459 Koshien! 280 00:18:25,792 --> 00:18:26,834 Koshien! 281 00:18:26,959 --> 00:18:28,376 There are three major problems 282 00:18:28,501 --> 00:18:31,084 facing agriculture on the Kanan Plain. 283 00:18:31,209 --> 00:18:34,834 First, there is drought, mainly in the inland, 284 00:18:35,376 --> 00:18:38,376 during the dry seasons of fall and winter. 285 00:18:38,834 --> 00:18:42,042 Then there is salt damage along the coast. 286 00:18:42,167 --> 00:18:45,792 Do you know anything about the new manager? 287 00:18:52,959 --> 00:18:56,667 He used to play for the Matsuyama in Ehime. 288 00:18:56,792 --> 00:19:03,459 He seems to have led a team into Koshien. 289 00:19:03,584 --> 00:19:06,334 Somehow he ended up here in Taiwan. 290 00:19:07,084 --> 00:19:12,417 He must have made a serious mistake to be demoted here. 291 00:19:13,709 --> 00:19:15,834 I am Principal Shimauchi. 292 00:19:15,959 --> 00:19:16,876 I am Kondo. 293 00:19:17,001 --> 00:19:18,292 I heard that... 294 00:19:18,417 --> 00:19:21,334 he beat up the umpire when he was a coach. 295 00:19:22,251 --> 00:19:25,792 Beat up the umpire? For real? 296 00:19:26,626 --> 00:19:30,417 I guess that's why he ended up in Taiwan. 297 00:19:31,709 --> 00:19:32,626 Assemble! 298 00:19:39,167 --> 00:19:39,792 Halt! 299 00:19:42,917 --> 00:19:45,167 The baseball field is a sacred site. 300 00:19:45,292 --> 00:19:48,459 You have to salute it to show your gratitude. 301 00:19:55,334 --> 00:19:56,751 (Greetings!) 302 00:19:59,251 --> 00:20:01,834 You are all exaggerating. 303 00:20:01,959 --> 00:20:07,834 I heard Kondo was a famous player back in his days. 304 00:20:08,209 --> 00:20:10,626 Really? Are you sure? 305 00:20:10,751 --> 00:20:13,751 It's real. My father wouldn't lie to me. 306 00:20:13,876 --> 00:20:16,959 He said when Kondo played for Ehime's Matsuyama, 307 00:20:17,084 --> 00:20:19,959 he hit quite a few home runs at Koshien. 308 00:20:20,959 --> 00:20:23,876 Quite a few? He was that good? 309 00:20:24,001 --> 00:20:26,667 Did he play at Koshien himself? 310 00:20:26,792 --> 00:20:29,917 Or did he lead a team into Koshien? 311 00:20:30,751 --> 00:20:31,917 Idiot! 312 00:20:32,042 --> 00:20:34,584 There was no Koshien that long ago. 313 00:20:35,334 --> 00:20:37,959 I want this. 314 00:20:38,084 --> 00:20:39,501 This is the prettiest one. 315 00:20:42,542 --> 00:20:44,042 Agematsu. 316 00:20:44,167 --> 00:20:47,917 Once I heard the principal tell Mr. Hamada 317 00:20:48,709 --> 00:20:50,751 that Kondo used to be 5ft 11. 318 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 You're kidding, right? 319 00:20:54,501 --> 00:20:57,376 He must have shrunk getting old. 320 00:21:00,334 --> 00:21:01,459 Quiet! 321 00:21:05,917 --> 00:21:08,042 Can one have shrunk that much? 322 00:21:12,292 --> 00:21:14,251 Koshien... 323 00:21:15,376 --> 00:21:16,542 Koshien... 324 00:21:16,667 --> 00:21:18,084 Here comes the train! 325 00:21:18,792 --> 00:21:20,001 Hey, Hirano! 326 00:21:20,209 --> 00:21:22,126 Koshien. 327 00:21:23,459 --> 00:21:27,542 Mayama, Koshien... 328 00:21:28,084 --> 00:21:32,126 Bye! Goodbye! - Koshien! 329 00:21:39,209 --> 00:21:43,709 I heard he could hear where the ball came from. 330 00:21:44,417 --> 00:21:47,876 How could you know that? Rookie! 331 00:21:48,001 --> 00:21:49,542 One more hour. 332 00:21:55,209 --> 00:21:56,542 Watch out! 333 00:22:01,542 --> 00:22:03,459 That was far! 334 00:22:03,584 --> 00:22:04,959 Who is it? 335 00:22:12,459 --> 00:22:16,501 Gosh, how can this be? 336 00:22:16,626 --> 00:22:17,917 Over my dead body! 337 00:22:18,042 --> 00:22:19,084 Don't get dramatic, mom. 338 00:22:19,209 --> 00:22:22,334 It's just baseball, not going to war. 339 00:22:22,459 --> 00:22:26,209 You don't get it. Baseball is like a rock. 340 00:22:26,334 --> 00:22:30,667 You'll get killed or stupid hit by one. 341 00:22:33,417 --> 00:22:37,042 It didn't count. I'm not the one who's playing. 342 00:22:37,167 --> 00:22:40,667 Dear boy, you ask the god yourself. 343 00:22:40,792 --> 00:22:41,334 Do it. 344 00:22:41,459 --> 00:22:41,959 Go ahead. 345 00:22:42,084 --> 00:22:43,126 Ask it yourself. 346 00:22:43,876 --> 00:22:44,501 Hurry! 347 00:22:49,126 --> 00:22:51,792 Build up the power in your waist. Got it? 348 00:22:51,917 --> 00:22:53,042 Give it a try. 349 00:23:01,959 --> 00:23:05,792 All Kagi is talking about you going to Koshien 350 00:23:08,042 --> 00:23:12,542 Every morning we're shouting Koshien on the street. 351 00:23:12,667 --> 00:23:13,751 Everyone must know about it now. 352 00:23:14,334 --> 00:23:16,334 We've never won a game 353 00:23:16,459 --> 00:23:17,917 and we're dreaming about Koshien. 354 00:23:18,292 --> 00:23:19,501 Isn't it a bit ridiculous? 355 00:23:21,459 --> 00:23:23,834 What's so funny about doing what you like? 356 00:23:24,167 --> 00:23:27,084 A man's gotta do what a man's gotta do. 357 00:23:27,917 --> 00:23:28,709 Okay, Okay- 358 00:23:33,959 --> 00:23:38,459 My family fixed me up with a doctor in Taichung. 359 00:23:40,584 --> 00:23:41,542 We are getting married. 360 00:23:56,459 --> 00:23:57,084 All right. 361 00:23:58,126 --> 00:23:59,667 Go home early and have some rest. 362 00:24:00,792 --> 00:24:02,709 You have training tomorrow. 363 00:24:05,292 --> 00:24:06,417 See you. 364 00:24:21,667 --> 00:24:23,084 Getting married... 365 00:24:29,584 --> 00:24:30,751 Dad. 366 00:24:30,876 --> 00:24:31,959 5-7, Gold. 367 00:24:35,751 --> 00:24:37,792 4-8, Pawn. - Okay. 368 00:24:41,501 --> 00:24:44,126 4-8, Pawn. - Okay. 369 00:24:50,501 --> 00:24:52,209 People everywhere are talking. 370 00:24:53,709 --> 00:24:56,126 There's a new tough manager at KANO, 371 00:24:56,251 --> 00:24:57,876 who will stop at nothing. 372 00:24:58,917 --> 00:25:00,834 That is what it takes for victory. 373 00:25:01,834 --> 00:25:02,626 But... 374 00:25:03,834 --> 00:25:08,167 Perhaps they just want to work out and build muscle. 375 00:25:09,709 --> 00:25:11,667 Is it really necessary for such intense training? 376 00:25:13,417 --> 00:25:15,417 There's only so much ration to go around. 377 00:25:15,542 --> 00:25:17,042 Do the kids have enough? 378 00:25:18,167 --> 00:25:19,084 The same, Silver. 379 00:25:23,126 --> 00:25:24,417 Dad, it's the same for Silver. 380 00:25:24,542 --> 00:25:29,376 They can't practice on empty stomachs. 381 00:25:29,501 --> 00:25:32,292 The same, Dragon. Checkmate. - And they're still growing up. 382 00:25:32,417 --> 00:25:33,959 Call it. - Okay. 383 00:25:34,084 --> 00:25:37,501 Mom, it's the same for Dragon and checkmate. 384 00:25:37,626 --> 00:25:38,584 Okay.)'- 385 00:25:39,542 --> 00:25:41,876 The same, Dragon. Checkmate. 386 00:25:49,292 --> 00:25:50,167 Mom. 387 00:25:53,542 --> 00:25:54,334 Kazuko. 388 00:25:55,542 --> 00:25:57,459 The winner makes the tea. 389 00:26:47,001 --> 00:26:48,334 Mr. Kondo. 390 00:26:48,792 --> 00:26:50,501 My name is Go Ha. 391 00:26:51,376 --> 00:26:54,334 Please take me to Koshien, too! 392 00:26:54,459 --> 00:26:57,792 I will try my best to get into KANO. 393 00:26:58,917 --> 00:27:00,042 Please! 394 00:27:31,167 --> 00:27:32,501 (Greetings!) 395 00:27:41,834 --> 00:27:43,792 You wouldn't believe it. 396 00:27:43,917 --> 00:27:45,667 Mr. Yoichi Hatta will drill a very large hole 397 00:27:45,792 --> 00:27:48,876 right underneath Wushantou. 398 00:27:49,001 --> 00:27:50,667 So that the water of the Zengwun River 399 00:27:50,792 --> 00:27:57,417 will flow into the new Kanan Canal. 400 00:27:57,709 --> 00:28:04,626 And water will travel through the network 401 00:28:04,959 --> 00:28:09,501 to irrigate the Kanan Plain in need of water. 402 00:28:09,626 --> 00:28:13,292 The crops will get all the water they need. 403 00:28:13,417 --> 00:28:17,251 Come the harvest season, look around and you will see... 404 00:28:18,376 --> 00:28:21,501 A field of gold... 405 00:28:22,042 --> 00:28:25,001 A field of gold... 406 00:28:26,084 --> 00:28:27,251 That must be beautiful. 407 00:28:35,126 --> 00:28:35,834 Mr. Hatta! 408 00:28:37,084 --> 00:28:39,667 Ah, Mr. Hatta... 409 00:28:39,876 --> 00:28:44,876 Good morning, Mr. Hatta! 410 00:28:49,876 --> 00:28:50,959 Stop the car! 411 00:28:52,167 --> 00:28:52,959 Stop the car! 412 00:29:11,209 --> 00:29:12,417 What a sight! 413 00:29:13,667 --> 00:29:15,042 It's beautiful! 414 00:29:16,459 --> 00:29:17,459 You're good, you! 415 00:29:28,501 --> 00:29:29,626 Excuse me, here's your hat. 416 00:29:31,417 --> 00:29:32,709 Thank you very much. 417 00:29:32,917 --> 00:29:36,834 Mr. Hatta, my father is also a technician on the Kanan Canal. 418 00:29:37,667 --> 00:29:38,751 What's your name? 419 00:29:38,876 --> 00:29:39,626 I am Kozato. 420 00:29:40,209 --> 00:29:42,584 Oh, you're Mr. Kozato's son. 421 00:29:42,709 --> 00:29:43,292 Yes! 422 00:29:45,626 --> 00:29:46,542 Look. 423 00:29:48,376 --> 00:29:51,209 You've trampled the rice paddy. 424 00:29:53,917 --> 00:29:55,334 We are sorry... 425 00:29:55,459 --> 00:29:59,126 It's okay. This is what I specialize in. 426 00:29:59,251 --> 00:30:01,334 We'll take care of it. 427 00:30:01,459 --> 00:30:02,792 Then we'll leave it to you. 428 00:30:05,584 --> 00:30:07,709 And please have a little patience with us. 429 00:30:08,292 --> 00:30:10,417 We won't let you down. 430 00:30:16,209 --> 00:30:17,417 Drive. 431 00:30:18,584 --> 00:30:21,001 Bye, Mr. Hatta! 432 00:30:21,126 --> 00:30:23,334 Therefore, the Kanan Canal... 433 00:30:23,459 --> 00:30:26,001 will gather all the rainwater of spring 434 00:30:26,126 --> 00:30:29,876 and spread it throughout the Kanan Plain. 435 00:30:30,001 --> 00:30:32,584 The spiderweb of an irrigation network 436 00:30:33,001 --> 00:30:35,626 totals 16,000 km in length. 437 00:30:37,542 --> 00:30:40,626 It's about halfway around the earth. 438 00:30:40,751 --> 00:30:42,459 Isn't that really something? 439 00:30:44,459 --> 00:30:49,334 Gathering all the rainwater of spring... 440 00:30:53,251 --> 00:30:55,459 Hey, pitch with all your might. 441 00:31:00,584 --> 00:31:02,626 Not just with your wrist. 442 00:31:05,584 --> 00:31:07,542 Open up your chest, Go. 443 00:31:07,667 --> 00:31:10,376 Not like that. Like this. 444 00:31:10,751 --> 00:31:12,376 Wait a minute, Azuma. 445 00:31:12,501 --> 00:31:15,917 Put him out when you catch the ball. 446 00:31:16,042 --> 00:31:17,459 Wait a second, Agematsu. 447 00:31:19,709 --> 00:31:21,417 What's the deal? 448 00:31:23,167 --> 00:31:25,001 You're making the game wait for you? 449 00:31:25,167 --> 00:31:25,542 Sorry. 450 00:31:25,667 --> 00:31:26,917 Can you pause on the battlefield? 451 00:31:29,292 --> 00:31:31,417 Get a grip! - Dad. 452 00:31:35,334 --> 00:31:38,834 Come eat the noodles, everyone. 453 00:31:39,751 --> 00:31:40,917 Great, food! 454 00:31:41,042 --> 00:31:42,917 Who said you can rest? 455 00:31:44,792 --> 00:31:46,584 I said until one o'clock. 456 00:31:48,417 --> 00:31:50,417 Start the batting session. 457 00:31:51,126 --> 00:31:51,626 Yes! 458 00:31:52,042 --> 00:31:52,792 Yes! 459 00:31:58,126 --> 00:32:00,376 Pick up the catcher's mitt, Azuma. 460 00:32:00,667 --> 00:32:03,001 You pitch, Go. 461 00:32:13,376 --> 00:32:15,501 Can they pull it off? 462 00:32:20,292 --> 00:32:22,126 What is the coach thinking? 463 00:32:40,042 --> 00:32:43,584 Hey, watch out! - Aim lower. 464 00:32:54,084 --> 00:32:56,834 Go, Akira! 465 00:33:00,917 --> 00:33:02,459 What's up? 466 00:33:11,209 --> 00:33:12,751 Don't be afraid of getting hit. 467 00:33:13,751 --> 00:33:15,751 You're being scared right from the start. 468 00:33:15,876 --> 00:33:17,417 That's why you can't pitch the way you like. 469 00:33:22,834 --> 00:33:27,209 Raise your foot and step forward from the inside. 470 00:33:27,584 --> 00:33:31,584 Imagine you're about to sit on a stool. 471 00:33:32,834 --> 00:33:34,209 Open up your chest. 472 00:33:35,584 --> 00:33:36,626 Don't drop your elbow. 473 00:33:37,376 --> 00:33:39,584 Try pressing your arm from above. 474 00:33:41,126 --> 00:33:44,001 Press down from above. 475 00:33:48,917 --> 00:33:50,126 Give it a try. 476 00:33:52,459 --> 00:33:53,376 Yes. 477 00:34:06,126 --> 00:34:09,376 Wow, not bad. 478 00:34:09,501 --> 00:34:11,251 Don't just pitch with your wrist. 479 00:34:11,917 --> 00:34:14,334 Open up your chest and pitch with your body. 480 00:34:14,751 --> 00:34:15,501 Yes. 481 00:34:16,501 --> 00:34:18,959 It's even better this time. 482 00:34:41,167 --> 00:34:42,334 Welcome! 483 00:34:43,959 --> 00:34:46,459 Was that a curveball? 484 00:34:47,251 --> 00:34:50,542 Coming through! Here comes the train! - Ouch! 485 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 Out! - What? 486 00:34:53,542 --> 00:34:55,751 Don't lie on the mat. You're all dirty. 487 00:34:55,876 --> 00:34:57,001 Welcome. 488 00:34:57,126 --> 00:34:59,209 Senpai Kawahara! Help me out. 489 00:34:59,334 --> 00:35:00,251 What did you say? 490 00:35:00,376 --> 00:35:01,334 That was safe! 491 00:35:04,959 --> 00:35:06,501 Yes! 492 00:35:07,209 --> 00:35:16,042 Kagi Middles! 493 00:35:16,167 --> 00:35:17,584 The final inning. 494 00:35:25,042 --> 00:35:25,876 Start! 495 00:35:26,376 --> 00:35:30,792 Kagi Middles! 496 00:35:32,167 --> 00:35:32,917 Strike! 497 00:35:35,834 --> 00:35:37,792 It's about to end soon. 498 00:35:55,292 --> 00:35:56,584 Fair ball! 499 00:35:57,751 --> 00:35:59,042 Why aren't you running? 500 00:36:05,709 --> 00:36:08,167 Second base! 501 00:36:09,084 --> 00:36:10,001 Safe! 502 00:36:36,709 --> 00:36:38,959 Third base... 503 00:36:40,167 --> 00:36:41,751 First base... 504 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Out! - Well done, Akira! 505 00:37:01,417 --> 00:37:03,626 Strike! Strikeout! 506 00:37:04,626 --> 00:37:05,792 Two outs. 507 00:37:05,917 --> 00:37:09,501 One, two, three, Mr. Birdy... 508 00:37:09,626 --> 00:37:13,001 flew high above the tree. 509 00:37:13,126 --> 00:37:15,667 The farmers struck it down with stones. 510 00:37:15,792 --> 00:37:17,376 No singing during the game! 511 00:37:22,417 --> 00:37:24,584 Pass it home! 512 00:37:25,834 --> 00:37:28,542 Wrong! Home plate! 513 00:37:34,417 --> 00:37:35,167 Safe! 514 00:37:37,001 --> 00:37:38,084 That was out! 515 00:37:40,334 --> 00:37:42,292 To the second base! 516 00:38:00,042 --> 00:38:01,876 Out! 517 00:38:05,417 --> 00:38:06,917 Game over! 518 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 Out! 519 00:38:17,084 --> 00:38:18,459 Out! 520 00:38:21,667 --> 00:38:23,292 Are they fools? 521 00:38:24,292 --> 00:38:25,751 Who knows. 522 00:38:43,042 --> 00:38:44,251 Chin up! 523 00:38:45,417 --> 00:38:46,834 We're not done yet! 524 00:38:47,834 --> 00:38:50,126 Hey, keep your chin up. 525 00:38:51,292 --> 00:38:52,084 Raise your head. 526 00:38:52,209 --> 00:38:54,084 Strike! Batter out! 527 00:38:56,001 --> 00:38:57,584 What the hell... 528 00:38:57,709 --> 00:38:58,376 Kondo! 529 00:39:10,251 --> 00:39:12,667 This is the soul of a baseball player. 530 00:39:47,834 --> 00:39:51,542 By the way, how many are there in your baseball team? 531 00:39:51,834 --> 00:39:53,709 Are there any kids I know? 532 00:39:53,834 --> 00:39:58,709 There are six Japanese players on our team. 533 00:39:59,084 --> 00:40:00,584 Three Han players... 534 00:40:00,709 --> 00:40:01,709 The Hans? 535 00:40:01,834 --> 00:40:02,376 Yes. 536 00:40:03,751 --> 00:40:04,834 ...and four native players. 537 00:40:04,959 --> 00:40:06,001 Natives? 538 00:40:07,251 --> 00:40:10,292 Sir, Coach Kondo is just asking for... 539 00:40:10,459 --> 00:40:14,542 more food budget for the players. 540 00:40:15,084 --> 00:40:20,876 They've all sacrificed their summer for the training. 541 00:40:21,459 --> 00:40:24,292 That's right. Sir, these students... 542 00:40:24,417 --> 00:40:25,292 Mr. Principal, 543 00:40:26,417 --> 00:40:30,501 our students are no match to the schools up north. 544 00:40:30,626 --> 00:40:34,626 We've never got a chance, have we? 545 00:40:36,084 --> 00:40:40,459 Not to mention the fact that 546 00:40:40,584 --> 00:40:42,876 you are a motley crew 547 00:40:43,001 --> 00:40:44,542 mixing Japanese, Hans, and natives together. 548 00:40:46,126 --> 00:40:49,334 How do you expect to win the game? 549 00:40:53,959 --> 00:40:58,417 You should treat baseball just like physical training. 550 00:40:59,209 --> 00:41:00,459 Aren't I right? 551 00:41:02,584 --> 00:41:05,709 Just send the kids away for summer. 552 00:41:05,834 --> 00:41:07,292 Do as I say. 553 00:41:09,751 --> 00:41:12,792 That's not exactly right. 554 00:41:12,917 --> 00:41:14,959 I've never seen those students more... 555 00:41:15,084 --> 00:41:17,292 What's wrong with a motley crew? 556 00:41:18,667 --> 00:41:21,334 What does race have to do with baseball? 557 00:41:24,709 --> 00:41:26,542 Let me tell you... 558 00:41:26,667 --> 00:41:28,417 The natives are fleet of foot. 559 00:41:28,917 --> 00:41:30,751 The Hans are strong batters. 560 00:41:31,459 --> 00:41:33,376 The Japanese are good at defense. 561 00:41:34,501 --> 00:41:36,876 This is a perfect lineup. 562 00:41:38,751 --> 00:41:40,959 It just takes a little more training, 563 00:41:42,042 --> 00:41:44,417 and we will surely become the best. 564 00:41:45,126 --> 00:41:46,417 We will definitely make it to Koshien. 565 00:41:47,959 --> 00:41:49,626 Koshien? 566 00:41:52,417 --> 00:41:56,001 Haven't you drunk enough, Coach Kondo? 567 00:41:57,084 --> 00:42:01,167 Come, drink some more. One more bottle... 568 00:42:01,292 --> 00:42:02,959 No, make it three. 569 00:42:03,084 --> 00:42:03,917 Okay.)'- 570 00:42:04,042 --> 00:42:05,376 Three more, please. 571 00:42:08,626 --> 00:42:11,542 It just has to rain today. 572 00:42:12,292 --> 00:42:14,126 What a bummer! 573 00:42:14,251 --> 00:42:18,126 Watch out...quick...sorry... 574 00:42:18,251 --> 00:42:20,584 Why are people turning back? 575 00:42:20,709 --> 00:42:24,251 Eh? The temple fair's over? 576 00:42:24,376 --> 00:42:25,917 Akira is here, Senpai Oe! 577 00:42:26,042 --> 00:42:27,584 Here, Senpai! 578 00:42:27,709 --> 00:42:29,126 Akira! 579 00:42:29,667 --> 00:42:31,584 Where have you been, Akira? 580 00:42:31,709 --> 00:42:33,792 You said you'd give me a ride? 581 00:42:34,792 --> 00:42:37,334 The rain's getting heavier. 582 00:42:37,459 --> 00:42:38,959 The fair must be over. 583 00:42:39,626 --> 00:42:40,584 Let's go back. 584 00:42:40,709 --> 00:42:41,459 Senpai 585 00:42:42,042 --> 00:42:44,917 What do you say we catch a peek of the movie finale? 586 00:42:45,542 --> 00:42:47,042 Good idea, Hirano. 587 00:42:47,667 --> 00:42:49,626 Come with us, Senpai Oe. 588 00:42:51,084 --> 00:42:53,959 Sure. We're all drenched anyway. 589 00:42:54,084 --> 00:42:55,876 Our summer's done for, 590 00:42:56,251 --> 00:42:58,251 and now even the annual fair's toast. 591 00:42:58,584 --> 00:43:00,792 What are the odds? Let's go. 592 00:43:00,917 --> 00:43:03,417 Let's go! Quick. 593 00:43:14,876 --> 00:43:16,584 We're already dripping wet. 594 00:43:18,209 --> 00:43:19,917 It's the Kagi Middles. 595 00:43:20,042 --> 00:43:21,917 Excuse me! Move... 596 00:43:25,334 --> 00:43:26,292 Hey! 597 00:43:29,584 --> 00:43:32,626 You manure-carrying farmers. 598 00:43:32,751 --> 00:43:36,126 Are you going to shout Koshien in the theater too? 599 00:43:37,626 --> 00:43:40,292 Koshien is not a farmland, 600 00:43:40,834 --> 00:43:42,917 not a place for growing crops. 601 00:43:43,792 --> 00:43:46,459 I heard that Morita of Tainan Ittyu 602 00:43:46,584 --> 00:43:49,084 turned every Kagi Middles batter into a scarecrow today. 603 00:43:51,792 --> 00:43:54,251 You've never won a game and you made fun of us? 604 00:43:54,376 --> 00:43:56,834 You just wait and see. 605 00:43:56,959 --> 00:43:59,667 We will go to Koshien sooner or later. 606 00:44:00,751 --> 00:44:02,542 Koshien? 607 00:44:14,167 --> 00:44:17,001 Not me. It's the guy behind me. 608 00:44:18,542 --> 00:44:20,001 Hirano... 609 00:44:20,126 --> 00:44:21,709 What's your problem? - What do you want? 610 00:44:22,251 --> 00:44:23,001 You punk! 611 00:44:29,084 --> 00:44:30,792 Cut it out! People are watching movies! 612 00:44:32,334 --> 00:44:33,959 Rascals! 613 00:44:34,084 --> 00:44:35,626 No fighting in the movie theater! 614 00:44:35,751 --> 00:44:37,167 What's your school? 615 00:44:38,126 --> 00:44:40,167 Bastard! You dare beat up my lovely juniors! 616 00:44:41,792 --> 00:44:45,084 Quick, it's collapsing! Go over there and help! 617 00:44:46,584 --> 00:44:47,542 What's the situation now? 618 00:44:48,042 --> 00:44:49,084 It's falling apart! 619 00:44:49,751 --> 00:44:54,042 Quick! Get your move on! 620 00:44:54,792 --> 00:44:56,084 Be careful over at the canal. 621 00:44:56,209 --> 00:44:57,126 It's dangerous over there. 622 00:45:02,501 --> 00:45:03,876 Hang on here. 623 00:45:04,001 --> 00:45:06,167 Watch out! 624 00:45:13,959 --> 00:45:15,667 The rain's pouring. 625 00:45:16,834 --> 00:45:18,959 I'll take you home, Coach Kondo. 626 00:45:22,084 --> 00:45:24,959 Let me take him home. I know his house. 627 00:45:25,084 --> 00:45:27,667 Are you kidding? You're even drunker than he is. 628 00:45:31,292 --> 00:45:37,626 He had the money for drinking but none for training! 629 00:45:38,042 --> 00:45:41,584 That wasn't me. It's the other one. 630 00:45:41,709 --> 00:45:45,417 It takes time to get the grant, Kondo. 631 00:45:45,542 --> 00:45:47,167 I will try convincing him. 632 00:45:47,292 --> 00:45:49,251 You just go home now. 633 00:45:49,376 --> 00:45:51,626 I've seen enough money already. 634 00:45:53,001 --> 00:45:57,292 I'm an accountant... I count money every day. 635 00:45:57,459 --> 00:45:58,876 That's not your money. 636 00:46:00,084 --> 00:46:02,834 What are you babbling about? 637 00:46:04,751 --> 00:46:06,667 Who the hell are you? 638 00:46:07,792 --> 00:46:10,667 This is Mr. Hamada! Mr. Hamada. 639 00:46:10,792 --> 00:46:13,542 That's right. I am Hamada. 640 00:46:14,376 --> 00:46:16,792 I will go to Koshien... 641 00:46:16,917 --> 00:46:19,251 I'll take them to Koshien. 642 00:46:20,042 --> 00:46:21,834 I know you will. 643 00:46:22,667 --> 00:46:24,501 What do you know? 644 00:46:27,376 --> 00:46:28,876 Let's just go. 645 00:46:31,126 --> 00:46:33,126 What's wrong with you, Coach Kondo? 646 00:46:35,792 --> 00:46:39,084 Here's your umbrella. 647 00:46:40,084 --> 00:46:41,667 Please go straight home. 648 00:46:42,376 --> 00:46:47,584 I'll take care of the money. Be careful. 649 00:46:49,042 --> 00:46:51,042 Watch your step, Mr. Hamada. 650 00:46:53,126 --> 00:46:56,417 Watch your step, Mr. Hamada. 651 00:46:58,667 --> 00:47:01,584 I will go to Koshien. 652 00:47:13,042 --> 00:47:15,751 Definitely. 653 00:47:19,751 --> 00:47:23,126 I will take the kids to Koshien. 654 00:47:49,667 --> 00:47:52,042 Kondo. 655 00:47:52,167 --> 00:47:54,209 Listen, you mustn't be afraid of losing. 656 00:47:55,459 --> 00:47:57,959 You must focus on winning. 657 00:47:59,501 --> 00:48:02,667 Not only you're not inspiring your team, 658 00:48:02,792 --> 00:48:05,334 but you are giving up. Are you admitting defeat? 659 00:48:43,459 --> 00:48:44,792 Kondo... 660 00:48:44,917 --> 00:48:46,709 Where is your fighting soul? 661 00:48:53,501 --> 00:48:55,209 Kondo... 662 00:48:55,334 --> 00:48:59,126 Are you listening to me, Kondo Hyotaro? 663 00:49:20,667 --> 00:49:23,167 It's either drought or flood. 664 00:49:24,376 --> 00:49:26,417 Is the canal connected to the sea? 665 00:49:26,542 --> 00:49:27,501 The current's too strong. 666 00:49:28,834 --> 00:49:30,251 Why don't you taste it 667 00:49:30,376 --> 00:49:31,751 and see if it's salty? 668 00:49:32,834 --> 00:49:35,626 You think I'm an idiot? 669 00:49:35,751 --> 00:49:37,251 The boat's coming. 670 00:49:39,376 --> 00:49:44,209 Cut the crap, you two. Get to work. 671 00:49:45,709 --> 00:49:47,501 Your dad meant you. 672 00:50:14,917 --> 00:50:16,459 Over here, Kozato. 673 00:50:18,001 --> 00:50:20,001 Is it okay here? - Over here. 674 00:50:21,084 --> 00:50:22,792 Dad! 675 00:50:28,292 --> 00:50:32,501 Where have you been? We're worried sick about you. 676 00:50:32,626 --> 00:50:35,084 We've been looking for you all night. 677 00:50:36,376 --> 00:50:38,292 What happened to your face? 678 00:50:49,626 --> 00:50:50,626 What happened? 679 00:50:52,042 --> 00:50:53,001 Sir... 680 00:50:53,126 --> 00:50:55,501 The typhoon wrecked all our equipment. 681 00:50:55,959 --> 00:50:58,751 I'm asking what happened to your faces. 682 00:51:02,959 --> 00:51:06,626 Well, last night we ran into the Kagi Middles... 683 00:51:08,751 --> 00:51:12,584 You spent all your strength on fighting instead of training? 684 00:51:12,709 --> 00:51:14,584 I let you take a day off but you got into a fight. 685 00:51:14,917 --> 00:51:16,584 It's not like that. Hirano was... 686 00:51:16,709 --> 00:51:20,584 You have to keep your heart in the right place. 687 00:51:21,751 --> 00:51:24,334 How can you play baseball if you can't control yourselves? 688 00:51:25,292 --> 00:51:28,876 What about you? You're all black and blue, too? 689 00:51:49,542 --> 00:51:51,042 Did you fight back? 690 00:51:57,792 --> 00:51:59,917 If you must, fight it out on the field. 691 00:52:00,917 --> 00:52:02,667 Go tell the Kagi Middles 692 00:52:02,792 --> 00:52:04,667 to fight us on the ball field. 693 00:52:06,251 --> 00:52:07,751 If they turn down the offer, 694 00:52:09,501 --> 00:52:10,792 laugh at them! 695 00:52:17,042 --> 00:52:20,251 What a shabby ball field. How should we play here? 696 00:52:21,334 --> 00:52:24,376 Don't blame your failure on the ball field. 697 00:52:27,084 --> 00:52:28,959 Play ball! 698 00:52:29,459 --> 00:52:31,376 Senpai Saito, strike him out. 699 00:52:31,667 --> 00:52:32,959 Go for it! 700 00:52:36,584 --> 00:52:37,417 Bring it on! 701 00:52:43,751 --> 00:52:45,542 Ah, strike! 702 00:52:45,667 --> 00:52:46,876 Yes! 703 00:52:48,959 --> 00:52:49,917 That's the way. 704 00:52:51,376 --> 00:52:52,751 Isn't it great. 705 00:52:53,876 --> 00:52:56,001 Get your act together. 706 00:53:11,126 --> 00:53:12,834 To the first base! 707 00:53:14,084 --> 00:53:14,792 Yes! 708 00:53:14,917 --> 00:53:15,709 Safe! 709 00:53:18,501 --> 00:53:20,667 It's out, Boss Hamada! 710 00:53:20,792 --> 00:53:22,751 Did you see it clearly? 711 00:53:22,876 --> 00:53:24,542 Do not argue with the umpire. 712 00:53:30,042 --> 00:53:31,792 Very good, Saito. 713 00:53:31,917 --> 00:53:34,001 Hey, Mayama. Catch with both hands! 714 00:53:35,209 --> 00:53:36,459 Never mind. 715 00:53:40,876 --> 00:53:42,834 Senpai, kill the next one! 716 00:53:42,959 --> 00:53:44,209 Go for it, Senpai Oe! 717 00:53:44,334 --> 00:53:45,542 Cheer up, Mayama. 718 00:53:48,709 --> 00:53:49,709 Strike! 719 00:53:50,959 --> 00:53:52,834 Strike! - Great! 720 00:53:54,251 --> 00:53:55,376 Strike! 721 00:53:56,917 --> 00:53:58,501 Batter's out! 722 00:54:00,876 --> 00:54:01,792 One out! One out! 723 00:54:06,251 --> 00:54:09,334 To the second base. 724 00:54:09,459 --> 00:54:11,501 First base! 725 00:54:12,667 --> 00:54:14,709 Out! Both out! 726 00:54:14,834 --> 00:54:15,751 All out! 727 00:54:15,876 --> 00:54:16,584 Great! 728 00:54:27,459 --> 00:54:30,167 Don't gloat. It's just the first inning. 729 00:54:30,959 --> 00:54:32,001 Don't slack off! 730 00:54:32,542 --> 00:54:33,626 Yes, sir! 731 00:54:35,167 --> 00:54:36,292 Go for it! 732 00:54:38,709 --> 00:54:39,834 Good, good. 733 00:54:40,501 --> 00:54:41,334 Strike! 734 00:54:48,959 --> 00:54:49,667 Strike! 735 00:54:50,626 --> 00:54:52,709 Hirano... 736 00:54:52,834 --> 00:54:54,251 Keep your eyes on the ball! 737 00:54:55,209 --> 00:54:55,834 Yes, sir! 738 00:55:06,459 --> 00:55:07,292 Ball! 739 00:55:13,501 --> 00:55:14,376 Ball! 740 00:55:23,001 --> 00:55:24,709 He did hit it! - Center field! 741 00:55:27,751 --> 00:55:28,959 Come back! Come back! 742 00:55:29,667 --> 00:55:30,667 I was lucky! 743 00:55:30,917 --> 00:55:33,751 You did a good job, Hirano. 744 00:55:33,876 --> 00:55:35,167 He was just lucky. 745 00:55:40,459 --> 00:55:43,084 I was being modest to say I was lucky, 746 00:55:43,792 --> 00:55:46,001 but it's an insult coming from your mouth. 747 00:55:52,376 --> 00:55:53,001 Ball! 748 00:55:55,501 --> 00:55:56,626 Safe! 749 00:55:57,251 --> 00:55:58,917 What're you doing, Catcher? 750 00:55:59,209 --> 00:56:01,084 Good job, Hirano. 751 00:56:05,167 --> 00:56:06,792 Next, the third base! 752 00:56:28,917 --> 00:56:30,917 Safe! 753 00:56:45,001 --> 00:56:46,376 Stay focused. 754 00:56:46,501 --> 00:56:49,209 I run even faster than the last guy. 755 00:56:52,917 --> 00:56:53,709 Strike! 756 00:56:55,376 --> 00:56:56,459 Safe! 757 00:57:20,251 --> 00:57:21,834 Agematsu... 758 00:57:22,584 --> 00:57:23,667 Throw the ball right after you catch it. 759 00:57:29,542 --> 00:57:30,334 Safe! 760 00:57:38,584 --> 00:57:39,209 Safe! 761 00:57:41,084 --> 00:57:42,084 What's going on? 762 00:57:42,209 --> 00:57:43,042 Go Ha! 763 00:57:56,167 --> 00:57:57,292 Give it to me quick! 764 00:58:04,417 --> 00:58:05,626 Saito, 765 00:58:05,751 --> 00:58:08,751 will you please pull yourself together? 766 00:58:09,959 --> 00:58:11,751 He)'. guys. 767 00:58:12,126 --> 00:58:16,626 Even if we'll end up with broken bones, 768 00:58:16,751 --> 00:58:18,167 we have to win this game. 769 00:59:08,584 --> 00:59:09,501 Change sides! 770 00:59:23,876 --> 00:59:25,126 Senpai, go for it! 771 00:59:47,209 --> 00:59:50,834 It's raining. Let's take a break. 772 00:59:56,751 --> 00:59:59,376 Time out. It's raining. 773 01:00:28,751 --> 01:00:31,626 Let's call it a day. The rain doesn't seem to let up. 774 01:00:33,459 --> 01:00:35,292 No way. It's not fair. 775 01:00:35,584 --> 01:00:37,459 We haven't lost the game! 776 01:00:37,584 --> 01:00:39,834 That's right. We haven't lost yet. 777 01:00:40,084 --> 01:00:42,876 In case of heavy rain, the game can end early. 778 01:00:43,251 --> 01:00:45,334 That's the rule of the game and you don't even know it. 779 01:00:45,959 --> 01:00:49,542 It can but that doesn't mean it has to end. 780 01:00:49,667 --> 01:00:51,084 You're running scared? 781 01:00:51,209 --> 01:00:51,834 What are you talking about? 782 01:00:51,959 --> 01:00:54,584 Okay, calm down. 783 01:00:56,167 --> 01:00:57,792 No fighting. Sorry. 784 01:00:58,251 --> 01:00:59,251 It's over. 785 01:01:02,626 --> 01:01:03,751 It ended. 786 01:01:04,126 --> 01:01:06,251 Go shake your hands with the winners. 787 01:01:06,376 --> 01:01:07,709 No way. Today we... 788 01:01:07,834 --> 01:01:08,959 It's over. 789 01:01:14,917 --> 01:01:16,251 We can still play on. 790 01:01:16,917 --> 01:01:20,084 We can! 791 01:01:23,792 --> 01:01:25,667 Why the tears? 792 01:01:27,251 --> 01:01:29,584 The losers have no right to cry. 793 01:01:33,542 --> 01:01:34,876 I said it's over. 794 01:02:04,751 --> 01:02:06,167 It's a shame. 795 01:02:07,876 --> 01:02:10,501 By the time of next year's tournament, 796 01:02:11,251 --> 01:02:14,959 Oe and I will have graduated. 797 01:02:17,459 --> 01:02:22,667 We won't be able to go to Koshien with you guys. 798 01:02:28,251 --> 01:02:29,959 How I wish to win this game. 799 01:02:32,959 --> 01:02:34,542 Just once... 800 01:02:35,417 --> 01:02:37,084 I just want to win for once. 801 01:02:59,167 --> 01:03:00,292 Sir. 802 01:03:00,417 --> 01:03:01,834 Thank you for your guidance. 803 01:03:28,584 --> 01:03:30,751 Today, you just have to look closely... 804 01:04:00,667 --> 01:04:03,042 Imagine yourself as an eagle 805 01:04:04,501 --> 01:04:06,709 standing on the mountaintop 806 01:04:07,792 --> 01:04:11,209 and your eyes are searching for another pair of eyes. 807 01:04:12,917 --> 01:04:14,126 Koshien! 808 01:04:14,251 --> 01:04:19,834 One, two, three, Koshien! 809 01:04:19,959 --> 01:04:22,501 Shout it out, Koshien! 810 01:04:23,126 --> 01:04:24,459 Hey! Aren't you studying agriculture? 811 01:04:24,584 --> 01:04:26,376 Why don't you learn the weather as well? 812 01:04:26,626 --> 01:04:28,417 The rice has all sprouted. 813 01:04:28,542 --> 01:04:30,417 Where's your strength for training if your stomach's empty? 814 01:04:30,626 --> 01:04:32,251 Hey, you. Mr. So's son. 815 01:04:32,501 --> 01:04:34,292 Go give your grandma a hand! 816 01:04:36,209 --> 01:04:37,084 I see. 817 01:04:37,209 --> 01:04:38,501 You don't need food but baseball. 818 01:04:39,751 --> 01:04:42,459 One, two, three, Koshien! 819 01:04:43,001 --> 01:04:44,459 Mr. Kozato's son. 820 01:04:44,584 --> 01:04:46,792 When will your father be out of hospital? 821 01:04:46,917 --> 01:04:47,834 Koshien! 822 01:04:49,251 --> 01:04:52,709 When it's time to decide who's chasing who, 823 01:04:53,501 --> 01:04:55,667 spread your wings and fly. 824 01:04:56,584 --> 01:04:59,376 Keep your altitude, 825 01:05:00,417 --> 01:05:03,584 and take everything below in sight, 826 01:05:04,292 --> 01:05:06,751 with sharp eyes and wings spread wide. 827 01:05:07,167 --> 01:05:08,126 Mr. Principal, 828 01:05:09,167 --> 01:05:11,626 can you just spare a bit more money? 829 01:05:11,751 --> 01:05:13,376 Just a little bit will do. 830 01:05:14,042 --> 01:05:15,792 Mr. Kondo. 831 01:05:15,917 --> 01:05:18,376 I'd really like to help you, 832 01:05:18,501 --> 01:05:21,709 but the typhoon has hit the school hard. 833 01:05:25,417 --> 01:05:27,334 I know that, 834 01:05:28,584 --> 01:05:31,876 but the kids have really put themselves into it. 835 01:05:32,626 --> 01:05:34,251 Please don't rob them of this dream! 836 01:05:36,709 --> 01:05:38,334 Mr. Kondo. 837 01:05:38,459 --> 01:05:41,417 I'm really sorry. 838 01:05:42,042 --> 01:05:42,751 Mr. Principal! 839 01:05:43,334 --> 01:05:45,292 I'm willing to do everything I can. 840 01:05:45,876 --> 01:05:46,667 Mr. Principal! 841 01:05:49,126 --> 01:05:50,334 Listen up. 842 01:05:51,334 --> 01:05:52,376 First, 843 01:05:53,209 --> 01:05:55,334 spread out your arms as wide as you can. 844 01:05:57,042 --> 01:05:58,334 Second, 845 01:05:58,459 --> 01:06:00,417 swoop down at the speed of the light. 846 01:06:01,626 --> 01:06:02,917 Third, 847 01:06:03,292 --> 01:06:05,167 claws out in the blink of an eye. 848 01:06:06,709 --> 01:06:07,626 Fourth, 849 01:06:08,334 --> 01:06:09,751 attack. 850 01:06:13,167 --> 01:06:16,584 May you be happy ever after. 851 01:06:18,626 --> 01:06:19,876 Go light the firecrackers, Akira. 852 01:06:22,501 --> 01:06:25,042 The bride is to ride in the limousine, 853 01:06:25,167 --> 01:06:27,959 accompanied by the bridesgroom. 854 01:06:28,792 --> 01:06:31,209 Congratulations from friends and family 855 01:06:31,667 --> 01:06:34,792 bless the union of two households. 856 01:06:34,917 --> 01:06:47,751 One, two, three, attack. 857 01:06:50,251 --> 01:06:52,792 You're in control of the rhythm 858 01:06:52,917 --> 01:06:55,542 and you're in control of it all. 859 01:06:58,042 --> 01:06:59,667 Hatsuo, 860 01:06:59,792 --> 01:07:02,917 do you really have to train so late? 861 01:07:06,417 --> 01:07:09,376 Raise your feet... 862 01:07:13,417 --> 01:07:14,709 Hatsuo, 863 01:07:16,959 --> 01:07:18,334 we're going back to Osaka. 864 01:07:22,417 --> 01:07:23,126 Why? 865 01:07:23,584 --> 01:07:25,751 I'm unable to work the state I'm in. 866 01:07:26,584 --> 01:07:30,167 Sorry, Hatsuo. 867 01:07:32,959 --> 01:07:45,792 One, two, three, attack. 868 01:07:45,917 --> 01:07:47,001 So what? 869 01:07:48,084 --> 01:07:49,501 Just go buy with this money! 870 01:07:49,792 --> 01:07:51,542 Would you please lower your voice? 871 01:07:53,209 --> 01:07:54,792 I'll pay for it if they won't. 872 01:07:55,084 --> 01:07:57,542 But this is our... 873 01:07:57,834 --> 01:07:59,459 They are my children, too. 874 01:08:01,959 --> 01:08:04,042 If I give up now... 875 01:08:04,167 --> 01:08:06,292 I'll lose to myself again. 876 01:08:06,834 --> 01:08:09,334 It's all right, Kazuko. 877 01:08:09,834 --> 01:08:11,542 I... 878 01:08:13,334 --> 01:08:15,459 I'm not going to defeat myself again. 879 01:08:16,834 --> 01:08:18,751 I'm not going to defeat myself again. 880 01:08:20,667 --> 01:08:23,084 You're getting closer... 881 01:08:24,084 --> 01:08:26,334 Closer and closer to your prey. 882 01:08:27,667 --> 01:08:31,001 But your view is getting broader. 883 01:08:31,126 --> 01:08:34,876 You can even control the wind with ease. 884 01:08:37,959 --> 01:08:43,501 One, two, three, attack... 885 01:08:44,459 --> 01:08:50,167 One, two, three, wait... 886 01:08:50,751 --> 01:08:55,709 One, two, three, attack... 887 01:09:10,709 --> 01:09:13,876 You're in full control of his mind. 888 01:09:16,126 --> 01:09:21,126 One, two, three, wait... 889 01:09:22,417 --> 01:09:27,542 One, two, three, attack... 890 01:09:42,959 --> 01:09:43,876 Give me the ball! 891 01:09:46,876 --> 01:09:48,292 Calm down. 892 01:09:48,917 --> 01:09:50,834 You can't play ball with such recklessness. 893 01:09:51,126 --> 01:09:52,376 Once more! 894 01:10:03,167 --> 01:10:05,292 When are you going to take a swing if not now? 895 01:10:10,667 --> 01:10:12,084 What are you crying for? 896 01:10:13,126 --> 01:10:15,417 A real man doesn't cry on the field. 897 01:10:17,584 --> 01:10:18,334 Once more! 898 01:10:21,292 --> 01:10:22,626 Sir. 899 01:10:23,751 --> 01:10:27,376 Senpai Kozato can't play in the game. 900 01:10:27,501 --> 01:10:29,459 His family is moving back to Osaka. 901 01:10:47,959 --> 01:10:53,251 Then play like it's Koshien today. 902 01:10:54,792 --> 01:10:56,001 Go! 903 01:10:56,126 --> 01:10:58,084 Pitch like Kozato is your strongest foe. 904 01:10:58,209 --> 01:10:59,459 Pitch! 905 01:11:14,084 --> 01:11:16,667 Go ahead! I want to hear you cheer for me! 906 01:11:19,251 --> 01:11:22,501 Hit a home run, Kozato! 907 01:11:23,167 --> 01:11:24,334 You can make it! 908 01:11:24,667 --> 01:11:27,042 Hit it far and away! 909 01:11:28,334 --> 01:11:29,917 One... 910 01:11:30,042 --> 01:11:31,126 Two... 911 01:11:31,251 --> 01:11:32,126 Three... 912 01:11:32,251 --> 01:11:33,042 Attack! 913 01:11:35,542 --> 01:11:38,542 Watch your step. 914 01:11:38,667 --> 01:11:41,417 Take it slow. 915 01:12:10,417 --> 01:12:12,542 Hey... 916 01:12:12,667 --> 01:12:14,751 I'm calling you. 917 01:12:15,459 --> 01:12:20,251 Come, quickly! 918 01:12:29,001 --> 01:12:31,126 Come take a seat. 919 01:12:33,084 --> 01:12:34,126 Excuse us. 920 01:12:34,251 --> 01:12:37,126 You're welcome! You must be tired from the training. 921 01:12:37,542 --> 01:12:39,667 Wow, Mr. Hamada. 922 01:12:40,126 --> 01:12:41,459 What did you give to the papayas? 923 01:12:41,584 --> 01:12:43,542 How did they grow this big? 924 01:12:45,126 --> 01:12:47,251 Because I'm an agricultural expert. 925 01:12:47,667 --> 01:12:50,584 Bring some back for everyone. 926 01:12:51,667 --> 01:12:53,209 Eh, me included? 927 01:12:53,334 --> 01:12:54,792 Sure, just take it. 928 01:12:54,917 --> 01:12:55,792 Yes! 929 01:12:55,917 --> 01:12:57,542 Which one should I pick? 930 01:12:59,376 --> 01:13:01,876 How's it going? ls the training going well? 931 01:13:02,501 --> 01:13:05,542 Are you nervous about Koshien next year? 932 01:13:07,376 --> 01:13:08,959 Why is everyone assuming 933 01:13:09,084 --> 01:13:12,876 that we will make it to Koshien? 934 01:13:14,251 --> 01:13:17,959 After all, our team has never won a game. 935 01:13:23,376 --> 01:13:25,417 Son, 936 01:13:26,042 --> 01:13:29,167 what do you think is different about yourself 937 01:13:30,167 --> 01:13:32,376 in the space of six months? 938 01:13:32,792 --> 01:13:34,917 I feel that I can go to Koshien. 939 01:13:36,251 --> 01:13:37,334 Why do you think so? 940 01:13:37,834 --> 01:13:41,042 Because Mr. Kondo is all about Koshien every day. 941 01:13:41,792 --> 01:13:44,459 It makes me feel Koshien must be somewhere near KANO. 942 01:13:44,626 --> 01:13:46,584 Somewhere just across the street. 943 01:13:47,292 --> 01:13:49,876 So it shouldn't be that hard. 944 01:13:50,001 --> 01:13:50,751 Right? 945 01:13:52,417 --> 01:13:53,834 That so'? 946 01:13:56,292 --> 01:14:00,042 Then I have found my rival in Coach Kondo. 947 01:14:01,459 --> 01:14:06,376 Let me tell you a secret about these papayas. 948 01:14:06,876 --> 01:14:10,167 Come. 949 01:14:17,042 --> 01:14:17,792 Last year, 950 01:14:17,917 --> 01:14:20,459 I planted a nail at the root of each papaya tree. 951 01:14:20,584 --> 01:14:24,417 After that, each tree has produced big and tasty fruits. 952 01:14:25,751 --> 01:14:28,959 Look, there's a nail here. 953 01:14:31,292 --> 01:14:33,792 So papayas like the nail? 954 01:14:33,917 --> 01:14:35,167 No, no. 955 01:14:35,876 --> 01:14:39,334 It's because the nail hammered into the root 956 01:14:39,459 --> 01:14:42,584 made the tree think it's dying. 957 01:14:42,709 --> 01:14:47,542 So it tried very hard to produce the sweetest fruit, 958 01:14:48,209 --> 01:14:50,792 in order to ensure its own reproduction. 959 01:14:50,917 --> 01:14:53,792 It's the sense of life or death 960 01:14:53,917 --> 01:14:56,376 that made the papaya tree put everything into its fruits. 961 01:14:56,501 --> 01:14:57,501 Go, 962 01:14:58,251 --> 01:15:00,334 it's your last year at school. 963 01:15:01,084 --> 01:15:04,376 Next year's Koshien is your final opportunity as well. 964 01:15:05,084 --> 01:15:08,084 Don't you feel the pressure of crisis? 965 01:15:08,209 --> 01:15:12,209 Don't you want to achieve something like the papaya tree? 966 01:15:17,376 --> 01:15:21,292 Come take a look at this one. 967 01:15:24,417 --> 01:15:28,751 I see. So Mr. Hamada tricks the papaya, 968 01:15:28,876 --> 01:15:32,334 just as Mr. Kondo tricks us. 969 01:15:32,876 --> 01:15:35,417 This is another of my experiments. 970 01:15:36,251 --> 01:15:38,417 Do you see any nail at its root? 971 01:15:53,292 --> 01:15:55,751 This is the only tree with no nail hammered in. 972 01:15:56,667 --> 01:16:00,084 At first it produced small fruits like before. 973 01:16:00,876 --> 01:16:02,501 But in just one year, 974 01:16:02,626 --> 01:16:06,584 it has borne sweet fruits just like everyone else. 975 01:16:07,251 --> 01:16:09,292 Because it was told by the trees around itself 976 01:16:09,417 --> 01:16:12,959 that only such large fruits qualify as papayas. 977 01:16:26,459 --> 01:16:27,667 So... 978 01:16:27,792 --> 01:16:33,251 The coach gets you used to Koshien, 979 01:16:33,376 --> 01:16:34,292 and you will start thinking 980 01:16:34,417 --> 01:16:37,126 that's where you belong. 981 01:16:37,251 --> 01:16:38,876 You shouldn't train for Koshien. 982 01:16:39,001 --> 01:16:41,376 You should train to become the Koshien champion. 983 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Mr. Hamada. 984 01:16:45,501 --> 01:16:49,417 If I get a betel nut seed from my hometown 985 01:16:49,542 --> 01:16:51,334 and plant it in the coconut grove at school, 986 01:16:51,459 --> 01:16:53,376 will it grow up considering itself coconut 987 01:16:53,501 --> 01:16:56,417 and grow betel nuts as big as coconuts? 988 01:16:59,501 --> 01:17:02,376 Hmm, the athletes are indeed smarter. 989 01:17:02,501 --> 01:17:06,959 You have such a big, bright head. 990 01:17:07,084 --> 01:17:09,584 What are you doing, sir? - Let me feel your head, Hirano. 991 01:17:09,709 --> 01:17:11,917 My hair is getting messy! -What's the big deal? 992 01:17:12,042 --> 01:17:13,876 I'm fighting back... 993 01:17:53,792 --> 01:17:55,584 Hey, guys! 994 01:17:56,709 --> 01:17:58,709 Kozato! Kozato! 995 01:17:59,542 --> 01:18:01,459 Kozato! Kozato! 996 01:18:02,542 --> 01:18:05,792 Kozato! Kozato! 997 01:18:07,292 --> 01:18:09,167 Guys, I'm back! 998 01:18:09,292 --> 01:18:11,459 Welcome back, Kozato! 999 01:18:13,584 --> 01:18:15,459 Akira. 1000 01:18:16,792 --> 01:18:19,792 Akira! Quick! 1001 01:18:20,834 --> 01:18:21,792 Come! 1002 01:18:29,126 --> 01:18:31,126 Welcome back! 1003 01:18:56,167 --> 01:18:58,209 Think hard before you swing at it! 1004 01:18:58,334 --> 01:18:59,042 Sinker. 1005 01:19:00,626 --> 01:19:01,542 Slider. 1006 01:19:03,834 --> 01:19:05,917 One more! 1007 01:19:23,834 --> 01:19:26,417 Catch with both hands, one more. 1008 01:19:26,542 --> 01:19:27,667 Bring it on! 1009 01:19:32,084 --> 01:19:34,126 Think! Think before you swing. 1010 01:19:41,834 --> 01:19:42,959 Give it a try! 1011 01:19:43,376 --> 01:19:44,667 Slider. 1012 01:19:45,751 --> 01:19:47,417 To attack, you must be strong like a tree. 1013 01:19:47,542 --> 01:19:50,042 Only then will you muster the firepower. 1014 01:19:50,417 --> 01:19:52,292 To defend, you must be soft like grass. 1015 01:19:52,417 --> 01:19:54,626 Only then will you move swiftly. 1016 01:19:54,751 --> 01:19:55,792 Understood? 1017 01:19:55,917 --> 01:19:56,834 Yes, sir! 1018 01:20:07,459 --> 01:20:11,209 Don't think about winning. Think about not losing. 1019 01:20:11,334 --> 01:20:14,167 Then you will have all the strength you need. 1020 01:20:47,876 --> 01:20:49,667 It's bad for the eyes to train in the dark. 1021 01:21:23,626 --> 01:21:25,709 You really can sew. 1022 01:21:29,042 --> 01:21:31,251 Help me sew mine. 1023 01:21:32,667 --> 01:21:34,084 Sew it yourselves. 1024 01:21:34,209 --> 01:21:38,459 Keep in mind the position of the base. 1025 01:21:38,584 --> 01:21:41,042 Don't keep your eyes on it once you've confirmed it. 1026 01:21:41,626 --> 01:21:45,459 Don't step on or kick it as you catch the ball. 1027 01:21:45,709 --> 01:21:48,834 Slide into it and throw it right back. 1028 01:21:50,209 --> 01:21:51,667 Baseball is all about rapport. 1029 01:21:51,792 --> 01:21:53,584 Don't forget to keep in sync with your teammates. 1030 01:21:54,001 --> 01:21:54,834 Do you hear me? 1031 01:21:55,251 --> 01:21:56,042 Yes, sir! 1032 01:21:56,167 --> 01:21:58,042 Good, once more! 1033 01:21:58,917 --> 01:22:00,709 Let's go. 1034 01:22:02,042 --> 01:22:07,667 One, two, three, Koshien! 1035 01:22:07,792 --> 01:22:09,251 Louder! 1036 01:22:15,209 --> 01:22:16,459 Koshien! 1037 01:22:18,292 --> 01:22:19,584 Koshien! 1038 01:22:21,042 --> 01:22:22,876 It's water... 1039 01:22:23,001 --> 01:22:24,292 It's really water. 1040 01:22:25,126 --> 01:22:27,417 Should we make one more round, Akira? 1041 01:22:27,542 --> 01:22:30,709 One more round! One more round! 1042 01:22:30,876 --> 01:22:32,376 OK, let's do one more round! 1043 01:22:39,126 --> 01:22:41,334 The training won't lie. 1044 01:22:41,459 --> 01:22:44,584 You will only regret if you don't train now. 1045 01:22:45,459 --> 01:22:46,542 Try to surpass yourself. 1046 01:22:47,209 --> 01:22:49,001 Try to surpass yourself. 1047 01:22:49,667 --> 01:22:51,959 Your hard work will pay off eventually in the game. 1048 01:23:12,876 --> 01:23:14,417 The ball has left his hand. 1049 01:23:17,126 --> 01:23:18,334 Strike! 1050 01:23:18,459 --> 01:23:20,417 The batter missed the ball. Strikeout! 1051 01:23:20,542 --> 01:23:23,584 It's a perfect game! 1052 01:23:23,709 --> 01:23:27,417 It's really a perfect game. 1053 01:23:28,126 --> 01:23:30,959 Go's pitching style is versatile. 1054 01:23:30,959 --> 01:23:34,292 The 9th All-Island High School Baseball Championship 1055 01:23:34,292 --> 01:23:34,834 He shut out Taityu-Ittyu in the very first game. 1056 01:23:34,959 --> 01:23:38,417 Go's combination of curves, sliders, and fastballs 1057 01:23:38,542 --> 01:23:39,792 left the Taityu-Ittyu batters 1058 01:23:39,917 --> 01:23:43,292 at a total loss. 1059 01:23:43,917 --> 01:23:47,376 KANO must be an unfamiliar name to most people, 1060 01:23:47,501 --> 01:23:49,084 for before this... 1061 01:23:49,209 --> 01:23:52,667 they'd never won a single game. 1062 01:23:54,917 --> 01:23:56,667 Two strikes and three balls now. 1063 01:23:56,792 --> 01:23:58,417 The pitcher threw his pitch. 1064 01:23:58,834 --> 01:24:02,376 So Seisei hit the ball... 1065 01:24:02,501 --> 01:24:05,667 The shortstop missed. It's a base hit. 1066 01:24:05,792 --> 01:24:08,834 Yet another base hit from KANO. 1067 01:24:10,001 --> 01:24:11,167 Ball! 1068 01:24:12,542 --> 01:24:13,209 Ball! 1069 01:24:16,042 --> 01:24:17,751 Mayama took off, and he is fast! 1070 01:24:17,876 --> 01:24:19,959 He has got to the second base... 1071 01:24:20,167 --> 01:24:21,584 And it's safe! 1072 01:24:25,084 --> 01:24:27,834 The ball left the pitcher's hand. He took off again! 1073 01:24:27,959 --> 01:24:29,626 Sliding into the third base! 1074 01:24:29,751 --> 01:24:30,834 It's safe! 1075 01:24:30,959 --> 01:24:33,001 Mayama! 1076 01:24:33,126 --> 01:24:36,501 He is on a roll and made it to the third base. 1077 01:24:36,626 --> 01:24:38,876 Mayama is really fast! - Sorry! 1078 01:24:39,001 --> 01:24:40,626 The pitcher pitches... 1079 01:24:40,751 --> 01:24:41,542 ...and it's a hit. 1080 01:24:41,667 --> 01:24:42,501 Kawahara! 1081 01:24:42,626 --> 01:24:44,084 The shortstop puts out the runner... 1082 01:24:44,209 --> 01:24:45,917 and the ball is back to the first base... Out! 1083 01:24:46,042 --> 01:24:47,376 Double play! 1084 01:24:48,792 --> 01:24:50,959 Splendid double play! Switch! 1085 01:24:51,084 --> 01:24:53,876 The KANO players return to the bench with heads held high. 1086 01:24:54,001 --> 01:24:57,626 KANO boasts first-class pitcher, batters, and fielders. 1087 01:24:57,751 --> 01:24:59,501 It's the final inning. Keep it up! 1088 01:24:59,626 --> 01:25:00,292 Yes, sir! 1089 01:25:00,417 --> 01:25:02,459 Who would have thought this unknown team from Kagi 1090 01:25:02,584 --> 01:25:05,251 could show us such splendid performance? 1091 01:25:05,376 --> 01:25:07,251 Is he talking about the kids shouting Koshien every day? 1092 01:25:07,376 --> 01:25:09,376 Yes, I heard they won another game. 1093 01:25:10,167 --> 01:25:12,376 KANO vs. Tainan-Ittyu 1094 01:25:22,001 --> 01:25:22,834 Time out! 1095 01:25:24,917 --> 01:25:25,792 Time out! 1096 01:25:26,834 --> 01:25:29,959 Please don't cross the line, Mr. Kondo. 1097 01:25:31,667 --> 01:25:35,626 Coach Kondo of KANO called a timeout and walked up. 1098 01:25:35,751 --> 01:25:37,584 It's only the top of the first inning 1099 01:25:37,709 --> 01:25:42,126 and Tainan-Ittyu leads the game 3:0, 1100 01:25:42,251 --> 01:25:43,917 with bases loaded. 1101 01:25:44,334 --> 01:25:46,667 It's a face-off between the aces: 1102 01:25:46,792 --> 01:25:51,042 Go vs. Morita. 1103 01:25:51,167 --> 01:25:53,376 Morita is an excellent pitcher himself. 1104 01:25:53,501 --> 01:25:55,584 It won't be easy to trick him. 1105 01:25:57,709 --> 01:25:59,334 Remember the rhythm of one - two - three? 1106 01:26:00,626 --> 01:26:04,334 Change it to one and two - three, 1107 01:26:05,251 --> 01:26:09,334 or one - two and three 1108 01:26:12,167 --> 01:26:16,042 The bases are loaded, so never mind the stealing. 1109 01:26:16,709 --> 01:26:17,917 Just pitch as you like. 1110 01:26:20,292 --> 01:26:21,001 Yes, sir! 1111 01:26:22,459 --> 01:26:23,042 Yes, sir! 1112 01:26:23,167 --> 01:26:25,876 Coach Kondo returns to the dugout. 1113 01:26:27,542 --> 01:26:29,792 The catcher is also back at the home plate. 1114 01:26:30,251 --> 01:26:35,501 Go is walking slowly back to the mound. 1115 01:26:47,751 --> 01:26:50,334 Top of the first inning, KANO is three points behind. 1116 01:26:50,459 --> 01:26:52,959 And the bases are loaded now. 1117 01:26:53,084 --> 01:26:55,126 Go casts a glance at the second-base runner, 1118 01:26:57,751 --> 01:27:01,001 Wait. He's taking his feet off the pitcher's rubber. 1119 01:27:01,126 --> 01:27:04,001 Now back on the mound... 1120 01:27:04,126 --> 01:27:07,209 ls Go opting for the windup? 1121 01:27:09,751 --> 01:27:11,709 Go is reading the catcher's hand signals. 1122 01:27:12,876 --> 01:27:14,334 He nods. 1123 01:27:18,209 --> 01:27:20,584 It's the windup just as expected. 1124 01:27:20,709 --> 01:27:23,709 Go stretches his arm... 1125 01:27:28,001 --> 01:27:29,001 He pitches! 1126 01:27:29,251 --> 01:27:31,084 "Go, the Rising Star" 1127 01:27:31,251 --> 01:27:35,417 They won! KANO won again! 1128 01:27:35,834 --> 01:27:36,834 Senpai... 1129 01:27:37,126 --> 01:27:39,667 KANO seems to have won another game. 1130 01:27:41,542 --> 01:27:44,167 KANO won the game! 1131 01:27:44,376 --> 01:27:46,834 Victory! Another victory for KANO! 1132 01:27:47,376 --> 01:27:48,084 Look!Look! 1133 01:27:48,209 --> 01:27:50,001 They beat Morita? 1134 01:27:50,376 --> 01:27:52,626 KANO won again! 1135 01:28:09,459 --> 01:28:10,584 If we beat Taipei Commercials tomorrow, 1136 01:28:10,709 --> 01:28:12,126 we will become the champion, 1137 01:28:12,251 --> 01:28:13,876 and off we'll go to Koshien 1138 01:28:16,251 --> 01:28:17,001 It's Koshien. 1139 01:28:24,834 --> 01:28:26,376 Have you ever sailed on a big ship before? 1140 01:28:30,917 --> 01:28:31,626 My dad once told me 1141 01:28:31,751 --> 01:28:33,334 if you go sailing on the sea, 1142 01:28:33,459 --> 01:28:35,584 you can catch a magnificent view of the sunset. 1143 01:28:37,667 --> 01:28:40,584 We can sail on a big ship if we're going to Koshien. 1144 01:28:55,292 --> 01:28:59,501 Today is the final of the 9th All-Island High School Championship. 1145 01:28:59,917 --> 01:29:04,167 Fukushima has hit an outfield fly ball. 1146 01:29:04,292 --> 01:29:04,959 Out! 1147 01:29:05,084 --> 01:29:06,667 Mayama is running to the third base. 1148 01:29:06,792 --> 01:29:08,709 He is fast and he slides... 1149 01:29:08,834 --> 01:29:09,792 Safe! 1150 01:29:09,917 --> 01:29:12,626 It's one out for KANO, with a runner on the third base. 1151 01:29:12,751 --> 01:29:16,292 Tomohiro of Taipei Commercials is under great pressure now. 1152 01:29:17,709 --> 01:29:18,417 The ball has left his hand. 1153 01:29:18,542 --> 01:29:19,292 Watch out! 1154 01:29:19,417 --> 01:29:21,126 Ball, and it's a walk. 1155 01:29:21,251 --> 01:29:22,667 Hirano is lying on the ground. 1156 01:29:22,792 --> 01:29:24,834 What are you doing? It's the very end now. 1157 01:29:24,959 --> 01:29:26,126 Is he all right? 1158 01:29:28,292 --> 01:29:29,126 He's all right! 1159 01:29:29,251 --> 01:29:30,834 Hirano is standing up. - Base on balls. 1160 01:29:30,959 --> 01:29:32,792 Luckily I've got a good eye. 1161 01:29:32,917 --> 01:29:34,876 Hirano advanced to the first base on balls. 1162 01:29:35,001 --> 01:29:38,876 KANO now has runners on the first and third bases. 1163 01:29:57,126 --> 01:29:58,792 The pitcher pitched and Hirano took off... 1164 01:29:58,917 --> 01:30:00,209 The catcher is picking off the second base. 1165 01:30:00,459 --> 01:30:01,834 Ah, Mayama has also taken off... 1166 01:30:01,959 --> 01:30:02,834 He's stealing the home plate! 1167 01:30:02,959 --> 01:30:04,501 The catcher caught the ball and touched down! 1168 01:30:04,626 --> 01:30:07,001 It's safe! He scored! 1169 01:30:07,126 --> 01:30:10,417 Mayama successfully stole home. 1170 01:30:10,542 --> 01:30:11,959 This is the first successful home-stealing 1171 01:30:12,084 --> 01:30:14,251 in Taiwan's baseball history! 1172 01:30:14,584 --> 01:30:17,209 Mayama is really fast. 1173 01:30:17,334 --> 01:30:20,959 He's like the Monkey King riding on the cloud today. 1174 01:30:23,042 --> 01:30:26,626 Coach Kondo adopted such a bold strategy 1175 01:30:26,751 --> 01:30:30,626 and the players have carried it out perfectly. 1176 01:30:30,751 --> 01:30:33,251 Is this really high school baseball? 1177 01:30:39,542 --> 01:30:40,209 The ball left the pitcher's hand. 1178 01:30:40,334 --> 01:30:41,417 It's a hit to the center field... 1179 01:30:41,542 --> 01:30:44,417 The center-fielder is retreating, onto the warning track... 1180 01:30:44,542 --> 01:30:45,292 The ball is dropping... 1181 01:30:45,417 --> 01:30:46,876 and fell into the glove. 1182 01:30:47,001 --> 01:30:48,667 It's almost a home run. 1183 01:30:48,792 --> 01:30:50,667 Hirano is advancing to the third base. 1184 01:30:50,792 --> 01:30:52,251 Taipei Commercials' center passed it back. 1185 01:30:52,376 --> 01:30:53,959 The shortstop missed. 1186 01:30:54,084 --> 01:30:56,792 Hirano is running straight home and he scores... 1187 01:30:59,667 --> 01:31:02,584 Mr. Yang. 1188 01:31:03,292 --> 01:31:05,334 You're too late. 1189 01:31:06,209 --> 01:31:08,501 Your grandson almost hit a home run. 1190 01:31:08,626 --> 01:31:09,876 Home run... 1191 01:31:10,001 --> 01:31:11,001 What's a home run? 1192 01:31:11,834 --> 01:31:14,167 Home run means winning! 1193 01:31:17,042 --> 01:31:19,251 It's flying to the right field... 1194 01:31:19,376 --> 01:31:20,459 Fukushima got it! 1195 01:31:21,709 --> 01:31:24,584 The ball is in the catcher's hand, and the runner has made it home. 1196 01:31:24,709 --> 01:31:26,876 It's safe! Another score! 1197 01:31:27,001 --> 01:31:30,542 Taipei Commercials is leading the game 11:10. 1198 01:31:30,667 --> 01:31:33,959 Bottom of the 10th inning, runners on the 2nd and 3rd bases. 1199 01:31:34,084 --> 01:31:38,459 15,000 people here are holding their breath. 1200 01:31:51,334 --> 01:31:52,126 Foul ball. 1201 01:31:59,459 --> 01:32:00,376 Foul ball. 1202 01:32:06,251 --> 01:32:08,751 It's okay. Just secure the last ball. 1203 01:32:10,834 --> 01:32:15,251 Go returned to the mound, and he is calm. 1204 01:32:15,376 --> 01:32:18,876 He looked at the runner and then the batter. 1205 01:32:19,751 --> 01:32:22,167 Go raises his leg... he pitches... 1206 01:32:22,834 --> 01:32:25,959 The batter struck out! Game over! 1207 01:32:26,084 --> 01:32:32,251 KANO won! KANO won the championship. 1208 01:32:32,834 --> 01:32:35,042 They fought really hard... 1209 01:32:35,167 --> 01:32:39,959 to claim the victory from Taipei Commercials. 1210 01:32:40,084 --> 01:32:41,376 Game over. 1211 01:32:41,792 --> 01:32:44,459 KANO is truly a miracle team. 1212 01:32:45,334 --> 01:32:47,667 From a team that had never won, 1213 01:32:47,792 --> 01:32:49,626 they were completely transformed in just one year. 1214 01:32:49,751 --> 01:32:53,626 They beat mighty foes to claim the championship. 1215 01:32:53,751 --> 01:32:56,751 And they're off to Koshien. - Attention! Salute! 1216 01:32:57,334 --> 01:32:59,126 Thank you, sir. 1217 01:33:05,959 --> 01:33:07,334 Guys... 1218 01:33:09,751 --> 01:33:10,834 Why the tears? 1219 01:33:13,959 --> 01:33:15,709 You should be laughing. 1220 01:33:18,126 --> 01:33:19,834 Go salute your opponents. 1221 01:33:20,334 --> 01:33:21,209 Yes, sir! 1222 01:34:12,834 --> 01:34:14,126 Release the valves. 1223 01:34:14,292 --> 01:34:15,417 Yes, sir! Release the valves! 1224 01:34:33,751 --> 01:34:37,126 After 10 years of construction 1225 01:34:37,251 --> 01:34:42,542 Kanan Canal, the largest in Asia, is completed. 1226 01:35:04,251 --> 01:35:06,042 This way, Mr. Kondo. 1227 01:35:13,709 --> 01:35:15,376 Welcome back, Kondo. 1228 01:35:15,542 --> 01:35:18,126 This is Kagi's first all-island championship. 1229 01:35:18,251 --> 01:35:19,792 There will be big papayas! 1230 01:35:19,917 --> 01:35:23,251 Who says the south can't win the championship? 1231 01:35:23,792 --> 01:35:26,251 Thank you, Mr. Kondo! 1232 01:35:26,917 --> 01:35:30,001 These are the children of Kagi, everyone! 1233 01:35:30,167 --> 01:35:40,209 Hooray! Hooray! 1234 01:35:56,126 --> 01:35:57,501 We won! 1235 01:36:10,292 --> 01:36:12,334 Look. She's smiling at me. 1236 01:36:12,459 --> 01:36:14,042 No, at me. 1237 01:36:14,959 --> 01:36:16,334 What? 1238 01:36:20,167 --> 01:36:22,167 Hey, Kagi Agriculturals. 1239 01:36:23,376 --> 01:36:25,334 Well done, KANO! 1240 01:36:26,626 --> 01:36:31,334 You've taken my place, Azuma! 1241 01:36:32,417 --> 01:36:34,417 Oe! Saito! 1242 01:36:34,542 --> 01:36:36,876 Aren't you one of us too? 1243 01:36:37,001 --> 01:36:37,667 Come on! 1244 01:36:37,792 --> 01:36:39,167 Come on in ! 1245 01:36:40,292 --> 01:36:41,251 All right. 1246 01:36:42,751 --> 01:36:45,042 Senpai... 1247 01:36:45,501 --> 01:36:47,251 Are they here yet? - They're at the fountain. 1248 01:36:47,376 --> 01:36:50,792 Already at the fountain? Quick. 1249 01:37:03,126 --> 01:37:04,334 Hatsuo. 1250 01:37:05,376 --> 01:37:06,709 Hatsuo. 1251 01:37:07,126 --> 01:37:08,334 Dad. 1252 01:37:09,417 --> 01:37:11,876 Water's coming through the canal. 1253 01:37:14,251 --> 01:37:15,459 Water's coming... 1254 01:37:17,876 --> 01:37:19,042 Watch the road. 1255 01:37:20,334 --> 01:37:22,709 Water's coming through the canal... 1256 01:37:27,709 --> 01:37:29,126 Be careful. 1257 01:37:30,667 --> 01:37:32,001 Dad. 1258 01:37:34,626 --> 01:37:38,126 Dad, are you coming home later? 1259 01:37:41,917 --> 01:37:43,334 Dad. 1260 01:38:08,042 --> 01:38:09,501 It's water! 1261 01:38:13,667 --> 01:38:16,959 Hey! The water is coming on its own. 1262 01:38:17,084 --> 01:38:18,584 You don't have to go get water anymore. 1263 01:38:19,792 --> 01:38:22,417 Here comes the water. Quick! 1264 01:38:41,209 --> 01:38:44,001 Wow, terrific! 1265 01:38:47,251 --> 01:38:50,084 Beautiful! It's really something! 1266 01:38:52,834 --> 01:38:54,334 There's fish in it! 1267 01:38:55,376 --> 01:38:57,042 It's a lot of water! 1268 01:38:57,167 --> 01:38:58,542 HUFFY UP, Mayama! 1269 01:39:14,167 --> 01:39:15,876 Hey.)', 1270 01:39:16,376 --> 01:39:19,751 watch it! Don't get too close. 1271 01:39:19,876 --> 01:39:22,334 Ah, it's Mr. Hatta. 1272 01:39:28,792 --> 01:39:32,292 Mr. Hatta! 1273 01:39:33,917 --> 01:39:35,251 There's really a boat on the canal. 1274 01:39:39,042 --> 01:39:42,876 Mr. Hatta. 1275 01:39:43,001 --> 01:39:45,084 We're going to Koshien. 1276 01:39:46,417 --> 01:39:48,542 We're going to Koshien. 1277 01:39:49,251 --> 01:39:51,501 You are Kozato of KANO, right? 1278 01:39:52,417 --> 01:39:55,917 Just like your father, you've been working hard. 1279 01:39:56,584 --> 01:40:00,251 Go, KANO! Bring the Koshien championship home! 1280 01:40:01,042 --> 01:40:05,334 Go to Koshien and make Taiwan's farmers proud. 1281 01:40:05,459 --> 01:40:06,667 Go for it! 1282 01:40:09,959 --> 01:40:12,376 We will definitely return with the championship! 1283 01:40:12,501 --> 01:40:16,626 We will surely win! 1284 01:40:18,501 --> 01:40:23,334 Let's go for it! 1285 01:40:29,376 --> 01:40:32,751 Why aren't they here yet? Aren't they past the fountain already? 1286 01:40:32,876 --> 01:40:35,167 My legs are getting numb. 1287 01:40:36,917 --> 01:40:40,001 It doesn't take that long to get here. 1288 01:40:42,126 --> 01:40:45,209 Here they come! 1289 01:41:00,792 --> 01:41:02,667 Sapporo Commercials vs. Dairen Commercials. 1290 01:41:02,792 --> 01:41:05,584 Bottom of the 9th inning, and it's 10:9. 1291 01:41:05,709 --> 01:41:08,751 On the mound is Joshiya, captain of Sapporo. 1292 01:41:10,251 --> 01:41:11,876 Swinging his arm, he pitched. 1293 01:41:12,917 --> 01:41:13,667 Strike! 1294 01:41:13,792 --> 01:41:14,584 Two strikes! 1295 01:41:14,709 --> 01:41:16,292 The Dairen batter struck out! 1296 01:41:17,334 --> 01:41:18,459 And one more ball to go. 1297 01:41:19,917 --> 01:41:23,292 Joshiya is concentrating on the catcher's gesture. 1298 01:41:23,834 --> 01:41:26,501 Slow and steady he pitched. 1299 01:41:26,626 --> 01:41:27,876 It's a hit. 1300 01:41:28,001 --> 01:41:29,751 The shortstop is getting ready... 1301 01:41:29,876 --> 01:41:31,292 Fly out! 1302 01:41:32,251 --> 01:41:32,959 Game over. 1303 01:41:33,084 --> 01:41:35,584 Sapporo Commercials won the game 10:9. 1304 01:41:35,709 --> 01:41:40,834 Sapporo is truly one of the greats this year. 1305 01:41:41,167 --> 01:41:43,084 We're expecting to see them in the final 1306 01:41:43,209 --> 01:41:45,334 and claim the top honor for Hokkaido. 1307 01:41:46,292 --> 01:41:46,959 Our turn now. 1308 01:41:47,251 --> 01:41:50,542 The next game will be in 40 minutes. 1309 01:42:20,917 --> 01:42:22,334 (Greetings!) 1310 01:42:38,126 --> 01:42:40,334 ls your shoulder all right, Joshiya? 1311 01:42:40,459 --> 01:42:41,959 I'm fine. 1312 01:42:42,251 --> 01:42:44,834 Your sliders are really excellent. 1313 01:42:45,584 --> 01:42:46,917 Thank you for your compliment. 1314 01:42:47,042 --> 01:42:48,292 Look... 1315 01:42:48,417 --> 01:42:50,209 Can I take the black soil home? 1316 01:42:50,334 --> 01:42:52,501 Can we? Me, too. 1317 01:42:53,792 --> 01:42:55,626 How should we bring it home? 1318 01:42:56,209 --> 01:42:57,126 What's going on here? 1319 01:43:06,084 --> 01:43:09,834 Soil is the same everywhere. It's no different from Taiwan's soil. 1320 01:43:12,542 --> 01:43:13,626 Let's warm up first. 1321 01:43:14,876 --> 01:43:15,792 Yes, sir. 1322 01:43:17,459 --> 01:43:20,501 All right. It's almost time. 1323 01:43:21,001 --> 01:43:23,042 Thank you very much for today. 1324 01:43:23,626 --> 01:43:27,292 Excuse me, can I do an interview with you later? 1325 01:43:27,417 --> 01:43:28,626 Later? 1326 01:43:28,751 --> 01:43:31,751 We have to study our next opponent later. 1327 01:43:31,876 --> 01:43:35,167 I see. Congratulations anyway. - Thanks. 1328 01:43:48,834 --> 01:43:51,792 One, two, three... 1329 01:44:08,292 --> 01:44:09,709 His pitch is heavy. 1330 01:44:25,167 --> 01:44:27,917 Why so serious? It's just warmup. 1331 01:44:36,959 --> 01:44:39,292 Wow! It's getting interesting. 1332 01:44:39,417 --> 01:44:41,001 This must be an intriguing game. 1333 01:44:45,542 --> 01:44:47,251 The next game features KANO, 1334 01:44:47,376 --> 01:44:49,167 Kagi Agriculturals from Taiwan, 1335 01:44:49,292 --> 01:44:53,084 against Kanagawa Shoko, 1336 01:44:53,209 --> 01:44:56,501 from the birthplace of Japanese baseball. 1337 01:44:57,042 --> 01:45:00,959 How will the two teams measure up against each other? 1338 01:45:03,001 --> 01:45:04,126 (Greetings!) 1339 01:45:04,251 --> 01:45:05,251 First up is Yoshie, 1340 01:45:05,376 --> 01:45:07,001 the leadoff batter from Kanagawa. 1341 01:45:07,126 --> 01:45:09,834 This is the final game of the first round. 1342 01:45:09,959 --> 01:45:13,709 The winner can advance to the next round. 1343 01:45:15,251 --> 01:45:16,167 Play ball! 1344 01:45:16,917 --> 01:45:19,584 The game is about to start. 1345 01:45:20,126 --> 01:45:24,001 On the mound is Go, KANO's captain. 1346 01:45:24,459 --> 01:45:27,001 Go is ready to make his first pitch at Koshien. 1347 01:45:27,459 --> 01:45:29,167 He rises his arms... 1348 01:45:30,917 --> 01:45:31,792 The ball left his hand. 1349 01:45:32,209 --> 01:45:32,959 Strike! 1350 01:45:33,084 --> 01:45:34,251 Are you Joshiya? 1351 01:45:35,042 --> 01:45:35,792 Yes. 1352 01:45:35,917 --> 01:45:39,251 Keep up the good work. We're also from Sapporo. 1353 01:45:39,376 --> 01:45:40,542 We are all your supporters. 1354 01:45:41,876 --> 01:45:45,501 That's right. Bring the championship back to Hokkaido. 1355 01:45:51,876 --> 01:45:52,292 What happened? 1356 01:45:52,417 --> 01:45:55,417 Wow, what was that? 1357 01:45:55,542 --> 01:45:57,751 Go just changed his pitching tempo. 1358 01:45:57,876 --> 01:45:59,251 He struck out the batter. 1359 01:45:59,376 --> 01:46:01,917 The game has only just begun, 1360 01:46:02,042 --> 01:46:04,876 and Go struck out the first batter. 1361 01:46:05,834 --> 01:46:07,126 One out! 1362 01:46:18,834 --> 01:46:20,792 Go is getting ready... He pitched. 1363 01:46:21,167 --> 01:46:24,334 Struck out swinging. It's quite a curveball. 1364 01:46:25,084 --> 01:46:26,501 Second pitch. Strike. 1365 01:46:26,626 --> 01:46:30,251 It's an inside fastball. And here comes the third ball. 1366 01:46:30,792 --> 01:46:32,626 Struck out swinging. Another strikeout. It's fast! 1367 01:46:32,751 --> 01:46:34,501 Go has served some very fast balls. 1368 01:46:36,709 --> 01:46:38,834 Go for it! Go for it! 1369 01:46:39,542 --> 01:46:41,792 It's two strikes, no balls and two men out. 1370 01:46:42,376 --> 01:46:46,584 Go raised his arms high... and he pitched. 1371 01:46:46,709 --> 01:46:48,876 Struck out swinging. Another strikeout. 1372 01:46:49,001 --> 01:46:50,709 Three up, three down. It's time to change sides. 1373 01:46:50,834 --> 01:46:52,209 I wouldn't believe it if not for my own eyes. 1374 01:46:52,334 --> 01:46:53,917 This pitcher from Taiwan 1375 01:46:54,042 --> 01:46:56,792 has struck out three Koshien batters. 1376 01:46:56,917 --> 01:46:58,542 The game has only just begun, 1377 01:46:58,667 --> 01:47:04,084 and KANO's Go has set the whole stadium afire. 1378 01:47:04,209 --> 01:47:08,126 First up is Hirano, KANO's leadoff hitter. 1379 01:47:08,251 --> 01:47:09,376 Here it comes! 1380 01:47:14,376 --> 01:47:15,876 The pitcher threw his first pitch. 1381 01:47:16,584 --> 01:47:17,959 Strike. 1382 01:47:18,084 --> 01:47:19,292 The batter did not swing. 1383 01:47:20,626 --> 01:47:21,917 Here comes the second ball. 1384 01:47:22,042 --> 01:47:24,334 Strike. 1385 01:47:24,459 --> 01:47:26,959 Hirano just looked on without swinging. 1386 01:47:27,876 --> 01:47:32,001 Kanagawa's pitcher is not inferior to KANO's Go. 1387 01:47:37,292 --> 01:47:38,626 Here comes the third ball. 1388 01:47:39,334 --> 01:47:40,417 It's a hit. 1389 01:47:40,542 --> 01:47:42,292 The ball is flying towards the center field. 1390 01:47:42,417 --> 01:47:44,042 Hirano is running to the second base. 1391 01:47:45,001 --> 01:47:47,084 The center fielder passed it to the second base. 1392 01:47:47,792 --> 01:47:49,209 It's safe! 1393 01:47:49,334 --> 01:47:51,042 Terrific! Good job, Hirano! 1394 01:47:51,167 --> 01:47:53,417 Black soil seems to slide better. 1395 01:47:53,542 --> 01:47:57,626 It's the audience that made him run faster! 1396 01:47:58,334 --> 01:47:59,751 Historically speaking, 1397 01:47:59,876 --> 01:48:02,126 Kanagawa is the birthplace of baseball. 1398 01:48:02,251 --> 01:48:03,792 But this unknown team from Kagi 1399 01:48:03,917 --> 01:48:06,626 has piqued everyone's interest. 1400 01:48:09,126 --> 01:48:11,292 Coach Kondo and his KANO team 1401 01:48:11,417 --> 01:48:13,167 look set to bring us a lot of surprises 1402 01:48:13,292 --> 01:48:14,834 at this year's Koshien. 1403 01:48:16,542 --> 01:48:18,292 Go watch the game. 1404 01:48:24,209 --> 01:48:25,042 Joshiya. 1405 01:48:28,751 --> 01:48:30,167 You're not scared, are you? 1406 01:48:43,084 --> 01:48:47,376 We have not come so far simply out of good luck. 1407 01:48:49,251 --> 01:48:52,459 We are the champion of Hokkaido. 1408 01:48:57,709 --> 01:49:00,251 We will surely win. 1409 01:49:02,792 --> 01:49:03,501 However, 1410 01:49:05,751 --> 01:49:07,501 I... 1411 01:49:09,417 --> 01:49:11,292 I can't pitch like that. 1412 01:49:18,959 --> 01:49:22,126 The stronger your opponent, 1413 01:49:22,251 --> 01:49:25,084 the stronger you'll become. 1414 01:49:25,917 --> 01:49:29,042 Pitching is not about the speed 1415 01:49:30,626 --> 01:49:32,084 but the mind you put into it. 1416 01:49:36,167 --> 01:49:37,792 You have to believe in your teammates. 1417 01:49:40,876 --> 01:49:43,584 He got it. Mayama hit the ball. 1418 01:49:43,709 --> 01:49:45,334 The ball is flying to the center field. 1419 01:49:45,459 --> 01:49:46,834 It's a base hit! 1420 01:49:46,959 --> 01:49:48,292 The runner Go is sprinting to the home plate. 1421 01:49:48,417 --> 01:49:49,584 Score! 1422 01:49:52,751 --> 01:49:54,251 What's the rush? What happened? 1423 01:49:54,376 --> 01:49:56,126 KANO won! 1424 01:49:56,501 --> 01:49:57,417 KAN O? 1425 01:49:57,542 --> 01:50:00,334 Are you all born dark-skinned like this? 1426 01:50:02,501 --> 01:50:04,876 Is it true you're all farmers? 1427 01:50:05,001 --> 01:50:07,376 What do you feel about your first Koshien win? 1428 01:50:10,917 --> 01:50:12,292 Very excited! 1429 01:50:12,792 --> 01:50:13,917 Anything else? 1430 01:50:14,084 --> 01:50:16,834 Will the Japanese players raise your hands? 1431 01:50:20,667 --> 01:50:22,292 May I ask you... 1432 01:50:22,626 --> 01:50:28,126 How do you communicate with the players of other races? 1433 01:50:29,501 --> 01:50:33,292 Can the Takasago savages understand Japanese? 1434 01:50:35,084 --> 01:50:39,917 Do you understand? 1435 01:50:42,334 --> 01:50:45,001 I don't get what you mean. 1436 01:50:47,334 --> 01:50:48,959 We are all best pals. 1437 01:50:49,084 --> 01:50:50,917 What is there to communicate? 1438 01:50:53,251 --> 01:50:54,584 savage? 1439 01:50:55,459 --> 01:50:58,042 What have you seen? 1440 01:50:58,167 --> 01:51:00,084 Have you seen us lose to anyone? 1441 01:51:01,709 --> 01:51:03,876 What do races have to with baseball? 1442 01:51:05,251 --> 01:51:09,084 Our players are just like any other players. 1443 01:51:09,209 --> 01:51:11,167 We are passionate about baseball. 1444 01:51:15,459 --> 01:51:18,834 How many pitches does Go practice per day? 1445 01:51:19,417 --> 01:51:21,417 Until I'm used up. 1446 01:51:22,084 --> 01:51:24,626 Can you come out, Go? 1447 01:51:24,751 --> 01:51:27,459 Show us how you pitch. 1448 01:51:45,334 --> 01:51:47,917 Hey! Hey! 1449 01:51:48,626 --> 01:51:49,792 It's almost Kagi. 1450 01:51:55,584 --> 01:51:56,751 The weather's nice. 1451 01:52:03,167 --> 01:52:04,542 It's Kagi... 1452 01:52:09,501 --> 01:52:10,959 Watch out! 1453 01:52:14,126 --> 01:52:15,292 Watch out! 1454 01:52:22,834 --> 01:52:25,626 Would you like to take a drag, sir? 1455 01:52:26,167 --> 01:52:29,251 It takes two hours to load up. I'll take a walk. 1456 01:52:45,834 --> 01:52:48,209 Assemble! Line up! 1457 01:52:48,459 --> 01:52:49,584 Move! 1458 01:52:49,917 --> 01:52:51,042 Move! 1459 01:52:51,834 --> 01:52:53,792 Listen up, you will ride in the fifth car. 1460 01:52:53,917 --> 01:52:55,834 Proceed in order. 1461 01:52:55,959 --> 01:52:58,167 Place your luggages by your feet. 1462 01:52:58,876 --> 01:53:00,001 Understood? 1463 01:53:00,126 --> 01:53:01,417 Yes, sir! 1464 01:53:10,376 --> 01:53:11,626 Excuse me. 1465 01:53:12,376 --> 01:53:14,126 Where is KANO's practice field? 1466 01:53:14,251 --> 01:53:18,292 KANO? Right ahead. Walk straight past the fountain. 1467 01:53:19,501 --> 01:53:20,834 Thank you. 1468 01:54:34,417 --> 01:54:35,751 This is the place? 1469 01:54:38,417 --> 01:54:40,876 It's...not much to look at. 1470 01:55:01,876 --> 01:55:05,876 Joshiya of Sapporo is full of fighting spirit. 1471 01:55:06,001 --> 01:55:06,751 He pitches. 1472 01:55:06,876 --> 01:55:07,834 The batter swung 1473 01:55:08,376 --> 01:55:09,792 and the ball rolled to the first base. 1474 01:55:10,376 --> 01:55:12,751 The first baseman touched the base. Out! 1475 01:55:12,876 --> 01:55:14,126 Two outs already! 1476 01:55:14,251 --> 01:55:21,084 We are invincible! We are victorious! 1477 01:55:21,834 --> 01:55:24,501 Send KANO home! 1478 01:55:26,876 --> 01:55:28,417 Two outs at the bottom of the first inning. 1479 01:55:28,542 --> 01:55:30,584 Hirano of KANO is on the first base. 1480 01:55:30,709 --> 01:55:31,834 So? 1481 01:55:31,959 --> 01:55:33,584 3:0 already in the first inning. 1482 01:55:34,417 --> 01:55:36,834 Looks like KANO is full of hot air. 1483 01:55:38,292 --> 01:55:40,959 The next batter is So Seisei of KANO. 1484 01:55:42,001 --> 01:55:44,001 The ball left Joshiya's hand. 1485 01:55:44,126 --> 01:55:46,542 Strike! So struck out swinging. 1486 01:55:46,667 --> 01:55:50,084 It's a powerful fastball and one more strike. 1487 01:55:52,626 --> 01:55:56,167 The second ball is thrown, also a strike! 1488 01:55:56,292 --> 01:55:58,209 Two strikes and no balls. 1489 01:55:58,334 --> 01:56:01,751 It seems Joshiya wants to kill KANO's offense quick. 1490 01:56:02,417 --> 01:56:03,709 I bet it's a straight ball. 1491 01:56:04,917 --> 01:56:06,126 The third ball is thrown. 1492 01:56:06,251 --> 01:56:08,959 It's a hit, and the bat snapped. 1493 01:56:09,084 --> 01:56:11,042 The ball is flying towards the left field. 1494 01:56:11,167 --> 01:56:13,834 Still flying...is it in or out? 1495 01:56:13,959 --> 01:56:16,209 Ah! The ball hit the outfield fence. 1496 01:56:16,626 --> 01:56:18,417 And So keeps running towards the third base. 1497 01:56:18,834 --> 01:56:20,126 Hirano made it home and scored. 1498 01:56:20,251 --> 01:56:22,292 So is also safely home! 1499 01:56:22,417 --> 01:56:24,876 It's a triple! 1500 01:56:25,001 --> 01:56:27,167 So has scored a triple 1501 01:56:27,292 --> 01:56:29,792 by hitting the outfield fence in the left field. 1502 01:56:29,917 --> 01:56:32,292 Hmm? The umpire called time out. 1503 01:56:32,417 --> 01:56:34,292 They seem to be discussing something. 1504 01:56:34,417 --> 01:56:36,042 They are looking at the bat that snapped. 1505 01:56:37,084 --> 01:56:38,501 What happened? 1506 01:56:43,292 --> 01:56:45,459 The umpires have returned. 1507 01:56:46,209 --> 01:56:49,334 The umpire in chief approaches So. 1508 01:56:50,376 --> 01:56:51,917 It's unbelievable! 1509 01:56:52,042 --> 01:56:54,001 So is the first Asian player to hit the outfield fence 1510 01:56:54,126 --> 01:56:58,751 since the founding of Koshien. 1511 01:56:58,876 --> 01:57:01,084 There were two players who hit the fence in the past 1512 01:57:01,209 --> 01:57:03,792 and they were all American professional players. 1513 01:57:04,542 --> 01:57:08,876 The home run distance is 420 feet in Koshien, 1514 01:57:09,001 --> 01:57:11,042 believed to the longest in the world. 1515 01:57:11,167 --> 01:57:15,626 So managed to reach the 420-ft mark 1516 01:57:15,751 --> 01:57:17,667 That was really amazing. 1517 01:57:17,792 --> 01:57:21,959 It would have never occurred to Joshiya 1518 01:57:22,084 --> 01:57:24,626 that he'd meet such a tough opponent in the second game. 1519 01:57:24,751 --> 01:57:27,876 Hopefully Joshiya can get his groove back. 1520 01:57:28,001 --> 01:57:30,001 But who would have thought 1521 01:57:30,126 --> 01:57:31,792 in the second round we'd get to see 1522 01:57:31,917 --> 01:57:34,792 such an exciting game from two rookie teams? 1523 01:57:34,917 --> 01:57:37,917 The eternal snow of Hokkaido 1524 01:57:38,042 --> 01:57:40,334 versus the everlasting sun of Taiwan. 1525 01:57:40,459 --> 01:57:43,209 It's a rare game between the two extremes, 1526 01:57:43,334 --> 01:57:46,167 and the 50,000 spectators in the Koshien stadium 1527 01:57:46,292 --> 01:57:48,042 have gone wild! 1528 01:57:48,917 --> 01:57:50,959 It's a hit by pitch. 1529 01:57:51,084 --> 01:57:53,417 Joshiya is having control issues, 1530 01:57:54,501 --> 01:57:57,834 but the Sapporo manager seems to have faith in him. 1531 01:57:59,376 --> 01:58:02,792 Agematsu is advancing to the first base. He looks fine. 1532 01:58:03,417 --> 01:58:05,084 Up next is Go. 1533 01:58:05,209 --> 01:58:07,542 Will he send the runner home? 1534 01:58:11,334 --> 01:58:12,251 A pick-off throw to the first base... 1535 01:58:12,376 --> 01:58:14,042 Safe! 1536 01:58:14,542 --> 01:58:17,292 Can Joshiya keep his calm? 1537 01:58:18,834 --> 01:58:22,501 The batter is Go. Runners on the first and the third. 1538 01:58:23,709 --> 01:58:24,917 The pitcher threw the ball. 1539 01:58:25,042 --> 01:58:27,459 It's hit! A base hit! 1540 01:58:27,792 --> 01:58:30,334 Third-base runner got home and scored. 1541 01:58:30,459 --> 01:58:32,792 Go kicked the first base and is running to the second base. 1542 01:58:42,542 --> 01:58:45,209 Four points in the bottom of the first inning. 1543 01:58:45,334 --> 01:58:47,376 Three more in the third inning. 1544 01:58:47,501 --> 01:58:50,751 Kozato's hit added three more in the 6th inning. 1545 01:58:50,876 --> 01:58:54,542 10:4, KANO is leading the game by 6 points. 1546 01:58:56,084 --> 01:58:56,709 Ball! 1547 01:58:57,834 --> 01:59:00,834 Another ball! It's base on balls. 1548 01:59:00,959 --> 01:59:03,834 Bases waded'.! 1549 01:59:03,959 --> 01:59:05,542 Bases loaded for KANO! 1550 01:59:05,667 --> 01:59:06,542 It's okay, Joshiya. 1551 01:59:06,667 --> 01:59:08,751 That pitch is now being questioned. 1552 01:59:09,542 --> 01:59:13,042 It looked like a strike but was ruled a ball. 1553 01:59:13,167 --> 01:59:14,834 Fukushima is base on balls! 1554 01:59:18,876 --> 01:59:21,959 The batter is now Hirano again. 1555 01:59:22,959 --> 01:59:26,542 Joshiya seems to be affected by the ruling. 1556 01:59:29,667 --> 01:59:30,792 He pitched. 1557 01:59:30,917 --> 01:59:32,459 And it's a hit. 1558 01:59:32,584 --> 01:59:33,834 Fair ball...fair ball. 1559 01:59:33,959 --> 01:59:35,542 The left fielder went for it. 1560 01:59:35,667 --> 01:59:37,501 Ah, the ball hit the home run wall... 1561 01:59:37,626 --> 01:59:39,209 and bounced right back onto the field. 1562 01:59:39,334 --> 01:59:43,292 It bounced back. It's a genuine stroke of luck. 1563 01:59:43,417 --> 01:59:44,917 It was really lucky for them. 1564 01:59:45,042 --> 01:59:47,167 Kozato reached home and scored. 1565 01:59:47,292 --> 01:59:49,584 The catcher's been shouting to the pitcher, 1566 01:59:49,709 --> 01:59:51,709 but Joshiya is just fixed on the spot. 1567 01:59:51,834 --> 01:59:55,042 Kawahara ran home and scored. 1568 01:59:55,167 --> 01:59:59,251 A third point scored by Fukushima now. 1569 01:59:59,376 --> 02:00:01,167 Here comes the train! 1570 02:00:04,042 --> 02:00:07,584 That was an inside-the-park home run. 1571 02:00:07,709 --> 02:00:11,292 Hirano made it back with the fourth point. 1572 02:00:11,959 --> 02:00:13,751 Yet another splendid performance from Hirano. 1573 02:00:13,876 --> 02:00:17,126 A batting average of over 0.5 in two consecutive games. 1574 02:00:22,334 --> 02:00:24,959 Eh? What's wrong? 1575 02:00:25,084 --> 02:00:26,709 Joshiya left the mound. 1576 02:00:26,834 --> 02:00:27,959 Manager. 1577 02:00:30,251 --> 02:00:31,126 Time out. 1578 02:00:31,751 --> 02:00:34,376 Sapporo's coach called time out. 1579 02:00:36,251 --> 02:00:38,501 Spectators on the stands are standing up 1580 02:00:38,626 --> 02:00:40,959 and cheering for KANO. 1581 02:00:41,084 --> 02:00:43,542 Sapporo's ace Joshiya 1582 02:00:43,667 --> 02:00:45,834 can't hold back KANO's offense. 1583 02:00:49,501 --> 02:00:51,292 What are you doing? 1584 02:00:51,417 --> 02:00:52,834 What's wrong? 1585 02:00:59,334 --> 02:01:00,709 L...l don't know. 1586 02:01:04,917 --> 02:01:05,834 Joshiya. 1587 02:01:09,376 --> 02:01:10,584 What's the matter with you? 1588 02:01:11,917 --> 02:01:14,001 You're up, Katou. 1589 02:01:19,001 --> 02:01:20,876 Sapporo changed their pitcher. 1590 02:01:21,709 --> 02:01:24,626 Now on the mound is Katou. 1591 02:01:26,917 --> 02:01:29,876 He pitched, and it's a hit...still flying... 1592 02:01:30,001 --> 02:01:31,584 All the way to the right field... 1593 02:01:31,709 --> 02:01:33,751 And caught by the right fielder. 1594 02:01:34,626 --> 02:01:37,001 Three men out. Switch! 1595 02:01:37,959 --> 02:01:40,167 Keep it up, folks! 1596 02:01:47,626 --> 02:01:51,501 Look closely since you've stepped out. 1597 02:02:01,126 --> 02:02:02,501 You can get mad playing ball 1598 02:02:04,792 --> 02:02:06,292 but you can never give up. 1599 02:02:08,584 --> 02:02:09,417 Did you see that? 1600 02:02:11,251 --> 02:02:14,001 Not single one of them has given up on any ball. 1601 02:02:14,959 --> 02:02:18,001 They'd run for it even if it seemed impossible. 1602 02:02:23,876 --> 02:02:25,001 Joshiya... 1603 02:02:27,084 --> 02:02:28,876 We lost. 1604 02:02:35,792 --> 02:02:39,917 "Eternal ice thawed by blazing sun." 1605 02:03:11,834 --> 02:03:16,334 I am Ikeuchi from the Taiwan Chamber of Commerce. 1606 02:03:17,459 --> 02:03:19,251 We've been looking forward to seeing you 1607 02:03:19,376 --> 02:03:20,959 since we heard that the KANO team's competing. 1608 02:03:21,542 --> 02:03:23,042 We are truly thrilled to see 1609 02:03:23,167 --> 02:03:25,084 your fabulous performance in the past couple of days. 1610 02:03:25,209 --> 02:03:25,834 Stand up! 1611 02:03:26,834 --> 02:03:28,417 You all look sprightly! 1612 02:03:29,709 --> 02:03:30,501 Toast! 1613 02:04:03,292 --> 02:04:04,709 It's the second game of the semifinals. 1614 02:04:04,834 --> 02:04:07,001 KANO vs. Kokura Technicals. 1615 02:04:07,126 --> 02:04:08,292 Winner of this game... - Are you feeling all right? 1616 02:04:08,417 --> 02:04:12,834 Will be up against Chukyo Commercials in the final. 1617 02:04:13,459 --> 02:04:16,501 It's the top of the 8th inning, and the pitcher acted. 1618 02:04:16,626 --> 02:04:17,792 The batter took the swing. 1619 02:04:18,459 --> 02:04:19,584 It's a powerful grounder. 1620 02:04:19,709 --> 02:04:21,542 The third baseman drove it to the first base. 1621 02:04:21,667 --> 02:04:22,709 Out! 1622 02:04:22,834 --> 02:04:25,876 Three outs, ending Kokura's offense in the 8th inning. 1623 02:04:26,001 --> 02:04:28,001 Change sides. It's 5:2 now, 1624 02:04:28,126 --> 02:04:29,834 and KANO still leads the game. 1625 02:04:33,667 --> 02:04:35,167 The pitcher threw his pitch. 1626 02:04:35,292 --> 02:04:37,584 It's a hit to the center field. 1627 02:04:37,792 --> 02:04:39,334 Another base hit. 1628 02:04:39,959 --> 02:04:43,292 Kawahara scored by getting home. 1629 02:04:45,084 --> 02:04:48,626 A pity that Hirano was tagged out before the third base. 1630 02:04:49,251 --> 02:04:51,417 It's 9:2, two men out. 1631 02:04:51,542 --> 02:04:53,001 In the bottom of the 8th inning, 1632 02:04:53,126 --> 02:04:55,501 KANO is on a roll, adding four more points. 1633 02:04:56,334 --> 02:04:58,626 You forgot your bat, Akira. 1634 02:05:04,084 --> 02:05:05,709 Picking off the first base. 1635 02:05:05,834 --> 02:05:07,042 Ah, it's a wild pitch. 1636 02:05:07,167 --> 02:05:09,209 Runner So is advancing to the second base. 1637 02:05:09,584 --> 02:05:12,042 Well done, So! 1638 02:05:20,917 --> 02:05:22,417 Top of the 9th inning, 10:2. 1639 02:05:22,542 --> 02:05:23,542 Shizuka. 1640 02:05:23,667 --> 02:05:25,084 One out, with a runner on the third base. 1641 02:05:25,209 --> 02:05:27,417 It's the last wave of offense for Kokura Technicals. 1642 02:05:27,917 --> 02:05:30,542 Go nodded to the catcher's instruction. 1643 02:05:30,667 --> 02:05:31,876 The ball left his hand. 1644 02:05:32,001 --> 02:05:33,667 Strikeout! 1645 02:05:33,792 --> 02:05:35,792 It's already two men out. 1646 02:05:37,959 --> 02:05:39,417 Now it's the decisive moment of the game. 1647 02:05:39,542 --> 02:05:41,834 One more out from Kokura, 1648 02:05:41,959 --> 02:05:43,917 and KANO will advance to the final. 1649 02:05:47,167 --> 02:05:49,001 The pitcher made his pitch. 1650 02:05:49,126 --> 02:05:50,751 Ball. 1651 02:05:50,876 --> 02:05:53,751 Another curveball, though too low this time. 1652 02:05:53,876 --> 02:05:56,001 One ball. The batter didn't swing. 1653 02:05:56,126 --> 02:05:59,251 Top of the 9th inning. Two out and a runner on the third base. 1654 02:05:59,376 --> 02:06:01,626 So far, Go's breaking balls... 1655 02:06:01,751 --> 02:06:04,376 have been successful in thwarting Kokura's offense. 1656 02:06:08,917 --> 02:06:10,042 He pitched. 1657 02:06:11,084 --> 02:06:12,042 Out! 1658 02:06:12,167 --> 02:06:16,626 Game over! KANO advances to the final! 1659 02:07:09,542 --> 02:07:10,626 I'd like a word with you. 1660 02:07:13,834 --> 02:07:17,251 How polite of you to approach someone in the restroom. 1661 02:07:17,876 --> 02:07:19,334 Listen, 1662 02:07:19,459 --> 02:07:22,209 I've never thought of losing coming to Koshien. 1663 02:07:22,667 --> 02:07:24,917 Since you beat me, 1664 02:07:25,042 --> 02:07:26,834 you'd better win the championship. 1665 02:07:30,376 --> 02:07:33,209 Take it. It's my lucky ball. 1666 02:07:34,126 --> 02:07:36,542 Give it back to me after winning the game tomorrow. 1667 02:07:39,417 --> 02:07:40,584 Thanks, 1668 02:07:42,001 --> 02:07:46,001 but your lucky ball didn't seem too lucky for you. 1669 02:07:46,292 --> 02:07:47,709 Also, 1670 02:07:47,834 --> 02:07:51,209 I've never thought of losing coming to Koshien, either. 1671 02:07:51,834 --> 02:07:54,459 I don't need it. 1672 02:07:54,584 --> 02:07:57,417 If nothing else, my team is waiting for me. 1673 02:08:15,459 --> 02:08:16,667 Chukyo will surely win out. 1674 02:08:16,792 --> 02:08:21,001 Don't underestimate KANO. 1675 02:08:21,126 --> 02:08:24,084 They fought all the way into the Koshien final. 1676 02:08:24,209 --> 02:08:27,667 You're telling me. Tell us something new. 1677 02:08:29,376 --> 02:08:30,376 You’re welcome! 1678 02:08:30,501 --> 02:08:33,917 I think...it's the manager's strategy. 1679 02:08:34,501 --> 02:08:36,167 It makes sense to assemble a tri-ethnic team. 1680 02:08:36,292 --> 02:08:37,626 Mr. Satou. 1681 02:08:37,751 --> 02:08:41,459 The Hans can bat, the Takasago can run, 1682 02:08:41,584 --> 02:08:45,417 and we Japanese knows defense. 1683 02:08:47,626 --> 02:08:50,001 KANO's manager is really something. - This way, please. 1684 02:08:56,667 --> 02:08:58,834 I wouldn't have thought... 1685 02:09:00,501 --> 02:09:03,501 you made your way to Koshien after all. 1686 02:09:04,167 --> 02:09:05,251 Yep. 1687 02:09:06,001 --> 02:09:07,751 I've come a long way. 1688 02:09:08,917 --> 02:09:10,792 I watched your every game closely. 1689 02:09:10,917 --> 02:09:12,501 That was really brilliant. 1690 02:09:12,917 --> 02:09:15,501 Although unlike the glamorous style of baseball nowadays, 1691 02:09:15,626 --> 02:09:19,167 it rather resembles the primitive style from the past. 1692 02:09:19,292 --> 02:09:21,626 Every player of yours has been all out on the field. 1693 02:09:22,667 --> 02:09:27,126 If not for the string of mistakes in our last game, 1694 02:09:27,251 --> 02:09:30,459 it would have been a face-off between us tomorrow. 1695 02:09:32,959 --> 02:09:37,417 It was a real shocker that Matsuyama lost. 1696 02:09:38,417 --> 02:09:42,251 I bet this year's champion will be KANO. 1697 02:09:42,376 --> 02:09:44,501 I'm betting on them, too. 1698 02:09:46,876 --> 02:09:50,042 Who'd have known that a Koshien castoff like you 1699 02:09:50,167 --> 02:09:52,876 could make this motley crew 1700 02:09:53,001 --> 02:09:55,542 a Koshien legend. 1701 02:09:57,917 --> 02:09:59,251 It's truly a miracle. 1702 02:10:01,459 --> 02:10:03,167 I've underestimated you. 1703 02:10:07,167 --> 02:10:08,417 Sir... 1704 02:10:10,709 --> 02:10:12,501 I'm afraid of losing the game. 1705 02:10:19,417 --> 02:10:22,334 You've asked me out for this? 1706 02:10:24,126 --> 02:10:26,209 Remember what I told you. 1707 02:10:28,042 --> 02:10:30,417 Don't be afraid of getting hit. 1708 02:10:30,542 --> 02:10:34,417 You will start evading as soon as you start feeling afraid. 1709 02:10:34,542 --> 02:10:35,959 Listen up, 1710 02:10:37,001 --> 02:10:42,542 if you're afraid of losing. Just do your best to win. 1711 02:10:50,834 --> 02:10:53,251 Thank you for the drink. 1712 02:11:12,209 --> 02:11:14,209 Play it fast if you want to win. 1713 02:11:19,626 --> 02:11:22,001 In baseball, the ball is in the defender's hands. 1714 02:11:22,126 --> 02:11:23,459 Have you seen any other games 1715 02:11:23,584 --> 02:11:25,292 in which the defender controls the ball? 1716 02:11:26,126 --> 02:11:28,417 Go's pitching style is versatile enough 1717 02:11:28,542 --> 02:11:32,376 to turn your defense into offense. 1718 02:11:33,209 --> 02:11:35,751 Launch a fast-paced attack with Go's breaking balls. 1719 02:11:35,876 --> 02:11:38,626 Don't let any batter get on the base in the first three innings. 1720 02:11:38,751 --> 02:11:41,334 This way you can break Chukyo's morale 1721 02:11:47,917 --> 02:11:49,876 and you may win this game. 1722 02:12:25,334 --> 02:12:26,792 What a big moon! 1723 02:12:28,876 --> 02:12:29,334 Hmm. 1724 02:12:32,417 --> 02:12:35,501 It looks as if you can reach out and touch it. 1725 02:13:30,542 --> 02:13:32,917 My eyes are always set on the ball! 1726 02:14:07,292 --> 02:14:08,834 Kids... 1727 02:14:11,042 --> 02:14:15,501 Thank you for bringing me to Koshien. 1728 02:14:15,626 --> 02:14:17,042 Thank you. 1729 02:14:53,667 --> 02:14:54,876 In the Sixth Year of Showa, 1730 02:14:55,001 --> 02:14:56,751 on the field of Koshien 1731 02:14:56,876 --> 02:14:59,959 we're witnessing the battle between Chukyo and KANO. 1732 02:15:00,792 --> 02:15:01,667 This year, both teams 1733 02:15:01,792 --> 02:15:03,917 made their debuts at Koshien. 1734 02:15:04,042 --> 02:15:07,584 As both sides are warming up, 1735 02:15:07,709 --> 02:15:11,042 let us take a look at today's lineups. 1736 02:15:11,876 --> 02:15:14,209 The game will begin with KANO batting first. 1737 02:15:14,334 --> 02:15:16,292 Led by Coach Kondo Hyotaro, 1738 02:15:17,209 --> 02:15:20,251 the leadoff batter is the left fielder Hirano; 1739 02:15:20,376 --> 02:15:23,459 second batter, center fielder So; 1740 02:15:23,584 --> 02:15:26,417 third batter, shortstop Agematsu; 1741 02:15:27,417 --> 02:15:30,292 fourth batter, pitcher Go; 1742 02:15:30,417 --> 02:15:33,417 fifth batter, catcher Azuma; 1743 02:15:33,542 --> 02:15:36,584 sixth batter, third baseman Mayama; 1744 02:15:36,709 --> 02:15:39,751 seventh batter, first baseman Kozato; 1745 02:15:39,876 --> 02:15:42,251 A moment please! - eighth batter, second baseman Kawahara 1746 02:15:42,376 --> 02:15:43,292 Wait a minute! 1747 02:15:43,417 --> 02:15:45,834 Ninth batter, right fielder Fukushima. 1748 02:15:46,626 --> 02:15:48,834 That's KANO's batting lineup for today. 1749 02:15:49,834 --> 02:15:52,709 Shall we listen to the game at home, my lady? 1750 02:15:52,834 --> 02:15:58,459 No, I want to be here! 1751 02:15:58,876 --> 02:16:00,334 Excuse me. 1752 02:16:01,917 --> 02:16:04,084 This way please, Mrs. Kondo. 1753 02:16:05,542 --> 02:16:07,334 Look, you brats! 1754 02:16:07,459 --> 02:16:08,501 Stand up! 1755 02:16:08,626 --> 02:16:11,459 It's okay. I'm fine. 1756 02:16:13,042 --> 02:16:18,042 You wouldn't believe the spectacle we have here today. 1757 02:16:18,167 --> 02:16:21,834 The 50,000-seat stadium is packed to the rafters. 1758 02:16:21,959 --> 02:16:27,001 Chukyo's the best! Chukyo's the winner! 1759 02:16:27,126 --> 02:16:29,834 Go for it, Chukyo! 1760 02:16:30,751 --> 02:16:33,334 Go, go, KANO! - You're right. 1761 02:16:33,459 --> 02:16:38,876 Koshien has been full quite often, 1762 02:16:39,001 --> 02:16:42,251 but I've never seen anything like this. 1763 02:16:42,376 --> 02:16:43,251 Ah, indeed. 1764 02:16:43,376 --> 02:16:48,084 Some spectators don't even have any place to stand. 1765 02:17:10,417 --> 02:17:12,667 All right, the game's starting soon. 1766 02:17:12,792 --> 02:17:16,584 KANO's first batter Hirano entered the batter box. 1767 02:17:16,709 --> 02:17:19,001 Hirano is an Amis player from Taiwan. 1768 02:17:19,584 --> 02:17:22,001 He has a good eye for the ball and pretty good on-base percentage. 1769 02:17:22,126 --> 02:17:25,834 He is an excellent player fleet of foot. 1770 02:17:25,959 --> 02:17:26,917 Play ball! 1771 02:17:30,209 --> 02:17:32,417 At the sound of the siren, the game began. 1772 02:17:33,126 --> 02:17:36,334 The pitcher threw his first pitch. 1773 02:17:36,751 --> 02:17:37,667 Strike. 1774 02:17:37,792 --> 02:17:40,542 Hirano took a swing at the first ball. 1775 02:17:40,667 --> 02:17:43,959 It seems that he's eager to get on base. 1776 02:17:48,334 --> 02:17:51,042 Here comes the second pitch. 1777 02:17:51,167 --> 02:17:51,876 Strike. 1778 02:17:52,001 --> 02:17:52,626 Strike. 1779 02:18:02,334 --> 02:18:04,959 Third pitch from the pitcher. 1780 02:18:05,084 --> 02:18:06,251 Strike. 1781 02:18:06,376 --> 02:18:07,376 A strikeout in just three pitches. 1782 02:18:08,292 --> 02:18:12,251 The first batter was struck out pretty soon. 1783 02:18:12,376 --> 02:18:14,126 This pitcher, Yoshida, is outstanding. 1784 02:18:14,251 --> 02:18:15,209 A slider. 1785 02:18:15,334 --> 02:18:16,792 He's got some impressive breaking balls. 1786 02:18:16,917 --> 02:18:18,917 The slider was really fast. 1787 02:18:19,709 --> 02:18:21,542 How come I couldn't hit his ball? 1788 02:18:21,667 --> 02:18:23,751 It's okay. Don't get hung up on it. 1789 02:18:23,876 --> 02:18:27,626 Up next is the second batter So. 1790 02:18:27,751 --> 02:18:30,792 So is arguably the most powerful batter of this tournament. 1791 02:18:30,917 --> 02:18:33,459 His swing is splendid. 1792 02:18:33,709 --> 02:18:36,834 Oh, Chukyo's fielders have stepped back. 1793 02:18:37,292 --> 02:18:39,501 You're the one who hit the home run wall? 1794 02:18:43,334 --> 02:18:46,167 The pitcher made his move. 1795 02:18:46,292 --> 02:18:47,001 It's a hit! 1796 02:18:47,126 --> 02:18:50,042 Caught and put out. 1797 02:18:50,167 --> 02:18:52,584 The third baseman put it out beautifully. 1798 02:18:53,084 --> 02:18:55,501 What a pity. - Chukyo's got strong defense. 1799 02:18:55,626 --> 02:18:57,917 That also went through the third base and made a base hit. 1800 02:18:58,042 --> 02:19:00,959 Looks like Chukayo's got impenetrable defense, too! 1801 02:19:02,626 --> 02:19:03,834 The pitcher threw the ball. 1802 02:19:05,334 --> 02:19:08,042 Strikeout! That was brilliant! 1803 02:19:08,834 --> 02:19:11,792 With the combination of straight and breaking balls, 1804 02:19:11,917 --> 02:19:14,376 Yoshida took out KANO's first three batters. 1805 02:19:15,042 --> 02:19:18,417 It's KANO's turn for defense. 1806 02:19:20,542 --> 02:19:21,417 Go. 1807 02:19:27,542 --> 02:19:29,126 Trust in your own weapon. 1808 02:19:31,792 --> 02:19:35,334 Put your heart into every pitch. 1809 02:19:36,417 --> 02:19:37,042 Yes, sir. 1810 02:19:40,251 --> 02:19:41,042 Get your act together. 1811 02:19:41,167 --> 02:19:42,542 Yes, sir. 1812 02:19:42,667 --> 02:19:44,126 Okay, go! 1813 02:19:44,251 --> 02:19:45,959 Yes, sir. 1814 02:19:57,959 --> 02:19:58,792 Guys... 1815 02:20:03,084 --> 02:20:05,584 Today's the final game. Let's give it our best! 1816 02:20:06,792 --> 02:20:07,792 We can't lose! 1817 02:20:15,667 --> 02:20:19,959 KANO's Go has a high strikeout rate. 1818 02:20:20,084 --> 02:20:22,251 Due to his difficult pitching combo, 1819 02:20:22,376 --> 02:20:25,084 he is hailed as a "Genius" in Taiwan. 1820 02:20:25,584 --> 02:20:27,417 Alongside Yoshida of Chukyo, 1821 02:20:27,542 --> 02:20:31,084 Go is considered one of the top pitchers this year. 1822 02:20:31,209 --> 02:20:35,167 Genius? That's not bad. 1823 02:20:38,709 --> 02:20:40,959 Genius Go is getting ready on the mound. 1824 02:20:41,084 --> 02:20:43,751 What will be his first pitch today? 1825 02:20:47,542 --> 02:20:49,459 Go nodded to the catcher's instruction. 1826 02:20:51,334 --> 02:20:54,209 He raised his arms and made the pitch. 1827 02:20:55,376 --> 02:20:56,751 Strike! 1828 02:20:56,876 --> 02:20:59,501 The batter struck out swinging. That's a fierce slider. 1829 02:21:01,167 --> 02:21:03,501 Here comes the second pitch. 1830 02:21:03,626 --> 02:21:04,917 Strike! 1831 02:21:05,292 --> 02:21:07,251 Here comes the third pitch. 1832 02:21:07,376 --> 02:21:09,209 Struck out swinging. 1833 02:21:09,334 --> 02:21:11,876 Go swiftly finished the first batter. 1834 02:21:14,584 --> 02:21:17,501 It's getting more and more interesting. 1835 02:21:17,626 --> 02:21:19,376 Go's pitching combination 1836 02:21:19,501 --> 02:21:24,126 is the same as Yoshida's 1837 02:21:24,251 --> 02:21:27,251 when he faced KANO's first batter. 1838 02:21:27,792 --> 02:21:29,584 Strike! Struck out swinging. 1839 02:21:30,167 --> 02:21:30,834 Strike. 1840 02:21:30,959 --> 02:21:32,501 Quite a fierce slider. 1841 02:21:33,459 --> 02:21:35,126 Strike. Three men out. 1842 02:21:35,251 --> 02:21:38,292 A string of fast and fierce breaking balls 1843 02:21:38,417 --> 02:21:39,501 crippled Chukyo's offense 1844 02:21:39,626 --> 02:21:42,167 at the very beginning. 1845 02:21:43,417 --> 02:21:46,584 The fourth batter is KANO's pitcher Go. 1846 02:21:47,126 --> 02:21:50,584 What balls will Yoshida pitch 1847 02:21:50,709 --> 02:21:52,584 to deal with his equal Go? 1848 02:21:52,709 --> 02:21:57,709 That's right. This is the first face-off between the two aces. 1849 02:21:58,417 --> 02:21:59,959 Everyone is holding their breath. 1850 02:22:02,709 --> 02:22:06,417 Yoshida swung his arm and pitched. 1851 02:22:07,084 --> 02:22:08,417 Struck out swinging. It's a strike! 1852 02:22:08,542 --> 02:22:10,251 Another fierce curveball. 1853 02:22:11,084 --> 02:22:14,917 Yoshida's pitching style is similar to Akira's. 1854 02:22:17,584 --> 02:22:19,126 It's still different, though. 1855 02:22:21,459 --> 02:22:23,459 Although his range is wide, 1856 02:22:24,751 --> 02:22:27,501 his control is not stable and it tends to drop. 1857 02:22:29,001 --> 02:22:30,751 That's his weakness. 1858 02:22:32,667 --> 02:22:35,209 If you choose wisely, 1859 02:22:35,334 --> 02:22:38,126 you can put the pressure on him. 1860 02:22:38,251 --> 02:22:40,042 If he makes a mistake, the next one will be... 1861 02:22:40,459 --> 02:22:41,251 A straight ball! 1862 02:22:42,667 --> 02:22:46,709 He hit it. The ball is flying to the center field. 1863 02:22:46,834 --> 02:22:48,917 Flying real high... 1864 02:22:50,667 --> 02:22:53,376 The center fielder runs for it. Can he catch it? 1865 02:22:54,126 --> 02:22:55,292 Fly out! 1866 02:22:55,417 --> 02:22:57,001 Go is out! 1867 02:22:57,626 --> 02:22:59,167 Ah, what a pity. 1868 02:23:00,626 --> 02:23:04,209 Go completely nailed that straight ball. 1869 02:23:04,334 --> 02:23:06,876 However, it flew too high. 1870 02:23:09,126 --> 02:23:11,751 He swung and hit the ball. And... 1871 02:23:12,542 --> 02:23:13,917 A base hit! 1872 02:23:14,792 --> 02:23:15,792 It's a hit... 1873 02:23:15,917 --> 02:23:17,834 A third-base grounder...passed to the second base... 1874 02:23:17,959 --> 02:23:20,209 And then to the first base...so... 1875 02:23:20,334 --> 02:23:22,501 Out! Double play! 1876 02:23:23,209 --> 02:23:24,626 Strikeout! 1877 02:23:27,334 --> 02:23:28,292 Here comes the ball... 1878 02:23:28,417 --> 02:23:30,042 Another strikeout! 1879 02:23:30,167 --> 02:23:32,626 Really, it's hard to guess the "Genius's" combo. 1880 02:23:32,751 --> 02:23:35,459 Indeed, it's not that easy. 1881 02:23:36,959 --> 02:23:38,084 The catcher is picking off the second base. 1882 02:23:38,209 --> 02:23:41,584 Out! It's a tag out! 1883 02:23:41,709 --> 02:23:44,334 It's too long a distance for him to make it back. 1884 02:23:53,167 --> 02:23:55,334 The batter hit the ball. It's a first-base grounder. 1885 02:23:55,459 --> 02:23:57,542 The pitcher himself covered the first base. 1886 02:23:57,667 --> 02:23:58,334 Out! 1887 02:23:58,459 --> 02:24:01,084 KANO has displayed some fabulous defense. 1888 02:24:01,209 --> 02:24:02,251 A third-base grounder! 1889 02:24:02,376 --> 02:24:04,667 And it's passed to the first base. Out! 1890 02:24:05,126 --> 02:24:07,917 Yoshida has contributed to several infield grounders. 1891 02:24:08,042 --> 02:24:11,501 Agematsu ran as he could but was still put out. 1892 02:24:11,959 --> 02:24:14,042 Obviously this is going to be 1893 02:24:14,167 --> 02:24:17,626 a pitching and defense game. 1894 02:24:17,751 --> 02:24:23,959 Both teams are relentless and not giving ground. 1895 02:24:25,542 --> 02:24:26,251 Strike! 1896 02:24:27,084 --> 02:24:28,876 Hit and flying high... 1897 02:24:29,001 --> 02:24:30,417 The second baseman is catching up and... 1898 02:24:30,542 --> 02:24:31,334 Put out... 1899 02:24:31,459 --> 02:24:32,959 Out! 1900 02:24:33,959 --> 02:24:35,459 Fabulous! 1901 02:24:35,584 --> 02:24:38,876 Bottom of the fourth inning, two outs, one strike and no balls. 1902 02:24:39,001 --> 02:24:40,126 Still 0:0. 1903 02:24:40,251 --> 02:24:42,334 Which team will score first? 1904 02:24:43,334 --> 02:24:46,792 Go doesn't look tired at all, 1905 02:24:46,917 --> 02:24:48,876 and he's been pitching very well so far. 1906 02:24:55,584 --> 02:24:57,542 And struck out swinging. 1907 02:25:14,167 --> 02:25:17,501 Eh? What's wrong. 1908 02:25:20,501 --> 02:25:22,709 The pitcher went for the ball. 1909 02:25:26,292 --> 02:25:28,751 There's nothing wrong, is there? 1910 02:25:33,709 --> 02:25:35,542 It looks all right. 1911 02:25:36,959 --> 02:25:39,084 Two outs for Chukyo Commercials. 1912 02:25:39,667 --> 02:25:42,292 Go is swinging his arm and throws. 1913 02:25:42,417 --> 02:25:43,001 Watch out! 1914 02:25:44,834 --> 02:25:45,626 What happened? 1915 02:25:45,751 --> 02:25:46,501 A wild pitch! 1916 02:25:46,626 --> 02:25:47,959 Who's that jinx? 1917 02:25:48,084 --> 02:25:48,792 Get him away! 1918 02:25:48,917 --> 02:25:50,959 The ball bounced on the iron net behind the home plate. 1919 02:25:51,084 --> 02:25:53,876 Go has been a very stable pitcher. 1920 02:25:54,001 --> 02:25:56,001 Why did he suddenly panic? 1921 02:25:56,542 --> 02:25:59,376 Luckily there's no runner on the base. 1922 02:26:02,584 --> 02:26:04,376 Ah, it's blood. 1923 02:26:04,792 --> 02:26:06,751 Go's hand is dripping blood. 1924 02:26:06,876 --> 02:26:09,126 Go's pants are smeared with blood. 1925 02:26:09,584 --> 02:26:11,834 Go is trying to stop the blood on his pants. 1926 02:26:13,834 --> 02:26:14,792 Ryu. 1927 02:26:14,917 --> 02:26:15,334 Yes, sir. 1928 02:26:15,626 --> 02:26:16,917 Go see what happened. 1929 02:26:17,042 --> 02:26:17,542 Yes, sir. 1930 02:26:18,959 --> 02:26:19,792 Time out! 1931 02:26:20,084 --> 02:26:20,709 Time out! 1932 02:26:21,126 --> 02:26:23,792 KANO's manager called time out. 1933 02:26:24,292 --> 02:26:27,334 The catcher Azuma also ran over, visibly worried. 1934 02:26:30,876 --> 02:26:31,709 Azuma! 1935 02:26:33,126 --> 02:26:36,834 It doesn't look like Go is leaving the mound. 1936 02:26:37,459 --> 02:26:40,459 What decision will Coach Kondo make? 1937 02:26:53,792 --> 02:26:56,001 The messenger returned to the dugout. 1938 02:26:56,876 --> 02:26:59,042 He's still pitching. 1939 02:26:59,167 --> 02:27:01,667 Why didn't Kondo stop him? 1940 02:27:01,959 --> 02:27:06,001 He should have sent in the replacement. 1941 02:27:06,126 --> 02:27:09,042 How can one pitch with an injured finger? 1942 02:27:09,167 --> 02:27:12,376 He can't even hold the ball still. 1943 02:27:14,084 --> 02:27:15,667 The game continues. 1944 02:27:15,792 --> 02:27:19,084 Go seems to be suffering. Is he all right? 1945 02:27:20,042 --> 02:27:21,917 He pitched, and it was hit. 1946 02:27:22,334 --> 02:27:23,251 Flying high over the infield... 1947 02:27:24,167 --> 02:27:25,626 Go raised his arms... 1948 02:27:26,126 --> 02:27:27,209 Fly out! 1949 02:27:27,334 --> 02:27:29,876 Three outs and switch sides. 1950 02:27:44,001 --> 02:27:44,917 Come here. 1951 02:28:05,709 --> 02:28:07,667 Ryu. - Yes. 1952 02:28:08,959 --> 02:28:10,251 Warm up. 1953 02:28:11,167 --> 02:28:11,792 Yes, sir. 1954 02:28:15,626 --> 02:28:16,834 Sir... 1955 02:28:16,959 --> 02:28:20,084 Please let me finish it. We're already halfway there. 1956 02:28:21,084 --> 02:28:22,001 Don't force yourself. 1957 02:28:23,209 --> 02:28:24,834 You've already done enough. 1958 02:28:26,251 --> 02:28:27,209 How can you pitch with a finger like that? 1959 02:28:27,334 --> 02:28:29,834 I'm fine. I can do it. 1960 02:28:30,417 --> 02:28:31,667 I will definitely make it. 1961 02:28:31,792 --> 02:28:32,792 You're being selfish. 1962 02:28:34,542 --> 02:28:36,876 You're trying to be a hero on your own. 1963 02:28:37,001 --> 02:28:39,292 How about the team? How about winning the game? 1964 02:28:43,876 --> 02:28:44,917 Sir... 1965 02:28:45,751 --> 02:28:48,959 Do you know how to grow big and tasty papayas? 1966 02:28:51,459 --> 02:28:54,459 You just have to plant a long nail at its root. 1967 02:28:55,251 --> 02:28:59,542 This may be Akira's last game. 1968 02:29:00,084 --> 02:29:02,042 Please let him finish the game. 1969 02:29:03,792 --> 02:29:06,584 Akira is the papaya tree with a nail hammered in. 1970 02:29:06,709 --> 02:29:08,459 There is no turning back for him. 1971 02:29:08,917 --> 02:29:10,876 A papaya tree left with no choice 1972 02:29:11,001 --> 02:29:13,292 will grow sweet, tasty fruits. 1973 02:29:20,792 --> 02:29:21,542 Kozato! 1974 02:29:23,626 --> 02:29:25,584 Aren't you the next one up? 1975 02:29:26,292 --> 02:29:27,126 Hurry UP! 1976 02:29:27,751 --> 02:29:28,251 Yes, sir. 1977 02:29:30,459 --> 02:29:32,667 Focus! We're still in the game. 1978 02:29:33,876 --> 02:29:34,501 Yes, sir. 1979 02:29:36,876 --> 02:29:37,834 Go! 1980 02:30:07,876 --> 02:30:09,292 I am the manager. 1981 02:30:10,917 --> 02:30:15,167 Whatever the result, it's on me. 1982 02:30:18,292 --> 02:30:23,084 Do you really want to fight to the end? 1983 02:30:25,459 --> 02:30:27,501 Strikeout! 1984 02:30:28,042 --> 02:30:30,417 Fukushima is struck out. 1985 02:30:30,542 --> 02:30:33,876 Yoshida also finished three batters in this inning. 1986 02:30:34,001 --> 02:30:37,042 And it's time for Chukyo Commercials' offense. 1987 02:30:40,542 --> 02:30:42,334 Go is going to the mound. 1988 02:30:42,667 --> 02:30:45,459 Coach Kondo is still letting him pitch. 1989 02:30:46,376 --> 02:30:48,626 Why such a decision? 1990 02:30:49,251 --> 02:30:50,459 Why let him go on pitching? 1991 02:30:50,584 --> 02:30:52,542 Don't they have a replacement? 1992 02:30:52,667 --> 02:30:53,917 What's going on here? 1993 02:30:55,917 --> 02:30:59,876 It's still 0:0 now. No one can break the ice. 1994 02:31:00,001 --> 02:31:03,292 It's really a pitchers' duel. 1995 02:31:05,501 --> 02:31:08,209 The next batter is Chukyo's captain Yoshida. 1996 02:31:09,001 --> 02:31:11,917 It's the face-off between the aces again. 1997 02:31:16,542 --> 02:31:20,876 Go is getting ready...raised his arms and pitched. 1998 02:31:21,001 --> 02:31:21,459 Ball! 1999 02:31:21,584 --> 02:31:24,084 Ball. It's too high. 2000 02:31:25,001 --> 02:31:28,417 The wound seems to have taken its toll. 2001 02:31:28,542 --> 02:31:30,459 He can't control his ball. 2002 02:31:30,917 --> 02:31:32,542 It's the batter's good opportunity. 2003 02:31:32,667 --> 02:31:33,834 It sure is. 2004 02:31:34,501 --> 02:31:37,917 How can he get his groove back? 2005 02:31:39,834 --> 02:31:41,709 Here comes the second ball. 2006 02:31:42,126 --> 02:31:44,251 Ball! - Another ball. 2007 02:31:46,042 --> 02:31:47,501 Go... 2008 02:31:47,626 --> 02:31:49,001 swung his arm and pitched. 2009 02:31:49,126 --> 02:31:51,959 Ball! - Another ball. 2010 02:31:52,126 --> 02:31:53,792 Three balls in a row. 2011 02:31:53,917 --> 02:31:55,417 Three balls and no strikes. 2012 02:31:58,917 --> 02:32:02,584 Go swung his arm and pitched. 2013 02:32:02,709 --> 02:32:03,376 Ball! 2014 02:32:03,501 --> 02:32:06,834 Another ball. It's base on balls. 2015 02:32:08,376 --> 02:32:09,834 It's okay. 2016 02:32:10,292 --> 02:32:12,459 Yoshida is advancing to the first base. 2017 02:32:21,459 --> 02:32:23,792 Now, on the first base is the runner Yoshida. 2018 02:32:23,917 --> 02:32:25,876 No one out and a runner on the first base. 2019 02:32:27,251 --> 02:32:28,542 The pitcher Go... 2020 02:32:33,376 --> 02:32:37,376 Ball! Another ball. 2021 02:32:38,876 --> 02:32:41,626 Ball again. Base on balls. 2022 02:32:41,751 --> 02:32:43,417 There are runners on the first and second bases. 2023 02:32:43,542 --> 02:32:44,417 The ball left his hand. 2024 02:32:44,542 --> 02:32:48,626 Ball! Base on balls in a row for the last three batters. 2025 02:32:48,751 --> 02:32:50,584 The bases are now loaded. 2026 02:32:51,251 --> 02:32:53,459 Bases loaded for Chukyo. 2027 02:32:56,959 --> 02:32:58,417 Here comes another pitch from Go. 2028 02:32:58,542 --> 02:33:00,042 Ball! 2029 02:33:00,167 --> 02:33:02,501 Another ball and its base on balls. 2030 02:33:03,251 --> 02:33:06,042 Chukyo's runner reached home. 1:0 2031 02:33:06,709 --> 02:33:08,834 Chukyo has scored. 2032 02:33:09,292 --> 02:33:12,167 It's okay. It's going to be okay. 2033 02:33:12,292 --> 02:33:16,376 Looks like the Chukyo batters can score without swinging the bat. 2034 02:33:16,751 --> 02:33:19,167 What the hell is he talking about? 2035 02:33:20,459 --> 02:33:21,626 What are you doing? 2036 02:33:21,751 --> 02:33:23,376 That guy's talking nonsense. 2037 02:33:23,501 --> 02:33:24,459 Don't start a scene here. 2038 02:33:27,292 --> 02:33:31,542 Go is biting his lip. He's dripping both sweat and blood. 2039 02:33:36,834 --> 02:33:41,334 What? He applied the black soil to his injured finger. 2040 02:33:41,917 --> 02:33:44,292 It's to increase the grip. 2041 02:33:44,417 --> 02:33:49,167 The blood makes it slippery for him to hold the ball. 2042 02:33:49,292 --> 02:33:52,126 The soil can add to the friction. 2043 02:33:52,251 --> 02:33:54,751 It can help him steady his pitch. 2044 02:33:54,876 --> 02:33:59,959 But it's going to hurt more. - Hang on there, Go! 2045 02:34:00,084 --> 02:34:03,334 Hopefully the black soil of Koshien can empower him. 2046 02:34:04,584 --> 02:34:08,167 Hit by pitch! It's first base for the runner 2047 02:34:08,876 --> 02:34:12,084 Chukyo added another point. 2048 02:34:12,209 --> 02:34:14,126 It's 2:0 now. 2049 02:34:15,751 --> 02:34:18,542 Base on balls for four batters and now a hit by pitch. 2050 02:34:18,667 --> 02:34:20,042 Two points to the opponent. 2051 02:34:25,209 --> 02:34:27,709 Go knelt down on the mound. 2052 02:34:27,834 --> 02:34:30,459 Is he applying more soil to his finger? 2053 02:34:33,126 --> 02:34:36,084 It looks really painful. 2054 02:34:36,834 --> 02:34:39,001 He really plans to go on like this? 2055 02:34:43,292 --> 02:34:45,042 Akira! 2056 02:34:45,167 --> 02:34:46,626 Just serve them straight balls. 2057 02:34:46,751 --> 02:34:48,251 Let them take the swing. 2058 02:34:48,376 --> 02:34:50,459 We will catch any ball they hit. 2059 02:34:50,709 --> 02:34:52,459 Yes, let them take the swing. 2060 02:34:52,584 --> 02:34:54,126 Trust us! 2061 02:34:56,959 --> 02:34:59,209 Look, it's airtight here! 2062 02:34:59,334 --> 02:35:01,751 I'm not letting anyone through. 2063 02:35:01,876 --> 02:35:03,626 Yep, let him hit it. 2064 02:35:03,751 --> 02:35:05,501 Stand up, Akira. We're almost there. 2065 02:35:05,626 --> 02:35:09,834 Senpai, we are KANO from Taiwan. 2066 02:35:09,959 --> 02:35:11,084 That's right! 2067 02:35:11,209 --> 02:35:14,626 All of a sudden, the KANO players on the field 2068 02:35:14,751 --> 02:35:16,834 are encouraging Go to serve straight balls. 2069 02:35:17,792 --> 02:35:20,292 They seem undaunted at all. 2070 02:35:20,959 --> 02:35:24,042 They are shouting "We are KANO from Taiwan." 2071 02:35:26,626 --> 02:35:28,042 Time out! 2072 02:35:49,667 --> 02:35:53,376 Go is standing straight again. 2073 02:35:53,501 --> 02:35:56,709 KANO is not giving up. 2074 02:35:57,209 --> 02:36:00,626 All their hearts are now united together. 2075 02:36:05,542 --> 02:36:08,709 The catcher Azuma stretched his arms, ready to catch the ball. 2076 02:36:09,667 --> 02:36:13,251 He bit down his pain to keep pitching. 2077 02:36:13,376 --> 02:36:15,876 He swung his arm and pitched. 2078 02:36:16,001 --> 02:36:16,417 It's a hit. 2079 02:36:16,542 --> 02:36:18,251 It's flying behind the first and second bases. 2080 02:36:18,376 --> 02:36:19,251 The ball bounced out of the glove. 2081 02:36:19,376 --> 02:36:20,667 No, it was caught by Kawahara. 2082 02:36:20,792 --> 02:36:23,376 He passed it right to the second base. Two men out! 2083 02:36:23,501 --> 02:36:25,626 Agematsu drove it back home. 2084 02:36:25,751 --> 02:36:27,501 Will the runner make it? 2085 02:36:29,584 --> 02:36:30,376 Out! 2086 02:36:30,501 --> 02:36:32,834 Welcome home! 2087 02:36:41,376 --> 02:36:43,292 Welcome! 2088 02:36:45,709 --> 02:36:47,542 Welcome! 2089 02:36:49,167 --> 02:36:51,584 Welcome! 2090 02:36:55,292 --> 02:36:57,209 Welcome! 2091 02:37:01,334 --> 02:37:02,959 Welcome! 2092 02:37:08,626 --> 02:37:10,209 Welcome! 2093 02:37:12,042 --> 02:37:13,251 Welcome! 2094 02:37:13,959 --> 02:37:15,542 Welcome! 2095 02:37:20,251 --> 02:37:21,834 Fight, Akira! 2096 02:37:26,626 --> 02:37:27,876 Welcome! 2097 02:37:49,126 --> 02:37:51,251 Light the firecrackers! 2098 02:37:53,042 --> 02:37:54,876 Welcome! 2099 02:37:58,584 --> 02:38:00,334 Welcome! 2100 02:38:00,459 --> 02:38:02,292 Welcome! 2101 02:38:05,376 --> 02:38:07,459 Welcome! 2102 02:38:20,584 --> 02:38:22,084 Welcome! 2103 02:38:25,167 --> 02:38:25,834 Out! 2104 02:38:25,959 --> 02:38:30,084 Fly out! Kawahara is simply marvelous! 2105 02:38:30,542 --> 02:38:32,959 No wonder he is nicknamed "Iron Fence". 2106 02:38:33,084 --> 02:38:33,834 Change sides. 2107 02:38:33,959 --> 02:38:35,959 Kawahara, Kozato, and Fukushima. 2108 02:38:36,084 --> 02:38:39,626 They form KANO's impenetrable triangle. 2109 02:38:39,751 --> 02:38:41,792 They've never missed a catch so far. 2110 02:38:41,876 --> 02:38:43,126 Go. 2111 02:38:45,751 --> 02:38:47,042 Everyone gather around. 2112 02:39:01,751 --> 02:39:05,626 I love baseball from the bottom of my heart. 2113 02:39:07,876 --> 02:39:11,751 I can find this passion back 2114 02:39:11,876 --> 02:39:14,167 all because of you. 2115 02:39:18,667 --> 02:39:20,667 Believe in yourself until the very end. 2116 02:39:21,792 --> 02:39:23,917 Believe in your teammates. 2117 02:39:26,167 --> 02:39:30,959 You've already got the most precious thing in this world. 2118 02:39:33,251 --> 02:39:36,626 Fight to the end at all costs! Go! 2119 02:39:36,751 --> 02:39:37,542 Yes, sir! 2120 02:39:37,667 --> 02:39:40,334 It's the top of the 9th inning, 4:0. 2121 02:39:40,459 --> 02:39:43,251 It's KANO's last opportunity to fight back. 2122 02:39:44,292 --> 02:39:46,917 Oh God, please show us a miracle. 2123 02:39:47,334 --> 02:39:48,417 (Greetings!) 2124 02:39:51,251 --> 02:39:54,084 Up next is KANO's 7th batter Kawahara. 2125 02:39:56,709 --> 02:39:59,709 All psyched up and no signs of giving up. 2126 02:40:01,167 --> 02:40:05,459 Yoshida raised his arms and pitched. 2127 02:40:06,209 --> 02:40:09,251 Strike! The batter didn't stand a chance. 2128 02:40:09,376 --> 02:40:10,792 One strike and no balls. 2129 02:40:10,917 --> 02:40:14,042 That was a slider, only entering the strike zone before the plate. 2130 02:40:14,167 --> 02:40:15,917 That was really impressive! 2131 02:40:16,042 --> 02:40:17,584 Here comes the second ball. 2132 02:40:17,709 --> 02:40:18,459 It was hit. 2133 02:40:18,584 --> 02:40:20,876 Oh, it's too high. 2134 02:40:21,001 --> 02:40:22,209 The catcher is going for it. 2135 02:40:22,334 --> 02:40:23,542 Fly out! 2136 02:40:24,001 --> 02:40:26,459 Kawahara was outed by the catcher. 2137 02:40:29,501 --> 02:40:30,917 Pay attention to his sliders. 2138 02:40:33,334 --> 02:40:35,709 Don't think of winning but of not losing. 2139 02:40:35,834 --> 02:40:37,751 You can't think of giving up. 2140 02:40:40,876 --> 02:40:42,501 Up next is Fukushima. 2141 02:40:43,001 --> 02:40:44,126 One man out and no runner on the base. 2142 02:40:44,251 --> 02:40:45,751 Fukushima records two strikeouts 2143 02:40:45,876 --> 02:40:47,959 and one fly out in this game. 2144 02:40:48,084 --> 02:40:50,209 No base hit so far. 2145 02:40:50,751 --> 02:40:53,167 But he's made a great contribution to the defense. 2146 02:40:57,376 --> 02:40:58,626 The ball left the pitcher's hand. 2147 02:40:58,751 --> 02:40:59,792 Don't you look down on me! 2148 02:40:59,917 --> 02:41:02,209 It's a hit between the third base and the shortstop. 2149 02:41:02,334 --> 02:41:04,001 It's a base hit! 2150 02:41:04,542 --> 02:41:07,042 Fukushima even slid into the base with his head. 2151 02:41:07,167 --> 02:41:09,126 He slid into the base with his head! 2152 02:41:10,584 --> 02:41:12,876 He went really all out. 2153 02:41:13,167 --> 02:41:15,501 That is the beauty of baseball. 2154 02:41:15,626 --> 02:41:18,834 You can't tell the winner until the very end. 2155 02:41:18,959 --> 02:41:22,376 KANO now seems to concentrate on the batting. 2156 02:41:22,501 --> 02:41:24,876 And the next one up 2157 02:41:25,001 --> 02:41:28,792 is the leadoff hitter Hirano. 2158 02:41:29,209 --> 02:41:32,334 A silver lining appears for KANO. 2159 02:41:32,459 --> 02:41:33,876 The ball left the pitcher's hand. 2160 02:41:34,001 --> 02:41:35,792 Hirano opted for the bunt. 2161 02:41:36,167 --> 02:41:37,209 The catcher quickly passed it to the first base. 2162 02:41:37,334 --> 02:41:38,334 Safe! 2163 02:41:39,251 --> 02:41:41,376 Hirano was really fast! 2164 02:41:41,501 --> 02:41:43,542 Runners on the first and second bases. 2165 02:41:43,667 --> 02:41:47,042 Up next is the power hitter So. 2166 02:41:47,959 --> 02:41:50,001 He still hasn't delivered a base hit today. 2167 02:41:51,709 --> 02:41:54,459 Go for it! Home run! 2168 02:41:55,042 --> 02:41:56,917 Yoshida's first pitch. 2169 02:41:57,042 --> 02:41:57,584 Ball. 2170 02:41:59,584 --> 02:42:01,292 Ball. Another ball. 2171 02:42:04,376 --> 02:42:08,751 Here comes Yoshida's third pitch. 2172 02:42:09,751 --> 02:42:12,501 Ball! Three balls now. 2173 02:42:13,167 --> 02:42:16,542 Is Yoshida avoiding confrontation with So? 2174 02:42:16,667 --> 02:42:19,376 KANO's supporters at Koshien are shouting home runs. 2175 02:42:19,501 --> 02:42:23,042 Home run, home run. They're rooting for So. 2176 02:42:26,959 --> 02:42:29,209 Here comes Yoshida's fourth pitch. 2177 02:42:30,084 --> 02:42:31,417 Ball! - Yes! 2178 02:42:31,542 --> 02:42:33,792 Four balls! It's base on balls. 2179 02:42:33,917 --> 02:42:36,334 Bases loaded now! 2180 02:42:36,459 --> 02:42:37,376 Go for it, Yoshida! 2181 02:42:37,501 --> 02:42:41,042 Here comes KANO's opportunity. It's their final fightback. 2182 02:42:41,542 --> 02:42:45,084 Yoshida seems to be affected 2183 02:42:45,209 --> 02:42:48,459 by the threat from the heavy hitters. 2184 02:42:49,084 --> 02:42:50,001 He has to do something 2185 02:42:50,126 --> 02:42:51,459 to take care of the next batter. 2186 02:42:51,584 --> 02:42:53,876 Go for it, Agematsu! 2187 02:42:58,209 --> 02:43:00,209 With bases loaded, 2188 02:43:00,334 --> 02:43:02,042 can KANO's next batter Agematsu 2189 02:43:02,167 --> 02:43:04,334 send the runners home? 2190 02:43:05,542 --> 02:43:07,584 Yoshida threw his pitch. 2191 02:43:07,917 --> 02:43:10,292 Struck out swinging! 2192 02:43:10,417 --> 02:43:11,584 One strike. 2193 02:43:14,209 --> 02:43:17,459 Foul ball! It counts as a strike. 2194 02:43:18,126 --> 02:43:20,001 It's two strikes and no balls. 2195 02:43:25,542 --> 02:43:27,584 Yoshida pitched the third ball. 2196 02:43:27,709 --> 02:43:29,709 Missed. Strikeout! 2197 02:43:30,459 --> 02:43:31,126 Out. 2198 02:43:31,251 --> 02:43:34,042 Agematsu has struck out. 2199 02:43:36,042 --> 02:43:37,292 Two outs! 2200 02:43:37,417 --> 02:43:39,084 There's only one man remaining. 2201 02:43:40,209 --> 02:43:41,792 Up next is Go. 2202 02:43:41,917 --> 02:43:43,959 Once again, the face-off between the aces. 2203 02:43:48,584 --> 02:43:49,709 (Greetings!) 2204 02:43:51,709 --> 02:43:59,501 Go for it, Akira! 2205 02:44:06,251 --> 02:44:09,292 Yoshida pitched the ball slowly. 2206 02:44:09,417 --> 02:44:11,251 Strike! - One strike! 2207 02:44:11,709 --> 02:44:13,376 The bases are loaded. 2208 02:44:13,501 --> 02:44:16,626 Go should choose his ball wisely. 2209 02:44:16,751 --> 02:44:18,042 That's right. 2210 02:44:27,376 --> 02:44:29,376 The second ball was pitched. 2211 02:44:31,334 --> 02:44:31,834 Foul ball! 2212 02:44:31,959 --> 02:44:35,334 Two strikes, and there's no holding back now. 2213 02:44:35,459 --> 02:44:36,584 Yoshida pitches... 2214 02:44:37,917 --> 02:44:40,251 It's another foul ball! 2215 02:44:40,376 --> 02:44:43,084 Still two strikes and no balls. 2216 02:44:43,209 --> 02:44:45,376 Go has shown great tenacity. 2217 02:44:45,501 --> 02:44:47,417 He's clinging to Yoshida. 2218 02:44:47,917 --> 02:44:50,001 Yoshida looks tired now. 2219 02:44:50,126 --> 02:44:51,834 His posture seems different. 2220 02:45:09,917 --> 02:45:11,251 He pitches... 2221 02:45:11,376 --> 02:45:12,459 Ah, watch out! 2222 02:45:12,584 --> 02:45:14,542 The bat flew towards Yoshida. 2223 02:45:14,667 --> 02:45:16,001 It's another foul ball. 2224 02:45:16,126 --> 02:45:18,667 Go is walking slowly towards the bat. 2225 02:45:23,251 --> 02:45:26,084 It must hurt, right? Why don't you give up? 2226 02:45:28,126 --> 02:45:34,042 Do you know how to grow big and tasty papayas? 2227 02:45:36,001 --> 02:45:40,001 His hand must hurt, and the blood makes it slippery. 2228 02:45:40,584 --> 02:45:42,876 It seems that Go can't hold his bat still. 2229 02:45:43,001 --> 02:45:45,792 Hmm, it looks really painful. 2230 02:45:46,459 --> 02:45:51,501 Yoshida is waiting on the mound for Go. 2231 02:45:51,626 --> 02:45:55,126 50,000 people here are holding their breath. 2232 02:45:56,084 --> 02:46:00,292 Their eyes are fixed on what happens on the field. 2233 02:46:03,709 --> 02:46:06,251 Again, steadily it goes... 2234 02:46:06,376 --> 02:46:07,459 It's a hit! 2235 02:46:07,584 --> 02:46:10,959 It is flying high over the left field... 2236 02:46:11,084 --> 02:46:12,334 Will it land inside the walls? 2237 02:46:12,459 --> 02:46:13,792 Foul ball! 2238 02:46:15,459 --> 02:46:19,084 Go caught Yoshida's high-flying mistake, 2239 02:46:19,417 --> 02:46:22,417 but the timing was still too early. 2240 02:46:23,376 --> 02:46:25,667 Such a pity. 2241 02:46:38,667 --> 02:46:39,792 He)'. guys. 2242 02:46:42,417 --> 02:46:44,042 Sing that song of yours! 2243 02:46:47,251 --> 02:46:51,584 One, two, three, Mr. Birdy... 2244 02:46:51,709 --> 02:46:55,501 flew high above the tree. 2245 02:46:55,626 --> 02:47:00,167 The farmers struck it down with stones. 2246 02:47:00,292 --> 02:47:01,542 Ah, it hurts so good! 2247 02:47:01,667 --> 02:47:03,334 Louder! 2248 02:47:03,751 --> 02:47:06,876 One, two, three, Akira... 2249 02:47:07,001 --> 02:47:12,209 From the KANO's dugout come sounds of singing. 2250 02:47:13,959 --> 02:47:15,709 There's not a sound in the crowd. 2251 02:47:15,834 --> 02:47:18,959 Everyone is quietly listening. 2252 02:47:22,001 --> 02:47:23,834 Be at one with the ball! 2253 02:47:29,917 --> 02:47:33,001 Now I'm completely a KANO fan. 2254 02:47:34,417 --> 02:47:36,251 They come from different races, 2255 02:47:36,376 --> 02:47:39,834 yet they are dedicated to the same cause. 2256 02:47:39,959 --> 02:47:43,667 I am moved to tears by their spirit. 2257 02:47:45,959 --> 02:47:48,042 Be at one with the ball! 2258 02:51:04,917 --> 02:51:06,376 Guys... 2259 02:51:12,334 --> 02:51:14,751 You have really outdone yourselves. 2260 02:51:16,334 --> 02:51:21,376 Sir, when can we start crying? 2261 02:51:26,376 --> 02:51:27,834 Don't you cry at all. 2262 02:51:28,792 --> 02:51:29,792 Yes, sir! 2263 02:51:56,167 --> 02:52:00,251 KANO is... KANO is for the world! 2264 02:52:04,126 --> 02:52:08,959 KANO...heroes of the field... 2265 02:52:09,876 --> 02:52:15,042 KANO...KANO for the world... 2266 02:52:16,542 --> 02:52:19,126 KANO...for the world... 2267 02:52:20,501 --> 02:52:23,542 KANO for the world! 2268 02:52:48,501 --> 02:52:49,417 Line up. 2269 02:52:52,667 --> 02:52:54,126 Attention. 2270 02:52:55,709 --> 02:52:56,417 Salute! 2271 02:52:56,542 --> 02:52:59,042 Thank you all very much. 2272 02:53:04,251 --> 02:53:06,084 Let's go! 2273 02:53:23,876 --> 02:53:29,501 Heroes of the field...KANO for the world! 2274 02:53:45,167 --> 02:53:49,542 Coach Kondo led KANO to make three more Koshien appearances. 2275 02:53:49,709 --> 02:53:53,792 He returned to Japan after the WWII and coached college baseball teams. 2276 02:53:53,959 --> 02:53:56,542 Kondo Hyotaro died in 1966. 2277 02:53:57,001 --> 02:54:00,251 Go Meishou went to Waseda University in Japan after he graduated. 2278 02:54:00,376 --> 02:54:03,751 In college, he scored seven home runs in a single tournament. 2279 02:54:03,917 --> 02:54:05,917 Go Meishou died in 1983. 2280 02:54:06,751 --> 02:54:08,417 Hirano Yasuo later became KANO's pitcher. 2281 02:54:08,542 --> 02:54:11,126 He returned to his hometown Taitung after graduation 2282 02:54:11,292 --> 02:54:12,751 and dedicated himself to the promotion of baseball. 2283 02:54:12,917 --> 02:54:15,917 Hirano Yasuo (later known as Luo Bao-Nong) died in 1982. 2284 02:54:16,542 --> 02:54:19,417 Liu Cang-Lin (Ryu) represented KANO again the next year. 2285 02:54:19,542 --> 02:54:22,917 He played on the Post Office team and kept his passion alive after graduation. 2286 02:54:23,084 --> 02:54:25,084 Liu Cang-Lin died in 2001. 2287 02:54:26,459 --> 02:54:28,959 So Seisei went to Yokohama City College of Commerce after graduation. 2288 02:54:29,126 --> 02:54:31,001 He remained active in the baseball field after returning home, 2289 02:54:31,126 --> 02:54:33,501 and was revered as one of Taiwan's most iconic figures in baseball. 2290 02:54:33,667 --> 02:54:35,167 So Seisei died in 2008. 2291 02:54:36,501 --> 02:54:38,876 Agematsu Kouichi went to Yokohama for advanced studies after graduation. 2292 02:54:39,042 --> 02:54:40,917 After the war he became the principal of the Taitung Agricultural School, 2293 02:54:41,084 --> 02:54:42,959 and discovered the talent of Taiwan's Olympic decathlete Yang Chuan-Kwang. 2294 02:54:43,084 --> 02:54:45,084 Agematsu (later known as Chen Geng-Yuan) died in a car accident in 1958. 2295 02:54:45,959 --> 02:54:48,334 Mayama Uichi taught at the Taitung Agricultural School after the WWII. 2296 02:54:48,459 --> 02:54:51,834 Later he dedicated himself to missionary work at the Taitung Agricultural School. 2297 02:54:52,001 --> 02:54:54,501 Mayama (later known as Tuo Hong-Shan) died in 2003. 2298 02:54:55,917 --> 02:54:58,292 Azuma Kazuhito taught in Taitung after graduation. 2299 02:54:58,459 --> 02:55:01,834 His brother Azuma Kumon (Lan De-Ming) also pitched for KANO. 2300 02:55:02,001 --> 02:55:04,501 Azuma Kazuhito (later known as Lan De-He) died in 1980. 2301 02:55:05,709 --> 02:55:08,084 Go Ha played professional baseball in Japan after graduation. 2302 02:55:08,209 --> 02:55:11,584 He became the first Taiwanese inducted into the Japanese Baseball Hall of Fame. 2303 02:55:11,751 --> 02:55:14,251 Go Ha (later known as Go Shousei) died in 1987. 2304 02:55:15,876 --> 02:55:20,251 Kozato Hatsuo worked at the Monopoly Bureau of Taiwan after graduation. 2305 02:55:20,376 --> 02:55:22,251 He returned to Japan after the war. 2306 02:55:22,417 --> 02:55:24,417 Kozato Hatsuo died in 1988. 2307 02:55:25,501 --> 02:55:26,376 After graduation 2308 02:55:26,501 --> 02:55:28,876 Kawahara Nobuo worked at the Chiayi Revenue Field Office, 2309 02:55:29,001 --> 02:55:31,376 while Fukushima Matao worked at the Tainan Prefecture Government. 2310 02:55:31,542 --> 02:55:34,542 Both Kawahara and Fukushima died in the South Pacific during the war. 2311 02:55:35,292 --> 02:55:37,167 After their debut in 1931, 2312 02:55:37,292 --> 02:55:41,167 KANO made three more Koshien appearances in 1933, 1935, and 1936, 2313 02:55:41,292 --> 02:55:46,209 but they weren't able to reach the finals in these attempts. 2314 02:55:46,584 --> 02:55:48,459 KANO was awarded the "Asahi Shimbun" trophy in the 1931 Koshien tournament. 2315 02:55:48,584 --> 02:55:50,292 The trophy was lost during the World War ll. 2316 02:55:50,417 --> 02:55:53,126 On November 6, 1996, So Seisei returned to Koshien after 65 years 2317 02:55:53,251 --> 02:55:55,876 and accepted the trophy remade in honor of KANO by Asahi Shimbun. 2318 02:56:17,417 --> 02:56:19,251 The soil of Koshien. 2319 02:56:20,626 --> 02:56:24,584 It's beautiful. Look! 2320 02:56:32,417 --> 02:56:33,667 Kids. 2321 02:56:36,126 --> 02:56:37,417 Do you want to play ball? 2322 02:56:39,251 --> 02:56:40,834 But, sir, will the ball... 2323 02:56:43,584 --> 02:56:44,667 Terrific! 2324 02:56:48,834 --> 02:56:49,334 Go! 2325 02:56:53,334 --> 02:56:53,834 Yes! 2326 02:57:04,417 --> 02:57:06,251 I'll be the first batter! 2327 02:57:07,126 --> 02:57:09,376 At your position, everyone. 2328 02:57:09,501 --> 02:57:12,084 Please let me pitch, sir! 2329 02:57:18,667 --> 02:57:21,584 Aim at Hirano's butt, Ryu. 2330 02:57:21,709 --> 02:57:23,751 Watch where you aim, Ryu. 2331 02:57:23,876 --> 02:57:25,959 At his butt! 2332 02:57:30,959 --> 02:57:32,334 You did hit it... 2333 02:57:33,209 --> 02:57:35,959 Hey, is that Taiwan over there? 2334 02:57:39,084 --> 02:57:41,709 It's the ball I hit. It's still flying! 2335 02:57:41,834 --> 02:57:43,209 It's Taiwan indeed! 2336 02:57:43,334 --> 02:57:47,792 Guys... 2337 02:57:47,917 --> 02:57:51,667 My fellow countrymen, we're back! 2338 02:58:06,751 --> 02:58:08,376 Sir... 2339 02:58:08,501 --> 02:58:09,751 When we get home, 2340 02:58:09,876 --> 02:58:12,917 will we see a crowd celebrating our return 2341 02:58:13,042 --> 02:58:18,626 or people with disappointment written all over their faces? 2342 02:58:20,459 --> 02:58:23,751 What we'll see... 2343 02:58:23,876 --> 02:58:28,001 are boundless fields of gold swaying in the wind.