1 00:02:58,126 --> 00:03:01,584 I won't talk to you. You will also leave me. 2 00:03:02,501 --> 00:03:04,084 Grandfather too is leaving. 3 00:03:04,542 --> 00:03:08,584 When you grow wings, you too will fly away. 4 00:03:08,751 --> 00:03:12,126 Emperor Chandragupta Maurya has embraced Jainism... 5 00:03:12,167 --> 00:03:15,792 for which he is abdicating, giving up his throne... 6 00:03:15,876 --> 00:03:18,042 his kingdom and his people. 7 00:03:18,709 --> 00:03:26,084 If anyone intrested in charity. Please be on line. 8 00:03:26,126 --> 00:03:31,876 Grandfather, Asoka has taken your sword. He says it is his. 9 00:03:33,751 --> 00:03:37,876 You are leaving me, but the sword is mine. 10 00:03:38,001 --> 00:03:41,709 Asoka, my son, this is not just a sword. 11 00:03:43,042 --> 00:03:45,251 It's a demon. 12 00:03:45,834 --> 00:03:54,251 When drawn, it hungers blood. It doesn't see friend or foe. 13 00:03:55,001 --> 00:03:56,959 It sees only blood. Just blood. 14 00:03:57,667 --> 00:04:04,334 Before it can do more harm, let us get rid of it. 15 00:05:26,251 --> 00:05:29,501 'This is not just a sword. It's a demon. 16 00:05:29,542 --> 00:05:35,876 It doesn't see friend or foe. It sees only blood. Just blood.' 17 00:06:08,667 --> 00:06:11,834 The Takshila army is mightier than ours. 18 00:06:11,876 --> 00:06:14,959 Half our army has not reached. 19 00:06:15,459 --> 00:06:18,376 General Shivrath, hasn't reached... 20 00:06:18,417 --> 00:06:21,209 or my brother Susima has not let it reach? 21 00:06:22,209 --> 00:06:26,834 We will not lose. For even if wars are fought on battlefields... 22 00:06:27,084 --> 00:06:28,667 they are won by the mind. 23 00:06:29,959 --> 00:06:38,709 Takshila army, keep moving. 24 00:07:14,292 --> 00:07:16,584 Prince, Takshila army is advancing. 25 00:07:16,959 --> 00:07:22,292 Stop them, General, by force or by deceit. 26 00:07:56,126 --> 00:08:00,876 Their army has been halved. Now they want to surrender. 27 00:08:03,459 --> 00:08:08,001 The enemy deserves a chance. Don't you agree, General? 28 00:08:15,501 --> 00:08:18,042 Takshila's flags are down. We want to surrender, Prince. 29 00:08:18,209 --> 00:08:21,334 Our army has laid down their weapons. 30 00:08:21,501 --> 00:08:26,667 Takshila kneels before Magadha. 31 00:08:37,792 --> 00:08:39,376 Surrender to me. 32 00:08:41,751 --> 00:08:43,126 The weapon is with me. 33 00:08:43,167 --> 00:08:44,917 That is no weapon. 34 00:08:46,334 --> 00:08:49,001 This is a weapon. 35 00:09:28,584 --> 00:09:32,084 The head that won't bow to us will be cut off. 36 00:09:41,834 --> 00:09:42,917 Hey you. 37 00:09:42,959 --> 00:09:45,501 What are you taking with you? 38 00:09:45,542 --> 00:09:46,709 Nothing. 39 00:09:46,792 --> 00:09:49,584 All that and you say it's nothing? 40 00:09:49,667 --> 00:09:52,251 Give us some of it. 41 00:09:54,959 --> 00:09:56,459 Should I? 42 00:09:58,626 --> 00:10:00,334 That's too much. 43 00:10:00,417 --> 00:10:03,959 Want more? - No, we'll share it. 44 00:10:04,292 --> 00:10:06,459 You better smarten up. 45 00:10:06,501 --> 00:10:10,917 Prince Asoka is arriving, victorious from Takshila. 46 00:10:11,042 --> 00:10:16,584 The stars never lie. - Damn your stars. 47 00:10:17,459 --> 00:10:21,292 Susima's mother is King Bindusara's favored queen. 48 00:10:21,417 --> 00:10:24,417 With her around no one will dare eye the throne. 49 00:10:24,459 --> 00:10:27,834 And what of Asoka's mother, Queen Dharma? 50 00:10:27,959 --> 00:10:30,751 She is less of a Queen and more of a slave. 51 00:10:31,042 --> 00:10:32,709 Only Prince Susima can claim the throne. 52 00:10:32,917 --> 00:10:36,001 Asoka. - Susima. 53 00:10:36,626 --> 00:10:43,917 Glory to Emperor. 54 00:11:30,626 --> 00:11:32,084 Where is Susima? 55 00:11:36,459 --> 00:11:41,417 General Shivrath. The great General Shivrath. 56 00:11:42,667 --> 00:11:45,042 It is you who suggested that Asoka be sent to Takshila. 57 00:11:47,292 --> 00:11:51,417 You said he would lose, didn't you? 58 00:11:52,709 --> 00:11:56,042 Send him with half the army and he won't return alive. 59 00:11:57,292 --> 00:11:59,251 You said so, right? 60 00:12:00,667 --> 00:12:02,251 Then what is this? 61 00:12:08,167 --> 00:12:11,459 What do we do with you now? You have failed. 62 00:12:15,834 --> 00:12:17,959 What is the fate of a defeated soldier? 63 00:12:18,876 --> 00:12:20,834 Let me be sentenced to death. 64 00:12:24,167 --> 00:12:28,251 Defeat hasn't crushed the Warrior's ego. He still holds his head high. 65 00:12:30,209 --> 00:12:32,626 I want him to lower his head. 66 00:12:34,001 --> 00:12:39,126 These arms and medals belong to Magadha's proud army. 67 00:12:40,084 --> 00:12:42,626 Do you think you deserve all this? 68 00:12:44,459 --> 00:12:46,709 No. 69 00:12:47,584 --> 00:12:51,709 Take them off. 70 00:12:56,459 --> 00:12:58,084 Strip him naked. 71 00:13:07,542 --> 00:13:10,876 Here, brother. The General is now ready for war. 72 00:13:13,209 --> 00:13:15,126 He has lowered his head. 73 00:13:17,292 --> 00:13:18,709 Now you can kill him. 74 00:13:29,001 --> 00:13:33,126 You don't know Asoka. I have tried to kill him all of eleven times. 75 00:13:33,417 --> 00:13:36,417 Don't worry. Asoka will die for sure. 76 00:13:36,751 --> 00:13:40,542 You know your job well. 77 00:13:41,542 --> 00:13:44,542 I advise you to attack him while he is bathing in the river... 78 00:13:45,209 --> 00:13:47,542 when he is most vulnerable... 79 00:13:48,251 --> 00:13:50,667 emerging out of the water, then... 80 00:15:05,042 --> 00:15:07,667 All I want is to know who sent you. 81 00:15:39,501 --> 00:15:45,376 Long live King Susima. 82 00:15:53,834 --> 00:15:57,001 Brother.. 83 00:15:57,042 --> 00:16:00,542 You missed. Again. 84 00:16:01,959 --> 00:16:06,792 See, there isn't a scratch on me. 85 00:16:06,834 --> 00:16:09,709 I want you to leave Magadha. - Why should I? 86 00:16:09,917 --> 00:16:13,334 The coming six moonless nights are not auspicious for you. 87 00:16:13,417 --> 00:16:15,709 My good or bad luck rests with my sword. 88 00:16:16,167 --> 00:16:19,334 Is that your wish? I run away? I'm no coward. 89 00:16:19,501 --> 00:16:22,459 I'm not afraid of anyone, Mother. - But I'm afraid. 90 00:16:22,667 --> 00:16:29,084 How can you know a mother's pain? 9 months I nurtured you in my womb. 91 00:16:29,542 --> 00:16:32,751 I am your son, Mother. I will understand your pain. 92 00:16:32,876 --> 00:16:36,376 Even if I have to carry you around for nine months. 93 00:16:36,501 --> 00:16:40,709 Let me know your pain, Mother. 94 00:16:40,751 --> 00:16:42,542 Leave me. 95 00:16:45,417 --> 00:16:49,251 You are right, Mother. Nine moments maybe... 96 00:16:49,334 --> 00:16:51,959 but for nine months, you're too heavy. 97 00:16:52,917 --> 00:16:55,251 Don't change the subject, will you leave or not? 98 00:16:55,376 --> 00:16:57,792 I heard you. I promise, Mother. 99 00:16:57,917 --> 00:17:00,792 Asoka. - I promise, Mother. 100 00:17:02,292 --> 00:17:03,792 I promise, pundit-ji. 101 00:17:13,167 --> 00:17:16,501 How are you? We've not met since your return. 102 00:17:23,126 --> 00:17:27,417 I heard that someone tried to kill you. 103 00:17:28,542 --> 00:17:33,376 Someone did try to kill me, yet again. 104 00:17:34,334 --> 00:17:38,292 Who would want that, Asoka? 105 00:17:39,001 --> 00:17:42,167 A fool that misses each time. 106 00:17:42,917 --> 00:17:48,292 Beware, Asoka. One shouldn't underestimate the enemy. 107 00:17:49,042 --> 00:17:53,417 He who faces me with a sword is my enemy. 108 00:17:53,667 --> 00:17:56,084 Not someone who lunges from behind. 109 00:17:56,167 --> 00:18:01,292 Either way, the one who survives ascends the throne. 110 00:18:01,542 --> 00:18:05,084 No, Susima. The throne belongs to the one... 111 00:18:05,501 --> 00:18:08,251 who has the courage to sit on it. 112 00:18:12,251 --> 00:18:16,834 That's a childhood trait of yours. What I want, what I like... 113 00:18:17,542 --> 00:18:19,292 is your desire too. 114 00:18:21,251 --> 00:18:23,501 You even took Grandfather's sword. 115 00:18:25,376 --> 00:18:27,167 Get off the throne, Asoka. 116 00:18:29,876 --> 00:18:31,584 Make me do so, Sugatra. 117 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Not like this, Sugatra. 118 00:18:46,251 --> 00:18:51,251 If you must have the throne then fight for it. 119 00:18:52,209 --> 00:18:53,709 In front of everyone. 120 00:18:54,459 --> 00:18:58,709 Meet me tomorrow morning and I'll fight you, before everyone. 121 00:19:02,959 --> 00:19:04,126 Tomorrow morning... 122 00:19:09,167 --> 00:19:10,584 in front of everyone. 123 00:19:16,042 --> 00:19:19,751 Sleep well, Asoka. Tonight is your last night. 124 00:19:25,626 --> 00:19:28,792 You are finished. 125 00:19:29,667 --> 00:19:31,084 I will fight him. 126 00:19:31,459 --> 00:19:34,876 Go ahead...fight him. 127 00:19:37,459 --> 00:19:40,084 He dared to sit on the throne today. 128 00:19:40,167 --> 00:19:42,292 Tomorrow, he may raise the sword on me. 129 00:19:42,417 --> 00:19:46,417 Your Majesty, it is my belief that we analyze the situation... 130 00:19:46,459 --> 00:19:50,584 Prime Minister, my belief is that you stay silent. 131 00:19:51,292 --> 00:19:55,792 It's you who has encouraged him. - Why blame the Prime Minister? 132 00:19:56,126 --> 00:19:58,834 Asoka is under Dharma's control. 133 00:19:59,501 --> 00:20:03,709 Stop him, Dharma. If something should happen tomorrow... 134 00:20:03,792 --> 00:20:07,167 the blame will be entirely yours. 135 00:20:14,917 --> 00:20:17,667 What's happening here? 136 00:20:18,292 --> 00:20:21,959 Mother is taking a vow of silence. - That will not happen here. 137 00:20:22,001 --> 00:20:24,501 Everyone, leave. 138 00:20:24,876 --> 00:20:26,292 Mother. 139 00:20:30,417 --> 00:20:34,292 What childishness is this? A vow of silence, for life? 140 00:20:35,417 --> 00:20:39,376 You won't talk to me ever again. 141 00:20:40,251 --> 00:20:41,209 Why, Mother? 142 00:20:41,542 --> 00:20:43,334 She won't speak to anyone. 143 00:20:43,417 --> 00:20:49,126 Mother says why speak when her own child turns a deaf ear? 144 00:20:53,667 --> 00:21:00,126 Mother wants you to leave Magadha and strive to live an ordinary life... 145 00:21:00,417 --> 00:21:06,876 Give her your word that no one will come to know you're Prince Asoka. 146 00:21:07,959 --> 00:21:11,251 I must go? Leave? 147 00:21:12,292 --> 00:21:17,042 So that others can laugh at me for running away scared? 148 00:21:18,667 --> 00:21:25,542 You don't want your son to sit on the throne? But I wanted it for you. 149 00:21:41,584 --> 00:21:46,917 Here. I give in. Now speak to me. 150 00:21:47,334 --> 00:21:50,167 Vitasoka, tell Mother to greet an ordinary man. 151 00:21:50,251 --> 00:21:54,792 Mother's like you, brother. She won't speak till you leave. 152 00:21:55,209 --> 00:21:58,042 All right, I'll go. 153 00:21:58,834 --> 00:22:00,626 Even if you ask, I won't return. 154 00:22:03,501 --> 00:22:04,917 Speak to me. 155 00:22:16,126 --> 00:22:20,251 Brother won't be here. He has gone, leaving Magadha. 156 00:22:21,334 --> 00:22:25,709 Gone? So he's scared. 157 00:22:26,251 --> 00:22:29,542 The brave Prince has fled to save his life. 158 00:22:35,042 --> 00:22:37,001 Idiot. Change your tune. 159 00:22:37,042 --> 00:22:38,417 What's the matter with you? 160 00:22:39,584 --> 00:22:40,834 Nothing. 161 00:22:40,876 --> 00:22:44,834 Friends like us have nothing to hide. 162 00:22:46,667 --> 00:22:51,834 Last night, when I went home, my wife was not there. 163 00:22:51,917 --> 00:22:53,542 Where did she go? 164 00:22:53,626 --> 00:22:56,584 When I asked her in the morning... 165 00:22:57,126 --> 00:23:00,042 she said she was with her friend, Kamini. 166 00:23:00,126 --> 00:23:02,792 Silly. She must have been with Kamini. 167 00:23:02,834 --> 00:23:04,751 You idiot, I was with Kamini. 168 00:23:04,792 --> 00:23:06,584 No, I was with Kamini. 169 00:23:06,751 --> 00:23:08,209 I was there too. You must have gone after me. 170 00:23:08,251 --> 00:23:12,417 Strange. My wife's name is also Kamini. 171 00:23:14,251 --> 00:23:16,042 That dark one? - Yes. 172 00:23:24,084 --> 00:23:25,334 Hey you. 173 00:23:27,209 --> 00:23:31,584 Have you heard? Prince Asoka has gone leaving Magadha. 174 00:23:31,709 --> 00:23:34,209 He must have gotten scared of Prince Susima. 175 00:23:34,251 --> 00:23:37,626 When Jupiter enters its twelfth position... 176 00:23:37,667 --> 00:23:40,459 every great man must go into exile. - Really? 177 00:23:40,501 --> 00:23:42,917 Like Rama, Pandavas, Princes. 178 00:23:42,959 --> 00:23:44,667 Everyone. - Strange. 179 00:24:08,876 --> 00:24:11,667 You're not from here. Who are you? 180 00:24:12,126 --> 00:24:14,876 An ordinary traveler. 181 00:24:14,959 --> 00:24:20,251 An ordinary. The sun remains the sun even behind clouds. 182 00:24:20,292 --> 00:24:23,459 Your destiny indicates that you are in no way ordinary. 183 00:24:24,376 --> 00:24:29,667 What lies in my destiny then? That I am a prince? 184 00:24:29,709 --> 00:24:33,376 One day I will be enthroned? Be an emperor? 185 00:24:33,501 --> 00:24:37,751 Even emperors are ordinary. Your destiny transcends the throne. 186 00:24:38,667 --> 00:24:42,917 Whose destiny can surpass that of an emperor's? 187 00:24:45,709 --> 00:24:49,626 A traveler's... when his journey has been completed. 188 00:25:35,501 --> 00:25:40,584 Eat, child. In Kalinga no one goes to sleep hungry. You eat too. 189 00:25:48,376 --> 00:25:52,709 Here, Pawan. It's good food. Pawan, eat this. It's tasty. 190 00:25:52,751 --> 00:25:58,417 Why should you eat? You too miss Mother's hand feeding you. 191 00:25:59,459 --> 00:26:03,417 No fuss. I'm an ordinary man. You an ordinary horse. 192 00:26:03,792 --> 00:26:06,709 No royal palace or sumptuous dishes for us. 193 00:26:10,667 --> 00:26:13,126 Now, it's the ground to sleep on... 194 00:26:13,542 --> 00:26:15,417 the open sky above... 195 00:26:16,376 --> 00:26:20,001 and pretty princesses who now exist only in our dreams. 196 00:27:05,876 --> 00:27:09,042 "Go, you searching wind, go away." 197 00:27:13,209 --> 00:27:16,376 "Go, you searching wind, go away." 198 00:27:16,626 --> 00:27:20,792 "Go seek out my beloved." 199 00:27:20,959 --> 00:27:23,167 "One good enough for me." 200 00:27:27,876 --> 00:27:31,251 "Go, you searching wind, go away." 201 00:27:31,584 --> 00:27:33,417 "It cannot be..." 202 00:27:35,209 --> 00:27:37,001 "if there is..." 203 00:27:39,126 --> 00:27:40,709 "It cannot be..." 204 00:27:40,751 --> 00:27:42,251 "if there is..." 205 00:27:42,292 --> 00:27:49,626 "Then maybe we can be together." 206 00:27:56,417 --> 00:28:04,084 "Go... go... go away." 207 00:28:08,209 --> 00:28:11,626 "Go, you searching wind, go away." 208 00:28:45,251 --> 00:28:48,751 "The sky is a poet's page." 209 00:28:48,834 --> 00:28:52,709 "And I it's poem." 210 00:28:52,959 --> 00:28:56,251 "Someone like me..." 211 00:28:56,292 --> 00:28:59,709 "ls rare in this world." 212 00:29:00,542 --> 00:29:02,459 "Touch me not..." 213 00:29:04,209 --> 00:29:05,917 "That's a dare..." 214 00:29:07,709 --> 00:29:09,167 "Touch me not..." 215 00:29:09,626 --> 00:29:11,084 "That's a dare..." 216 00:29:11,209 --> 00:29:18,709 "It would start raging fire." 217 00:29:25,292 --> 00:29:32,876 "Go... go... go away." 218 00:29:37,167 --> 00:29:40,376 "Go, you searching wind, go away." 219 00:30:35,001 --> 00:30:36,667 I didn't see a thing. 220 00:30:39,084 --> 00:30:40,876 I was just listening. 221 00:30:42,084 --> 00:30:44,626 You swim... I mean you sing very well. 222 00:30:46,584 --> 00:30:48,084 What's your name? 223 00:30:51,959 --> 00:30:55,959 I don't talk to strangers. - Stranger? 224 00:30:58,334 --> 00:31:00,751 Do you not feel that we have met before? 225 00:31:01,334 --> 00:31:05,417 In some other place, in another time... 226 00:31:05,459 --> 00:31:06,917 somewhere? 227 00:31:21,334 --> 00:31:22,667 Who are you? 228 00:31:28,126 --> 00:31:30,501 Pawan (the Wind). And you? 229 00:31:32,292 --> 00:31:34,126 Why are you following me? 230 00:31:34,751 --> 00:31:36,292 Your voice drew me. 231 00:31:38,751 --> 00:31:42,001 I am warrior blood. You risk death. 232 00:31:45,876 --> 00:31:47,251 I am dead. 233 00:31:59,084 --> 00:32:00,792 My warrior. 234 00:32:05,626 --> 00:32:08,167 Hey who is she? 235 00:32:09,251 --> 00:32:12,542 Pawan, this place is unfit for a horse like you. Wait here. 236 00:32:12,584 --> 00:32:16,709 Look, another one in search of the same thing. 237 00:32:17,126 --> 00:32:20,501 You won't find... Nobody will. 238 00:32:20,542 --> 00:32:23,209 Who? - Not who, 'What'. 239 00:32:23,251 --> 00:32:28,001 100 shining, clinking gold coins. 240 00:32:28,459 --> 00:32:34,042 Reward for finding Prince Arya and Princess Kaurwaki. 241 00:32:47,126 --> 00:32:49,459 You're very pretty. 242 00:32:49,501 --> 00:32:51,251 And you're the prettiest, Meghna. 243 00:32:51,376 --> 00:32:55,876 Meghna? My name's Urvashi. - Doesn't matter, you're all pretty. 244 00:32:55,959 --> 00:33:01,084 Who is there? Will someone dare to take up my challenge? 245 00:33:01,126 --> 00:33:02,459 There is no one. 246 00:33:03,584 --> 00:33:07,084 Friend, you seem new here. How about you? 247 00:33:09,459 --> 00:33:11,667 Come, show us your mettle. 248 00:33:11,709 --> 00:33:13,792 Go...go. 249 00:33:17,542 --> 00:33:21,959 Brave youngsters these days parade around with twigs. 250 00:33:23,001 --> 00:33:28,376 Give it back. - Sit. Win it back. 251 00:33:34,709 --> 00:33:38,417 What's your name? - Pawan (the Wind). 252 00:33:38,751 --> 00:33:40,376 A horse's name. 253 00:33:42,876 --> 00:33:45,542 His father must be 'Badal' (cloud). 254 00:33:49,751 --> 00:33:53,251 Look behind... There's no one. 255 00:33:53,292 --> 00:33:58,667 You won by cheating. - Either way, I won. 256 00:33:58,751 --> 00:34:01,251 You must fight me again. - Let go. 257 00:34:01,376 --> 00:34:03,667 I will not. 258 00:34:04,251 --> 00:34:06,042 No way out. You'll have to fight. 259 00:34:06,334 --> 00:34:09,834 Where were you last night? I've been waiting for ages. 260 00:34:09,917 --> 00:34:14,751 Who are all these people? Come home now, I'll show you. 261 00:34:15,376 --> 00:34:17,959 You are the first to defeat Virat. 262 00:34:18,251 --> 00:34:20,126 Come with me. 263 00:34:20,751 --> 00:34:24,292 You've not been drinking, have you? - No. 264 00:34:24,376 --> 00:34:29,542 You take over the bullock cart. It's dangerous to drink and ride. 265 00:34:29,584 --> 00:34:33,459 He's right, let's go. 266 00:34:38,251 --> 00:34:42,751 Woke up, finally? Will you just sit around? Or will you work? 267 00:34:43,292 --> 00:34:49,084 What work? - You must work if you want to stay. 268 00:34:49,126 --> 00:34:52,709 If not, you should leave. 269 00:34:52,792 --> 00:34:57,084 I can do any kind of work. 270 00:35:04,292 --> 00:35:06,209 This work I cannot do. 271 00:35:08,459 --> 00:35:13,292 Greetings. I'm new to this. You could face some discomfort. 272 00:35:13,709 --> 00:35:18,876 Even so, please don't move. And please don't kick. 273 00:35:26,792 --> 00:35:28,709 Your eyes too are beautiful. 274 00:35:30,334 --> 00:35:33,001 You? Why are you following me? 275 00:35:33,209 --> 00:35:35,042 I am following you? 276 00:35:35,292 --> 00:35:39,001 Yesterday I was in the forest and you emerged from the waterfalls. 277 00:35:39,584 --> 00:35:43,334 Now you're here on the pretext of getting milk. 278 00:35:43,792 --> 00:35:46,084 And what were you doing in my dream last night? 279 00:35:47,501 --> 00:35:50,042 At least tell me your name. 280 00:35:51,251 --> 00:35:53,459 Give me the milk. - Look, over there. 281 00:35:59,709 --> 00:36:01,167 Hey, Warrior. 282 00:36:11,209 --> 00:36:14,626 Stop. Princess Kaurwaki. 283 00:36:18,459 --> 00:36:23,126 Yes, we found her. The 100 gold coins are ours. 284 00:36:24,917 --> 00:36:27,751 100 gold coins for her? 285 00:36:27,792 --> 00:36:31,459 Back off. She is ours. - Know how to swim? 286 00:36:31,501 --> 00:36:32,626 Yes, of course. 287 00:36:35,667 --> 00:36:38,417 And you? That's good. 288 00:36:47,167 --> 00:36:48,667 Let's go. 289 00:36:49,501 --> 00:36:54,084 You crazy? If you can't swim then why jump into the water? 290 00:37:05,167 --> 00:37:09,584 What's wrong? Seems all of Kalinga is after you... 291 00:37:10,251 --> 00:37:11,709 Princess Kaurwaki. 292 00:37:15,376 --> 00:37:19,876 You're among them. For you, all I mean is 100 gold coins. 293 00:37:20,042 --> 00:37:21,917 I couldn't put a price on you. 294 00:37:22,459 --> 00:37:24,709 The earth doesn't have enough gold for that. 295 00:37:28,292 --> 00:37:34,292 Stay with Arya. He is alone. Stop. Who sent you? 296 00:37:41,126 --> 00:37:42,834 Drink up. 297 00:37:43,751 --> 00:37:47,709 When I'm king, there will be food for all. 298 00:37:49,042 --> 00:37:51,126 Don't tell anyone. 299 00:37:57,292 --> 00:38:02,001 Who is this? Is he dead? - It's just an injury. Go back inside. 300 00:38:02,584 --> 00:38:06,376 How did he get hurt? - Bheema hit him. Go inside. 301 00:38:06,876 --> 00:38:09,126 Did he come to kill me? 302 00:38:13,584 --> 00:38:16,251 Arya, go inside. - Why? 303 00:38:17,251 --> 00:38:20,834 Why did you bring him here? You know it's dangerous. 304 00:38:20,876 --> 00:38:24,459 Why did you hit him? - Arya, go inside. 305 00:38:24,709 --> 00:38:28,959 First tell me, why you hit him. - Arya, go inside. 306 00:38:32,834 --> 00:38:34,626 Why did you bring him here? 307 00:38:35,001 --> 00:38:38,417 He could be anyone, a murderer, an assassin... 308 00:38:39,584 --> 00:38:42,917 He saved my life, Bheema. - Don't you know why? 309 00:38:43,251 --> 00:38:46,667 He's after the same thing: 100 gold coins. 310 00:38:47,709 --> 00:38:52,251 You may take your life lightly but Arya is my responsibility. 311 00:38:53,001 --> 00:38:56,542 Arya is my brother, General. - Let's go then. 312 00:38:56,626 --> 00:39:00,292 I can't leave him in this condition. - You'll have to. 313 00:39:00,459 --> 00:39:05,459 We are leaving from here. - General, are you ordering me? 314 00:39:06,376 --> 00:39:10,209 No. I'm just trying to make you understand. 315 00:39:11,417 --> 00:39:13,167 The rest is up to you. 316 00:39:20,667 --> 00:39:24,376 Forgive me, Prince. Please have your meal now. 317 00:39:24,542 --> 00:39:27,292 Here, I'm Prince? Inside you scold me? 318 00:39:27,459 --> 00:39:31,084 Scold me then after eating. - I don't wish to eat. 319 00:39:31,334 --> 00:39:35,042 I want to go home - Yes, Prince. We leave tomorrow. 320 00:39:35,251 --> 00:39:38,959 Not tomorrow, today. - I said tomorrow. 321 00:39:39,584 --> 00:39:41,584 It's always tomorrow. 322 00:39:42,209 --> 00:39:45,084 When I am king everything will be settled today. 323 00:39:45,584 --> 00:39:47,792 No tomorrows. 324 00:39:58,834 --> 00:40:00,584 Kaurwaki... 325 00:40:11,376 --> 00:40:14,042 Arya. NY?- 326 00:40:20,876 --> 00:40:23,626 Kaurwaki, give it to me. 327 00:40:24,459 --> 00:40:27,626 Mother, look at Kaurwaki. 328 00:40:37,376 --> 00:40:39,459 Mother. 329 00:40:41,751 --> 00:40:45,334 It's all right. It was only a nightmare. 330 00:40:45,542 --> 00:40:48,709 I want to go home. - Yes. We will go. 331 00:40:55,917 --> 00:40:58,334 Where is Prince Arya? 332 00:40:58,626 --> 00:41:03,584 I assure the senate that Prince Arya will soon be with us... 333 00:41:03,709 --> 00:41:07,501 to take the royal place of his late father. 334 00:41:07,959 --> 00:41:13,042 I have announced a 100 gold coin reward to anyone who finds him. 335 00:41:13,167 --> 00:41:13,876 Yes of course. 336 00:41:14,084 --> 00:41:17,126 It's not just a matter of finding Prince Arya. 337 00:41:17,459 --> 00:41:20,376 The King's assassins roam free. 338 00:41:20,626 --> 00:41:23,084 What's happening in Kalinga? Answer me. 339 00:41:23,126 --> 00:41:25,751 There is a conspiracy brewing in Kalinga. 340 00:41:26,292 --> 00:41:30,917 The person involved is here in this senate amongst us. 341 00:41:30,959 --> 00:41:32,792 Who is he? - You. 342 00:41:33,334 --> 00:41:36,459 Or you. It may even be you. - Me? 343 00:41:36,542 --> 00:41:38,709 It could be anyone. 344 00:41:39,709 --> 00:41:43,042 Suspecting each other is futile. 345 00:41:43,709 --> 00:41:47,209 It's your responsibility to find the culprit, Prime Minister. 346 00:41:48,376 --> 00:41:50,251 We trust you. 347 00:42:07,042 --> 00:42:08,459 Kaurwaki... 348 00:42:26,584 --> 00:42:28,042 Kaurwaki... 349 00:42:29,459 --> 00:42:33,584 Now Kaurwaki? last night another name was on your lips. 350 00:42:34,292 --> 00:42:35,584 Is that so? 351 00:42:36,167 --> 00:42:38,376 And what were you doing so close to me last night? 352 00:42:40,667 --> 00:42:44,084 Don't go. It still hurts... 353 00:42:45,209 --> 00:42:48,001 If you leave, the pain will get worse. 354 00:42:51,167 --> 00:42:54,334 My Warrior, listen. - I don't want to hear. 355 00:42:54,376 --> 00:42:58,001 But I want to say it. - Fine. Say it. 356 00:42:58,751 --> 00:43:01,834 Can I come close and say it? - What are you doing? 357 00:43:02,667 --> 00:43:05,626 Nothing? - I saw him trying to tell you something. 358 00:43:06,251 --> 00:43:09,834 He was telling me a story. - I want to hear it too. 359 00:43:11,126 --> 00:43:14,376 But I don't know any stories. - I order you. Tell me a story. 360 00:43:14,542 --> 00:43:18,084 Prince, don't get angry. I will tell you a story. 361 00:43:19,417 --> 00:43:21,376 Once, there was a prince. - Like me? 362 00:43:21,417 --> 00:43:25,542 A little older. He left his kingdom and roamed the jungle. 363 00:43:26,251 --> 00:43:30,334 Like us? Then what? - One day he heard something... 364 00:43:31,126 --> 00:43:35,042 Someone was singing. The voice drew him to a waterfall. 365 00:43:35,626 --> 00:43:38,459 He saw a princess, bathing... 366 00:43:38,709 --> 00:43:41,501 Her lovely body, head to toe, glistening with water drops. 367 00:43:41,584 --> 00:43:43,751 And the prince fell in love. 368 00:43:44,334 --> 00:43:46,876 At first sight. - I knew it. Then? 369 00:43:46,917 --> 00:43:50,751 Said the prince to the princess, 'You sing beautifully!' 370 00:43:50,876 --> 00:43:53,292 The princess got angry, picked up her sword. 371 00:43:53,334 --> 00:43:55,584 Why? The prince didn't do anything. 372 00:43:56,667 --> 00:44:01,626 He watched her bathe, you see. - So? I too bathe in the open. 373 00:44:02,084 --> 00:44:06,042 You're different. The Princess had no clothes on her. 374 00:44:06,126 --> 00:44:12,292 Arya, supper's ready. Come eat. - But I want to hear the story. 375 00:44:12,334 --> 00:44:14,917 First eat. Then the story. 376 00:44:16,084 --> 00:44:18,876 How are you now? - I'm fine. 377 00:44:19,209 --> 00:44:22,292 I must find the rascal who hit me from behind. 378 00:44:22,542 --> 00:44:26,042 This rascal. He hits everybody. 379 00:44:26,126 --> 00:44:30,542 We should leave now. - By the way, where are you headed? 380 00:44:30,709 --> 00:44:32,834 Kalinga. 381 00:44:33,167 --> 00:44:34,876 That's where I am going too. 382 00:44:34,959 --> 00:44:39,251 We won't trouble you. Let's go. 383 00:44:47,251 --> 00:44:49,459 Tell me the story. 384 00:44:52,709 --> 00:44:54,001 Rascal. 385 00:44:58,626 --> 00:44:59,959 What is this? 386 00:45:01,084 --> 00:45:04,751 Left your work without warning? 387 00:45:04,876 --> 00:45:10,001 Work when you please. Leave when you please. This won't do. 388 00:45:12,042 --> 00:45:15,126 She went away. She didn't even look back. 389 00:45:16,542 --> 00:45:18,084 Is it done? 390 00:45:59,126 --> 00:46:05,834 "Come, get ready. Come, get ready." 391 00:46:05,876 --> 00:46:09,626 "Let's catch the evening boat. Let's get on it. Come, let's go." 392 00:46:09,667 --> 00:46:12,542 "There will be an anchor, somewhere... 393 00:46:12,584 --> 00:46:17,251 "Somewhere there's a shore... Let's go. Let's go." 394 00:46:17,751 --> 00:46:25,667 "Come, get ready. Come, get ready." 395 00:46:26,126 --> 00:46:28,376 "Prepare yourself, then let's leave." 396 00:46:28,417 --> 00:46:33,626 "Whether we swim or we sink... We have to get across." 397 00:46:33,709 --> 00:46:43,542 "Whether we swim or we sink... We have to get across." 398 00:46:44,417 --> 00:46:51,167 "Come, get ready. Come, get ready." 399 00:46:51,209 --> 00:46:55,334 "Let's catch the evening boat. Let's get on it. Come, let's go." 400 00:47:16,251 --> 00:47:17,667 "The evening will be so pleasant." 401 00:47:17,709 --> 00:47:21,501 "The words will be mine. But the thought yours." 402 00:47:21,626 --> 00:47:26,959 "The talk will be innocent... sweet, diluted with honey." 403 00:47:32,334 --> 00:47:33,751 "The evening will be so pleasant." 404 00:47:33,876 --> 00:47:37,292 "The words will be mine. But the thought yours." 405 00:47:37,876 --> 00:47:42,501 "The talk will be innocent... sweet, diluted with honey." 406 00:47:43,001 --> 00:47:50,417 "Come, get ready. Come, get ready." 407 00:47:50,459 --> 00:47:53,584 "Prepare yourself, then let's leave." 408 00:47:53,751 --> 00:47:58,917 "Whether we swim or we sink... We have to get across." 409 00:47:59,001 --> 00:48:04,459 "Whether we swim or we sink... We have to get across." 410 00:48:04,501 --> 00:48:08,709 "We have to get across." 411 00:48:36,334 --> 00:48:38,917 "What is this surge of love? Do I drown to experience it?" 412 00:48:38,959 --> 00:48:42,917 "Can't you tell what it is? Where could it lead?" 413 00:48:42,959 --> 00:48:47,459 "The heart will burn, the eyes will fill." 414 00:48:52,501 --> 00:48:55,126 "What is this surge of love? Do I drown to experience it?" 415 00:48:55,167 --> 00:48:59,084 "Can't you tell what it is? Where could it lead?" 416 00:48:59,167 --> 00:49:02,792 "The heart will burn, the eyes will fill." 417 00:49:02,876 --> 00:49:09,917 "Come, get ready. Come, get ready." 418 00:49:09,959 --> 00:49:13,584 "Prepare yourself, then let's leave." 419 00:49:13,667 --> 00:49:20,667 "Whether we swim or we sink... We have to get across." 420 00:49:21,584 --> 00:49:28,459 "Come, get ready. Come, get ready." 421 00:49:28,501 --> 00:49:32,709 "Let's catch the evening boat. Let's get on it. Come, let's go." 422 00:49:46,792 --> 00:49:49,126 Come, get ready. 423 00:49:51,501 --> 00:49:53,584 You fight very well. 424 00:49:57,084 --> 00:49:59,126 Here, straighten this. 425 00:50:09,501 --> 00:50:11,042 I'll be leaving too. - Wait. 426 00:50:11,542 --> 00:50:15,167 The fight is not over. - I warn you. 427 00:50:15,751 --> 00:50:18,542 I have learnt the art of battle from the great texts. 428 00:50:18,834 --> 00:50:21,876 I know 1 8 tactics of fighting. 429 00:50:22,292 --> 00:50:23,959 I do too. 430 00:50:24,834 --> 00:50:28,751 All 18? - All 18 of them. Come, fight. 431 00:50:29,876 --> 00:50:34,959 Tell me, friend. Do you know the 19th tactic? 432 00:50:35,042 --> 00:50:37,584 Which is this 19th tactic? 433 00:50:37,917 --> 00:50:39,626 The 19th tactic? 434 00:50:39,667 --> 00:50:45,542 In the 19th tactic the warrior fights his foe blindfolded. 435 00:50:45,709 --> 00:50:47,001 Like this. 436 00:50:47,167 --> 00:50:49,792 Pawan, Pawan. 437 00:50:49,834 --> 00:50:51,417 Quiet, everyone. 438 00:50:51,667 --> 00:50:55,501 What's new in that? Even I know this tactic. 439 00:50:56,376 --> 00:50:58,376 Prepare yourself. 440 00:50:59,417 --> 00:51:01,834 Have you got the blindfold on? - Yes. 441 00:51:01,876 --> 00:51:04,167 You can't see anything? - Not a thing. 442 00:51:07,292 --> 00:51:08,751 You hit first. 443 00:51:10,667 --> 00:51:12,001 Try again. 444 00:51:13,334 --> 00:51:14,709 Keep at it. 445 00:51:15,917 --> 00:51:20,209 Friend, remember... the '19th' tactic. 446 00:51:24,084 --> 00:51:25,417 Quiet. 447 00:51:28,417 --> 00:51:30,334 Will he be back? 448 00:51:31,792 --> 00:51:33,084 Who, Pawan? 449 00:51:33,126 --> 00:51:37,292 Yes, Pawan. I want to hear the story. 450 00:51:37,626 --> 00:51:39,959 Here you go, prince. Eat some fruit. 451 00:51:40,376 --> 00:51:43,626 Bheema, know any stories? 452 00:51:44,542 --> 00:51:45,917 No. 453 00:51:46,001 --> 00:51:48,167 No for everything. 454 00:52:00,959 --> 00:52:06,626 Tell us, who are you? What are you doing here? 455 00:52:08,209 --> 00:52:10,626 Princess, hide. 456 00:52:18,667 --> 00:52:20,626 Were you looking for me? 457 00:52:22,334 --> 00:52:24,917 When you left you did not look back even once. 458 00:53:03,001 --> 00:53:04,584 Take care of Arya. 459 00:53:21,042 --> 00:53:23,334 Don't leave them, Bheema. 460 00:53:26,042 --> 00:53:28,001 He will kill everyone. 461 00:53:46,334 --> 00:53:47,751 Well, what's this? The sun pendant. 462 00:53:47,792 --> 00:53:51,376 It is our Prince Arya, isn't it? 463 00:53:54,209 --> 00:53:56,459 Look, our Prince got scared. 464 00:53:57,917 --> 00:54:01,042 Don't be afraid, Prince. We won't do anything to hurt you. 465 00:55:54,292 --> 00:55:57,792 You fight well. Where did you learn? 466 00:55:58,709 --> 00:56:01,126 I'm a soldier in the Magadha army. 467 00:56:04,084 --> 00:56:05,792 You, soldier of Magadha army? 468 00:56:06,459 --> 00:56:11,209 And I'm the General of Kalinga. That makes us enemies. 469 00:56:12,459 --> 00:56:13,792 Enemies. 470 00:56:17,376 --> 00:56:20,876 How long? How much longer will it take? 471 00:56:21,209 --> 00:56:24,459 Do I have to wait for eternity to ascend the throne? 472 00:56:25,501 --> 00:56:28,709 Find Prince Arya and kill him. 473 00:56:29,542 --> 00:56:33,459 As proof, hand me the sun pendant he wears around his neck. 474 00:56:33,876 --> 00:56:35,292 Go. 475 00:56:58,959 --> 00:57:00,834 Why a sword in such beautiful hands? 476 00:57:01,626 --> 00:57:04,209 I want to be as skilled as you in wielding the sword. 477 00:57:06,001 --> 00:57:09,167 To fight the evil ones. - Who are they? 478 00:57:10,751 --> 00:57:12,917 The ones who killed my parents. 479 00:57:14,042 --> 00:57:17,709 I'm with you, Kaurwaki. I will always be close to you. 480 00:57:19,251 --> 00:57:21,709 I don't want to depend on others. 481 00:57:24,209 --> 00:57:26,417 Then, hold the sword like this. 482 00:57:33,376 --> 00:57:39,126 Let it be a part of your body. Let it connect to your soul. 483 00:57:42,876 --> 00:57:47,334 No fear, no hesitation... No sense of life or death. 484 00:57:47,751 --> 00:57:49,542 Focus only on your target. 485 00:58:25,376 --> 00:58:27,126 Not like this. 486 00:58:30,792 --> 00:58:32,709 Eye to eye... 487 00:58:34,459 --> 00:58:36,709 Never shift your eyes from your enemy. 488 00:59:04,584 --> 00:59:07,834 I just touched my warrior and she took offense. 489 00:59:07,917 --> 00:59:10,751 Just imagine, she pushed me. 490 00:59:10,917 --> 00:59:14,584 You men. You could not have said or heard anything. 491 00:59:14,667 --> 00:59:17,709 Probably grabbed the girl's hand. - I did. So? 492 00:59:18,001 --> 00:59:23,334 You need to be gentle with girls. Some love, some flowers... 493 00:59:23,417 --> 00:59:24,834 say some words of love. 494 00:59:25,001 --> 00:59:29,042 Say what? love speaks for itself. 495 00:59:29,209 --> 00:59:32,459 Are you afraid of expressing love? - I'm not afraid of anything. 496 00:59:32,959 --> 00:59:36,542 Nonsense. Tell me, how does one go about this love talk? 497 00:59:36,709 --> 00:59:40,417 Here. Hold these flowers. Take it all. 498 00:59:40,667 --> 00:59:46,292 Go tell her... I love you...you alone. 499 00:59:46,501 --> 00:59:50,334 I can't think of anything but you. 500 00:59:50,917 --> 00:59:54,459 After meeting you my world has changed. 501 00:59:54,667 --> 00:59:56,292 I have changed. 502 00:59:56,459 --> 01:00:00,001 I can't understand anything. If I keep silent, I'll go mad. 503 01:00:00,042 --> 01:00:02,001 All that? I can't do it. 504 01:00:02,084 --> 01:00:05,376 Hold this? You have to say it. 505 01:00:06,709 --> 01:00:09,042 I'm in love with you - Right. 506 01:00:09,292 --> 01:00:10,834 Only you. - Perfect. 507 01:00:10,917 --> 01:00:13,792 Keep at it and I'll get some more flowers. 508 01:00:14,959 --> 01:00:18,334 Ever since I have met you, everything's changed. 509 01:00:18,376 --> 01:00:21,459 I have changed, you seem changed. 510 01:00:22,792 --> 01:00:26,959 I can't think of anything or anyone else but you... 511 01:00:27,417 --> 01:00:28,876 You. 512 01:00:29,459 --> 01:00:32,584 Your love story brings tears to my eyes. 513 01:00:32,709 --> 01:00:34,417 Now your tears will flow. 514 01:00:34,542 --> 01:00:38,042 My friend, not today. Somebody is waiting. 515 01:00:38,167 --> 01:00:40,292 They'll have to wait a lifetime. 516 01:00:40,417 --> 01:00:43,001 Virat, my friend... - Nothing will work today. 517 01:00:43,126 --> 01:00:47,001 No blindfold, no 19th tactic. Today nothing will work. 518 01:00:47,917 --> 01:00:50,626 What if I say there's someone behind you? 519 01:00:50,667 --> 01:00:53,001 I won't look back. 520 01:00:53,167 --> 01:00:56,542 There's someone behind you. - I know there's no one. 521 01:00:56,709 --> 01:00:58,334 Virat, somebody is there. 522 01:00:58,376 --> 01:01:01,834 You're cheating again. Telling me lies? 523 01:01:05,584 --> 01:01:07,667 I'm leaving, my friend. 524 01:01:08,584 --> 01:01:12,001 So? You promised you'll be with me forever. 525 01:01:12,126 --> 01:01:14,709 After that day, I see you today. 526 01:01:15,709 --> 01:01:20,834 I won't speak to him ever, didn't even tell me before he left. 527 01:01:22,876 --> 01:01:24,834 Are you crying? 528 01:01:25,959 --> 01:01:29,167 First, you fight with Pawan. Then you sit here and cry? 529 01:01:30,251 --> 01:01:31,376 Why should I cry? 530 01:01:31,417 --> 01:01:36,876 What have I to do with him? - Look, Pawan's horse. 531 01:01:59,917 --> 01:02:01,959 "You glass doll..." 532 01:02:06,792 --> 01:02:09,834 "You glass doll..." 533 01:02:10,417 --> 01:02:13,709 "You glass doll..." 534 01:02:14,292 --> 01:02:17,417 "You glass doll..." 535 01:02:17,459 --> 01:02:20,959 "Sealed in your lips is the lilt of love." 536 01:02:21,001 --> 01:02:22,792 "But you won't speak." 537 01:02:22,834 --> 01:02:24,667 "Or utter it." 538 01:02:24,792 --> 01:02:26,542 "It lingers on your eyelashes." 539 01:02:26,584 --> 01:02:28,459 "And lurks on lowered eyes." 540 01:02:28,626 --> 01:02:30,126 "But you won't speak." 541 01:02:30,167 --> 01:02:31,959 "Or utter it." 542 01:02:32,001 --> 01:02:33,709 "It lingers on your eyelashes." 543 01:02:33,751 --> 01:02:35,751 "And lurks on lowered eyes." 544 01:02:35,792 --> 01:02:39,917 "Come, listen." 545 01:02:43,167 --> 01:02:44,834 "Come, listen." 546 01:02:44,876 --> 01:02:46,459 "Sweeter than sugar... 547 01:02:46,501 --> 01:02:50,334 ...are your veiled eyelids." 548 01:02:50,376 --> 01:02:53,626 "You don't open your eyes... 549 01:02:53,667 --> 01:02:57,876 ...or reveal what they say." 550 01:03:37,251 --> 01:03:40,834 "if you wish to cross the hills I'll move mountains for you." 551 01:03:40,876 --> 01:03:44,417 "If you seek shelter in the clouds I'll ward off the monsoon rains." 552 01:03:44,459 --> 01:03:51,501 "A bird in the sky will guide you to the hill where the sun rises." 553 01:03:58,959 --> 01:04:02,167 "You glass doll." 554 01:04:02,209 --> 01:04:05,917 "Sealed in your lips is the lilt of love." 555 01:04:05,959 --> 01:04:09,459 "But you won't speak or utter it." 556 01:04:09,501 --> 01:04:11,084 "It lingers on your eyelashes." 557 01:04:11,126 --> 01:04:13,209 "And lurks on lowered eyes." 558 01:04:47,626 --> 01:04:54,792 "Please introduce yourself, beautiful Your smile is sweetness." 559 01:04:54,876 --> 01:04:58,376 "You are a foreigner, will forget me easily. Give me your promise." 560 01:04:58,459 --> 01:05:02,292 "So I can wear it like a jewel." 561 01:05:09,292 --> 01:05:12,542 "You glass doll." 562 01:05:12,584 --> 01:05:16,417 "Sealed in your lips is the lilt of love." 563 01:05:16,501 --> 01:05:19,709 "But you won't speak or utter it." 564 01:05:19,792 --> 01:05:21,584 "It lingers on your eyelashes." 565 01:05:21,626 --> 01:05:23,626 "And lurks on lowered eyes." 566 01:05:23,751 --> 01:05:25,459 "Come, listen." 567 01:05:25,542 --> 01:05:30,792 "Sweeter than sugar are your veiled eyelids." 568 01:05:30,876 --> 01:05:34,251 "You don't open your eye... 569 01:05:34,292 --> 01:05:38,001 ...or reveal what they say." 570 01:05:38,084 --> 01:05:41,459 "You don't open your eyes... 571 01:05:41,501 --> 01:05:45,542 ...or reveal what they say." 572 01:06:09,126 --> 01:06:12,167 The prime minister of Magadha has sent a message. 573 01:06:14,001 --> 01:06:16,084 Please continue with the story. 574 01:06:16,167 --> 01:06:17,917 The story... where were we? 575 01:06:18,126 --> 01:06:20,126 The Princess's clothes... 576 01:06:20,667 --> 01:06:25,001 She wore them, walked away, and the prince followed her. 577 01:06:25,292 --> 01:06:25,917 Why? 578 01:06:25,959 --> 01:06:29,126 Lovely princess, alone in a dark forest... 579 01:06:29,251 --> 01:06:31,126 What of wild animals? 580 01:06:32,709 --> 01:06:35,959 Any wild animal seeing a lovely princess would follow. 581 01:06:38,209 --> 01:06:39,126 Then what happened? 582 01:06:39,167 --> 01:06:42,084 The princess turned around and said, 'I am a princess... 583 01:06:42,292 --> 01:06:45,292 If you follow me you will get a tight slap'. 584 01:06:45,334 --> 01:06:47,001 The prince left then? 585 01:06:48,917 --> 01:06:52,084 No, he was shameless. 586 01:06:52,126 --> 01:06:55,667 Is this your story or mine? You tell it then. 587 01:06:56,292 --> 01:06:58,209 No, you tell it. 588 01:06:58,876 --> 01:07:01,959 Why would our prince who braved death bother over a slap? 589 01:07:02,459 --> 01:07:07,709 He kept following the princess. Suddenly, three monsters appeared. 590 01:07:10,584 --> 01:07:12,334 Where was the prince from? 591 01:07:12,834 --> 01:07:17,417 The prince had no kingdom. It was stolen from him. 592 01:07:17,542 --> 01:07:19,042 Just like us. 593 01:07:19,584 --> 01:07:22,334 Someone stole our land as well. 594 01:07:25,626 --> 01:07:28,001 Someone stole our Kalinga. 595 01:07:28,376 --> 01:07:30,792 So what? 596 01:07:33,667 --> 01:07:39,167 The sun is yours, the moon too. All the stars up there are yours. 597 01:07:39,959 --> 01:07:42,834 No one can take that away from you. 598 01:07:43,292 --> 01:07:44,709 Really? - Yes. 599 01:07:44,834 --> 01:07:48,751 What's more, no man can take your land away from you. 600 01:07:48,876 --> 01:07:54,709 I'm there with you. I'll get your land back for you. 601 01:08:08,042 --> 01:08:10,251 Hey, warrior. 602 01:08:10,417 --> 01:08:13,876 I Listen to me. 603 01:08:14,542 --> 01:08:18,667 I have not told anyone this before. Kaurwaki...listen. 604 01:08:20,292 --> 01:08:22,251 Please listen. 605 01:08:24,876 --> 01:08:27,167 Tell me. 606 01:08:28,709 --> 01:08:31,626 Kaurwaki, I love you, only you. 607 01:08:32,626 --> 01:08:35,751 I can't think of anything or anyone but you. 608 01:08:36,959 --> 01:08:39,501 Ever since I have met you everything has changed. 609 01:08:39,751 --> 01:08:41,417 I have changed. 610 01:08:41,751 --> 01:08:43,251 I don't know what to do. 611 01:08:43,334 --> 01:08:46,251 If I didn't tell you, I would lose my mind. 612 01:09:02,126 --> 01:09:07,334 I love you, only you. 613 01:09:09,501 --> 01:09:14,834 I can't think of anything or anyone else but you. 614 01:09:16,084 --> 01:09:21,751 Ever since I have met you everything has changed. 615 01:09:23,417 --> 01:09:26,001 I have changed. 616 01:09:26,126 --> 01:09:28,167 I'm glad you told me. 617 01:09:28,417 --> 01:09:32,209 If you didn't, I would lose my mind. 618 01:09:33,084 --> 01:09:35,501 That's exactly what I said. 619 01:09:37,542 --> 01:09:39,626 But you should say it like this. 620 01:09:52,751 --> 01:09:54,501 Where were you? 621 01:09:54,709 --> 01:09:56,584 With Pawan. 622 01:09:56,709 --> 01:09:58,292 What were you doing? 623 01:09:59,459 --> 01:10:03,834 Is this the way to behave? That too with an ordinary soldier? 624 01:10:04,126 --> 01:10:08,042 Bheema, don't forget who it is you are talking to. 625 01:10:08,959 --> 01:10:11,542 That's why I am speaking out. 626 01:10:12,876 --> 01:10:15,001 It is not right for you to associate with Pawan. 627 01:10:15,167 --> 01:10:20,042 Careful, Bheema. I love Pawan. 628 01:10:20,751 --> 01:10:22,126 You love Pawan? 629 01:10:23,167 --> 01:10:25,251 Who is Pawan? Where does he come from? 630 01:10:26,959 --> 01:10:31,084 He says four nice words to you and you think it's love? 631 01:10:32,751 --> 01:10:36,417 How do you see it? You think I don't know what love is? 632 01:10:39,001 --> 01:10:40,459 You don't. 633 01:10:42,792 --> 01:10:47,001 You don't know the difference between love and a commoner's lust. 634 01:10:50,084 --> 01:10:52,167 Don't forget that you are just a General... 635 01:10:52,209 --> 01:10:53,876 and I'm a princess. 636 01:10:54,167 --> 01:10:56,876 You are my servant. A slave to my royal family. 637 01:10:57,001 --> 01:11:01,126 Yes, I'm a servant. But who are you? 638 01:11:01,334 --> 01:11:07,042 You think you are a princess? The family you are so proud of... 639 01:11:11,209 --> 01:11:13,542 What did you say? 640 01:11:13,709 --> 01:11:16,626 What about my family? Tell me, Bheema. 641 01:11:17,084 --> 01:11:21,876 You were found by a fisherman. Your origin is unknown. 642 01:11:22,292 --> 01:11:24,584 No one knows your lineage... 643 01:11:32,042 --> 01:11:34,209 The king adopted you. 644 01:11:39,917 --> 01:11:41,626 Who am I then? 645 01:11:44,459 --> 01:11:45,917 Nobody knows. 646 01:12:16,126 --> 01:12:17,626 Kaurwaki... 647 01:12:19,959 --> 01:12:24,417 My warrior, why are you here alone? 648 01:12:29,251 --> 01:12:31,709 I know what you are thinking. 649 01:12:35,667 --> 01:12:38,667 Me, a princess. He, a mere soldier. 650 01:12:39,042 --> 01:12:42,167 Arriving with his heart, horse and sword. 651 01:12:46,917 --> 01:12:51,626 Warrior. What happened? What's wrong? 652 01:12:53,709 --> 01:12:57,709 I am no warrior, Pawan. 653 01:12:59,751 --> 01:13:02,917 Those who I thought were my parents... 654 01:13:06,834 --> 01:13:08,876 I am not of their blood. 655 01:13:08,917 --> 01:13:13,126 They found me, Pawan. They raised me as an orphan. 656 01:13:16,376 --> 01:13:20,917 I have no identity, Pawan. 657 01:13:26,834 --> 01:13:29,584 What difference is there... 658 01:13:29,709 --> 01:13:36,126 between the blood of a warrior and that of an ordinary man? 659 01:13:38,126 --> 01:13:43,167 Nothing's changed. I love you. 660 01:13:43,667 --> 01:13:46,292 Who do you love? Who am I? 661 01:13:47,167 --> 01:13:51,959 You are my warrior, my princess. 662 01:13:58,459 --> 01:14:01,001 Come with me. 663 01:14:35,209 --> 01:14:37,876 Look. Look at the flame. 664 01:15:10,417 --> 01:15:12,959 Are you going to push me away again? 665 01:15:17,667 --> 01:15:23,292 Not so quick. Tell me, what's my wedding gift? 666 01:15:23,584 --> 01:15:26,876 I've given you my heart. What more? 667 01:15:27,084 --> 01:15:28,542 Your horse. 668 01:15:30,917 --> 01:15:32,376 He's yours. 669 01:15:34,167 --> 01:15:37,792 Your sword. - That too. 670 01:15:38,959 --> 01:15:40,459 Your clothes. 671 01:15:42,084 --> 01:15:46,417 Not in front of the horse. 672 01:15:46,459 --> 01:15:51,167 What are you doing? My Warrior...no...no... 673 01:16:13,876 --> 01:16:15,584 I'll be right back. 674 01:16:25,417 --> 01:16:27,251 Stand upright, don't bow. 675 01:16:27,459 --> 01:16:29,042 Greetings, Prince Asoka. 676 01:16:29,667 --> 01:16:30,751 Embrace me. 677 01:16:34,334 --> 01:16:35,834 Why are you here? 678 01:16:36,167 --> 01:16:38,292 Your mother wants to meet you. 679 01:16:40,167 --> 01:16:42,376 Tell Mother I will not return. 680 01:16:42,792 --> 01:16:45,001 She is very ill. 681 01:16:54,459 --> 01:16:56,001 You may go. 682 01:17:13,292 --> 01:17:14,959 What's the matter? 683 01:17:16,876 --> 01:17:18,917 Mother's unwell. 684 01:17:27,209 --> 01:17:29,501 You should go to her then. 685 01:17:34,584 --> 01:17:36,042 What about you and Arya? 686 01:17:36,251 --> 01:17:38,542 We'll be fine. We'll stay here till you get back. 687 01:17:40,001 --> 01:17:41,459 Please go. 688 01:17:46,334 --> 01:17:47,376 Please go. 689 01:17:48,209 --> 01:17:51,667 You're leaving again? I won't let you go. 690 01:17:53,876 --> 01:17:58,751 Prince Arya, a matter of two days. I'll return soon. 691 01:17:59,667 --> 01:18:07,376 You did not even finish the story. - Where were we? 692 01:18:07,667 --> 01:18:10,126 Yes... the three monsters died. 693 01:18:12,417 --> 01:18:14,626 The prince killed them all. 694 01:18:15,709 --> 01:18:19,084 The Princess's anger turned to love. 695 01:18:19,334 --> 01:18:22,917 The prince asked for her hand in marriage. 696 01:18:23,167 --> 01:18:24,501 She said yes, right? 697 01:18:24,959 --> 01:18:26,084 Instantly. 698 01:18:26,251 --> 01:18:27,709 Then? 699 01:18:29,917 --> 01:18:31,459 Then the prince left. 700 01:18:31,626 --> 01:18:33,209 Where to? 701 01:18:33,376 --> 01:18:37,751 To his mother who was ill. 702 01:18:39,042 --> 01:18:41,501 This is a sad story. 703 01:18:41,709 --> 01:18:48,501 No way. The prince will return with hundreds of horses and elephants... 704 01:18:50,417 --> 01:18:52,917 ...to take his princess away. 705 01:18:53,084 --> 01:18:58,834 Tell the prince to return soon. His princess will be waiting. 706 01:19:01,209 --> 01:19:06,084 The prince will come back with hundreds of horses and elephants. 707 01:19:09,376 --> 01:19:11,751 You take care of Kaurwaki. 708 01:20:03,334 --> 01:20:04,876 Greetings, Prince. 709 01:20:05,084 --> 01:20:07,584 Where is Mother? - Come inside. 710 01:20:15,459 --> 01:20:17,709 You lie to me and then want God's forgiveness? 711 01:20:17,959 --> 01:20:20,876 Had I not lied how would I see my son? 712 01:20:21,459 --> 01:20:24,709 Seen me? Now I must leave. Someone is waiting for me. 713 01:20:24,876 --> 01:20:26,376 Who? 714 01:20:26,792 --> 01:20:28,251 Someone. 715 01:20:29,876 --> 01:20:33,376 As lovely as a lotus, a heavenly creature. 716 01:20:33,709 --> 01:20:38,042 She is so beautiful. Anyone who sees her... 717 01:20:38,292 --> 01:20:39,126 Will become a poet? 718 01:20:39,251 --> 01:20:41,709 No... a lover. 719 01:20:42,501 --> 01:20:45,001 You forget the white hair. 720 01:20:45,209 --> 01:20:46,709 White hair? 721 01:20:49,584 --> 01:20:55,584 She is someone else but you'll always be my first love. 722 01:20:55,792 --> 01:20:59,167 Mere words. Who is she? 723 01:20:59,417 --> 01:21:03,667 Kaurwaki. - Kaurwaki? What of her family? 724 01:21:03,876 --> 01:21:10,459 All here. You, Vitasoka, me. We are her family. 725 01:21:11,584 --> 01:21:14,917 Mother, I have married her. - Married? 726 01:21:15,292 --> 01:21:17,667 Why didn't you bring her? - Not like this. 727 01:21:17,876 --> 01:21:20,084 When I do, Magadha will welcome her ceremoniously. 728 01:21:20,251 --> 01:21:25,209 The streets will be lit with lamps, decorated with flowers. 729 01:21:25,417 --> 01:21:29,292 Then I will tell her who I am. - You've not told her yet? 730 01:21:29,542 --> 01:21:35,209 I told a lovely white-haired lady that I won't tell anyone. 731 01:21:35,417 --> 01:21:36,834 Silly. 732 01:21:38,042 --> 01:21:40,584 Take the blessings of the King. 733 01:21:44,584 --> 01:21:47,376 Praise the lord. 734 01:21:47,709 --> 01:21:54,709 General, the rumor all over Kalinga is that Prince Arya has been killed. 735 01:21:55,001 --> 01:21:59,709 The senate has decided to place someone else on the throne. 736 01:21:59,959 --> 01:22:03,459 I know that's why it's important that I go to Kalinga. 737 01:22:03,792 --> 01:22:07,126 It's unsafe for Arya to go there now. 738 01:22:08,376 --> 01:22:11,001 Princess, give me your anklet... 739 01:22:15,251 --> 01:22:17,376 Arya, your necklace. 740 01:22:18,792 --> 01:22:21,084 No one should know they are hiding here. 741 01:22:21,251 --> 01:22:26,334 Don't worry, General. I will guard them with my life. 742 01:22:27,459 --> 01:22:32,626 He's served the royal family for years. You'll be safe here. 743 01:22:32,917 --> 01:22:35,251 Don't go anywhere until my return. 744 01:22:35,542 --> 01:22:40,209 Yes... now I have to listen to the General's orders. 745 01:22:43,667 --> 01:22:45,376 Greetings, Susima. 746 01:22:50,626 --> 01:22:52,334 Greetings. 747 01:22:54,876 --> 01:22:56,959 Where were you all these days? 748 01:22:57,084 --> 01:23:00,251 Just wandering around. 749 01:23:00,459 --> 01:23:03,376 Tomorrow morning, in front of everyone. 750 01:23:04,542 --> 01:23:07,584 I was just scaring you. I don't want to fight. 751 01:23:08,209 --> 01:23:11,542 Susima, I don't want the throne or the crown. 752 01:23:11,751 --> 01:23:13,376 I don't want anything. 753 01:23:16,042 --> 01:23:18,167 Have you ever loved someone? 754 01:23:19,292 --> 01:23:24,292 Love? - No? You should. 755 01:23:34,292 --> 01:23:35,667 Greetings. Greetings. 756 01:23:39,834 --> 01:23:42,834 Brother, he is trying to trick us again. 757 01:23:44,167 --> 01:23:48,542 So, you've returned? You remembered Magadha? 758 01:23:51,334 --> 01:23:54,626 Forgive me, Your Majesty. I wanted to... 759 01:23:56,042 --> 01:24:01,251 A rebellion is threatened in Ujjaini. Go there. 760 01:24:03,126 --> 01:24:03,834 Your Majesty. 761 01:24:03,917 --> 01:24:05,667 Any problem? 762 01:24:09,376 --> 01:24:11,292 No, Your Majesty. 763 01:24:27,167 --> 01:24:31,584 Are you missing Pawan? - Yes. 764 01:24:31,792 --> 01:24:36,917 He said that should I think of him I should call his name out loud. 765 01:24:37,042 --> 01:24:38,251 Then, he'll appear. 766 01:24:38,334 --> 01:24:39,792 Should I call him? 767 01:24:40,334 --> 01:24:44,167 Pawan. 768 01:24:44,667 --> 01:24:47,626 You call out as well. 769 01:24:48,084 --> 01:24:51,001 Pawan. - Pawan. 770 01:24:53,876 --> 01:24:56,084 Pawan. 771 01:24:56,584 --> 01:24:58,167 Prince... 772 01:25:08,667 --> 01:25:09,751 Prince... 773 01:25:10,126 --> 01:25:12,834 I must go. - His highness has ordered... 774 01:25:13,334 --> 01:25:18,792 Don't worry. You go to Ujjaini. I will meet you there. 775 01:25:29,417 --> 01:25:34,501 Despite the talk, I was sure you were all safe. 776 01:25:34,751 --> 01:25:36,751 Who would want to kill Prince Arya? 777 01:25:37,042 --> 01:25:39,167 At first I suspected you. 778 01:25:39,376 --> 01:25:41,042 And I suspected you. 779 01:25:41,626 --> 01:25:46,167 At times like this friends suspect one another. 780 01:25:46,376 --> 01:25:51,209 Bring Prince Arya here at the earliest. I cannot contain the senate any longer. 781 01:25:51,501 --> 01:25:52,917 You are right. 782 01:25:53,084 --> 01:25:54,792 Don't go alone, General. 783 01:25:55,042 --> 01:26:00,834 I need no one. - You do. 784 01:26:01,792 --> 01:26:04,042 The enemy is very cunning. 785 01:26:39,209 --> 01:26:41,917 Find the Kaurwaki. 786 01:27:12,417 --> 01:27:16,209 Where are Prince Arya and Princess Kaurwaki? 787 01:27:26,959 --> 01:27:30,251 Burn this village, burn everything... 788 01:27:30,459 --> 01:27:33,042 either they'll come out or burn alive. 789 01:27:33,209 --> 01:27:37,542 Where are Prince Arya and Princess Kaurwaki? 790 01:27:53,834 --> 01:27:56,709 No. Stop. 791 01:27:57,751 --> 01:27:59,709 Stop, we are here. 792 01:28:01,376 --> 01:28:04,126 Please let them be, I beg you. 793 01:28:21,959 --> 01:28:23,959 Kaurwaki. 794 01:28:45,209 --> 01:28:49,459 Good that I found you. That woman, she said... 795 01:28:52,417 --> 01:28:54,917 Where are Kaurwaki and Arya? 796 01:28:56,626 --> 01:28:57,834 Bheema? 797 01:28:59,001 --> 01:29:00,751 Where is Kaurwaki? 798 01:29:05,876 --> 01:29:07,959 What happened, Bheema? 799 01:29:08,667 --> 01:29:10,209 Where is Kaurwaki? 800 01:29:14,501 --> 01:29:19,542 Bheema, where is Kaurwaki? 801 01:29:21,959 --> 01:29:26,084 Bheema...l ask you, Where is Kaurwaki? 802 01:31:44,334 --> 01:31:47,042 Here's your 20th tactic. 803 01:32:03,792 --> 01:32:07,459 What about the 19th one? 804 01:32:08,459 --> 01:32:16,042 Speak up, friend. Your turn now. No running off today? You've lost? 805 01:32:16,209 --> 01:32:18,709 Get up. 806 01:32:20,709 --> 01:32:23,751 You're not even worth a thrashing. 807 01:32:31,292 --> 01:32:35,042 What's this? lost your mind? 808 01:32:36,126 --> 01:32:39,751 Let go of my hand. Let go. 809 01:32:39,959 --> 01:32:42,334 Who are you people? 810 01:32:42,501 --> 01:32:44,167 Let me go. 811 01:32:51,501 --> 01:32:52,959 Wait. 812 01:33:03,959 --> 01:33:06,876 But Prince Asoka, he tried to... - Spare him. 813 01:33:10,917 --> 01:33:13,584 'Prince' Asoka? 814 01:33:20,792 --> 01:33:24,917 You'll stay here. - Pawan is waiting for me. 815 01:33:26,001 --> 01:33:27,876 His kind never return. 816 01:33:28,126 --> 01:33:31,709 He will, Bheema. His horse is here. 817 01:33:39,667 --> 01:33:42,709 How is the wound now, friend... Prince? 818 01:33:44,667 --> 01:33:49,501 Prince, my problem is that my fist moves faster than my mind. 819 01:33:50,126 --> 01:33:51,834 Why haven't you left? 820 01:33:52,084 --> 01:33:53,834 How could I? 821 01:33:53,959 --> 01:33:58,959 You saved my life. It's my duty to guard you for life. 822 01:33:59,834 --> 01:34:04,959 From now, in war and victory, Virat will stand by you. 823 01:34:05,667 --> 01:34:09,626 I want death not victory. 824 01:34:14,001 --> 01:34:16,542 Was she beautiful, Prince? 825 01:34:22,542 --> 01:34:24,167 Very. 826 01:34:26,042 --> 01:34:30,251 Are you going to Pawan? - Yes. 827 01:34:30,834 --> 01:34:33,251 I will come too. 828 01:34:33,667 --> 01:34:36,292 You will not. You will go to Kalinga with Bheema. 829 01:34:36,501 --> 01:34:40,001 If I don't go, you don't either. Should I call Bheema? 830 01:34:40,209 --> 01:34:41,667 Call him. 831 01:34:42,126 --> 01:34:42,751 Shut up. 832 01:34:43,584 --> 01:34:45,459 Come on. 833 01:34:45,751 --> 01:34:48,334 Let's take Pawan's horse with us too. 834 01:34:49,751 --> 01:34:52,667 How much longer? - I don't know. 835 01:35:02,292 --> 01:35:07,459 Asoka's winning war after war. He seems undaunted by death. 836 01:35:07,792 --> 01:35:12,209 Each victory is a step closer to the throne. 837 01:35:12,459 --> 01:35:15,751 You must stop him at Ujjaini itself. 838 01:35:56,834 --> 01:35:58,792 Friend. 839 01:36:30,626 --> 01:36:33,001 We're returning home after so many months. 840 01:36:41,126 --> 01:36:46,542 Do you know any Pawan? A soldier in the Magadha Army, rides a horse. 841 01:36:46,709 --> 01:36:48,167 No. 842 01:37:04,292 --> 01:37:07,084 Let's go. It's raining. 843 01:37:07,626 --> 01:37:09,876 Come. 844 01:37:16,292 --> 01:37:22,084 No herb or medicine is helping him. 845 01:37:23,292 --> 01:37:27,667 How does one save the life of a man who has no desire to live? 846 01:37:31,876 --> 01:37:40,001 Kaurmwaki, Kaurmwakh. 847 01:37:41,417 --> 01:37:42,959 'Kaurwaki'? 848 01:37:47,376 --> 01:37:50,501 Prime Minister, where is Asoka? - I don't know. 849 01:37:51,042 --> 01:37:53,876 You don't? Or are you hiding something? 850 01:37:54,667 --> 01:37:58,376 Why all this loyalty to Asoka? 851 01:37:58,626 --> 01:38:02,501 My loyalty is to the throne of Magadha. 852 01:38:08,876 --> 01:38:11,459 Prince Asoka is getting better, isn't he? 853 01:38:11,959 --> 01:38:15,584 Physical wounds will heal. But wounds of the heart... 854 01:38:16,251 --> 01:38:19,417 Haven't you seen how he calls out her name even in his sleep? 855 01:38:20,209 --> 01:38:25,167 Kaurwaki, Kaurwaki, Kaurwaki. 856 01:38:25,751 --> 01:38:27,501 Are you crying? 857 01:38:28,126 --> 01:38:33,376 You see, my heart is rather tender. 858 01:38:33,584 --> 01:38:35,834 Kaurwaki was very lovely? - Yes. 859 01:38:36,626 --> 01:38:46,001 But you are too. You too. And you, most of all. 860 01:38:47,751 --> 01:38:51,042 What kind of love is this that lives on even after death? 861 01:38:51,417 --> 01:38:56,584 When you left you did not look back even once. 862 01:39:09,459 --> 01:39:12,876 "A bright glow." 863 01:39:12,917 --> 01:39:15,251 "Pervades." 864 01:39:16,626 --> 01:39:19,834 "And fills." 865 01:39:19,876 --> 01:39:22,667 "Your eyes." 866 01:39:23,501 --> 01:39:26,709 "Your eyes warn..." 867 01:39:26,834 --> 01:39:30,167 "Don't touch me." 868 01:39:30,334 --> 01:39:33,667 "Your eyes warn..." 869 01:39:33,709 --> 01:39:36,876 "Don't touch me." 870 01:39:44,459 --> 01:39:51,334 "Your dreams too..." 871 01:39:51,542 --> 01:39:54,917 "Are reflected." 872 01:39:55,001 --> 01:39:58,501 "In your eyes." 873 01:40:19,709 --> 01:40:23,084 "I've searched and searched for you..." 874 01:40:23,292 --> 01:40:26,417 "In the sweep of the skies above." 875 01:40:26,667 --> 01:40:34,042 "Hoping to find you encased in a cloud." 876 01:40:37,376 --> 01:40:40,751 "I have looked and looked for you." 877 01:40:40,792 --> 01:40:44,042 "In every nook and corner." 878 01:40:44,126 --> 01:40:51,584 "Hoping to spy you walking on a river bank." 879 01:40:58,167 --> 01:41:00,376 "A bright glow." 880 01:41:01,584 --> 01:41:04,126 "Pervades." 881 01:41:05,084 --> 01:41:07,709 "And fills." 882 01:41:08,667 --> 01:41:11,042 "Your eyes." 883 01:41:12,167 --> 01:41:15,417 "Your eyes warn..." 884 01:41:15,459 --> 01:41:18,251 "Don't touch me." 885 01:41:19,001 --> 01:41:21,959 "Your eyes warn..." 886 01:41:22,209 --> 01:41:25,001 "Don't touch me." 887 01:41:48,876 --> 01:41:52,417 "I held on to time." 888 01:41:52,459 --> 01:41:55,792 "To ask where you are." 889 01:41:55,917 --> 01:41:59,459 "I asked the river." 890 01:41:59,501 --> 01:42:03,792 "And the vast ocean." 891 01:42:06,584 --> 01:42:13,126 "I walked the crest of waves." 892 01:42:13,584 --> 01:42:20,167 "Feeling your caress." 893 01:42:27,334 --> 01:42:30,126 "A bright glow." 894 01:42:30,667 --> 01:42:33,876 "Pervades." 895 01:42:34,334 --> 01:42:37,251 "And fills." 896 01:42:37,876 --> 01:42:41,126 "Your eyes." 897 01:42:41,417 --> 01:42:44,334 "Your eyes warn..." 898 01:42:44,376 --> 01:42:47,959 "Don't touch me." 899 01:43:13,501 --> 01:43:15,376 Stop. What are you doing? 900 01:43:19,126 --> 01:43:22,126 I won't let you kill this harmless bird. 901 01:43:22,751 --> 01:43:23,667 Move away. 902 01:43:23,751 --> 01:43:27,792 Why? It deserves to live as much as I do. 903 01:43:27,959 --> 01:43:31,459 Move! - Release the arrow. 904 01:43:56,334 --> 01:43:57,792 Devi... 905 01:43:58,709 --> 01:44:01,667 Where were you, Devi? The ceremony awaits you. 906 01:44:01,834 --> 01:44:02,917 Come on, get in. 907 01:44:03,292 --> 01:44:05,917 Is it fine? - Everything will be fine. 908 01:44:06,417 --> 01:44:07,876 Come, dear, come here. 909 01:44:07,917 --> 01:44:11,042 She's exquisite. 910 01:44:14,251 --> 01:44:17,709 They make a lovely couple. 911 01:44:25,501 --> 01:44:27,542 I met Prince Asoka today... 912 01:44:27,584 --> 01:44:31,417 She's so shy. She's quite spirited though. 913 01:44:31,542 --> 01:44:33,042 He's become so vicious. 914 01:44:33,251 --> 01:44:35,834 Everyone's scared of him but not me. 915 01:44:36,042 --> 01:44:39,167 Why whisper? Tell us too. What do you think of our son? 916 01:44:39,292 --> 01:44:42,126 Tell me, dear. Are you happy? 917 01:44:43,167 --> 01:44:47,126 Congratulations, she has agreed. 918 01:44:50,292 --> 01:44:54,792 Asoka's in Ujjaini, badly wounded. - Take advantage of this, Sugatra. 919 01:44:55,042 --> 01:45:00,126 How? He is guarded on all sides. It's impossible to break through. 920 01:45:00,584 --> 01:45:05,501 Difficult but not impossible. 921 01:45:13,626 --> 01:45:15,751 Here, take this medicine. 922 01:45:15,959 --> 01:45:19,459 With this your fever will lessen and you'll sleep well. 923 01:45:19,626 --> 01:45:21,751 It's Devi's wedding today. She won't be here. 924 01:45:21,917 --> 01:45:25,709 Today, you will listen to me instead. Drink it? 925 01:45:27,209 --> 01:45:28,792 A little more? 926 01:45:41,084 --> 01:45:44,042 I forgot to apply the herbal paste on Prince Asoka's wounds. 927 01:45:44,251 --> 01:45:48,209 Grandmother, I'll be back soon. 928 01:45:53,126 --> 01:45:55,751 Make something for me as well. 929 01:45:56,792 --> 01:45:57,917 Halt. 930 01:45:58,167 --> 01:46:00,834 What are you taking inside? - Medicine. 931 01:46:02,876 --> 01:46:04,126 Go in. 932 01:46:07,084 --> 01:46:09,292 Pass me some water, please. 933 01:46:18,417 --> 01:46:21,667 Who's there? Wait. What are you feeding him? 934 01:46:23,751 --> 01:46:25,126 Let go. 935 01:46:46,667 --> 01:46:48,126 Ff lend? 936 01:47:04,376 --> 01:47:06,251 Prince Asoka? Here? 937 01:47:06,334 --> 01:47:07,376 Yes. 938 01:47:13,584 --> 01:47:14,709 Devi? 939 01:47:22,001 --> 01:47:23,376 How did this happen? 940 01:47:23,417 --> 01:47:25,167 Come on let's go. 941 01:47:25,417 --> 01:47:27,542 This wedding cannot be. 942 01:47:34,584 --> 01:47:38,334 Where are you going? Please don't go. 943 01:47:38,501 --> 01:47:41,084 It's no fault of this child. 944 01:47:41,626 --> 01:47:46,417 You've no right to ruin her life like this. 945 01:47:46,667 --> 01:47:49,209 I will not let you leave. 946 01:47:52,501 --> 01:47:55,917 I request you to please wait. 947 01:47:57,292 --> 01:48:03,084 If the Prince's request is a command, we will not leave. 948 01:49:47,751 --> 01:49:50,084 You won't push me again, will you? 949 01:49:52,751 --> 01:49:54,334 My warrior. 950 01:50:07,751 --> 01:50:10,501 Did she love you as much as you love her? 951 01:50:14,459 --> 01:50:20,501 I know that only Kaurwaki lives in your heart. 952 01:50:20,917 --> 01:50:23,126 I cannot take her place. 953 01:50:26,792 --> 01:50:29,042 Please forgive me, Devi. 954 01:50:29,501 --> 01:50:36,584 Why? There's so much love in your heart. Maybe my destiny... 955 01:50:40,126 --> 01:50:43,084 No. It's not love, only pain. 956 01:50:45,126 --> 01:50:53,209 Love wounds in a way that does not let you live or die. 957 01:50:56,334 --> 01:51:01,584 If I had seen herjust one last time. 958 01:51:04,126 --> 01:51:07,584 Kaurwaki is right here with you, in your heart. 959 01:51:07,709 --> 01:51:10,334 But where was I when she needed me? 960 01:51:12,042 --> 01:51:13,709 I promised her... 961 01:51:13,876 --> 01:51:16,459 that while I was there she would come to no harm. 962 01:51:17,251 --> 01:51:20,584 Where was I, Devi? 963 01:51:22,084 --> 01:51:25,792 Where was I when she was dying? 964 01:51:27,417 --> 01:51:33,251 Where, when she took Pawan's name in her parting breath? 965 01:52:05,334 --> 01:52:08,209 "The intoxication of our night together." 966 01:52:08,292 --> 01:52:11,459 "Has not left me." 967 01:52:16,917 --> 01:52:19,792 "The intoxication of our night together." 968 01:52:19,917 --> 01:52:22,584 "Has not left me." 969 01:52:22,709 --> 01:52:28,292 "The sensuousness of your body is still entwined in my arms." 970 01:52:28,459 --> 01:52:34,167 "I opened my eyes but that didn't disturb my dream." 971 01:52:34,376 --> 01:52:36,876 "Yes. I recall." 972 01:52:37,167 --> 01:52:40,001 "Yes. I do." 973 01:52:40,042 --> 01:52:45,542 "The dream which your lips gifted me stays with each breath I take." 974 01:52:45,834 --> 01:52:48,709 "The intoxication of our night together." 975 01:52:48,751 --> 01:52:51,709 "Has not left me." 976 01:52:51,751 --> 01:52:54,417 "The intoxication of our night together." 977 01:52:54,459 --> 01:52:57,667 "Has not left me." 978 01:53:20,792 --> 01:53:23,584 "Even in your absence." 979 01:53:23,626 --> 01:53:26,667 "The thought of you excites me." 980 01:53:26,751 --> 01:53:31,792 "When I turn over in my sleep my dream just takes another hue." 981 01:53:31,876 --> 01:53:34,501 "When the thought of you enters my mind." 982 01:53:34,667 --> 01:53:40,167 "Those moments bubble under a sheet of water." 983 01:53:40,542 --> 01:53:43,501 "My body is on fire." 984 01:53:43,626 --> 01:53:46,209 "Yes. I recall." 985 01:53:46,376 --> 01:53:48,917 "Yes. I do..." 986 01:53:49,292 --> 01:53:53,959 "The dream which your lips gifted me stays with each breath I take." 987 01:53:54,584 --> 01:53:57,876 "The intoxication of our night together." 988 01:53:57,959 --> 01:54:00,501 "Has not left me." 989 01:54:47,417 --> 01:54:53,167 "The seasons that bind you to me are countless." 990 01:54:53,376 --> 01:54:55,917 "They contain promise of several lifetimes." 991 01:54:55,959 --> 01:54:58,376 "My sorrows are trivial." 992 01:54:58,459 --> 01:55:04,001 "I wish for a long night and a longer day." 993 01:55:04,334 --> 01:55:09,917 "I wish for a life endless enough to contain our togetherness." 994 01:55:10,084 --> 01:55:15,751 "Yes, I recall. Yes, I do." 995 01:55:15,876 --> 01:55:21,542 "The dream your lips have gifted me lingers with each breath I take.." 996 01:55:21,667 --> 01:55:24,626 "The intoxication of our night together." 997 01:55:24,709 --> 01:55:27,667 "Has not left me." 998 01:56:03,376 --> 01:56:07,251 I am looking for Pawan, a soldier in the Magadha Army. 999 01:56:07,417 --> 01:56:10,084 Pawan? We don't know. 1000 01:56:10,251 --> 01:56:13,209 Ask her, she knows everything. 1001 01:56:13,376 --> 01:56:14,792 Whom are you looking for? 1002 01:56:18,626 --> 01:56:26,084 I too waited for a long time for him but he never came back. 1003 01:56:26,292 --> 01:56:28,584 What kind of people are these? 1004 01:56:28,751 --> 01:56:30,334 Come on, let's go. 1005 01:56:30,376 --> 01:56:35,001 As per your wish, your highness. We have served food to all. 1006 01:56:35,501 --> 01:56:37,126 Serve some more. Serve some more. 1007 01:56:38,417 --> 01:56:42,501 Eat well, such a feast is rare. 1008 01:56:42,626 --> 01:56:47,417 Mother, look. she is Devi, the girl that Prince Asoka has married. 1009 01:56:58,667 --> 01:57:06,792 Have you heard? Prince Asoka is returning to Magadha with Devi. 1010 01:57:08,334 --> 01:57:12,126 The stars predict tension in their marriage. 1011 01:57:12,376 --> 01:57:15,042 You and your stars. They're married so what tension could there be? 1012 01:57:15,251 --> 01:57:17,126 Here, eat sweetmeats. 1013 01:57:17,292 --> 01:57:21,667 Why are you distributing sweets? - His wife gave birth to a son. 1014 01:57:21,834 --> 01:57:26,334 But you have not been home for more than a year, right? 1015 01:57:26,501 --> 01:57:29,459 We were his emissaries in love. - But... 1016 01:57:30,209 --> 01:57:34,167 No buts... give your sweets and go. 1017 01:57:39,501 --> 01:57:43,209 Long live Prince Asoka. 1018 01:57:43,334 --> 01:57:47,209 Long live Prince Asoka. 1019 01:57:47,417 --> 01:57:51,042 Long live Prince Asoka. 1020 01:57:51,417 --> 01:57:54,376 Long live Prince Asoka. 1021 01:57:54,459 --> 01:57:56,251 You're here to see Prince Asoka as well? 1022 01:57:56,459 --> 01:57:59,501 No, I am looking for Pawan. 1023 01:58:12,251 --> 01:58:14,709 Look who's coming. 1024 01:58:23,376 --> 01:58:26,834 Let's go from here. Come Arya. 1025 01:58:29,167 --> 01:58:33,292 I will not go. - Enough of this madness. 1026 01:58:33,334 --> 01:58:39,917 You have looked for him enough. - I will not leave without Pawan. 1027 01:58:40,667 --> 01:58:45,459 Do as you please. Look for your Pawan. 1028 01:58:45,834 --> 01:58:50,542 When you're done, return to Kalinga. Prince Arya. Let's go. 1029 01:58:50,792 --> 01:58:53,376 I don't want to go. 1030 01:58:53,542 --> 01:58:55,709 Bheema, let go. 1031 01:59:01,126 --> 01:59:04,751 I am not coming with you. Kaurwaki. 1032 01:59:10,251 --> 01:59:12,751 I am not coming. Kaurwaki 1033 01:59:20,376 --> 01:59:24,376 Glory to Prince Ashoka. 1034 01:59:34,501 --> 01:59:43,959 He acted as he thought appropriate. Give him my blessings. 1035 01:59:44,167 --> 01:59:47,251 Your Majesty, at least meet him once. 1036 01:59:47,417 --> 01:59:51,292 There is no place for a Buddhist girl in this family. 1037 01:59:54,376 --> 01:59:57,959 Tell Asoka to return to Ujjaini. 1038 02:00:18,459 --> 02:00:24,501 General. We feared that even you... 1039 02:00:27,709 --> 02:00:29,626 General, I promise you... 1040 02:00:29,834 --> 02:00:34,917 Whoever conspired to kill Prince Arya... 1041 02:00:35,126 --> 02:00:37,792 will be severely punished. 1042 02:00:38,042 --> 02:00:44,167 No need of that. Prince Arya and Princess Kaurwaki are alive. 1043 02:00:44,292 --> 02:00:45,876 Impossible. 1044 02:00:46,084 --> 02:00:47,542 Arya... 1045 02:00:56,084 --> 02:00:58,834 This is not possible. 1046 02:00:59,084 --> 02:01:02,501 You have lost, Prime Minister. Your conspiracy misfired. 1047 02:01:02,667 --> 02:01:09,292 A lie. I have served Kalinga all my life. 1048 02:01:09,459 --> 02:01:10,251 I am innocent. 1049 02:01:10,292 --> 02:01:14,584 Forgive me, Minister. They've come to know. 1050 02:01:16,084 --> 02:01:18,376 Take him away. 1051 02:01:20,917 --> 02:01:22,751 Such a traitor should be sentenced to death. 1052 02:01:22,959 --> 02:01:26,084 Take him away. - lam innocent. 1053 02:01:47,876 --> 02:01:51,542 Didn't I promise you that we will be together in Kalinga? 1054 02:01:51,751 --> 02:01:55,959 Yes, only Pawan is not with us. 1055 02:01:56,084 --> 02:01:59,667 How much longer will you wait for him? 1056 02:01:59,959 --> 02:02:01,751 Till his return. 1057 02:02:03,501 --> 02:02:06,001 If he doesn't? 1058 02:02:07,292 --> 02:02:11,584 That could be. But I'll still wait for him. 1059 02:02:16,709 --> 02:02:19,167 You knew I would not spare your life. 1060 02:02:24,292 --> 02:02:26,709 Even then, you joined hands with Susima? 1061 02:02:26,917 --> 02:02:31,626 What's your life worth now? Answer me? 1062 02:02:41,292 --> 02:02:42,459 What is it? 1063 02:02:42,834 --> 02:02:44,376 I must tell you something. 1064 02:02:44,667 --> 02:02:46,084 Go on. 1065 02:02:47,501 --> 02:02:49,334 Calm down first. 1066 02:03:00,751 --> 02:03:02,376 What is it? 1067 02:03:06,126 --> 02:03:07,584 What is it? 1068 02:03:09,834 --> 02:03:11,376 What is it? 1069 02:03:19,501 --> 02:03:24,292 A son? My son? 1070 02:03:28,209 --> 02:03:31,251 I will teach him everything. 1071 02:03:31,417 --> 02:03:32,959 Everything. 1072 02:03:36,376 --> 02:03:38,959 I will teach him to fight with the sword. 1073 02:03:39,084 --> 02:03:43,376 I will teach him to fight like a warrior. 1074 02:03:43,459 --> 02:03:45,792 My son. 1075 02:03:45,917 --> 02:03:48,001 The first heir to the Mauryan empire. 1076 02:03:48,042 --> 02:03:50,126 The Emperor of Magadha. 1077 02:03:53,209 --> 02:03:56,209 I will take him in my arms and put him on the throne. 1078 02:03:56,334 --> 02:03:58,626 What if it is a daughter? 1079 02:04:00,459 --> 02:04:04,667 No. It will be a son. 1080 02:04:07,667 --> 02:04:14,334 Go and tell Susima, it will be a son, the emperor of Magadha. 1081 02:04:17,376 --> 02:04:19,167 Tell everyone. 1082 02:04:43,876 --> 02:04:48,209 Wasn't it your dream that I sit on the throne? 1083 02:04:48,334 --> 02:04:52,876 I give you my word I will strive to be an able King. 1084 02:04:54,667 --> 02:04:57,417 You will be proud of your Susima. 1085 02:05:00,042 --> 02:05:02,209 Devi is expecting. 1086 02:05:02,417 --> 02:05:08,167 Susima, the word is out that an heir is to be born. 1087 02:05:08,459 --> 02:05:14,334 Asoka's son will occupy the throne. - The people will never accept him. 1088 02:05:14,584 --> 02:05:17,542 Am I right, pundit-ji? - That's right. 1089 02:05:17,709 --> 02:05:21,584 A son born of a Buddhist mother cannot claim the throne. 1090 02:05:22,459 --> 02:05:25,667 The people have no choice, Susima. 1091 02:05:25,834 --> 02:05:29,917 And you? You're incapable of producing an heir. 1092 02:05:31,417 --> 02:05:34,792 It's destiny. 1093 02:05:37,584 --> 02:05:42,584 You tell me, Pundit-ji. What fate awaits Asoka's child? 1094 02:05:44,459 --> 02:05:51,126 Think before you answer, pundit-ji. What fate awaits Asoka's child? 1095 02:05:51,459 --> 02:05:55,042 Asoka's son will not live. 1096 02:05:58,167 --> 02:06:00,792 Destiny. It's all destiny. 1097 02:06:32,667 --> 02:06:34,334 Come. This way. 1098 02:06:38,876 --> 02:06:40,292 Who is there? 1099 02:06:52,501 --> 02:06:53,626 Priest? 1100 02:06:58,334 --> 02:07:01,459 There is someone here. Soldier. 1101 02:07:21,292 --> 02:07:23,876 Is anyone here? Come. 1102 02:07:44,001 --> 02:07:46,584 Everybody leave. - Friend? 1103 02:07:46,626 --> 02:07:48,209 I said, everyone leave. 1104 02:07:49,042 --> 02:07:49,959 Leave. 1105 02:07:50,126 --> 02:07:51,542 Come. 1106 02:07:56,834 --> 02:07:58,459 Speak to me, Mother. 1107 02:08:00,251 --> 02:08:01,834 Mother. 1108 02:08:04,876 --> 02:08:07,667 Please, Mother. Talk to me. 1109 02:08:08,751 --> 02:08:15,501 I did all that you asked me to. Please, Mother, talk to me once. 1110 02:08:17,292 --> 02:08:18,584 Talk to me. 1111 02:08:25,584 --> 02:08:30,917 Speak to me just once, for just one moment. 1112 02:08:32,709 --> 02:08:36,917 If something happens to you, all hell will break loose. 1113 02:08:37,167 --> 02:08:41,417 I will destroy everything. Everything. 1114 02:08:42,834 --> 02:08:47,376 Vitasoka, tell Mother to talk to me. 1115 02:08:56,084 --> 02:08:58,209 Please, speak to me. 1116 02:09:36,834 --> 02:09:41,126 Please don't. - Don't stop me today. 1117 02:09:41,376 --> 02:09:43,251 Somebody has to stop. 1118 02:09:43,459 --> 02:09:47,584 Anger destroys everything. - Then let it. 1119 02:09:49,834 --> 02:09:55,376 I will never let you touch my child with a killer's hands. 1120 02:10:29,084 --> 02:10:33,834 So, you've come to kill your brother? 1121 02:10:40,251 --> 02:10:41,417 Kill me. 1122 02:10:41,584 --> 02:10:43,001 Pick up the sword, Susima. 1123 02:10:43,167 --> 02:10:47,626 What about your mother's death? Take your revenge, Asoka. 1124 02:10:48,126 --> 02:10:52,084 Why hesitate? Go ahead, kill me. 1125 02:10:52,251 --> 02:10:54,584 Pick up the sword, Susima. 1126 02:10:54,792 --> 02:11:00,459 Your mother was like my own. I'd love your son as my own. 1127 02:11:01,584 --> 02:11:09,209 Only if you were not Asoka. But you are Asoka. It's destiny. 1128 02:11:11,709 --> 02:11:14,292 Pick up the sword, Susima. 1129 02:11:14,709 --> 02:11:18,292 To help you defeat me? 1130 02:11:19,459 --> 02:11:23,417 I won't allow you that pleasure. 1131 02:11:23,626 --> 02:11:27,292 Let history note that Asoka did not win the throne... 1132 02:11:27,751 --> 02:11:30,292 he had to kill to get it. 1133 02:11:32,459 --> 02:11:34,959 Pick up the sword, Susima. - No. 1134 02:11:35,167 --> 02:11:40,001 I was not a murderer, Asoka. You left me with no choice. 1135 02:11:40,834 --> 02:11:45,751 Moment to moment I lived in fear of your snatching the throne from me. 1136 02:11:47,501 --> 02:11:52,334 To sit on the throne you must kill your own brother. 1137 02:11:53,126 --> 02:11:55,709 You will have to become 'Susima'. 1138 02:11:56,251 --> 02:12:04,042 Kill me, Asoka. Kill me. You need courage to sit on the throne... 1139 02:12:04,834 --> 02:12:08,167 and also to kill your brother. 1140 02:12:09,209 --> 02:12:10,917 Kill me, Asoka. 1141 02:12:27,751 --> 02:12:32,251 I knew that you are incapable of killing your siblings. 1142 02:12:34,167 --> 02:12:36,709 I know you cannot. 1143 02:12:38,001 --> 02:12:42,251 That's why the throne is mine, not yours. 1144 02:12:54,167 --> 02:12:56,292 Destiny... 1145 02:13:07,251 --> 02:13:09,834 What should I do with the brothers? 1146 02:13:25,251 --> 02:13:27,126 Kill them all. 1147 02:13:47,501 --> 02:13:50,084 I have killed all my brothers, Susima. 1148 02:13:51,917 --> 02:13:54,917 Now can I sit on the throne? 1149 02:14:08,251 --> 02:14:11,834 Long live King Asoka. 1150 02:14:11,876 --> 02:14:15,001 Long live King Asoka. 1151 02:14:15,209 --> 02:14:18,834 Long live King Asoka. 1152 02:14:20,209 --> 02:14:25,001 What's the matter? Why are you all so quiet? 1153 02:14:25,459 --> 02:14:28,792 There's nothing left to say. - Why? 1154 02:14:29,542 --> 02:14:32,376 Asoka killed all his brothers. And no one said a word. 1155 02:14:32,584 --> 02:14:36,001 Who can say anything? Even King Bindusara is no more. 1156 02:14:36,626 --> 02:14:37,959 Entire Magadha is terror-struck. 1157 02:14:38,001 --> 02:14:39,209 Strange. 1158 02:14:39,334 --> 02:14:40,917 Keep quiet, idiot. 1159 02:14:41,167 --> 02:14:44,834 Know what people are saying? An evil man now rules over Magadha. 1160 02:14:45,292 --> 02:14:46,667 'Evil' Asoka. 1161 02:14:53,292 --> 02:14:56,959 You will not go anywhere, Devi. You know I will not let you go. 1162 02:14:57,584 --> 02:15:00,876 I am leaving. - What was I to do? 1163 02:15:01,501 --> 02:15:04,459 They killed Mother. I should forgive them? 1164 02:15:05,084 --> 02:15:06,376 Yes. 1165 02:15:06,834 --> 02:15:08,667 I don't have such a big heart. 1166 02:15:10,209 --> 02:15:13,626 I know. That's why I am leaving. 1167 02:15:15,501 --> 02:15:20,376 You are not leaving. 1168 02:15:22,251 --> 02:15:26,376 I am going. I am going. 1169 02:15:30,542 --> 02:15:33,334 You should know. Where is Sugatra hiding? 1170 02:15:33,542 --> 02:15:37,001 He won't say anything. He does not know. 1171 02:15:37,209 --> 02:15:39,376 Then his life is meaningless. 1172 02:15:39,542 --> 02:15:42,667 Friend, please stop. Enough. 1173 02:15:43,792 --> 02:15:46,376 Nothing will stop me now, Virat. 1174 02:15:46,584 --> 02:15:50,792 I will be the greatest emperor on earth. 1175 02:15:50,876 --> 02:15:56,959 Greater than King Bindusara, stronger than Chandragupta Maurya. 1176 02:15:57,292 --> 02:15:58,959 The greatest, ever. 1177 02:16:00,584 --> 02:16:08,292 Susima said, 'To rule an empire, to be a great Emperor... 1178 02:16:09,459 --> 02:16:11,834 one needs to kill.' 1179 02:16:49,584 --> 02:16:54,376 Please rest, Prince Sugatra. Give the senate time to think about it. 1180 02:16:55,751 --> 02:17:00,126 My death is certain if Kalinga does not grant me asylum. 1181 02:17:00,376 --> 02:17:02,667 I plead with the senate of Kalinga to protect my life. 1182 02:17:07,459 --> 02:17:10,167 Kalinga has given asylum to Sugatra. 1183 02:17:11,167 --> 02:17:12,917 Kalinga has given asylum to Sugatra. 1184 02:17:13,417 --> 02:17:16,501 Why? Had they not heard my order? 1185 02:17:16,709 --> 02:17:24,167 They say Kalinga owes nothing to a man who killed his brothers. 1186 02:17:26,042 --> 02:17:30,209 Kalinga. Kalinga. 1187 02:17:33,584 --> 02:17:35,667 My relationship with Kalinga is a strange one. 1188 02:17:35,876 --> 02:17:39,001 Till today no one has attacked Kalinga. 1189 02:17:39,292 --> 02:17:41,459 Kalinga is a democracy. 1190 02:17:41,667 --> 02:17:44,251 Your grandfather dreamt of a united India. 1191 02:17:44,459 --> 02:17:46,209 Make that dream come true. 1192 02:17:46,292 --> 02:17:48,792 Attack Kalinga. 1193 02:17:49,917 --> 02:17:51,334 Kalinga. 1194 02:17:55,626 --> 02:17:58,084 We will always win. 1195 02:17:58,376 --> 02:18:03,417 Pawan's with the Magadha Army. Will he too fight us? 1196 02:18:03,667 --> 02:18:08,209 Pawan will never fight us. - That's true. 1197 02:18:13,209 --> 02:18:17,542 Order me, Your Majesty. I'll make them stare into the eyes of death. 1198 02:18:17,709 --> 02:18:20,667 Fear will render them useless. They will forget patriotism. 1199 02:18:20,792 --> 02:18:26,334 What are you saying? Friend, this is against the rules of war. 1200 02:18:27,751 --> 02:18:32,917 War has only one rule, Virat. Victory. 1201 02:18:37,459 --> 02:18:41,167 We'll burn their houses, destroy their fields. 1202 02:18:49,751 --> 02:18:55,209 I told your father. This village, these homes, these people... 1203 02:18:55,459 --> 02:18:59,792 all belong to Emperor Asoka. Which means all belong to me. 1204 02:19:00,001 --> 02:19:02,334 You too are mine. 1205 02:19:05,042 --> 02:19:07,959 Your father is very brave. 1206 02:19:20,376 --> 02:19:25,584 Such cruelty? Is he human or a monster? Who is this Asoka? 1207 02:19:26,376 --> 02:19:32,417 Why kill so many innocent people? - He'll do anything to win the war. 1208 02:19:32,584 --> 02:19:37,584 He has not spared his own brothers. - Then he must die. 1209 02:19:39,126 --> 02:19:42,459 I can take you to Asoka. - Let's go. 1210 02:19:45,917 --> 02:19:48,126 Kalinga has attacked! 1211 02:21:31,709 --> 02:21:33,459 Look, there he is. 1212 02:21:36,542 --> 02:21:37,792 Come on, hurry up. 1213 02:21:46,126 --> 02:21:47,584 Sugatra? 1214 02:21:48,792 --> 02:21:50,584 Come, come, Sugatra. 1215 02:21:53,084 --> 02:21:57,167 You've missed your brothers so much that you came to meet them? 1216 02:22:00,667 --> 02:22:04,751 You want to fight me? One more time? 1217 02:22:07,959 --> 02:22:10,209 You won't face me? 1218 02:22:11,209 --> 02:22:13,834 All right then, strike from behind. 1219 02:22:15,751 --> 02:22:18,126 Come Sugatra. Attack me! 1220 02:22:20,084 --> 02:22:22,167 Come, attack me. 1221 02:22:27,709 --> 02:22:31,251 You can kill me... but you can never defeat Kalinga. 1222 02:22:32,251 --> 02:22:36,417 The Magadha flag will tower over blood-stained Kalinga. 1223 02:22:43,584 --> 02:22:46,626 Give my greetings to Susima, my loving brother. 1224 02:22:59,542 --> 02:23:00,542 Kalinga. 1225 02:23:12,001 --> 02:23:13,209 Pawan. 1226 02:23:30,292 --> 02:23:33,334 What will become of us, now. How will we fight this war? 1227 02:23:38,542 --> 02:23:42,876 This is not mere soil. It is our ancestral heritage. 1228 02:23:44,584 --> 02:23:47,334 Nobody can take it from us. 1229 02:23:48,084 --> 02:23:51,792 Should we lose, what will we tell our children? 1230 02:23:51,834 --> 02:23:55,334 Why should we lose? Why should we not fight? 1231 02:23:55,542 --> 02:23:59,584 We will fight... together! 1232 02:23:59,626 --> 02:24:04,001 All my sons were killed in the war. Had I one more, he would fight too. 1233 02:24:04,209 --> 02:24:07,292 She is my daughter. Now she will fight. 1234 02:24:07,334 --> 02:24:11,667 Every man in Kalinga will fight. - Every woman in Kalinga will fight. 1235 02:24:13,251 --> 02:24:18,834 Yes, we will all fight! 1236 02:25:09,251 --> 02:25:13,167 You don't know him. He will do anything to defeat Kalinga. 1237 02:25:13,709 --> 02:25:15,751 At any cost he wants victory. 1238 02:25:15,876 --> 02:25:17,501 Only victory. 1239 02:25:17,626 --> 02:25:23,042 My wish is that when my child opens his eyes... 1240 02:25:23,167 --> 02:25:26,042 he should see only love not death. 1241 02:25:26,917 --> 02:25:33,667 The first words he hears should be of love, not shrieks of pain. 1242 02:25:37,834 --> 02:25:42,126 Everything will be destroyed. Everything. 1243 02:25:53,792 --> 02:25:57,917 Where to, friend? - A war awaits me. Have you forgotten? 1244 02:25:58,167 --> 02:26:00,042 Before that you have to fight another war. 1245 02:26:00,334 --> 02:26:02,709 Really? Who is this new enemy? 1246 02:26:05,876 --> 02:26:08,501 The one who stands in front of you. 1247 02:26:16,626 --> 02:26:23,084 No. You are a friend, my only friend. 1248 02:26:23,209 --> 02:26:27,334 Then listen to your friend and stop. Enough! 1249 02:26:27,834 --> 02:26:30,126 When will you stop killing innocent people? 1250 02:26:30,376 --> 02:26:32,459 How much longer will you fight? 1251 02:26:32,626 --> 02:26:34,084 Till I win. 1252 02:26:35,042 --> 02:26:36,792 Till I win it all. 1253 02:26:36,834 --> 02:26:39,001 Then today you will not win over me. 1254 02:26:39,584 --> 02:26:41,501 One moment... 1255 02:26:45,917 --> 02:26:50,667 You will kill your own friend? - I will go to any length to stop you. 1256 02:26:58,167 --> 02:27:01,751 Remember, friend, the 19th tactic? 1257 02:27:52,917 --> 02:27:56,417 Enough, Viva“ - No'. Never. 1258 02:28:21,751 --> 02:28:25,626 You're alive... because you are a friend 1259 02:28:26,709 --> 02:28:29,001 You are nobody's friend. 1260 02:28:43,001 --> 02:28:45,084 You are your own enemy. 1261 02:28:45,251 --> 02:28:47,417 That's why you are called 'Evil' Asoka! 1262 02:28:47,834 --> 02:28:49,501 'Evil' Asoka! 1263 02:29:28,001 --> 02:29:31,251 Today we'll have a feast in Kalinga. 1264 02:29:33,459 --> 02:29:36,167 But Emperor Asoka has not come yet. 1265 02:29:36,251 --> 02:29:39,834 You don't need elephants to crush ants. 1266 02:29:41,167 --> 02:29:43,334 Charge! 1267 02:30:34,417 --> 02:30:38,126 Come on, move back! 1268 02:30:41,834 --> 02:30:43,126 Follow them. 1269 02:30:44,709 --> 02:30:45,792 Come on! 1270 02:30:46,417 --> 02:30:50,209 Cowards! Running away from the battle field? 1271 02:35:32,209 --> 02:35:34,167 Pawan! 1272 02:37:21,792 --> 02:37:24,626 We have lost the war. - We cannot lose. 1273 02:37:24,667 --> 02:37:28,042 I will go and fight. We cannot lose! 1274 02:37:28,084 --> 02:37:34,876 Please don't go, Prince. Please stop. 1275 02:37:35,959 --> 02:37:38,917 Kaurwaki... Kaurwaki... 1276 02:37:53,626 --> 02:37:54,959 What happened, Vitasoka? 1277 02:37:56,459 --> 02:38:00,209 You wanted to be a poet. Then why this guise? 1278 02:38:04,042 --> 02:38:11,209 I know what you want to say. The tormentor Asoka! Evil Asoka! 1279 02:38:12,251 --> 02:38:17,251 Is that what you want to tell me? I have heard it all before. 1280 02:38:18,584 --> 02:38:21,876 I have come to tell you that you have become a father. 1281 02:38:29,709 --> 02:38:31,126 My son! 1282 02:38:33,084 --> 02:38:36,542 Mahendra is your son and Sanghamitra is your daughter. 1283 02:38:41,167 --> 02:38:43,542 Where is Devi, Vitasoka? 1284 02:38:44,709 --> 02:38:46,084 I am their father, Vitasoka. 1285 02:38:47,459 --> 02:38:48,626 Where is Devi? 1286 02:38:48,834 --> 02:38:52,501 You are only an Emperor. Emperor Asoka. 1287 02:38:54,417 --> 02:38:57,709 Donning another garb does not change the truth, Vitasoka. 1288 02:38:57,876 --> 02:39:03,751 War is the truth. Wars happen. In war, you either win or die. 1289 02:39:05,001 --> 02:39:08,792 And I have won, Vitasoka! I have won. 1290 02:39:10,876 --> 02:39:14,042 Yes, you have. You have won the tears of widows... 1291 02:39:14,292 --> 02:39:18,667 the cries of orphans and enflamed bodies. 1292 02:39:19,709 --> 02:39:21,626 You have won it all. 1293 02:39:26,792 --> 02:39:30,667 Vitasoka, I have won. 1294 02:39:31,834 --> 02:39:35,542 I have won, Vitasoka. 1295 02:39:55,167 --> 02:39:57,917 We've never collected so much wealth in any other war, as this. 1296 02:39:57,959 --> 02:40:01,376 We've never killed so many people in any other war, as this. 1297 02:40:01,501 --> 02:40:04,792 The bigger the victory, the more the wealth! 1298 02:40:05,917 --> 02:40:11,959 You have stumbled on a fortune, such a beautiful and strong horse. 1299 02:40:12,459 --> 02:40:14,334 They say it belongs to 'Kaurwaki', the one who inspired... 1300 02:40:14,376 --> 02:40:17,334 the farmers and women to fight against Magadha's army. 1301 02:40:17,751 --> 02:40:21,876 Who cares? The horse will fetch a handsome price. 1302 02:40:21,917 --> 02:40:22,917 Sire. 1303 02:40:30,334 --> 02:40:31,292 Pawan. 1304 02:40:36,459 --> 02:40:38,042 Kaurwaki... 1305 02:40:44,167 --> 02:40:46,167 Kaurwaki... 1306 02:43:19,709 --> 02:43:21,084 Water... 1307 02:44:52,501 --> 02:44:56,917 You have not won... 1308 02:44:57,167 --> 02:44:58,667 I'll never let you win. 1309 02:44:58,709 --> 02:45:00,667 Kaurwaki. 1310 02:45:01,084 --> 02:45:07,126 I am alive! You have to fight me. 1311 02:45:09,667 --> 02:45:13,167 Throw down your sword Kaurwaki, the war is over. 1312 02:45:13,251 --> 02:45:19,917 The war is not over. You have to kill me too. 1313 02:45:20,751 --> 02:45:24,292 How can I kill you? I am your Pawan. 1314 02:45:24,709 --> 02:45:25,626 Pawan.. 1315 02:45:29,542 --> 02:45:38,792 You are not my Pawan. You are Asoka... Asoka! 1316 02:45:41,667 --> 02:45:43,251 You are Asoka. 1317 02:45:47,042 --> 02:45:49,417 Forgive me. 1318 02:45:52,792 --> 02:45:54,084 Forgive me. 1319 02:45:59,834 --> 02:46:03,792 Why did you not come? 1320 02:46:08,626 --> 02:46:11,626 I waited so long... 1321 02:46:17,084 --> 02:46:23,209 Where did I not look for you? I searched everywhere. 1322 02:46:36,376 --> 02:46:37,834 Pawan... 1323 02:46:41,251 --> 02:46:43,251 Aryag - Arya! 1324 02:46:43,792 --> 02:46:45,751 Where were you? 1325 02:46:48,251 --> 02:46:51,167 Asoka took away all my land. 1326 02:46:51,459 --> 02:46:56,417 No one can take your land from you. It is yours. 1327 02:46:57,126 --> 02:46:58,417 I have come back. 1328 02:46:58,501 --> 02:47:01,001 You will not go again? 1329 02:47:01,167 --> 02:47:04,084 No, never again 1330 02:47:05,167 --> 02:47:06,334 Promise me? 1331 02:47:07,501 --> 02:47:10,042 I promise. 1332 02:47:13,042 --> 02:47:14,167 Arya! 1333 02:47:18,542 --> 02:47:19,667 Arya! 1334 02:47:22,126 --> 02:47:23,417 Aryag - Arya! 1335 02:47:26,209 --> 02:47:27,459 Arya! 1336 02:47:32,167 --> 02:47:34,417 See? I did not even cry. 1337 02:47:39,709 --> 02:47:42,792 Pawan? Did the prince return? 1338 02:47:45,959 --> 02:47:50,459 Yes... he did. 1339 02:47:51,459 --> 02:47:53,709 With horses and elephants? 1340 02:47:58,167 --> 02:48:00,751 With hundreds of horses and elephants. 1341 02:48:01,001 --> 02:48:02,501 Then? 1342 02:48:02,917 --> 02:48:05,876 Then.. Then he.. 1343 02:48:06,709 --> 02:48:10,542 He took the princess on his horse and rode away. 1344 02:48:10,667 --> 02:48:11,959 Then? 1345 02:48:17,417 --> 02:48:21,792 They lived together. 1346 02:48:22,959 --> 02:48:24,584 Happily? 1347 02:48:26,959 --> 02:48:28,751 Yes, very haPPiW- 1348 02:48:31,584 --> 02:48:33,751 Pawan, it's getting dark. 1349 02:48:39,167 --> 02:48:42,167 The sun, moon and stars are fading. 1350 02:48:42,167 --> 02:48:45,126 No, Arya... 1351 02:48:48,167 --> 02:48:50,334 nothing will happen. 1352 02:48:50,459 --> 02:48:52,167 Nothing will happen to you. 1353 02:48:53,251 --> 02:48:54,792 Nothing will happen to you. 1354 02:48:56,084 --> 02:49:04,417 The sun, the moon, the stars... are all yours. 1355 02:49:55,126 --> 02:49:58,042 I have become the greatest emperor. 1356 02:49:59,584 --> 02:50:03,084 The mightiest ruler. 1357 02:50:05,042 --> 02:50:06,751 I have won it all. 1358 02:50:08,334 --> 02:50:12,584 I have also destroyed it all. 1359 02:50:15,459 --> 02:50:17,667 What did I win? 1360 02:50:28,417 --> 02:50:34,084 What can Emperors win? Only wealth, land and kingdoms. 1361 02:50:34,667 --> 02:50:37,292 My destiny transcends an Emperor's. 1362 02:50:38,209 --> 02:50:40,626 My destiny will be that of a traveler's... 1363 02:50:40,917 --> 02:50:43,501 who completes his journey. 1364 02:50:44,751 --> 02:50:47,959 And today I start my journey. 1365 02:50:48,334 --> 02:50:53,126 A journey of love, peace and nonviolence. 1366 02:51:01,209 --> 02:51:04,876 'After the Kalinga war, 260 B.C..' 1367 02:51:05,251 --> 02:51:09,917 '..when Ashoka realized that he had only conquered corpses..' 1368 02:51:10,209 --> 02:51:12,542 '..he set forth on a journey to conquer..' 1369 02:51:12,584 --> 02:51:14,626 '..the hearts of people through love.' 1370 02:51:14,834 --> 02:51:16,959 'Ashoka embraced Buddhism.' 1371 02:51:17,167 --> 02:51:20,334 'And became pious Ashoka from callous Ashoka.' 1372 02:51:21,376 --> 02:51:25,542 'Ashoka's son, Mahendra and daughter, Sanghamitra..' 1373 02:51:25,584 --> 02:51:29,667 '..propagated Buddhism from Sri Lanka to Egypt and Macedonia.' 1374 02:51:30,501 --> 02:51:35,001 '14 rock edicts that Ashoka erected in 257 B.C..' 1375 02:51:35,209 --> 02:51:38,917 '..describe his moral and spiritual convictions.' 1376 02:51:39,542 --> 02:51:42,334 'Less than 50 years after Ashoka's reign..' 1377 02:51:42,834 --> 02:51:44,959 '..the Maurya Empire collapsed.' 1378 02:51:45,292 --> 02:51:48,376 'But what continues to endure is..' 1379 02:51:48,667 --> 02:51:50,501 '..Ashoka's immortal humanistic ideology.'