0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 00:00:05,015 --> 00:00:10,518 1 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 (♪ "Battle Hymn of the Republic") 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,595 Aku percaya Amerika. 3 00:00:19,753 --> 00:00:21,858 Aku percaya kita yang terbaik. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,933 Aku percaya kita nomor satu. 5 00:00:24,091 --> 00:00:26,230 Dan aku tidak akan memaafkan itu. 6 00:00:26,393 --> 00:00:28,373 Suami ku dan aku adalah penyelamat. 7 00:00:28,529 --> 00:00:31,533 Kita berjuang mati²an untuk sampai ke tempat kita hari ini. 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,440 Bagaimana? Dengan cara lama... 9 00:00:34,601 --> 00:00:37,013 Bekerja keras dan bersikap bisa melakukan. 10 00:00:37,170 --> 00:00:39,343 Dan disini, kurang lebihnya di Negara bagian Iowa, 11 00:00:39,506 --> 00:00:41,281 Di tempat semua pertempuran besar dimulai. 12 00:00:43,176 --> 00:00:45,452 Namaku Laura Dean Pickler 13 00:00:45,612 --> 00:00:47,387 Dan inilah kisah yang kejam 14 00:00:47,548 --> 00:00:50,961 dari keserakahan, pemerasan, seks dan mentega. 16 00:00:55,856 --> 00:00:58,894 Bob? Bob Pickler? 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,561 Bob Pickler, dimana kau? 18 00:01:00,727 --> 00:01:02,400 Ah, ternyata kau disitu. Silahkan berdiri untuk kami. 19 00:01:02,563 --> 00:01:05,976 Itu kita. The Picklers. Bob dan Laura. 20 00:01:06,133 --> 00:01:09,137 Kami ini keluarga kerajaan pemahat mentega. 21 00:01:09,303 --> 00:01:11,579 Oh, tentu saja, tertawa. Tapi kau tahu banyak orang... 22 00:01:11,738 --> 00:01:14,048 melihat patung mentega di Iowa State Fair tahun lalu... 23 00:01:14,207 --> 00:01:18,485 daripada pergi ke Super Bowl? Tidak, tentu saja tidak 24 00:01:18,645 --> 00:01:21,717 Bagaimana bisa, dengan media liberal yang berat sebelah seperti itu? 25 00:01:25,118 --> 00:01:26,756 Tolong, bisa kau redupkan lampunya? 26 00:01:26,920 --> 00:01:29,560 Duduk dan lihatlah ini. 27 00:01:29,723 --> 00:01:32,499 Oh, aku datang ke Iowa Stale Fair setiap tahun, 28 00:01:32,659 --> 00:01:35,299 dan tentu saja karena ada Bob 29 00:01:35,462 --> 00:01:39,433 Lahir dalam kemiskinan di Battle Creek, Iowa pada tahun 1968. 30 00:01:39,600 --> 00:01:42,080 Bob Pickler menemukan hiburan dari sahabat baiknya, 31 00:01:42,235 --> 00:01:45,614 anak sapi muda bernama Suki 32 00:01:45,772 --> 00:01:49,015 Tapi tragedi tiba² datang ketika Bob berumur 8 tahun. 33 00:01:49,176 --> 00:01:52,089 Suki mati tersungkur karena petir. 34 00:01:52,245 --> 00:01:55,624 Karena kebingungan, Bob mengukirnya menyerupai Suki tercinta... 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,194 hanya dengan satu²nya yang dimiliki Keluarga Pickler di lemari es... 36 00:01:58,352 --> 00:01:59,831 Sekotak mentega. 37 00:01:59,987 --> 00:02:03,935 Meskipun ibunya menghancurkan patung pertama Bob muda, 38 00:02:04,091 --> 00:02:06,435 Bob membuat heboh dengan ukiran lalat dari mentega. 39 00:02:06,593 --> 00:02:09,005 Dia pertama kali mengikuti kompetisi "Mastery in Butter" 40 00:02:09,162 --> 00:02:11,938 15 tahun lalu, istri tercintanya Laura... 41 00:02:12,099 --> 00:02:14,170 mendorong dia selangkah demi langkah untuk menjalankannya... 42 00:02:14,334 --> 00:02:17,645 Dengan hanya sepotong, kontroversial dan elegan namun mengejutkan... 43 00:02:17,804 --> 00:02:20,011 diberi nama "Kuda Newt Gingrich." 44 00:02:20,173 --> 00:02:23,552 Hey, sayang. Bagaimana menurutmu?/ Lihat Newt. 45 00:02:23,710 --> 00:02:26,520 Oh, Itu bagus. Apa kau menyukai potongan rambutku? 46 00:02:28,348 --> 00:02:31,352 Sebaiknya aku menyukainya. Harganya 15 dolar/ 49 00:02:37,557 --> 00:02:39,400 Kemarilah. Oh! 50 00:02:39,559 --> 00:02:42,540 Kemenangan beruntun yang belum pernah terjadi sebelumnya, 51 00:02:42,696 --> 00:02:46,473 itu termasuk karyanya yang terkenal "T-Rex memakan wanita." 53 00:02:47,834 --> 00:02:51,213 Kita kembali ke tahun 94.../ Itu tahun 95. 54 00:02:51,371 --> 00:02:54,750 Yah..., 94.../ Itu tahun 95. 55 00:02:54,908 --> 00:02:59,823 OK. kita menamainya 95. 94, yang benar, tapi... 56 00:02:59,980 --> 00:03:04,395 Bob, keluarlah dan ceritakan karyamu "Schindler's List" 57 00:03:04,551 --> 00:03:07,327 "Schindler’s... List!" 58 00:03:09,356 --> 00:03:11,097 Ini dia/Maaf 59 00:03:11,258 --> 00:03:13,534 Ini membuatku menangis. 60 00:03:14,695 --> 00:03:16,504 Bahkan kita bukanlah Yahudi. 61 00:03:16,663 --> 00:03:18,700 Tak seorangpun bisa membayangkan "the showstopper" 62 00:03:18,865 --> 00:03:21,903 Anak laki² dari Battle Creek yang akan menariknya keluar tahun ini. 63 00:03:22,069 --> 00:03:24,606 Sebuah replika seukuran "The Last Supper", 64 00:03:24,771 --> 00:03:28,014 Kalau Des Moines Register menyebutnya "lebih baik daripada yang asli" 66 00:03:29,342 --> 00:03:31,253 Aku benar² berpikir Bob dan aku bisa mempertaruhkan ketenaran ini/i> 67 00:03:31,411 --> 00:03:34,415 Kita memasukkan mentega ke dalam politik. 68 00:03:34,581 --> 00:03:36,788 Maksudku, jangan terkejut kalau kau melihat kita di kediaman Gubernur, 69 00:03:36,950 --> 00:03:38,896 atau di Gedung Putih. 70 00:03:40,420 --> 00:03:42,093 Ini baru permulaan. 72 00:03:43,957 --> 00:03:46,437 Bob Pickler, tuan² dan nyonya²! 73 00:03:46,593 --> 00:03:49,472 Lima tahun yang menakjubkan! 74 00:03:50,864 --> 00:03:53,276 Mentega itu duniaku... 75 00:03:53,433 --> 00:03:55,743 ...sampai semuanya itu runtuh. 76 00:03:58,271 --> 00:04:00,808 Kalau kau mempercayainya, Pertama kali aku melihat Ny. Pickler, 77 00:04:00,974 --> 00:04:03,750 Aku sangat berharap dia dan suaminya akan membawaku. 78 00:04:03,910 --> 00:04:06,220 Kau tahu, tentu saja penghargaannya sangatlah menakjubkan. 79 00:04:06,379 --> 00:04:09,826 Tapi, yang paling memuaskan dalam diriku dan Bob, 80 00:04:09,983 --> 00:04:12,725 adalah perhatian yang kita bawa untuk beramal, Camp Butter 81 00:04:12,886 --> 00:04:15,332 Ya/ Tempat kita menolong anak² dengan... 82 00:04:15,489 --> 00:04:17,230 ...kebutuhan spesial. 83 00:04:17,390 --> 00:04:20,098 Dengan cepatnya orang² menempatkanku dengan sekelompok keluarga... 84 00:04:20,260 --> 00:04:23,173 dan siapapun harus lebih baik dari mereka 85 00:04:23,330 --> 00:04:25,503 Yang pertama adalah "The Moores.: 86 00:04:25,665 --> 00:04:28,271 Mereka sekolah privat, yang mempunyai masalah dengan berbicara. 87 00:04:28,435 --> 00:04:33,407 Dan kemudian Tuhan melemparkan para malaikatnya, 88 00:04:33,573 --> 00:04:35,519 dan mereka jatuh ke bumi, 89 00:04:35,675 --> 00:04:39,851 yang menjadi asal mula dinosaurus berasal. 90 00:04:44,684 --> 00:04:47,961 Berikutnya Ny. Carmichael. Dia ketergantungan dengan obat²an. 91 00:04:48,121 --> 00:04:51,102 Kata dokter anda sering cemas akhir² ini 92 00:04:51,258 --> 00:04:53,204 Dan anda perlu Klonopin. 93 00:04:53,360 --> 00:04:55,772 OK. Klonopin. 94 00:04:55,929 --> 00:04:58,603 Kau akan menjadi anak putrinya yang hebat. 95 00:04:58,765 --> 00:05:02,713 Aku menyukainya./ Anak bodoh pengikut jejak ayahnya. 96 00:05:02,869 --> 00:05:04,542 Dia selalu begitu sabar 97 00:05:04,704 --> 00:05:06,513 Ini, cobalah. 99 00:05:09,876 --> 00:05:12,789 Terlalu sabar untuk lari dari polisi, kukira. 100 00:05:12,946 --> 00:05:14,823 Itu bukan milikku! 101 00:05:14,981 --> 00:05:17,222 setelah itu muncullah "The Gundersons" 102 00:05:17,384 --> 00:05:18,692 Mereka sangat tua 103 00:05:18,852 --> 00:05:22,390 Tombol merah untuk memanggil ambulans 104 00:05:22,556 --> 00:05:25,537 Beritahu dia tentang tombol merahnya. 105 00:05:25,692 --> 00:05:29,697 Jadi kau bisa mengerti kalau aku tidaklah secepat banteng Ny. Pickler 106 00:05:29,863 --> 00:05:31,900 Ditambah, waktu itu umurku masih 10 tahun 107 00:05:32,065 --> 00:05:34,739 Sekarang umurku 11 tahun, aku tahu mana yang benar 108 00:05:36,469 --> 00:05:38,745 Orang² kulit putih sangatlah menyebalkan 109 00:05:41,675 --> 00:05:44,212 Apa mereka belum menemukan ibuku? 110 00:05:44,377 --> 00:05:46,482 Ayolah, sayang. Sudah terlambat, 111 00:05:46,646 --> 00:05:49,354 Kamarmu masih kosong. 113 00:05:59,092 --> 00:06:01,834 Terimakasih. 116 00:06:22,582 --> 00:06:24,027 Permisi. 117 00:06:25,785 --> 00:06:27,128 Wow! 118 00:07:16,836 --> 00:07:19,646 Laura Dean Pickler! 119 00:07:19,839 --> 00:07:22,843 Hi, Carol Ann Stevenson/ Hey, Carol Ann. 120 00:07:23,009 --> 00:07:25,853 Lihat dirimu, kau sangatlah menawan. 121 00:07:26,012 --> 00:07:28,686 Berani sekali kau mengenakan behel tinggi dengan tipe tubuhmu. 122 00:07:28,848 --> 00:07:30,953 Terimakasih. Celanaku terus naik, 123 00:07:31,117 --> 00:07:33,290 Dan aku perlu untuk menahan mereka turun dengan kakiku. 124 00:07:33,453 --> 00:07:34,989 Mereka sangat sulit untuk ditemukan, 125 00:07:35,155 --> 00:07:36,759 Aku mengatakan itu, tapi aku menemukannya. 126 00:07:48,768 --> 00:07:50,714 Hei. 127 00:07:50,870 --> 00:07:52,850 Bolehkah aku melihat itu? 128 00:07:57,811 --> 00:07:59,222 Wow. 129 00:08:00,313 --> 00:08:04,625 Kau cantik. Benar² cantik. 130 00:08:04,784 --> 00:08:06,320 Benar² alami. 131 00:08:06,486 --> 00:08:08,727 Kau bisa tenang, tidak? 132 00:08:10,724 --> 00:08:14,069 Tak apa². Jadi John wayne, 133 00:08:14,961 --> 00:08:16,565 Boleh ku pinjam ini? 134 00:08:19,866 --> 00:08:22,745 Bob membuat ukiran mentega terlihat sangat mudah. 135 00:08:22,902 --> 00:08:25,405 Aku pernah berpikir, aku yang melakukannya kadang². 136 00:08:25,572 --> 00:08:28,576 Kemudian aku seperti. "Bangun, Carol Ann! Kau sedang bermimpi!" 137 00:08:30,577 --> 00:08:33,649 Di musim panas itu, mereka menempatkanku bersama Nona Jill dan Tn. Ethan 138 00:08:33,813 --> 00:08:38,091 Mereka orang kulit terputih yang pernah kutemui. 139 00:08:38,251 --> 00:08:41,357 Aku tidak mengharapkan untuk tinggal lebih lama. 140 00:08:41,521 --> 00:08:44,092 Orang² ini selalu mendinginkan kakinya 141 00:08:44,257 --> 00:08:47,067 Ini akan menjadi kamar tidurmu. 142 00:08:49,029 --> 00:08:51,100 Warnanya merah muda. 143 00:08:52,065 --> 00:08:54,739 Yeah. Minta dia untuk mengganti hijau. 144 00:08:54,901 --> 00:08:56,938 Tidak, warnanya cukup manis. 145 00:08:59,272 --> 00:09:01,582 Apa ada TV-nya?/ Oh, yeah. 146 00:09:01,741 --> 00:09:04,449 Uh, itu bukan HD kurasa, jadi, maaf. 147 00:09:04,611 --> 00:09:07,524 Dan tak boleh menonton lewat jam 8. Itu kesepakatan kita, jam 8? 148 00:09:07,680 --> 00:09:09,421 Sampai jam 9 menontonnya/ Sembilan, baiklah. 149 00:09:09,582 --> 00:09:11,459 Delapan, Apa ini, penjara? 150 00:09:11,618 --> 00:09:13,461 "Matikan!" 151 00:09:16,189 --> 00:09:17,964 Um... 152 00:09:18,124 --> 00:09:21,571 Apa ada yang kauperlukan lagi?/ Tidak ada, terimakasih. 153 00:09:21,728 --> 00:09:23,537 Apa yang kau lakukan untuk bersenang-senang? Kau punya hobi? 154 00:09:23,696 --> 00:09:27,542 Kita bisa membelikanmu beberapa barang, seperti buku² atau sebuah globe. 155 00:09:27,700 --> 00:09:29,771 Aku benar² tidak bagus untuk apapun. 156 00:09:29,936 --> 00:09:34,476 Oh... apa? kau bercanda. Semua orang bagus melakukan sesuatu. 157 00:09:34,641 --> 00:09:37,212 Bukan aku. Ibu terakhirku juga berkata begitu. 158 00:09:42,282 --> 00:09:45,991 Kau tak perlu khawatir dengan barang² seperti itu lagi, Ok? 159 00:09:46,152 --> 00:09:48,996 OK/ Jadi, kalau kau perlu kita, kau tahu. 160 00:09:49,155 --> 00:09:51,431 Kita ada diluar sana/ Yeah. "Hubungi ibu dan ayah." 162 00:09:53,726 --> 00:09:55,000 OK. OK/ Baiklah. 163 00:09:58,832 --> 00:10:01,676 Satu, dua, tiga, Camp Butter! 164 00:10:02,602 --> 00:10:06,015 Ku selalu berkata kalau orang²mu mempunyai senter yang kecil... 165 00:10:06,172 --> 00:10:09,119 untuk membantu dunia kegelapan menemukan kunci mobil yang hilang. 166 00:10:09,275 --> 00:10:13,121 Apa?/ Kita mendengar itu dari kejauhan! 167 00:10:13,279 --> 00:10:15,850 Ada yang bisa kubantu, Orval? 168 00:10:16,749 --> 00:10:21,027 Dengar, uh, para juri sudah melakukan beberapa pembicaraan. 169 00:10:21,187 --> 00:10:25,135 dan, um... kau sudah menjalankannya dengan baik. 170 00:10:25,291 --> 00:10:28,465 Yah, 15 tahun/ Kau legendanya. 171 00:10:28,628 --> 00:10:30,039 Kau masuk di Majalah Parade 172 00:10:30,196 --> 00:10:32,836 Kau Elvisnya mentega, 173 00:10:32,999 --> 00:10:37,004 Tapi kita merasakan sepertinya saat ini... 174 00:10:37,170 --> 00:10:39,047 ...kau melemparkannya ke orang lain. 175 00:10:43,643 --> 00:10:44,644 Uh-huh? 176 00:10:44,811 --> 00:10:48,850 Kita siap untuk menawarkanmu sebuah tempat di Negara bagian. Um... 177 00:10:49,015 --> 00:10:50,653 Kau bisa menjadi jurinya. 178 00:10:50,817 --> 00:10:55,789 bersamaku dan Mary Alice serta Carl Hudgens. 179 00:10:55,955 --> 00:11:00,131 Carl Hudgens orangnya baik/ Dia orangnya hebat. 180 00:11:00,293 --> 00:11:03,570 Ini saatnya untuk memulai memberikan kembali. 181 00:11:03,730 --> 00:11:06,040 Kau tahu, seperti yang dilakukan Oprah. 182 00:11:06,199 --> 00:11:09,146 Yeah, dia mempunyai Angel Network. 183 00:11:09,302 --> 00:11:12,749 Aku hanya mempunyai satu putra untuk pertanyaan yang mudah. 184 00:11:12,906 --> 00:11:16,080 Laura?/ Laura. 185 00:11:16,242 --> 00:11:20,588 Kau tahu, aku benar² berpikir kalau Bob bisa menjadi walikota yang sempurna, 186 00:11:20,747 --> 00:11:22,488 atau lainnya, atau seorang gubernur. 187 00:11:22,649 --> 00:11:24,390 Karena aku tahu dia... 188 00:11:26,152 --> 00:11:29,497 ...dia sangat, um... rumit. 189 00:11:29,656 --> 00:11:31,658 Oh. Dia baik. Dia akan baik² saja, 190 00:11:31,824 --> 00:11:34,703 Laura... 192 00:11:37,230 --> 00:11:39,836 Bajingan² ini tidak tahu siapa yang mereka hadapi. 193 00:11:39,999 --> 00:11:42,036 Kami ini Picklers. 194 00:11:42,202 --> 00:11:44,273 Sebenarnya Orval menginginkamu keluar dari jalurnya. 195 00:11:44,437 --> 00:11:46,781 Aku selalu tahu orang macam apa dia itu. 196 00:11:48,074 --> 00:11:49,678 Aku tak pernah berpikir dia bisa pergi sejauh ini. 197 00:11:49,842 --> 00:11:52,186 Kau tahu Orval itu orangnya baik. 198 00:11:52,345 --> 00:11:54,916 Dia sudah membantu kita dari hari pertama, Bob. 199 00:12:00,119 --> 00:12:01,359 Akan kuhubungi Gubernur. 200 00:12:02,222 --> 00:12:03,895 Itulah yang akan kulakukan. Menghubungi Gubernur. 201 00:12:04,057 --> 00:12:07,197 Atau Jesus. Maksudku, apa kau mempunyai arahnya? 202 00:12:07,360 --> 00:12:10,534 Hak konstitusionalku sedang dilanggar dan aku akan memanggil Gubernur. 203 00:12:10,697 --> 00:12:12,608 Gubernur tidak akan peduli, Laura. 204 00:12:17,270 --> 00:12:18,442 Apa yang kau katakan? 205 00:12:20,073 --> 00:12:22,952 Gubernur tidaklah... peduli. 206 00:12:31,084 --> 00:12:33,121 Kau berpihak pada siapa, Bob? 207 00:12:33,286 --> 00:12:36,824 Sudah waktunya untuk menyerahkan warisannya, Laura. 208 00:12:38,057 --> 00:12:40,162 Aku perlu penyemangat untuk kembali. 209 00:12:41,127 --> 00:12:42,435 Seperti Oprah. 210 00:12:42,595 --> 00:12:44,802 Berani sekali kau membawa-bawa Oprah ke masalah ini? 211 00:12:51,504 --> 00:12:53,347 Kaitlen, sayang. 212 00:12:53,506 --> 00:12:57,079 Bisa tolong aku berikan sedikit privasi untuk ayah dan aku? 213 00:12:57,243 --> 00:12:59,189 Dia boleh tinggal. 214 00:12:59,345 --> 00:13:01,086 Melindungi bola²mu, yah. 215 00:13:08,254 --> 00:13:10,325 Aku tahu apa yang terjadi disini, Bob. 216 00:13:12,091 --> 00:13:14,628 Kau tak bisa berdiri untuk dirimu sendiri, benarkan? 217 00:13:14,794 --> 00:13:16,831 Itulah yang terjadi disini. 218 00:13:16,996 --> 00:13:19,943 Kupikir itu akan menunjukkan sentuhan yang nyata kalau kita mundur sekarang. 219 00:13:20,099 --> 00:13:23,012 Kurasa ayah juga benar ketika dia memperingatkanku menikahi seseorang... 220 00:13:23,169 --> 00:13:26,013 yang mempunyai impian terbesar menjadi kepala sekolah SMA. 221 00:13:26,172 --> 00:13:27,446 Apa artinya itu? 222 00:13:27,607 --> 00:13:29,211 Ini artinya mungkin seharusnya aku mendengarkan nasihatnya... 223 00:13:29,375 --> 00:13:31,787 dan menikahi Boyd Bolton/ Boyd Bolton? 224 00:13:31,944 --> 00:13:35,221 Setidaknya ia mewarisi sebuah dealer mobil yang sukses. 225 00:13:35,381 --> 00:13:36,951 Aku selesai. 226 00:13:39,118 --> 00:13:41,223 Aku ragu kalau Boyd akan menyerahkan Bolton Supercenter... 227 00:13:41,387 --> 00:13:44,163 dan memasukkannya ke dalam topi, Bob/ Laura, tolonglah. 228 00:13:44,324 --> 00:13:45,462 Kau bisa merebut kembali, Bob. 229 00:13:47,060 --> 00:13:50,007 Kalau kau tidak berdiri untuk mereka, aku yang akan melakukannya! 231 00:13:57,003 --> 00:13:58,243 Dasar anehs. 232 00:14:27,333 --> 00:14:30,871 Pertanyaan saya, anda baru saja menolak lebih dari setengah juta dolar. 233 00:14:31,037 --> 00:14:34,450 Kubilang padanya untuk tidak memilih 22. 237 00:14:44,951 --> 00:14:47,090 Oh, sialan! Katakan padanya aku tidak disini. 238 00:14:47,253 --> 00:14:50,200 Apa? Siapa? Memngnya kenapa? 239 00:14:50,356 --> 00:14:53,530 Laura. Laura Pickler/ Oh, Tuhan. Disini? 240 00:14:53,693 --> 00:14:55,468 Katakan padanya aku memancing/ Pada malam hari? 241 00:14:55,628 --> 00:14:57,073 Astaga! Kenapa dia ada disini? 242 00:14:57,230 --> 00:15:00,040 Orval!/ Bagaimana kalau dia masuk kedalam? 243 00:15:00,199 --> 00:15:03,237 Orval!/ Aku tahu kau ada didalam! 244 00:15:03,403 --> 00:15:04,973 Aku mendengarmu! 245 00:15:07,740 --> 00:15:10,220 Salah satunya bernilai 200 ribu dolar/ Yeah 246 00:15:10,376 --> 00:15:13,084 Satu koper isinya uang panas satu juta 247 00:15:17,984 --> 00:15:21,830 Laura. Senang sekali bertemu denganmu. 248 00:15:21,988 --> 00:15:23,899 Mana Orval? 249 00:15:24,056 --> 00:15:26,332 Dia sedang mandi. 250 00:15:30,630 --> 00:15:34,271 Mungkin bisa ku panggil dia untuk menghubungimu nanti. 251 00:15:40,973 --> 00:15:42,418 Kutunggu saja, 252 00:15:57,590 --> 00:16:02,039 Kalau kau bertanya padaku, nomor 24 itu terlalu lemah. 253 00:16:09,101 --> 00:16:12,207 Oh, Aku tahu itu. Dia hanya ingin bermain, benarkan? 254 00:16:12,371 --> 00:16:15,352 Kau beritahu Orval kalau ini belum berakhirs. 257 00:16:24,550 --> 00:16:27,360 Karena itulah yang kubicarakan, sayang 258 00:16:40,132 --> 00:16:43,341 ♪ Only love makes you kill 260 00:16:45,471 --> 00:16:48,918 ♪ Breaks your legs breaks your will 261 00:16:51,811 --> 00:16:54,519 ♪ Pulls you up by the roots 262 00:16:57,016 --> 00:17:02,022 ♪ Makes you fall down too 263 00:17:02,188 --> 00:17:03,997 ♪ Harder 264 00:17:04,156 --> 00:17:05,260 ♪ Deeper 265 00:17:05,424 --> 00:17:07,597 ♪ Faster 266 00:17:07,760 --> 00:17:09,262 ♪ Harder 267 00:17:09,428 --> 00:17:10,429 ♪ Deeper 268 00:17:10,596 --> 00:17:12,371 ♪ Faster 269 00:17:14,033 --> 00:17:15,535 ♪ Harder 270 00:17:15,701 --> 00:17:16,873 ♪ Deeper 271 00:17:17,036 --> 00:17:18,413 ♪ Faster 272 00:17:19,739 --> 00:17:21,013 ♪ Harder 273 00:17:21,173 --> 00:17:22,208 ♪ Deeper 274 00:17:22,375 --> 00:17:24,286 ♪ Faster ♪ 275 00:17:26,379 --> 00:17:27,881 Bagaimana mereka bisa melakukannya tanpaku? 276 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 Siapa yang akan melempar mentega Brunchnya, Helen? 277 00:17:30,216 --> 00:17:32,423 Silakan 278 00:17:32,585 --> 00:17:35,930 Dan Camp Butter. tidaklah hanya mengatur sendiri 279 00:17:36,088 --> 00:17:38,967 Dan ku pikir, aku baru saja menyumbangkan semua gaun masa lalu di gala 280 00:17:39,125 --> 00:17:40,604 ke museum state fair 281 00:17:40,760 --> 00:17:44,298 Ohh. Aku menyumbang terlalu banyak. 282 00:17:46,566 --> 00:17:49,103 Kau satu²nya pria yang peduli denganku. 283 00:17:49,268 --> 00:17:52,545 Itu tidak benar. Ku yakin disana banyak pria yang menyukaimu. 284 00:17:52,705 --> 00:17:54,616 Ayahmu peduli denganmu, kan? 285 00:17:54,774 --> 00:17:56,981 Ayah memperkosaku 286 00:17:57,143 --> 00:17:58,816 Oh, Tuhanku! 287 00:17:58,978 --> 00:18:02,949 Aku hanya... aku butuh seseorang yang bisa menjagaku. 288 00:18:03,115 --> 00:18:05,789 Seseorang yang mengerti aku, yang mencintai aku. 289 00:18:05,952 --> 00:18:07,898 Bukan hanya seseorang yang membayarkan sewaku. 290 00:18:08,054 --> 00:18:12,161 Yang mana, omong², pengeluaran 560 dolar per bulan ditambah keperluan. 291 00:18:12,325 --> 00:18:13,565 Itu benar² bagus. 292 00:18:13,726 --> 00:18:16,332 Tapi dengar, Tokyo Rose... 293 00:18:16,495 --> 00:18:20,671 Apa? apa?/ Astaga. 294 00:18:20,833 --> 00:18:23,245 Apa?/ Tokyo Rose... 295 00:18:23,402 --> 00:18:26,611 Brooke. Nama asliku Brooke. 296 00:18:27,840 --> 00:18:29,285 Brooke. 297 00:18:29,442 --> 00:18:32,423 Kupikir aku mencintaimu/ Oh! 298 00:18:32,578 --> 00:18:34,319 Terlalu cepat?/ Tidak. 299 00:18:34,480 --> 00:18:38,087 Ini dia... Um... Ini, Aku mau memberimu... 300 00:18:38,250 --> 00:18:40,025 Oh, tidak/ Ya. 301 00:18:40,186 --> 00:18:43,531 Oh, aku tak bisa menerima ini. 302 00:18:43,689 --> 00:18:47,796 Tidak/ Oh, lucu sekali. 303 00:18:50,429 --> 00:18:53,876 Kau memang orang yang baik. 304 00:18:55,301 --> 00:18:57,212 Mm... 305 00:18:59,705 --> 00:19:03,551 Kau hanya memberi dan memberi dan memberi, dan lain²nya 306 00:19:03,709 --> 00:19:05,620 hanya mengambil dan mengambil dan mengambil... 307 00:19:05,778 --> 00:19:07,689 Oh, brengsek! 308 00:19:10,316 --> 00:19:12,626 309 00:19:12,785 --> 00:19:14,059 Tapi kekuatanku meyakinkan dalam hidup 310 00:19:14,220 --> 00:19:16,791 itu karena kau harus selau mengambil jalan yang panjang. 312 00:19:21,560 --> 00:19:23,562 Apa²an ini?? 313 00:19:26,198 --> 00:19:28,371 Dia mempunyai tato, Bob, 314 00:19:28,534 --> 00:19:30,480 Sudah berapa itu terjadi? 315 00:19:30,636 --> 00:19:33,082 Cuma sekali. Lihat. 316 00:19:33,239 --> 00:19:34,843 Oh! Jesus Tuhanku! 317 00:19:35,007 --> 00:19:38,079 Kau tidak akan berdosa untuk semua ini, Ok? 318 00:19:38,244 --> 00:19:39,552 Kau tidur di sofa malam ini. 319 00:19:39,712 --> 00:19:41,714 Aku tidur dimanapun setiap malam. 320 00:19:43,582 --> 00:19:48,224 Kalau aku jadi kau... Aku akan tidur malam dengan nyenyak. 321 00:19:48,387 --> 00:19:51,095 Karena hanya sebulan di County dan kita punya banyak pekerjaan. 322 00:19:51,257 --> 00:19:52,895 Laura. itu sudah selesai. Aku tidak mengunjungi County. 323 00:19:53,059 --> 00:19:54,094 Orval dan aku setuju. 324 00:19:54,260 --> 00:19:56,240 Kita harus mendapatkan mentega dan menajamkan sekopnya. 325 00:19:56,395 --> 00:19:58,164 Kita harus memeriksa unit pendinginnya untuk melihat suhunya... 326 00:19:58,264 --> 00:20:00,107 yang kacau selama bertahun-tahun. Kita juga harus... 327 00:20:00,266 --> 00:20:03,213 Dengarkan aku. Aku tidak bersaing tahun ini. 328 00:20:03,369 --> 00:20:04,780 Aku tahu. 329 00:20:04,937 --> 00:20:07,611 Ya, aku/ Apa? 330 00:20:07,773 --> 00:20:09,377 Aku tang bersaing. 331 00:20:09,542 --> 00:20:11,112 Akan kumenangkan COunty. 332 00:20:11,277 --> 00:20:15,123 Dan setelah itu akan kubawa kembali yang menjadi hak kita. 333 00:20:15,281 --> 00:20:16,954 Dan kau harus menolongku. 334 00:20:17,950 --> 00:20:18,951 Selamat malam. 335 00:20:20,753 --> 00:20:23,632 Ada Advil di dapur untuk penismu. 336 00:20:23,789 --> 00:20:26,463 Jadi kuperiksa jadwalmu. Ada Tn. Evans untuk sejarahnya. 337 00:20:26,625 --> 00:20:30,300 Dia sangat, sangat tua, jadi bersabarlah. 338 00:20:30,463 --> 00:20:31,874 Aku benar² berpikir dia mengelilingi... 339 00:20:32,031 --> 00:20:34,307 sebagian besar sejarah yang ia geluti. 341 00:20:35,901 --> 00:20:37,437 Ini dia. 342 00:20:37,603 --> 00:20:39,446 Kau akan baik² saja, 343 00:20:40,639 --> 00:20:42,277 Aku di kamar 412 kalau kau butuh aku, Ok. 344 00:20:42,441 --> 00:20:43,818 Cuma sebentar. 345 00:20:43,976 --> 00:20:45,922 OK/ OK. 346 00:20:46,979 --> 00:20:48,481 Pergilah, Taklukkan. 347 00:20:53,385 --> 00:20:55,126 Ketika kau menggambar pohon, 348 00:20:55,287 --> 00:20:57,597 Aku ingin kau mengosongkan pikiran bawah sadar mu... 349 00:20:57,757 --> 00:21:02,331 dari setiap ide tentang bayangan pohon yang muncul. 350 00:21:05,231 --> 00:21:08,144 Ini. Kau bisa memakai milikku. 351 00:21:08,300 --> 00:21:11,304 Aku punya dua/ Terimakasih. 352 00:21:17,943 --> 00:21:19,945 Kau tahu orang kulit hitam? 353 00:21:20,112 --> 00:21:22,285 Yeah. 354 00:21:22,448 --> 00:21:25,258 Aku ingin kau mengenalnya. 355 00:21:25,417 --> 00:21:27,124 Kupikir mereka benar² hebat. 356 00:21:27,286 --> 00:21:29,527 Terimakasih. 357 00:21:35,361 --> 00:21:39,935 Destiny. Ingin kuberitahu kau betapa senangnya ada kau di kelas ini. 358 00:21:40,099 --> 00:21:42,375 Kau artis yang sangat berbakat. 359 00:21:42,535 --> 00:21:43,980 Aku tidak benar² bagus. 360 00:21:47,840 --> 00:21:50,047 Kita berharap banyak darimu. 361 00:21:56,649 --> 00:22:00,722 Orang tua asuh baruku dan semua orang di sekolahku yang baru baik sekali, 341 00:22:01,084 --> 00:22:04,026 Aku tak bisa membantu tapi memikirkan, tipuan ini apa benar² nyata? 342 00:22:10,026 --> 00:22:13,929 Kau tahu cara kalian meminta kalau membutuhkan apapun beberapa waktu lalu? 343 00:22:13,930 --> 00:22:15,765 Mm-hmm. Cobalah. 344 00:22:15,766 --> 00:22:17,603 Kau tidak mempunyai mentega. 345 00:22:19,603 --> 00:22:23,706 Terimakasih. Aku tahu. Itu Jill. 346 00:22:23,707 --> 00:22:27,143 Percayalah, dia bermaksud baik. Kau tahu, dia menggunakannya jadi buruk. 347 00:22:27,144 --> 00:22:30,045 Dia menggunakannya untuk membeli daging palsu yang disebut Seitan ini 348 00:22:30,046 --> 00:22:33,149 Seperti iblis?/ Benar, seperti iblis. 349 00:22:33,150 --> 00:22:35,951 Akan kuberi kau beberapa. Yeah/ Benarkah? 350 00:22:35,952 --> 00:22:39,154 OK. Aku perlu sekitar 200 pon 373 00:22:43,562 --> 00:22:45,940 ♪ It feels good to be home 352 00:22:49,031 --> 00:22:51,769 Sayang. 353 00:22:52,769 --> 00:22:54,636 Sayang, hanya... 354 00:22:54,637 --> 00:22:56,538 Dia datang. 355 00:22:56,539 --> 00:22:58,915 Ini dia. 356 00:23:05,915 --> 00:23:07,450 Terimakasih. 357 00:23:07,451 --> 00:23:10,486 Ayam yang cantik/ Terimakasih 358 00:23:10,487 --> 00:23:14,656 Begini, Kaitlen, Ayahmu dan aku mempunyai kabar yang bagus. 359 00:23:14,657 --> 00:23:18,928 Seperti yang kau tahu, Komite Mastery in Butter didirikan kembali oleh ayahmu. 360 00:23:18,929 --> 00:23:21,564 Dia seperti Judas Iscariot. 361 00:23:21,565 --> 00:23:24,866 Kabar baiknya yaitu kalau saja itu bukan ayahmu... 362 00:23:24,867 --> 00:23:28,970 Aku akan ikut bersaing tahun ini. 363 00:23:28,971 --> 00:23:31,774 Kupikir kita harusnya bangga pada ibumu/ Ibu tiri. 364 00:23:31,775 --> 00:23:34,010 Apakah kau pernah membuat patung mentega sebelumnya? 365 00:23:35,010 --> 00:23:37,212 Kau bahkan tidak meminum susu. 366 00:23:37,213 --> 00:23:40,516 Astaga, kau memang keras kepala. 367 00:23:40,517 --> 00:23:44,553 Kaitlen/ Kurasa, aku berharap orang luar menjadi skeptis, 368 00:23:44,554 --> 00:23:45,857 tapi keluargaku sendiri? 369 00:23:47,857 --> 00:23:51,192 Aku berdiri bersama ayahmu selama 15 tahun terakhir. 370 00:23:51,193 --> 00:23:53,962 Melihat, mempelajar, bersenang-senang. 371 00:23:53,963 --> 00:24:01,269 Aku berada disana ketika dia membalik 867 stik mentega menjadi Ibu Negara Laura Bush. 372 00:24:01,270 --> 00:24:03,739 Aku juga berada disana ketika dua hari sebelum State... 373 00:24:03,740 --> 00:24:07,579 merusakkan pendingin dan Iwo Jima berubah menjadi sungai kuning. 374 00:24:10,579 --> 00:24:14,283 Dan aku disini sekarang di saat² paling gelap dari kebutuhan... 375 00:24:14,284 --> 00:24:17,888 Untuk mengangkatnya dan melestarikan warisan kita. 376 00:24:23,792 --> 00:24:26,612 Burung atau pintu, Bob. Pilih salah satu. Kita pergi. 377 00:24:42,612 --> 00:24:44,212 Hey, boo!/ Kau tak boleh disini. 378 00:24:44,213 --> 00:24:45,779 Oh, tapi kau tetap berutang uang padaku, ingat? 379 00:24:45,780 --> 00:24:47,114 Aku tak pernah mendapat sisa uangnya. 380 00:24:47,115 --> 00:24:48,082 Semuanya tidaklah gratis. 381 00:24:48,083 --> 00:24:49,219 Ini tidak akan terjadi. 382 00:24:49,220 --> 00:24:51,120 Tapi kau bilang kau mencintaiku, Bob. 383 00:24:51,121 --> 00:24:52,954 Itu terlalu cepat bagiku. 384 00:24:52,955 --> 00:24:56,592 Tapi kita melakukannya. Ku tak pernah melakukanya dengan pria dari klub, Bob. 385 00:24:56,593 --> 00:24:58,560 Ayah? Siapa itu? 386 00:24:58,561 --> 00:25:00,097 Bukan siapa². 387 00:25:02,097 --> 00:25:04,165 Bukan siapa²?! 388 00:25:04,166 --> 00:25:06,768 Apa dia pelacur?/ Bukan, bukan. 389 00:25:06,769 --> 00:25:09,872 Aku suka sepatunya/ Itu sepatu angkat darat. 390 00:25:09,873 --> 00:25:11,172 Dia yang merekrut. 414 00:25:11,043 --> 00:25:13,523 Tunggu dulu. Apa dia pelacurmu itu?/ Mm-mm. 392 00:25:13,742 --> 00:25:16,812 Karena aku paham betul dengannya/ Kaitlen. 393 00:25:16,813 --> 00:25:18,614 Kembali ke meja sekarang. 394 00:25:18,615 --> 00:25:22,619 Bukan siapa²? Bukan siapa²?! Bob! 395 00:25:23,619 --> 00:25:26,654 Brooke! Bisakah kita melakukan ini lewat email? 396 00:25:26,655 --> 00:25:28,592 Bob, Aku akan kencing di kap mobilmu. 397 00:25:28,593 --> 00:25:30,925 Oh, begitu. Kau pasti wanita yang menggairahkan. 398 00:25:30,926 --> 00:25:33,796 Waktumu dua menit untuk mencarikanku uang itu atau aku bersumpah ke Tuhan. 399 00:25:33,797 --> 00:25:35,964 Maafkan aku, Brooke, aku tak bisa. Aku sudah menikah. 400 00:25:35,965 --> 00:25:38,167 Kau tahu tidak? Brengsek kau! Kau memang seperti ayahku. 401 00:25:38,168 --> 00:25:41,670 Istriku yang memegang buku cek nya/ Istrimu , Bob? 402 00:25:41,671 --> 00:25:44,239 Aku tak percaya kau membawa-bawa istrimu ke masalah antara kita. 403 00:25:44,240 --> 00:25:46,642 Kupikir kau punya moral/ Ok. 404 00:25:46,643 --> 00:25:48,011 Kau beritahu istrimu untuk melihat kembali. 405 00:25:49,011 --> 00:25:50,845 Akan kukatakan. Terimakasih. 406 00:25:50,846 --> 00:25:52,847 Brengsek kau, Bob! 407 00:25:52,848 --> 00:25:55,752 Tidak, terimakasih. Kita punya banyak pisau steak. 408 00:26:02,791 --> 00:26:04,159 Kau hutang padaku, Bob. 409 00:26:04,160 --> 00:26:06,729 Hutang banyak padaku.. 410 00:26:06,730 --> 00:26:08,031 Boleh ku masuk? 411 00:26:09,031 --> 00:26:11,933 Tentu. 412 00:26:11,934 --> 00:26:16,238 Jadi, bagaimana hari pertamamu?/ Bagus. 413 00:26:16,239 --> 00:26:21,376 Ethan bilang kau tertarik dengan kontes mentega nya? 414 00:26:21,377 --> 00:26:23,412 Yeah. 415 00:26:23,413 --> 00:26:25,881 Apa kau yakin? 416 00:26:25,882 --> 00:26:29,250 Itu seperti petani miskin. 417 00:26:29,251 --> 00:26:31,288 Aku tidak keberatan. 441 00:26:33,425 --> 00:26:35,996 Kelihatannya kau sudah banyak berlatih. 442 00:26:37,830 --> 00:26:39,138 Siapa itu? 443 00:26:39,298 --> 00:26:44,646 Ayah kandungku dan ini ibuku. 444 00:26:46,305 --> 00:26:47,784 Dan ini pasti kau. 445 00:26:47,940 --> 00:26:50,079 Bukankah semua terlihat senang. 446 00:26:50,242 --> 00:26:53,280 Bukan. Itu kakakku. 447 00:26:53,445 --> 00:26:56,187 Jadi kau yang mana? 448 00:26:56,348 --> 00:26:59,352 Aku disini. 449 00:27:00,919 --> 00:27:04,162 Tak usah khawatir. Ibu kandungku akan segera menjemputku. 450 00:27:05,691 --> 00:27:07,637 OK. 451 00:27:07,793 --> 00:27:09,204 Waktunya tidur, 452 00:27:18,303 --> 00:27:20,681 Hey. Apa dia tidak apa²?/ Dia baik² saja. 453 00:27:20,839 --> 00:27:23,046 Baguslah. 454 00:27:25,878 --> 00:27:29,348 Ada rahasia dalam dirimu. 455 00:27:30,115 --> 00:27:32,823 Semakin anda menggunakan kekuatan dalam diri anda, 456 00:27:32,985 --> 00:27:35,397 Anda akan semakin menarik. 457 00:27:37,890 --> 00:27:41,235 Anda akan mencapai titik dimana anda tidak akan perlu berlatih lagi, 458 00:27:41,393 --> 00:27:45,034 Karena anda akan berkuasa, dan semakin sempurna 459 00:27:45,197 --> 00:27:47,074 Anda menjadi bijaksana.../ Menjadi bijaksana 460 00:27:47,232 --> 00:27:50,076 ...Anda akan menjadi cerdas, anda akan dicintai... 461 00:27:50,235 --> 00:27:53,739 ...Anda akan menjadi riang/ Menjadi riang. 462 00:27:53,906 --> 00:27:55,317 Menjadi riang. 463 00:27:58,343 --> 00:28:00,823 Ya Tuhan, ngapain aku disini? Aku tak bisa melakukan ini, 464 00:28:00,979 --> 00:28:05,018 Aku bukanlah artis. Dan tak punya pengalaman. 465 00:28:05,184 --> 00:28:07,596 Aku hanya mengacaukan "The Secret" karena memikirkan itu. 466 00:28:07,753 --> 00:28:09,926 Diamlah. Laura. Kita resapi bersama-sama, dasar pelacur bodoh 467 00:28:10,088 --> 00:28:12,591 Jangan panggil dirimu pelacur. Ya, Tuhan. 468 00:28:12,758 --> 00:28:16,865 OK. 469 00:28:18,530 --> 00:28:20,942 Aku akan menang 470 00:28:23,068 --> 00:28:25,344 Aku akan menang 471 00:28:46,458 --> 00:28:50,304 Laura, Kupikir Bob yang akan menjadi Juri State tahun ini. 472 00:28:51,230 --> 00:28:54,109 Memang. Aku mendaftar untuk diriku sendiri. 474 00:28:56,535 --> 00:28:58,708 Kau yakin? 475 00:28:58,870 --> 00:29:01,942 Kau punya sepatu besar untuk dipakai, mengikuti suamimu seperti itu. 476 00:29:02,107 --> 00:29:05,088 Tak usah khawatir, Aku bukanlah seorang yang feminim atau apapun seperti itu. 477 00:29:05,244 --> 00:29:08,123 Aku hanya khawatir tentang apa yang akan terjadi kalau gelar ini... 478 00:29:08,280 --> 00:29:10,089 dan semua kekuasaan itu... 479 00:29:10,249 --> 00:29:13,230 berakhir di tangan seseorang bukan dari keluarga Pickler. 480 00:29:15,153 --> 00:29:17,656 Maksudku, kita semua tahu yang terjadi dengan Miss America Pageant, 481 00:29:17,823 --> 00:29:19,825 dan Vanessa Williams. 482 00:29:19,992 --> 00:29:21,938 Ya, kurasa aku mengerti maksudmu. 483 00:29:22,094 --> 00:29:23,630 Aku lihat hanya ada namaku disini di Johnson County. 484 00:29:23,795 --> 00:29:25,069 Jam berapa kita membungkus ini? 485 00:29:25,230 --> 00:29:27,836 Aturan resmi negara, kita harus berada disini sampai siang. 486 00:29:30,235 --> 00:29:31,976 Akan ku tunggu, 487 00:29:33,338 --> 00:29:34,783 Baguslah, 488 00:29:36,074 --> 00:29:37,280 Apa kau ingin aku mendampingimu? 489 00:29:41,847 --> 00:29:43,292 Jangan katakan ke Jill, 490 00:29:43,448 --> 00:29:45,928 Karena dia selalu menyukaiku untuk berpikir positif. 491 00:29:46,084 --> 00:29:47,825 Tapi yang ingin kulakukan adalah ini. 492 00:29:47,986 --> 00:29:51,195 Aku membayangkan semua hal² buruk... 493 00:29:52,090 --> 00:29:54,593 yang bisa saja terjadi kalau kau mengikuti kontes ini. 494 00:29:54,760 --> 00:30:00,005 Seperti kau bisa mati dengan tragis karena overdosis mentega. 495 00:30:00,165 --> 00:30:04,671 Mungkin juga ada beruang Grizzly besar yang bersembunyi di dalam pondok penuh rusa 496 00:30:04,836 --> 00:30:06,679 menunggu untuk merobek wajahmu. 497 00:30:06,838 --> 00:30:08,613 Mungkin juga ada ular piton didalam. 498 00:30:08,774 --> 00:30:10,981 Bagaimana kalau tempat ini penuh monyet dengan virus mematikan? 499 00:30:11,143 --> 00:30:13,214 Mungkin juga ada Hantu Hitler disana. 500 00:30:13,378 --> 00:30:15,654 Bagaimana kalau tidak ada gravitasi disana? Dan kau hanya mengambang. 501 00:30:15,814 --> 00:30:17,885 dan menggantung kepalamu di langit², kemudian tiba²... 502 00:30:18,050 --> 00:30:20,530 gravitasinya menghilang dan kepalamu tergantung di lantai? 503 00:30:20,686 --> 00:30:22,529 Mungkin ada lubang hitam yang akan menyedotku masuk kedalam. 504 00:30:22,688 --> 00:30:23,894 Ya. 505 00:30:24,056 --> 00:30:26,798 Bagaimana kalau tempat ini penuh vampir² dari Inggris yang tampan²? 506 00:30:26,958 --> 00:30:29,996 Yang terburuk dari semuanya/ Mereka begitu pucat. 507 00:30:30,162 --> 00:30:32,642 atau kaum Kanibal yang kelaparan/ Itu bisa saja terjadi. 508 00:30:32,798 --> 00:30:37,372 Atau mungkin ada pembunuhan berantai yang hanya membunuh gadis² kecil yang manis. 509 00:30:37,536 --> 00:30:39,914 Coba pikirkan itu/ Atau ninja² yang rasis 510 00:30:40,072 --> 00:30:44,248 Atau ninja² yang rasis, ya. Menyerah. 511 00:30:44,409 --> 00:30:46,047 Salah satu yang terbaik. 512 00:30:46,211 --> 00:30:49,090 Jadi pikirkan semua itu dan tanya dirimu sendiri, dengan sungguh². 513 00:30:49,247 --> 00:30:52,194 Apa hal terburuk yang bisa terjadi? 514 00:30:52,351 --> 00:30:54,854 Aku bisa mengacaukan dan kalah. 515 00:30:55,020 --> 00:30:56,055 Yeah. 516 00:30:56,221 --> 00:30:57,723 Yeah, kau bisa hidup dengan itu? 517 00:30:57,889 --> 00:30:59,391 Kurasa begitu. 518 00:30:59,558 --> 00:31:02,402 Ok kalau begitu. Jadi itu bukan suatu masalah yang besar, kan? 519 00:31:04,363 --> 00:31:06,274 Pergilah, buat kita bangga. 520 00:31:07,432 --> 00:31:12,006 Bawakan aku kembali mentega yang banyak. Menarik sekali. 521 00:31:12,170 --> 00:31:14,275 Apa ini tempatnya? 522 00:31:26,051 --> 00:31:30,295 Laura? Astaga! 523 00:31:30,455 --> 00:31:32,457 Kau ikut juga? 524 00:31:32,624 --> 00:31:34,297 Astaga! 525 00:31:34,459 --> 00:31:37,906 Kita harus mendapatkan pendingin yang tepat disamping lainnya. 526 00:31:38,063 --> 00:31:40,043 Ini akan seperti di kamp! 527 00:31:40,198 --> 00:31:41,404 Begitu menyenangkan, 528 00:31:41,566 --> 00:31:43,944 Aku benar² gugup. 529 00:31:44,102 --> 00:31:47,311 Maksudku, apa yang akan kulakukan? Tapi aku berkata pada diriku sendiri, 530 00:31:47,472 --> 00:31:50,453 "Carol Ann, Kau duduk diantara penonton sudah terlalu lama, 531 00:31:50,609 --> 00:31:53,488 Sekarang waktumu untuk berdiri di panggung itu dan bernyanyi!" 532 00:31:53,645 --> 00:31:56,148 Aku senang kau ada disini. 533 00:31:56,314 --> 00:32:00,228 Kita akan menjadi seperti saudara. 534 00:32:00,986 --> 00:32:03,762 Oh, Jangan tersinggung. 535 00:32:04,756 --> 00:32:06,235 Aku mau mendaftar, tolonglah. 536 00:32:06,391 --> 00:32:09,668 Oh, bukankan itu berharga. 537 00:32:13,064 --> 00:32:14,634 Jadi, yang itu. 538 00:32:14,800 --> 00:32:16,837 Sepertinya kita akan menjadi bertiga. 539 00:32:17,002 --> 00:32:18,913 Apa ada yang merokok? 540 00:32:19,070 --> 00:32:21,949 Persetan dengan omong kosong ini. 541 00:32:39,191 --> 00:32:40,602 Hei. 542 00:32:41,960 --> 00:32:43,997 Bisa kubantu?/ Yeah. 543 00:32:45,497 --> 00:32:47,670 Aku mau, uh... mendaftar. 544 00:32:47,833 --> 00:32:52,111 Untuk kompetisi Johnson County Mastery in Buttery Sculpture? 545 00:32:52,270 --> 00:32:54,443 Astaga. 546 00:32:54,606 --> 00:32:57,951 Yeah. yang itu. Aku mau mendaftar untuk itu. 547 00:32:58,109 --> 00:32:59,452 Aku akan memotongmu. 548 00:33:00,846 --> 00:33:03,019 Apa kau pernah bekerja dengan mentega sebelumnya? 549 00:33:03,181 --> 00:33:06,458 Oh. Aku bekerja dengan itu semua. 550 00:33:07,786 --> 00:33:09,561 Aku obyeknya/ Uh.., 551 00:33:09,721 --> 00:33:11,462 Kau tahu, Dia disini tepat waktu,she is here on time 552 00:33:11,623 --> 00:33:15,036 dan aturan resmi negara memperbolehkan semua orang mengikutinya. 553 00:33:15,193 --> 00:33:17,673 Lihat yang dia kenakan/ Um... 554 00:33:17,829 --> 00:33:20,503 Hal ini akan menjadi sangat buruk di depan orang² Red Ribbon. 555 00:33:20,665 --> 00:33:24,169 Aku tidak melihat apapun disini dengan itu. Aku benar²... 556 00:33:28,406 --> 00:33:30,477 Suamimu masih berhutang padaku 600 dolar untuk lainnya. 557 00:33:30,642 --> 00:33:33,987 Menarik. Apa dia membeli 600 blowjobs dengan kartu kredit? 558 00:33:34,145 --> 00:33:38,025 Dengar, Nona, kau muncul di tengah² ku dan priaku. 559 00:33:38,183 --> 00:33:40,322 Shh! Kita di Mouse Lodge. 560 00:33:41,686 --> 00:33:42,926 Bob suamiku. 561 00:33:43,088 --> 00:33:45,591 Kita telah membangun kehidupan bersama 562 00:33:45,757 --> 00:33:48,897 Setelah Kaitlen pergi, aku berencana untuk membuat anak² bangga. 563 00:33:49,060 --> 00:33:52,439 Jadi? Kau mau kue karena kau akan hamil? 564 00:33:52,597 --> 00:33:54,201 Aku bisa hamil sekali dalam sebulan. 565 00:33:55,734 --> 00:33:57,338 Apa kau benar² berpikir ada sesuatu kelebihan di dirimu... 566 00:33:57,502 --> 00:34:00,608 daripada tidur murah dengannya? Dia akan bosan. 567 00:34:00,772 --> 00:34:03,446 Setelah itu dia akan segera kembali ke tempat asalnya, 568 00:34:03,608 --> 00:34:05,519 pulang ke rumahku. 569 00:34:05,677 --> 00:34:07,679 Dengar... 570 00:34:09,714 --> 00:34:12,627 Apa kau lebih suka kalau aku tidak memasukkan... 571 00:34:12,784 --> 00:34:15,025 semua hal tentang kontes mentega ini? 572 00:34:15,186 --> 00:34:17,632 Benar sekali. 573 00:34:17,789 --> 00:34:19,291 Istimewa. 574 00:34:28,767 --> 00:34:30,576 Sudah dimulai. Vagina. 575 00:34:33,872 --> 00:34:36,716 Aku tak pernah mendengar kata itu sejak ayahku meninggal. 576 00:34:50,322 --> 00:34:52,427 Surga! Lihat itu. 578 00:35:16,181 --> 00:35:18,286 Voilà/ Keren. 579 00:35:25,590 --> 00:35:28,298 Jesus, Laura. 581 00:36:13,371 --> 00:36:15,214 Hai! 582 00:36:17,509 --> 00:36:19,011 Luar biasa, 583 00:36:19,177 --> 00:36:20,747 Ini aneh. 584 00:36:20,912 --> 00:36:23,017 Sh, sh! 585 00:36:27,519 --> 00:36:28,520 Sayang. 586 00:36:30,055 --> 00:36:31,693 Ini hebat. 587 00:36:34,926 --> 00:36:38,430 Apa itu?/ Aku tak tahu. 589 00:36:57,615 --> 00:36:59,686 Hai, Carol Ann/ Maaf kalau aku mengganggumu. 590 00:36:59,851 --> 00:37:03,230 Aku tahu kau sibuk berkreasi disini dan... 591 00:37:03,388 --> 00:37:05,561 Wow. Laura! 592 00:37:05,724 --> 00:37:10,139 Bakat yang muncul di keluarga Pickler. Wow. 593 00:37:10,295 --> 00:37:12,798 Begitulah.../ Punyaku? Aku tak tahu. 594 00:37:12,964 --> 00:37:15,945 Maksudku, kau tahu, kupikir akan berhasil, tapi... 595 00:37:16,101 --> 00:37:18,707 Ya ampun, Laura, ini memang sulit. 596 00:37:18,870 --> 00:37:21,578 Tapi nenekku selalu bilang, "Kau tidak dapat memoles..." 597 00:37:21,740 --> 00:37:23,378 Bagaimana tampilan gadis itu? 598 00:37:23,541 --> 00:37:25,418 Apa?/ Siapa namanya? 599 00:37:25,577 --> 00:37:26,715 Destiny? 600 00:37:34,819 --> 00:37:37,163 Menakjubkan, bukan? 601 00:37:37,322 --> 00:37:39,461 Kupikir itu mungkin Harriet Tubman. 602 00:37:41,059 --> 00:37:43,403 Dia memutuskan... 603 00:37:43,561 --> 00:37:46,167 untuk memainkan lomba kartunya. Maksudku, angka itu. 604 00:37:46,331 --> 00:37:49,505 Apapun kekurangan bakat mu, Kau bisa menemukan cara untuk... 605 00:37:49,667 --> 00:37:51,169 Aku harus pergi. 607 00:38:05,350 --> 00:38:07,762 ♪ Let this be our little secret 608 00:38:07,919 --> 00:38:09,990 ♪ No one needs to know we're feeling 609 00:38:10,155 --> 00:38:14,865 ♪ Higher and higher and higher Higher and higher and higher 610 00:38:15,026 --> 00:38:17,028 ♪ But I feel alive Oh, I feel it in me 611 00:38:17,195 --> 00:38:19,607 ♪ Up and up we keep on climbing 612 00:38:19,764 --> 00:38:22,210 ♪ Higher and higher and higher... ♪ 614 00:38:26,604 --> 00:38:28,277 Whoa! 615 00:38:51,830 --> 00:38:53,503 OK, Kontestan. 616 00:38:53,665 --> 00:38:55,872 Lima, empat... 617 00:38:56,034 --> 00:38:59,311 ...tiga, dua... 618 00:38:59,470 --> 00:39:02,747 ...satu. 619 00:39:02,907 --> 00:39:05,888 Turunkan Trowelnya! 621 00:39:41,746 --> 00:39:43,692 Tuan² dan Nyonya², 622 00:39:43,848 --> 00:39:46,351 Selamat datang di Final Johnson County 623 00:39:46,517 --> 00:39:49,623 Untuk kompetisi State Mastery in Butler 624 00:39:54,525 --> 00:39:58,268 Saya ingin memperkenalkan Majelis Juri kami yang terhormat, 625 00:39:58,429 --> 00:40:01,103 Betsy Lou Halt, yang terhormat Miss Dairy. 627 00:40:03,768 --> 00:40:07,477 Walikota Iowa City, Bill Olberweis. 628 00:40:10,475 --> 00:40:15,754 Dan terakhir, Ketua Juri Acara, Istri dari Orval Flanagan, 629 00:40:15,914 --> 00:40:19,919 Ny. Helen Flanagan. 630 00:40:23,988 --> 00:40:27,492 Sekarang, kami persilahkan para kontestan mengatakan beberapa kata dengan yang mereka kerjakan. 631 00:40:27,659 --> 00:40:30,265 sebelum para juri mulai berunding. 632 00:40:30,428 --> 00:40:34,069 Um, Carol Ann Stevenson? 633 00:40:40,738 --> 00:40:42,843 Itu milikku. 634 00:40:43,007 --> 00:40:44,987 Aku benar² menyukai anak kucing. 635 00:40:45,143 --> 00:40:49,353 Terutama ketika mereka terjerat di dalam selimut, 636 00:40:49,514 --> 00:40:54,623 tapi aku tidak tahu cara mengukirnya. jadi kubuang saja mereka ke keranjang. 637 00:40:54,786 --> 00:40:59,462 Kuharap itu tidak apa². Terimakasih! 638 00:41:03,861 --> 00:41:07,775 Terimakasih, Carol Ann. Brooke? 640 00:41:17,542 --> 00:41:20,182 Banyak dari kalian yang tahu kalau aku mantan penari telanjang... 641 00:41:21,813 --> 00:41:24,692 ...yang sering mengambil pekerjaanku selangkah lebih maju, 642 00:41:24,849 --> 00:41:27,887 dan terlibat dalam tindakan seksual untuk uang. 643 00:41:28,052 --> 00:41:32,626 Aku pergi dari orang ke orang, 644 00:41:32,790 --> 00:41:36,499 selalu mencari dan mencari. 645 00:41:36,661 --> 00:41:39,369 Kemudian suatu hari, 646 00:41:39,530 --> 00:41:42,670 Setelah aku dipukuli dan hampir mati oleh pelanggan... 647 00:41:42,834 --> 00:41:44,871 ...Aku berjalan terhuyung-huyung ke rumah lainnya. 648 00:41:45,036 --> 00:41:48,483 Sebuah rumah penyambutan besar. 649 00:41:48,639 --> 00:41:51,483 Dan bertemu dengan pria lain. 650 00:41:51,642 --> 00:41:56,352 Dan pria itu adalah Tuhan Jesus. 652 00:42:01,719 --> 00:42:04,029 Aku hadirkan untuk kalian semua, "The Scarlet Letter." 653 00:42:04,188 --> 00:42:07,761 Mungkin dari kalian tidak mengetahui, sebuah film yang diperankan Demi Moore. 654 00:42:09,694 --> 00:42:12,197 Terimakasih dan Tuhan memberkati kalian. 655 00:42:12,363 --> 00:42:15,003 Mentega diamankan! 656 00:42:20,905 --> 00:42:22,680 Terimakasih, Brooke.../ 6 ribu dolar. 657 00:42:22,840 --> 00:42:25,946 Aku tak mempunyainya/ ...untuk inspirasinya. 658 00:42:26,110 --> 00:42:30,115 Um, OK. Destiny? 660 00:42:44,629 --> 00:42:47,405 Hai. Namaku Destiny. 661 00:42:47,565 --> 00:42:51,479 Nama akhirku salah satunya Washington atau Wilson. 662 00:42:51,636 --> 00:42:55,982 Alasannya aku tidak yakin karena Negara bagian Iowa juga tidak yakin. 663 00:42:56,140 --> 00:43:00,486 Kalian bisa lihat, aku, yang menjadi anak asuh. 664 00:43:00,645 --> 00:43:02,647 Aku berpindah dari rumah ke rumah, 665 00:43:02,814 --> 00:43:05,488 Sementara pengalaman yang kupunyai itu negatif, 666 00:43:05,650 --> 00:43:09,996 dan sebagian besar dari mereka sangatlah positif. 667 00:43:10,154 --> 00:43:13,465 Lalu kemudian, bisakah seorang gadis hitam berumur 10 tahun... 668 00:43:13,624 --> 00:43:17,834 tanpa keluarga, tidak ada uang dan tidak ada koneksi... 669 00:43:17,995 --> 00:43:22,307 berdiri di hadapan kalian hari ini dan percaya kalau dia bisa memenangkan kompetisinya? 670 00:43:23,935 --> 00:43:25,915 Kenapa Pilgrim berani menyebrangi... 671 00:43:26,070 --> 00:43:29,677 ...lautan gelap yang luas ke Amerika? 672 00:43:29,841 --> 00:43:31,752 Kenapa mereka mengambil resiko itu? 673 00:43:31,909 --> 00:43:34,583 Dan kenapa seorang pria bernama Abraham Lincoln... 674 00:43:34,745 --> 00:43:38,022 berpindah dari kabin kayu ke... Tidak, tunggu sebentar. 675 00:43:38,182 --> 00:43:40,685 Pindah dari rumah kayu ke Gedung putih... 676 00:43:40,852 --> 00:43:45,460 dan mempertaruhkan kedua rumahnya untuk menjaga bangsa yang besar ini bersama-sama? 677 00:43:45,623 --> 00:43:51,198 Alasana yang sama dengan wanita hitam yang miskin mempertaruhkan kehidupan dan anggota tubuhnya, 678 00:43:51,362 --> 00:43:54,036 bekerjasama dengan orang kulit putih dan hitam bersama... 679 00:43:54,198 --> 00:43:58,203 untuk membawa kebebasan nenek moyangku di Underground Railroad. 680 00:43:59,871 --> 00:44:01,373 Kenapa? 681 00:44:03,774 --> 00:44:06,721 Karena dia berani bermimpi... 682 00:44:06,878 --> 00:44:10,155 Dan itulah yang kulakukan disini hari ini. 684 00:44:13,351 --> 00:44:14,796 Terimakasih banyak. 685 00:44:19,123 --> 00:44:20,966 Bagaimana bisa kau melakukan itu? 686 00:44:21,792 --> 00:44:23,738 Wow. 687 00:44:23,895 --> 00:44:27,172 Itu sangatlah sulit untuk diikuti. Uh... 688 00:44:27,331 --> 00:44:32,041 Um, terakhir, tapi yang pasti bukan paling akhir, Laura Pickler! 689 00:44:32,203 --> 00:44:34,410 Laura, naiklah. 690 00:44:40,178 --> 00:44:41,418 Keluarga. 691 00:44:43,080 --> 00:44:44,991 Ketika... ketika aku berpikir tentang mentega... 692 00:44:45,149 --> 00:44:47,925 Aku memikirkan keluarga. 694 00:44:51,389 --> 00:44:52,925 Kenapa? 695 00:44:54,225 --> 00:44:57,934 Karena seperti benang di selimut nenek, 696 00:44:58,095 --> 00:45:01,508 mentega adalah pusat dari makan malam keluarga. 697 00:45:01,666 --> 00:45:03,771 Dan keluarga, pada gilirannya, 698 00:45:03,935 --> 00:45:07,610 adalah benang yang mengendalikan negara besar kita bersama-sama. 699 00:45:07,772 --> 00:45:10,184 Tanpa mentega, tidak akan ada keluarga. 700 00:45:10,341 --> 00:45:13,117 Dan tanpa keluarga, tidak akan ada... And without family, 703 00:45:31,762 --> 00:45:33,469 Ini sangatlah sulit. 704 00:45:35,800 --> 00:45:39,441 Beristirahatlah sebentar, sayang/ Um... 705 00:45:43,941 --> 00:45:46,820 Aku ingin mengingatkan kalian untuk apa kontes ini. 706 00:45:49,480 --> 00:45:53,724 Ini tentang "keunggulan dari mentega." 707 00:45:53,884 --> 00:45:56,831 Aku menghabiskan banyak waktuku untuk bekerja keras, 708 00:45:56,988 --> 00:45:59,764 mencoba melakukan hal yang benar. 709 00:45:59,924 --> 00:46:03,497 Karena kupikir itulah yang membuat adanya kompetisi ini. 710 00:46:06,897 --> 00:46:09,138 Aku hanya berharap ketika kalian memilih, kalian mengingat itu. 711 00:46:11,502 --> 00:46:14,745 Terimakasih. Tuhan memberkati Amerika. 712 00:46:14,905 --> 00:46:16,407 Tuhan memberkatimu, Laura, Tuhan memberkatimu. 713 00:46:22,413 --> 00:46:25,622 Terimakasih, um, kalian semua berempat. 714 00:46:25,783 --> 00:46:26,955 Kau melakukannya dengan hebat/ Aku mengacaukannya. 715 00:46:27,118 --> 00:46:30,292 Kau membalikkan dua orang lebih daripada yang lainnya. 716 00:46:30,454 --> 00:46:33,333 Kita sekarang mendapat kopi dan kue donat di belakang untuk semuanya. 717 00:46:33,491 --> 00:46:35,027 sementara jurinya berunding. 718 00:46:35,192 --> 00:46:37,263 Kue donat! 719 00:46:37,428 --> 00:46:39,806 Kita ambil beberapa kue donat, ayo! 720 00:46:57,481 --> 00:46:58,721 Mohon perhatian sebentar. 721 00:46:59,984 --> 00:47:01,964 Kita sudah memutuskan. 722 00:47:02,119 --> 00:47:06,397 Tempat ke empat, Carol Ann Stevenson. 723 00:47:06,557 --> 00:47:09,163 Ayo, Ayo! 724 00:47:12,530 --> 00:47:14,737 Selamat, Carol Ann. 725 00:47:15,833 --> 00:47:19,303 Tempat ketiga, Brooke Swinkowski. 726 00:47:19,470 --> 00:47:20,471 Apa?! 728 00:47:27,078 --> 00:47:30,548 Hey, aku tahu hanya kau, katakanlah, sepuluh dan paling sial, tapi dengarkan. 729 00:47:30,715 --> 00:47:32,319 Kau mengalahkan si jalang itu. 730 00:47:32,483 --> 00:47:35,726 Kau mengalahkannya dengan susah. Aku sudah melakukan semua yang kulakukan. Sekarang terserah kamu. 731 00:47:35,886 --> 00:47:37,388 OK. 732 00:47:37,555 --> 00:47:39,193 Kau gadis yang baik. 733 00:47:42,259 --> 00:47:44,933 Aku tak berpikir, menginginkamu jalan bareng dengan penari telanjang, ok? 734 00:47:45,096 --> 00:47:49,044 OK, Mohon perhatiannya sebentar. 735 00:47:50,668 --> 00:47:54,946 Um. Untuk Laura Pickler dan Destiny bisa naik kemari? 736 00:48:03,614 --> 00:48:08,120 Mewakili Johnson County di Iowa State Fair... 737 00:48:08,285 --> 00:48:13,234 Kompetisi Mastery in Butler tahun ini jatuh kepada... 738 00:48:19,130 --> 00:48:23,374 ...Destiny! 739 00:48:39,150 --> 00:48:42,461 Kukira itu kesalahanku mengatakan kalau orang kulit putih itu aneh 740 00:48:42,620 --> 00:48:44,122 Tidak semuanya itu benar 741 00:48:44,288 --> 00:48:47,064 Sebenarnya, orang kulit putih itu benar² mengagumkan! 742 00:48:47,224 --> 00:48:49,329 Persetan dengan gadis hitam kecil itu. 743 00:48:49,493 --> 00:48:52,440 Ayah!/ Kaitlen, ibumu marah². 744 00:48:52,596 --> 00:48:55,270 Apa ini, Campuran Afrika-Iowa? Itu bukan tanggungjawabku... 745 00:48:55,433 --> 00:48:58,471 untuk bersaing dengan apapun itu yang mereka sebut diri mereka hari ini. 746 00:48:58,636 --> 00:49:01,139 Apa?/ Dia tahu kalau dia bagus selama ini. 747 00:49:01,305 --> 00:49:03,478 Selama ini. Dia menggemparkan kita. Dia anak yang giat sekali. 748 00:49:03,641 --> 00:49:08,784 Terus apa masalahmu? Ini hanya kontes yang bodoh. Ya, Tuhan. 749 00:49:08,946 --> 00:49:12,484 Aku tak bisa menunggu untuk pergi dari keluarga bodoh ini. 750 00:49:12,650 --> 00:49:14,288 Benarkah? 751 00:49:14,452 --> 00:49:17,990 Mungkin aku akan menjadi seorang penari telanjang, seperti teman baru ayah. 753 00:49:20,691 --> 00:49:22,932 Si bodoh Laura, kau tahu apa yang harus kau katakan? 754 00:49:23,093 --> 00:49:26,506 Ini sama persis kenapa aku berhenti menonton American Idol. 755 00:49:26,664 --> 00:49:28,803 Karena setiap tahun penyanyi terbaik muncul disana, 756 00:49:28,966 --> 00:49:31,276 dan setiap tahun dia tersingkir karena beberapa kasus amal... 757 00:49:31,435 --> 00:49:33,381 dengan seorang bayi dan sebuah dot. 758 00:49:35,673 --> 00:49:39,211 Aku minta maaf kalau aku terlahir putih, tinggi dan cantik. 759 00:49:39,977 --> 00:49:44,153 Dan maafkan aku kalau aku tidak duduk di depan TV setiap hari, 760 00:49:44,315 --> 00:49:47,228 makan kerupuk babi dan mengotori diriku sendiri. 761 00:49:49,320 --> 00:49:52,062 Dan maafkan aku kalau aku tidak menghabiskan 15 tahun terakhir hidupku.. 762 00:49:52,223 --> 00:49:53,827 mengisap "penis" yang berdiri tegak di depan mukaku. 763 00:49:53,991 --> 00:49:56,369 Hanya untuk mengenakan gaun gereja yang murah dan mengaku menemukan Tuhan. 764 00:49:56,527 --> 00:49:58,063 Sangat kacau sekali. 765 00:49:58,229 --> 00:50:00,004 Aku membenci "Fucking" hidupku. 766 00:50:00,164 --> 00:50:01,507 Jaga bahasanya. 767 00:50:06,070 --> 00:50:08,072 Untuk Destiny! 768 00:50:08,239 --> 00:50:11,049 Untuk Destiny!/ Untukku! 770 00:50:22,086 --> 00:50:24,430 ♪ She tastes like midnight 771 00:50:24,588 --> 00:50:26,431 ♪ She tastes like wine 772 00:50:26,590 --> 00:50:29,434 ♪ She tastes like midnight 773 00:50:29,593 --> 00:50:32,039 ♪ She tastes like wine 774 00:50:32,196 --> 00:50:34,608 ♪ I'm gonna run my fingers 775 00:50:34,765 --> 00:50:37,268 ♪ All down your spine 776 00:50:37,434 --> 00:50:39,937 ♪ Just like a bad dream 777 00:50:40,104 --> 00:50:41,947 ♪ Staying on my mind 778 00:50:42,106 --> 00:50:46,350 Boyd. Boyd Bolton. 779 00:51:00,124 --> 00:51:01,728 Laura Pickler. 780 00:51:01,892 --> 00:51:03,633 Boyd Bolton. 781 00:51:03,794 --> 00:51:05,865 Sudah sangat lama. 782 00:51:06,630 --> 00:51:08,701 Bob merusakkan minivan kita. 783 00:51:08,866 --> 00:51:12,370 Oh, yeah, Aku tahu itu. Wow. Apa yang dia lakukan? 784 00:51:12,536 --> 00:51:16,484 Dia menabrak sesuatu yang seharusnya tidak dia tabrak. 785 00:51:16,640 --> 00:51:18,711 Kalau kau mau, kita bisa, um... 786 00:51:19,476 --> 00:51:21,786 ...kita bisa memperbaikinya sekarang 787 00:51:21,946 --> 00:51:24,654 Kedengarannya bagus juga. 788 00:51:27,151 --> 00:51:29,654 Kau tampak hebat, Laura. 789 00:51:29,820 --> 00:51:32,630 Kau tampak lebih baik daripada kau di S M U. 790 00:51:32,790 --> 00:51:34,064 Tidak/ Yeah. 791 00:51:34,224 --> 00:51:37,000 Kebanyakan wanita mencari jalan lain, tapi... Astaga. 792 00:51:37,161 --> 00:51:39,664 Apa yang kaulakukan dengan payudaramu? 793 00:51:39,830 --> 00:51:42,470 Mereka akan menyembul keluar dengan bra yang cocok. 794 00:51:42,633 --> 00:51:44,442 Astaga. 795 00:51:44,602 --> 00:51:47,276 Apa kabar istrimu?/ Tammy? 796 00:51:48,339 --> 00:51:51,616 Dia baik² saja, kurasa/ Baguslah. 798 00:51:56,347 --> 00:52:00,591 ♪ Waiting by the mailbox by the train 799 00:52:00,751 --> 00:52:04,631 ♪ Passing by the hills till I hear the name 800 00:52:04,788 --> 00:52:08,531 ♪ I'm looking for a saw to out the chains in half 801 00:52:08,692 --> 00:52:12,105 ♪ And all I want is someone to rely on 802 00:52:12,262 --> 00:52:14,435 ♪ As thunder comes a-rolling down 804 00:52:15,933 --> 00:52:18,174 ♪ Someone to rely on as lightning comes 805 00:52:18,335 --> 00:52:20,838 ♪ A-staring in again 807 00:52:31,515 --> 00:52:33,995 Brent dan Tammy Knepp dari Rancho Bernardo 808 00:52:34,151 --> 00:52:36,062 akan menyerahkan anak mereka. 809 00:52:36,220 --> 00:52:37,995 Coba lihat itu. 810 00:52:38,155 --> 00:52:40,726 Ini membuat bayinya meninju mereka sendiri. 811 00:52:42,626 --> 00:52:45,038 Dan jangan kau pikir itu aneh kalau bayi tidak bisa tidur... 812 00:52:45,195 --> 00:52:48,199 tanpa meninju dirinya sendiri di wajah? 813 00:52:48,365 --> 00:52:50,345 Maksudku, pikirkan dengan bagaimana kacaunya itu. 814 00:52:50,501 --> 00:52:54,074 Ini seperti kau tidak harus selalu eksis atau yang lainnya, 815 00:52:54,238 --> 00:52:57,981 kalau kau tak bisa tidur tanpa lenganmu menggapai-gapai di sekeliling ruangan. 816 00:52:58,142 --> 00:52:59,644 Maksudku, pikirkan itu. 817 00:52:59,810 --> 00:53:02,723 Apakah seorang bayi harus mati atau di pinggiran kota? 818 00:53:02,880 --> 00:53:07,158 Di pinggiran kota kau akan dipaksa untuk hidup bersama beberapa keluarga bodoh, 819 00:53:07,317 --> 00:53:11,766 Dengan orang² bodoh yang memanggilmu gendut meskipun kau tidak gendut sama sekali. 820 00:53:11,922 --> 00:53:14,698 Dan kau terpaksa harus berurusan dengan pria bodoh seperti Rob Ackerman, 821 00:53:14,858 --> 00:53:17,429 yang tidak menghubungimu kembali bahkan ketika kau memberikan mereka "blowjob", 822 00:53:17,594 --> 00:53:19,596 di belakang Honda mereka, 823 00:53:20,264 --> 00:53:21,709 Ya Tuhan, Aku membenci orang²! 824 00:53:21,865 --> 00:53:24,505 Aku tak bisa menunggu sampai semua orang mati karena pemanasan global. 825 00:53:24,668 --> 00:53:28,377 Benar. Apa kau tahu dimana ayahmu menyimpan uangnya? 826 00:53:30,207 --> 00:53:31,379 Kenapa? 827 00:53:32,409 --> 00:53:34,446 Apa dia hutang uang padamu? 828 00:53:34,611 --> 00:53:36,887 Katakanlah untuk sex? 829 00:53:37,047 --> 00:53:39,288 Dia hanya hutang uang padaku. 830 00:53:41,351 --> 00:53:43,388 Rambutmu keren juga, 831 00:53:43,554 --> 00:53:45,864 Tak seorangpun di sekolahku memiliki rambut seperti itu. 832 00:53:46,023 --> 00:53:48,936 Terimakasih. Jadi, uangnya kemungkinan di... 833 00:53:49,093 --> 00:53:51,573 Aku tak pernah bertemu orang lain sepertimu sebelumnya. 834 00:53:51,729 --> 00:53:53,572 Kau begitu alternatif. 835 00:53:53,731 --> 00:53:57,474 ...Dalam laci atau sesuatu seperti itu, atau di...? 836 00:53:57,634 --> 00:53:59,375 Mungkin. 837 00:54:02,306 --> 00:54:03,444 Hei. 838 00:54:03,607 --> 00:54:05,951 Apa kau mau bermain "Truth or Dare?" 840 00:54:10,948 --> 00:54:14,452 Ya!/ Boyd! Oh! 841 00:54:14,618 --> 00:54:18,225 Kau menyukai itu, Laura?/ Ya, Tuhanku! 844 00:54:26,897 --> 00:54:29,343 Ya, Tuhan. 845 00:54:33,670 --> 00:54:36,810 Tidak, tidak, tidak. Jangan berhenti. Jangan berhenti. 846 00:54:36,974 --> 00:54:40,751 Maaf, Aku tak bisa melakukan ini/ Tidak. Aku bisa mendapatkanmu 600 dolar. 847 00:54:40,911 --> 00:54:43,790 Sebenarnya, 1200 dolar. 848 00:54:43,947 --> 00:54:49,260 OK, Kau sangat cantik. 849 00:54:49,419 --> 00:54:54,528 Kau segalanya yang sangat kuinginkan. 850 00:54:54,691 --> 00:54:57,365 Dan sekarang kau disini di pelukanku. 851 00:54:59,830 --> 00:55:01,275 OK. 852 00:55:01,431 --> 00:55:03,468 ♪ Gonna spread you like butter 853 00:55:03,634 --> 00:55:06,171 ♪ Baby on my bread 854 00:55:06,336 --> 00:55:08,543 ♪ Don't want no other 855 00:55:08,705 --> 00:55:11,208 ♪ Girl in my bed 856 00:55:11,375 --> 00:55:13,685 ♪ Gonna spread you like butter 857 00:55:13,844 --> 00:55:16,324 ♪ Baby on my bread 858 00:55:16,480 --> 00:55:18,619 ♪ I don't want no other 859 00:55:18,782 --> 00:55:22,355 ♪ Girl in my bed Gonna spread you like... ♪ 860 00:55:22,519 --> 00:55:26,331 Apa kau disana, Tuhan? Ini aku, Boyd Bolton. 861 00:55:26,490 --> 00:55:32,497 Oh, tunggu, Mungkin ada banyak Boyd Boltons disana. Hm... 862 00:55:32,663 --> 00:55:37,339 Ok, perlu kau ketahui, kalau aku satu²nya yang tinggal di Iowa City. 863 00:55:39,903 --> 00:55:43,180 Aku tak berpikir ada Boyd Boltons yang lainnya tinggal di Iowa City. 864 00:55:43,340 --> 00:55:47,482 tapi kalau memang ada, aku satu²nya yang menjalankan Bolton Supercenter. 865 00:55:49,513 --> 00:55:51,584 Yeah, bagaimanapun juga... 866 00:55:51,748 --> 00:55:54,888 ...Aku ingin mengambil momen ini untuk berterima kasih... 867 00:55:55,052 --> 00:55:57,726 karena mengirimkan Laura Pickler untuk bercinta denganku. 868 00:55:57,888 --> 00:56:00,368 Maksudku, aku tak tahu apa yang kalian lakukan diatas sana, 869 00:56:00,524 --> 00:56:03,903 tapi "vagina" nya sepertinya lebih rapat daripada masih di SMU. 870 00:56:04,061 --> 00:56:09,909 Ini... ini seperti dia belum menggunakannya dalam 20 tahun. 871 00:56:13,103 --> 00:56:15,845 Bagaimanapun juga... 872 00:56:16,006 --> 00:56:17,849 ...aku harus mengatakan.. 873 00:56:19,776 --> 00:56:21,380 ...terima kasih. 874 00:56:22,179 --> 00:56:24,716 Kau memang keren, Tuhan, 875 00:56:28,385 --> 00:56:29,386 Amin. 877 00:56:36,960 --> 00:56:38,564 Halo? 878 00:56:38,729 --> 00:56:41,073 Oh, hai, Nancy. 879 00:56:43,800 --> 00:56:45,473 Apa?! 880 00:56:45,636 --> 00:56:49,812 Well, Bagaimana mungkin itu menjadi masalah? Dia masih berumur 10 tahun. 881 00:56:52,542 --> 00:56:53,885 Benar, Baiklah. 882 00:56:54,044 --> 00:56:55,717 Ketemu lagi nanti. Bye. 883 00:57:02,419 --> 00:57:04,330 Aku takut. 884 00:57:04,488 --> 00:57:07,662 Kenapa kau takut? Kau menakjubkan. 885 00:57:07,824 --> 00:57:10,270 Sungguh. Merekalah yang harus takut. 886 00:57:10,427 --> 00:57:13,431 Tidak, Aku takut kalau kau dan Miss Jill tidak menginginkanku lagi. 887 00:57:13,597 --> 00:57:14,940 Apa?! 888 00:57:16,600 --> 00:57:19,911 Sudah pernah terjadi sebelumnya. Mereka meninggalkanku. 890 00:57:31,782 --> 00:57:33,659 Apa kau tahu kalau Jill tidak bisa punya anak? 891 00:57:33,817 --> 00:57:35,592 Kenapa? 892 00:57:35,752 --> 00:57:38,858 Maksudku itu sangat rumit. 893 00:57:39,690 --> 00:57:40,760 Karena... 894 00:57:40,924 --> 00:57:44,098 Apa vaginanya rusak?/ Ya. 895 00:57:44,261 --> 00:57:46,969 Yep. Karena itu. 896 00:57:47,130 --> 00:57:51,840 Orang² adopsi akan meminta kami lagi dan lagi... 897 00:57:53,036 --> 00:57:55,482 "Apa kau yakin tidak menginginkan seorang anak? 898 00:57:55,639 --> 00:57:57,550 Kami bisa mencarikanmu seorang bayi. 899 00:57:57,708 --> 00:58:00,052 Kalian berdua mempunyai pekerjaan yang bagus. 900 00:58:00,210 --> 00:58:02,952 Mempunyai rumah yang indah. 901 00:58:03,113 --> 00:58:06,492 Kami bisa mencarikanmu seorang bayi." 902 00:58:10,554 --> 00:58:14,058 Tapi kita sudah memikirkan matang², katakanlah, 903 00:58:14,224 --> 00:58:18,900 kita menginginkan anak yang lebih tua karena mereka selalu diabaikan, 904 00:58:19,062 --> 00:58:24,569 dan kita akan melakukan begitu banyak kebaikan untuk masyarakat, dunia dan semuanya. 905 00:58:29,973 --> 00:58:33,819 Tapi sebenarnya, kita takut mempunyai seorang bayi. 906 00:58:35,245 --> 00:58:37,156 Kenapa? 907 00:58:39,850 --> 00:58:41,761 Aku tak tahu. 908 00:58:44,988 --> 00:58:48,595 Tidak apa² kok kalau takut, kukira. 909 00:58:48,759 --> 00:58:50,670 Hey, kalian berdua mereka sudah siap sekarang. 910 00:58:57,667 --> 00:59:00,238 Destiny, ayo. 911 00:59:00,404 --> 00:59:02,611 Ada apa? 912 00:59:02,773 --> 00:59:06,744 Ini Martin Caswell dari Red Ribbon. 913 00:59:08,745 --> 00:59:10,918 Julie, kirimkan ke Tn. Bolton. 914 00:59:18,388 --> 00:59:23,201 Oh. 915 00:59:32,369 --> 00:59:35,873 Boyd, maukah kau memberitahu orang² ini, kumohon, apa yang kau katakan? Sejujurnya? 916 00:59:36,039 --> 00:59:38,952 Oh, uh... yeah. 917 00:59:39,109 --> 00:59:43,649 Uh, Pada malam tanggal 15. Pak Ethan menghampiriku, 918 00:59:43,814 --> 00:59:47,261 mengetahui aku memiliki kemampuan superior untuk memahat mentega. 919 00:59:47,417 --> 00:59:51,456 Dan bertanya apakah aku bisa membantu putrinya, Destiny, 920 00:59:51,621 --> 00:59:53,931 dengan patungnya... 921 01:00:03,300 --> 01:00:07,646 ...memasukkanya ke kontes di Johnson County Mastery in Butter contest. 922 01:00:07,804 --> 01:00:09,283 Maaf, apa? 923 01:00:11,842 --> 01:00:13,753 Aku pertamanya menolak. 924 01:00:13,910 --> 01:00:19,519 Tapi setelah dia memberiku 500 dolar.../ Kau pasti becanda. 925 01:00:19,683 --> 01:00:21,856 ...Aku menyelipkannya ketika tak seorangpun yang melihat, 926 01:00:22,018 --> 01:00:26,660 dan aku... aku memahat patung untuknya. 927 01:00:26,823 --> 01:00:30,202 Aku tak bisa hidup lebih lama dengan kutukan mengerikan ini... 928 01:00:30,360 --> 01:00:33,364 ...lagi, lagi, lagi. Pada... 929 01:00:34,698 --> 01:00:38,339 ...pada hati nuraniku. 930 01:00:40,804 --> 01:00:42,477 Ini gila, OK? 931 01:00:42,639 --> 01:00:45,552 Aku belum pernah bertemu dengan orang ini dalam hidupku, sumpah demi Tuhan. 932 01:00:45,709 --> 01:00:49,486 Ayolah, kalian melihat dengan mata kepala kalian sendiri kalau dia yang memahatnya. 933 01:00:49,646 --> 01:00:51,523 Aku tak percaya kalau aku mendebatkan ini. 934 01:00:51,681 --> 01:00:53,126 Boleh kuberi masukan? 935 01:00:53,283 --> 01:00:57,129 Sepertinya jelas kalau kemenangan Destiny dipertanyakan, Aku... 936 01:00:57,287 --> 01:00:59,130 tidak setuju. 937 01:00:59,289 --> 01:01:01,860 Destiny memenangkan milik dia sendiri, adil dan jujur. 938 01:01:02,025 --> 01:01:04,699 Kupikir satu²nya solusi yang adil kita akan membuat pertandingan ulang. 939 01:01:04,861 --> 01:01:07,068 Aku melawan Destiny. 940 01:01:07,230 --> 01:01:08,470 Di State Fair. 941 01:01:08,632 --> 01:01:10,908 Um. State akhir pekan ini, 942 01:01:11,067 --> 01:01:14,981 Maksudku, aku tak mungkin mencari dokumen yang tepat untuk disiapkan pada waktunya 943 01:01:15,138 --> 01:01:18,176 Aku yakin seseorang yang cerdas sepertimu bisa mencarikannya, Nancy. 944 01:01:18,341 --> 01:01:20,014 Tapi pendinginnya. 945 01:01:20,177 --> 01:01:22,919 Kemudian kita harus mengangkut semua menteganya dua hari sebelumnya. 946 01:01:23,079 --> 01:01:25,753 Sehingga bisa diatur dan.../ Istimewa. Bagus juga, 947 01:01:25,916 --> 01:01:29,557 Jadi, sekarang Nancy sudah setuju untuk melakukannya... pekerjaannya. 948 01:01:29,719 --> 01:01:31,528 Sepertinya kita bertanding ulang. 949 01:01:31,688 --> 01:01:33,929 Kenapa dengan kalian ini? 950 01:01:34,090 --> 01:01:37,663 Aku tak percaya kalian membiarkan piala istri 2-bit masuk kesini... 951 01:01:37,827 --> 01:01:40,273 Whoa, whoa, whoa. Tunggu dulu. 952 01:01:40,430 --> 01:01:42,933 Hey, hey, hey. 953 01:01:43,099 --> 01:01:44,237 Aku tahu/ Dia memang gila. 954 01:01:44,401 --> 01:01:45,846 Ini adalah semacam hal yang hanya aku... 955 01:01:46,002 --> 01:01:48,608 Siapa kau?/ Akan kulakukan. 956 01:01:48,772 --> 01:01:50,115 ...dapatkan dari sini 957 01:01:50,373 --> 01:01:53,911 Akan kulakukan/ Destiny. 958 01:01:54,077 --> 01:01:57,183 Waktu mengukirnya delapan jam semuanya di tempat terbuka, 959 01:01:57,347 --> 01:01:59,418 Pejabat² hadir setiap menit. 960 01:01:59,583 --> 01:02:01,859 Tak boleh ada kontak lisan dengan penonton. 961 01:02:02,018 --> 01:02:03,258 Tak ada pertolongan. 962 01:02:06,456 --> 01:02:08,629 Dan tak boleh bicara. 963 01:02:08,792 --> 01:02:10,100 Hanya menteganya. 964 01:02:10,260 --> 01:02:12,137 Setuju?/ Setuju. 965 01:02:14,297 --> 01:02:16,937 Bisa kau percayai si jalang itu? 966 01:02:17,100 --> 01:02:18,272 Jill. 967 01:02:18,435 --> 01:02:21,279 Maaf. Kau tahu kau tak boleh mengatakan "jalang", benarkan? 968 01:02:21,438 --> 01:02:23,748 Aku tahu/ Semua terserah dia. 969 01:02:23,907 --> 01:02:26,945 Rambutnya, gaun nya, senyumannya. 970 01:02:27,110 --> 01:02:28,714 Destiny, belum terlambat untuk mengundurkan diri... 971 01:02:28,878 --> 01:02:30,157 dan beritahu mereka kau tidak mau melakukan hal ini. 972 01:02:30,213 --> 01:02:31,590 Apa kau bercanda? 973 01:02:31,748 --> 01:02:34,922 Destiny akan mencakar penyihir itu. Bukan begitu, Destiny? 974 01:02:35,085 --> 01:02:36,792 Kau lebih baik mempercayainya. 975 01:02:36,953 --> 01:02:38,591 Baiklah. 976 01:02:38,755 --> 01:02:40,132 Ayo kita persiapan. 977 01:02:40,924 --> 01:02:42,335 Laura. 978 01:02:42,492 --> 01:02:44,165 Laura! 979 01:02:46,329 --> 01:02:48,935 Sebenarnya, kuharap kau bisa lebih baik mencontoh ketrampilannya, tapi semuanya itu... 980 01:02:49,099 --> 01:02:50,840 Dia masih berumur 10 tahun! 981 01:02:52,335 --> 01:02:54,315 Terimakasih untuk pertolonganmu, Boyd. 982 01:02:54,471 --> 01:02:56,610 Apa, cuma itu? 983 01:02:56,773 --> 01:02:59,253 Cuma itu? 984 01:02:59,409 --> 01:03:00,979 Hey, hey, kau mau kemana? 985 01:03:01,144 --> 01:03:04,318 Ayolah, apa kau tidak ingat kita? Kita ini Boyd dan Laura. 986 01:03:05,849 --> 01:03:07,851 Hey. Bob/ Boyd. 987 01:03:10,787 --> 01:03:12,027 Hey. 988 01:03:12,188 --> 01:03:14,361 Bayangkan kalau kita punya apartemen bersama. 989 01:03:14,524 --> 01:03:16,697 Kita bisa pindah ke Des Moines. 990 01:03:16,860 --> 01:03:20,034 Kau punya 1200 dolar, kan? 992 01:03:22,599 --> 01:03:25,705 Bisa kau bayangkan betapa terhinanya ibu tiriku? 993 01:03:25,869 --> 01:03:28,042 Dia mungkin akan, meledakkan. 994 01:03:28,204 --> 01:03:29,877 Kupikir kau terlambat untuk berlatih. 995 01:03:31,875 --> 01:03:34,014 Aku bisa bersamamu selamanya. 996 01:03:34,177 --> 01:03:35,383 Yeah. 997 01:03:35,545 --> 01:03:38,685 Tentang semua itu. Uangnya? 998 01:03:38,848 --> 01:03:42,386 Oh. Aku tak bisa menunggu untuk melihat bagaimana memainkannya. 999 01:03:43,386 --> 01:03:45,059 Semoga berhasil, 1000 01:03:45,221 --> 01:03:46,359 Telpon aku, 1001 01:03:46,523 --> 01:03:48,298 Yeah, pasti. 1002 01:03:48,458 --> 01:03:52,235 Aku hanya becanda tentang memindahkan barang² bersama. 1003 01:04:00,236 --> 01:04:03,683 Minggirlah, jalang! 1005 01:04:15,218 --> 01:04:17,255 Hei, nona/ Hai. 1006 01:04:17,420 --> 01:04:20,867 Ayo kita jalan². Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 1007 01:04:21,024 --> 01:04:22,264 OK. 1008 01:04:23,393 --> 01:04:26,340 Apa yang kau pelajari di sekolah hari ini?/ Angka positif dan angka negatif. 1009 01:04:26,496 --> 01:04:28,032 Aku tak tahu apa yang sedang kau bicarakan. 1010 01:04:30,166 --> 01:04:33,238 Kau lihat toko di sebelah sana?/ Mm-hm. 1011 01:04:33,403 --> 01:04:35,747 Dengan 1200 dolar ini, aku bisa membeli baju kerja. 1012 01:04:35,905 --> 01:04:37,907 seperti yang belum pernah kau lihat. 1013 01:04:39,876 --> 01:04:41,617 Kau kerja dimana? 1014 01:04:43,580 --> 01:04:44,957 Barnes & Noble, 1015 01:04:51,287 --> 01:04:54,200 Jadi aku ingin kau melihat kesana. 1016 01:04:54,357 --> 01:04:59,864 Dan aku ingin kau melihat dengan jelas kalau aku bersedia mengorbankan 1200 dolar... 1017 01:05:00,029 --> 01:05:03,806 senilai dengan pakaian² yang manis sehingga kau bisa mempunyai pisau. 1018 01:05:03,967 --> 01:05:06,709 Dan dengan pisau ini. Kau mengukir patung mentega yang terbaik... 1019 01:05:06,870 --> 01:05:08,747 yang belum pernah ada di dunia ini, 1020 01:05:08,905 --> 01:05:10,748 Kau tak boleh gagal, Destiny. 1021 01:05:10,907 --> 01:05:14,980 Kau bisa melakukannya. dan mengalahkan Laura Pickler. 1022 01:05:15,145 --> 01:05:18,490 Kau akan membuatnya pucat, kulit putih yang keras kepala, 1023 01:05:18,648 --> 01:05:21,788 Jadi dia dan suami bodohnya takkan bisa mendatangkan malapetaka... 1024 01:05:21,951 --> 01:05:24,488 ke orang miskin, orang yang tidak bersalah seperti ku lagi. 1025 01:05:25,221 --> 01:05:27,167 Kita baik² saja kan? 1026 01:05:28,658 --> 01:05:29,898 Terimakasih. 1028 01:05:46,342 --> 01:05:48,015 Kita tidak tahu pasti, 1029 01:05:48,178 --> 01:05:50,317 tapi sembilan dari sepuluh kasus ini, 1030 01:05:50,480 --> 01:05:53,086 Kami menduga narkoba dan... 1031 01:05:53,249 --> 01:05:54,421 Hey/ Hai, sayang. 1032 01:05:54,584 --> 01:05:56,325 Hai, Destiny. 1033 01:05:56,486 --> 01:05:58,363 Kau tahu... 1034 01:05:58,521 --> 01:06:02,094 Kupikir mungkin baiknya kalau kita bisa m endiskusikan ini sendiri, sama² dewasa. 1035 01:06:03,760 --> 01:06:05,364 Tidak, tidak, dia boleh tinggal. 1036 01:06:08,164 --> 01:06:09,541 OK. 1037 01:06:13,203 --> 01:06:17,015 Dari apa yang kita duga pada malam itu... 1038 01:06:19,209 --> 01:06:23,157 Destiny, ibumu adalah orang yang luar biasa, 1039 01:06:23,313 --> 01:06:25,691 yang mengalami masa² sulit. 1040 01:06:28,651 --> 01:06:31,359 Dia tak mampu merawatmu, 1041 01:06:31,521 --> 01:06:34,468 tapi dia tetap sangat² menyayangimu. 1042 01:06:46,302 --> 01:06:47,713 Kami menemukan ini, 1043 01:06:52,242 --> 01:06:54,017 Dia sangatlah cantik. 1044 01:06:56,479 --> 01:06:59,323 Hai, bu. Ini aku, Destiny. Putrimu. 1045 01:06:59,482 --> 01:07:02,361 Kita mungkin belum pernah bertemu sejak aku masih bayi. 1046 01:07:02,519 --> 01:07:04,396 Aku tidak mengingatmu sama sekali. 1047 01:07:04,554 --> 01:07:08,366 Tapi sekarang wanita itu memberikanku fotomu, yang memang kuinginkan. 1048 01:07:08,525 --> 01:07:11,597 Aku tidak tahu apa yang kaulakukan selama bertahun-tahun, 1049 01:07:11,761 --> 01:07:13,434 tapi sekarang kau sudah pergi ke surga. 1050 01:07:13,596 --> 01:07:16,873 Aku hanya ingin kau tahu, aku memaafkanmu karena meninggalkanku. 1051 01:07:17,033 --> 01:07:21,504 Aku benar² tidak mengerti semua itu. Tapi aku tetap memaafkanku. 1052 01:07:21,671 --> 01:07:23,446 OK. Dah. 1054 01:07:43,927 --> 01:07:46,271 Brengsek! 1055 01:07:48,231 --> 01:07:49,232 Hai, Bob. 1056 01:07:51,601 --> 01:07:55,981 Ayo. Masuklah, jangan hanya berdiri disana seperti Rain Man. 1057 01:07:56,139 --> 01:07:57,777 Hey. 1058 01:08:12,722 --> 01:08:16,067 Um, aku tidak berpikir ini akan berhasil. 1059 01:08:16,225 --> 01:08:20,139 Laura. kau memerlukan sebuah dinamo untuk sesuatu pada grand itu. 1060 01:08:20,296 --> 01:08:23,573 Kemudian akan kubuatkan generatornya. 1061 01:08:23,733 --> 01:08:25,679 Aku tidak takut untuk bekerja keras, Bob. 1062 01:08:28,404 --> 01:08:30,441 Bukan menjadi hal yang penting lagi. 1063 01:08:30,673 --> 01:08:32,118 Apa maksudmu? 1064 01:08:32,275 --> 01:08:34,687 Kau melihat apa yang kulakukan di belakang sana. 1065 01:08:34,844 --> 01:08:39,759 Ukiranku dua kali lebih bagus dari "Schindler's List" mu dan kau tahu itu. 1066 01:08:42,418 --> 01:08:45,490 Pendinginku 43 derajat, rasio penglihatannya sempurna. 1067 01:08:45,655 --> 01:08:49,034 Ya. Kau buat semua itu menurun. Aku tidak akan berbohong 1068 01:08:49,192 --> 01:08:51,365 Aku sebenarnya agak terkejut melihat bagusnya teknik yang kau miliki. 1069 01:08:51,527 --> 01:08:53,768 Kau memikirkannya, Bob?/ Yeah. 1070 01:08:55,465 --> 01:08:58,309 Tapi kau juga perlu menyuntikkan jiwa ke dalamnya. 1071 01:08:59,469 --> 01:09:01,449 Aku hanya mengatakan... I'm just saying... 1072 01:09:01,604 --> 01:09:03,311 ...tidak semua orang bisa menjadi seniman. 1073 01:09:06,376 --> 01:09:08,378 Kau tidak berpikir aku bisa menjadi seniman? 1074 01:09:11,781 --> 01:09:14,284 Dengar, Aku tahu apa itu. Aku berurusan dengannya disini. 1075 01:09:14,450 --> 01:09:16,555 Aku harus memberikan apa yang diminta para juri... 1076 01:09:16,719 --> 01:09:22,169 sebagian pernyataan yang mereka cari. 1077 01:09:23,192 --> 01:09:24,637 Dan ketika mereka mengetahui apa yang akan kurencanakan pada mereka, 1078 01:09:24,794 --> 01:09:29,004 perkataan mereka akan keluar di tempat. Dan kau akan berada disana. 1079 01:09:29,165 --> 01:09:31,145 disamping pendinginku, 1080 01:09:31,300 --> 01:09:35,578 menyoraki ku seperti yang telah kaukerjakan selama 15 tahun terakhir. 1081 01:09:42,578 --> 01:09:43,579 Selamat pagi, teman². Kalian mendengarkan... 1082 01:09:43,746 --> 01:09:46,920 siaran langsung KQWK... 1083 01:09:47,083 --> 01:09:49,586 dari Des Moines di Iowa State Fair. 1084 01:09:49,752 --> 01:09:52,426 Suhunya 103 derajat yang keluar di tempat pertandingan, 1085 01:09:52,588 --> 01:09:54,761 bahkan sangat panas di Grand Hall 1086 01:09:54,924 --> 01:10:00,169 Dimana banyak orang berkerumun dalam pertandingan ulang, 1087 01:10:00,329 --> 01:10:04,402 Laura Pickler melawan Destiny. 1089 01:10:12,742 --> 01:10:14,449 ♪ Pump it up 1090 01:10:15,745 --> 01:10:17,190 ♪ Get out yo seats 1091 01:10:17,346 --> 01:10:18,620 ♪ Pump it up 1092 01:10:20,450 --> 01:10:22,293 ♪ You gotta move your leet 1093 01:10:25,588 --> 01:10:27,226 ♪ In the disco 1094 01:10:30,293 --> 01:10:31,567 ♪ I wanna see 1095 01:10:31,728 --> 01:10:34,106 ♪ I wanna see you celebrate 1096 01:10:34,263 --> 01:10:36,140 ♪ Celebrate, celebrate 1097 01:10:36,299 --> 01:10:38,108 ♪ And let yourself go 1098 01:10:38,267 --> 01:10:40,247 ♪ Fly away, fly away 1099 01:10:40,403 --> 01:10:43,111 ♪ Fly away and let your love go 1100 01:10:43,272 --> 01:10:45,445 ♪ Hello, good-bye 1101 01:10:45,608 --> 01:10:47,645 ♪ I'm gonna meet you on the other side 1102 01:10:47,810 --> 01:10:50,654 ♪ Oh, yeah All right 1103 01:10:50,813 --> 01:10:52,588 ♪ Go crazy 1104 01:10:52,749 --> 01:10:54,660 ♪ Celebrate 1105 01:11:01,290 --> 01:11:02,928 Hai, apa kabarmu? 1108 01:11:11,334 --> 01:11:13,439 ♪ Fly away and let your love go 1109 01:11:13,603 --> 01:11:15,844 ♪ Hello, good-bye 1110 01:11:16,005 --> 01:11:18,747 ♪ Gonna meet you on the other side 1111 01:11:18,908 --> 01:11:20,819 ♪ Oh, yeah All right 1112 01:11:20,977 --> 01:11:24,515 ♪ Go crazy 1113 01:11:55,978 --> 01:11:58,686 ♪ Are you livin' are you livin' Can't keep cool 1114 01:11:58,948 --> 01:12:02,896 Lima, empat, tiga, 1115 01:12:03,052 --> 01:12:05,032 dua, satu! 1117 01:12:09,192 --> 01:12:13,572 Trowels diturunkan. 1118 01:12:45,061 --> 01:12:47,007 Dia mengalahkan dirinya. 1119 01:12:47,163 --> 01:12:51,009 Astaga! JFK!/ Terimakasih atas kedatangan kalian semua. 1120 01:12:51,167 --> 01:12:53,773 Silakan datang kembali besok setelah dari gereja, 1121 01:12:53,936 --> 01:12:57,884 ketika hakim akan melihat kedua bentuk pahatan yang menarik 1122 01:12:58,040 --> 01:13:01,214 untuk pertama kalinya dan akan mengumumkan pemenang... 1123 01:13:01,377 --> 01:13:06,554 dari Kompetisi Johnson County Mastery in Butter lagi. 1124 01:13:50,159 --> 01:13:51,832 Ya Tuhan, itu aku. 1125 01:13:51,994 --> 01:13:54,474 Aku hanya ingin kau tahu, Laura tidak mengetahui hal ini 1126 01:13:54,630 --> 01:13:57,509 Jadi jangan menyalahkannya. Rahasiakanlah, kau sudah mengetahui itu. 1127 01:13:57,667 --> 01:13:59,669 Bro, kau benar² mengesankan. Amin. 1129 01:14:31,801 --> 01:14:32,871 Ada apa? 1130 01:14:36,706 --> 01:14:40,552 Aku akan melihat apa yang terjadi, OK? 1131 01:14:40,710 --> 01:14:43,987 Permisi. Ada apa ini? 1132 01:14:44,146 --> 01:14:46,148 Urn. Kita tidak tahu. 1133 01:14:46,315 --> 01:14:49,125 Tapi dia mempunyai kesempatan untuk memperbaikinya, kan? 1134 01:14:49,285 --> 01:14:52,459 Um. Para juri sudah siap untuk mulai berunding. 1135 01:14:52,621 --> 01:14:54,692 Dan aturan menunjukkan kalau tidak ada penyesuaian lebih lanjut bisa dibuat... 1136 01:14:54,857 --> 01:14:56,700 setelah musyaawarah dimulai. 1137 01:14:56,859 --> 01:14:58,532 Ayolah, non. 1138 01:14:58,694 --> 01:15:01,903 Namaku Nancy dan itulah aturannya. 1139 01:15:06,202 --> 01:15:07,840 Kau tahu tidak? 1140 01:15:09,071 --> 01:15:12,917 Kalian memang konyol 1141 01:15:13,075 --> 01:15:14,748 Maksudku, menteganya. 1142 01:15:14,910 --> 01:15:16,856 Kau meletakkannya di panggangan roti. 1143 01:15:17,013 --> 01:15:21,018 Benarkah? Pemerintah memberikannya secara gratis. 1144 01:15:21,183 --> 01:15:24,687 Oh, oh, oh! Dan berita hangat! 1145 01:15:24,854 --> 01:15:26,595 Sangat jelek untukmu! 1146 01:15:26,756 --> 01:15:29,498 Yeah, Aku berkata dengan lantang. 1147 01:15:29,658 --> 01:15:32,832 Yang akan menyumbat arterimu dan membuatmu gemuk. 1148 01:15:32,995 --> 01:15:35,100 Dan kalian semua akan mati karena itu! 1149 01:15:35,264 --> 01:15:36,937 Apa? Benarkah? 1150 01:15:37,099 --> 01:15:39,773 Polisi mentega? Wow! 1151 01:15:39,935 --> 01:15:43,439 Kita menangkapnya. Kita menangkapnya. Aman terkendali. Kita menangkapnya. 1152 01:15:43,606 --> 01:15:46,280 Destiny, kita akan segera kembali. 1153 01:15:49,612 --> 01:15:51,421 Kadi apa sekarang? 1154 01:15:51,580 --> 01:15:54,083 Aku sudah kalah, begitulah. 1155 01:16:43,666 --> 01:16:46,272 Aku hanya ingin bilang semoga berhasil. 1156 01:16:52,775 --> 01:16:55,688 Kau tahu, semua ini yang kupunya. 1157 01:17:02,251 --> 01:17:06,199 Kau masih muda dan kau mempunyai masa depan dalam hidupmu. 1158 01:17:06,355 --> 01:17:12,203 dan kau bisa, kau bisa melakukan apapun. 1159 01:17:14,630 --> 01:17:16,200 Dan kau sangatlah cantik. 1160 01:17:16,532 --> 01:17:19,206 Dan aku mengenalmu... 1161 01:17:19,368 --> 01:17:21,780 Aku tahu kau tidak mengerti ini... 1162 01:17:24,306 --> 01:17:26,786 ...tapi semua ini yang kupunya. 1163 01:17:48,397 --> 01:17:49,842 Ini luar biasa. 1164 01:17:49,999 --> 01:17:53,572 Untuk pertama kalinya aku bisa ingat di tengah-tengah tempat yang sepi, 1165 01:17:53,736 --> 01:17:57,343 karena semua orang berkumpul untuk menyaksikan potongan kecil dari sejarah. 1166 01:17:57,506 --> 01:18:00,817 Ribuan orang memadati Grand Haff untuk melihat kedua kontestan 1167 01:18:00,976 --> 01:18:03,820 yang berani dan radikal untuk membuat patung mentega 1168 01:18:03,979 --> 01:18:06,926 Sekarang kembali ke juri kita untuk memutuskan sekali dan untuk semuanya 1169 01:18:07,082 --> 01:18:10,154 siapa yang akan mewakili Johnson County disini ke State. 1170 01:18:10,319 --> 01:18:13,698 Tetap dengarkan KQWK untuk hasil pemenangnya 1171 01:18:13,856 --> 01:18:16,996 dan lagu hits favoritmu dan jangan berbicara 1172 01:18:28,037 --> 01:18:29,846 Boleh minta perhatian sebentar, kumohon? 1173 01:18:30,005 --> 01:18:34,750 Para juri sudah memutuskan. Orval? 1174 01:18:34,910 --> 01:18:36,912 Terimakasih, Nancy, uh... 1175 01:18:37,079 --> 01:18:40,060 Dalam beberapa tahun aku menilai kompetisi ini, 1176 01:18:40,216 --> 01:18:41,752 Aku melihat banyak hal. 1177 01:18:41,917 --> 01:18:45,729 Tapi hanya dua kali aku melihat seni yang sejati. 1178 01:18:45,888 --> 01:18:51,304 Yang pertama adalah karya Bob Pickler yang brilian "Passion of The Christ" 1179 01:18:51,460 --> 01:18:55,135 Neil Diamond sebagai Jesus. 1180 01:18:55,297 --> 01:18:59,143 Dan yang kedua pagi ini.../ Apa dia mengatakan Neil Diamond? 1181 01:18:59,301 --> 01:19:04,444 ...ketika aku melihat sebuah pekerjaan yang begitu tragis, sangat menyentuh, 1182 01:19:04,607 --> 01:19:10,421 kalau itu bukan hanya menjadi ukiran mentega, tetapi Seni Mentega. 1183 01:19:10,579 --> 01:19:15,927 Dan untuk bisa menyentuhnya sendiri, kalian harus melihat di sini... 1184 01:19:16,085 --> 01:19:18,497 ...kesedihan yang meliputi wajah... 1185 01:19:18,654 --> 01:19:24,627 Anak yang tak mendapat kasih sayang. Pemenang kita, sekali lagi, Destiny. 1187 01:19:42,678 --> 01:19:44,453 Bisa kalian turunkan aku? 1188 01:19:52,521 --> 01:19:57,095 Aku hanya ingin mengatakan semua ini bukanlah yang kalian miliki. 1189 01:20:01,096 --> 01:20:02,973 Aw! 1191 01:20:46,175 --> 01:20:49,156 Kau pasti tak percaya ini, tapi entah bagaimana patungku yang kacau... 1192 01:20:49,311 --> 01:20:51,814 memenangkan "State competition" tahun itu. 1193 01:20:51,980 --> 01:20:56,360 Des Moines Register menamainya "sebuah eksplorasi kecemasan... 1194 01:20:56,518 --> 01:20:59,021 yang ditinggalkan pada natal masa lalu."/ Selamat. 1195 01:20:59,188 --> 01:21:03,659 Aku mengatakan pada mereka kalau itu adalah patung ibuku, tapi apapun itu, 1196 01:21:03,826 --> 01:21:07,899 Aku sangat senang kalau akhirnya aku menemukan sesuatu yang sangat baik 1197 01:21:08,063 --> 01:21:09,701 Aku juga menerima kartu pos dari Brooke 1198 01:21:09,865 --> 01:21:11,776 Dia menulis untuk mengatakan kalau dia melakukan hal yang hebat 1199 01:21:11,934 --> 01:21:15,211 dan dipromosikan menjadi manajer umum di Barnes & Noble 1200 01:21:15,371 --> 01:21:19,114 Dan kemudian, bahkan banyak barang² pendingin terkena imbasnya 1201 01:21:19,274 --> 01:21:23,051 Yang pertama, Jill akhirnya tahu bagaimana cara memotong rambutku. 1202 01:21:23,212 --> 01:21:25,419 Destiny, turunlah. 1203 01:21:25,581 --> 01:21:28,391 Kau bisa mendengar usaha Ethan menyanyikan lagu² Natal. 1204 01:21:28,550 --> 01:21:31,053 Itu benar² dahhyat/ Dia mengartikan itu mengagumkan. 1205 01:21:31,220 --> 01:21:32,756 Ok. Aku akan turun sebentar lagi. 1206 01:21:32,921 --> 01:21:34,958 Ya! Kau tidak akan menyesal. 1207 01:21:35,124 --> 01:21:37,798 ♪ God rest ye merry gentlemen 1208 01:21:37,960 --> 01:21:41,464 ♪ Let nothing you dismay 1209 01:21:41,630 --> 01:21:46,101 Oh, Dan juga Miss Jill dan Pak Ethan resmi mengadopsi ku 1210 01:21:46,268 --> 01:21:51,411 Yang berarti aku orang terakhir yang harus membongkar koper² jelek ini 1211 01:21:52,141 --> 01:21:54,121 Dan kalian mungkin mendengar... 1212 01:21:54,276 --> 01:21:56,483 kalau Ny. Pickler mengikuti pemilihan Gubernur 1213 01:21:56,645 --> 01:21:59,091 Gosip² di jalan mengatakan Pejabat² sendiri yang... 1214 01:21:59,248 --> 01:22:01,956 datang kepadanya dalam sebuah visi dan menyuruhnya untuk ikut 1215 01:22:02,117 --> 01:22:04,222 Kedengarannya agak kacau bagiku 1216 01:22:04,386 --> 01:22:09,233 Tapi banyak orang sepertinya benar² menyukai apa yang dia dirikan 1217 01:22:09,391 --> 01:22:11,337 Pak Ethan mengatakan itu karena dia adalah kaki tangan... 1218 01:22:11,493 --> 01:22:13,996 untuk sesuatu atau lainnya umumnya yang terendah. 1219 01:22:14,163 --> 01:22:18,441 Tapi kupikir orang² benar² ingin seperti dia 1220 01:22:18,600 --> 01:22:22,173 Namun, kalau ada sedikit kesempatan dia akan menang 1221 01:22:22,337 --> 01:22:25,443 Aku memperbaiki kerjasama dengan beberapa ninja² jahat 1222 01:22:25,607 --> 01:22:30,681 untuk berbaris ke Des Moines dan menendangi pantatnya. 1224 01:22:39,521 --> 01:22:40,522 Mark! 1226 01:22:42,257 --> 01:22:45,261 Permisi. Biar kucoba sekali lagi 1227 01:22:45,427 --> 01:22:48,533 Ayahku memperkosaku. 1228 01:22:48,697 --> 01:22:50,267 Oops! 1229 01:22:50,432 --> 01:22:52,537 Bagaimana kalau seluruh tempat ini dikosongi? 1230 01:22:52,701 --> 01:22:54,203 Dan kau yang mengubah luar dalamnya? 1231 01:22:54,369 --> 01:22:56,610 Dan organ² internal mu meledak? 1232 01:22:56,772 --> 01:23:00,015 Apa yang kau lakukan dengan payudaramu?/ Terimakasih untuk melihatnya. 1233 01:23:00,175 --> 01:23:02,553 Mereka terlihat hebat. 1234 01:23:04,279 --> 01:23:06,725 Kau sangatlah hangat dan sejuk. 1236 01:23:08,550 --> 01:23:10,962 Itu bisa jadi konsernya Miley Cyrus. 1237 01:23:11,119 --> 01:23:14,396 Mungkin ada konser Justin Bieber yang sudah siap dikeluarkan. 1238 01:23:14,556 --> 01:23:16,536 Bob, aku melihat "penis" mu 1239 01:23:16,692 --> 01:23:18,694 Jangan memandangiku. 1240 01:23:18,861 --> 01:23:21,205 Namaku Kenneth. Saudaranya Bob. 1241 01:23:21,363 --> 01:23:24,367 Yang pasti aku akan... 1242 01:23:24,533 --> 01:23:26,410 Bob, aku akan mengotori halamanmu. 1243 01:23:26,568 --> 01:23:29,014 Aku tak bisa. Aku tak bisa mengatakan itu. Ah... 1244 01:23:29,171 --> 01:23:31,082 Bagaimana kalau tempat ini penuh dengan piranha? 1245 01:23:31,240 --> 01:23:32,583 Mereka bisa belajar cara berjalan? 1246 01:23:32,741 --> 01:23:35,813 Bisa jadi penuh vegetarian. 1247 01:23:35,978 --> 01:23:38,686 Bob, aku akan mengotori halamanmu. 1248 01:23:38,847 --> 01:23:42,021 Yeah. Mm.../ Itu sangat memalukan. 1249 01:23:43,919 --> 01:23:46,365 Kau yang memalukan. 1250 01:23:46,588 --> 01:23:48,932 Kau bisa mengalahkan Laura Pickler. 1251 01:23:49,091 --> 01:23:54,370 Kau bisa mengalahkan kegugupannya si kulit putih itu dan membuatnya... maaf. 1252 01:23:54,530 --> 01:23:57,340 Bukan "mengambil pantat putih itu". Tidak. 1253 01:23:57,499 --> 01:24:01,106 Hey, lihatlah... Bayi Jesus yang manis. 1255 01:24:09,111 --> 01:24:12,058 It could be a Republican party fundraiser. 1256 01:24:12,214 --> 01:24:15,127 Kau beritahu Orval kalau ini belum berakhir. 1257 01:24:15,784 --> 01:24:17,422 Bukan seperti itu, benarkan? 1258 01:24:17,586 --> 01:24:19,463 Minggirlah, jalang! 1259 01:24:19,621 --> 01:24:21,862 Ooh!/ Cut! 1260 01:24:22,391 --> 01:24:24,735 Alih Bahasa: Mbendholz Malang, November 2012 1261 01:24:27,296 --> 01:24:28,934 ♪ Gonna put it on bread 1262 01:24:29,097 --> 01:24:31,043 ♪ Spread it real nice 1263 01:24:31,199 --> 01:24:32,974 ♪ My favorite gold 1264 01:24:33,135 --> 01:24:35,081 ♪ Best gold in life 1265 01:24:35,237 --> 01:24:37,274 ♪ I ain't got no time 1266 01:24:37,439 --> 01:24:39,316 ♪ For nothing else ♪ Nothing else 1267 01:24:39,474 --> 01:24:41,317 1268 01:24:41,476 --> 01:24:43,547 ♪ On my shelf ♪ On her shelf 1269 01:24:43,712 --> 01:24:45,658 ♪ 'Cause you can whip it, spread it, bite it 1270 01:24:45,814 --> 01:24:48,260 ♪ Let it wrap your loving arms around it 1271 01:24:48,417 --> 01:24:50,294 ♪ Eat it, need it, love it, leave it 1272 01:24:50,452 --> 01:24:53,331 ♪ Melt it with your heart and serve it up 1273 01:24:54,289 --> 01:24:55,495 ♪ Woo! 1274 01:24:58,760 --> 01:25:01,934 ♪ I wanna put it on both sides 1275 01:25:02,097 --> 01:25:04,008 ♪ Then realize 1276 01:25:04,166 --> 01:25:05,668 ♪ Need more than a pat 1277 01:25:05,834 --> 01:25:08,075 ♪ As a matter of fact 1278 01:25:08,236 --> 01:25:10,182 ♪ Gonna melt it down ♪ Down 1279 01:25:10,339 --> 01:25:12,012 ♪ And stir it up ♪ Stir it up 1280 01:25:12,174 --> 01:25:14,176 ♪ And get all crazy ♪ Yeah! 1281 01:25:14,343 --> 01:25:16,482 ♪ I can't get enough ♪ Ger enough 1282 01:25:16,645 --> 01:25:19,023 ♪ 'Cause you can pass it, out it, add it, love it 1283 01:25:19,181 --> 01:25:21,183 ♪ Drown your cam and sorrows in it 1284 01:25:21,350 --> 01:25:23,330 ♪ Muffin, stuffing, Turkey in the oven 1285 01:25:23,485 --> 01:25:25,362 ♪ Nothing I can find is better than 1286 01:25:25,520 --> 01:25:26,521 ♪ Butter 1287 01:25:26,688 --> 01:25:29,430 ♪ Butter is the greatest girl in life 1288 01:25:29,591 --> 01:25:33,505 ♪ Butter ♪ Butter, all you need is a knife 1289 01:25:37,466 --> 01:25:39,537 ♪ Better with butter Just ask Betty Crocker 1290 01:25:39,701 --> 01:25:41,681 ♪ When you're racking with some loving in your butter-laden oven 1291 01:25:41,837 --> 01:25:44,044 ♪ It's time for some sweetbread Time for some jam 1292 01:25:44,206 --> 01:25:46,345 ♪ Butter to your mother Every child and man 1293 01:25:46,508 --> 01:25:50,217 ♪ Butter ♪ Butter is the rising of the cream 1294 01:25:50,379 --> 01:25:54,521 ♪ Butter ♪ There's no need for margarine, yeah 1295 01:25:54,683 --> 01:25:58,631 ♪ Butter ♪ Butter from sea to shining sea 1296 01:25:58,787 --> 01:26:02,030 ♪ Butter ♪ Butter is the only thing for 1297 01:26:02,190 --> 01:26:05,137 ♪ For me ♪ It's the only thing for 1298 01:26:05,293 --> 01:26:05,793 ♪ Me 1299 01:26:09,898 --> 01:26:13,710 ♪ Yeah 1300 01:26:14,736 --> 01:26:16,238 Saksikan! 1301 01:26:16,405 --> 01:26:19,648 Tidak, Mama, Klarifikasi.