1 00:00:01,862 --> 00:00:06,862 2 00:00:06,886 --> 00:00:11,886 3 00:00:11,910 --> 00:00:16,910 4 00:01:45,285 --> 00:01:47,807 Maise, 5 00:01:51,486 --> 00:01:53,799 Aku di sini. 6 00:02:13,321 --> 00:02:18,051 Raymond, kami menunggu selama yang kami bisa. 7 00:03:31,418 --> 00:03:34,738 Lawrence, biarkan ayahmu tidur. 8 00:03:52,940 --> 00:03:56,442 Bagaimana keadaanmu? 9 00:04:07,385 --> 00:04:13,102 Koroner mengatur transportasinya, kita bisa bertemu di sana. 10 00:04:16,730 --> 00:04:19,133 Aku membawanya. 11 00:04:25,368 --> 00:04:28,213 Oke, baiklah, 12 00:04:28,258 --> 00:04:30,808 Kami akan menemuimu di sana. 13 00:05:19,319 --> 00:05:21,976 Bagaimana udara gunung, kawan? 14 00:05:22,844 --> 00:05:24,945 Ayah selalu bicara untuk membawamu ke sini, 15 00:05:24,979 --> 00:05:29,120 Tapi Ibumu berpikir ini tidak layak. 16 00:07:14,019 --> 00:07:15,986 Aku akan memberimu waktu. 17 00:07:31,439 --> 00:07:33,435 Ayah? 18 00:07:34,685 --> 00:07:37,249 Tak apa, kawan, ini Pastor Hirsch. 19 00:07:37,284 --> 00:07:39,113 Marty./ Raymond. 20 00:07:39,148 --> 00:07:40,942 Senang melihatmu, Raymond. 21 00:07:41,909 --> 00:07:44,277 Syukurlah aku masih sempat menemuimu 22 00:07:44,303 --> 00:07:45,933 Halo. 23 00:07:45,978 --> 00:07:47,819 Bagaimana kabarmu, kawan? 24 00:07:48,401 --> 00:07:51,442 Ayah?/ Hei, hentikan itu. 25 00:07:52,211 --> 00:07:54,149 Aku minta maaf/ Tidak, tidak, tidak... 26 00:07:54,149 --> 00:07:56,582 Dia hanya butuh waktu. 27 00:07:58,010 --> 00:08:01,140 Aku tak mau kau khawatir tentang apapun. 28 00:08:01,195 --> 00:08:03,464 Maise berada di tangan yang tepat, Raymond. 29 00:08:03,519 --> 00:08:06,013 Kami siapkan dia liang kubur tepat di samping orang tuamu. 30 00:08:06,037 --> 00:08:08,764 Aku tahu kau sedang melalui masa sulit sekarang, 31 00:08:08,798 --> 00:08:11,042 Tapi aku mau kau tahu jika aku di sini. 32 00:08:11,076 --> 00:08:12,561 Begitu juga Tuhan. 33 00:08:12,595 --> 00:08:15,217 Jika kau ingin bicara denganku, pintuku selalu terbuka. 34 00:08:15,953 --> 00:08:17,811 Itu perjalanan panjang membawanya kembali ke sini, Raymond. 35 00:08:17,811 --> 00:08:20,896 Hei, dengar, hentikanlah. Duduk yang manis. 36 00:08:23,172 --> 00:08:25,159 Terima kasih, Marty./ Ya, tentu. 37 00:08:25,194 --> 00:08:27,437 Aku harus pergi./ Baiklah. 38 00:08:35,718 --> 00:08:37,789 Menjijikkan, Ibu. 39 00:08:45,973 --> 00:08:48,485 Hei, Lawrence, ayolah. 40 00:08:49,372 --> 00:08:51,001 Lihat ayah. 41 00:08:52,884 --> 00:08:54,844 Dengan orang seperti itu, 42 00:08:54,879 --> 00:08:58,365 Mereka akan habiskan seumur hidupnya berusaha menjadi orisinal. 43 00:08:58,399 --> 00:09:00,790 Kau, kau cukup beruntung untuk terlahir satu-satunya. 44 00:09:04,820 --> 00:09:07,402 Pilihlah keripik kentangmu. 45 00:09:16,314 --> 00:09:18,610 Jangan lihat dia, Nak. 46 00:09:35,885 --> 00:09:37,921 Ibu!/ Ya Tuhan. 47 00:10:15,640 --> 00:10:17,517 Di mana kita? 48 00:10:18,997 --> 00:10:21,610 Ini rumah Nenek dan Kakek. 49 00:10:21,627 --> 00:10:23,821 Disinilah ayah tumbuh besar. 50 00:11:57,548 --> 00:11:59,058 Ray. 51 00:12:02,275 --> 00:12:03,927 Hei. 52 00:12:09,501 --> 00:12:11,707 Aku turut berduka. 53 00:12:11,779 --> 00:12:14,803 Aku tidak mengerti, apa yang terjadi? 54 00:12:14,837 --> 00:12:17,087 Truk muncul tiba-tiba. 55 00:12:19,784 --> 00:12:22,347 Tepat di tengah hari. 56 00:12:23,229 --> 00:12:25,089 Hari biasa. 57 00:12:27,816 --> 00:12:30,110 Aku naik penerbangan pertama. 58 00:12:31,774 --> 00:12:33,757 Ya Tuhan. 59 00:12:35,640 --> 00:12:37,715 Opsir Marrow. 60 00:12:42,412 --> 00:12:43,994 Hei. 61 00:12:45,432 --> 00:12:47,490 Hai, Lawrence. 62 00:12:47,525 --> 00:12:50,257 Itu benar, aku Opsir Marrow. 63 00:12:51,166 --> 00:12:53,253 Ini Bibi Caroline. 64 00:12:54,608 --> 00:12:56,352 Katakan halo. 65 00:12:56,422 --> 00:12:58,134 Kau anak manis. 66 00:13:07,584 --> 00:13:09,836 Senang akhirnya bertemu denganmu. 67 00:13:15,502 --> 00:13:17,680 Dia dewasa sebelum waktunya. 68 00:13:19,278 --> 00:13:20,943 Aku hanya... 69 00:13:24,926 --> 00:13:27,116 Aku tak tahu harus bagaimana. 70 00:13:27,151 --> 00:13:29,325 Kau tahu, kau di sini. 71 00:13:29,360 --> 00:13:31,150 Kenapa kita tidak mulai dengan sederhana, 72 00:13:31,150 --> 00:13:33,364 Dan pergi membeli makanan untuk dibawa pulang dari Coney, 73 00:13:33,398 --> 00:13:35,410 Lalu mengajari dia cara bermain rummy. 74 00:13:35,432 --> 00:13:37,653 Bagaimana kedengarannya? 75 00:13:40,250 --> 00:13:42,035 Baiklah. 76 00:13:44,116 --> 00:13:47,853 Aku akan datang besok pagi. 77 00:13:49,630 --> 00:13:51,209 Kau di sini sekarang, 'kan? 78 00:13:51,244 --> 00:13:53,847 Kau sebaiknya terbiasa melihat wajahku. 79 00:13:54,316 --> 00:13:56,889 Apa kau akan tinggal di sini atau bersama Amanda dan Burg? 80 00:13:56,925 --> 00:13:59,183 Tidak, kami akan tinggal di sini. 81 00:13:59,217 --> 00:14:00,865 Baiklah. 82 00:14:01,175 --> 00:14:03,938 Oke. Baiklah kalau begitu. 83 00:14:07,592 --> 00:14:09,230 Baiklah. 84 00:14:27,797 --> 00:14:29,876 Ini waktunya untuk tidur 85 00:14:34,670 --> 00:14:37,880 Apa kita akan masukkan Ibu ke dalam tanah? 86 00:14:40,137 --> 00:14:42,563 Hentikanlah, Lawrence. 87 00:14:43,468 --> 00:14:46,487 Waktunya tidur. Kau lelah. 88 00:14:46,874 --> 00:14:49,336 Tidak, aku tidak lelah./ Ya, kau lelah. 89 00:14:49,371 --> 00:14:53,074 Sekarang ayah akan tidur di sampingmu. 90 00:14:53,117 --> 00:14:54,990 Tidurlah. 91 00:15:22,093 --> 00:15:24,578 Apa aku pernah mengecewakanmu? 92 00:15:27,108 --> 00:15:29,874 Jika kita melakukan ini, 93 00:15:29,923 --> 00:15:32,008 Kau harus mengirimkan, 94 00:15:32,069 --> 00:15:34,081 Karena jika tidak, 95 00:15:34,135 --> 00:15:36,797 Denver akan menghapus kita dari peta. 96 00:15:41,057 --> 00:15:42,665 Halo, Shelly. 97 00:15:42,700 --> 00:15:45,609 Dua well dan secangkir kopi. 98 00:15:52,089 --> 00:15:54,114 Persetan Colorado. 99 00:15:54,159 --> 00:15:56,517 Kita membuat keputusan, truk pertama di jalan dalam 5 menit. 100 00:15:56,541 --> 00:15:58,934 Jangan jadikan aku orang jahatnya, Bernie. 101 00:15:58,975 --> 00:16:01,455 Dan itu artinya Iya? 102 00:16:02,479 --> 00:16:04,223 Ya. 103 00:16:30,257 --> 00:16:32,942 Siapa temanmu 104 00:16:33,004 --> 00:16:35,562 Kami bertemu di media sosial. 105 00:16:44,840 --> 00:16:46,853 Ada yang bisa aku bantu, Bernie? 106 00:16:46,853 --> 00:16:49,178 Aku dengar Ray kembali ke sini. 107 00:16:51,054 --> 00:16:53,195 Itu benar. 108 00:16:54,116 --> 00:16:56,514 Dan aku dengar Maise Connely menemui penciptanya... 109 00:16:56,539 --> 00:16:59,087 ...dalam bentuk truk F-150. 110 00:17:03,334 --> 00:17:06,614 Kupikir seseorang yang tahu betapa sulitnya kehilangan seseorang... 111 00:17:06,614 --> 00:17:09,159 ...bisa sedikit lebih berempati. 112 00:17:11,892 --> 00:17:14,295 Kau jangan bicara tentang dia. 113 00:18:15,439 --> 00:18:17,521 Bagaimana keadaanmu, kawan? 114 00:18:21,065 --> 00:18:22,691 Lawrence? 115 00:18:22,733 --> 00:18:24,344 Aku terlihat cantik, Ayah. 116 00:18:24,379 --> 00:18:26,523 Demi Tuhan, apa yang kau lakukan? 117 00:18:26,548 --> 00:18:28,268 Jangan lakukan itu. 118 00:18:29,331 --> 00:18:30,937 Kemari. 119 00:18:30,971 --> 00:18:33,689 Kenapa aku menjadi pria kali ini, Ayah? 120 00:18:33,839 --> 00:18:36,297 Karena ibumu dan ayah memintamu begitu. 121 00:18:43,060 --> 00:18:46,303 Ayah tak mau berteriak kepadamu. 122 00:18:46,677 --> 00:18:49,076 Ayah di sini, oke? 123 00:18:50,889 --> 00:18:52,955 Apa kau di sini? 124 00:18:55,965 --> 00:18:57,274 Mari kita berpakaian. 125 00:18:59,180 --> 00:19:01,481 Apa Ibu akan hadir di pesta? 126 00:19:04,465 --> 00:19:05,898 Ya. 127 00:20:47,529 --> 00:20:50,068 Saat debu kembali ke tanah... 128 00:20:50,093 --> 00:20:51,991 ...yang merupakan tempat asalnya, 129 00:20:52,036 --> 00:20:54,658 Dan roh kembali kepada Tuhan. 130 00:20:55,799 --> 00:20:59,693 Maise merupakan putri dari komunitas ini, 131 00:20:59,732 --> 00:21:04,533 Seorang istri dan seorang Ibu. 132 00:21:06,333 --> 00:21:07,783 Dan kita semua ingat... 133 00:21:07,818 --> 00:21:09,302 Ayah?/ ...apa yang kita suka dari Maise, 134 00:21:09,337 --> 00:21:12,137 Dan membawa rasa suka itu bersama kita setiap hari. 135 00:21:12,162 --> 00:21:13,548 Ayah? 136 00:21:13,582 --> 00:21:16,459 Kita semua harus ingat untuk menjaga... 137 00:21:16,529 --> 00:21:19,703 ...apa yang kita suka tentang Maise dekat ke hati kita. 138 00:21:19,766 --> 00:21:21,438 Ayah?/ Dan dengan begitu, 139 00:21:21,447 --> 00:21:23,503 Dengar, hentikanlah. Maaf./ Rohnya hidup didalam diri kita. 140 00:21:23,503 --> 00:21:25,836 Apa yang ayah lakukan? Tidak. Tidak, ayah, tidak. 141 00:21:25,870 --> 00:21:27,957 Hentikan, Ayah tak mengerti denganmu. Kau sudah keterlaluan. 142 00:21:27,974 --> 00:21:29,513 Kemari./ Tidak, tidak, tidak. 143 00:21:29,513 --> 00:21:33,298 Tidak, Ayah... Hentikan./ Hentikan. Berhenti. 144 00:21:33,356 --> 00:21:35,509 Lawrence, diamlah. Berhenti. 145 00:21:35,509 --> 00:21:37,157 Tidak./ Berhenti meronta. Hentikan. 146 00:21:37,192 --> 00:21:40,609 Menjauh dariku!/ Ray, sudah cukup. 147 00:21:40,644 --> 00:21:42,230 Ya, kami baik-baik saja, terima kasih. 148 00:21:42,276 --> 00:21:43,496 Hentikan./ Bangun. 149 00:21:43,516 --> 00:21:45,962 Maise telah pergi ke tempat yang lebih baik. 150 00:21:46,954 --> 00:21:50,188 Dan Tuhan menyambutnya. 151 00:21:51,835 --> 00:21:53,919 Dan dia juga berada di sini bersama kita. 152 00:22:21,981 --> 00:22:24,042 Kau tak bisa mengharapkan dia untuk selalu bersikap manis. 153 00:22:24,066 --> 00:22:26,173 Aku kesulitan membuat dia tenang. 154 00:22:26,255 --> 00:22:28,588 Kau tahu, dokter anak di Sunbury, 155 00:22:28,623 --> 00:22:30,605 Mereka memiliki... 156 00:22:31,549 --> 00:22:34,136 Biar aku bicara dengan mereka. 157 00:22:34,206 --> 00:22:36,527 Dia tidak akan menemui psikiater. 158 00:22:36,562 --> 00:22:38,943 Maksudku adalah, jika dia butuh bantuan... 159 00:22:38,978 --> 00:22:41,778 Ray, kau ingin kami melakukan apa di sini? 160 00:22:41,778 --> 00:22:43,947 Aku tidak tahu. 161 00:22:44,154 --> 00:22:47,193 Mari kita lihat bagaimana keadaannya saat dia bangun. 162 00:22:54,257 --> 00:22:57,686 Satu hal lainnya untuk orang bicarakan di kota ini. 163 00:22:57,721 --> 00:23:00,698 Aku berpikir dia punya peluang untuk sesuatu yang normal. 164 00:23:02,833 --> 00:23:05,180 Tapi kurasa itu tidak penting. 165 00:23:06,021 --> 00:23:07,826 Karena masalah ini sangat acak... 166 00:23:07,851 --> 00:23:10,256 ...seperti IED yang berada pada anak 10 tahun. 167 00:23:11,044 --> 00:23:13,449 Jangan bawa bualan Eckhart Tolle itu kembali ke sini... 168 00:23:13,449 --> 00:23:15,532 ...setelah semua yang kau lihat di sana. 169 00:23:15,566 --> 00:23:17,491 Kau tak bisa bilang padaku itu tidak penting. 170 00:23:17,491 --> 00:23:21,216 Itu penting. Kau penting. Lawrence penting. 171 00:23:22,075 --> 00:23:24,202 Dan aku turut prihatin tentang apa yang terjadi dengan Maise, 172 00:23:24,202 --> 00:23:25,981 Dan aku turut prihatin jika kau harus kembali ke sini... 173 00:23:25,981 --> 00:23:27,889 ...bersama keluargamu, tapi kau membutuhkan kami. 174 00:23:27,923 --> 00:23:29,856 Dan kami membutuhkanmu, Lawrence membutuhkanmu. 175 00:23:29,891 --> 00:23:31,740 Jadi kau boleh menangis dan bersedih, 176 00:23:31,740 --> 00:23:33,999 Tapi kau juga harus kuat. 177 00:23:38,889 --> 00:23:41,745 Maise masih bersamamu. 178 00:23:42,041 --> 00:23:45,488 Maise bersamamu di diri Lawrence. Setiap hari. 179 00:24:01,653 --> 00:24:03,455 Minumlah. 180 00:24:04,158 --> 00:24:05,818 Itu bagus. 181 00:24:06,505 --> 00:24:09,386 Kau akan baik-baik saja. 182 00:24:10,276 --> 00:24:13,728 Apa kau yang membuat kegaduhan di acara pemakaman? 183 00:24:14,387 --> 00:24:16,654 Lawrence, ini.../ Nenek. 184 00:24:16,710 --> 00:24:20,887 Norma, ini Norma Coleman, Lawrence. 185 00:24:20,939 --> 00:24:22,962 Neneknya July. 186 00:24:23,392 --> 00:24:26,050 Apa?/ Lawrence? 187 00:24:26,085 --> 00:24:28,156 Neneknya July Rain. 188 00:24:30,160 --> 00:24:32,644 Dasar berengsek! 189 00:24:32,714 --> 00:24:34,438 Norma? 190 00:24:34,473 --> 00:24:36,366 Tunggu dulu! 191 00:24:57,534 --> 00:24:59,844 Apa yang terjadi? 192 00:25:02,496 --> 00:25:06,095 Beritahu ayahmu apa yang barusan kau katakan, Lawrence. 193 00:25:06,095 --> 00:25:07,670 Tak apa, kawan. 194 00:25:09,299 --> 00:25:11,236 Apa yang kau katakan? 195 00:25:11,295 --> 00:25:13,595 July Rain. 196 00:25:16,036 --> 00:25:18,571 Kemari, aku akan membawanya. Ayo, kawan. 197 00:25:26,112 --> 00:25:27,471 Apa? 198 00:25:27,496 --> 00:25:29,693 Kau ada bicara dengannya tentang sesuatu? 199 00:25:29,759 --> 00:25:31,811 Sudah kubilang padamu jika dia berbicara melantur... 200 00:25:31,836 --> 00:25:33,462 ...sejak kami berada di sini. 201 00:25:33,497 --> 00:25:34,878 Itu tidak normal, aku tahu itu. 202 00:25:34,912 --> 00:25:37,122 Kau tahu, mungkin Maise memberitahumu sesuatu... 203 00:25:37,147 --> 00:25:39,812 ...apa yang terjadi di sini selama kau sedang bertugas? 204 00:25:40,379 --> 00:25:42,424 Maise tidak suka berada di sini. 205 00:25:42,449 --> 00:25:43,680 Itu alasan kenapa kami pergi. 206 00:25:43,714 --> 00:25:46,027 July Rain Coleman adalah putrinya Bernie Coleman. 207 00:25:46,061 --> 00:25:49,370 Ingat kau dan Maise meninggalkan kota saat dia masih balita? 208 00:25:50,686 --> 00:25:53,251 Ya, baiklah, mungkin dia melihatnya di pemakaman? 209 00:25:53,275 --> 00:25:55,972 Itu tidak mungkin. 210 00:25:57,276 --> 00:26:00,317 Kasusnya July adalah kasus yang dibekukan. Dia menghilang. 211 00:26:00,351 --> 00:26:01,594 Dia saat itu 15 tahun. 212 00:26:01,629 --> 00:26:03,596 Tak ada yang berani bicara soal itu. 213 00:26:03,631 --> 00:26:05,739 Lawrence mengatakan itu kepada Norma, 214 00:26:05,739 --> 00:26:07,911 Itu sangat tidak sopan, itu benar-benar berbahaya. 215 00:26:07,945 --> 00:26:09,913 Seseorang mengatakan sesuatu. 216 00:26:09,947 --> 00:26:12,087 Dengar, kau tahu bagaimana keadaan di sini. 217 00:26:12,122 --> 00:26:15,332 Jawaban tidak harus selalu benar selama itu bisa dipercaya. 218 00:26:15,366 --> 00:26:17,403 Jadi, kau bicara dengannya atau tidak, 219 00:26:17,437 --> 00:26:19,968 Tapi kau sebaiknya cari tahu sesuatu. 220 00:26:44,174 --> 00:26:46,813 Baik, berhenti bermain-main dengan makananmu. 221 00:26:47,863 --> 00:26:51,025 Kau mau beritahu ayah tentang apa yang kau katakan pada Ny. Coleman? 222 00:26:54,889 --> 00:26:57,004 Apa Ibumu mungkin mengatakan sesuatu kepadamu... 223 00:26:57,004 --> 00:26:58,858 ...tentang yang terjadi di sini selama ayah pergi? 224 00:26:58,893 --> 00:27:00,832 Tentang July Rain? 225 00:27:00,848 --> 00:27:02,759 July Rain? 226 00:27:02,793 --> 00:27:04,795 Ya, itu benar, July Rain. 227 00:27:04,830 --> 00:27:06,947 Gadis kecil dari sekitar sini. 228 00:27:09,113 --> 00:27:12,201 Kau ingat bicara tentang dia kepada Ny. Coleman? 229 00:27:14,909 --> 00:27:18,123 Apa seseorang menyebutkan namanya kepadamu? 230 00:27:18,177 --> 00:27:20,550 Mungkin seseorang mengatakan itu di rumah? 231 00:27:26,578 --> 00:27:29,544 Baiklah, Lawrence, dengar, ini sangat penting, oke? 232 00:27:29,578 --> 00:27:31,749 Kau menyinggung perasaan orang saat kau mengatakan itu, 233 00:27:31,749 --> 00:27:34,378 Dan ini bukan tipe orang yang ingin kita sakiti. 234 00:27:34,965 --> 00:27:37,739 Ayah mau kau berusaha mengingat dimana kau mendengar itu. 235 00:27:39,270 --> 00:27:41,512 Aku tidak mendengarnya, Ayah. 236 00:27:49,754 --> 00:27:51,605 Lawrence... 237 00:27:56,502 --> 00:27:58,071 Baiklah, kau sudah selesai. 238 00:27:58,112 --> 00:27:59,885 Aku belum selesai./ Ya, kau sudah selesai. 239 00:27:59,919 --> 00:28:01,818 Dengar, ayah tidak tahu siapa yang mengajarimu berbohong, 240 00:28:01,852 --> 00:28:03,705 Tapi kau jangan lakukan itu dengan ayah. 241 00:28:03,769 --> 00:28:06,065 Bawa ini. 242 00:28:06,719 --> 00:28:07,988 Ayo. 243 00:28:26,139 --> 00:28:28,944 Di mana anakmu, Ray Marrow?/ Bernie. 244 00:28:28,975 --> 00:28:30,754 Kupikir kau sudah pergi sekarang. 245 00:28:30,778 --> 00:28:32,786 Ya, kau berhentilah di sana. 246 00:28:34,147 --> 00:28:36,179 Aku turut berduka untuk Maise. 247 00:28:36,252 --> 00:28:38,268 Aku hargai itu 248 00:28:38,302 --> 00:28:40,853 Beberapa orang mungkin berkata kau sial. 249 00:28:41,466 --> 00:28:44,740 Tapi kurasa malaikat maut mengikuti kita ke mana-mana, bukan? 250 00:28:46,276 --> 00:28:49,476 Norma bilang anakmu banyak bicara. 251 00:28:49,514 --> 00:28:51,569 Ya. 252 00:28:52,040 --> 00:28:55,102 Kau tahu bagaimana anak-anak./ Ya, aku tahu. 253 00:28:55,147 --> 00:28:57,055 Setidaknya kurasa begitu. 254 00:29:00,107 --> 00:29:02,341 Katakanlah, Bernie. 255 00:29:02,412 --> 00:29:05,508 Saat putriku pertama kali menghilang, 256 00:29:05,559 --> 00:29:09,091 Seluruh kita melakukan pencarian selama berminggu-minggu. 257 00:29:09,139 --> 00:29:11,220 Berminggu-minggu. 258 00:29:11,819 --> 00:29:15,344 Kau tahu, warga di sini... 259 00:29:15,344 --> 00:29:19,949 Mereka akan terus percaya hingga mereka berhenti mempercayainya. 260 00:29:21,760 --> 00:29:25,666 Dari yang mencari hingga ke ujung dunia... 261 00:29:25,704 --> 00:29:27,558 Hingga berhenti begitu saja. 262 00:29:28,732 --> 00:29:32,225 Tak ada yang berani sebutkan namanya lagi setelah itu. 263 00:29:32,273 --> 00:29:34,206 Hingga hari ini. 264 00:29:36,326 --> 00:29:38,638 Seseorang menyebutkannya. 265 00:29:38,701 --> 00:29:40,976 Dan dari sanalah dia mendengar itu. 266 00:29:42,820 --> 00:29:45,208 Dia tidak mengatakan hal yang lain? 267 00:29:53,067 --> 00:29:56,176 Dengar, Bernie, aku turut berduka untuk putrimu, 268 00:29:56,176 --> 00:29:58,817 Tapi kita bicara tentang anak kecil. 269 00:29:59,883 --> 00:30:01,711 Ya. 270 00:30:01,752 --> 00:30:04,583 Semoga perjalananmu lancar kembali ke kota. 271 00:30:34,629 --> 00:30:36,486 Apa kau suka berada di sini? 272 00:30:40,492 --> 00:30:42,547 Aku mengingatnya. 273 00:30:43,476 --> 00:30:45,954 Kau mengingat apa? 274 00:30:46,009 --> 00:30:48,318 Bermain di hutan. 275 00:30:48,985 --> 00:30:50,820 Ya, maksudmu tadi? 276 00:30:50,884 --> 00:30:53,211 Aku sering bermain di hutan. 277 00:30:58,973 --> 00:31:00,639 Ayah rasa kau lelah, kawan. 278 00:31:00,680 --> 00:31:02,461 Ayo keluar dari sini. 279 00:31:56,522 --> 00:31:59,897 Aku menepi di parkiran Coney's kapan malam, 280 00:31:59,922 --> 00:32:01,574 Itu malam yang indah, bulan purnama. 281 00:32:01,609 --> 00:32:03,644 Matahari baru terbenam. 282 00:32:03,710 --> 00:32:07,220 Dan aku melihat bayangan yang menakjubkan ini. 283 00:32:07,753 --> 00:32:11,826 Serius, kau bisa melihat wajah semua orang didalam restoran, 284 00:32:11,860 --> 00:32:14,725 Dan mereka semua terlihat seolah mereka sangat damai, 285 00:32:14,760 --> 00:32:16,486 Dan anehnya mereka menyala dari sisi bawah. 286 00:32:16,520 --> 00:32:18,226 Hentikan itu sekarang juga. 287 00:32:18,226 --> 00:32:20,415 Itu seperti pandangan yang penuh kebahagiaan. 288 00:32:21,594 --> 00:32:24,510 Kadi aku melangkah dan berjalan masuk... 289 00:32:24,510 --> 00:32:26,752 ...lalu melihat semua orang fokus pada ponselnya. 290 00:32:28,291 --> 00:32:34,206 Semua orang terhubung kepada apa? 291 00:32:35,263 --> 00:32:39,336 Kita hidup di masa yang sulit... 292 00:32:39,371 --> 00:32:43,186 Aku menyebutnya penyakit pemisahan. 293 00:32:44,252 --> 00:32:46,999 Itu sebabnya ini begitu luar biasa kita berada di sini hari ini, 294 00:32:47,034 --> 00:32:51,762 Dan setiap Minggu memberikan kesaksian bersama-sama, 295 00:32:51,797 --> 00:32:54,980 Untuk bersatu dalam nama Yesus. 296 00:32:57,033 --> 00:33:00,647 Dan apa yang kita perjuangkan setiap harinya, 297 00:33:00,704 --> 00:33:03,190 Dan apa yang kita perjuangkan adalah pemisahan... 298 00:33:03,190 --> 00:33:04,948 ...karena saat kau terpisah, kau sendirian, 299 00:33:04,983 --> 00:33:06,581 Dan saat kau sendirian, 300 00:33:06,581 --> 00:33:10,747 Kau menjauhkan dirimu dari rekan-rekanmu. 301 00:33:10,781 --> 00:33:13,737 Saudaramu, saudarimu. 302 00:33:13,888 --> 00:33:16,913 Dan itu mudah untuk terjatuh. 303 00:33:28,144 --> 00:33:30,029 Sunbury. 304 00:33:34,022 --> 00:33:36,091 itu benar. 305 00:33:37,127 --> 00:33:39,042 Hei, dengar, kawan. 306 00:33:39,836 --> 00:33:43,973 Apa kau ingat yang kau katakan saat pestanya Ibu? 307 00:33:46,391 --> 00:33:48,081 Tenanglah, kawan. 308 00:33:51,812 --> 00:33:53,911 St. Luther. 309 00:33:56,988 --> 00:33:59,947 Bagaimana kau tahu nama gereja itu, Lawrence? 310 00:34:01,880 --> 00:34:03,563 Aku di sana. 311 00:34:03,596 --> 00:34:05,436 Kapan kau ke sana, Lawrence? 312 00:34:05,486 --> 00:34:07,710 Saat acara komuninya July. 313 00:34:13,085 --> 00:34:16,502 ...2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 314 00:34:16,537 --> 00:34:20,334 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 315 00:34:20,368 --> 00:34:22,750 2, 3, 4, 5, 6... 316 00:34:22,784 --> 00:34:25,220 Kapan kau bertemu July, Lawrence? 317 00:34:25,257 --> 00:34:27,094 Sebelumnya. 318 00:34:27,141 --> 00:34:29,386 Sebelumnya kapan? 319 00:34:29,722 --> 00:34:32,173 ...5, 6, 7, 8. 320 00:34:32,208 --> 00:34:36,541 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 321 00:34:36,593 --> 00:34:41,356 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 322 00:34:41,455 --> 00:34:45,944 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 323 00:34:45,961 --> 00:34:51,227 1, 2, 3, lagi... 324 00:34:54,352 --> 00:34:55,969 Hei. 325 00:34:56,707 --> 00:34:58,987 ...5, 6, 7, 8. 326 00:34:59,027 --> 00:35:03,211 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 327 00:35:03,252 --> 00:35:07,140 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 328 00:35:07,182 --> 00:35:11,058 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 329 00:35:11,106 --> 00:35:15,413 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 330 00:35:21,622 --> 00:35:23,051 Tanyakan dia sesuatu. 331 00:35:23,086 --> 00:35:26,050 Lawrence, hei, sayang. 332 00:35:26,469 --> 00:35:28,601 Kau suka berada di sini? 333 00:35:31,129 --> 00:35:34,295 Apa kau melihat wanita dibalik meja itu? 334 00:35:35,614 --> 00:35:37,652 Menurutmu siapa namanya? 335 00:35:37,687 --> 00:35:39,270 Shelly. 336 00:35:41,040 --> 00:35:43,499 Semua orang kenal Shelly. 337 00:35:43,901 --> 00:35:45,601 Dia tahu St. Luther. 338 00:35:45,628 --> 00:35:48,683 Dia bilang dia berada di sana untuk acara komuninya July. 339 00:35:49,109 --> 00:35:52,198 Jadi apa yang kau pikirkan, menurutmu dia ahli tenung? 340 00:35:53,002 --> 00:35:55,485 Mungkin kecelakaan itu mengakibatkan sesuatu? 341 00:35:57,904 --> 00:36:01,243 Lawrence, lihat ayah, kawan. 342 00:36:02,076 --> 00:36:05,260 Menurutmu berapa jari di belakang ayah? 343 00:36:06,740 --> 00:36:08,726 Tiga, Ayah. 344 00:36:11,614 --> 00:36:13,094 Lawrence, 345 00:36:15,932 --> 00:36:19,495 Mungkin kau bisa bicara padaku tentang July Rain? 346 00:36:20,281 --> 00:36:23,024 Kau ingat seperti apa dia? 347 00:36:23,094 --> 00:36:26,218 Apa rambutnya seperti rambutku? 348 00:36:26,253 --> 00:36:27,735 Tidak. 349 00:36:32,045 --> 00:36:34,855 Bagaimana jika aku tunjukkan dia fotonya? 350 00:36:34,889 --> 00:36:36,320 Entahlah. 351 00:36:36,324 --> 00:36:37,967 Kau memanggilku ke sini, Ray. 352 00:36:37,967 --> 00:36:39,832 Apa yang kau inginkan dariku? 353 00:36:39,863 --> 00:36:42,032 Dengar, aku tidak tahu apa ini. 354 00:36:44,041 --> 00:36:46,530 Aku memiliki berkas July di kantor. 355 00:36:46,800 --> 00:36:48,075 Jika kau mau tahu... 356 00:36:48,105 --> 00:36:50,745 ...jika mungkin dia mendengar sesuatu tentangnya di pemakanan... 357 00:36:50,745 --> 00:36:53,114 ...atau jika ada hal lainnya yang terjadi. 358 00:36:53,452 --> 00:36:55,724 Mari berhenti menerka-nerka. 359 00:37:06,148 --> 00:37:09,616 Aku menciduknya karena mencuri dari Wawa di Jalan Norton. 360 00:37:09,641 --> 00:37:11,774 Dia saat itu 15 tahun. 361 00:37:12,506 --> 00:37:15,198 Sekitar 6 bulan sebelum dia menghilang. 362 00:37:15,233 --> 00:37:17,257 Mau bermain permainan, Lawrence? 363 00:37:19,676 --> 00:37:21,823 Kau lihat gadis-gadis ini? 364 00:37:21,915 --> 00:37:24,708 Apa kau tahu yang mana July Rain? 365 00:37:46,154 --> 00:37:48,828 Kau yakin, Lawrence? 366 00:37:51,755 --> 00:37:54,123 Demi Tuhan. 367 00:37:55,444 --> 00:37:58,222 Apa Nenekmu tunjukkan foto ini padamu sebelumnya? 368 00:38:02,076 --> 00:38:04,681 Lihat ayah. 369 00:38:04,733 --> 00:38:07,150 Apa Ibumu tunjukkan kau foto ini? 370 00:38:07,202 --> 00:38:09,449 Tidak, Ayah./ Jangan bohongi ayah. 371 00:38:09,511 --> 00:38:12,800 Ray, mari kita istirahat. 372 00:38:22,196 --> 00:38:25,405 Aku tidak tahu jika ini berkaitan dengan kecelakaan, 373 00:38:25,405 --> 00:38:28,925 Aku tahu pemikiran seseorang berusaha memasuki kepala Lawrence... 374 00:38:28,950 --> 00:38:31,180 ...bukan hal yang kau inginkan, 375 00:38:31,205 --> 00:38:33,334 Tapi dia harus bicara pada seseorang. 376 00:38:34,553 --> 00:38:36,861 Kami punya kenalan di Harrisburg. 377 00:38:36,861 --> 00:38:39,558 Dia pernah datang untuk kasus trauma anak sebelumnya. 378 00:38:39,593 --> 00:38:42,935 Dia sangat baik, sedikit liberal dengan beberapa tekniknya, 379 00:38:42,935 --> 00:38:45,221 Tapi jujur kuberitahu kepadamu... 380 00:38:46,669 --> 00:38:50,875 Jika aku menerima telepon dari orang yang tinggal di Sunbury atau Lewisburg, 381 00:38:51,052 --> 00:38:53,497 Aku ragu mereka akan mau datang ke sini. 382 00:38:54,173 --> 00:38:56,030 Jadi... 383 00:38:58,903 --> 00:39:01,167 Kau tahu apa yang akan Maise lakukan. 384 00:39:03,271 --> 00:39:05,493 Dia tetap anakmu, Ray. 385 00:40:19,382 --> 00:40:21,252 Apa yang terjadi? 386 00:40:21,985 --> 00:40:24,491 Jujur, aku tidak tahu. 387 00:40:24,525 --> 00:40:27,143 Keponakanku menunjukkan tanda-tanda trauma. 388 00:40:27,701 --> 00:40:30,065 Sulit dijelaskan saat ini, Kepala. 389 00:40:30,738 --> 00:40:32,440 Apa yang kau lakukan dengan berkas kasusnya Coleman? 390 00:40:32,464 --> 00:40:33,924 Aku tidak yakin. 391 00:40:33,949 --> 00:40:35,683 Itu sebabnya aku belum memberitahumu... 392 00:40:35,708 --> 00:40:37,508 ...hingga aku temukan sesuatu yang lebih pasti. 393 00:40:37,555 --> 00:40:40,027 Kasus Coleman dibekukan. 394 00:40:40,103 --> 00:40:43,513 Ya, aku tahu, Kepala 395 00:40:44,288 --> 00:40:47,790 Baiklah, pergilah patroli. Cepat. 396 00:40:47,824 --> 00:40:50,037 Dan pakai kembali sabukmu. 397 00:42:35,622 --> 00:42:40,291 Tugasku pada titik ini hanya untuk berharap... 398 00:42:40,384 --> 00:42:43,355 ...bahwa beberapa bagian dari surat di Alkitab... 399 00:42:43,380 --> 00:42:49,014 ...bisa masuk ke dalam otakmu, ponselmu, dan ke dalam hatimu. 400 00:42:49,394 --> 00:42:53,069 Dan untuk itu, aku akan sangat bersyukur. 401 00:42:53,709 --> 00:42:56,243 Sampai bertemu minggu depan. Tuhan memberkati. 402 00:43:06,791 --> 00:43:08,453 Raymond. 403 00:43:08,914 --> 00:43:10,829 Selamat datang./ Marty. 404 00:43:10,864 --> 00:43:12,709 Duduk. 405 00:43:18,319 --> 00:43:21,617 Kesatria Kegelapan sudah datang, Raymond, 406 00:43:21,702 --> 00:43:25,457 Dia ia menyebut dirinya Internet. 407 00:43:34,819 --> 00:43:39,743 Kau tahu, kadang saat tidak ada jawaban... 408 00:43:40,894 --> 00:43:43,680 ...adalah saat kita paling bergelut dengan keyakinan kita. 409 00:43:45,788 --> 00:43:49,448 Aku bukan orang yang religius, Marty. 410 00:43:51,135 --> 00:43:54,443 Kita semua terlahir dengan keyakinan, Raymond. Bahkan kau. 411 00:43:54,530 --> 00:43:57,523 Sebelum orang tuamu yang memutuskan. 412 00:43:57,945 --> 00:44:00,229 kau mungkin tidak ingat, tapi aku ingat. 413 00:44:02,398 --> 00:44:07,337 Aku tidak ke sini untukku, Marty. 414 00:44:09,854 --> 00:44:11,927 Aku ke sini untuk anakku. 415 00:44:25,151 --> 00:44:26,945 Apa menurutmu iblis seseorang... 416 00:44:26,945 --> 00:44:28,942 ...bisa diturunkan kepada anaknya? 417 00:44:28,976 --> 00:44:31,488 Kita semua pernah melakukan sesuatu, Raymond. 418 00:44:33,843 --> 00:44:36,568 Menurutku itu tidak benar, Marty. 419 00:44:37,626 --> 00:44:40,050 Menurutku beberapa orang harus melakukan sesuatu... 420 00:44:40,050 --> 00:44:42,428 ...agar yang lainnya tidak harus. 421 00:44:48,908 --> 00:44:52,893 Apa kau pernah melihat seseorang mati, Marty? 422 00:44:52,921 --> 00:44:55,579 Tepat dihadapanmu? 423 00:44:58,791 --> 00:45:01,318 Aku sudah melakukan beberapa hal, 424 00:45:03,736 --> 00:45:07,272 Dan aku rasa aku mengutuk anakku karena itu. 425 00:45:16,044 --> 00:45:18,785 Bisa kau izinkan aku berdoa untukmu? 426 00:45:20,407 --> 00:45:22,569 Ya. 427 00:45:26,326 --> 00:45:28,522 Bapa di Surga, 428 00:45:29,317 --> 00:45:31,591 Dengarkan doa kami. 429 00:45:32,591 --> 00:45:36,087 Tuntun kami menuju kedamaian. 430 00:45:38,651 --> 00:45:42,151 Bandarsatu.com 431 00:45:42,175 --> 00:45:45,675 1id Bisa Bermain Poker, Sportsbook, idnlive dan Casino 432 00:45:45,699 --> 00:45:49,199 New Member Bonus 30% Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi 433 00:46:01,058 --> 00:46:03,968 Ray, ini Sherry. 434 00:46:04,002 --> 00:46:05,624 Hai, Ray. 435 00:46:06,591 --> 00:46:08,835 Aku mengerti bahwa kau baru kehilangan istrimu. 436 00:46:08,869 --> 00:46:10,457 Aku turut berbelasungkawa. 437 00:46:10,491 --> 00:46:14,519 Kematian bisa sangat membingungkan mereka yang ditinggalkan. 438 00:46:16,466 --> 00:46:19,466 Ini anak hasil pernikahan kalian? 439 00:46:19,500 --> 00:46:21,257 Benar. 440 00:46:24,885 --> 00:46:27,967 Hei, siapa namamu? 441 00:46:28,925 --> 00:46:30,960 Aku Doktor Sherry. 442 00:46:32,306 --> 00:46:34,082 Ini Lawrence. 443 00:46:36,310 --> 00:46:39,116 Hei, Lawrence, bagaimana kabarmu hari ini? 444 00:46:40,114 --> 00:46:42,259 Baik. 445 00:46:43,393 --> 00:46:45,794 Sedang sibuk membaca, ya? 446 00:46:48,736 --> 00:46:51,734 Jadi, Caroline, di telepon... 447 00:46:51,759 --> 00:46:55,088 Kau bilang jika dia mengatakan hal-hal yang sangat liar... 448 00:46:55,122 --> 00:46:57,936 Sejak kami dalam perjalanan ke sini untuk memakamkan istriku. 449 00:46:58,354 --> 00:47:02,221 Dia tahu nama-nama orang dan tempat-tempat. 450 00:47:02,785 --> 00:47:04,856 Dia tak pernah ke sini sebelumnya. 451 00:47:05,742 --> 00:47:09,235 Dan gadis yang kau sebutkan.../ July Rain Coleman. 452 00:47:09,978 --> 00:47:13,609 Itu namanya, bukan? 453 00:47:16,626 --> 00:47:18,905 Baiklah, aku akan bicara dengannya, 454 00:47:18,939 --> 00:47:21,286 Lihat jika aku bisa mencari tahu apa yang terjadi. 455 00:47:21,321 --> 00:47:22,885 Aku tak tahu berapa lama ini akan dilakukan, 456 00:47:22,909 --> 00:47:26,028 Tapi kau boleh menunggu di luar. 457 00:47:34,156 --> 00:47:35,749 Wanita itu lebih membuatku gugup... 458 00:47:35,783 --> 00:47:38,183 ...dibanding pecandu narkoba dengan senjata shotgun. 459 00:47:40,581 --> 00:47:43,424 Bagaimana keadaan Burg dan Amanda? 460 00:47:43,494 --> 00:47:45,578 Berusaha yang sebaik mungkin. 461 00:47:47,544 --> 00:47:50,519 Kau tahu, Burg bertempur di perang Teluk. 462 00:47:50,580 --> 00:47:52,697 Aku tahu dia jarang berbicara, 463 00:47:52,731 --> 00:47:55,441 Tapi dia tahu seperti apa di luar sana. 464 00:47:55,525 --> 00:47:57,329 Semua orang punya batasannya, Ray. 465 00:47:57,329 --> 00:47:59,832 Bicara pada seseorang mungkin bisa membantumu. 466 00:48:02,811 --> 00:48:05,575 Kau memiliki anak yang menawan, Raymond. 467 00:48:06,978 --> 00:48:08,955 Apa yang kita hadapi? 468 00:48:08,989 --> 00:48:12,137 Pertama kau harus mengerti... 469 00:48:12,137 --> 00:48:15,133 ...jika saat anak terlibat dalam kecelakaan tragis, 470 00:48:15,168 --> 00:48:18,469 Mereka menderita dari sesuatu yang beberapa orang sebut... 471 00:48:18,494 --> 00:48:20,794 ...gangguan stres pasca-trauma. 472 00:48:20,828 --> 00:48:25,005 Kau mungkin tahu sesuatu soal itu karena kau anggota militer. 473 00:48:26,471 --> 00:48:28,281 Jadi apa? 474 00:48:28,353 --> 00:48:30,808 Menurutmu kecelakaan yang menyebabkan ini? 475 00:48:31,805 --> 00:48:35,330 Menurutku kecelakaan mungkin telah membangunkan sesuatu. 476 00:48:35,390 --> 00:48:38,241 Apa yang kita bicarakan? 477 00:48:39,948 --> 00:48:41,895 Ikut aku. 478 00:48:41,996 --> 00:48:44,670 Lawrence, lihat siapa yang aku bawa. 479 00:48:44,807 --> 00:48:48,478 Sekarang, Lawrence. 480 00:48:48,558 --> 00:48:53,413 Aku mau kau bicara tentang July Rain lagi, mengerti? 481 00:48:53,447 --> 00:48:54,897 Seperti yang barusan kita bicarakan. 482 00:48:54,932 --> 00:48:59,006 Ayahmu ingin tahu apa yang kita bicarakan, oke? 483 00:48:59,006 --> 00:49:00,843 Tak apa, kawan. 484 00:49:02,114 --> 00:49:06,620 Jadi, di mana kau mendengar nama July Rain? 485 00:49:09,532 --> 00:49:12,017 Ya, di kepalamu? 486 00:49:14,641 --> 00:49:17,096 Dan apa kau kenal dia? 487 00:49:18,815 --> 00:49:21,609 Kapan kau mengenal dia? 488 00:49:21,658 --> 00:49:24,220 Sebelumnya. 489 00:49:24,340 --> 00:49:26,430 Sebelumnya kapan, kawan? 490 00:49:28,672 --> 00:49:30,871 Sebelum aku. 491 00:49:36,433 --> 00:49:39,738 Maksudku, aku tak pernah menemui ini sebelumnya, 492 00:49:39,804 --> 00:49:42,634 Tapi aku sering mendengar cerita soal itu. 493 00:49:42,669 --> 00:49:44,180 Di beberapa budaya... 494 00:49:44,204 --> 00:49:48,488 Anak-anak yang lahir dengan tanda lahir berbeda seperti Lawrence, 495 00:49:48,513 --> 00:49:52,674 Masa pertumbuhan mereka harus diawasi dengan saksama. 496 00:49:53,059 --> 00:49:57,745 Mereka yakin bahwa anak-anak ini memiliki bakat istimewa. 497 00:49:58,512 --> 00:50:02,516 Bahwa mereka bisa mengingat informasi... 498 00:50:02,551 --> 00:50:04,656 ...dari sebelum mereka dilahirkan. 499 00:50:04,691 --> 00:50:06,727 Apa yang kita bicarakan? 500 00:50:06,762 --> 00:50:10,082 Apa kita bicara tentang kemampuan cenayang? 501 00:50:11,342 --> 00:50:15,006 Dia berpikir Lawrence memiliki ingatan dari kehidupan lampau. 502 00:50:16,973 --> 00:50:20,323 Aku pernah ditempatkan di Timur Tengah. 503 00:50:20,342 --> 00:50:23,044 Ada banyak kelompok religus di sana... 504 00:50:23,044 --> 00:50:25,724 ...yang kurasa bisa kau sebut sebagai "Doktor." 505 00:50:26,368 --> 00:50:29,185 Mereka yakin dengan reinkarnasi. 506 00:50:30,294 --> 00:50:33,616 Sherry berpikir jika Lawrence mengingat July karena... 507 00:50:33,651 --> 00:50:36,307 Dia adalah July. 508 00:50:39,070 --> 00:50:45,480 Baiklah, apa kalian berdua sedang mempermainkanku? 509 00:50:45,766 --> 00:50:49,741 Tidak, itu bukan lelucon, Caroline. 510 00:50:50,308 --> 00:50:53,317 Dan Ray, aku senang kau familiar dengan praktek-praktek seperti ini, 511 00:50:53,342 --> 00:50:56,398 Tapi kejadian ini sering ditemukan di seluruh dunia. 512 00:50:56,398 --> 00:50:58,051 Itu tidak hanya di satu tempat. 513 00:50:58,051 --> 00:50:59,341 Aku tak ingin mematahkan pendapatmu, 514 00:50:59,341 --> 00:51:02,135 Tapi ini bukan semacam kebangkitan spiritual. 515 00:51:02,224 --> 00:51:05,096 Tuhan tahu kau akan punya buku terlaris selama sebulan. 516 00:51:05,131 --> 00:51:07,064 Tapi kau berlebihan di sini. 517 00:51:07,098 --> 00:51:10,519 Dan ini... Ini tidak membantu anakku. 518 00:51:15,210 --> 00:51:16,873 Ray. 519 00:51:21,285 --> 00:51:22,493 Ray. 520 00:51:22,527 --> 00:51:25,340 Maafkan aku, Carol, tapi, demi Tuhan... 521 00:52:05,027 --> 00:52:07,005 Berikan kami scotch. 522 00:52:07,747 --> 00:52:09,329 Dua. 523 00:52:13,929 --> 00:52:15,607 Terima kasih. 524 00:52:26,659 --> 00:52:30,506 Ada banyak meja kosong dimana kau akan merasa lebih nyaman. 525 00:52:30,578 --> 00:52:36,245 Apa tepatnya pekerjaanmu, Dr. Sheryln Bomont? 526 00:52:36,271 --> 00:52:39,107 Dan apa urusanmu? 527 00:52:39,620 --> 00:52:44,031 Aku biasanya menjadikan itu urusanku. 528 00:52:44,747 --> 00:52:48,510 Tapi aku melihatmu berada... 529 00:52:48,544 --> 00:52:51,547 ...tepat di tengah-tengah urusanku, kau paham maksudku? 530 00:52:52,997 --> 00:52:54,826 Aku mengobati orang. 531 00:52:54,861 --> 00:52:57,322 Ya, aku tahu itu. 532 00:52:57,782 --> 00:52:59,548 Yang membuatku tertarik adalah... 533 00:52:59,573 --> 00:53:02,895 Apa yang kau bicarakan dengan anaknya Ray Marrow? 534 00:53:08,707 --> 00:53:13,046 Aku tak keberatan melanggar kode etik pasien-dokter untukmu... 535 00:53:13,046 --> 00:53:15,744 ...juga kumpulan rekan-rekanmu yang menyeramkan di sebelah sana, 536 00:53:15,778 --> 00:53:19,678 Tapi kurasa aku akan menyimpan itu demi kebaikan karirku. 537 00:53:26,109 --> 00:53:29,926 Aku tak selalu melakukan praktek non-kekerasan. 538 00:53:30,965 --> 00:53:34,077 Aku selalu tanyakan diriku apa itu karena aku orang yang keras, 539 00:53:34,102 --> 00:53:38,046 Atau karena omong kosong yang aku dapatkan dari orang? 540 00:53:39,365 --> 00:53:44,534 Kau tahu, aku sudah dibohongi seumur hidupku. Doktor. 541 00:53:45,256 --> 00:53:48,530 Bahkan saat putriku menghilang... 542 00:53:49,295 --> 00:53:51,129 Tak ada seorang pun di kota ini... 543 00:53:51,154 --> 00:53:54,150 ...yang berani mengatakan sesuatu tentang itu. 544 00:53:55,439 --> 00:54:01,244 Aku hanya meminta sedikit kebenaran. 545 00:54:04,943 --> 00:54:07,780 Apa itu permintaan yang berat, Doktor? 546 00:54:21,637 --> 00:54:23,925 Satu, dua./ Tidak. 547 00:54:24,916 --> 00:54:27,496 Dia sebaiknya tidak terluka karena benda itu. 548 00:54:34,823 --> 00:54:37,582 Kau tahu, aku tidak menyalahkanmu saat kau pergi. 549 00:54:39,118 --> 00:54:41,316 Aku bangga karena Ibu merasa bangga denganmu, 550 00:54:41,341 --> 00:54:44,535 Bahkan hingga akhir. Ibu tahu. 551 00:54:46,834 --> 00:54:50,749 Aku rasa berjuang menurun di keluarga kita. 552 00:54:50,774 --> 00:54:53,293 Kau berjuang di perang dan dan aku di kepolisian. 553 00:54:54,607 --> 00:54:57,508 Aku tahu kau akan baik-baik saja setelah kau bergabung kepolisian. 554 00:54:58,426 --> 00:55:00,202 Ya. 555 00:55:08,339 --> 00:55:11,175 Aku tak tahu kenapa situasi selalu terjadi kepada kita... 556 00:55:11,175 --> 00:55:13,236 ...seperti yang selama ini terjadi, Ray. 557 00:55:16,382 --> 00:55:20,323 Tuhan tahu aku berharap jika kita melaluinya secara berbeda, 558 00:55:20,323 --> 00:55:22,649 Tapi tidak. 559 00:55:23,413 --> 00:55:26,253 Dan apapun alasannya, 560 00:55:29,774 --> 00:55:34,819 Ini bisa memberikan kita sedikit gambaran. 561 00:55:34,872 --> 00:55:37,747 Maksudku, bagaimana jika itu benar? 562 00:55:40,266 --> 00:55:43,088 Menurutku kita pantas untuk itu. 563 00:55:43,650 --> 00:55:47,284 Menurutku kita pantas mendapat sedikit gambaran terhadap sisi lain. 564 00:55:47,350 --> 00:55:51,934 Dan tak peduli seberapa buruknya sikap Bernie Coleman, 565 00:55:51,969 --> 00:55:54,706 Menurutku dia juga pantas untuk tahu. 566 00:56:02,235 --> 00:56:04,246 Lawrence, cepat kemari. 567 00:56:16,832 --> 00:56:18,478 kau membohongi aku, Raymond. 568 00:56:18,513 --> 00:56:20,377 Bernie, dengarkan aku. 569 00:56:20,411 --> 00:56:23,109 Masih banyak pertanyaan yang belum terjawab saat ini, 570 00:56:23,134 --> 00:56:24,479 Tapi aku mau kau untuk memikirkan ini terlebih dulu. 571 00:56:24,504 --> 00:56:26,059 Kau sebaiknya.../ Aku sebaiknya apa? 572 00:56:26,141 --> 00:56:28,971 Jalang ini bilang padaku putriku berada didalam dirinya? 573 00:56:29,065 --> 00:56:31,404 Dia tahu apa yang terjadi kepada July. 574 00:56:31,501 --> 00:56:33,217 Letakkan senjatamu. 575 00:56:33,251 --> 00:56:35,840 Aku akan bunuh semua orang di sini! 576 00:56:35,875 --> 00:56:37,954 Aku mau bicara dengannya. 577 00:56:38,042 --> 00:56:39,568 Letakkan senjatamu, 578 00:56:39,603 --> 00:56:42,694 Dan aku akan biarkan kau mendekat dan bicara dengannya. 579 00:56:44,021 --> 00:56:46,051 Letakkan itu. 580 00:57:01,277 --> 00:57:03,165 Putriku? 581 00:57:04,443 --> 00:57:06,590 July? 582 00:57:08,579 --> 00:57:10,999 Dia bukan putrimu, Bernie. 583 00:57:12,152 --> 00:57:14,309 Apa kau di sana, Nak? 584 00:57:15,564 --> 00:57:17,511 Bagaimana cara kerjanya ini, bagaimana... 585 00:57:17,511 --> 00:57:20,500 Itu bukan July, Bernie. Lihatlah dia. 586 00:57:21,120 --> 00:57:24,124 Apa dia kerasukan atau semacamnya? 587 00:57:24,293 --> 00:57:29,875 Lawrence, ini Bernie Coleman. 588 00:57:31,793 --> 00:57:33,861 Dia ayahnya July. 589 00:57:35,873 --> 00:57:38,122 Apa kau di sana, Nak? 590 00:57:38,207 --> 00:57:40,047 Bernie? 591 00:57:40,087 --> 00:57:43,712 Apa, apa yang terjadi? Bicara padaku. 592 00:57:47,464 --> 00:57:49,600 Apa July sudah pergi? 593 00:57:51,473 --> 00:57:53,441 Apa yang terjadi denganmu? 594 00:57:53,494 --> 00:57:55,472 Aku harus tahu, kumohon? 595 00:57:55,506 --> 00:57:58,577 July, maafkan aku tak berada di sana untukmu. 596 00:57:58,577 --> 00:58:00,580 Baiklah, dengar, aku mau kau melepaskan dia sekarang. 597 00:58:00,615 --> 00:58:02,622 Kau tidak akan mengambil putriku! 598 00:58:03,400 --> 00:58:05,102 Ray. 599 00:58:06,879 --> 00:58:09,701 Lakukanlah, kau pikir aku peduli?! 600 00:58:10,970 --> 00:58:13,570 Kau lepaskan dia, dan aku bersumpah padamu, 601 00:58:13,570 --> 00:58:16,417 Aku akan tetap di sini hingga kita tahu apa yang sebenarnya terjadi. 602 00:58:18,598 --> 00:58:20,730 Jika kau tidak lepaskan dia, aku akan menembakmu... 603 00:58:20,730 --> 00:58:23,184 ...dan kau takkan pernah mendapatkan jawabanmu. 604 00:58:23,658 --> 00:58:25,851 Ya Tuhan. 605 00:59:02,849 --> 00:59:07,213 Hei, kau tak apa? 606 00:59:45,563 --> 00:59:47,618 Dia terdengar lemas di telepon. 607 00:59:47,653 --> 00:59:50,103 Bernie mungkin membuatnya takut hingga ia kembali ke Harrisburg. 608 00:59:50,138 --> 00:59:51,731 Selamat pagi. 609 00:59:52,495 --> 00:59:55,736 Selamat pagi, Dr. Bomont./ Halo, Lawrence. 610 00:59:56,928 --> 00:59:58,302 Ray. 611 00:59:58,348 --> 01:00:00,355 Aku minta maaf soal Bernie./ Tidak. 612 01:00:00,403 --> 01:00:01,805 Aku yang seharusnya meminta maaf. 613 01:00:01,839 --> 01:00:05,189 Dia tidak memberiku banyak pilihan. 614 01:00:05,559 --> 01:00:08,016 Ray, aku ingin berterima kasih padamu karena memiliki untuk melakukan ini. 615 01:00:08,016 --> 01:00:10,447 Menurutku kau akan tahu jika ini membantumu... 616 01:00:10,472 --> 01:00:12,306 ...sebanyak ini membantu Lawrence. 617 01:00:12,379 --> 01:00:13,955 Bagaimana kita melakukan ini? 618 01:00:13,989 --> 01:00:17,757 Kita akan berjalan. Ini seperti memori. 619 01:00:17,803 --> 01:00:19,763 Ingat permainan papan lama itu? 620 01:00:19,788 --> 01:00:22,066 Mungkin kau memainkannya saat masih kecil? 621 01:00:22,101 --> 01:00:23,585 Jika Lawrence melihat sesuatu, 622 01:00:23,620 --> 01:00:26,761 Jalan, toko, atau gedung... 623 01:00:26,795 --> 01:00:30,178 ...yang bisa dia cocokkan dengan gambaran didalam kepalanya, 624 01:00:30,212 --> 01:00:33,181 Maka dia bisa membangun gambaran itu ke dalam sebuah pola. 625 01:00:33,215 --> 01:00:36,842 Ke dalam pikiran. Dan semoga saja, ke dalam ingatan. 626 01:00:42,855 --> 01:00:44,746 Ayo, kawan. 627 01:00:44,796 --> 01:00:47,022 Kita akan mainkan permainan, oke? 628 01:00:47,057 --> 01:00:50,435 Yang menang mendapatkan tumpukan panekuknya sendiri. 629 01:00:52,055 --> 01:00:53,971 Baiklah. 630 01:01:14,343 --> 01:01:16,244 Parzano's. 631 01:01:35,917 --> 01:01:38,064 Anthony's. 632 01:01:41,623 --> 01:01:43,590 Krug's. 633 01:03:24,870 --> 01:03:26,999 Itu miliknya. 634 01:03:27,054 --> 01:03:29,180 Itu lokernya July. 635 01:03:30,239 --> 01:03:32,859 Apa aku bekerja dengan baik, Ayah? 636 01:03:33,671 --> 01:03:36,012 Apa aku mendapatkan panekuk? 637 01:03:37,665 --> 01:03:41,006 Ya, kawan. Kau menang. 638 01:03:42,232 --> 01:03:44,333 Kau bekerja sangat bagus. 639 01:03:50,378 --> 01:03:53,314 Kepala, aku tak berharap agar kau mengerti./Diamlah. 640 01:03:56,315 --> 01:04:00,215 Dengar, aku tahu seluruh skema yang terjadi ini, 641 01:04:00,250 --> 01:04:04,065 Keluargamu telah berhadapan dengan kematian secara jelas. 642 01:04:04,706 --> 01:04:07,841 Jujur, itu sebabnya aku berpikir kau pandai dalam pekerjaan ini. 643 01:04:07,948 --> 01:04:09,667 Itu bagus untuk mengetahui kematian... 644 01:04:09,692 --> 01:04:11,919 ...akan mengetuk pintumu di setiap simpang lampu merah. 645 01:04:12,083 --> 01:04:14,829 Tapi adikmu datang kembali ke sini bersama anaknya yang bermasalah, 646 01:04:14,854 --> 01:04:18,414 Mulai... Kubilang diam./ Itu keponakanku. 647 01:04:19,852 --> 01:04:24,069 Apa kau pernah berpikir bagaimana ini akan mempengaruhi kota? 648 01:04:24,120 --> 01:04:26,517 Itu masalahnya dengan Amerika sekarang. 649 01:04:26,552 --> 01:04:29,547 Tak ada yang bisa membiarkan anjing mati dengan tenang. 650 01:04:29,628 --> 01:04:32,751 Seorang pria kehilangan putrinya. 651 01:04:32,790 --> 01:04:34,928 Dan kau mau aku tanyakan dia untuk mengingat kembali itu... 652 01:04:34,928 --> 01:04:37,211 ...karena ada anak kecil yang bermain petak-umpet? 653 01:04:37,236 --> 01:04:40,297 Kau mengenalku lebih lama dibandingkan ayahku sendiri, Gordon. 654 01:04:40,314 --> 01:04:44,093 Selama itu, aku selalu berusaha menjadi aset untuk departemen ini, 655 01:04:44,093 --> 01:04:45,899 Dan aku menjaga janji sesuai sumpahku, 656 01:04:45,899 --> 01:04:49,005 Tapi ini, ini adalah.../ Ini yang akan terjadi. 657 01:04:49,029 --> 01:04:52,371 Aku akan lupakan kita pernah membicarakan ini. 658 01:04:52,405 --> 01:04:55,305 Adikmu akan mengemas mobilnya dan pergi kembali ke kota besar, 659 01:04:55,339 --> 01:05:01,617 Dan kau akan kembali menjadi petugas panutan di lingkungan ini. 660 01:05:03,230 --> 01:05:06,109 Sekarang jika kau tidak keberatan, 661 01:05:06,193 --> 01:05:09,408 Sup cabainya Shelly sudah menantiku. 662 01:05:30,240 --> 01:05:33,243 Semoga harimu indah./ Terima kasih, Warren. 663 01:05:33,268 --> 01:05:35,012 Terima kasih, semuanya. 664 01:05:39,158 --> 01:05:40,848 Ray? 665 01:05:40,905 --> 01:05:44,112 Bantulah kami dan bawa kembali anakmu ke Philadelphia, mengerti? 666 01:05:44,147 --> 01:05:47,003 Carikan dia bantuan dan jangan ganggu warga kota ini. 667 01:05:47,003 --> 01:05:48,370 Aku tak menyukai ini melebihimu, 668 01:05:48,370 --> 01:05:50,007 Tapi sesuatu terjadi di sini, Sherif. 669 01:05:50,007 --> 01:05:52,096 Jika kau tidak perbaiki itu, maka kau bisa tuntut aku... 670 01:05:52,120 --> 01:05:53,580 Karena aku takkan pergi.../ Lawrence! 671 01:05:53,604 --> 01:05:54,985 Lawrence! 672 01:05:55,020 --> 01:05:57,539 Dia pelakunya, Ayah! Dia orangnya! 673 01:05:57,574 --> 01:05:59,346 Dia melukai July. 674 01:05:59,985 --> 01:06:02,130 Apa yang kau lakukan? Jangan lakukan itu! 675 01:06:02,165 --> 01:06:03,960 Tidak, ayah, tidak!/Diamlah!/ Puji Tuhan. 676 01:06:03,994 --> 01:06:06,269 Tak apa./ Dia melukai July! 677 01:06:06,656 --> 01:06:09,024 Sampai jumpa Minggu depan. 678 01:06:09,077 --> 01:06:11,772 Astaga!/Dia menyakiti July!/ Lawrence, hentikan! 679 01:06:15,589 --> 01:06:17,265 Pergilah ke peternakan Coleman. 680 01:06:17,265 --> 01:06:20,461 Kau sebaiknya berharap Norma tidak memberitahu Bernie. 681 01:06:20,499 --> 01:06:23,109 Menurutmu apa yang akan terjadi dengan askimu barusan? 682 01:06:23,140 --> 01:06:25,273 Sumpah demi Tuhan, sesuatu terjadi kepada adikku, 683 01:06:25,319 --> 01:06:27,284 Aku akan membuatmu yang bertanggung jawab. 684 01:06:27,733 --> 01:06:29,840 Aku ikut denganmu. 685 01:07:05,262 --> 01:07:09,335 Tidak mungkin kau mendapat surat perintah secepat itu, Caroline. 686 01:07:09,370 --> 01:07:11,428 Aku tidak melihatmu di sana, Norma. 687 01:07:11,914 --> 01:07:14,026 Aku hanya ingin bicara dengan anakmu. 688 01:07:16,936 --> 01:07:19,003 Aku mendengar keponakanmu. 689 01:07:19,010 --> 01:07:21,071 Kita semua mendengarnya. 690 01:07:21,106 --> 01:07:23,307 Anak itu kerasukan setan. 691 01:07:25,497 --> 01:07:27,526 Itu sulit dipastikan. 692 01:07:27,560 --> 01:07:30,129 Itu sedikit membingungkan saat ini, bukan? 693 01:07:30,903 --> 01:07:33,687 Itu akan sangat membantu jika aku bisa bicara dengan Bernie. 694 01:07:33,687 --> 01:07:35,696 Apa dia didalam? 695 01:07:36,188 --> 01:07:39,123 Aku bilang padanya anak itu pasti kerasukan setan di mobil... 696 01:07:39,156 --> 01:07:41,189 ...saat Ibunya meninggal. 697 01:07:41,574 --> 01:07:44,627 Pastor Hirsch seorang pembunuh? 698 01:07:46,564 --> 01:07:50,400 Kau tahu, aku selalu jujur denganmu dan keluargamu, Norma. 699 01:07:50,912 --> 01:07:52,551 Bahkan selama investigasi, 700 01:07:52,585 --> 01:07:56,319 Aku perlakukan kasus itu seolah July anakku sendiri, bukan begitu? 701 01:07:56,900 --> 01:07:59,077 Bernie, keluarlah. 702 01:07:59,144 --> 01:08:02,056 Aku selalu menyukaimu, Caroline. 703 01:08:03,824 --> 01:08:06,317 Ibumu adalah teman baikku. 704 01:08:07,738 --> 01:08:09,913 Tapi apa yang sudah adikmu sebabkan, 705 01:08:09,947 --> 01:08:12,134 Bernie datang untuk jawaban 706 01:08:13,330 --> 01:08:15,125 Dan bersama Tuhan di sisinya, 707 01:08:15,160 --> 01:08:18,273 Dia akan perbaiki kesalahan yang terjadi kepada keluarganya. 708 01:08:19,405 --> 01:08:21,235 Kau bisa percaya itu 709 01:08:21,269 --> 01:08:23,351 Aku bersumpah demi Tuhan, Norma, 710 01:08:23,416 --> 01:08:26,881 Aku tidak akan meminta lagi, jangan macam-macam denganku! 711 01:08:44,189 --> 01:08:48,227 Kepala. Kepala, masuk. 712 01:08:48,652 --> 01:08:51,092 Aku dalam perjalanan ke rumahnya di South Harrisburg. 713 01:08:51,127 --> 01:08:53,129 Untuk memastikan.../ Astaga 714 01:08:56,209 --> 01:08:58,895 Apa dia menghubungimu 715 01:09:02,207 --> 01:09:04,663 Dia pasti menginginkan jawaban, Marty. 716 01:09:07,686 --> 01:09:10,259 Demi Tuhan. 717 01:09:10,307 --> 01:09:12,493 Itu perkataan anak 5 tahun. 718 01:09:12,527 --> 01:09:14,978 Kau tahu bagaimana orang-orang di sekitar sini. 719 01:09:15,012 --> 01:09:17,219 Jika rakun datang keluar dari hutan... 720 01:09:17,219 --> 01:09:18,990 ...dan mulai bicara tentang putrinya Bernie Coleman, 721 01:09:19,015 --> 01:09:21,490 Maka pengendali hewan akan membersihkan rakun... 722 01:09:21,515 --> 01:09:23,452 ...selama setahun setengah kedepan. 723 01:09:27,359 --> 01:09:29,989 Setelah selama ini. 724 01:09:30,058 --> 01:09:31,530 Satu-satunya yang harus kau lakukan adalah... 725 01:09:31,530 --> 01:09:34,612 ...untuk tetap menutup mulutmu mulai sekarang dan seterusnya. 726 01:09:34,917 --> 01:09:39,163 Biar aku yang mengurusi Coleman dan anaknya Marrow. 727 01:09:42,231 --> 01:09:43,959 Tapi dengar, 728 01:09:46,719 --> 01:09:48,563 Jika kita harus melakukan ini, 729 01:09:48,598 --> 01:09:51,997 Jika kita berada di titik penentuan, 730 01:09:52,525 --> 01:09:55,876 Aku mau kau pikirkan tentang menawarkan apa yang kau tahu. 731 01:09:57,635 --> 01:10:01,127 Mereka takkan percaya aku naikkan dia ke dalam bus. 732 01:10:04,336 --> 01:10:06,610 Aku akan menjadi aparat hukum yang buruk... 733 01:10:06,610 --> 01:10:08,572 ...dan kau menjadi bajingan... 734 01:10:08,572 --> 01:10:10,702 ...karena membiarkan mereka menggantungmu untuk ini. 735 01:10:11,175 --> 01:10:14,495 Kita bicara tentang keluarga Coleman, Marty. 736 01:10:16,034 --> 01:10:18,845 Sekarang, aku mau kau kembali ke kantor polisi bersamaku. 737 01:10:18,845 --> 01:10:21,297 Satu-satunya cara aku bisa tahu kau akan aman. 738 01:10:21,816 --> 01:10:23,264 Aku sembunyi di kantor polisi, 739 01:10:23,288 --> 01:10:25,064 Itu sama saja aku meletakkan papan bersalah di dadaku. 740 01:10:25,103 --> 01:10:27,384 Kau harus percaya padaku untuk ini. 741 01:10:32,755 --> 01:10:34,822 Caroline, masuk. 742 01:10:34,935 --> 01:10:38,133 Kepala? Kepala, aku menepi sekarang. 743 01:10:38,971 --> 01:10:41,530 Terlihat seperti sebuah lumbung. 744 01:10:42,564 --> 01:10:44,457 Aku dalam perjalanan. 745 01:10:45,926 --> 01:10:48,156 Bisa kau pergi ke kantor polisi? 746 01:10:49,210 --> 01:10:51,523 Aku takkan meminta jika aku punya orang lain. 747 01:10:51,557 --> 01:10:53,387 Kemungkinan terbaik kita membawa Bernie ke kantor polisi, 748 01:10:53,421 --> 01:10:56,147 Dan kau bisa mendengarkan ceramahnya Marty. 749 01:11:04,530 --> 01:11:07,735 Aku minta tolong, tunggulah di sini. 750 01:11:14,521 --> 01:11:16,869 Biar aku yang mengurusi Bernie Coleman. 751 01:11:30,009 --> 01:11:32,716 Ayo, kawan. Ikut dengan Kakek. 752 01:11:32,798 --> 01:11:36,617 Nenekmu sudah siapkan panekuk kesukaanmu di mobil. 753 01:11:38,197 --> 01:11:39,678 Aku mau kau bicara dengannya. 754 01:11:39,750 --> 01:11:41,910 Temukan apa yang kau bisa 755 01:11:44,514 --> 01:11:46,839 Ayo, jika kau ikut. 756 01:13:13,339 --> 01:13:14,917 Sial! 757 01:13:16,745 --> 01:13:20,227 Kepala, tak ada orang di sini, kita harus kembali. 758 01:14:07,304 --> 01:14:09,336 Pastor. 759 01:14:12,297 --> 01:14:14,450 Kau membawa senjata? 760 01:14:32,980 --> 01:14:34,912 Kau sendirian? 761 01:14:36,514 --> 01:14:38,727 Sekarang cepat buka pintunya. 762 01:14:56,802 --> 01:15:03,504 Jadi, aku mau bicara tentang di mana kau melihat pastor sebelumnya, Lawrence. 763 01:15:08,632 --> 01:15:10,979 Di hutan. 764 01:15:13,156 --> 01:15:15,911 Di hutan mana, Lawrence? 765 01:15:55,930 --> 01:15:59,840 Aku melayani masyarakat ini selama 30 tahun. 766 01:15:59,874 --> 01:16:02,182 Aku tahu itu. 767 01:16:02,816 --> 01:16:05,835 Dan aku tahu kau bukan orang yang melakukan kekerasan, Marty. 768 01:16:08,418 --> 01:16:14,624 Bernie Coleman bukan tipe orang yang mendengarkan secara logika. 769 01:16:22,136 --> 01:16:24,811 Apa kau percaya anakmu? 770 01:16:24,870 --> 01:16:27,368 Aku tidak tahu lagi apa yang harus dipercaya. 771 01:16:43,372 --> 01:16:45,851 Pastor... 772 01:16:45,922 --> 01:16:49,010 Aku harus membawamu ke tempat aman dan bersembunyi. 773 01:16:49,051 --> 01:16:50,703 Sekarang. 774 01:17:03,826 --> 01:17:05,379 Kau tak ingin melakukan ini. 775 01:17:05,413 --> 01:17:07,616 Ini takkan berakhir baik... 776 01:17:07,616 --> 01:17:10,304 ...jika kau membuatku masuk ke dalam sana, Raymond. 777 01:17:12,228 --> 01:17:14,191 Biarkan dia pergi. 778 01:17:14,334 --> 01:17:17,052 Dia tak apa di tempatnya sekarang./ Astaga, Bernie. 779 01:17:17,052 --> 01:17:18,404 Aku ingin berada di ruangan yang sama, 780 01:17:18,428 --> 01:17:20,151 Dan aku ingin mendengar dia mengatakan itu. 781 01:17:20,152 --> 01:17:23,984 Kau tanyakan dia di sini./ Tidak seperti ini. 782 01:17:24,018 --> 01:17:25,744 Kubilang aku ingin yang sebenarnya. 783 01:17:25,779 --> 01:17:27,767 Aku takkan mendapatkan itu di sini. 784 01:17:29,245 --> 01:17:31,345 Turunkan senjatamu. 785 01:17:37,757 --> 01:17:41,726 Kau tahu, Gordy akan segera ke sini tak lama lagi. 786 01:17:41,760 --> 01:17:44,729 Kau pikir aku peduli dengan perkataan kakaknya? 787 01:17:46,643 --> 01:17:48,557 Kau memiliki batas waktu di sini, Raymond. 788 01:17:58,856 --> 01:18:00,448 Cukup! 789 01:18:07,816 --> 01:18:12,086 Aku bawa kau kepadanya, mereka tetap di sini. 790 01:18:12,172 --> 01:18:14,413 Aku hanya ingin jawaban. 791 01:18:14,448 --> 01:18:16,512 Itu kesepakatannya, Bernie. 792 01:18:17,520 --> 01:18:20,928 Tak ada senjata./ Termasuk kau. 793 01:18:26,153 --> 01:18:28,255 Kita bawa mobilku. 794 01:18:38,091 --> 01:18:39,934 Demi tuhan, tolong jangan lakukan ini. 795 01:18:39,972 --> 01:18:43,477 Ya Tuhan. Tolong jangan lakukan ini. 796 01:19:12,942 --> 01:19:15,997 Ray, aku mohon. 797 01:19:37,531 --> 01:19:40,385 Kau yakin kau tak mau bermain, sayang? 798 01:19:41,096 --> 01:19:42,543 Ayah. 799 01:19:42,596 --> 01:19:45,512 Dia akan segera kembali untukmu, kawan. 800 01:19:50,001 --> 01:19:54,203 Amanda, aku mau kau bawa dia ke belakang. 801 01:19:54,237 --> 01:19:55,811 Lawrence. 802 01:20:04,938 --> 01:20:06,500 Ray? 803 01:20:17,836 --> 01:20:20,672 Ray, ini sudah keterlaluan. 804 01:20:20,690 --> 01:20:22,829 Dia tidak bersenjata. 805 01:20:37,671 --> 01:20:39,393 Raymond? 806 01:20:42,982 --> 01:20:44,663 Tak apa. 807 01:20:47,903 --> 01:20:50,118 Ayah? 808 01:20:53,568 --> 01:20:55,982 Apa yang kalian lakukan ini tidak benar. 809 01:20:57,746 --> 01:21:00,786 Lihat, lihat kemari. Nak, July... 810 01:21:00,821 --> 01:21:01,960 Kemari... 811 01:21:01,995 --> 01:21:04,100 Mendekat padaku. Diam!/ Dia tidak kerasukan, dasar bodoh! 812 01:21:04,135 --> 01:21:05,412 Dia gila. 813 01:21:05,446 --> 01:21:07,144 Hentikan! 814 01:21:09,280 --> 01:21:12,801 Bagaimana kita melakukan ini?/ Aku mau mendengarnya dari dia 815 01:21:12,801 --> 01:21:14,782 Dan aku ingin mendengar apa yang dia lihat. 816 01:21:14,782 --> 01:21:16,696 Tolong, diamlah! 817 01:21:17,044 --> 01:21:21,186 Lawrence, apa kau mengenali pria ini? 818 01:21:21,993 --> 01:21:25,294 Apa yang kau lakukan?/ Ray, tolong? 819 01:21:25,328 --> 01:21:27,520 Lawrence, lihat aku. 820 01:21:27,563 --> 01:21:30,106 Apa dia menyakiti July? 821 01:21:30,156 --> 01:21:34,237 Ini imajinasi anak-anak./ Tutup mulutmu! 822 01:21:36,044 --> 01:21:38,052 Tak apa, kawan. 823 01:21:39,449 --> 01:21:41,750 Apa yang terjadi? 824 01:21:41,787 --> 01:21:44,123 Dia memukulnya. 825 01:21:44,213 --> 01:21:47,612 Kau pernah berpikir jika orang ini akan membiarkanku hidup? 826 01:21:49,530 --> 01:21:51,184 Kau bersedia menanggung itu?! 827 01:21:51,209 --> 01:21:53,494 Lawrence, apa dia membunuh July? 828 01:21:53,565 --> 01:21:56,082 Dasar keparat!/ Bernie! 829 01:21:56,152 --> 01:21:58,603 Bernie! Bernie, jangan! 830 01:21:58,637 --> 01:22:00,452 Tidak, Bernie. 831 01:22:00,527 --> 01:22:03,139 Tidak!/ Baiklah. 832 01:22:14,890 --> 01:22:16,616 Ray?! 833 01:23:18,494 --> 01:23:20,320 Ray? 834 01:23:22,860 --> 01:23:24,636 Ray. 835 01:23:38,082 --> 01:23:39,683 Ray? 836 01:23:39,738 --> 01:23:42,269 Lawrence? 837 01:23:43,305 --> 01:23:45,256 Lawrence? 838 01:23:53,934 --> 01:23:55,542 Lawrence! 839 01:24:27,948 --> 01:24:29,696 Kau tidak boleh menyentuh dia, Ray! 840 01:24:29,716 --> 01:24:31,249 Tak apa, Bernie. 841 01:24:31,827 --> 01:24:33,905 Ray, jangan maju lagi! 842 01:24:33,930 --> 01:24:35,626 Itu bukan salahmu. 843 01:24:35,967 --> 01:24:38,886 Ray!/ Dia menyayangimu. 844 01:24:45,173 --> 01:24:46,648 Lawrence! 845 01:25:03,697 --> 01:25:05,458 Lawrence! 846 01:25:07,252 --> 01:25:09,700 Hei, hei. 847 01:25:09,783 --> 01:25:12,049 Kau baik-baik saja, kawan? 848 01:25:12,131 --> 01:25:14,649 Di bawah sana, Ayah. 849 01:25:17,056 --> 01:25:18,831 Di bawah sana. 850 01:25:35,242 --> 01:25:37,371 Jangan di sini. 851 01:26:55,589 --> 01:26:58,971 Tunjukkan aku tanganmu, Pastor. Sekarang. 852 01:27:05,448 --> 01:27:09,300 Kau percaya perkataan anak itu? 853 01:27:09,363 --> 01:27:12,123 Karena mereka adalah penjaga cahaya ilahi? 854 01:27:12,157 --> 01:27:13,745 Marty? 855 01:27:13,780 --> 01:27:15,668 Demi Tuhan. 856 01:27:17,301 --> 01:27:18,698 Mundur, Caroline. 857 01:27:18,698 --> 01:27:20,304 Dia tak seharusnya berada di kota ini. 858 01:27:20,338 --> 01:27:21,688 Aku beritahu dia. 859 01:27:21,881 --> 01:27:23,660 Dia jauh lebih baik. 860 01:27:23,686 --> 01:27:25,663 Dia seharusnya melihat dunia. 861 01:27:27,948 --> 01:27:30,141 Marty, jangan bicara lagi. 862 01:27:30,175 --> 01:27:31,951 Aku mencintai dia./ Marty, dengar, 863 01:27:32,006 --> 01:27:33,457 Marty./ Aku mencintai dia. 864 01:27:33,466 --> 01:27:35,422 Ambulan dalam perjalanan, Marty. 865 01:27:35,457 --> 01:27:37,426 Aku cinta dia. 866 01:27:38,540 --> 01:27:40,289 Aku berusaha. 867 01:27:40,324 --> 01:27:42,774 Aku naikkan dia ke bus, Gordy./ Mart... 868 01:27:42,809 --> 01:27:44,967 Tutup mulutmu, Marty! 869 01:27:45,398 --> 01:27:47,641 Caroline, sarungkan senjatamu! 870 01:27:47,676 --> 01:27:49,504 Kau tahu. 871 01:27:50,034 --> 01:27:53,591 Deputi Marrow, turunkan senjatamu. 872 01:27:53,627 --> 01:27:55,790 Dia melakukan hal yang tepat dengan memasukkan dia ke bus... 873 01:27:55,790 --> 01:27:57,389 ...dan memintanya untuk pergi keluar kota. 874 01:27:57,389 --> 01:27:59,170 Demi Tuhan, Gordon! 875 01:27:59,204 --> 01:28:01,472 Tapi dia datang saat tengah malam. 876 01:28:01,582 --> 01:28:03,354 Apa kau serius? 877 01:28:03,435 --> 01:28:06,004 Dia meyakinkan supir bus untuk menurunkan dia. 878 01:28:06,039 --> 01:28:08,778 Saat itu hujan deras./ Marty... 879 01:28:09,555 --> 01:28:11,752 Maafkan aku, Gordy. 880 01:28:11,769 --> 01:28:14,875 Dia akan beritahu Ayahnya. Dia tak mau mendengarkan. 881 01:28:14,910 --> 01:28:17,437 Jangan.../ Gordy, aku berusaha. 882 01:28:17,437 --> 01:28:19,363 Kau tidak tahu apa yang kau katakan. 883 01:28:47,598 --> 01:28:50,052 Maafkan aku./ Kau terluka. 884 01:28:50,424 --> 01:28:52,292 Maafkan aku, Gordy. 885 01:28:52,327 --> 01:28:55,556 Kau butuh perawatan medis, Marty, mengerti?/Tak apa, Deputi. 886 01:28:55,598 --> 01:28:57,780 Marty, Marty, kemari. Cepat kemari./ Tak apa. 887 01:28:57,815 --> 01:29:00,335 Tidak! 888 01:29:00,369 --> 01:29:03,417 Ya Tuhan! Marty? 889 01:29:09,833 --> 01:29:12,846 Marty, astaga! 890 01:29:23,045 --> 01:29:24,613 Kemari. 891 01:31:34,666 --> 01:31:36,228 Bagaimana keadaanmu, kawan? 892 01:31:41,004 --> 01:31:43,564 Kita masih bisa pergi. 893 01:31:43,638 --> 01:31:47,357 Tidak. Aku tak apa, Ayah. 894 01:31:47,441 --> 01:31:49,270 Baiklah. 895 01:32:18,416 --> 01:32:23,416 896 01:32:23,440 --> 01:32:28,440 897 01:32:28,464 --> 01:32:33,464