1 00:00:33,029 --> 00:00:37,062 2 00:00:33,029 --> 00:00:37,062 3 00:00:45,012 --> 00:00:46,064 Please try out our club! 4 00:00:46,064 --> 00:00:48,064 Please try out our club! 5 00:00:49,012 --> 00:00:50,062 We are recruiting! 6 00:00:50,062 --> 00:00:52,034 Would you like to join us? 7 00:00:53,066 --> 00:00:55,014 You beauties over there! 8 00:00:55,024 --> 00:00:56,068 Yes! 9 00:00:56,068 --> 00:01:03,014 Would you please join our club? 10 00:01:03,052 --> 00:01:05,038 This is great. 11 00:01:05,038 --> 00:01:08,026 Within the university's circle and clubs... 12 00:01:08,026 --> 00:01:11,066 I wonder which one Irie belongs to? 13 00:01:11,066 --> 00:01:14,084 Even when you're living under the same roof, you'd even want to be in the same circle as his? 14 00:01:14,085 --> 00:01:16,035 Don't give up, Kotoko! 15 00:01:16,035 --> 00:01:17,055 How cruel of you. 16 00:01:17,055 --> 00:01:24,020 We don't even talk that much at home, so maybe the situation will change if I was in the same group with him. 17 00:01:25,080 --> 00:01:26,097 Huh? 18 00:01:26,098 --> 00:01:28,052 -What's wrong? -What? 19 00:01:28,054 --> 00:01:34,010 I can feel that someone has been looking at me intensely for a while now. 20 00:01:40,024 --> 00:01:42,030 Ah! 210. 21 00:01:42,032 --> 00:01:44,062 Ah. Here's our classroom, right? 22 00:01:44,063 --> 00:01:48,024 The Literature Department. It definitely has a female college student vibe to it, huh? 23 00:01:48,027 --> 00:01:50,041 Since we graduated from a failing class in high school... 24 00:01:50,044 --> 00:01:55,062 This is definitely an oasis where we can start anew! 25 00:02:02,008 --> 00:02:04,058 Please excuse me. 26 00:02:06,010 --> 00:02:07,072 Mayo-senpai? 27 00:02:07,075 --> 00:02:11,046 Aren't you Mayo-senpai who graduated a year ago from Tonan High? 28 00:02:11,048 --> 00:02:13,094 Kotoko! It's been a while! 29 00:02:13,098 --> 00:02:16,086 -It's been a long time, hasn't it? -It sure has been! 30 00:02:16,088 --> 00:02:20,051 You already have the aura of a university girl! 31 00:02:20,052 --> 00:02:23,014 I didn't notice you right off the bat! 32 00:02:23,024 --> 00:02:26,084 Wait. But... why are you here? 33 00:02:27,016 --> 00:02:31,093 The truth is, last year, I got held back, so I returned as a first year again. 34 00:02:32,016 --> 00:02:34,066 Everyone, I'll be in you're care. 35 00:02:34,070 --> 00:02:39,004 -Please take care of us. -Jinko! long time no see. 36 00:02:39,007 --> 00:02:41,011 I'm glad we got escalated to study here. 37 00:02:41,012 --> 00:02:43,088 I'm glad there is such a system in our school. 38 00:02:43,043 --> 00:02:45,092 Seriously! We'll be in the same class again! 39 00:02:56,064 --> 00:02:58,038 It seems like... 40 00:02:58,040 --> 00:03:01,024 It's absolutely Class F all over again. 41 00:03:09,094 --> 00:03:12,000 Congratulations on being admitted... 42 00:03:12,023 --> 00:03:16,020 ...aspirants of both Department of Literature and Japanese literature. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,046 Listen up! 44 00:03:18,048 --> 00:03:22,028 If there are students who have low scores in this class, I will mercilessly beat you into shape! 45 00:03:22,030 --> 00:03:26,023 Specially, in the Japanese Literature Department! 46 00:03:26,024 --> 00:03:29,042 There are a large number of students who repeat their grade every year! 47 00:03:29,044 --> 00:03:33,044 Don't let anyone tell us that we're the Class F in this university! 48 00:03:33,048 --> 00:03:39,022 And here I thought that this would be our one way out from the Class F condition! 49 00:03:39,092 --> 00:03:42,016 Calm down, Jinko. 50 00:03:42,016 --> 00:03:45,056 We really can't escape the hands of Class F. 51 00:03:45,058 --> 00:03:46,056 That's right. 52 00:03:46,058 --> 00:03:49,080 I'm sure the Class F predicament will follow us forever... 53 00:03:49,084 --> 00:03:54,092 ...from job hunting activities, marriage activities, to our funeral ,down to our destruction! 54 00:03:54,094 --> 00:03:56,030 Funeral? 55 00:03:56,031 --> 00:03:57,098 Destruction? 56 00:03:58,020 --> 00:04:03,033 Hey, Jinko. To lighten up your day, let's go to the cafeteria and eat some desserts. 57 00:04:03,076 --> 00:04:04,048 Let's go. 58 00:04:08,032 --> 00:04:12,084 Hey, Kotoko. During spring break, did you make any progress with Irie? 59 00:04:13,004 --> 00:04:16,019 You guys have been living together for almost a year now, right? 60 00:04:17,042 --> 00:04:21,016 About that... There was no progress during spring break. 61 00:04:22,023 --> 00:04:23,083 I see. 62 00:04:23,084 --> 00:04:26,006 Just like always. 63 00:04:28,014 --> 00:04:31,069 Did you say just during spring break? 64 00:04:32,084 --> 00:04:38,005 Wait a minute! Something must have happened, right? Tell us. 65 00:04:38,080 --> 00:04:42,078 The truth is... on our graduation day... 66 00:04:43,068 --> 00:04:46,034 ...we kissed. 67 00:04:48,016 --> 00:04:51,068 KISSED?! 68 00:05:03,087 --> 00:05:08,058 That's the Science and Engineering Department, huh? Let's go! Come on! 69 00:05:08,068 --> 00:05:09,092 Go to where? 70 00:05:09,092 --> 00:05:13,077 That's obvious! We're going to go spy on your darling. 71 00:05:13,078 --> 00:05:15,022 That's right! 72 00:05:24,020 --> 00:05:25,073 What are you doing? 73 00:05:29,052 --> 00:05:32,002 Kotoko said that "We're going to go spy." 74 00:05:32,003 --> 00:05:33,051 Do you need something? 75 00:05:34,002 --> 00:05:35,084 No...Umm... 76 00:05:36,053 --> 00:05:39,052 Did you have a great start for today? 77 00:05:39,054 --> 00:05:44,054 I was wondering what kind of desks are used in the Science and Engineering Department, so I came. 78 00:05:44,088 --> 00:05:47,006 This girl... 79 00:05:47,012 --> 00:05:49,030 ...is Irie's girlfriend? 80 00:05:49,056 --> 00:05:51,054 No way. 81 00:05:52,028 --> 00:05:53,077 "No way?" 82 00:05:53,078 --> 00:05:55,080 That's right, isn't it? 83 00:05:56,004 --> 00:05:58,044 You and Irie would be... 84 00:06:00,062 --> 00:06:02,056 What's with the "Hmph?" 85 00:06:02,058 --> 00:06:04,042 Hey, Irie. 86 00:06:04,043 --> 00:06:06,051 Want to go to a cafe for tea? 87 00:06:06,053 --> 00:06:08,075 Don't wanna. See you. 88 00:06:20,030 --> 00:06:25,056 Irie and Kotoko. Congratulations on your admission to university! Cheers! 89 00:06:25,056 --> 00:06:27,048 Cheers. 90 00:06:27,048 --> 00:06:29,075 -Congratulations. -Thank you. 91 00:06:33,033 --> 00:06:36,019 Thank you for the meal. 92 00:06:41,092 --> 00:06:43,024 Delicious. 93 00:06:48,036 --> 00:06:54,062 I'm sure that Kotoko who has been brought up by the delicious food that Ai-chan makes is a talented cook, too! 94 00:06:55,016 --> 00:06:58,072 Since long before, this kid hasn't been able to cook good food. 95 00:06:58,072 --> 00:07:02,079 At this point, I wonder if someone would still take her as a wife? 96 00:07:03,026 --> 00:07:08,048 Oh, my! That's fine! My house will take her, then! 97 00:07:09,024 --> 00:07:10,034 "Take her?" 98 00:07:10,036 --> 00:07:14,032 That means that oniichan has to marry Kotoko! 99 00:07:14,032 --> 00:07:18,086 If Kotoko becomes a wife to someone else, you'd be all alone, Aihara-san! 100 00:07:18,088 --> 00:07:26,030 That's why, she'll marry into our family, you will also live with us, and everyone can live together all happy! 101 00:07:26,044 --> 00:07:31,044 You mean, Ai-chan will become our close relative? 102 00:07:32,015 --> 00:07:33,025 I agree to it. 103 00:07:33,026 --> 00:07:34,073 I'm against it. 104 00:07:34,074 --> 00:07:37,057 I don't want a big sister with a weak brain. 105 00:07:37,060 --> 00:07:38,092 Right, oniichan? 106 00:07:38,092 --> 00:07:41,006 You're right. I'll pass on that. 107 00:07:41,008 --> 00:07:42,084 I don't want it either. 108 00:07:42,086 --> 00:07:46,042 Oh, really now? Even when you gave me such a passionate love letter confession? 109 00:07:47,020 --> 00:07:50,000 This... could you please accept it? 110 00:07:50,001 --> 00:07:51,045 I don't want it. 111 00:07:51,046 --> 00:07:55,018 Nice to meet you, Irie-kun. I am Kotoko Aihara from Class F. 112 00:07:55,019 --> 00:07:59,006 It's been two years since you gave the entrance ceremony speech... 113 00:07:59,007 --> 00:08:00,050 ...that made me admire your intelligence... 114 00:08:00,050 --> 00:08:02,056 You saw it, huh? How cruel of you! 115 00:08:02,058 --> 00:08:03,080 Didn't you write that for me? 116 00:08:03,080 --> 00:08:05,035 It's nothing for you to get so conceited about! 117 00:08:05,036 --> 00:08:07,057 If I read something once, I retain it! 118 00:08:07,058 --> 00:08:13,021 Hey, Kotoko. You've always liked oniichan? 119 00:08:13,022 --> 00:08:15,086 Umm... no... 120 00:08:15,088 --> 00:08:17,031 Just be honest already. 121 00:08:19,036 --> 00:08:23,001 I gave him... a love letter... 122 00:08:27,076 --> 00:08:29,031 You.... 123 00:08:29,084 --> 00:08:31,034 ...towards Naoki-kun.... 124 00:08:31,034 --> 00:08:37,069 Then... the plan from earlier on wasn't a dream, right?! 125 00:08:39,054 --> 00:08:41,048 Wait right there! 126 00:08:42,055 --> 00:08:46,016 I've been listening from the very beginning and here you go running your mouth off! 127 00:08:46,018 --> 00:08:48,080 Kin-chan! Why're you here? 128 00:08:50,000 --> 00:08:52,023 Oh, this is...! 129 00:08:52,024 --> 00:08:54,077 Greetings to the Irie family. 130 00:08:54,078 --> 00:09:00,039 I am classmates with Kotoko back in Tonan High. My name is Kinnosuke Ikezawa. 131 00:09:00,040 --> 00:09:02,050 Someone who's stupid? 132 00:09:04,084 --> 00:09:07,066 Dad! Why's Kin-chan here? 133 00:09:07,066 --> 00:09:13,009 About that, he's been pestering me everyday to have him work here part-time... 134 00:09:13,012 --> 00:09:16,042 I'll do my utmost best to learn the craft! 135 00:09:20,014 --> 00:09:22,070 Irie-kun! 136 00:09:24,062 --> 00:09:29,006 Hey. It's about that girl from yesterday... 137 00:09:29,008 --> 00:09:33,016 You mean, Yuuko Matsumoto? She's my classmate from the Science and Engineering Dep. 138 00:09:33,020 --> 00:09:34,072 Are you feeling jealous? 139 00:09:34,085 --> 00:09:35,075 No. 140 00:09:35,076 --> 00:09:37,031 She's a beauty, ain't she? 141 00:09:37,032 --> 00:09:39,040 She placed 5th in the National Simulation exam. 142 00:09:39,042 --> 00:09:41,002 She's smart, too. 143 00:09:41,004 --> 00:09:43,014 A huge difference from someone I know. 144 00:09:49,082 --> 00:09:51,093 Hey. What's with the amount difference? 145 00:09:52,066 --> 00:09:56,072 You have any complaints about my fair way of loading the plate, Mr, Genius? 146 00:09:56,074 --> 00:09:59,052 Kin-chan! Why're you here? 147 00:10:00,000 --> 00:10:06,015 I work at your shop by night. I work in the cafeteria by morning. I am working hard to earn money so I can marry you anytime. 148 00:10:06,016 --> 00:10:08,002 Kin-chan... 149 00:10:08,005 --> 00:10:13,004 Look at what we have here. You're weak to be getting scared and surprised about this, Mr. Genius. 150 00:10:13,006 --> 00:10:15,022 I'm actually very grateful and touched by you. 151 00:10:15,024 --> 00:10:21,020 However, isn't it amazing how men can actually rely on women to decide for their lives? I can't do that. 152 00:10:21,022 --> 00:10:22,020 I'd laugh at you for a lifetime. 153 00:10:22,095 --> 00:10:25,010 Excuse me. Can you fill up my portion? 154 00:10:30,044 --> 00:10:34,076 Hey, Irie! Hasn't it been a while?! 155 00:10:34,076 --> 00:10:35,072 Sudo-senpai. 156 00:10:35,073 --> 00:10:38,083 I've been wanting to see you. Take a seat. 157 00:10:42,050 --> 00:10:46,036 You'll come and join my club with all pleasure, right? 158 00:10:46,040 --> 00:10:47,049 I... 159 00:10:47,051 --> 00:10:51,009 During high school, I did teach you quite a lot. 160 00:10:51,076 --> 00:10:55,052 Please grant me this request! You can just come to practice whenever you feel like it. 161 00:10:55,053 --> 00:10:59,018 Once you join, I'm sure the female members will increase. 162 00:10:59,057 --> 00:11:04,091 I mean, we need your skills. I'll wait for you at the club room once lunch is over. 163 00:11:05,044 --> 00:11:08,094 Kotoko... You... 164 00:11:08,096 --> 00:11:12,076 I knew you were planning on joining the same club as Irie-kun. 165 00:11:12,078 --> 00:11:18,046 That's not... but, I do want to! 166 00:11:57,022 --> 00:11:58,080 Okay! 167 00:12:02,000 --> 00:12:03,054 Let me apply! 168 00:12:04,067 --> 00:12:06,000 Irie-kun? 169 00:12:06,002 --> 00:12:07,075 You actually liked anime? 170 00:12:07,076 --> 00:12:16,077 Welcome! I am Aoki from the Anime Club and women are very much welcome in here! What genre do you like? 171 00:12:16,078 --> 00:12:18,048 Ah...Umm...No... 172 00:12:18,061 --> 00:12:22,000 Umm, just now... Did someone come in? 173 00:12:22,002 --> 00:12:25,033 He went through the window as soon as he got in. 174 00:12:28,026 --> 00:12:29,010 Idiot. 175 00:12:32,092 --> 00:12:34,064 I got deceived! 176 00:12:34,078 --> 00:12:37,098 I'VE MADE A MISTAKE. EXCUSE ME! 177 00:12:59,045 --> 00:13:01,056 Tennis Club, huh? 178 00:13:01,060 --> 00:13:05,004 You too...want to join the tennis club? 179 00:13:06,018 --> 00:13:07,070 Come in. 180 00:13:08,061 --> 00:13:10,021 Stay right here. 181 00:13:11,010 --> 00:13:13,002 You haven't thought of anything, have you? 182 00:13:13,090 --> 00:13:16,047 I didn't join this club just because you're here. 183 00:13:16,048 --> 00:13:18,078 Do you even have the guts to play tennis? 184 00:13:18,083 --> 00:13:22,000 Not an ounce. I came here because they'll be showing us the ropes, won't they? 185 00:13:22,028 --> 00:13:25,059 Did you know that a Club and a Circle are two different things? 186 00:13:25,062 --> 00:13:27,000 Different? 187 00:13:27,020 --> 00:13:30,082 Welcome, recruits! I am this club's President, Hayashi. 188 00:13:30,084 --> 00:13:32,082 I'm Sudo, the Vice President. 189 00:13:32,086 --> 00:13:39,044 Tonan University’s Sports Club: Tennis Department achieved victory last year in the Kanto region and ranks third nationally. 190 00:13:39,048 --> 00:13:43,001 And this year, we have been blessed with excellent new members. 191 00:13:43,006 --> 00:13:47,078 Last year's champion in the Kanto region contest for high school category: Naoki Irie. 192 00:13:48,050 --> 00:13:51,022 Women's division in second place: Yuuko Matsumoto. 193 00:13:52,014 --> 00:13:53,062 Listen up! 194 00:13:54,030 --> 00:14:00,085 This year, we are aiming to get to Nationals. For that objective, we'll have all of you undergo intensive trainings. 195 00:14:01,048 --> 00:14:04,099 Better prepare yourself! We won't go easy on you guys. 196 00:14:07,044 --> 00:14:08,088 I'm home. 197 00:14:08,089 --> 00:14:12,033 Oh, Kotoko-chan. Welcome home. You're quite late today, aren't you? 198 00:14:12,035 --> 00:14:13,047 Yes. 199 00:14:13,080 --> 00:14:16,034 Oh, my. Is that a tennis racket? 200 00:14:16,034 --> 00:14:20,075 Yes. I... decided to join the tennis club. 201 00:14:20,076 --> 00:14:27,078 Oh, my! Kotoko-chan doing tennis. I took one too back in the days when I was still student. 202 00:14:27,082 --> 00:14:31,000 The person who actually taught oniichan about tennis was me. 203 00:14:31,006 --> 00:14:33,048 Is that so? 204 00:14:33,060 --> 00:14:36,052 Then... will you teach me too? 205 00:14:36,060 --> 00:14:38,056 Of course, I will. 206 00:14:38,058 --> 00:14:42,047 Oniichan and Kotoko being paired up for double team! 207 00:14:42,088 --> 00:14:46,022 What a wonderful thing. 208 00:14:48,016 --> 00:14:51,030 Attention, Newbies! 209 00:14:51,032 --> 00:14:52,088 Yes! 210 00:14:55,066 --> 00:15:00,079 To the new members. We will have you participate in a skills test today. 211 00:15:00,082 --> 00:15:02,047 A test? 212 00:15:02,054 --> 00:15:04,003 What should I do? 213 00:15:04,048 --> 00:15:06,055 Your opponent for this test will be Sudo. 214 00:15:06,080 --> 00:15:08,030 Let's have a great match. 215 00:15:08,032 --> 00:15:10,060 We'll go with two bats each person then. 216 00:15:11,018 --> 00:15:15,012 If it's Sudo, I guess I'll be safe since I know he'll go easy on us. 217 00:15:15,016 --> 00:15:17,014 You don't even know, stupid. 218 00:15:18,024 --> 00:15:19,058 First up is... 219 00:15:19,069 --> 00:15:20,070 Fijiri. 220 00:15:20,070 --> 00:15:21,056 Yes. 221 00:15:23,036 --> 00:15:25,063 Then, here I go. 222 00:15:25,065 --> 00:15:26,094 Please do. 223 00:15:41,012 --> 00:15:43,020 Get your game on, you b*stard! 224 00:15:43,054 --> 00:15:48,000 Do you even have a man's balls attached on you?! 225 00:15:50,024 --> 00:15:51,077 You coward! 226 00:15:51,080 --> 00:15:53,058 It's all about guts! 227 00:15:55,026 --> 00:15:57,049 He's called Sudo, the Monster. 228 00:15:57,054 --> 00:16:02,045 He's famously known to be someone who transforms once he gets a hold of a tennis racket. 229 00:16:03,054 --> 00:16:04,072 Alright, next one. 230 00:16:04,074 --> 00:16:06,017 Matsumoto. 231 00:16:06,019 --> 00:16:07,001 Yes. 232 00:16:07,004 --> 00:16:09,004 Please take care of me. 233 00:16:20,096 --> 00:16:23,004 You're quite good. 234 00:16:30,096 --> 00:16:33,002 Game End! 235 00:16:33,004 --> 00:16:36,046 You're quite something to be able to return some of my serves. 236 00:16:38,022 --> 00:16:39,058 Next. 237 00:16:39,060 --> 00:16:40,062 Irie. 238 00:16:40,062 --> 00:16:41,064 Yes. 239 00:16:45,030 --> 00:16:48,065 You're trying to show off in front of me. 240 00:16:49,012 --> 00:16:50,078 Please go easy on me. 241 00:16:50,080 --> 00:16:54,080 There's no way I'd go easy on you, you rascal! 242 00:17:08,004 --> 00:17:12,003 You're making a fool out of me, you lumphead! 243 00:17:35,076 --> 00:17:39,021 He just demolished Sudo's pride. 244 00:17:39,022 --> 00:17:41,022 The next player would be in dire condition. 245 00:17:41,026 --> 00:17:42,098 You're right. 246 00:17:42,099 --> 00:17:44,022 Next. 247 00:17:44,022 --> 00:17:45,036 Aihara. 248 00:17:47,002 --> 00:17:51,026 Hurry up and enter the court. 249 00:17:51,027 --> 00:17:52,037 Yes! 250 00:17:55,012 --> 00:17:57,000 DON'T YOU DARE RUN AWAY! 251 00:17:57,002 --> 00:17:59,074 Come and get inside the line, already! 252 00:17:59,074 --> 00:18:01,014 Yes! 253 00:18:10,098 --> 00:18:13,088 You sleazeball! 254 00:18:15,046 --> 00:18:21,024 Even I can do it! Okay! Watch the ball very closely. 255 00:18:30,078 --> 00:18:31,072 Is she okay? 256 00:18:31,072 --> 00:18:32,067 You've got to be kidding. 257 00:18:32,068 --> 00:18:35,007 The poor thing. 258 00:18:49,000 --> 00:18:51,066 Satomi, you entered the ski club, right? 259 00:18:51,068 --> 00:18:55,016 Yeah. Seems like their organizing an acquaintance event soon. How about you, Jinko? 260 00:18:55,020 --> 00:19:00,000 I'm aiming for the Light Music Club. There’s a lot of tall and handsome seniors. 261 00:19:00,006 --> 00:19:04,035 You guys are motivated by impure thoughts! 262 00:19:05,091 --> 00:19:11,005 Who was it that was chasing after Irie, and even joined the tennis club without any experience? 263 00:19:11,005 --> 00:19:14,008 You're the most unreasonable one from the three of us! 264 00:19:14,008 --> 00:19:17,016 MY SWEET HONEY KOTOKO! 265 00:19:17,018 --> 00:19:19,066 You're second darling has come. 266 00:19:19,070 --> 00:19:21,078 Kotoko, I've a message for you from your father. 267 00:19:21,080 --> 00:19:22,078 What is it? 268 00:19:22,080 --> 00:19:25,014 I think it's something he wants to talk with you. 269 00:19:25,052 --> 00:19:27,054 He said that you should go to the shop tonight. 270 00:19:27,056 --> 00:19:29,088 He has something to discuss with me? 271 00:19:30,064 --> 00:19:33,016 WE'RE MOVING?! I DON'T WANT TO! 272 00:19:33,042 --> 00:19:36,069 It's been a year since we've taken the kindness of the Irie family. 273 00:19:37,008 --> 00:19:40,070 At this rate, we can't allow to always be under their assistance. 274 00:19:40,072 --> 00:19:42,018 But I... 275 00:19:42,018 --> 00:19:43,088 I know. 276 00:19:44,014 --> 00:19:45,097 It's about Naoki-kun, right? 277 00:19:47,022 --> 00:19:48,089 It's just that... 278 00:19:49,006 --> 00:19:53,077 It's clear as the day about how he feels towards you, right? 279 00:19:56,004 --> 00:19:58,051 Looking at you in such a situation... 280 00:19:58,060 --> 00:20:00,060 ...is hard for me. 281 00:20:01,088 --> 00:20:05,043 I found a good building near the shop. 282 00:20:06,050 --> 00:20:11,021 Hey Kotoko... Let's go back to being just me and you living together. 283 00:20:11,048 --> 00:20:12,050 Okay? 284 00:20:24,098 --> 00:20:25,092 Yes. 285 00:20:35,050 --> 00:20:36,066 Excuse me... 286 00:20:37,040 --> 00:20:39,057 We're on our way to move out. 287 00:20:39,070 --> 00:20:40,084 I see. 288 00:20:40,088 --> 00:20:42,064 You won't feel lonely? 289 00:20:42,084 --> 00:20:46,031 I feel happy that I can go back to how our life was before. 290 00:20:46,098 --> 00:20:48,023 I see. 291 00:20:49,018 --> 00:20:53,084 I'm very sorry after all the trouble that I put you into after all this time. 292 00:21:00,012 --> 00:21:01,083 It's about time we head on the way. 293 00:21:01,085 --> 00:21:03,065 Okay! Let's head on! 294 00:21:29,066 --> 00:21:32,078 How is it? Don't you think this is a great house? 295 00:21:32,086 --> 00:21:35,065 Just the two of us, huh? 296 00:21:36,012 --> 00:21:39,012 Well, let's get inside! Come on. 297 00:21:39,092 --> 00:21:41,078 Here you go. 298 00:21:54,082 --> 00:21:57,062 Mama, I'm hungry. 299 00:21:57,068 --> 00:21:59,056 Is dinner served? 300 00:22:01,074 --> 00:22:03,050 It's this late already. 301 00:22:04,044 --> 00:22:07,072 I just can't find the strength to move today. 302 00:22:07,098 --> 00:22:11,056 I'm sorry, but you can go and order some take-outs. 303 00:22:14,062 --> 00:22:17,050 I'll take my rest for today. 304 00:22:36,090 --> 00:22:38,056 Yuuki. 305 00:22:38,086 --> 00:22:42,052 Your room's back to the way it is, so there's no reason for you to loiter around. 306 00:22:42,056 --> 00:22:43,088 Yeah. 307 00:22:44,026 --> 00:22:48,049 Just out of habit. I unconsciously strode into your room. 308 00:22:50,000 --> 00:22:56,016 Papa said that mama is out of her mind today and that we should help with the house cleaning. 309 00:22:56,018 --> 00:22:57,046 Okay. 310 00:23:23,094 --> 00:23:26,005 Kotoko-chan... 311 00:23:27,088 --> 00:23:33,037 Hey, Papa. Somehow, the house seems awfully quiet. 312 00:23:33,040 --> 00:23:35,050 Yeah, you're right. 313 00:23:36,054 --> 00:23:41,061 My friend's dog just gave birth and he's looking for someone to take in one puppy. 314 00:23:42,052 --> 00:23:44,017 Can I keep one? 315 00:23:45,008 --> 00:23:48,034 If you can look after it on your own, I'll allow you. 316 00:23:48,036 --> 00:23:50,006 Really?! 317 00:23:50,008 --> 00:23:52,091 Yay! Thank you! 318 00:23:54,006 --> 00:23:56,052 I want to hurry off and see it! 319 00:23:56,098 --> 00:23:58,075 I'm looking forward to it! 320 00:24:01,052 --> 00:24:03,030 Here. 321 00:24:04,012 --> 00:24:06,010 Pass me the salt. 322 00:24:08,090 --> 00:24:10,050 Kotoko. The salt. 323 00:24:10,064 --> 00:24:13,005 Oh. Here. 324 00:24:13,058 --> 00:24:16,068 What are you staring in space for, first thing in the morning? 325 00:24:17,066 --> 00:24:19,043 Hey! 326 00:24:33,068 --> 00:24:36,088 Wait up! You're stepping on the ball! 327 00:24:36,088 --> 00:24:38,074 As a tennis player, you--- 328 00:24:38,090 --> 00:24:40,036 Irie-kun! 329 00:24:40,037 --> 00:24:44,030 Everyday, you adhere to just picking up balls and nothing else. You having fun? 330 00:24:44,034 --> 00:24:49,028 Hey, Irie! You came to have a showdown with me? 331 00:24:49,030 --> 00:24:51,039 I might embarrass you once again. 332 00:24:53,031 --> 00:24:59,031 Then, during this summer's Nagasaki training camp, would you have a battle with me? 333 00:24:59,074 --> 00:25:01,002 Fine with me. 334 00:25:11,012 --> 00:25:14,098 I ended up not buying it. 335 00:25:15,002 --> 00:25:18,000 They said the items were out of stock. Does that even happen? 336 00:25:18,006 --> 00:25:19,088 I can't believe it! 337 00:25:20,048 --> 00:25:23,079 Oh? Aunt Irie, right? 338 00:25:23,082 --> 00:25:26,008 Oh, my! How'd you know? 339 00:25:26,008 --> 00:25:28,028 More like, we knew right away! 340 00:25:28,030 --> 00:25:31,064 Hey... Is Kotoko doing great? 341 00:25:31,068 --> 00:25:34,020 She's been in a depressed mood, lately. 342 00:25:35,029 --> 00:25:40,022 Kotoko-chan! I'm so sorry! 343 00:25:40,026 --> 00:25:45,039 But you know, I thought by chance that things were going great between them, though. 344 00:25:45,041 --> 00:25:50,035 Same here! After all, during graduation day, they already did 'it', right? 345 00:25:50,040 --> 00:25:52,056 The two of them? What is it? 346 00:25:52,059 --> 00:25:54,043 They kissed. 347 00:26:08,022 --> 00:26:12,042 I have... made up my mind! 348 00:26:24,074 --> 00:26:30,049 Behold, recruits! This is the Nagasaki Training Camp of Tonan University. 349 00:26:33,056 --> 00:26:37,060 From now on, we'll be training intensively. 350 00:26:37,062 --> 00:26:39,070 This will be the three-day schedule. 351 00:26:41,034 --> 00:26:44,058 Tonan University tennis department: Nagasaki Camp Training schedule 352 00:26:45,026 --> 00:26:46,094 Definitely hard. 353 00:26:46,098 --> 00:26:51,050 The small one here is Aihara's. 354 00:26:54,068 --> 00:26:56,070 You will be responsible for everyone’s food. 355 00:26:56,072 --> 00:26:58,018 For everyone?! 356 00:26:58,020 --> 00:27:00,017 That's right. Ain't it simple? 357 00:27:00,020 --> 00:27:03,006 Sudo-senpai. When will our game be held? 358 00:27:03,010 --> 00:27:05,082 The last day of training. This day. 359 00:27:03,066 --> 00:27:05,090 13 points: CO-ED contest knockout system 360 00:27:05,098 --> 00:27:09,071 I will team up with Matsumoto, you will team up with Aihara. Got that? 361 00:27:09,074 --> 00:27:10,046 Don't joke around! 362 00:27:10,048 --> 00:27:13,091 Aihara, I'll leave tonight's dinner on you. 363 00:27:13,094 --> 00:27:15,084 You don't plan on letting her rehearse at all. 364 00:27:15,086 --> 00:27:20,081 Not really. She has muscles stretching and running in the morning. Idler pulley practices and sit ups in the afternoon. 365 00:27:20,083 --> 00:27:24,005 She has enough time to practice, right? 366 00:27:25,060 --> 00:27:30,087 Understood. Listen, in your spare time, I'll have you undergo high-intensity special training. 367 00:27:30,094 --> 00:27:32,056 Understood! 368 00:27:38,018 --> 00:27:44,005 Vegetables all around to make a huge hotpot. How should I do this? 369 00:27:47,063 --> 00:27:51,071 For now, we have no choice but to do it. 370 00:27:59,028 --> 00:28:04,000 Hey, is dinner not done yet? We'll lose our practice time. 371 00:28:04,006 --> 00:28:08,065 Irie-kun! I'm glad you came! Help me out! 372 00:28:08,079 --> 00:28:11,097 I'm sure something like this happened before too. 373 00:28:12,002 --> 00:28:18,028 Hey, wait! If I don't get this done, we can't practice, you know? So... 374 00:28:22,098 --> 00:28:25,052 We gladly accept the food! 375 00:28:29,052 --> 00:28:30,086 This is good! 376 00:28:30,088 --> 00:28:32,092 You do have it in you! 377 00:28:33,040 --> 00:28:35,016 This is so good! 378 00:28:35,018 --> 00:28:46,044 Aihara! Aihara! Aihara! Aihara! 379 00:28:46,048 --> 00:28:49,011 Aihara. Time for practice. 380 00:28:49,016 --> 00:28:50,069 Okay. 381 00:28:52,022 --> 00:28:54,046 Return. -Okay! 382 00:28:54,046 --> 00:28:55,077 Prepare. 383 00:28:55,078 --> 00:28:57,058 Hit it! 384 00:29:00,040 --> 00:29:02,076 Return and prepare. 385 00:29:02,080 --> 00:29:05,000 Hit it right off. -Yes. 386 00:29:05,002 --> 00:29:08,000 Don't avoid it! Look at the ball. Yes. 387 00:29:09,086 --> 00:29:12,042 What a poor soul Kotoko is. 388 00:29:12,046 --> 00:29:14,092 Irie doesn't have to go that far, though. 389 00:29:14,094 --> 00:29:17,064 You don't have the right to say that. 390 00:29:19,071 --> 00:29:21,070 Receive the ball! 391 00:29:23,048 --> 00:29:27,076 One, two. One, two. 392 00:29:27,078 --> 00:29:31,060 One, two. One, two. One, two. 393 00:29:42,008 --> 00:29:47,028 Irie-kun! You are so dashing! 394 00:30:10,014 --> 00:30:11,075 You swing it that way. 395 00:30:27,088 --> 00:30:32,074 Kotoko, you did very well while rehearsing everyday. 396 00:30:32,075 --> 00:30:35,028 I'll kiss you as a reward. 397 00:30:36,053 --> 00:30:39,050 Irie-kun...! 398 00:30:49,080 --> 00:30:53,018 Irie-kun...! 399 00:30:58,030 --> 00:31:00,006 Irie! 400 00:31:00,006 --> 00:31:04,088 You're often missing from the late afternoon practices. Still though, you're a different case so I'll let that off. 401 00:31:04,088 --> 00:31:10,011 Tomorrow's the last day of training camp. Can you help out the newbies today? 402 00:31:11,024 --> 00:31:13,000 He can't! 403 00:31:13,002 --> 00:31:14,065 What's the problem? 404 00:31:14,072 --> 00:31:16,045 No, it's nothing. 405 00:31:16,046 --> 00:31:18,064 Well? Isn't it fine? 406 00:31:18,068 --> 00:31:21,058 It doesn't bother me the least bit. Are you sure about this? 407 00:31:21,060 --> 00:31:24,085 Of course! I leave it to you. 408 00:31:26,028 --> 00:31:28,024 Bye. 409 00:31:31,046 --> 00:31:33,046 Thanks for waiting. 410 00:31:34,090 --> 00:31:37,022 What is that? 411 00:31:37,026 --> 00:31:39,099 Hey, first year! Go and taste this! 412 00:31:40,001 --> 00:31:41,085 Uh, okay! 413 00:31:46,012 --> 00:31:48,097 Eeew! Yuck! It's awful! 414 00:31:50,086 --> 00:31:53,052 What is the meaning of this, Aihara? 415 00:31:53,085 --> 00:31:59,012 I'm so sorry! The one who's been cooking all this time... isn't me. 416 00:31:59,012 --> 00:32:01,013 Then, who is it? 417 00:32:01,019 --> 00:32:04,047 Who's someone who didn't participate during late afternoon practices... 418 00:32:05,068 --> 00:32:08,006 Don't tell me...! Is it Irie? 419 00:32:09,072 --> 00:32:11,001 Irie?! 420 00:32:11,003 --> 00:32:13,024 It was Irie?! 421 00:32:13,024 --> 00:32:15,001 That's so cool! 422 00:32:15,023 --> 00:32:18,031 Everyone's making a big fuss. Should we go outside? 423 00:32:18,033 --> 00:32:19,068 I have something to tell you. 424 00:32:19,070 --> 00:32:22,016 Okay. Fine. 425 00:32:48,000 --> 00:32:54,074 I've always been curious about you ever since I first heard of you during middle school. 426 00:32:54,089 --> 00:32:59,034 I also decided to go to Tokyo University, the same school you applied to. 427 00:32:59,038 --> 00:33:03,038 And then during admission exam, our seats were coincidentally beside each other's. 428 00:33:03,038 --> 00:33:05,076 Thanks for that time. 429 00:33:05,078 --> 00:33:08,065 You remembered that I lent you my pencil? 430 00:33:08,067 --> 00:33:10,065 Of course. 431 00:33:10,067 --> 00:33:12,001 I'm glad. 432 00:33:12,001 --> 00:33:15,005 But after that, you just suddenly went to Tonan University. 433 00:33:15,007 --> 00:33:18,080 So, I was in a rush to take the exam. 434 00:33:19,092 --> 00:33:21,081 Hey... 435 00:33:22,004 --> 00:33:28,041 Don't you think... we kinda look like a perfect couple? 436 00:33:30,087 --> 00:33:33,016 That might be true. 437 00:33:33,027 --> 00:33:36,028 However, I've got a trial to deal with. 438 00:33:37,038 --> 00:33:40,023 Nah. It's nothing. 439 00:33:40,093 --> 00:33:43,082 What type of girls are you interested in? 440 00:33:43,084 --> 00:33:45,032 I guess... 441 00:33:45,034 --> 00:33:50,040 Someone who's pretty, smart, and a good cook. 442 00:33:50,048 --> 00:33:53,039 The total opposite of you. 443 00:33:54,001 --> 00:33:57,085 I like intelligent people. 444 00:33:57,087 --> 00:34:01,000 Matsumoto! About Irie, you...! 445 00:34:02,023 --> 00:34:04,044 What do you think about me? 446 00:34:04,053 --> 00:34:07,024 Matsumoto! About Irie, you...! 447 00:34:08,059 --> 00:34:11,074 About you, I... 448 00:34:11,076 --> 00:34:14,024 Even I, myself...! 449 00:34:21,078 --> 00:34:24,059 Irie! It's not what you think it is! 450 00:34:24,063 --> 00:34:26,074 Matsumoto! It's a misunderstanding. 451 00:34:26,076 --> 00:34:30,073 Sorry to disturb you on your escapade, but it's time for practice, so... 452 00:34:37,036 --> 00:34:40,054 Should we also... practice? 453 00:34:40,054 --> 00:34:42,055 I won't. 454 00:34:53,035 --> 00:34:57,092 I'm looking forward to how much progress Aihara has done. 455 00:34:58,044 --> 00:35:01,047 This is a three-set match. Play! 456 00:35:08,020 --> 00:35:10,010 Attack it! 457 00:35:10,064 --> 00:35:13,053 Out! 15-Love. 458 00:35:13,074 --> 00:35:15,099 She hit it back. 459 00:35:16,001 --> 00:35:18,022 It was just by chance. 460 00:35:18,024 --> 00:35:23,022 You guys are way too slow compared to Irie's passes! 461 00:35:27,049 --> 00:35:31,028 Aim at... Aihara! 462 00:35:33,016 --> 00:35:35,089 Out! 30-Love. 463 00:35:46,094 --> 00:35:49,079 Out! 40-Love. 464 00:35:54,041 --> 00:36:02,013 For someone like Aihara to keep on returning my hits is something my pride can't accept! 465 00:36:02,021 --> 00:36:05,002 Try and hit this ball back! 466 00:36:08,099 --> 00:36:10,049 Backhand. Kotoko! 467 00:36:10,051 --> 00:36:11,037 Yes! 468 00:36:20,035 --> 00:36:22,083 40-15. 469 00:36:23,042 --> 00:36:25,043 That was amazing! 470 00:36:27,044 --> 00:36:29,063 You did it. We got back at them. 471 00:36:29,065 --> 00:36:31,083 I'm glad! 472 00:36:31,085 --> 00:36:33,044 Ouch! 473 00:36:33,045 --> 00:36:35,083 Did you sprain it? How about here? 474 00:36:35,085 --> 00:36:37,014 That hurts! 475 00:36:37,016 --> 00:36:39,058 This one too, huh? Sudo! 476 00:36:39,058 --> 00:36:41,005 We're withdrawing from the game. 477 00:36:41,007 --> 00:36:42,033 Withdraw? 478 00:36:42,033 --> 00:36:45,083 You can't play in this state. Let's go to the infirmary. 479 00:36:53,093 --> 00:36:59,006 I'm sorry. It's my fault that we lost again. 480 00:36:59,009 --> 00:37:01,069 I never expected you to win. 481 00:37:02,002 --> 00:37:04,079 Then, why'd you give me a special training? 482 00:37:04,079 --> 00:37:07,027 I wonder. 483 00:37:08,023 --> 00:37:13,007 Dear God. If I say that I have gotten to like Irie much more... 484 00:37:13,007 --> 00:37:16,010 ...will you get upset? 485 00:37:23,053 --> 00:37:26,007 We still haven't reached your home? 486 00:37:26,077 --> 00:37:29,002 You should have told me in the first place. 487 00:37:29,002 --> 00:37:30,083 It'd be a shame to do so. 488 00:37:30,085 --> 00:37:33,023 You're freaking heavy. 489 00:37:37,096 --> 00:37:41,080 Over here. This is our new house. 490 00:37:49,083 --> 00:37:53,001 Well then. Send my greetings to your dad. 491 00:37:55,067 --> 00:38:00,043 Hey, umm... Excuse me! Who might you be? 492 00:38:01,029 --> 00:38:05,045 You're asking me who I am? This is my house. 493 00:38:05,050 --> 00:38:07,069 No, umm... This is our... 494 00:38:07,073 --> 00:38:10,033 The name plate doesn't say "Aihara" though. 495 00:38:11,033 --> 00:38:14,072 What's happening here? Where is my dad? 496 00:38:14,072 --> 00:38:18,061 I wouldn't know where your dad is! 497 00:38:21,022 --> 00:38:23,064 These rascal's messing up with me! 498 00:38:26,016 --> 00:38:29,058 For the meanwhile, you can stay here. We'll look for you house after. 499 00:38:38,040 --> 00:38:39,092 What is this? 500 00:38:39,092 --> 00:38:41,090 What the... 501 00:38:46,094 --> 00:38:50,035 I was right that you would be coming home together. 502 00:38:50,037 --> 00:38:53,005 What are you planning this time around? 503 00:38:54,032 --> 00:38:57,040 The second floor is still under renovation. 504 00:38:57,064 --> 00:38:59,051 Come, come! 505 00:39:00,033 --> 00:39:04,053 This here... is Kotoko-chan's room! 506 00:39:04,083 --> 00:39:07,042 In the future, this will be the room of you two! 507 00:39:07,044 --> 00:39:09,000 Two? 508 00:39:09,002 --> 00:39:13,044 Of course, it's yours and Kotoko-chan's! 509 00:39:17,017 --> 00:39:21,078 Cheers for the union of the Aihara and Irie Family! 510 00:39:21,080 --> 00:39:23,044 Cheers! 511 00:39:30,010 --> 00:39:33,062 Kotoko! I'm sure you're glad to ba back in this house. 512 00:39:33,066 --> 00:39:36,057 You didn't even consult with me about this, Dad! 513 00:39:36,059 --> 00:39:41,080 You see, after we moved out, looking at your sorrowful face became so hard for me take. 514 00:39:41,080 --> 00:39:46,000 Even Mama was feeling so down after Kotoko moved out. 515 00:39:46,004 --> 00:39:49,053 But right now, my mood is back to 100% again! 516 00:39:52,066 --> 00:39:54,090 A dog! Why's it here? 517 00:39:55,052 --> 00:39:57,044 Are you okay? 518 00:39:57,044 --> 00:40:00,023 You see, Yuuki got it from a classmate. 519 00:40:00,025 --> 00:40:02,018 The name's "Chibbi." 520 00:40:02,018 --> 00:40:04,021 You hate dogs? 521 00:40:04,023 --> 00:40:07,014 Not really. I love them. 522 00:40:09,060 --> 00:40:13,062 Well, everyone! Let's start the party! 523 00:40:13,062 --> 00:40:15,087 Yay! 524 00:40:17,000 --> 00:40:18,062 Cheers! 525 00:40:20,024 --> 00:40:22,047 Aihara. 526 00:40:22,078 --> 00:40:27,052 During summer, how was your progress with Sudo? 527 00:40:27,052 --> 00:40:28,065 How was it? 528 00:40:28,069 --> 00:40:30,096 Haven't you already done it with Sudo? 529 00:40:30,096 --> 00:40:36,033 During that one summer night, you were embracing each other. You suit each other. 530 00:40:36,088 --> 00:40:38,079 It's a misunderstanding! 531 00:40:38,081 --> 00:40:42,040 Aihara! What're you slacking off for? 532 00:40:42,042 --> 00:40:44,035 It's because Matsumoto was... 533 00:40:43,084 --> 00:40:45,052 Don't make excuses. 534 00:40:45,054 --> 00:40:49,008 As punishment, I'll add 10 more sit-ups. Bang! 535 00:40:54,014 --> 00:40:57,011 Aihara, I've got something to consult with you. 536 00:40:57,013 --> 00:40:58,045 What's it about? 537 00:40:58,045 --> 00:41:05,072 Well, you like Irie. Matsumoto likes Irie too. However, I, love Matsumoto. 538 00:41:05,072 --> 00:41:06,054 I know. 539 00:41:06,056 --> 00:41:10,026 So, why don't we help each other out? 540 00:41:10,028 --> 00:41:12,041 You have a point! 541 00:41:15,007 --> 00:41:17,010 Irie-kun! 542 00:41:20,004 --> 00:41:27,003 Hey, I'm planning to buy a new racket. I don't know what would be best so could you come shopping with me? 543 00:41:27,005 --> 00:41:28,030 Fine with me. 544 00:41:28,032 --> 00:41:34,027 Really? I'm glad. So, should we go this coming Sunday at Kichijoji? 545 00:41:34,029 --> 00:41:35,080 Yeah. Let's meet at 1 PM. 546 00:41:35,080 --> 00:41:36,079 Okay. 547 00:41:36,081 --> 00:41:40,027 Well then! We should also go on a date this Sunday. 548 00:41:40,029 --> 00:41:41,007 I don't wanna! 549 00:41:41,009 --> 00:41:46,040 You dumbhead! This is just a reconnaissance! Are you in this plan? 550 00:41:46,040 --> 00:41:47,032 I am! 551 00:41:47,032 --> 00:41:48,086 Great! 552 00:41:56,064 --> 00:41:58,040 Matsumoto. 553 00:41:58,042 --> 00:41:59,061 Irie-kun. 554 00:41:59,063 --> 00:42:01,015 You look good on those clothes. 555 00:42:01,017 --> 00:42:03,091 That's great to hear. Thanks. 556 00:42:10,041 --> 00:42:12,038 Let's go. -Roger! 557 00:42:19,094 --> 00:42:22,005 Try this one out. 558 00:42:33,028 --> 00:42:34,098 This looks great. 559 00:42:34,098 --> 00:42:37,097 We are having a sale this week. Would you purchase this? 560 00:42:42,027 --> 00:42:44,008 Here you go. 561 00:42:50,031 --> 00:42:53,018 Thank you so much. 562 00:42:57,089 --> 00:43:00,090 Aihara, let's go. She's not here. 563 00:43:00,090 --> 00:43:02,021 Come on! 564 00:43:02,077 --> 00:43:05,033 We'll pass on that one. Let's get going, Aihara! 565 00:43:05,035 --> 00:43:06,081 But...! 566 00:43:05,091 --> 00:43:08,094 We'll lose sight of them! Hurry up already! 567 00:43:08,036 --> 00:43:11,034 I'm coming, coming, coming! 568 00:43:11,036 --> 00:43:13,002 That hurt! 569 00:43:13,016 --> 00:43:16,059 That was a nice shop. Thank you for introducing it to me. 570 00:43:16,083 --> 00:43:20,046 You were great at giving advices. I'm glad I bought it. 571 00:43:20,050 --> 00:43:21,089 Watch out. 572 00:43:22,047 --> 00:43:24,033 Thank you. 573 00:43:28,080 --> 00:43:33,077 Sudo-senpai. I'm going home now. 574 00:43:33,078 --> 00:43:36,071 What? Why now, of all chances? 575 00:43:36,079 --> 00:43:42,063 If I watch over those two any more, I will no longer contain myself. Bye. 576 00:43:42,065 --> 00:43:44,046 Hey! 577 00:43:45,098 --> 00:43:47,059 Are you okay, Boss? 578 00:43:47,059 --> 00:43:49,040 Watch where you're walking! 579 00:43:48,000 --> 00:43:51,069 I'm so sorry! Please let me make amends. 580 00:43:49,040 --> 00:43:51,047 What're you going to do about it? 581 00:43:51,072 --> 00:43:53,085 You're paying for the damage, right? 582 00:43:53,085 --> 00:43:56,023 Yes! Of course! 583 00:43:56,023 --> 00:43:58,011 It costs 100,000 yen. 584 00:43:58,011 --> 00:44:00,082 100,000 yen?! 585 00:44:00,084 --> 00:44:02,060 1,500 yen would cover the cost already. 586 00:44:02,062 --> 00:44:04,014 What'd you say? 587 00:44:04,016 --> 00:44:05,056 Who do you think you are? 588 00:44:05,058 --> 00:44:07,040 You're nothing. 589 00:44:07,042 --> 00:44:09,000 Irie-kun! 590 00:44:09,000 --> 00:44:12,056 Such a cheap shirt could be sent off for cleaning for just 1,500 yen. 591 00:44:12,058 --> 00:44:14,039 Wanna pick a fight with us? 592 00:44:14,039 --> 00:44:16,034 Don't get over-conceited. 593 00:44:14,051 --> 00:44:16,091 Sudo-senpai. I leave the rest to you. 594 00:44:16,093 --> 00:44:20,011 Could you end this first? How could I stand against such guys? 595 00:44:20,013 --> 00:44:22,083 Matsumoto, let me borrow your racket. 596 00:44:22,086 --> 00:44:25,005 You can go home together with Sudo. 597 00:44:25,007 --> 00:44:28,033 Are ya' gonna pay or what? 598 00:44:28,041 --> 00:44:29,099 Let's go. 599 00:44:29,099 --> 00:44:31,063 Wait, you rascal! 600 00:44:34,073 --> 00:44:37,087 My racket... 601 00:44:39,063 --> 00:44:42,015 Come and fight me. 602 00:44:58,061 --> 00:45:02,087 I am running together with Irie-kun. 603 00:45:02,089 --> 00:45:05,023 I can't believe it. 604 00:45:08,028 --> 00:45:10,076 I don't think they'd come for us this far. 605 00:45:11,026 --> 00:45:15,046 Irie-kun... you knew that we were tailing you? 606 00:45:15,046 --> 00:45:17,022 Of course. 607 00:45:17,022 --> 00:45:19,003 I'm sorry! 608 00:45:19,033 --> 00:45:21,014 Wanna go somewhere? 609 00:45:21,064 --> 00:45:23,028 I will! 610 00:45:28,048 --> 00:45:31,078 God, I am so happy! 611 00:45:32,001 --> 00:45:38,022 I wonder if I used up my lifelong supply of happiness for this moment? 612 00:45:38,028 --> 00:45:40,091 That's enough to make me happy. 613 00:45:41,003 --> 00:45:42,045 Hey, did you know? 614 00:45:42,047 --> 00:45:43,084 What is it? 615 00:45:43,086 --> 00:45:48,000 This place is famous for couple breaking up after they ride the boat. 616 00:45:48,053 --> 00:45:52,082 The God who's protecting this place is feeling jealous so he's trying to break the couples up. 617 00:45:52,084 --> 00:45:54,079 No! Let's get back. 618 00:45:54,081 --> 00:45:58,025 We're about to reach that certain God's place, though. 619 00:45:58,027 --> 00:45:59,019 NO! 620 00:45:59,021 --> 00:46:00,069 Stupid! Don't stand up! 621 00:46:05,034 --> 00:46:07,055 I'm sorry. 622 00:46:07,088 --> 00:46:11,074 It's hot today. It'll dry it in no time. 623 00:46:12,021 --> 00:46:17,037 Actually, I bought a shirt for you and it's in my bag. 624 00:46:17,090 --> 00:46:19,069 Wear it. 625 00:46:19,083 --> 00:46:21,049 You wear it. 626 00:46:21,049 --> 00:46:23,023 You don't like it? 627 00:46:23,023 --> 00:46:27,007 You can give it to me when we get back home. You wear it for now. 628 00:46:27,095 --> 00:46:30,063 Well, I'll go get changed. 629 00:46:37,060 --> 00:46:41,092 Oh? Where'd he go? 630 00:46:42,076 --> 00:46:45,031 Did he go somewhere? 631 00:46:51,024 --> 00:46:52,063 Lunch. 632 00:46:52,065 --> 00:46:54,029 Irie-kun! 633 00:46:54,031 --> 00:46:57,049 You can't go out to eat in that clothes. 634 00:46:59,048 --> 00:47:01,049 Hamburger! 635 00:47:02,084 --> 00:47:04,038 Thank you. 636 00:47:11,047 --> 00:47:13,052 It's so good! 637 00:47:17,002 --> 00:47:19,046 If you're still hungry, we can go to a restaurant. 638 00:47:19,079 --> 00:47:25,065 May it be a delicious french or Italian cuisine, it can't beat this hamburger's taste. 639 00:47:27,090 --> 00:47:32,044 I hope time could just stop at this moment. 640 00:47:42,094 --> 00:47:47,096 I've never been faced with such troubles in my whole life. 641 00:47:48,048 --> 00:47:55,082 But ever since then you gave me that love letter and we started to live in the same roof... 642 00:47:55,084 --> 00:47:59,047 It's been just a continuous series of irritation and troubles everyday. 643 00:48:00,096 --> 00:48:06,015 Thinking about it now, you might actually be a trial that was bestowed upon me. 644 00:48:06,015 --> 00:48:12,007 Since encountering that trial, for the first time in my life, I was trying to run away from it, desperately. 645 00:48:12,009 --> 00:48:15,017 You mean, I'm a harbinger of misfortune? 646 00:48:16,042 --> 00:48:20,053 However, just recently, I realized that it's more interesting... 647 00:48:20,055 --> 00:48:24,014 ...to face the trial head-on compared to a life with no hardships at all. 648 00:48:24,015 --> 00:48:26,054 That's what I came to think of. 649 00:48:26,089 --> 00:48:29,070 By trial, you mean me, right? 650 00:48:29,070 --> 00:48:30,067 Right. 651 00:48:30,077 --> 00:48:32,049 So you mean, you faced me head-on? 652 00:48:32,050 --> 00:48:33,058 That's right. 653 00:48:33,066 --> 00:48:39,069 In short, you wanted to run away from me, and then you had a change of heart... 654 00:48:40,044 --> 00:48:42,023 Are you proposing to me?! 655 00:48:43,056 --> 00:48:45,054 You're reading too much into it. 656 00:48:45,074 --> 00:48:49,017 What I mean to say is that I don't dislike living in the same house with you. 657 00:48:49,030 --> 00:48:52,065 You mean, you don't hate me? 658 00:48:53,019 --> 00:48:56,027 You may suck at times, but I don't hate you. 659 00:49:01,033 --> 00:49:06,041 To be eating with you seems like a date. 660 00:49:15,072 --> 00:49:21,033 Compared to when I first gave you my love letter, compared to when you first kissed me... 661 00:49:21,035 --> 00:49:24,084 I can feel that I am much more closer to you now. 662 00:49:24,085 --> 00:49:26,063 I think so. 663 00:49:28,072 --> 00:49:30,048 You wanna move out? 664 00:49:30,065 --> 00:49:34,075 I may have been raised in this house my entire life... 665 00:49:34,076 --> 00:49:38,043 But I want to live alone on my own, go outside into the world to test my capabilities... 666 00:49:38,045 --> 00:49:41,033 I want to think anew for my future. 667 00:49:41,085 --> 00:49:44,066 But, how about Kotoko-chan? 668 00:49:44,069 --> 00:49:46,043 That's irrelevant. 669 00:49:46,045 --> 00:49:50,073 Mama. I agree with his point. 670 00:49:51,054 --> 00:49:53,057 Try living life on your own. 671 00:49:54,054 --> 00:49:55,080 Yes. 672 00:50:05,052 --> 00:50:09,016 353, 354. 673 00:50:09,020 --> 00:50:13,065 Hey, Aihara! Ever since Irie left home, you haven't been feeling well. 674 00:50:13,067 --> 00:50:15,089 You're like a boneless octopus. 675 00:50:16,074 --> 00:50:20,037 Hey. Why don't you treat me out for steak? 676 00:50:20,038 --> 00:50:21,021 I won't. 677 00:50:21,021 --> 00:50:24,061 I actually know where Irie works part time. 678 00:50:24,061 --> 00:50:26,011 I'll treat you! 679 00:50:30,028 --> 00:50:32,018 Irie-kun is in here? 680 00:50:32,019 --> 00:50:34,088 I work here every weekends too. 681 00:50:34,089 --> 00:50:37,066 I introduced Irie to this shop. 682 00:50:40,022 --> 00:50:42,045 Hey, hurry up and decide what to order. 683 00:50:42,046 --> 00:50:43,041 Okay. 684 00:50:47,046 --> 00:50:48,074 Have you decided? 685 00:50:48,074 --> 00:50:52,051 I’d want a steak meal set with rice and coffee to be served after meal. 686 00:50:52,052 --> 00:50:53,048 What about you, Miss? 687 00:50:53,048 --> 00:50:58,015 I'd have a hamburger... No... I want fish and chicken with rice, but I'd like fried chicken too! 688 00:50:58,016 --> 00:50:59,033 Hurry and decide already. 689 00:50:59,033 --> 00:51:00,003 Okay! 690 00:51:01,052 --> 00:51:03,042 Irie-kun! 691 00:51:03,085 --> 00:51:08,088 Then, I shall have a fried chicken set meal with bread and some red tea to be served after meal. 692 00:51:08,089 --> 00:51:12,033 Understood. As you stated. Please wait a moment. 693 00:51:23,030 --> 00:51:24,087 Enjoy your meal. 694 00:51:26,023 --> 00:51:28,085 Well, isn't this a cheap bargain? 695 00:51:28,086 --> 00:51:32,056 Yeah! It's been a while since we last talked so I'm happy! 696 00:51:32,057 --> 00:51:34,090 You call that talking, huh? 697 00:51:34,092 --> 00:51:39,037 Sudo-senpai. Do you also happen to know where he lives? 698 00:51:39,039 --> 00:51:45,085 Nope. He didn't even tell his parents about his address. Seems like something he'd do. 699 00:51:48,023 --> 00:51:49,096 I ate quite a lot! 700 00:51:49,097 --> 00:51:51,088 Here's your after meal coffee. 701 00:51:52,016 --> 00:51:54,043 Matsumoto? Why're you here? 702 00:51:54,044 --> 00:51:56,064 Sudo introduced this place to me. 703 00:51:56,093 --> 00:51:59,008 Sudo-senpai! 704 00:52:00,034 --> 00:52:03,004 Thank you so much for the meal! 705 00:52:03,006 --> 00:52:05,079 Hey, hey! Wait! I didn't bring money with me! 706 00:52:05,080 --> 00:52:08,017 Miss, how about your tea set? 707 00:52:08,020 --> 00:52:10,048 Can I take that tomorrow? 708 00:52:10,049 --> 00:52:13,029 You can't do that, dumbass. 709 00:52:13,039 --> 00:52:14,088 Are you mad that I came here? 710 00:52:14,088 --> 00:52:17,022 I knew you'd come here someday. 711 00:52:17,024 --> 00:52:19,099 Just keep this a secret from my family. 712 00:52:28,050 --> 00:52:31,021 Here's your fifth coffee serving. 713 00:52:32,025 --> 00:52:35,047 Why don't you just study at home when you can't even do it here? 714 00:52:36,014 --> 00:52:37,078 I want a pot. 715 00:52:41,031 --> 00:52:44,038 Should I serve you your 10th cup of coffee? 716 00:52:44,088 --> 00:52:46,046 Go ahead. 717 00:52:47,024 --> 00:52:50,016 Being too persistent will make Irie hate you. 718 00:52:50,024 --> 00:52:54,000 Taking a seat with just having coffee will affect the business. 719 00:52:54,001 --> 00:52:56,089 Irie-kun got scolded by the manager a while ago. 720 00:52:57,053 --> 00:52:58,052 Really? 721 00:52:58,053 --> 00:53:01,083 Yeah. Why don't you eat anything? 722 00:53:02,086 --> 00:53:05,089 But lately, I don't have the appetite to eat. 723 00:53:06,049 --> 00:53:10,059 Then, shall I serve you a food befitting your appetite? 724 00:53:10,070 --> 00:53:13,041 Then, I'll leave it to you. 725 00:53:13,067 --> 00:53:15,044 As you say. 726 00:53:24,014 --> 00:53:25,039 That's huge! 727 00:53:25,039 --> 00:53:28,069 This is our shop’s specialty: Jumbo Steak. 728 00:53:48,026 --> 00:53:51,070 Seriously... You come here often, huh? 729 00:53:51,071 --> 00:53:53,013 Should I help you with that? 730 00:53:53,013 --> 00:53:54,059 You're still in the middle of work, right? 731 00:53:54,060 --> 00:53:56,096 My shift's about to end. 732 00:53:58,010 --> 00:54:03,003 Moreover, Irie's shift ends by 9 PM. Should we tail after him? 733 00:54:03,004 --> 00:54:04,079 Another reconnaissance, huh? 734 00:54:05,021 --> 00:54:09,066 Tonight, it seems like Matsumoto and Irie will be going home together. 735 00:54:20,050 --> 00:54:24,066 I'm so exhausted. Let's hurry home and cook dinner. 736 00:54:24,067 --> 00:54:25,061 Yeah. 737 00:54:53,035 --> 00:54:58,065 It's the Matsumoto's house. Such a huge house they got here. 738 00:54:58,066 --> 00:55:02,029 Such a reputable family needs a suitable son-in-law. 739 00:55:02,056 --> 00:55:07,054 Why is Irie-kun going back home to Matsumoto's place? 740 00:55:08,017 --> 00:55:13,003 In short, it's probably because they're living together. 741 00:55:18,099 --> 00:55:24,006 As I saw them with such happy expressions, it completely doesn't disappear from my mind. 742 00:55:25,034 --> 00:55:29,082 He did say that he doesn't hate me, but... 743 00:55:30,027 --> 00:55:33,093 Does he like Matsumoto? 744 00:55:37,089 --> 00:55:40,028 Irie-kun... 745 00:55:59,025 --> 00:56:04,015 That's an amazing eye bag you got there. You almost look like a spirit. 746 00:56:09,052 --> 00:56:13,001 Aihara hasn't been showing up here lately. 747 00:56:13,004 --> 00:56:14,060 Is that so? 748 00:56:15,019 --> 00:56:17,075 Well, that went on for too long, though. 749 00:56:17,077 --> 00:56:21,063 You can go back to focus on your work now, right? 750 00:56:23,039 --> 00:56:31,064 To be honest... I really can't give up on Irie-kun, after all. 751 00:56:33,045 --> 00:56:35,009 Kotoko... 752 00:56:35,010 --> 00:56:37,002 Living together?! 753 00:56:38,030 --> 00:56:43,087 The fact that they've been together until late at night and haven't gotten out of the house... 754 00:56:43,088 --> 00:56:46,039 Is this what you call an "Adult's Affair"? 755 00:56:46,039 --> 00:56:47,012 Stop it! 756 00:56:47,014 --> 00:56:48,070 Hey, Jinko! 757 00:56:48,071 --> 00:56:50,078 Sorry! I fantasized too much. 758 00:56:54,042 --> 00:56:55,096 Pick up your pace! 759 00:56:57,090 --> 00:56:59,021 Sudo-san. 760 00:56:59,023 --> 00:57:02,070 Hey, Irie. It's been a while. Want to go for a round? 761 00:57:03,003 --> 00:57:04,032 Where's she? 762 00:57:04,093 --> 00:57:08,036 Aihara? She hasn't been showing up here lately. 763 00:57:08,036 --> 00:57:09,027 How strange. 764 00:57:09,028 --> 00:57:11,060 That girl's always been weird. 765 00:57:17,030 --> 00:57:21,011 Irie-kun! Could you let us borrow your face over here?! 766 00:57:24,001 --> 00:57:25,004 Who're you again? 767 00:57:25,006 --> 00:57:28,011 Woah, you have an IQ of 200 yet you don't remember us? 768 00:57:28,012 --> 00:57:29,062 I don't remember futile things. 769 00:57:29,063 --> 00:57:30,089 Futile?! 770 00:57:31,004 --> 00:57:36,013 I remember now. You're the batch mates of Kotoko; Jinko and Satomi. You need something from me? 771 00:57:36,023 --> 00:57:38,003 Let's talk over there. 772 00:57:44,041 --> 00:57:46,046 So, what's it about? 773 00:57:46,048 --> 00:57:50,059 It's about Kotoko. Lately, that girl's been a mess. 774 00:57:50,062 --> 00:57:53,095 Aren't you being too cruel? As her friends, we can't let this go by! 775 00:57:53,098 --> 00:57:55,091 So what? 776 00:57:56,012 --> 00:57:58,041 It's about your live-in matter! 777 00:57:59,009 --> 00:58:01,077 Aren't you living with Yuuko Matsumoto? 778 00:58:01,078 --> 00:58:05,069 She tailed after the two of you and she saw it right form her very eyes. 779 00:58:05,072 --> 00:58:10,007 You left home on purpose to secretly live in with her! That's cowardly! 780 00:58:12,017 --> 00:58:15,096 As I said, don't let her suffer anymore than this! 781 00:58:15,097 --> 00:58:19,049 Just tell her directly to give up on you! 782 00:58:19,050 --> 00:58:22,030 That's what we came here to tell you! Bye. 783 00:58:26,073 --> 00:58:28,015 I see. 784 00:58:41,059 --> 00:58:42,082 Hey. 785 00:58:43,079 --> 00:58:45,048 Irie-kun. 786 00:58:45,050 --> 00:58:49,055 It's been a while. You haven't showed your face around lately. 787 00:58:49,083 --> 00:58:55,027 That's right. Well then, excuse me. 788 00:58:56,027 --> 00:58:59,059 Not so fast. Accompany me for a bit. 789 00:58:59,061 --> 00:59:01,044 I'm waiting for someone. 790 00:59:04,077 --> 00:59:11,007 Umm... Since you're living alone, are your nights lonely? 791 00:59:11,008 --> 00:59:14,025 Not really. I'm mostly spending time with Matsumoto. 792 00:59:14,089 --> 00:59:17,053 Together with Matsumoto?! 793 00:59:19,053 --> 00:59:21,019 Teacher! 794 00:59:21,019 --> 00:59:22,063 Ayako-chan. 795 00:59:25,007 --> 00:59:28,099 Oh? Could this person be Kotoko-san? 796 00:59:29,052 --> 00:59:31,000 Why do you know me? 797 00:59:31,002 --> 00:59:35,044 It's true. You were exactly how my big sis described you. 798 00:59:35,044 --> 00:59:36,098 Your big sis? 799 00:59:37,039 --> 00:59:38,096 That's me. 800 00:59:38,098 --> 00:59:40,070 Matsumoto! 801 00:59:41,076 --> 00:59:42,098 What does this mean? 802 00:59:42,099 --> 00:59:47,020 She's my younger sister. Irie's tutoring her. 803 00:59:47,020 --> 00:59:52,067 I'm taking my college exams. The one who introduced teacher Irie to be my tutor was my big sis. 804 00:59:52,068 --> 00:59:55,002 She already let me use him. 805 00:59:55,003 --> 00:59:56,072 Come on, Ayako. 806 00:59:56,075 --> 00:59:59,009 Hey, hurry up and let me see the premises of the school. 807 00:59:59,043 --> 01:00:00,094 Let's hurry off. 808 01:00:01,016 --> 01:00:02,073 See you. 809 01:00:06,005 --> 01:00:07,085 A misunderstanding. 810 01:00:07,086 --> 01:00:09,080 It was just a misunderstanding! 811 01:00:10,045 --> 01:00:14,024 Irie-kun... is still single! 812 01:00:16,022 --> 01:00:19,066 Yay! Yay! Yay! Hooray! 813 01:00:19,066 --> 01:00:23,014 I'm so happy! Hooray! 814 01:00:26,042 --> 01:00:31,059 It's been my lifelong dream to do homemade chocolates with a girl. 815 01:00:31,085 --> 01:00:33,061 I'm also looking forward to this! 816 01:00:33,081 --> 01:00:39,001 Listen, for tomorrow's Valentines Day, this will serve as your life's comeback! 817 01:00:39,002 --> 01:00:40,009 Yes! 818 01:00:40,013 --> 01:00:41,060 Fight! 819 01:00:49,053 --> 01:00:51,054 I can't believe this! 820 01:00:52,050 --> 01:00:57,030 However... I shall not give up here! 821 01:01:00,000 --> 01:01:01,030 Welcome. 822 01:01:04,044 --> 01:01:05,099 I came. 823 01:01:06,070 --> 01:01:08,058 A seat for one. 824 01:01:09,077 --> 01:01:12,095 Well then, let me escort you. 825 01:01:22,093 --> 01:01:25,009 My stomach hurts. 826 01:01:26,029 --> 01:01:28,087 I must have drank too much coffee. 827 01:01:30,004 --> 01:01:32,001 Hurry off home already. 828 01:01:32,042 --> 01:01:34,051 You look pale. 829 01:01:34,053 --> 01:01:35,092 Are you going home? 830 01:01:35,092 --> 01:01:40,086 Yeah. In such a weather, the manager said we should get going back already. 831 01:01:43,000 --> 01:01:47,022 Waiting for Irie to get off so you can hand over your Valentines chocolate would be a waste of time. 832 01:01:47,023 --> 01:01:50,037 He's coming over to my house for the tutorial session. 833 01:01:59,017 --> 01:02:00,091 Irie-kun! 834 01:02:04,061 --> 01:02:07,044 All set. Now's the time. 835 01:02:11,061 --> 01:02:12,056 Kotoko. 836 01:02:14,059 --> 01:02:15,093 Are you okay? 837 01:02:16,028 --> 01:02:17,078 It hurts. 838 01:02:18,053 --> 01:02:19,068 Are you feeling well now? 839 01:02:19,069 --> 01:02:24,001 I'm so sorry to have caused you troubles, Mr. Manager. 840 01:02:24,073 --> 01:02:27,044 Irie-kun, why don't you take this girl home now? 841 01:02:27,045 --> 01:02:28,060 You know her, don’t you? 842 01:02:28,061 --> 01:02:29,071 Well... 843 01:02:29,079 --> 01:02:31,076 It's fine. You don't have to. 844 01:02:31,077 --> 01:02:34,095 Don't fret. Going home in such a weather would make us worry. 845 01:02:34,095 --> 01:02:36,042 Got that, Irie-kun? 846 01:02:36,042 --> 01:02:37,047 Understood. 847 01:02:43,085 --> 01:02:46,002 What a huge snow storm this is. 848 01:02:46,087 --> 01:02:49,007 No car could move in this condition. 849 01:02:49,007 --> 01:02:50,082 What to do now? 850 01:02:51,029 --> 01:02:55,030 My apartment's a 10 minutes walk from here. Are you coming? 851 01:02:56,074 --> 01:03:01,015 You can use the phone I have at my room to call mom to get you back home. 852 01:03:04,040 --> 01:03:05,061 Let's go. 853 01:03:18,090 --> 01:03:20,030 Don't look around too much. 854 01:03:20,031 --> 01:03:22,068 Your room is so neat and so tidy. 855 01:03:23,015 --> 01:03:26,037 Has Matsumoto come here before? 856 01:03:26,037 --> 01:03:28,069 Nope, you're the first one I brought over. 857 01:03:29,097 --> 01:03:32,068 By the way, don't you have your tutor lessons today? 858 01:03:32,069 --> 01:03:35,059 We've got this kind of weather so I canceled it. 859 01:03:43,085 --> 01:03:46,027 Hello. It's me, Naoki. 860 01:03:46,093 --> 01:03:49,076 What a wonderful valentines this day is! 861 01:03:50,011 --> 01:03:54,070 However, just until Aunt comes to pick me up... 862 01:03:54,071 --> 01:03:56,059 ...this will all have been a dream. 863 01:03:57,016 --> 01:03:59,064 Don't mess around with me. Just wai--- Hey! 864 01:04:01,039 --> 01:04:03,076 Dammit. She hang up on me. 865 01:04:05,060 --> 01:04:07,027 What happened? 866 01:04:07,027 --> 01:04:11,001 "The rain's falling down so hard and I don't wanna drive the car in such condition." 867 01:04:11,002 --> 01:04:15,089 "I'll come pick her up tomorrow so just let her stay the night with you," she said. 868 01:04:21,086 --> 01:04:24,020 Hello, this is Fugukichi. 869 01:04:24,022 --> 01:04:27,082 Oh, my? Does that voice belong to Kinnosuke? 870 01:04:27,085 --> 01:04:30,003 And your voice--- you're Irie's mom! 871 01:04:30,005 --> 01:04:34,061 What great timing! Could you pass a message from me to Aihara? 872 01:04:36,031 --> 01:04:43,018 Tonight, Kotoko is going to graduate and there's nothing you have to worry about. 873 01:04:43,019 --> 01:04:45,035 Moreover, where is she staying? 874 01:04:45,073 --> 01:04:49,060 She's staying the night over oniichan's place. 875 01:04:49,066 --> 01:04:51,069 What'd you say?! 876 01:05:01,000 --> 01:05:03,065 Manager! Do you know where Irie's place is?! 877 01:05:03,068 --> 01:05:08,029 What happened to you all of a sudden? His family doesn't even know where he's at. 878 01:05:08,091 --> 01:05:10,005 It's just that... 879 01:05:10,005 --> 01:05:12,075 "Just that" what? What is it? 880 01:05:12,075 --> 01:05:16,060 Just that, I heard he's at an apartment at Shimokita. 881 01:05:16,073 --> 01:05:18,087 Manager! I'll have an early off today! 882 01:05:18,087 --> 01:05:21,012 Hey! Kinnosuke! 883 01:05:27,041 --> 01:05:29,091 Our first night being alone. 884 01:05:29,093 --> 01:05:34,004 It's almost like a situation I read in romance novels. 885 01:05:34,019 --> 01:05:39,022 There's only one room... and only one bed... 886 01:05:39,023 --> 01:05:40,020 Hey... 887 01:05:41,060 --> 01:05:42,091 Yes?! 888 01:05:43,099 --> 01:05:45,094 You can use the shower now. 889 01:05:49,060 --> 01:05:51,011 T-Thank you... 890 01:05:53,082 --> 01:05:56,076 Here... use this. 891 01:05:57,016 --> 01:05:58,056 Thanks. 892 01:05:59,088 --> 01:06:04,053 Well, I'll be borrowing your shower. 893 01:06:07,067 --> 01:06:10,036 You're... nervous, aren't you? 894 01:06:10,069 --> 01:06:13,077 N-Nervous, you say?! 895 01:06:13,080 --> 01:06:15,028 I'm not. 896 01:06:32,035 --> 01:06:34,035 Thanks for the bath. 897 01:06:36,080 --> 01:06:38,067 What were you eating? 898 01:06:38,068 --> 01:06:40,021 Pasta. 899 01:06:41,009 --> 01:06:42,070 Aren't you hungry? 900 01:06:42,070 --> 01:06:45,004 Nope, I'm fine. 901 01:06:45,005 --> 01:06:46,096 My stomach still hurts. 902 01:06:49,054 --> 01:06:51,003 I get it. 903 01:06:52,008 --> 01:06:53,068 Where are you going? 904 01:06:53,070 --> 01:06:56,094 To the convenience store. I only have refrigerated pasta. 905 01:06:56,094 --> 01:06:58,088 Then, I'll have that pasta too. 906 01:06:58,090 --> 01:07:00,074 You're hungry that's why you fainted, right? 907 01:07:00,074 --> 01:07:02,048 I'll make you some porridge, then. 908 01:07:02,049 --> 01:07:04,088 You don't have to! I'm really just f-- 909 01:07:08,022 --> 01:07:10,046 Well, I'm off. 910 01:07:10,091 --> 01:07:14,037 If your stomach growls, I can't fall asleep. 911 01:07:22,078 --> 01:07:24,040 You dummy! 912 01:07:37,049 --> 01:07:39,056 DAMMIT! 913 01:07:40,027 --> 01:07:42,003 KOTOKO! 914 01:07:43,026 --> 01:07:45,062 I enjoyed the meal. 915 01:07:48,059 --> 01:07:51,020 I'm off to sleep. 916 01:07:51,042 --> 01:07:53,018 Here it comes! 917 01:07:55,064 --> 01:07:58,043 Well... I'll sleep on the couch, then! 918 01:07:58,044 --> 01:08:01,098 Of course. Use the coat as your blanket. 919 01:08:02,074 --> 01:08:05,039 I'm sick, you know? 920 01:08:05,041 --> 01:08:08,021 I've never seen a patient before with growling stomach. 921 01:08:08,022 --> 01:08:11,011 How cruel! You meanie! 922 01:08:11,013 --> 01:08:14,047 Insensitive! You cold-blooded jerk! 923 01:08:15,001 --> 01:08:18,098 I feel all guilty now. 924 01:08:19,080 --> 01:08:23,029 How could you say that yourself? 925 01:08:29,089 --> 01:08:33,072 Hey, it's pitch-black dark in here. Won't monsters appear? 926 01:08:33,073 --> 01:08:35,013 They won't. 927 01:08:35,014 --> 01:08:36,010 Do you feel cold? 928 01:08:36,012 --> 01:08:37,046 I do! 929 01:08:37,049 --> 01:08:39,005 Hey! 930 01:08:42,038 --> 01:08:45,065 You're too noisy! I get it already. 931 01:08:46,023 --> 01:08:48,075 This is our first night alone, isn't it? 932 01:08:48,079 --> 01:08:52,039 I might kiss you, and do something even way beyond that. 933 01:08:52,040 --> 01:08:53,074 Irie-kun... 934 01:08:54,052 --> 01:08:59,045 So I say, but sorry to keep your hopes up high. I won't do anything of that sort, though. 935 01:08:59,080 --> 01:09:01,048 Well, goodnight. 936 01:09:03,047 --> 01:09:05,011 Goodnight. 937 01:09:13,065 --> 01:09:15,045 Are you disappointed? 938 01:09:17,008 --> 01:09:18,072 No way. 939 01:09:19,011 --> 01:09:23,022 I... don't want things to go my mom's way. 940 01:09:24,056 --> 01:09:26,050 Her way? 941 01:09:27,020 --> 01:09:35,074 If something happened between us today, I'd fall right into her trap and I'd have to spend my life doing as she says. 942 01:09:35,075 --> 01:09:38,059 I do kinda get your point. 943 01:09:39,018 --> 01:09:42,045 That's one of the reasons why I decided to live by myself. 944 01:09:43,076 --> 01:09:47,046 So, don't expect anything from me and just sleep. 945 01:09:49,075 --> 01:09:55,073 I can't sleep because it'd be such a waste to lose this chance of seeing you sleep soundly. 946 01:10:27,089 --> 01:10:30,011 What a beautiful sleeping face. 947 01:10:34,075 --> 01:10:36,035 Good morning. 948 01:10:36,061 --> 01:10:38,042 Did you sleep well? 949 01:10:38,044 --> 01:10:41,002 Nope, I've been looking at you sleeping. 950 01:10:41,004 --> 01:10:42,055 No way! 951 01:10:42,071 --> 01:10:44,069 You were snoring so loudly. 952 01:10:44,070 --> 01:10:46,032 Seriously?! 953 01:10:53,094 --> 01:10:56,080 Chibbi sure has grown a lot. 954 01:10:56,083 --> 01:11:01,070 You're the only one... who hasn't matured at all! 955 01:11:19,051 --> 01:11:20,095 Irie-kun! 956 01:11:22,000 --> 01:11:26,029 It's been a year since we got admitted to college. Time sure flies by fast. 957 01:11:26,031 --> 01:11:30,045 You're still picking up balls. You never progressed at all. 958 01:11:31,095 --> 01:11:35,048 Irie-kun, listen. I got a message from your mother. 959 01:11:35,050 --> 01:11:36,085 What is it? 960 01:11:36,092 --> 01:11:42,001 Your father's acquaintance is having his wedding so your parents are both going to Kyoushi tomorrow. 961 01:11:42,010 --> 01:11:48,072 So, only I and Yuuki will be left at home and if anything happens, your mom said to call you. 962 01:11:48,072 --> 01:11:50,010 Got that. 963 01:11:51,018 --> 01:11:52,068 Kotoko-san! 964 01:11:52,069 --> 01:11:56,030 Ayako-chan! Congrats on your admission to Tonan University! 965 01:11:56,061 --> 01:11:57,093 You're trying out for the Tennis Club? 966 01:11:57,094 --> 01:11:59,033 I'll be under your care. 967 01:11:59,035 --> 01:12:02,062 Who is this person who's trying out for my club? 968 01:12:02,064 --> 01:12:05,092 She's the sister of your beloved, Sudo-senpai. 969 01:12:05,094 --> 01:12:08,033 I'm Ayako Matsumoto! Nice to meet you! 970 01:12:08,035 --> 01:12:10,030 You're Matsumoto's younger sister?! 971 01:12:10,031 --> 01:12:13,027 Then, I think you're already prepped up for Tennis, right? 972 01:12:13,028 --> 01:12:14,029 Yes! 973 01:12:14,031 --> 01:12:17,044 Then, as a special request, let me see what you can do. 974 01:12:21,092 --> 01:12:23,085 Let's a good match! 975 01:12:38,032 --> 01:12:41,098 That girl was the Champion of the Inter High Championship. 976 01:12:42,001 --> 01:12:46,036 Teacher! Did you see that? You saw it, right? Wasn't I great?! Hey! 977 01:12:46,037 --> 01:12:50,076 Wasn't I great? Thanks for teaching me! 978 01:12:51,044 --> 01:12:54,033 What's up with that attitude? 979 01:12:54,042 --> 01:13:01,083 When I called over Irie to tutor for her, she was all "I'll be your love cupid then!" and all that. 980 01:13:01,087 --> 01:13:06,016 Does that mean, Ayako-chan is also aiming for Irie-kun?! 981 01:13:06,034 --> 01:13:11,064 Although love doesn't matter if it's an issue between two sisters, but she has announced war. 982 01:13:20,080 --> 01:13:24,006 Here's your favorite hamburger curry, Yuuki. 983 01:13:24,069 --> 01:13:26,041 Here, let's eat. 984 01:13:26,042 --> 01:13:29,018 I barely managed to do it successfully. 985 01:13:36,066 --> 01:13:39,047 So, how is it? Is it good? 986 01:13:40,026 --> 01:13:43,022 Really? I'm so happy! 987 01:13:44,004 --> 01:13:47,072 Hasn't my cooking improved a bit, too? 988 01:13:49,087 --> 01:13:51,078 Let's dig in. 989 01:14:05,095 --> 01:14:07,065 Okay. 990 01:14:11,038 --> 01:14:14,093 Yuuki? You can take your bath now. 991 01:14:16,097 --> 01:14:19,076 Yuuki, are you already asleep? 992 01:14:22,026 --> 01:14:23,092 I'm coming in. 993 01:14:26,074 --> 01:14:29,069 What happened?! Yuuki?! 994 01:14:29,085 --> 01:14:32,042 My stomach... It hurts. 995 01:14:30,069 --> 01:14:32,035 Your stomach? 996 01:14:32,045 --> 01:14:35,093 You're in pain? Uhh... What to do?! 997 01:14:37,048 --> 01:14:44,041 Oh, right! I have to call Irie-kun! Wait a moment, okay? Stay put, okay? 998 01:15:04,073 --> 01:15:07,047 Irie-kun! You got a call from home. 999 01:15:08,003 --> 01:15:09,037 Hurry! 1000 01:15:12,005 --> 01:15:17,093 Irie-kun? Yuuki's in a bad condition! What should I do? I... 1001 01:15:17,093 --> 01:15:20,033 Calm down. Tell me the important facts. 1002 01:15:20,035 --> 01:15:23,073 We were eating dinner when he said his stomach hurts. He's in pain right now. 1003 01:15:23,075 --> 01:15:25,042 What time is it now? 1004 01:15:26,040 --> 01:15:28,036 Almost half since 6 PM. 1005 01:15:28,036 --> 01:15:30,034 How do you feel? 1006 01:15:31,009 --> 01:15:32,013 Nothing's wrong with me. 1007 01:15:32,013 --> 01:15:34,007 It's not food poisoning, then. 1008 01:15:34,008 --> 01:15:37,085 Call for the ambulance and wait for their instruction. I'm sure the doctor will be coming. 1009 01:15:38,072 --> 01:15:40,084 I'll be on my way as fast I can to the hospital. 1010 01:15:41,028 --> 01:15:43,038 I leave him to you, Kotoko. 1011 01:15:43,038 --> 01:15:44,055 Yes! 1012 01:15:49,067 --> 01:15:54,033 Result from CT scan indicates intussusception. 1013 01:15:54,035 --> 01:15:57,032 It refers to the overlapping of the section of his intestinal wall. 1014 01:15:57,033 --> 01:15:59,021 Is it very serious? 1015 01:15:59,023 --> 01:16:01,095 There is a chance that it would have turned for the worst. 1016 01:16:01,097 --> 01:16:06,079 Doctor! Please save him! I ask of you! Hurry and pursue the operation! 1017 01:16:06,079 --> 01:16:13,016 No, no! Fortunately, the symptoms were identified quickly so he's okay without having to operate on him. 1018 01:16:13,022 --> 01:16:15,005 Really? 1019 01:16:30,051 --> 01:16:32,017 Irie-kun... 1020 01:16:32,043 --> 01:16:33,095 How is he? 1021 01:16:33,098 --> 01:16:37,095 The doctor has checked on him. He said he's going to be okay. 1022 01:16:37,098 --> 01:16:39,067 I'm glad. 1023 01:16:40,084 --> 01:16:43,079 Really... I... 1024 01:16:43,083 --> 01:16:48,067 As long as I didn't ask you for help, I won't be able to do anything. 1025 01:16:49,045 --> 01:16:52,003 I'm just stupidly trailing off from behind. 1026 01:16:57,070 --> 01:16:59,094 Oh, right! Uhh... 1027 01:16:59,097 --> 01:17:03,087 I haven't informed your parents yet. 1028 01:17:04,066 --> 01:17:07,020 I'll go ring them a call. 1029 01:17:30,036 --> 01:17:32,015 Kotoko... 1030 01:17:34,060 --> 01:17:39,019 I'm really... so stupid. 1031 01:17:40,054 --> 01:17:47,095 I forgot my wallet, I forgot the phone booklet, I even forgot the Kyushu emergency number. 1032 01:17:47,099 --> 01:17:51,019 I forgot everything. 1033 01:17:51,085 --> 01:17:56,040 I'm really such a dumbass. 1034 01:17:57,082 --> 01:18:00,090 Thank you, Kotoko. 1035 01:18:00,099 --> 01:18:02,068 Irie-kun! 1036 01:18:04,058 --> 01:18:06,074 I was scared. 1037 01:18:07,049 --> 01:18:09,068 I was so scared! 1038 01:18:17,029 --> 01:18:19,028 It's going to be okay. 1039 01:18:23,064 --> 01:18:29,056 The first time Irie-kun told me such kind words... the first time he kindly embraced me... 1040 01:18:30,025 --> 01:18:33,097 It took away all of the anxiety's I've felt up to this point. 1041 01:18:34,018 --> 01:18:39,020 I cried so hard as if my eyes and my heart were about to break. 1042 01:18:51,040 --> 01:18:54,032 Good afternoon, Yuuki! Aunt! 1043 01:18:54,054 --> 01:18:59,076 Kotoko-chan, you really saved us that time! I am really grateful! 1044 01:18:59,077 --> 01:19:03,007 Not at all! I just called the ambulance. 1045 01:19:03,009 --> 01:19:08,040 Since the illness was identified earlier, and after being medicated, he will be discharged in three days. 1046 01:19:08,041 --> 01:19:10,002 It's all thanks to you! 1047 01:19:10,004 --> 01:19:11,085 In three days, huh? 1048 01:19:12,032 --> 01:19:18,057 If my admission here went longer, you would have been able to spend more time with my brother! 1049 01:19:18,058 --> 01:19:20,021 That's what you're thinking, right? 1050 01:19:20,021 --> 01:19:22,069 No way! How insensitive of me! 1051 01:19:22,091 --> 01:19:24,044 Big brother! 1052 01:19:24,044 --> 01:19:26,028 Yuuki. How're you doing? 1053 01:19:26,030 --> 01:19:27,074 Irie-kun! 1054 01:19:28,000 --> 01:19:32,047 As I expected it to be. Exactly your thoughts! 1055 01:19:34,064 --> 01:19:40,026 Kotoko-chan, since you're here with oniichan, I hope you guys get along. 1056 01:19:40,029 --> 01:19:42,047 I'm going to the laundry area. 1057 01:19:42,048 --> 01:19:43,067 Okay! 1058 01:19:50,072 --> 01:19:51,072 Hello! 1059 01:19:51,073 --> 01:19:52,073 Hey. 1060 01:19:53,012 --> 01:19:56,029 Yuuki's family is such a lively one. 1061 01:19:56,031 --> 01:19:58,098 There's only one noisy person here, though. 1062 01:19:59,045 --> 01:20:02,014 I'm Nobuhiro. Call me Non-chan. 1063 01:20:02,015 --> 01:20:03,037 I'm Nobuhiro's mother. 1064 01:20:03,039 --> 01:20:04,072 I am Yuuki's older brother. 1065 01:20:04,073 --> 01:20:06,092 I am... uhh... 1066 01:20:06,092 --> 01:20:07,086 The older sister? 1067 01:20:07,087 --> 01:20:13,020 No, you're actually wrong. I am more or less... just an acting sister. 1068 01:20:13,022 --> 01:20:15,042 Nice meeting you. 1069 01:20:15,045 --> 01:20:16,083 Let's get along. 1070 01:20:16,084 --> 01:20:19,034 What grade are you in? 1071 01:20:19,042 --> 01:20:21,070 I'm actually supposed to be in Grade 5. 1072 01:20:21,073 --> 01:20:23,006 Actually? 1073 01:20:23,007 --> 01:20:27,003 He's been admitted to the hospital repeatedly so he has to repeat Grade 4 again. 1074 01:20:27,004 --> 01:20:28,094 Then, you're the same age as Yuuki? 1075 01:20:30,005 --> 01:20:34,098 However, I've been left behind for so long and can't catch up with school discussions, so... 1076 01:20:34,098 --> 01:20:37,003 Do you want me to teach you, then? 1077 01:20:37,005 --> 01:20:38,042 Are you sure? 1078 01:20:38,094 --> 01:20:42,083 Non-chan! He teaches me too and he's the best! 1079 01:20:42,084 --> 01:20:46,017 Really? That's amazing! 1080 01:20:46,020 --> 01:20:48,053 I'll do my best to study! 1081 01:21:13,026 --> 01:21:15,024 What's wrong? 1082 01:21:15,066 --> 01:21:20,097 The patients in the children department. Even when they have such small bodies... 1083 01:21:20,099 --> 01:21:26,032 They need to take their drips periodically, and take bitter medicines. 1084 01:21:26,032 --> 01:21:29,010 They can't even eat the food they like. 1085 01:21:29,029 --> 01:21:31,091 I feel so sorry for everyone. 1086 01:21:32,015 --> 01:21:35,078 Sympathizing with them won't change anything. 1087 01:21:37,017 --> 01:21:43,006 However, if it's you, you can research on medicines that can treat those kinds of difficult medical conditions... 1088 01:21:43,006 --> 01:21:49,062 You can do anything! You can become a doctor, and cure the patient’s illnesses. 1089 01:21:50,003 --> 01:21:53,082 If that happens, I'm sure everyone will be happy. 1090 01:21:54,012 --> 01:21:57,017 There's nothing you can't do, right? 1091 01:22:22,005 --> 01:22:24,005 Take care. 1092 01:22:24,099 --> 01:22:26,064 Kotoko? 1093 01:22:26,066 --> 01:22:27,089 Kin-chan? 1094 01:22:27,091 --> 01:22:30,074 Kotoko! What're you here for? 1095 01:22:30,077 --> 01:22:35,013 I came to visit Yuuki. Are you sick or something? 1096 01:22:35,046 --> 01:22:37,010 I got a knife cut wound. 1097 01:22:37,011 --> 01:22:43,004 Ahhh, no, no! That's not it! It was Chilblains. Chiblains! 1098 01:22:37,011 --> 01:22:43,004 [Knife cut wound and frostbite sounds the same in Japanese – Toushou*] 1099 01:22:43,007 --> 01:22:45,010 Chilblains? 1100 01:22:45,011 --> 01:22:46,067 Chilblains. 1101 01:22:50,090 --> 01:22:54,066 Yuuki-kun! Congrats on your discharge! 1102 01:22:55,038 --> 01:23:00,046 Kotoko-chan, I am always grateful for all that you do! Thank you so much! 1103 01:23:00,047 --> 01:23:03,029 Not at all! I did nothing! 1104 01:23:10,007 --> 01:23:11,073 Hey. 1105 01:23:11,093 --> 01:23:13,092 You're still up? 1106 01:23:15,035 --> 01:23:20,074 I've been under your care when I got hospitalized. 1107 01:23:22,009 --> 01:23:23,056 Thank you. 1108 01:23:26,049 --> 01:23:29,032 You do have a cute side to you. 1109 01:23:35,006 --> 01:23:38,040 I-ri-e-kun! 1110 01:23:44,009 --> 01:23:48,030 What book were you reading? Was it a perverted one? 1111 01:23:48,030 --> 01:23:50,060 Would the library have such books here? 1112 01:23:51,060 --> 01:23:53,033 You do have a point. 1113 01:23:53,035 --> 01:23:54,029 Listen... 1114 01:23:54,029 --> 01:23:55,036 What now? 1115 01:23:55,037 --> 01:23:57,023 I got a message from your mother. 1116 01:23:57,031 --> 01:23:58,074 What's she planning this time? 1117 01:23:58,076 --> 01:24:00,055 Nothing really. It's about Chibbi. 1118 01:24:00,058 --> 01:24:01,063 Chibbi? 1119 01:24:03,065 --> 01:24:05,040 To Kiyosato? 1120 01:24:05,042 --> 01:24:07,099 Yes. Chibbi seems to be suffering from a heat stroke. 1121 01:24:08,003 --> 01:24:13,009 Well, he is a Swiss dog. Also, this is his first autumn after growing up. 1122 01:24:13,011 --> 01:24:18,072 That's why, when Obon Festival break comes, will you come with us to your mom's friend's vacation house? 1123 01:24:18,072 --> 01:24:20,087 Are you coming? 1124 01:24:22,009 --> 01:24:26,066 Or... would you prefer it if we were both alone? 1125 01:24:26,067 --> 01:24:28,031 Not even in your dreams. 1126 01:24:29,012 --> 01:24:32,045 Seems like I'd be unable to study properly... I should just go, then. 1127 01:24:32,045 --> 01:24:33,078 Really? 1128 01:24:34,047 --> 01:24:36,003 Yay! 1129 01:24:36,089 --> 01:24:37,090 Kotoko! 1130 01:24:37,090 --> 01:24:39,014 Yahoo! 1131 01:24:39,063 --> 01:24:41,068 Something good happened, ain't it? 1132 01:24:42,061 --> 01:24:45,004 So, what happened? 1133 01:24:45,005 --> 01:24:48,089 Irie and I are going to a vacation house during the summer! 1134 01:24:48,092 --> 01:24:49,091 Just you two? 1135 01:24:49,092 --> 01:24:51,073 It's going to be a family trip, though. 1136 01:24:51,075 --> 01:24:52,087 As I thought. 1137 01:24:52,087 --> 01:24:56,098 But still, we'll be able to spend the week together! 1138 01:24:57,004 --> 01:25:01,004 Midsummer Romance. Are those two finally going to...? 1139 01:25:01,007 --> 01:25:03,030 Who's kidding who. That's not gonna happen. 1140 01:25:03,030 --> 01:25:06,089 We also want to encounter our midsummer romance. 1141 01:25:06,091 --> 01:25:09,014 Will you guys come, then? 1142 01:25:09,046 --> 01:25:10,096 That's a great idea! 1143 01:25:11,074 --> 01:25:13,043 That's a great idea! 1144 01:25:18,033 --> 01:25:19,099 Aihara. 1145 01:25:20,004 --> 01:25:24,082 You're still going at it with this stupid practice under the hot sun as usual. Great work! 1146 01:25:24,083 --> 01:25:28,043 Nevertheless, I'm off to a splendid summer vacation! 1147 01:25:28,044 --> 01:25:29,069 Where are you off to? 1148 01:25:29,071 --> 01:25:32,097 Kiyosato. It's an Irie Family trip. 1149 01:25:33,021 --> 01:25:36,043 Oh, really? Are you with Irie? 1150 01:25:36,044 --> 01:25:39,031 Of course. It is a family trip, after all. 1151 01:25:39,034 --> 01:25:44,009 Thanks for that delicious information. My family happens to have a vacation house at Kiyosato. 1152 01:25:44,087 --> 01:25:50,004 We also have a tennis court there. Should I go and invite him? 1153 01:25:50,019 --> 01:25:56,015 What a coincidence! We also happen to have a vacation house there, yeah. 1154 01:25:56,017 --> 01:26:01,088 Playing tennis at Kiyosato is a great idea too. Everyone should play and have a good time. 1155 01:26:01,089 --> 01:26:03,047 Right, Matsumoto? 1156 01:26:03,052 --> 01:26:06,031 Oh? Matsumoto? 1157 01:26:06,033 --> 01:26:07,068 She left. 1158 01:26:44,011 --> 01:26:45,060 Here you go. 1159 01:26:46,021 --> 01:26:51,003 Fugukichi is close for the summer but I opened a store here in Kiyosato so I could check on things. 1160 01:26:51,011 --> 01:26:54,026 We don't know just when a genius like you would turn into an animal. 1161 01:26:54,027 --> 01:26:56,041 I'm worried for Kotoko. 1162 01:26:56,042 --> 01:26:59,004 I see. I'll be on the lookout too. 1163 01:27:02,065 --> 01:27:04,009 Here. 1164 01:27:05,063 --> 01:27:07,039 It's roasted. 1165 01:27:07,047 --> 01:27:08,077 Thank you! 1166 01:27:10,045 --> 01:27:12,013 Here they come. 1167 01:27:17,080 --> 01:27:19,098 Who are those show-off girls? 1168 01:27:19,098 --> 01:27:24,015 They are the sisters from the Tennis Club who are after Irie-kun! 1169 01:27:24,016 --> 01:27:28,014 Really? So, they're your rivals? 1170 01:27:29,034 --> 01:27:32,010 Teacher Naoki! We'll be imposing. 1171 01:27:36,089 --> 01:27:41,081 Nice to meet you. I'm a colleague of Naoki, Yuuko Matsumoto. 1172 01:27:42,016 --> 01:27:44,074 I'm her younger sister, Ayako. 1173 01:27:44,075 --> 01:27:47,044 Teacher Naoki is tutoring me. 1174 01:27:47,083 --> 01:27:51,019 Umm, this may not be anything great but please do accept it. 1175 01:27:51,023 --> 01:27:53,060 No, not at all! Thank you for this. 1176 01:27:53,091 --> 01:27:56,026 I hope this suits your taste. 1177 01:27:56,027 --> 01:27:57,006 For me too? 1178 01:27:57,075 --> 01:27:59,055 Thank you so much! 1179 01:28:00,041 --> 01:28:02,087 Well then, please excuse us. 1180 01:28:08,056 --> 01:28:09,089 We made donuts. 1181 01:28:09,090 --> 01:28:12,062 I also baked a cake. Please do eat them. 1182 01:28:14,070 --> 01:28:16,015 My cake... 1183 01:28:16,016 --> 01:28:17,048 You stupid dog! 1184 01:28:17,017 --> 01:28:19,082 Hey! Sorry! Sorry about that! 1185 01:28:17,049 --> 01:28:19,030 What's with this dog? 1186 01:28:20,050 --> 01:28:22,014 Sudo? 1187 01:28:24,082 --> 01:28:27,009 This dog is mine. The name's Higayashi. 1188 01:28:27,010 --> 01:28:30,008 We were on a walk nearby and the leash got off but he was led here by the smell 1189 01:28:30,009 --> 01:28:33,014 so he rushed over and I chased after him so now I got here! 1190 01:28:33,016 --> 01:28:35,085 To here. Oh, my! What a coincidence! 1191 01:28:35,087 --> 01:28:39,055 Hey, Aihara. Aihara. Could you give me some water? 1192 01:28:39,056 --> 01:28:40,083 Here. 1193 01:28:43,085 --> 01:28:49,043 Although I said it's pure coincidence, I rehearsed this. Actually, I climbed over a mountain with my life to get here. 1194 01:28:49,044 --> 01:28:52,028 If it was a coincidence, you wouldn't be sweating that much, right? 1195 01:29:00,079 --> 01:29:03,018 Manager! It's about time I head off to my part time workplace. 1196 01:29:03,019 --> 01:29:04,068 Okay! Work hard and well! 1197 01:29:04,068 --> 01:29:05,055 Yes! 1198 01:29:05,063 --> 01:29:09,020 Irie-kun, it's also about time we head back to ours. 1199 01:29:09,093 --> 01:29:12,002 Then, me too. 1200 01:29:12,092 --> 01:29:14,086 Teacher, I'll see you next time. 1201 01:29:53,000 --> 01:29:55,088 Doesn't this feel great right, teacher Naoki? 1202 01:29:59,045 --> 01:30:01,016 There's number three! 1203 01:30:01,017 --> 01:30:02,034 Here we go. 1204 01:30:06,007 --> 01:30:07,077 Let's go, Clarice! 1205 01:30:08,059 --> 01:30:10,045 What a splendid view! 1206 01:30:11,022 --> 01:30:13,013 What beautiful trees! 1207 01:30:13,028 --> 01:30:15,006 Matsumoto, you are looking marvelous too. 1208 01:30:15,095 --> 01:30:18,043 Sudo-san, there's station number 5. 1209 01:30:18,044 --> 01:30:19,097 Stamp, stamp. 1210 01:30:24,007 --> 01:30:27,059 M-M-M-Matsumoto! Wait up! Hey! 1211 01:30:31,099 --> 01:30:33,028 Here's Number 7! 1212 01:30:33,028 --> 01:30:34,099 Kotoko, could you stamp this for me? 1213 01:30:44,029 --> 01:30:46,019 Where do we go next? 1214 01:30:47,008 --> 01:30:49,003 That way. Let's go. 1215 01:30:55,005 --> 01:30:58,085 Fried noodles, ice cream, German sausage! 1216 01:30:58,087 --> 01:31:00,000 Seems good. 1217 01:31:01,013 --> 01:31:03,064 -Kin-chan? -Kin-chan! 1218 01:31:04,098 --> 01:31:06,042 Satomi, Jinko! 1219 01:31:06,043 --> 01:31:09,003 You fit in just well! The food look so delicious! 1220 01:31:09,004 --> 01:31:10,069 So, you were actually part-timing here? 1221 01:31:11,099 --> 01:31:13,087 Look! It says "Kinnosuke's Takoyaki." 1222 01:31:13,088 --> 01:31:15,031 I'd want a bite of that! 1223 01:31:15,032 --> 01:31:18,091 Since you guys are special, here! Eat at your pleasure! 1224 01:31:18,091 --> 01:31:21,040 Thank you! We'll happily receive! 1225 01:31:19,068 --> 01:31:22,010 Eat up! It's really good! 1226 01:31:22,061 --> 01:31:25,067 So? So? Ain't it delicious? 1227 01:31:25,067 --> 01:31:26,087 How was it? 1228 01:31:26,088 --> 01:31:28,071 It's really good, Kin-chan! 1229 01:31:28,072 --> 01:31:31,049 I'm sure Kotoko would greatly enjoy eating this! 1230 01:31:31,050 --> 01:31:33,062 Then, I'll go over there in 30 minutes to bring this over! 1231 01:31:33,063 --> 01:31:35,041 Ummm... I don't think she'll be there by that time. 1232 01:31:36,069 --> 01:31:38,008 Where's she going? 1233 01:31:38,007 --> 01:31:40,077 They're on a pair orienteering deep in the woods. 1234 01:31:40,077 --> 01:31:42,043 Pair?! Who's she with? 1235 01:31:42,043 --> 01:31:43,055 Irie--- 1236 01:31:42,092 --> 01:31:43,095 IRIE?! 1237 01:31:43,096 --> 01:31:47,039 She's paired with Irie?! What the heck?! 1238 01:31:50,006 --> 01:31:52,034 I was going to say she's with Irie's younger brother. 1239 01:31:52,035 --> 01:31:53,055 That dumbass. 1240 01:32:01,038 --> 01:32:05,075 They've taken too long. It's just a simple pathway, though. 1241 01:32:06,045 --> 01:32:09,002 We're back! 1242 01:32:09,002 --> 01:32:12,003 Oh? I thought the orienteering would be over by now. 1243 01:32:12,004 --> 01:32:14,062 The Aihara pair haven't returned yet. 1244 01:32:15,007 --> 01:32:17,067 She must have gone out with Kinnosuke along the way. 1245 01:32:17,068 --> 01:32:18,059 Kinnosuke? 1246 01:32:18,059 --> 01:32:23,077 Yup. He must have gone out to search for her when he skipped his work. 1247 01:32:28,056 --> 01:32:33,029 Hey, Yuuki-kun. Is this really the right path home? 1248 01:32:33,067 --> 01:32:37,062 We haven't even seen path Number 7 yet. 1249 01:32:38,000 --> 01:32:40,085 We've completely trailed off the path. 1250 01:32:52,051 --> 01:32:54,049 Kotoko! 1251 01:32:57,003 --> 01:32:58,076 Where are you?! 1252 01:33:00,095 --> 01:33:04,069 Hey. Why don't we search for the path a bit more? 1253 01:33:05,008 --> 01:33:08,098 In this case, there's a big possibility that we'll be found if we stay put. 1254 01:33:08,099 --> 01:33:11,053 I'm sure someone will come for us. 1255 01:33:11,057 --> 01:33:13,024 Really? 1256 01:33:19,025 --> 01:33:21,036 Damn it! 1257 01:33:22,046 --> 01:33:25,085 Irie might have turned into a beast by now! 1258 01:33:27,008 --> 01:33:28,069 Here. 1259 01:33:28,080 --> 01:33:30,054 Thanks. 1260 01:33:32,033 --> 01:33:35,079 Kotoko! Where are you?! 1261 01:34:05,006 --> 01:34:06,036 Hey. 1262 01:34:08,093 --> 01:34:10,040 Irie-kun! 1263 01:34:10,041 --> 01:34:12,003 Oniichan! 1264 01:34:17,089 --> 01:34:18,093 Irie-kun! 1265 01:34:18,094 --> 01:34:21,003 Oniichan! I'm glad you found us! 1266 01:34:20,055 --> 01:34:21,086 You saved us! 1267 01:34:21,087 --> 01:34:25,006 Chibbi led me here. He deserves the thanks. 1268 01:34:25,007 --> 01:34:27,032 Thank you! 1269 01:34:27,036 --> 01:34:29,067 You found them? I'm glad. 1270 01:34:29,068 --> 01:34:31,076 Sudo-senpai! 1271 01:34:31,089 --> 01:34:36,056 Can you take these guys back home? There's some place I have to check out. 1272 01:34:36,057 --> 01:34:38,008 Leave it to me! 1273 01:34:39,025 --> 01:34:40,068 Let's go. 1274 01:34:50,041 --> 01:34:51,095 This can't be! 1275 01:34:52,076 --> 01:34:54,016 Dammit! 1276 01:34:55,022 --> 01:34:57,021 I'm about to reach my limit. 1277 01:34:57,025 --> 01:34:59,015 I can't hold on anymore! 1278 01:34:59,073 --> 01:35:01,016 Kotoko! 1279 01:35:12,081 --> 01:35:14,084 Hurry and grab on to it. 1280 01:35:18,061 --> 01:35:20,097 Where is this one located? 1281 01:35:28,032 --> 01:35:29,071 Take a look. 1282 01:35:30,091 --> 01:35:34,019 Kin-chan. Aren't you going to see Kotoko? 1283 01:35:34,022 --> 01:35:35,082 Are you busy with work? 1284 01:35:35,095 --> 01:35:38,001 I owe this time to Irie. 1285 01:35:56,007 --> 01:35:58,048 Hey, where's that one located? 1286 01:36:06,056 --> 01:36:10,056 Just when I and Irie are in a marvelous place together... 1287 01:36:10,057 --> 01:36:15,053 ...there's just no way that we'd have a chance to be alone together, huh? 1288 01:36:18,072 --> 01:36:20,097 Irie-kun... 1289 01:37:20,049 --> 01:37:25,084 If I could be alone with Irie to see this splendid view... 1290 01:37:25,085 --> 01:37:28,099 I'm sure it'd be super romantic. 1291 01:37:31,073 --> 01:37:33,031 Kotoko... 1292 01:37:35,039 --> 01:37:36,078 Kotoko. 1293 01:37:39,090 --> 01:37:41,032 Kotoko... 1294 01:37:41,067 --> 01:37:44,092 Irie-kun. What's wrong? 1295 01:37:44,093 --> 01:37:49,048 There's a beautiful flowing river down here. Why don't we take a walk to get there? 1296 01:37:55,092 --> 01:37:57,057 Thank you. 1297 01:37:58,040 --> 01:38:02,058 I feel like the Irie today feels kinda different from the usual. 1298 01:38:19,055 --> 01:38:21,010 Take a seat. 1299 01:38:29,096 --> 01:38:34,019 You... always say that you love me and all... 1300 01:38:34,021 --> 01:38:36,074 ...but you know I how feel, right? 1301 01:38:37,076 --> 01:38:43,006 I know that you don't feel anything towards me even an ounce. 1302 01:38:43,006 --> 01:38:44,069 Stupid. 1303 01:38:44,070 --> 01:38:45,099 You don't have an idea, after all. 1304 01:39:05,080 --> 01:39:07,050 A second time! 1305 01:39:19,025 --> 01:39:22,075 It was just a dream... 1306 01:39:26,099 --> 01:39:32,038 Somehow... I can feel his lips touching mine and the mark still remains. 1307 01:39:54,034 --> 01:40:00,013 1308 01:40:00,016 --> 01:40:05,081 1309 01:40:05,082 --> 01:40:11,041 DECODER: EVE WONG && RONELLE 1310 01:40:05,082 --> 01:40:11,041 Thank you for your hardwork! You are deelpy appreciated! 1311 01:40:11,044 --> 01:40:18,065 1312 01:40:18,065 --> 01:40:24,065 [Off to Movie 3 which is the "PROPOSAL ARC"! Can't barely wait anymore!] 1313 01:44:09,035 --> 01:44:12,086 This summer vacation was fun. 1314 01:44:12,096 --> 01:44:16,030 As expected, nothing happened between me and Irie this time. 1315 01:44:16,059 --> 01:44:20,060 But, at least I had a dream where we kissed.