0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:01:29,220 --> 00:01:30,530 Help me. 2 00:01:43,180 --> 00:01:44,340 He is coming. 3 00:01:44,340 --> 00:01:47,830 Now, the suspect, Kiharazaka Yudai will be sent to the Prosecutor's office. 4 00:01:49,600 --> 00:01:50,700 Kiharazaka! 5 00:01:50,700 --> 00:01:54,100 Did you do something to the victim? 6 00:01:54,100 --> 00:01:56,810 She was abducted by you, wasn't she? 7 00:02:20,620 --> 00:02:22,230 You've lost some weight. 8 00:02:26,010 --> 00:02:27,690 Poor you. 9 00:02:31,700 --> 00:02:34,530 He is Takeda, your lawyer. 10 00:02:40,690 --> 00:02:41,250 Hey, Sis ... 11 00:02:41,250 --> 00:02:42,290 All of them will do ... 12 00:02:43,540 --> 00:02:45,280 what the our lawyer said. 13 00:02:51,170 --> 00:02:54,550 I was getting her permission, to make her as my model. 14 00:02:55,370 --> 00:02:57,090 When I was preparing for shoot 15 00:02:58,700 --> 00:03:01,190 the candles in the set fell down. 16 00:03:02,620 --> 00:03:04,800 I wanted to save her right away 17 00:03:07,350 --> 00:03:09,140 but there's nothing I can do. 18 00:03:19,800 --> 00:03:25,030 Occupation: Profesional Photographer 19 00:03:19,800 --> 00:03:25,030 Name : Kiharazaka Yudai 20 00:03:19,800 --> 00:03:25,030 Crime : Murder 21 00:03:26,220 --> 00:03:29,240 Crime : Didn't save Yoshioka that surrounded by flames. 22 00:03:32,690 --> 00:03:41,110 Last Winter, We Parted 23 00:03:45,530 --> 00:03:49,520 (Chapter 2) 24 00:03:59,360 --> 00:04:00,030 Morning! 25 00:04:00,030 --> 00:04:01,170 Good morning. 26 00:04:02,930 --> 00:04:04,370 Good morning. 27 00:04:05,520 --> 00:04:07,260 - Morning. - Good morning. 28 00:04:11,790 --> 00:04:12,510 Kobayashi! 29 00:04:13,090 --> 00:04:15,820 This is about the case where the college student was stabbed to death while he pursued the robber. 30 00:04:15,820 --> 00:04:16,550 How was it going? 31 00:04:16,550 --> 00:04:19,460 I heard the paramedics accepted in the fifth hospital. 32 00:04:20,270 --> 00:04:21,690 How's his condition? 33 00:04:21,690 --> 00:04:23,800 If we treat him sooner, he might be saved. 34 00:04:25,510 --> 00:04:26,420 Where's his home? 35 00:04:26,420 --> 00:04:27,610 We're found it yet. 36 00:04:27,610 --> 00:04:30,540 This case isn't something that can be done easily by praising it. 37 00:04:30,540 --> 00:04:31,710 Hey, don't act rashly. 38 00:04:31,710 --> 00:04:33,070 We need to investigate. 39 00:04:33,070 --> 00:04:34,430 Find some solid evidence. 40 00:04:34,430 --> 00:04:35,300 Okay. 41 00:04:36,290 --> 00:04:37,020 Kobayashi! 42 00:04:37,370 --> 00:04:37,890 Ah, what's up? 43 00:04:37,890 --> 00:04:39,190 The editor is waiting for you. 44 00:04:40,060 --> 00:04:41,100 Is there something to discuss? 45 00:04:41,100 --> 00:04:43,250 No, it seem someone brought a plan. 46 00:04:43,780 --> 00:04:44,490 Excuse me. 47 00:04:44,490 --> 00:04:45,490 Oh, come here. 48 00:04:46,020 --> 00:04:46,980 This is freelance writer, Yakumo. 49 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 He is Kobayashi Yoshiki, the editorial director. 50 00:04:51,140 --> 00:04:53,380 Let me introduce myself, I'm Yakumo Kyosuke . 51 00:04:53,910 --> 00:04:55,460 Hello, I'm Kobayashi. 52 00:04:55,460 --> 00:04:56,370 I'll take it. 53 00:04:56,370 --> 00:04:57,960 Please, look at this. 54 00:05:00,900 --> 00:05:03,650 (The beautiful blind woman burns to death, the suspect is Kiharazaka Yudai) 55 00:05:03,650 --> 00:05:06,750 Kiharazaka Yudai is a very famous photographer in the art world. 56 00:05:06,750 --> 00:05:08,820 He won the prestigious award from overseas. 57 00:05:09,600 --> 00:05:10,580 On the last September 58 00:05:10,580 --> 00:05:12,940 there was a fire in his studio when he was shooting. 59 00:05:13,590 --> 00:05:16,100 The blind model was burned to death. 60 00:05:16,100 --> 00:05:18,410 The problem is about the death of Akiko Yoshioka. 61 00:05:18,410 --> 00:05:20,360 Actually, she is a missing person. 62 00:05:21,120 --> 00:05:22,220 The prosecution began to think 63 00:05:22,220 --> 00:05:25,650 it was Kiharazaka who kidnapped and imprisoned her. 64 00:05:25,650 --> 00:05:27,840 But he insisted that the two sides agree to live together. 65 00:05:27,840 --> 00:05:30,530 This is the news that shocked the whole society. 66 00:05:30,530 --> 00:05:32,650 I would remember it even when you didn't say it. 67 00:05:33,330 --> 00:05:34,410 Then ... 68 00:05:34,410 --> 00:05:35,370 Yakumo. 69 00:05:35,370 --> 00:05:35,880 Yes? 70 00:05:36,760 --> 00:05:39,780 This case was suspended two months ago. 71 00:05:40,500 --> 00:05:44,160 And now the one who in charge of this case, leaving the media to write funny stories. 72 00:05:44,160 --> 00:05:46,240 All of them are accused of defamation. 73 00:05:46,240 --> 00:05:48,150 Thankfully, our newspaper has survived. 74 00:05:48,890 --> 00:05:51,810 That because his cautious editorial policy. 75 00:05:52,520 --> 00:05:54,820 This case was over. 76 00:05:54,820 --> 00:05:57,350 It’s time to turn over the old case. 77 00:05:57,350 --> 00:05:59,710 This post appears on the bulletin board on the Internet. 78 00:06:01,320 --> 00:06:04,790 Kiharazaka didn't save Yoshioka that was surrounded by flames 79 00:06:04,790 --> 00:06:06,790 and he was continuing to take pictures. 80 00:06:06,790 --> 00:06:08,730 There're pictures like that. 81 00:06:10,210 --> 00:06:12,160 If that's true ... 82 00:06:12,880 --> 00:06:15,540 we can prosecute him for murder. 83 00:06:19,060 --> 00:06:21,490 This kind of nonsense that you don't know where it comes from. 84 00:06:21,490 --> 00:06:24,210 Kiharazaka has a morbid obsession. 85 00:06:24,210 --> 00:06:26,510 He had a couple of troubles before. 86 00:06:26,510 --> 00:06:27,990 Tracking his favorite models, 87 00:06:27,990 --> 00:06:28,900 and imprisoning someone in his own home. 88 00:06:28,900 --> 00:06:30,260 But if we only relying on these... 89 00:06:30,260 --> 00:06:33,290 Why don't you just wait and see my manuscript? 90 00:06:34,910 --> 00:06:36,830 I think you're very interested in this case. 91 00:06:38,770 --> 00:06:40,200 If I don't do it now 92 00:06:40,200 --> 00:06:41,450 I'm going to regret it all my life. 93 00:06:42,460 --> 00:06:43,570 What do you mean? 94 00:06:45,150 --> 00:06:47,370 I'm going to get married in October. 95 00:06:47,370 --> 00:06:49,300 Then there's no way to take any risks. 96 00:06:50,190 --> 00:06:52,670 Before that, I wanted to try my abilities. 97 00:06:54,580 --> 00:06:55,710 Yoshiki. 98 00:06:55,710 --> 00:06:59,300 If he found out evidence that can overturn the verdict, then he'll give it to another newspaper press. 99 00:06:59,300 --> 00:07:00,600 That would be a disaster. 100 00:07:00,600 --> 00:07:03,190 But he didn't seem to have any results. 101 00:07:03,190 --> 00:07:05,490 There're a few people who are so aggressive now. 102 00:07:05,490 --> 00:07:06,960 He might be surprised us. 103 00:07:08,400 --> 00:07:10,150 I don't want to miss it. 104 00:07:10,150 --> 00:07:11,800 Why don't you take him with you? 105 00:07:14,480 --> 00:07:15,650 I got it! 106 00:07:22,120 --> 00:07:25,710 (Freelance writer: Yakumo Kyosuke) 107 00:07:55,300 --> 00:07:56,340 Who are you? 108 00:07:58,490 --> 00:08:01,270 I'm Yakumo, who applied to interview you a few days ago. 109 00:08:58,760 --> 00:09:01,230 After the incident, suddenly, there was a lot of job offers. 110 00:09:02,150 --> 00:09:04,190 I don't know what they are expecting. 111 00:09:07,340 --> 00:09:09,450 Why do you want to write a book about me? 112 00:09:10,100 --> 00:09:12,940 - That's-- - Do you want to know the truth about the case? 113 00:09:13,860 --> 00:09:15,030 Is there a truth? 114 00:09:15,030 --> 00:09:16,690 But, there's no truth in the public. 115 00:09:17,280 --> 00:09:19,450 It's all written in the trial record. 116 00:09:19,450 --> 00:09:21,200 All media are liars. 117 00:09:21,200 --> 00:09:22,800 And you seem to be the same. 118 00:09:23,720 --> 00:09:26,940 You saw the death of Yoshioka with your own eyes. 119 00:09:26,940 --> 00:09:28,660 She surrounded by flames and can't escape. 120 00:09:28,660 --> 00:09:29,950 You're also seriously injured. 121 00:09:30,640 --> 00:09:32,270 Is it really no way to save her? 122 00:09:32,270 --> 00:09:33,630 Well, I couldn't save her. 123 00:09:33,630 --> 00:09:35,080 Don't you feel guilty? 124 00:09:35,080 --> 00:09:36,790 That must be ... 125 00:09:36,790 --> 00:09:38,400 Are you only asking these boring questions? 126 00:09:38,400 --> 00:09:39,900 You have the pictures of it. 127 00:09:40,860 --> 00:09:43,470 The pictures of Yoshioka in the fire. 128 00:09:48,900 --> 00:09:50,650 How could there be such a picture? 129 00:09:51,420 --> 00:09:52,280 You can leave now. 130 00:09:52,280 --> 00:09:54,220 I'm not like the rest of them. 131 00:09:54,220 --> 00:09:56,690 I'm not primarily interested in interviewing you. 132 00:09:56,690 --> 00:10:00,520 I want to interview you personally to present to the world how great you are. 133 00:10:05,700 --> 00:10:07,600 Have you prepared yourself? 134 00:10:09,300 --> 00:10:10,420 Prepared myself? 135 00:10:11,560 --> 00:10:13,010 Stay with me ... 136 00:10:13,970 --> 00:10:16,340 you might be experiencing a misfortune too. 137 00:10:22,160 --> 00:10:23,500 I'm honored. 138 00:10:24,510 --> 00:10:26,200 I'll have a lot of stuff to write. 139 00:10:29,360 --> 00:10:30,610 You're very interesting. 140 00:10:30,610 --> 00:10:32,180 Tell me the truth. 141 00:10:32,180 --> 00:10:34,390 The reason I wanted to write about you 142 00:10:34,390 --> 00:10:35,630 was because I saw that picture. 143 00:10:38,570 --> 00:10:41,060 You won the EAML award for this picture. 144 00:10:41,060 --> 00:10:43,090 Being recognized all over the world. 145 00:10:44,080 --> 00:10:46,150 I used to read it in a magazine 146 00:10:46,150 --> 00:10:48,230 and irresistibly attracted to it. 147 00:10:49,320 --> 00:10:52,340 I want to classify the butterflies on the top. 148 00:10:54,140 --> 00:10:57,360 I thought there's something I've been looking for. 149 00:10:58,530 --> 00:11:01,250 The truth is hidden deep in the dark place. 150 00:11:02,100 --> 00:11:03,540 I feel that way. 151 00:11:17,000 --> 00:11:18,050 It's a gate's key. 152 00:11:18,740 --> 00:11:20,400 You can come anytime you want. 153 00:11:31,410 --> 00:11:32,930 Ah, he is coming. 154 00:11:40,320 --> 00:11:41,250 Welcome. 155 00:11:41,250 --> 00:11:42,770 Sorry I'm late. 156 00:11:42,770 --> 00:11:46,130 I can't believe you're going to be late for the wedding preparation. 157 00:11:46,130 --> 00:11:47,810 The work has been delayed for a while. 158 00:11:48,270 --> 00:11:50,100 Wipe your sweat. 159 00:11:50,710 --> 00:11:51,540 Okay. 160 00:11:52,720 --> 00:11:55,120 Everything has been managing so tightly. 161 00:11:55,120 --> 00:11:56,410 All right, have a seat. 162 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 We're almost done. 163 00:12:00,810 --> 00:12:02,830 Yakumo, would you like to have some coffee, too? 164 00:12:02,830 --> 00:12:04,060 Yes, thanks. 165 00:12:04,990 --> 00:12:06,220 I'm sorry. 166 00:12:07,570 --> 00:12:09,460 Look, these are the menu. 167 00:12:10,030 --> 00:12:11,800 It's super luxurious! 168 00:12:11,800 --> 00:12:12,620 Right? 169 00:12:12,620 --> 00:12:14,820 The boss said flowers and candles are free. 170 00:12:14,820 --> 00:12:16,990 Is that budget really okay? 171 00:12:16,990 --> 00:12:19,180 Yuriko is an important employee in our store. 172 00:12:19,780 --> 00:12:20,720 It doesn't matter at all. 173 00:12:21,530 --> 00:12:22,960 The plan worked! 174 00:12:22,960 --> 00:12:24,160 Wait. 175 00:12:24,160 --> 00:12:25,010 What plan? 176 00:12:25,010 --> 00:12:26,680 - Actually... - Don't say it! 177 00:12:26,680 --> 00:12:31,080 Yuriko used to say she wanted to have a wedding in this beautiful restaurant. 178 00:12:31,080 --> 00:12:32,560 And she started working here. 179 00:12:32,560 --> 00:12:34,580 Actually, she want to save some money for the wedding. 180 00:12:34,580 --> 00:12:36,830 Is that so? 181 00:12:36,830 --> 00:12:38,530 Why did you say that? 182 00:12:38,530 --> 00:12:40,280 I can't believe it. 183 00:12:54,280 --> 00:12:58,180 Witness, Ozaki Yasaku 49 years old. 184 00:12:59,350 --> 00:13:02,050 Currently living in Karuizawa street, Nagano Prefecture. 185 00:13:02,050 --> 00:13:03,400 Butterfly Collectors. 186 00:13:25,120 --> 00:13:26,440 These eyes 187 00:13:27,310 --> 00:13:29,400 can scare away the predators 188 00:13:30,160 --> 00:13:34,160 leading an enemy to attack relatively unimportant wings. 189 00:13:35,580 --> 00:13:38,670 Gives fear and temptation. 190 00:13:39,810 --> 00:13:41,060 I always thought 191 00:13:41,060 --> 00:13:42,970 it’s quite similar to Kiharazaka. 192 00:13:49,620 --> 00:13:51,660 The butterfly on this picture 193 00:13:51,660 --> 00:13:53,130 you raised it, didn't you? 194 00:13:53,680 --> 00:13:55,750 Yes, it was about 5 years ago. 195 00:13:58,100 --> 00:13:59,300 Can I record it? 196 00:14:00,100 --> 00:14:01,020 As you want. 197 00:14:04,520 --> 00:14:06,200 How did you know Kiharazaka? 198 00:14:08,720 --> 00:14:11,920 Someone introduced him to me at a friend's publishing party. 199 00:14:13,640 --> 00:14:16,470 After talking about how beautiful the butterfly wings are 200 00:14:16,470 --> 00:14:19,270 he suddenly showed a lot of interest. 201 00:14:19,270 --> 00:14:20,490 That's how we got attached. 202 00:14:22,700 --> 00:14:24,020 What happened after that meeting? 203 00:14:24,020 --> 00:14:24,960 We were coming right here. 204 00:14:25,660 --> 00:14:28,910 He might have inspired by the moment he came in. 205 00:14:28,910 --> 00:14:31,630 He took pictures without saying a word. 206 00:14:34,820 --> 00:14:36,030 He've been taking it for hours. 207 00:14:37,300 --> 00:14:38,520 Without saying a word. 208 00:14:39,900 --> 00:14:41,920 There's something wrong with him. 209 00:14:44,340 --> 00:14:48,660 And then, because I wanted to raise a living butterfly 210 00:14:48,660 --> 00:14:50,540 he asked me to raise some. 211 00:14:52,060 --> 00:14:54,040 Black tea, please drink it while it's hot. 212 00:14:56,240 --> 00:14:57,440 Thank you for the drink. 213 00:15:08,240 --> 00:15:10,260 After you saw the finished product pictures 214 00:15:11,070 --> 00:15:12,400 what do you think? 215 00:15:16,130 --> 00:15:17,160 He ... 216 00:15:17,760 --> 00:15:20,380 He spent hours among the butterflies. 217 00:15:21,440 --> 00:15:24,520 And kept taking pictures until fainted. 218 00:15:27,210 --> 00:15:29,870 It's really great work of art. 219 00:15:30,090 --> 00:15:31,870 But look at this picture. 220 00:15:33,260 --> 00:15:36,370 Do you feel like you're stuck in a swamp? 221 00:15:39,840 --> 00:15:41,990 I'm getting a little scared of him. 222 00:15:42,910 --> 00:15:44,700 I just broke connection with him. 223 00:15:46,500 --> 00:15:49,240 And that's the kind of case happened. 224 00:16:05,560 --> 00:16:06,920 Dinner's ready. 225 00:16:08,000 --> 00:16:08,960 I'll eat it later. 226 00:16:10,320 --> 00:16:12,280 Ah, okay then. 227 00:16:20,360 --> 00:16:22,190 In 1995 228 00:16:23,020 --> 00:16:24,780 Kiharazaka's father 229 00:16:24,780 --> 00:16:27,180 robbed and killed in his own home. 230 00:16:28,380 --> 00:16:34,140 At that time, Yudai and his older sister, Akari, they were stabbed in the belly and get the seriously injured. 231 00:16:35,270 --> 00:16:36,960 The dark past at childhood. 232 00:16:37,900 --> 00:16:41,250 It must have formed the personality of Kiharazaka Yudai. 233 00:16:41,820 --> 00:16:43,190 There's no doubt. 234 00:16:45,470 --> 00:16:47,820 (There's no suspect, searching was interrupted, do we have to start over again?) 235 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 (Not match with clues, no suspects yet, no clues caused the deep investigation) 236 00:16:58,000 --> 00:17:01,600 Witness, Katani Tamatsu 32 years old. 237 00:17:02,670 --> 00:17:04,240 Currently living in Tokyo Port District. 238 00:17:05,100 --> 00:17:06,100 Day trader. 239 00:17:06,780 --> 00:17:08,340 Kiharazaka's classmate. 240 00:17:09,270 --> 00:17:11,620 Although he denied it. 241 00:17:11,620 --> 00:17:14,260 But that woman, she was definitely in his custody. 242 00:17:16,560 --> 00:17:18,210 Why do you think so? 243 00:17:18,210 --> 00:17:20,320 He did something like that when he was in high school. 244 00:17:21,100 --> 00:17:22,070 And ... 245 00:17:22,070 --> 00:17:23,540 she was my girlfriend. 246 00:17:24,560 --> 00:17:25,740 Ah, you know ... 247 00:17:25,740 --> 00:17:27,210 He is pretty handsome, isn't he? 248 00:17:27,210 --> 00:17:28,620 And very good at speaking. 249 00:17:29,240 --> 00:17:31,760 She went home with him accidentally. 250 00:17:32,680 --> 00:17:34,530 Three days after that 251 00:17:34,530 --> 00:17:36,260 she didn't even let me go to her home. 252 00:17:37,470 --> 00:17:40,770 Since at that time, I never spoke to Kiharazaka again. 253 00:17:42,180 --> 00:17:43,420 However 254 00:17:43,420 --> 00:17:45,200 that man always wants someone else's stuff. 255 00:17:46,040 --> 00:17:48,580 It's definitely someone else's girlfriend. 256 00:17:50,900 --> 00:17:51,900 So, I think ... 257 00:17:52,680 --> 00:17:54,070 that blind woman, too. 258 00:17:56,300 --> 00:17:57,500 Did you mean, Akiko Yoshioka? 259 00:17:58,260 --> 00:18:01,080 She must also have a boyfriend, too. 260 00:18:05,820 --> 00:18:08,840 When he was in primary school, his father was robbed and killed. 261 00:18:09,660 --> 00:18:10,400 Yes, I know. 262 00:18:10,820 --> 00:18:12,360 Although I haven't seen his father. 263 00:18:12,360 --> 00:18:13,900 I think he's a professor at the college. 264 00:18:13,900 --> 00:18:15,930 Technically, an unprofessional lecturer. 265 00:18:16,930 --> 00:18:18,540 They didn't catch the culprit in the end, did they? 266 00:18:18,540 --> 00:18:19,180 Yeah. 267 00:18:19,760 --> 00:18:22,040 Kiharazaka was attacked and seriously injured. 268 00:18:22,880 --> 00:18:24,060 His sister was also. 269 00:18:24,600 --> 00:18:25,680 Akari? 270 00:18:26,830 --> 00:18:28,540 They had a good siblings relationship. 271 00:18:29,560 --> 00:18:31,380 They've always together. 272 00:18:32,120 --> 00:18:33,240 It's all a little weird. 273 00:18:34,350 --> 00:18:35,380 Ah, that's right. 274 00:18:36,390 --> 00:18:38,160 It's like I remember something terrible. 275 00:18:39,860 --> 00:18:40,740 What is it? 276 00:18:42,690 --> 00:18:44,870 About fifth day after the murder. 277 00:18:45,980 --> 00:18:48,070 I went to the hospital where he lived. 278 00:18:49,530 --> 00:18:50,970 When I walked to the door's ward 279 00:18:51,960 --> 00:18:53,800 I heard a happy laugh coming out from inside. 280 00:18:55,860 --> 00:18:57,170 I snuck in and looked at it. 281 00:18:59,470 --> 00:19:01,480 They slept on the same bed and flirted each other. 282 00:19:03,680 --> 00:19:05,840 How does that feel? 283 00:19:06,650 --> 00:19:08,160 Fornication by a close relative. 284 00:19:12,130 --> 00:19:14,340 Their father was just killed. 285 00:19:16,420 --> 00:19:17,900 But 286 00:19:17,900 --> 00:19:20,280 that rumor might be true. 287 00:19:21,420 --> 00:19:22,920 What was the rumor? 288 00:19:25,510 --> 00:19:26,930 That two siblings 289 00:19:27,640 --> 00:19:29,740 affected by their father's inhuman abuse. 290 00:19:29,740 --> 00:19:31,800 Was it a violent? 291 00:19:31,800 --> 00:19:32,890 It's violence against Kiharazaka. 292 00:19:33,780 --> 00:19:35,540 Yeah, but his sibling is ... 293 00:19:35,540 --> 00:19:36,600 a girl after all. 294 00:19:37,730 --> 00:19:38,800 You understand it, right? 295 00:20:14,590 --> 00:20:16,480 - When did you get back? - Just now. 296 00:20:16,480 --> 00:20:18,380 I just came from Narita Airport. 297 00:20:18,380 --> 00:20:20,810 How long can you stay in Japan this time? 298 00:20:20,810 --> 00:20:22,940 About one week. 299 00:20:24,520 --> 00:20:28,100 Use the computer to move the money from the right to the left 300 00:20:28,100 --> 00:20:29,520 anyone can do it anywhere. 301 00:20:30,860 --> 00:20:33,620 I can't do that. 302 00:20:35,630 --> 00:20:37,580 You seem to be very busy, don't you? 303 00:20:37,580 --> 00:20:40,300 It's still the same, I've always taken some boring pictures. 304 00:20:40,930 --> 00:20:42,390 That's not true. 305 00:20:42,390 --> 00:20:43,650 It's a nice picture. 306 00:20:44,720 --> 00:20:47,920 You have more talent than anyone. 307 00:20:49,180 --> 00:20:53,420 I know you best. 308 00:20:59,750 --> 00:21:00,650 That's right. 309 00:21:01,360 --> 00:21:03,130 I took an interview. 310 00:21:04,160 --> 00:21:05,220 Interview? 311 00:21:05,220 --> 00:21:06,000 Yeah. 312 00:21:06,570 --> 00:21:08,440 He said that he wanted to write a book about me. 313 00:21:10,530 --> 00:21:13,590 Although he is a freelance writer, he is very interesting. 314 00:21:15,300 --> 00:21:17,510 It just to relieve me of boredom. 315 00:21:18,930 --> 00:21:20,760 Don't talk too much. 316 00:21:21,510 --> 00:21:24,440 I know, you don't have to say it. 317 00:21:48,380 --> 00:21:51,120 My mother died before I could remember. 318 00:21:52,840 --> 00:21:55,700 Dad is a man who raised us by himself. 319 00:21:56,800 --> 00:21:58,320 And he died that way. 320 00:22:00,460 --> 00:22:03,680 Then, my sister and I went to the orphanage. 321 00:22:05,540 --> 00:22:07,260 My dad left us a large inheritance. 322 00:22:07,290 --> 00:22:09,380 There is no need to worry about economic problems. 323 00:22:10,570 --> 00:22:13,830 But every day at the orphanage made me feel so restrained and bored. 324 00:22:16,030 --> 00:22:19,310 I got a camera by chance in the first year. 325 00:22:19,860 --> 00:22:21,980 I felt something has changed. 326 00:22:22,790 --> 00:22:26,320 For the first time in my life, I felt free. 327 00:22:32,310 --> 00:22:34,100 What kind of person is your sister? 328 00:22:34,210 --> 00:22:35,230 She is an investor. 329 00:22:35,800 --> 00:22:37,450 She is flying around the world. 330 00:22:39,220 --> 00:22:40,860 It's just occasionally I can meet her. 331 00:22:41,720 --> 00:22:44,040 But our hearts are connected tightly. 332 00:22:45,880 --> 00:22:48,410 My sister is my guardian. 333 00:22:49,340 --> 00:22:50,310 Guardian? 334 00:22:51,310 --> 00:22:54,820 She protects me like a mother and educates me like a teacher. 335 00:22:54,850 --> 00:22:57,170 She made me have what I achieved until today. 336 00:22:58,090 --> 00:23:01,690 She is the one I loved the most, someone special. 337 00:23:02,800 --> 00:23:05,710 Are you saying that your siblings-relationship isn't just like the ordinary? 338 00:23:06,400 --> 00:23:07,250 What do you mean? 339 00:23:08,290 --> 00:23:09,340 For example ... 340 00:23:11,160 --> 00:23:12,330 in the sexual aspect. 341 00:23:12,350 --> 00:23:13,510 That's ridiculous. 342 00:23:14,290 --> 00:23:15,390 Next question. 343 00:23:16,960 --> 00:23:20,860 I heard you two abused by your father. 344 00:23:20,890 --> 00:23:21,920 Was it true? 345 00:23:23,200 --> 00:23:25,620 I can probably guess who said that. 346 00:23:26,450 --> 00:23:28,170 But it's all just bullshit. 347 00:23:29,580 --> 00:23:31,600 My dad was a very gentle man. 348 00:23:32,280 --> 00:23:35,470 Yeah, he did everything he could to raise us up. 349 00:23:38,090 --> 00:23:40,710 You answered all my questions without thinking. 350 00:23:41,520 --> 00:23:43,840 I don't think you've prepared all for this. 351 00:23:43,890 --> 00:23:46,730 Well, it's because your questions are too accurate. 352 00:23:51,640 --> 00:23:52,330 You can pick it up. 353 00:23:55,930 --> 00:23:56,650 Excuse me. 354 00:23:56,920 --> 00:23:57,800 Hello. 355 00:24:00,970 --> 00:24:03,000 Didn't I tell you that I'm in the interview now? 356 00:24:06,780 --> 00:24:08,840 Well, I'll be there in a minute. 357 00:24:10,270 --> 00:24:11,000 Who was it? 358 00:24:13,130 --> 00:24:14,260 Nothing. 359 00:24:14,280 --> 00:24:15,040 Your girlfriend? 360 00:24:15,760 --> 00:24:16,480 Yeah. 361 00:24:16,640 --> 00:24:17,720 Have you been dating her for a long time? 362 00:24:18,910 --> 00:24:21,050 Yeah, we'll get married in October. 363 00:24:21,070 --> 00:24:22,850 That's nice, what kind of person she is? 364 00:24:23,800 --> 00:24:24,820 What kind of person she is? 365 00:24:25,270 --> 00:24:26,310 A woman who is easy to be lonely? 366 00:24:27,420 --> 00:24:28,160 Why do you think like that? 367 00:24:28,200 --> 00:24:30,630 She knew you were still working, and calling you. 368 00:24:32,390 --> 00:24:33,690 I'm impressed. 369 00:24:34,240 --> 00:24:37,390 She has been living alone since her parents died, so ... 370 00:24:37,400 --> 00:24:39,480 You're the only one she can rely on. 371 00:24:40,200 --> 00:24:41,440 That's it. 372 00:24:41,490 --> 00:24:43,050 Then you must cherish her. 373 00:24:43,490 --> 00:24:44,170 Yeah, I will. 374 00:24:44,230 --> 00:24:45,220 What's her hobby? 375 00:24:46,810 --> 00:24:48,430 She likes to watching musicals. 376 00:24:48,450 --> 00:24:50,120 Well, what about work? 377 00:24:50,140 --> 00:24:51,590 Enough already. 378 00:24:52,450 --> 00:24:54,120 Can I ask the next question to you? 379 00:24:59,490 --> 00:25:01,080 Recently, you're always coming back late. 380 00:25:01,080 --> 00:25:02,690 What are you interviewing? 381 00:25:03,480 --> 00:25:04,770 I can't tell you right now. 382 00:25:05,850 --> 00:25:06,770 Is this dangerous job? 383 00:25:06,780 --> 00:25:08,090 It's not like that. 384 00:25:09,050 --> 00:25:09,800 Ah, well. 385 00:25:10,650 --> 00:25:11,570 Yuriko. 386 00:25:12,650 --> 00:25:13,720 I have something to talk to you. 387 00:25:14,370 --> 00:25:15,110 What is it? 388 00:25:17,160 --> 00:25:20,490 Can we postpone the wedding? 389 00:25:21,890 --> 00:25:22,860 Why? 390 00:25:23,440 --> 00:25:25,870 I want to finish what I'm doing right now. 391 00:25:25,920 --> 00:25:27,940 But the invitations are ready. 392 00:25:27,950 --> 00:25:30,070 It's an important job in my life. 393 00:25:30,090 --> 00:25:30,990 That's what you're talking about now. 394 00:25:31,000 --> 00:25:33,250 I don't have time for the wedding right now. 395 00:25:33,260 --> 00:25:33,920 Don't have time? 396 00:25:33,930 --> 00:25:35,400 I want to concentrate. 397 00:25:46,020 --> 00:25:47,600 We're still open. 398 00:25:48,970 --> 00:25:50,320 I'm really sorry. 399 00:25:55,570 --> 00:25:57,500 I'm sorry, I've said too much. 400 00:26:24,370 --> 00:26:25,460 Witness. 401 00:26:25,620 --> 00:26:28,760 Sawada Kouji, 66 years old. 402 00:26:29,850 --> 00:26:32,100 Currently living in Kawasaki City, Kanagawa Prefecture. 403 00:26:32,730 --> 00:26:35,610 The former police in Department of Criminal Police. 404 00:26:36,640 --> 00:26:40,850 He was in charge of the murder of Kiharazaka's father. 405 00:26:42,130 --> 00:26:44,790 I don't want to recall that case anymore. 406 00:26:44,810 --> 00:26:46,900 Is it because that case was finally at an impasse? 407 00:26:48,330 --> 00:26:50,910 The police thought it was killing for money. 408 00:26:51,380 --> 00:26:52,000 Yes. 409 00:26:52,890 --> 00:26:54,820 Although the victim was teaching at the University 410 00:26:54,840 --> 00:26:56,740 actually, there's not a lot of pay. 411 00:26:56,920 --> 00:27:00,020 But it turned out that he had a lot of assets. 412 00:27:00,630 --> 00:27:01,660 What about the amount? 413 00:27:02,280 --> 00:27:04,340 The bank passbook is gone. 414 00:27:04,410 --> 00:27:08,050 But there's no record of taking any money. 415 00:27:10,340 --> 00:27:11,700 Which means no money was stolen. 416 00:27:12,600 --> 00:27:15,410 And no eyewitness testimony. 417 00:27:15,810 --> 00:27:18,210 There were only the testimonies of that siblings. 418 00:27:19,500 --> 00:27:21,480 Kiharazaka Akari and Kiharazaka Yudai, right? 419 00:27:22,880 --> 00:27:24,770 Did they say the characteristics of the prisoner? 420 00:27:25,350 --> 00:27:27,260 The prisoner is forty or fifty years old. 421 00:27:27,440 --> 00:27:30,870 The haggard man with thin hair and wearing glasses. 422 00:27:31,990 --> 00:27:32,870 What about the suspect? 423 00:27:33,660 --> 00:27:35,730 We couldn't find any suspects that match the characteristics. 424 00:27:50,330 --> 00:27:55,020 What if those kids testimonies are all lies? 425 00:27:58,210 --> 00:28:00,000 It was they who planned to kill their father. 426 00:28:00,010 --> 00:28:01,530 Don't make any assumptions. 427 00:28:02,360 --> 00:28:05,770 I heard they were abused by their father. 428 00:28:10,340 --> 00:28:12,890 It might be there's no doubt they've lied. 429 00:28:13,990 --> 00:28:14,670 But 430 00:28:15,550 --> 00:28:16,470 No matter how many times you ask 431 00:28:16,480 --> 00:28:18,350 there's nothing wrong with their testimony. 432 00:28:19,960 --> 00:28:22,240 Both of them were only ten years old at that time. 433 00:28:23,270 --> 00:28:24,920 How could they be possible to commit murder? 434 00:28:27,760 --> 00:28:31,380 And neither one of them has a self-inflicted wounds. 435 00:28:32,440 --> 00:28:35,820 And according to the situation at the scene 436 00:28:35,840 --> 00:28:37,970 it should be injured by the prisoner who had a hight of more than one meter. 437 00:28:38,510 --> 00:28:39,270 That so! 438 00:28:53,400 --> 00:28:57,740 What a surprise, killed their father or something. 439 00:28:58,310 --> 00:29:01,830 It's interesting, but the old criminal police denied it. 440 00:29:02,500 --> 00:29:05,910 But he still has doubts about it. 441 00:29:06,410 --> 00:29:10,100 How do you explain the Kiharazaka sibling's injuries? 442 00:29:11,480 --> 00:29:13,200 What if there was someone else? 443 00:29:15,890 --> 00:29:16,880 You mean an accomplice? 444 00:29:16,910 --> 00:29:17,620 Yes. 445 00:29:18,440 --> 00:29:22,330 There is another adult who helped them complete the scam. 446 00:29:22,450 --> 00:29:24,370 Are there any people around here that fit the situation? 447 00:29:24,390 --> 00:29:26,040 Well, I haven't investigated it yet. 448 00:29:28,330 --> 00:29:30,960 That's a pain in the ass. 449 00:29:30,990 --> 00:29:36,210 Are you sure that two ten years old kids can really do such a cruel thing? 450 00:29:37,290 --> 00:29:38,270 Yes, I'm sure. 451 00:29:38,760 --> 00:29:39,770 They are monsters. 452 00:29:41,200 --> 00:29:42,940 Monsters? 453 00:29:42,940 --> 00:29:44,650 How can you say something like that? 454 00:29:46,260 --> 00:29:47,500 Yakumo ... 455 00:29:49,020 --> 00:29:50,940 I'm sure you're in the spirit. 456 00:29:52,290 --> 00:29:55,310 This article is very good and the interview result is also very strong. 457 00:29:56,340 --> 00:30:00,980 But our jobs are based on the facts. 458 00:30:01,330 --> 00:30:04,740 Not without evidence. 459 00:30:06,860 --> 00:30:09,360 If you're just trying to write a fascinating story 460 00:30:10,610 --> 00:30:11,860 find another job. 461 00:30:15,970 --> 00:30:16,880 I'm sorry. 462 00:30:17,280 --> 00:30:18,830 I was so impatient. 463 00:31:13,220 --> 00:31:17,020 (The Hell was Changed) 464 00:31:34,420 --> 00:31:36,390 You're interested in that old book. 465 00:31:39,970 --> 00:31:43,210 The Hell was Changed, what kind of story is it? 466 00:31:43,690 --> 00:31:45,290 That's the story of the Heian period. 467 00:31:47,680 --> 00:31:51,370 The painter who paints for the nobility asked to draw a picture of hell on the screen. 468 00:31:53,180 --> 00:31:56,580 But he can only paint what he had seen with his own eyes. 469 00:31:57,620 --> 00:31:59,290 He is using extraordinary tactics. 470 00:31:59,920 --> 00:32:03,140 He tries to draw it one by one and want to complete the painting. 471 00:32:05,410 --> 00:32:07,730 But there was a scene that he painted anyway. 472 00:32:10,480 --> 00:32:14,700 There was a woman who died in the throes of a fire. 473 00:32:19,060 --> 00:32:20,440 Guess what happened in the end. 474 00:32:23,670 --> 00:32:24,930 He drew it. 475 00:32:27,780 --> 00:32:32,430 He watched his beloved daughter was burned alive. 476 00:32:34,220 --> 00:32:37,020 He painted something that does not belong to this world. 477 00:32:37,030 --> 00:32:39,690 It was terrible and beautiful painting. 478 00:32:44,120 --> 00:32:45,860 When we first met 479 00:32:46,660 --> 00:32:50,080 you asked me if I had the pictures of Yoshioka Akiko surrounded by flames. 480 00:32:52,810 --> 00:32:54,790 Yes, I have it. 481 00:33:20,630 --> 00:33:21,970 I'm kidding. 482 00:33:23,150 --> 00:33:24,370 You're so mean. 483 00:33:24,390 --> 00:33:25,850 Same as you. 484 00:33:36,370 --> 00:33:39,230 What is Kiharazaka's the best masterpiece? 485 00:33:43,590 --> 00:33:45,290 Is it the picture of that butterfly? 486 00:33:47,490 --> 00:33:50,790 After that, you haven't produced any decent work in five years. 487 00:33:51,230 --> 00:33:53,460 I don't think there's a good picture either. 488 00:33:54,030 --> 00:33:58,980 I felt it was like you've been imitating others and haven't had your own original thoughts. 489 00:34:02,480 --> 00:34:03,680 Am I right? 490 00:34:05,050 --> 00:34:07,580 You took a picture of Yoshioka in the fire. 491 00:34:07,600 --> 00:34:09,040 You can match the screen that depicts hell-- 492 00:34:09,060 --> 00:34:10,700 What do you know, huh? 493 00:34:14,800 --> 00:34:16,150 Don't push your nose too much. 494 00:34:20,380 --> 00:34:22,380 The moment I saw his eyes, I'm really sure 495 00:34:23,070 --> 00:34:25,450 it's not like a story that made-up on the website. 496 00:34:25,720 --> 00:34:26,310 Yakumo ... 497 00:34:26,330 --> 00:34:29,040 I know what you're talking about, it's dangerous. 498 00:34:29,390 --> 00:34:32,230 Of course, I'll just write what I've personally confirmed. 499 00:34:35,150 --> 00:34:37,790 I'll publish what he has done, anyway. 500 00:34:38,400 --> 00:34:41,270 The editor also said that he can publish that book. 501 00:34:43,890 --> 00:34:46,660 It's my dream to publish books. 502 00:34:48,160 --> 00:34:50,610 He just talking about it. 503 00:34:52,050 --> 00:34:52,930 All right, listen up. 504 00:34:53,760 --> 00:34:56,870 You haven't found any conclusive evidence yet. 505 00:34:57,680 --> 00:35:00,710 We're not going to publish such articles. 506 00:35:03,010 --> 00:35:03,990 I see. 507 00:35:07,680 --> 00:35:09,690 In fact, I'll hand over this project to your company. 508 00:35:09,720 --> 00:35:11,710 Because I wanted to work with you. 509 00:35:13,140 --> 00:35:13,960 With me? 510 00:35:14,720 --> 00:35:15,670 Why? 511 00:35:15,760 --> 00:35:17,760 Because I heard that you're an excellent editor. 512 00:35:17,780 --> 00:35:19,640 I thought it was work out under you. 513 00:35:20,410 --> 00:35:21,720 Just as I expected. 514 00:35:24,270 --> 00:35:25,190 Kobayashi. 515 00:35:25,310 --> 00:35:27,000 It's almost time for a meeting. 516 00:35:27,060 --> 00:35:28,060 Ah, I see. 517 00:35:28,360 --> 00:35:29,360 Do you bring the data? 518 00:35:29,570 --> 00:35:30,300 I brought it. 519 00:35:30,320 --> 00:35:31,090 - I'll be right there. - Okay. 520 00:35:31,910 --> 00:35:33,260 Then I'll go first today. 521 00:35:33,280 --> 00:35:34,570 Ah okay, I'm so sorry. 522 00:35:36,350 --> 00:35:40,170 By the way, I'd like to see his sister next time. 523 00:35:42,490 --> 00:35:43,520 Have you made an appointment with her? 524 00:35:43,540 --> 00:35:45,350 I haven't, there's no contact information. 525 00:35:45,710 --> 00:35:47,680 I'm gonna have to ask Kiharazaka then. 526 00:35:47,930 --> 00:35:49,440 Thank you to your hardwork. 527 00:35:49,460 --> 00:35:50,240 Thank you. 528 00:35:56,130 --> 00:35:58,060 He can't let go of this case, right? 529 00:35:58,360 --> 00:35:59,770 That's nice. 530 00:36:02,260 --> 00:36:05,530 Saiki, I have something to ask you. 531 00:36:06,050 --> 00:36:06,740 Yes? 532 00:38:09,540 --> 00:38:11,710 Yudai, it's Kobayashi. 533 00:38:12,190 --> 00:38:13,750 We've met before. 534 00:38:15,040 --> 00:38:17,460 I want to hand over the data to Kihazakara sensei, but-- 535 00:39:21,160 --> 00:39:22,000 Akane! 536 00:39:27,160 --> 00:39:29,500 You wanna say something important, what is it? 537 00:39:34,530 --> 00:39:36,460 There's a new writer in our publishing house. 538 00:39:36,480 --> 00:39:39,280 He was doing the interview with your brother. 539 00:39:40,140 --> 00:39:41,160 He told me about that. 540 00:39:41,310 --> 00:39:43,510 He said he gave an interview to kill time. 541 00:39:43,810 --> 00:39:46,420 Can you tell him not to accept the interview? 542 00:39:46,690 --> 00:39:47,520 Why? 543 00:39:47,540 --> 00:39:50,690 He is young, but very good man. 544 00:39:52,800 --> 00:39:54,850 He's been investigating the past. 545 00:39:55,780 --> 00:39:58,070 He said he wanted to interview you. 546 00:40:00,350 --> 00:40:03,010 Of course, he hasn't got any evidence yet. 547 00:40:05,360 --> 00:40:08,700 But he is a dangerous man. 548 00:40:16,660 --> 00:40:17,440 Akari? 549 00:40:28,580 --> 00:40:30,120 Akari, are you okay? 550 00:40:30,140 --> 00:40:31,860 Do you have his business card? 551 00:40:32,590 --> 00:40:33,370 What's wrong? 552 00:40:33,580 --> 00:40:35,770 Didn't he say he wanted to interview me? 553 00:40:36,820 --> 00:40:38,220 Are you want to go now? 554 00:40:38,250 --> 00:40:40,480 I'll see him tomorrow before I go to London. 555 00:40:40,840 --> 00:40:41,620 I think it's better not to see him. 556 00:40:41,640 --> 00:40:44,680 Yudai will in trouble, I'll take care of him. 557 00:40:46,270 --> 00:40:48,500 Akari, please calm down. 558 00:40:48,530 --> 00:40:49,610 The business card! 559 00:41:10,710 --> 00:41:13,970 Come here. 560 00:41:32,350 --> 00:41:33,610 Hello. 561 00:41:35,110 --> 00:41:37,880 You're Yakumo Kyosuke, aren't you? 562 00:41:40,040 --> 00:41:42,030 I heard you were interviewing my brother. 563 00:41:45,160 --> 00:41:47,670 That's a weird place to live. 564 00:41:50,560 --> 00:41:53,670 I want to accept your interview, too. 565 00:42:08,930 --> 00:42:11,600 I have something urgent, I canceled the today's interview. 566 00:42:13,620 --> 00:42:14,610 I see. 567 00:42:15,000 --> 00:42:17,120 By the way, I saw your sister last night. 568 00:42:17,180 --> 00:42:17,830 What? 569 00:42:18,480 --> 00:42:19,920 She came to my house. 570 00:42:20,620 --> 00:42:22,940 She asked me a few questions about my interview. 571 00:42:23,370 --> 00:42:24,290 That's all? 572 00:42:24,570 --> 00:42:26,030 She warned me that you had a great lawyer. 573 00:42:26,050 --> 00:42:29,250 That if I write it, I'll be sued for libel. 574 00:42:29,550 --> 00:42:30,850 It's like her style. 575 00:42:33,370 --> 00:42:35,240 Last time I was so excited, I'm sorry. 576 00:42:36,780 --> 00:42:38,520 This is for you, it's a compensation for you. 577 00:42:39,790 --> 00:42:40,620 What is this? 578 00:42:41,510 --> 00:42:43,810 The man I knew gave it to me, but I'm not interested. 579 00:42:44,520 --> 00:42:46,030 Go with your girlfriend. 580 00:43:09,400 --> 00:43:10,110 Yuriko. 581 00:43:19,380 --> 00:43:20,110 This is for you. 582 00:43:46,450 --> 00:43:47,400 Why are you here? 583 00:43:48,200 --> 00:43:50,600 Didn't I tell you that I'll be there too. 584 00:43:51,580 --> 00:43:52,220 What? 585 00:43:53,760 --> 00:43:55,220 Don't you want to introduce me? 586 00:43:56,780 --> 00:43:58,430 He is a photographer, Kiharazaka. 587 00:43:58,940 --> 00:43:59,990 Let me introduce myself. 588 00:44:00,320 --> 00:44:02,640 Hello, I'm Matsuda Yuriko. 589 00:44:02,640 --> 00:44:04,140 Nice to meet you. 590 00:44:10,280 --> 00:44:11,060 Let's go. 591 00:45:51,480 --> 00:45:52,810 Please enjoy. 592 00:45:54,480 --> 00:45:56,160 Welcome. 593 00:45:58,000 --> 00:46:00,060 The other days, thank you so much. 594 00:46:00,060 --> 00:46:01,150 What a coincidence. 595 00:46:01,920 --> 00:46:04,090 So, are you working here? 596 00:46:04,090 --> 00:46:04,990 Yes. 597 00:46:06,540 --> 00:46:08,700 Please go up to the second floors. 598 00:46:14,750 --> 00:46:16,560 Did Yakumo ever talk to you about me? 599 00:46:17,390 --> 00:46:18,510 No, he didn't. 600 00:46:18,510 --> 00:46:21,130 He never told me about his job. 601 00:46:21,770 --> 00:46:22,780 Really? 602 00:46:23,360 --> 00:46:25,080 You're a photographer, right? 603 00:46:25,080 --> 00:46:26,060 Yes, I'm. 604 00:46:26,060 --> 00:46:29,210 It's a nice job, I envy you. 605 00:46:29,210 --> 00:46:32,010 Actually, I didn't come here by coincidence. 606 00:46:32,180 --> 00:46:32,860 What? 607 00:46:34,360 --> 00:46:35,890 I have something I want to ask you. 608 00:46:36,510 --> 00:46:38,230 I know this is very rude, actually, I investigated you. 609 00:46:40,080 --> 00:46:42,120 I want you to be my model. 610 00:46:44,460 --> 00:46:46,420 - You don't have to be joking around. - I'm serious. 611 00:46:46,990 --> 00:46:49,080 I'm attracted to your charms at a glance. 612 00:46:49,080 --> 00:46:51,200 You haven't realized who you really are. 613 00:47:24,520 --> 00:47:25,650 Good night. 614 00:47:50,500 --> 00:47:51,530 Ah, hello. 615 00:47:52,330 --> 00:47:53,710 You're in London now, aren't you? 616 00:47:54,190 --> 00:47:57,720 No, I'm just little worried about what happened after you met him. 617 00:48:00,870 --> 00:48:02,350 I'm going to call you again. 618 00:48:16,060 --> 00:48:16,920 Hello. 619 00:48:16,920 --> 00:48:17,820 I'm Yakumo. 620 00:48:18,310 --> 00:48:20,800 I was just about to call you. 621 00:48:21,980 --> 00:48:24,950 It's about Kiharazaka's sister ... 622 00:48:24,950 --> 00:48:27,360 Sorry, it's not the time to talk about that. 623 00:48:27,360 --> 00:48:29,340 Can we cancel tomorrow's meeting? 624 00:48:30,280 --> 00:48:31,320 Did something happen? 625 00:48:31,320 --> 00:48:33,650 My girlfriend hasn't been home since the day before yesterday. 626 00:48:34,480 --> 00:48:36,730 My fiancee that I told you about before. 627 00:48:36,730 --> 00:48:39,770 I can't get in touch with her, and she absent from work for no reason. 628 00:48:41,680 --> 00:48:44,060 You don't have to worry about the meeting, find her first. 629 00:48:44,920 --> 00:48:47,940 I'm sorry, I'll call you again later. 630 00:48:50,380 --> 00:48:51,370 Yakumo. 631 00:48:52,450 --> 00:48:53,290 Look at this. 632 00:48:53,940 --> 00:48:54,890 Do you know about this? 633 00:48:59,540 --> 00:49:01,580 (Then the next, we start taking pictures) 634 00:49:01,700 --> 00:49:04,000 (I didn't think it was hard, it's not over yet) 635 00:49:04,000 --> 00:49:06,060 (Still taking pictures at 3: 00 in the middle of the night) 636 00:49:36,490 --> 00:49:37,420 Kiharazaka! 637 00:49:38,180 --> 00:49:39,560 Yuriko, she is here, right? 638 00:49:40,170 --> 00:49:40,780 So what? 639 00:49:40,780 --> 00:49:41,750 What the hell are you doing? 640 00:49:41,750 --> 00:49:43,180 I was just 641 00:49:43,180 --> 00:49:45,100 asked her to be my model. 642 00:49:45,100 --> 00:49:46,440 You're going to return her to me. 643 00:49:46,440 --> 00:49:47,440 Why are you so desperate for? 644 00:49:47,440 --> 00:49:49,550 The two of you are alone together, I don't know what you're going to do to her. 645 00:49:49,550 --> 00:49:50,630 Let me tell you something. 646 00:49:51,730 --> 00:49:54,430 She is the one who's willing to stay here. 647 00:49:54,430 --> 00:49:56,470 She is very tired of you. 648 00:49:58,910 --> 00:50:00,510 Did you know that? 649 00:50:01,820 --> 00:50:03,900 She is just an ordinary woman. 650 00:50:03,900 --> 00:50:05,750 She had the different world with you. 651 00:50:13,510 --> 00:50:16,170 I can induce her charm. 652 00:50:19,980 --> 00:50:21,160 Please, let me see her. 653 00:50:21,160 --> 00:50:22,590 You have a good expression. 654 00:50:27,870 --> 00:50:28,780 Kiharazaka! 655 00:50:29,400 --> 00:50:30,550 Kiharazaka! 656 00:50:31,400 --> 00:50:32,880 Kiharazaka! 657 00:50:46,510 --> 00:50:47,630 Police! 658 00:50:49,470 --> 00:50:51,820 I went to talk to her. 659 00:50:51,820 --> 00:50:53,070 She is okay, isn't she? 660 00:50:54,600 --> 00:50:56,510 She said it. 661 00:50:56,510 --> 00:50:58,550 I'm willing to stay here. 662 00:50:58,550 --> 00:51:01,070 There's no incarceration. 663 00:51:01,070 --> 00:51:02,990 It must that man who made her say that. 664 00:51:03,450 --> 00:51:07,120 Did you guys have a fight lately? 665 00:51:07,120 --> 00:51:09,680 She made a complaint. 666 00:51:09,680 --> 00:51:12,230 The relationship between us is nothing to do with the police. 667 00:51:12,230 --> 00:51:13,200 That man used to... 668 00:51:13,200 --> 00:51:15,660 He is a real suspect. 669 00:51:15,660 --> 00:51:17,610 But not this time. 670 00:51:18,740 --> 00:51:20,450 - Please - Hey, wait. 671 00:51:20,450 --> 00:51:22,320 Please bring her out of that studio. 672 00:51:22,320 --> 00:51:23,090 Hey! Hey! 673 00:51:23,090 --> 00:51:24,620 Please save her! 674 00:51:25,200 --> 00:51:25,790 I'm begging on you. 675 00:51:25,790 --> 00:51:27,200 You don't have to do this. 676 00:51:51,690 --> 00:51:53,020 Good. 677 00:51:53,020 --> 00:51:54,460 Very beautiful. 678 00:51:58,990 --> 00:52:00,220 Do you want to take a break? 679 00:52:01,130 --> 00:52:01,860 Here you go. 680 00:52:22,770 --> 00:52:24,620 Next, put this on. 681 00:52:25,290 --> 00:52:26,380 What? 682 00:52:26,380 --> 00:52:28,070 After the body is tied up 683 00:52:28,790 --> 00:52:31,020 you're gonna have an unexpected look. 684 00:52:32,720 --> 00:52:36,020 I want to make a different look on your face. 685 00:52:37,630 --> 00:52:38,180 But 686 00:52:38,180 --> 00:52:39,020 Don't worry. 687 00:52:39,650 --> 00:52:41,000 It's just a little property. 688 00:53:06,990 --> 00:53:12,270 (Chapter 3) 689 00:53:39,860 --> 00:53:41,070 Ah Kobayashi, by the way 690 00:53:41,800 --> 00:53:42,940 about what happened before. 691 00:53:43,960 --> 00:53:47,780 I found out from the publisher and from the editor's associates 692 00:53:47,780 --> 00:53:51,190 they haven't heard there's a writer in the circle named Yakumo Kyosuke. 693 00:53:51,190 --> 00:53:52,810 Are you writing the profiles job? 694 00:53:52,810 --> 00:53:54,590 He has a different name. 695 00:53:54,590 --> 00:53:56,570 I think he used pen name this time. 696 00:53:57,690 --> 00:53:58,890 Do you want to do further investigation? 697 00:53:59,640 --> 00:54:01,460 No, thank you. 698 00:54:06,510 --> 00:54:07,690 Hello. 699 00:54:07,690 --> 00:54:08,360 I'm Yakumo. 700 00:54:08,970 --> 00:54:11,000 Yuriko has been imprisoned by Kiharazaka. 701 00:54:11,600 --> 00:54:13,160 It's been a week. 702 00:54:13,160 --> 00:54:13,850 What? 703 00:54:15,200 --> 00:54:17,580 When I told it to the polices, they didn't believe me. 704 00:54:18,830 --> 00:54:21,040 It was my fault that Yuriko was being targeted. 705 00:54:21,770 --> 00:54:23,660 I know that man's characters. 706 00:54:23,660 --> 00:54:25,210 Where are you now? 707 00:54:26,000 --> 00:54:27,340 Near to Kiharazaka's house. 708 00:54:27,340 --> 00:54:28,670 I'll be right there. 709 00:54:31,880 --> 00:54:33,000 Akari! 710 00:54:33,000 --> 00:54:35,400 He is sick again. 711 00:54:35,400 --> 00:54:37,560 If we don't do anything, it would be a disaster. 712 00:54:38,540 --> 00:54:41,170 Anyway, please call me back. 713 00:54:46,960 --> 00:54:48,590 I'll get off at the next corner. 714 00:54:49,080 --> 00:54:50,350 Okay. 715 00:54:53,960 --> 00:54:54,460 It's strange. 716 00:54:55,040 --> 00:54:56,070 What is this? 717 00:55:12,560 --> 00:55:13,690 Yakumo. 718 00:55:27,530 --> 00:55:28,420 Yuriko. 719 00:55:29,450 --> 00:55:30,630 Yuriko. 720 00:55:38,340 --> 00:55:39,930 What the hell are you doing? 721 00:55:39,930 --> 00:55:40,920 Go away. 722 00:55:41,500 --> 00:55:42,860 Don't get in my way. 723 00:55:44,330 --> 00:55:45,440 Stop it! 724 00:55:46,770 --> 00:55:48,940 - Stop it! - Go away. 725 00:55:48,940 --> 00:55:50,220 Go away! 726 00:55:50,220 --> 00:55:52,450 What the hell are you doing? 727 00:55:53,110 --> 00:55:54,400 I want to shoot! 728 00:55:54,400 --> 00:55:56,160 - Stop it! - I'm gonna do it. 729 00:55:56,160 --> 00:55:57,860 What the hell are you doing? 730 00:55:57,860 --> 00:55:58,770 Hey! 731 00:56:00,350 --> 00:56:01,720 Watch out! 732 00:56:07,610 --> 00:56:09,700 Run! Hurry up! 733 00:56:09,700 --> 00:56:10,590 Faster! 734 00:56:10,590 --> 00:56:11,690 Hurry up! 735 00:56:30,190 --> 00:56:32,640 What happened when the fire broke out? 736 00:56:34,140 --> 00:56:36,370 I've said it a thousand times. 737 00:56:36,370 --> 00:56:38,860 Just a few more confirmations. 738 00:56:42,210 --> 00:56:45,600 When I came back from the outside, I smelled something. 739 00:56:46,580 --> 00:56:48,910 I thought it's the candle. 740 00:56:50,020 --> 00:56:53,180 When I entered the studio, the fire was spreading. 741 00:56:54,640 --> 00:56:57,620 Then why didn't you save her immediately? 742 00:56:59,500 --> 00:57:01,070 Why are you still taking pictures? 743 00:57:01,070 --> 00:57:03,130 She is already dead. 744 00:57:04,530 --> 00:57:06,560 That's why I took the pictures. 745 00:57:09,750 --> 00:57:13,680 How beautiful is the color of the flames when the human body burns. 746 00:57:16,420 --> 00:57:18,670 You wouldn't understand. 747 00:57:26,380 --> 00:57:29,870 Tell me the truth. 748 00:57:31,570 --> 00:57:33,650 You're the one who set the fire, right? 749 00:57:33,650 --> 00:57:36,990 I don't know why the fire was spreading. 750 00:57:37,970 --> 00:57:40,240 It must be testing my talent. 751 00:57:41,620 --> 00:57:42,770 Who's testing it? 752 00:57:47,800 --> 00:57:48,980 The God. 753 00:57:50,650 --> 00:57:52,280 Are you kidding me? 754 00:57:52,280 --> 00:57:53,940 You're the one who set up the fire. 755 00:57:53,940 --> 00:57:55,570 It was like before. 756 00:57:55,570 --> 00:57:57,950 You killed two people, didn't you? 757 00:58:08,670 --> 00:58:10,150 Like you said. 758 00:58:11,450 --> 00:58:14,480 She seems to have been threatened by Kiharazaka. 759 00:58:16,780 --> 00:58:18,260 It's already too late for that. 760 00:58:19,260 --> 00:58:23,490 If I'd listened to you more carefully at that time, then … 761 00:58:26,370 --> 00:58:28,160 She has no close relatives. 762 00:58:29,020 --> 00:58:31,130 Only you that can confirm these. 763 00:58:50,830 --> 00:58:52,090 It's something that belongs to her. 764 00:58:55,580 --> 00:58:59,280 There's a diary of her before she died. 765 00:59:06,930 --> 00:59:08,630 August 22nd. 766 00:59:09,820 --> 00:59:13,490 I don't want to mess with you, never once. 767 00:59:15,410 --> 00:59:17,160 August 23rd. 768 00:59:18,830 --> 00:59:20,180 Kyosuke, forgive me. 769 00:59:21,430 --> 00:59:22,880 I'm so scared. 770 00:59:22,880 --> 00:59:24,600 I don't want to get hit again. 771 00:59:26,100 --> 00:59:27,970 That man is crazy. 772 00:59:32,580 --> 00:59:34,850 August 24th. 773 00:59:34,850 --> 00:59:36,770 I don't want to die here. 774 00:59:37,680 --> 00:59:38,700 Yes, I was too stupid. 775 00:59:39,580 --> 00:59:42,100 It would be nice if I've been staying with you. 776 00:59:42,900 --> 00:59:44,500 Forgive me, Kyosuke. 777 00:59:46,550 --> 00:59:47,700 I love you. 778 00:59:48,300 --> 00:59:50,130 I really loved you. 779 01:00:04,970 --> 01:00:08,780 Let me see her body, please. 780 01:00:09,440 --> 01:00:12,070 Her body was already burned. 781 01:00:12,070 --> 01:00:12,990 Do you still want see it? 782 01:00:12,990 --> 01:00:14,640 I don't mind. 783 01:00:14,640 --> 01:00:16,320 No, but ... 784 01:00:19,620 --> 01:00:20,740 Kobayashi ... 785 01:00:21,700 --> 01:00:23,250 can you come with me? 786 01:00:47,170 --> 01:00:48,720 I'll take you home by taxi. 787 01:00:50,590 --> 01:00:52,340 No, I'm fine. 788 01:01:01,250 --> 01:01:04,100 Is there anything I can do? 789 01:01:08,730 --> 01:01:10,130 Please be patient 790 01:01:13,460 --> 01:01:15,600 until I finish writing my book. 791 01:02:11,970 --> 01:02:13,280 Where's my sister? 792 01:02:14,520 --> 01:02:16,170 I haven't got in touch yet. 793 01:02:18,550 --> 01:02:21,340 Did you trick her into not letting her come to see me? 794 01:02:22,780 --> 01:02:23,840 How could that be possible? 795 01:02:23,840 --> 01:02:25,380 Then why she didn't come? 796 01:02:26,780 --> 01:02:27,830 Actually 797 01:02:29,060 --> 01:02:31,000 we're using e-mail to contact. 798 01:02:32,600 --> 01:02:34,240 She said that all of it will be handed over to me. 799 01:02:34,240 --> 01:02:36,370 - You're lying! - It was not a lie. 800 01:02:37,830 --> 01:02:41,270 She is in a very unstable conditions. 801 01:02:45,660 --> 01:02:50,080 There's a writer seems to have been haunting her for an interview. 802 01:02:55,140 --> 01:02:56,210 Yakumo. 803 01:03:00,480 --> 01:03:03,900 The Burning Black Butterfly 804 01:03:00,480 --> 01:03:03,900 The truth of a woman's serial burning case 805 01:03:00,480 --> 01:03:03,900 Author: Yakumo Kyosuke 806 01:03:12,320 --> 01:03:14,700 The fourth chapter The existence of the beloved sister Kiharazaka Akari 807 01:03:16,510 --> 01:03:18,340 (Akari returns home from work in London) 808 01:03:20,860 --> 01:03:21,900 (Shocked by the incident) 809 01:03:22,800 --> 01:03:23,800 (Thin) 810 01:03:23,810 --> 01:03:25,030 (Haggard) 811 01:03:27,990 --> 01:03:30,170 (Multiple abnormal actions) 812 01:03:52,910 --> 01:03:54,290 Akari ... 813 01:03:59,730 --> 01:04:02,080 Come to my house at 10 o'clock tonight. 814 01:04:02,980 --> 01:04:05,270 I'll keep the door open. 815 01:05:08,820 --> 01:05:10,590 Stab us with a knife. 816 01:05:10,800 --> 01:05:11,360 Huh? 817 01:05:11,790 --> 01:05:14,780 So we can get freedom. 818 01:05:17,180 --> 01:05:18,440 Please. 819 01:05:33,060 --> 01:05:34,070 Akari ... 820 01:05:35,960 --> 01:05:36,870 After that 821 01:05:37,800 --> 01:05:39,660 did you meet with Yakumo? 822 01:05:41,300 --> 01:05:43,570 Why didn't you answer my call? 823 01:05:46,770 --> 01:05:50,800 Because what happened to Yudai, please don't became insane again. 824 01:05:54,050 --> 01:05:56,070 I'm really worried about you. 825 01:05:57,460 --> 01:06:00,020 Please, you can rely on me. 826 01:06:01,560 --> 01:06:03,620 I would do anything for you. 827 01:06:03,850 --> 01:06:06,470 No matter what happens, I will... 828 01:06:16,110 --> 01:06:18,160 I want to talk with you. Just five minutes is okay. Please, answer my call. 829 01:06:20,240 --> 01:06:23,950 I'm not in the mood to talk to you right now. 830 01:06:26,790 --> 01:06:27,760 Ah Kobayashi 831 01:06:28,440 --> 01:06:30,260 Did you read the Yakumo's manuscript? 832 01:06:31,170 --> 01:06:31,680 Yeah, I did. 833 01:06:32,470 --> 01:06:34,390 That's a good one. 834 01:06:34,530 --> 01:06:37,860 Although he still haven't found the picture of Yoshioka Akiko in flames. 835 01:06:38,040 --> 01:06:41,460 But you two saw another fire, it was so amazing. 836 01:06:41,750 --> 01:06:43,220 I just talked to the publisher. 837 01:06:43,680 --> 01:06:45,140 For the next contents, we'll add the trial of Kiharazaka. 838 01:06:45,320 --> 01:06:46,880 It will be serialized for four weeks. 839 01:06:47,010 --> 01:06:48,880 The issue of the booklet has also been finalized. 840 01:06:49,620 --> 01:06:51,760 Narrating by the victim's fiancee. 841 01:06:51,930 --> 01:06:53,520 I'm sure he'll be sentenced to death. 842 01:06:53,900 --> 01:06:55,910 It's going to be a big sale this time. 843 01:06:56,220 --> 01:06:59,040 That's what I'm talking about, that man has a surprise. 844 01:07:02,520 --> 01:07:03,390 This is Yakumo. 845 01:07:04,880 --> 01:07:06,080 Yes, it's me. 846 01:07:06,690 --> 01:07:08,620 How's the manuscript? 847 01:07:10,960 --> 01:07:11,950 It's very good writing. 848 01:07:13,310 --> 01:07:15,900 The chief editor's been raving about the book. 849 01:07:16,690 --> 01:07:17,790 That's ironic. 850 01:07:18,080 --> 01:07:20,000 To realize my dream at this cost. 851 01:07:21,160 --> 01:07:23,690 But that's not final yet. 852 01:07:24,080 --> 01:07:25,180 I'm still working on it. 853 01:07:25,280 --> 01:07:27,610 There's something I want to ask you. 854 01:07:28,610 --> 01:07:32,900 The manuscript contains a description of Kiharazaka Akari after the accident. 855 01:07:34,320 --> 01:07:35,440 Did you meet her? 856 01:07:36,380 --> 01:07:36,780 Yeah, I met her. 857 01:07:39,200 --> 01:07:42,560 I'll contact you when I'm finished, bye. 858 01:07:51,490 --> 01:07:52,100 Kobayashi! 859 01:07:54,870 --> 01:07:55,690 Is it convenient to talk now? 860 01:07:55,760 --> 01:07:56,610 What's the matter? 861 01:07:57,010 --> 01:07:58,810 It's about Kyosuke Yakumo. 862 01:07:59,610 --> 01:08:00,710 Something's wrong with this man. 863 01:08:01,450 --> 01:08:03,220 I investigated a lot afterwards. 864 01:08:03,600 --> 01:08:06,320 I found out his resume was all fabricated. 865 01:08:06,740 --> 01:08:07,680 It's more than a pen name. 866 01:08:07,760 --> 01:08:10,320 Even the works he wrote doesn't exist. 867 01:08:12,250 --> 01:08:13,880 This person is called Nakazono Kyosuke before. 868 01:08:14,410 --> 01:08:15,290 Until a year ago. 869 01:08:15,380 --> 01:08:18,780 He is also the editor of a small publishing house in Kanazawa. 870 01:08:51,390 --> 01:08:54,120 Nakazono’s English skill is very good. 871 01:08:54,650 --> 01:08:59,280 He has been working as a translator since he was a student. 872 01:08:59,950 --> 01:09:02,490 After graduating, he was officially admitted here. 873 01:09:02,860 --> 01:09:05,610 Actually, it's not really a job. 874 01:09:05,920 --> 01:09:07,670 As you can see, we're a small company that do everything ourselves. 875 01:09:08,010 --> 01:09:10,480 This is the book he translated. 876 01:09:10,600 --> 01:09:13,200 Nakazono really helped us a lot. 877 01:09:13,860 --> 01:09:15,290 He's ... yeah.… 878 01:09:15,760 --> 01:09:19,050 Is Nakazono writing a book as an editor? 879 01:09:19,520 --> 01:09:21,430 Well, it's mostly translation books. 880 01:09:22,150 --> 01:09:26,460 Unfortunately, there's only one store that buys his books. 881 01:09:29,600 --> 01:09:32,640 (The Beginning and The Ending of A Rainbow) 882 01:09:30,220 --> 01:09:32,990 His passion is admirable. 883 01:09:33,700 --> 01:09:35,600 In this era ... 884 01:09:35,890 --> 01:09:37,200 there is no such a hot blooded man. 885 01:09:37,970 --> 01:09:40,890 Why did he quit the job? 886 01:09:45,260 --> 01:09:47,630 He's been acting weird ever since. 887 01:09:48,470 --> 01:09:50,100 His girlfriend was in a car accident. 888 01:09:50,260 --> 01:09:52,100 When was that car accident happened? 889 01:09:52,740 --> 01:09:53,800 Car accident? 890 01:09:54,120 --> 01:09:54,630 Yes. 891 01:09:54,960 --> 01:09:57,810 It was about June last year. 892 01:09:59,200 --> 01:10:00,650 It's been that long. 893 01:10:02,120 --> 01:10:04,240 Although the injury isn't serious. 894 01:10:05,130 --> 01:10:08,390 But, he is particularly concerned. 895 01:10:09,600 --> 01:10:12,000 Trying to stay with her as possible. 896 01:10:12,540 --> 01:10:15,050 He wasn't coming to work. 897 01:10:15,640 --> 01:10:18,370 He really likes that woman. 898 01:10:18,790 --> 01:10:21,190 Is that why he resigned from here? 899 01:10:21,960 --> 01:10:23,850 No, he didn’t resign at that time. 900 01:10:24,260 --> 01:10:27,120 He broke up with his girlfriend. 901 01:10:27,460 --> 01:10:28,400 Broke up? 902 01:10:28,850 --> 01:10:29,360 Yeah. 903 01:10:30,070 --> 01:10:34,210 That was the last Christmas picture. 904 01:10:38,240 --> 01:10:40,390 She is a nice woman. 905 01:10:40,790 --> 01:10:42,390 I never expect that she'll experience that sort of thing. 906 01:10:47,860 --> 01:10:49,630 The blind model was burnt to death. 907 01:10:50,160 --> 01:10:54,600 The problem is that Yoshioka Akiko is a missing person. 908 01:12:13,150 --> 01:12:15,610 Number 395, someone sent you something. 909 01:12:41,830 --> 01:12:45,710 (Wrote by YK and dedicated to AY) 910 01:13:50,820 --> 01:13:53,610 (Demolition Notices) 911 01:16:38,530 --> 01:16:41,990 (Wrote by YK and dedicated to AY) 912 01:16:51,680 --> 01:16:54,770 Let me tell you the prologue. 913 01:16:55,670 --> 01:16:59,040 After all, beyond that, in my life 914 01:16:59,780 --> 01:17:01,450 there are few things are meaningful. 915 01:17:03,360 --> 01:17:04,640 Do you remember? 916 01:17:05,520 --> 01:17:06,640 The day we met. 917 01:17:08,160 --> 01:17:11,480 It was in the Kanazawa's library last summer. 918 01:17:13,120 --> 01:17:17,290 The perfect place for you and me to meet. 919 01:17:55,850 --> 01:18:01,740 (Braille Books) 920 01:18:04,110 --> 01:18:09,620 (The Beginning and The End of A Rainbow) 921 01:19:27,840 --> 01:19:29,870 Does that book good? 922 01:19:37,170 --> 01:19:38,740 Are you asking me? 923 01:19:39,620 --> 01:19:41,540 I'm the editor of that book. 924 01:19:42,090 --> 01:19:43,250 That was when I was traveling to America. 925 01:19:43,510 --> 01:19:45,250 I found it in second-hand bookstore. 926 01:19:45,880 --> 01:19:47,070 You're the one who wrote this. 927 01:19:47,160 --> 01:19:47,580 Yes. 928 01:19:49,420 --> 01:19:51,530 And the volunteers translated it into Braille. 929 01:19:53,840 --> 01:19:56,580 I love this story, but I can't sell it at all. 930 01:19:56,740 --> 01:19:58,160 Thank you very much. 931 01:20:00,670 --> 01:20:03,250 You wrote such a great book. 932 01:20:05,350 --> 01:20:08,170 No, I should thank to you. 933 01:20:20,960 --> 01:20:21,350 This. 934 01:20:22,080 --> 01:20:22,500 Okay. 935 01:20:25,650 --> 01:20:26,480 Is it me? 936 01:20:28,720 --> 01:20:29,280 Beach? 937 01:20:32,520 --> 01:20:33,230 going to the beach? 938 01:20:36,020 --> 01:20:38,000 You go? 939 01:20:39,820 --> 01:20:41,280 What is this coming from? 940 01:20:42,090 --> 01:20:43,880 The sea. 941 01:20:43,880 --> 01:20:45,600 Ah, I see. 942 01:20:46,020 --> 01:20:47,540 Finally, the end of side. 943 01:20:51,730 --> 01:20:53,640 "I want to go to the beach with you” 944 01:20:55,770 --> 01:20:56,980 I'll take it. 945 01:20:57,080 --> 01:20:59,020 Ready! 946 01:20:59,260 --> 01:21:01,190 Hurry, there's still time. 947 01:21:02,720 --> 01:21:03,940 3 948 01:21:03,940 --> 01:21:05,190 2 949 01:21:05,190 --> 01:21:05,880 1 950 01:21:05,980 --> 01:21:09,950 Merry Christmas! 951 01:21:15,340 --> 01:21:17,670 It's feels good. 952 01:21:24,290 --> 01:21:25,300 Here we are. 953 01:21:35,400 --> 01:21:37,390 That's great. 954 01:21:45,650 --> 01:21:47,230 Come on, the waves are coming. 955 01:21:51,410 --> 01:21:52,780 Let's dance. 956 01:21:53,780 --> 01:21:54,980 Dancing! 957 01:21:57,900 --> 01:21:58,920 Like this? 958 01:22:44,160 --> 01:22:46,180 I like the book you wrote. 959 01:22:47,640 --> 01:22:48,640 Book? 960 01:22:49,960 --> 01:22:51,660 I also like you. 961 01:22:54,100 --> 01:22:55,110 What do you mean “also"? 962 01:23:15,330 --> 01:23:16,350 - Hello, excuse me! - Yes. 963 01:23:16,460 --> 01:23:17,280 Excuse me, Yoshioka... 964 01:23:19,330 --> 01:23:20,240 Akiko! 965 01:23:20,320 --> 01:23:21,120 Akiko! 966 01:23:22,570 --> 01:23:23,410 Are you all right? 967 01:23:24,800 --> 01:23:28,660 It's all right, I bruised my hand when I fell. 968 01:23:28,800 --> 01:23:30,840 Is the head okay? did you check everything? 969 01:23:30,890 --> 01:23:33,680 It was just a little bit of car rub. 970 01:23:35,520 --> 01:23:36,670 I'm relieved. 971 01:23:38,350 --> 01:23:39,240 Oh my. 972 01:23:39,610 --> 01:23:40,800 Wait ... 973 01:23:41,310 --> 01:23:42,560 Kyosuke. 974 01:23:46,720 --> 01:23:51,590 At that time, I thought about the possibility of losing you. 975 01:23:53,310 --> 01:23:55,770 I was so scared. 976 01:23:57,260 --> 01:23:59,360 If you disappear from this world. 977 01:24:00,410 --> 01:24:02,510 It really came to that day. 978 01:24:02,850 --> 01:24:05,840 Everything in this world is going to be meaningless. 979 01:24:06,950 --> 01:24:07,770 Because of that ... 980 01:24:09,030 --> 01:24:09,630 I'm ... 981 01:24:29,690 --> 01:24:31,860 I'm sorry, are you okay? 982 01:24:32,560 --> 01:24:33,280 I'm okay. 983 01:24:33,320 --> 01:24:34,480 Can you stand up? 984 01:24:34,560 --> 01:24:36,480 I'm okay, I don't mind if you go. 985 01:24:37,160 --> 01:24:38,110 I'm sorry. 986 01:24:53,340 --> 01:24:54,510 Are you there? 987 01:24:58,330 --> 01:24:59,670 Answer me! 988 01:25:00,340 --> 01:25:01,440 Kyosuke! 989 01:25:12,890 --> 01:25:13,990 Let go of me! 990 01:25:19,460 --> 01:25:22,950 Every day after the car accident, you are like this. 991 01:25:24,560 --> 01:25:26,800 The people in my unit told me. 992 01:25:27,910 --> 01:25:29,950 There's a strange man who's been following me. 993 01:25:33,340 --> 01:25:36,230 A while ago, the president called me. 994 01:25:37,150 --> 01:25:39,960 He said that you never went to work. 995 01:25:42,990 --> 01:25:44,810 You're so ridiculous. 996 01:25:45,520 --> 01:25:47,630 I'm not a child. 997 01:25:55,190 --> 01:25:56,320 Kyosuke ... 998 01:25:59,360 --> 01:26:04,310 Do you know how much I hurt? 999 01:26:07,900 --> 01:26:10,150 I can't see anything. 1000 01:26:10,880 --> 01:26:12,080 But you're ... 1001 01:26:35,840 --> 01:26:38,040 Sorry, not saying goodbye to you. 1002 01:26:38,890 --> 01:26:43,190 I want to hold your hand and keep walking. 1003 01:26:44,890 --> 01:26:45,780 But 1004 01:26:46,540 --> 01:26:50,960 It will only increase the pain of us. 1005 01:26:53,150 --> 01:26:54,240 Kyosuke ... 1006 01:26:55,480 --> 01:26:57,290 My wish is ... 1007 01:26:58,430 --> 01:27:01,540 you make the book you want to write 1008 01:27:02,810 --> 01:27:05,180 and I can read it. 1009 01:27:07,040 --> 01:27:11,900 I'm waiting for that day to come. 1010 01:27:15,860 --> 01:27:17,080 We'll broadcast the next news. 1011 01:27:17,390 --> 01:27:19,730 This morning in National City of Tokyo 1012 01:27:19,880 --> 01:27:23,610 A fire broke out in the house of photographer Kiharazaka Yudai. 1013 01:27:23,730 --> 01:27:27,330 A female corpse was found in the ruins. 1014 01:27:27,760 --> 01:27:29,910 The victim is now living in Meguro. 1015 01:27:30,010 --> 01:27:32,640 Yoshioka Akiko, 28 years old. 1016 01:27:32,960 --> 01:27:35,330 Yoshioka died because he failed to escape in time. 1017 01:27:35,670 --> 01:27:38,550 At present, the polices are at the scene of the fire, Kiharazaka's house 1018 01:27:38,610 --> 01:27:40,870 to conduct a detailed interrogation. 1019 01:27:41,560 --> 01:27:43,280 According to the fire department, the fire point was ... 1020 01:28:20,610 --> 01:28:23,000 I thought you were supposed to be here. 1021 01:28:23,900 --> 01:28:25,400 And I don't have to send it to you. 1022 01:28:34,430 --> 01:28:36,120 I went to Kanazawa yesterday. 1023 01:28:38,310 --> 01:28:39,460 Have you read it? 1024 01:28:42,390 --> 01:28:43,570 I only read the prologue. 1025 01:28:44,660 --> 01:28:47,610 It's a completely different story from manuscript you sent yesterday. 1026 01:28:50,290 --> 01:28:51,590 Yakumo ... 1027 01:28:54,730 --> 01:28:55,560 Ah, I'm wrong. 1028 01:28:58,240 --> 01:28:59,610 I should called you Nakazono. 1029 01:29:02,000 --> 01:29:03,610 We were fooled by you. 1030 01:29:06,410 --> 01:29:08,120 You took advantage of us. 1031 01:29:11,370 --> 01:29:13,970 You wanted revenge for your ex-girlfriend. 1032 01:29:14,310 --> 01:29:16,550 You changed your name in order to get in touch with Kiharazaka. 1033 01:29:20,250 --> 01:29:21,780 Let the original manuscript published. 1034 01:29:22,540 --> 01:29:23,720 It will become a bestseller. 1035 01:29:23,780 --> 01:29:25,720 The public opinion causes Kiharazaka to be hated. 1036 01:29:25,830 --> 01:29:28,420 Influencing the judgment, and let him be sentenced to death. 1037 01:29:29,190 --> 01:29:33,080 Your revenge is done. 1038 01:29:36,690 --> 01:29:38,590 But at the cost 1039 01:29:40,070 --> 01:29:41,750 you lost your new girlfriend. 1040 01:29:41,770 --> 01:29:43,330 Please don't jump to conclusions. 1041 01:29:44,520 --> 01:29:47,260 Self-righteousness is dangerous, you taught me that. 1042 01:29:56,800 --> 01:30:00,030 Don't you want to know the next story? 1043 01:30:07,640 --> 01:30:10,250 Why Akiko must die? 1044 01:30:11,430 --> 01:30:13,080 I lost her. 1045 01:30:13,730 --> 01:30:16,510 I'm always thinking about it like an idiot. 1046 01:30:18,680 --> 01:30:24,040 (Chapter 1) 1047 01:30:20,180 --> 01:30:21,630 I came to Tokyo. 1048 01:30:22,310 --> 01:30:24,930 And did a thorough investigation of Kiharazaka. 1049 01:30:25,620 --> 01:30:27,740 I can't wait for a trial. 1050 01:30:28,260 --> 01:30:29,900 How did you know about Kiharazaka? 1051 01:30:30,050 --> 01:30:32,540 It has begun to winter. 1052 01:30:34,560 --> 01:30:37,670 I want to find out what that man has done. 1053 01:30:39,300 --> 01:30:41,810 This is the value of my life. 1054 01:30:42,910 --> 01:30:44,120 Make the predators afraid. 1055 01:30:44,140 --> 01:30:45,500 He was interested in it. 1056 01:30:45,530 --> 01:30:47,020 He kept taking pictures. 1057 01:30:47,040 --> 01:30:48,420 Butterfly collector. 1058 01:30:48,440 --> 01:30:49,670 That woman is definitely in his custody. 1059 01:30:49,720 --> 01:30:51,090 That man always wanted someone else's stuff. 1060 01:30:51,130 --> 01:30:52,910 He was abused by his father. 1061 01:30:52,930 --> 01:30:54,300 Kiharazaka's friend. 1062 01:30:54,370 --> 01:30:56,430 There were only the testimonies of that siblings. 1063 01:30:56,460 --> 01:30:57,610 Don't make any assumptions. 1064 01:30:57,630 --> 01:30:59,880 A criminal policeman who has investigated that case. 1065 01:31:00,560 --> 01:31:02,330 I wrote interview notes for you. 1066 01:31:02,350 --> 01:31:04,330 It was written at that time. 1067 01:31:05,290 --> 01:31:08,050 Nearly 50 relevant people who were interviewing conclude that ... 1068 01:31:09,660 --> 01:31:11,440 it wasn't an accident. 1069 01:31:12,900 --> 01:31:16,230 I'm sure that Akiko was killed by Kiharazaka. 1070 01:31:18,490 --> 01:31:19,470 And then I ... 1071 01:31:20,520 --> 01:31:24,350 finally approached the truth. 1072 01:31:27,140 --> 01:31:28,240 Last winter 1073 01:31:29,640 --> 01:31:31,970 the first night of the snow fell. 1074 01:31:58,570 --> 01:32:00,200 You're Kiharazaka Akari, aren't you? 1075 01:32:04,720 --> 01:32:06,540 My name is Nakazono Kyosuke. 1076 01:32:09,020 --> 01:32:12,120 You're the one who's following me. 1077 01:32:12,180 --> 01:32:14,080 I have nothing to say to you, please go away. 1078 01:32:15,210 --> 01:32:17,570 I'm Yoshioka Akiko's fiance. 1079 01:32:23,970 --> 01:32:25,520 What I want to know is 1080 01:32:25,870 --> 01:32:28,040 why did Akiko have to die? 1081 01:32:28,830 --> 01:32:30,040 That's all I want to know. 1082 01:32:32,560 --> 01:32:34,220 It wasn't an accident. 1083 01:32:36,170 --> 01:32:38,240 Your brother set up that fire. 1084 01:32:40,660 --> 01:32:42,970 He's took pictures of a person in flames. 1085 01:32:43,210 --> 01:32:44,970 He killed Akiko. 1086 01:32:52,560 --> 01:32:55,880 You can't say anything bad about your brother. 1087 01:32:57,530 --> 01:32:59,280 I know that it happened. 1088 01:33:01,790 --> 01:33:04,640 I just sitting on the ground. 1089 01:33:06,000 --> 01:33:08,500 and just looking around every day. 1090 01:33:09,010 --> 01:33:11,320 My life is totally meaningless. 1091 01:33:16,750 --> 01:33:18,200 How pathetic. 1092 01:33:37,830 --> 01:33:41,000 Take this medicine, and you can calm down a little bit. 1093 01:33:41,120 --> 01:33:42,180 I'm sorry. 1094 01:33:43,150 --> 01:33:45,400 It doesn't help to blame you. 1095 01:34:08,210 --> 01:34:10,270 I really know how you feel. 1096 01:34:11,870 --> 01:34:14,450 The one you love died. 1097 01:34:15,550 --> 01:34:17,800 Of course I want to know why. 1098 01:34:20,660 --> 01:34:24,170 Do you want to know the truth? 1099 01:34:31,220 --> 01:34:33,370 Then sleep with me. 1100 01:34:40,930 --> 01:34:42,520 Fuck me. 1101 01:34:43,240 --> 01:34:45,930 I'll tell you everything. 1102 01:35:06,780 --> 01:35:07,640 I ... 1103 01:35:09,180 --> 01:35:10,510 with that woman … 1104 01:35:15,140 --> 01:35:16,600 Yudai ... 1105 01:35:18,190 --> 01:35:21,060 haven't had a good picture in years. 1106 01:35:23,930 --> 01:35:25,960 He was in pain. 1107 01:35:28,290 --> 01:35:30,810 He said he couldn't find what to shoot. 1108 01:35:32,520 --> 01:35:34,510 Last summer 1109 01:35:35,470 --> 01:35:41,050 he saw your girlfriend in the street and fell in love with her. 1110 01:35:42,360 --> 01:35:45,220 He finally found something to shoot. 1111 01:35:46,610 --> 01:35:47,540 But 1112 01:35:49,690 --> 01:35:52,770 he has been invited her many times and she refused. 1113 01:35:55,070 --> 01:36:03,070 That woman must have been thinking about you after broke up. 1114 01:36:04,250 --> 01:36:07,300 Even so, Yudai still doesn't want to give up. 1115 01:36:10,020 --> 01:36:13,540 I was just trying to help him. 1116 01:36:15,730 --> 01:36:16,750 So ... 1117 01:36:19,240 --> 01:36:21,570 I took her for him. 1118 01:36:22,410 --> 01:36:23,890 Rob. 1119 01:36:24,660 --> 01:36:28,970 I asked a magazine editor named Kobayashi to helped me. 1120 01:36:29,770 --> 01:36:32,970 He did what I say. 1121 01:36:33,910 --> 01:36:37,160 He is the thief who does not exist. 1122 01:36:37,360 --> 01:36:39,570 He was the one who's stabbed us. 1123 01:36:40,530 --> 01:36:41,530 You too ... 1124 01:36:42,560 --> 01:36:46,550 the important figure in this story. 1125 01:36:52,260 --> 01:36:53,070 However 1126 01:36:53,580 --> 01:36:59,590 Your girlfriend was crying and screaming. 1127 01:37:00,440 --> 01:37:02,890 She can't be used as props at all. 1128 01:37:06,180 --> 01:37:07,290 And so ... 1129 01:37:11,160 --> 01:37:13,640 I set up the fire. 1130 01:37:15,150 --> 01:37:16,040 You ... 1131 01:37:16,090 --> 01:37:19,280 Yes, it was me. 1132 01:37:21,340 --> 01:37:26,860 I want my brother to shoot the most beautiful moments. 1133 01:37:31,300 --> 01:37:33,170 No! 1134 01:37:37,510 --> 01:37:39,230 No! 1135 01:37:45,070 --> 01:37:46,620 But, Yudai was ... 1136 01:37:47,330 --> 01:37:50,430 too excited and failed shoot it. 1137 01:37:52,730 --> 01:37:53,910 Crazy. 1138 01:38:00,200 --> 01:38:01,760 You're crazy. 1139 01:38:15,730 --> 01:38:19,130 Do you have any idea what you've done? 1140 01:38:20,940 --> 01:38:23,900 You slept with someone who killed your girlfriend. 1141 01:38:32,170 --> 01:38:34,460 I wanted to kill her on the spot. 1142 01:38:35,180 --> 01:38:36,970 But I can't do that. 1143 01:38:41,130 --> 01:38:42,720 Even if I killed that woman 1144 01:38:44,750 --> 01:38:48,460 it will also give you and Kiharazaka to legal disposal. 1145 01:38:49,080 --> 01:38:50,780 I'll not allow such a thing. 1146 01:38:55,000 --> 01:38:56,750 It was their father's fault. 1147 01:38:57,910 --> 01:39:00,300 Because of their father's fault. 1148 01:39:00,360 --> 01:39:03,510 Akari, once she turn the switch on 1149 01:39:04,700 --> 01:39:06,540 it's going to be a bad one. 1150 01:39:06,590 --> 01:39:09,030 Why don't you save her? 1151 01:39:10,870 --> 01:39:12,210 If you stop it... 1152 01:39:12,230 --> 01:39:13,430 No one can stop her. 1153 01:39:13,440 --> 01:39:14,950 Whether it's you or anyone. 1154 01:39:21,260 --> 01:39:22,830 Since the day I stabbed her. 1155 01:39:24,980 --> 01:39:25,860 I ... 1156 01:39:27,400 --> 01:39:30,170 I have to do whatever she wants. 1157 01:39:35,050 --> 01:39:36,880 I can only go forward with her. 1158 01:39:53,550 --> 01:39:54,780 That sucks. 1159 01:39:56,810 --> 01:39:58,320 You're a slave. 1160 01:39:59,450 --> 01:40:00,770 Just like me. 1161 01:40:03,950 --> 01:40:06,680 I can do anything for Akiko. 1162 01:40:16,660 --> 01:40:21,170 I thought how to sanction for 1163 01:40:21,570 --> 01:40:24,270 the perpetrators who killed Akiko. 1164 01:40:26,390 --> 01:40:27,400 I think about it. 1165 01:40:28,270 --> 01:40:29,400 I always thinking about it. 1166 01:40:30,170 --> 01:40:31,400 And figured it out. 1167 01:40:33,200 --> 01:40:35,260 I thought of a plan. 1168 01:40:38,400 --> 01:40:39,710 But to finish it 1169 01:40:41,060 --> 01:40:43,560 I need partners. 1170 01:40:47,850 --> 01:40:49,520 Matsuda Yuriko. 1171 01:40:51,080 --> 01:40:53,050 She was deceived by a man. 1172 01:40:53,670 --> 01:40:55,740 Carrying a huge amount of debt. 1173 01:40:57,600 --> 01:40:59,080 Just when she was desperate. 1174 01:40:59,290 --> 01:41:01,620 I met her when she was going to commit suicide. 1175 01:41:04,950 --> 01:41:08,500 I paid her to convinced her to join my plan. 1176 01:41:11,820 --> 01:41:13,760 She's supposed to think it's worth more than dying. 1177 01:41:14,970 --> 01:41:16,630 She agreed. 1178 01:41:19,140 --> 01:41:21,260 My plan has started. 1179 01:41:22,680 --> 01:41:24,490 This is the beginning of the second chapter. 1180 01:41:26,090 --> 01:41:27,710 It will be a disaster. 1181 01:41:28,160 --> 01:41:30,000 Why don't you take him with you? 1182 01:41:32,160 --> 01:41:33,260 I see. 1183 01:41:36,490 --> 01:41:37,590 It's the gate's key. 1184 01:41:38,270 --> 01:41:39,920 You can come anytime you want. 1185 01:41:41,820 --> 01:41:43,170 According to Matsuda Yuriko's instructions 1186 01:41:43,180 --> 01:41:45,040 it was perfectly matched to the show. 1187 01:41:46,240 --> 01:41:49,490 A lively and cheerful woman who regards marriage as a dream. 1188 01:41:49,550 --> 01:41:50,950 Suddenly she afraid of getting married. 1189 01:41:51,630 --> 01:41:54,330 She pretended that she can't resist the temptation of a handsome photographer 1190 01:41:55,170 --> 01:41:57,070 until this setting is over. 1191 01:41:57,090 --> 01:41:59,460 I don't have time for the wedding right now. 1192 01:41:59,470 --> 01:42:00,200 You don't have a time? 1193 01:42:00,210 --> 01:42:01,350 I want to concentrate. 1194 01:42:01,370 --> 01:42:03,820 I don't think there's a good picture either. 1195 01:42:03,840 --> 01:42:04,920 What do you know? 1196 01:42:04,940 --> 01:42:06,960 Kiharazaka's action was as I expected. 1197 01:42:07,740 --> 01:42:09,550 It was my provocative act. 1198 01:42:10,450 --> 01:42:12,800 You haven't realized who you really are. 1199 01:42:17,830 --> 01:42:20,240 In order to let him experience the same thing again. 1200 01:42:20,460 --> 01:42:21,810 Did you take advantage of her? 1201 01:42:21,830 --> 01:42:22,590 Yes. 1202 01:42:23,220 --> 01:42:25,550 Do you know that he always wants someone else's stuff. 1203 01:42:25,580 --> 01:42:26,360 Yes. 1204 01:42:26,550 --> 01:42:28,020 Do you know that he will imprison your girlfriend? 1205 01:42:28,030 --> 01:42:28,570 Yes. 1206 01:42:28,590 --> 01:42:30,700 Do you have any idea what you've done? 1207 01:42:30,910 --> 01:42:32,950 Let an innocent woman get involved. 1208 01:42:33,600 --> 01:42:35,250 She was burnt to death. 1209 01:42:35,290 --> 01:42:37,210 The tragic death in front of us. 1210 01:42:44,710 --> 01:42:45,940 I'm sick of this. 1211 01:42:49,830 --> 01:42:51,030 Where are you going? 1212 01:42:51,050 --> 01:42:51,790 Call the police. 1213 01:42:51,810 --> 01:42:53,130 I haven't finished my words yet. 1214 01:42:53,150 --> 01:42:54,350 I've reached the limit. 1215 01:42:57,410 --> 01:42:59,000 No matter what Akari has done. 1216 01:43:00,080 --> 01:43:01,320 Or what I did. 1217 01:43:01,560 --> 01:43:02,940 Or what you did. 1218 01:43:04,740 --> 01:43:06,650 I'm going to make this all to public. 1219 01:43:11,020 --> 01:43:13,940 Don't you want to know where is Kiharazaka Akari now? 1220 01:43:21,240 --> 01:43:24,070 You told that woman about me. 1221 01:43:25,000 --> 01:43:26,330 You gave her my card. 1222 01:43:27,090 --> 01:43:28,960 I heard you were interviewing my brother. 1223 01:43:29,260 --> 01:43:32,040 You live in such a strange place. 1224 01:43:34,470 --> 01:43:37,930 I'll accept your interview. 1225 01:43:39,110 --> 01:43:40,250 Come in, please. 1226 01:43:43,140 --> 01:43:46,260 I was worried about whether you would commit suicide. 1227 01:43:47,560 --> 01:43:50,940 I didn't expect you changed your name to get in touch with Yudai. 1228 01:43:51,760 --> 01:43:52,860 Are you ... 1229 01:43:54,650 --> 01:43:56,160 having a plan? 1230 01:43:58,510 --> 01:44:00,660 Yes, of course. 1231 01:44:35,130 --> 01:44:36,640 Don't worry about it. 1232 01:44:36,760 --> 01:44:37,950 It's not a weird drug. 1233 01:44:38,550 --> 01:44:40,120 It's just a sleep medication. 1234 01:44:45,420 --> 01:44:46,550 You're ... 1235 01:44:46,720 --> 01:44:48,350 Have you imprisoned her? 1236 01:44:49,540 --> 01:44:50,980 Where is she now? 1237 01:44:51,410 --> 01:44:53,340 Say it quickly! 1238 01:45:01,370 --> 01:45:03,690 Please destroy this car. 1239 01:45:04,800 --> 01:45:06,800 You still haven't noticed? 1240 01:45:12,370 --> 01:45:13,120 I told you. 1241 01:45:14,890 --> 01:45:18,040 I should punish all of you with my own hand. 1242 01:45:20,790 --> 01:45:21,600 You ... 1243 01:45:24,550 --> 01:45:25,480 don't tell me ... 1244 01:45:28,620 --> 01:45:30,420 From now on is the third chapter. 1245 01:45:34,670 --> 01:45:36,210 It's also the final chapter. 1246 01:45:38,080 --> 01:45:41,480 I'll go out and come back after 11 o'clock. 1247 01:45:41,880 --> 01:45:42,700 Okay. 1248 01:45:51,170 --> 01:45:53,290 Everything's ready. 1249 01:45:54,640 --> 01:45:57,200 I carried Kiharazaka Akari out. 1250 01:46:00,060 --> 01:46:01,920 At the night of the storm 1251 01:46:03,230 --> 01:46:04,970 I sent her to the Kiharazaka's studio. 1252 01:46:17,520 --> 01:46:18,830 He is coming back soon. 1253 01:46:20,960 --> 01:46:22,970 Calm down, it's the deal. 1254 01:46:23,980 --> 01:46:24,740 Go! 1255 01:46:27,260 --> 01:46:28,550 Hurry up! 1256 01:46:43,370 --> 01:46:44,290 In the inside of drawer 1257 01:46:45,130 --> 01:46:47,000 there's a diary of her before she died. 1258 01:46:46,460 --> 01:46:47,580 (That man is crazy) 1259 01:47:38,510 --> 01:47:40,110 Kiharazaka Akari was ... 1260 01:47:40,620 --> 01:47:42,840 burning to the death. 1261 01:47:53,220 --> 01:47:54,590 Kiharazaka Yudai was ... 1262 01:47:55,170 --> 01:47:57,050 indulged in it, and press the shutter. 1263 01:48:03,310 --> 01:48:04,340 Yakumo! 1264 01:48:06,630 --> 01:48:11,810 You witnessed the death of a woman who lived with you. 1265 01:48:13,320 --> 01:48:16,630 And she burned out like a coke-doll. 1266 01:48:38,940 --> 01:48:41,440 I've been listening to your phone messages. 1267 01:48:43,050 --> 01:48:47,390 You really love that woman, don't you? 1268 01:49:01,460 --> 01:49:02,360 I ... 1269 01:49:04,880 --> 01:49:08,270 wrote it for Kobayashi Yoshiki and Kiharazaka Yudai 1270 01:49:10,690 --> 01:49:13,110 and dedicated it to Yoshioka Akiko. 1271 01:49:27,810 --> 01:49:29,570 You're a monster. 1272 01:49:30,140 --> 01:49:32,310 From head and through your body, it's all monster's. 1273 01:49:37,240 --> 01:49:38,880 You're a monster! 1274 01:49:58,980 --> 01:50:03,360 (Wrote by YK and dedicated to AY) 1275 01:50:33,350 --> 01:50:35,690 I got rid of the car. 1276 01:50:37,740 --> 01:50:39,060 It's all over. 1277 01:50:44,520 --> 01:50:47,000 Here's the money and the new I.D. that I promised you. 1278 01:50:49,330 --> 01:50:51,420 I did something great for you. 1279 01:50:53,030 --> 01:50:55,390 I might as well be dead at that time. 1280 01:50:57,610 --> 01:50:58,860 I have sinned too. 1281 01:50:58,880 --> 01:51:00,980 Matsuda Yuriko is no longer alive. 1282 01:51:01,410 --> 01:51:03,290 You're reborn. 1283 01:51:07,330 --> 01:51:08,210 So ... 1284 01:51:12,780 --> 01:51:13,560 stay alive! 1285 01:51:24,880 --> 01:51:26,980 I started to be serious in the middle. 1286 01:52:01,800 --> 01:52:02,910 Akiko ... 1287 01:52:04,580 --> 01:52:06,940 Even if you say goodbye to me 1288 01:52:07,710 --> 01:52:09,720 I feel like we're not apart. 1289 01:52:19,120 --> 01:52:20,630 Even when you're dead. 1290 01:52:21,480 --> 01:52:23,550 That might a little strange. 1291 01:52:24,770 --> 01:52:26,940 But I don't think I'm apart from you. 1292 01:52:34,400 --> 01:52:36,430 This time, I really say goodbye to you. 1293 01:52:37,100 --> 01:52:38,470 It was last winter. 1294 01:52:40,080 --> 01:52:43,170 After Kiharazaka Akari told me the truth 1295 01:52:44,580 --> 01:52:46,070 I came here. 1296 01:52:55,500 --> 01:52:56,500 Kyosuke ... 1297 01:52:57,710 --> 01:52:59,760 My wish is ... 1298 01:53:00,790 --> 01:53:03,740 you make the book you want to write. 1299 01:53:05,080 --> 01:53:07,540 and I can read it. 1300 01:53:09,360 --> 01:53:13,990 I'm waiting for that day to come 1301 01:53:22,420 --> 01:53:23,400 That day ... 1302 01:53:24,380 --> 01:53:26,530 I stopped being myself. 1303 01:53:28,310 --> 01:53:30,570 In order to prevail over those monster's siblings. 1304 01:53:31,300 --> 01:53:32,840 I completed your revenge. 1305 01:53:34,750 --> 01:53:35,470 But ... 1306 01:53:36,320 --> 01:53:38,940 your boyfriend can't be a monster 1307 01:53:40,090 --> 01:53:41,060 right? 1308 01:53:45,530 --> 01:53:46,440 Therefore .... 1309 01:53:47,980 --> 01:53:49,240 last winter 1310 01:53:50,390 --> 01:53:51,540 when we parted 1311 01:53:52,980 --> 01:53:55,470 I decided to become a monster. 1312 01:54:44,410 --> 01:54:47,460 This English subtitle brought to you by dlueey@Lj 1313 01:54:44,410 --> 01:54:47,460 A special thanks to the SUBPIG Team for their subtitles. 1314 01:54:44,410 --> 01:54:47,460 Forgive me for everything 1315 01:54:44,410 --> 01:54:47,460 Subete wo yurushite 1316 01:54:47,460 --> 01:54:50,750 Beyond this time 1317 01:54:47,460 --> 01:54:50,750 Toki wo koete ima 1318 01:54:50,750 --> 01:54:57,640 The thoughts that were tucked in my chest now it's all far away 1319 01:54:51,840 --> 01:54:57,640 Mune ni oshikometeita omoi's now far away 1320 01:54:57,640 --> 01:55:04,450 Every day at night I endured loneliness and I cried of my regrets 1321 01:54:57,640 --> 01:55:04,450 Kodoku ni taeta hibi to kuyande naita yoru mo 1322 01:55:04,450 --> 01:55:11,650 Even if I hurt so much, I still love you 1323 01:55:04,450 --> 01:55:11,650 Anna ni mo kizutsuitemo itoushii 1324 01:55:11,650 --> 01:55:17,870 There are stars that shine on the universe 1325 01:55:11,650 --> 01:55:17,870 Uchuu ni wa hikari kakeru hoshi mo ite 1326 01:55:17,870 --> 01:55:20,580 Even if I closed my eyes 1327 01:55:17,870 --> 01:55:20,580 Me wo fuseteita demo 1328 01:55:20,580 --> 01:55:24,450 It was so beautiful 1329 01:55:20,580 --> 01:55:24,450 Sugoku kirei datta 1330 01:55:24,450 --> 01:55:27,750 Toward the endless sky 1331 01:55:24,450 --> 01:55:27,750 Hateshi naku tsudzuku sora 1332 01:55:27,750 --> 01:55:31,390 I called your name 1333 01:55:27,750 --> 01:55:31,390 Kimi no namae wo yobu yo 1334 01:55:31,390 --> 01:55:38,290 I like you, I really like you 1335 01:55:31,390 --> 01:55:38,290 Omou hodo kimi no koto suki suki 1336 01:55:38,290 --> 01:55:41,590 I still can't tell you 1337 01:55:38,290 --> 01:55:41,590 Tsutae kirenai mama 1338 01:55:41,590 --> 01:55:44,930 And I only can hugged you in my heart 1339 01:55:41,590 --> 01:55:44,930 Kokoro de dakishimeta yo 1340 01:55:44,930 --> 01:55:53,280 It's so painful and tyring, but I still like you, I really like you 1341 01:55:44,930 --> 01:55:53,280 Setsunakute setsunakute suki suki 1342 01:56:06,410 --> 01:56:08,130 Don't talk just listen 1343 01:56:08,130 --> 01:56:10,130 Let it all fade away 1344 01:56:10,130 --> 01:56:11,590 Ask for forgiveness 1345 01:56:11,590 --> 01:56:13,590 No need to say it 1346 01:56:13,590 --> 01:56:16,670 I have nothing to do with the past 1347 01:56:13,590 --> 01:56:16,670 Kako no koto wa mou kankei nee 1348 01:56:16,670 --> 01:56:20,430 I have nothing to do with the past 1349 01:56:16,670 --> 01:56:20,430 Kako no koto wa mou kankei nee 1350 01:56:20,430 --> 01:56:23,790 Adrenaline, I can't sleep at night. 1351 01:56:20,430 --> 01:56:23,790 Adorenarin nemurenai yoru darake 1352 01:56:23,790 --> 01:56:26,100 When I met you, it felt like the first time we met 1353 01:56:23,790 --> 01:56:26,100 Aeta toki wa kimochi masa ni hajimete 1354 01:56:26,100 --> 01:56:27,100 Like we never met 1355 01:56:27,100 --> 01:56:28,670 The capricious lyrics was born 1356 01:56:27,100 --> 01:56:28,670 Umareta kashi kimagure 1357 01:56:28,670 --> 01:56:30,670 Playing the revolution sound 1358 01:56:28,670 --> 01:56:30,670 Kanadeta oto wa kakumei 1359 01:56:30,670 --> 01:56:32,150 I'll go with you someday 1360 01:56:30,670 --> 01:56:32,150 Itsuka tomo ni iku ze 1361 01:56:32,150 --> 01:56:34,400 Never never neverland let's go 1362 01:56:34,400 --> 01:56:37,490 Never never never neverland 1363 01:56:37,490 --> 01:56:40,990 Never never never neverland 1364 01:56:40,990 --> 01:56:44,410 Never never never neverland 1365 01:56:44,410 --> 01:56:46,410 Never never 1366 01:56:46,410 --> 01:56:50,080 The only thing that's far away 1367 01:56:46,410 --> 01:56:50,080 Kagiri naku tooi no wa 1368 01:56:50,080 --> 01:56:53,530 Because I was right next to you 1369 01:56:50,080 --> 01:56:53,530 Tonari ni ita kara da to 1370 01:56:53,530 --> 01:57:00,590 I've been staring at you all day, I like you, I really like you 1371 01:56:53,530 --> 01:57:00,590 Itsu no hi mo mitsumeteta suki suki 1372 01:57:00,590 --> 01:57:03,930 I will never leave you 1373 01:57:00,590 --> 01:57:03,930 Nido to hanarenai kara 1374 01:57:03,930 --> 01:57:07,270 We'll go back to that place 1375 01:57:03,930 --> 01:57:07,270 Sono moto e to modoshite yo 1376 01:57:07,270 --> 01:57:15,480 I miss you, I wanted to see you, I love you, I really love you 1377 01:57:07,270 --> 01:57:15,480 Aitakute aitakute suki suki 1378 01:57:15,480 --> 01:57:19,860 The voice that was about to disappear 1379 01:57:15,480 --> 01:57:19,860 Kiesou ni natta sono koe ga 1380 01:57:19,860 --> 01:57:22,830 I wanna hear you call my name 1381 01:57:22,830 --> 01:57:27,010 It nostalgic, your love 1382 01:57:22,830 --> 01:57:27,010 Natsukashiku hibiku your love 1383 01:57:29,450 --> 01:57:32,870 Day by day I forget all our memories 1384 01:57:29,450 --> 01:57:32,870 Toki wo koete omoide wasurete 1385 01:57:32,870 --> 01:57:36,470 I can see my future even a little 1386 01:57:32,870 --> 01:57:36,470 Sukoshi mieta atarashii mirai e 1387 01:57:36,470 --> 01:57:41,470 Don't let go of the hands that you're holding 1388 01:57:36,470 --> 01:57:41,470 Nigirishimeta te wo mou hanasanaide 1389 01:57:43,210 --> 01:57:46,850 Toward the endless sky 1390 01:57:43,210 --> 01:57:46,850 Hateshi naku tsudzuku sora 1391 01:57:46,850 --> 01:57:50,230 I called your name 1392 01:57:46,850 --> 01:57:50,230 Kimi no namae wo yobu yo 1393 01:57:50,230 --> 01:57:57,400 I like you, I really like you 1394 01:57:50,230 --> 01:57:57,400 Omou hodo kimi no koto suki suki 1395 01:57:57,400 --> 01:58:00,530 I still can't tell you 1396 01:57:57,400 --> 01:58:00,530 Tsutae kirenai mama 1397 01:58:00,530 --> 01:58:04,160 And I only can hugged you in my heart 1398 01:58:00,530 --> 01:58:04,160 Kokoro de dakishimeta yo 1399 01:58:04,160 --> 01:58:12,250 It's so painful and tyring, but I still like you, I really like you 1400 01:58:04,160 --> 01:58:12,250 Setsunakute setsunakute suki suki 1401 01:58:12,250 --> 01:58:14,250