1 00:00:54,600 --> 00:00:57,230 My name is Mustafa 2 00:00:58,220 --> 00:00:59,770 Was a naval captain 3 00:01:00,660 --> 00:01:04,890 In the Ottoman frigate 4 00:01:05,000 --> 00:01:08,380 Ertugrul No. Section will serve as the school authorities 5 00:01:25,104 --> 00:01:30,704 Kainan (Shipwreck) 1890 6 00:01:37,104 --> 00:01:40,304 July, 1889 7 00:01:46,130 --> 00:01:50,800 This story begins at this island, between the land of rising sun, 8 00:01:50,944 --> 00:01:54,544 and land of rising moon. 9 00:02:18,970 --> 00:02:20,870 Welcome home 10 00:02:26,500 --> 00:02:28,110 I'm home 11 00:02:32,390 --> 00:02:35,380 Today's catch is great 12 00:02:35,460 --> 00:02:37,040 here is a squid 13 00:02:38,620 --> 00:02:41,500 Haru, back from doctor's errand? Good timing 14 00:02:42,240 --> 00:02:45,920 Would you take this to doctor, please? 15 00:02:46,950 --> 00:02:50,780 Finally, the sea calmed down, was able to catch more fish 16 00:02:51,680 --> 00:02:52,900 see you later 17 00:02:54,190 --> 00:02:55,940 Welcome home, Haru-chan 18 00:03:01,990 --> 00:03:03,810 She hasn't given her answer yet? 19 00:03:04,150 --> 00:03:06,410 She lost her finance at sea... 20 00:03:09,350 --> 00:03:11,360 Are you still hanging on to a little hope? 21 00:03:12,370 --> 00:03:13,930 Don't say nonsense 22 00:03:14,190 --> 00:03:15,660 Say encouraging words instead 23 00:03:15,710 --> 00:03:17,380 Why do you say that? 24 00:03:17,430 --> 00:03:19,530 You said that too. 25 00:03:19,710 --> 00:03:21,420 Don't tell everybody 26 00:03:22,810 --> 00:03:25,840 Here we go again 27 00:03:30,290 --> 00:03:34,000 She is still mourning, and I can't do anything for her 28 00:03:36,150 --> 00:03:37,890 Nobody can comfort her. 29 00:03:43,440 --> 00:03:44,710 Haru-chan 30 00:04:10,800 --> 00:04:15,160 This voyage placed heavy burden for the honor of my nation 31 00:04:20,330 --> 00:04:23,230 I was feeling same way 32 00:04:23,400 --> 00:04:25,900 33 00:04:26,632 --> 00:04:28,632 34 00:04:28,658 --> 00:04:30,658 35 00:04:30,684 --> 00:04:32,684 36 00:04:32,710 --> 00:04:36,290 My friendship with Fengyun was getting stronger 37 00:04:36,540 --> 00:04:38,940 and it continues to this day 38 00:04:43,520 --> 00:04:46,660 Look beyond your win 39 00:04:57,520 --> 00:04:59,610 As you got promoted in the Navy 40 00:04:59,850 --> 00:05:01,880 you let physical strength go? 41 00:05:02,070 --> 00:05:06,700 Everyday, I go over documents and stamping them all 42 00:05:09,700 --> 00:05:11,350 Ah~ Haru-san 43 00:05:12,270 --> 00:05:13,640 Welcome home 44 00:05:17,170 --> 00:05:18,820 That's all for today 45 00:05:31,300 --> 00:05:34,900 [ Tamura Clinic ] 46 00:05:46,900 --> 00:05:50,260 Thank you, did you find medications? 47 00:05:52,630 --> 00:05:54,390 Is this all? 48 00:05:55,240 --> 00:05:57,690 getting expensive! 49 00:06:03,430 --> 00:06:06,160 You are fine now 50 00:06:06,430 --> 00:06:09,070 Hey, tell to your doctor, "Thank you" 51 00:06:09,150 --> 00:06:10,210 Thank you 52 00:06:10,270 --> 00:06:11,370 You are fine now 53 00:06:11,560 --> 00:06:13,300 I'm sorry to come in during meal 54 00:06:13,320 --> 00:06:14,160 it's okay no problem 55 00:06:14,220 --> 00:06:16,590 You have a guest too 56 00:06:17,820 --> 00:06:19,180 It is minor cut 57 00:06:19,400 --> 00:06:21,520 but be careful 58 00:06:21,660 --> 00:06:22,730 Yes! 59 00:06:23,760 --> 00:06:25,080 Hey, Ryokichi! 60 00:06:25,110 --> 00:06:29,220 Very grateful, thank you so much 61 00:06:29,260 --> 00:06:30,970 Thank you 62 00:06:31,210 --> 00:06:33,350 Let's go home 63 00:06:35,550 --> 00:06:36,820 Thank you, 64 00:06:36,850 --> 00:06:39,010 Take care... 65 00:06:40,690 --> 00:06:41,850 Hey 66 00:06:43,140 --> 00:06:46,290 Did she pay? 67 00:06:52,050 --> 00:06:53,220 This... 68 00:07:01,350 --> 00:07:04,070 Really, you have not changed much 69 00:07:04,240 --> 00:07:05,640 Grace for meal 70 00:07:08,870 --> 00:07:12,190 But I did not expect that 71 00:07:12,490 --> 00:07:15,960 you would open clinic on this tiny island 72 00:07:23,740 --> 00:07:26,580 I love this island 73 00:07:43,610 --> 00:07:45,490 I will wait for you 74 00:08:01,870 --> 00:08:03,720 I'll be back 75 00:08:06,280 --> 00:08:09,610 You gave birth to a healthy baby 76 00:08:13,220 --> 00:08:18,400 I'll be alone, you have to come back safely 77 00:08:38,560 --> 00:08:44,560 I will see you next time with this tear 78 00:09:40,980 --> 00:09:42,890 I went to see Colonel Osman 79 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 He told ministers 80 00:09:46,120 --> 00:09:52,260 The long voyage to Japan is significant 81 00:09:52,830 --> 00:09:56,510 Europe will put pressure on our position 82 00:09:57,350 --> 00:10:00,510 We must regain the dignity of empire 83 00:10:02,260 --> 00:10:07,910 This voyage is to prove our determination and ability 84 00:10:11,820 --> 00:10:13,050 Mustafa 85 00:10:14,120 --> 00:10:19,940 Our nation is counting on this voyage 86 00:10:21,470 --> 00:10:27,160 You go, and if you don't come back 87 00:10:28,870 --> 00:10:31,950 I may have to face the consequence, 88 00:10:36,280 --> 00:10:38,670 But if you do not... If you do not... 89 00:10:48,290 --> 00:10:50,350 promise me 90 00:10:53,450 --> 00:10:56,370 You must come back 91 00:10:58,340 --> 00:11:02,900 I'll be back father, I would 92 00:11:05,030 --> 00:11:08,140 No matter what happens, you have to come back 93 00:11:11,040 --> 00:11:13,370 No matter what happens 94 00:11:24,420 --> 00:11:26,640 May Heaven bless you 95 00:11:27,520 --> 00:11:29,160 And you too 96 00:11:57,860 --> 00:12:02,370 Battleship Ertugrul on July 14, 1889 97 00:12:02,620 --> 00:12:04,950 Set sail from Istanbul 98 00:12:08,080 --> 00:12:12,710 Colonel Osman and 618 crew 99 00:12:13,840 --> 00:12:19,530 to thank the Emperor of Japan 100 00:12:57,360 --> 00:13:01,620 Commander to 101 00:13:04,340 --> 00:13:07,540 The crew for this voyage prayer 102 00:13:36,110 --> 00:13:38,110 How is the boiler? 103 00:13:38,280 --> 00:13:43,320 Or like being with a stubborn old woman? 104 00:13:44,320 --> 00:13:48,390 You have to make her work as you please 105 00:13:48,560 --> 00:13:51,200 Right Shaerqisi 106 00:13:51,310 --> 00:13:54,390 To deal with elderly lady 107 00:13:58,080 --> 00:14:00,330 Coming as a young master 108 00:14:05,520 --> 00:14:08,420 How about the condition of boiler 109 00:14:09,250 --> 00:14:11,540 We are doing everything we can 110 00:14:25,130 --> 00:14:29,150 This is like treating an old lady 111 00:14:47,360 --> 00:14:50,020 True, indeed the master, ah boss 112 00:14:50,480 --> 00:14:52,520 It requires a bit of skill too 113 00:14:52,560 --> 00:14:54,920 Right Shaerqisi 114 00:14:55,230 --> 00:14:57,950 Today is lucky day for you 115 00:14:58,380 --> 00:15:01,120 with your intuitive insight. 116 00:15:01,410 --> 00:15:03,690 According to the operating instructions 117 00:15:03,780 --> 00:15:06,100 We have to analyzing the problem after corrective operation 118 00:15:15,210 --> 00:15:16,240 Who is she? 119 00:15:16,430 --> 00:15:20,030 She is my wife 120 00:15:20,210 --> 00:15:22,410 She will give birth soon 121 00:15:26,620 --> 00:15:28,670 Please concentrate on your work 122 00:15:28,680 --> 00:15:30,160 Officer Bekir 123 00:15:49,450 --> 00:15:51,920 How is the morale in boiler room 124 00:15:52,240 --> 00:15:55,030 We are working very hard 125 00:15:55,420 --> 00:15:56,580 That's good 126 00:15:56,780 --> 00:16:01,080 I'm looking forward for your performance on these young crews 127 00:16:01,150 --> 00:16:02,710 Thank you very much 128 00:16:03,780 --> 00:16:07,000 How is your father, okay? 129 00:16:07,120 --> 00:16:09,940 He's fine Colonel, thanks to you 130 00:16:11,210 --> 00:16:13,350 In the 93 years of war, I was one of his crewmen 131 00:16:13,590 --> 00:16:16,580 I heard you talked about my father 132 00:16:16,980 --> 00:16:19,390 He was the commander of the fleet 133 00:16:19,750 --> 00:16:24,040 Because of his bravery and noble character, everybody admired him 134 00:16:24,330 --> 00:16:27,570 So I'm also expecting greatness from you 135 00:16:27,770 --> 00:16:28,790 Yes 136 00:16:30,190 --> 00:16:32,300 So let us enjoy our dinner 137 00:16:56,220 --> 00:16:58,880 Sail 138 00:17:08,070 --> 00:17:09,960 When can we reach Japan 139 00:17:10,110 --> 00:17:14,110 Don't worry, everyone is anxious to get there. 140 00:17:16,640 --> 00:17:23,600 Some questioned Ertugrul was too antiquated for this voyage. 141 00:17:24,500 --> 00:17:30,470 But we finally crossed the Red Sea and the Indian Ocean 142 00:17:31,200 --> 00:17:34,260 and Colonel Osman proved its capability to Admiral 143 00:17:42,500 --> 00:17:46,800 and long sailing was far beyond of its intention for this old ship. 144 00:17:48,080 --> 00:17:51,150 Two days after leaving Singapore, 145 00:17:52,100 --> 00:17:57,470 We could only pray all goes well for the subsequent voyage 146 00:18:01,040 --> 00:18:04,720 Please listen to my words Qinger 147 00:18:06,600 --> 00:18:10,370 Please answer my question seriously 148 00:18:12,080 --> 00:18:15,940 Let verses battle each other 149 00:18:17,090 --> 00:18:20,530 If you have faith, then it will go well with you 150 00:18:21,020 --> 00:18:25,240 If you have faith, then it will go well with you 151 00:18:37,600 --> 00:18:41,030 Do not say something nice to get carried away 152 00:18:42,840 --> 00:18:46,510 To boast, then better to go home early 153 00:18:47,960 --> 00:18:51,210 Nobody wants to spend money to buy your poem 154 00:18:52,630 --> 00:18:55,900 If you have faith, then it will go well with you 155 00:18:55,960 --> 00:18:59,450 If you have faith, then it will go well with you 156 00:19:01,050 --> 00:19:02,580 Officer Bekir 157 00:19:02,640 --> 00:19:04,350 Officer Bekir 158 00:19:10,160 --> 00:19:12,860 My wife gave birth to a boy 159 00:19:22,190 --> 00:19:23,940 Come together 160 00:19:27,360 --> 00:19:30,530 This is good news came from Istanbul. 161 00:19:30,560 --> 00:19:33,530 Joy to make the heart of children Yuet 162 00:19:33,580 --> 00:19:36,540 Bekir brother became a father 163 00:19:36,570 --> 00:19:40,410 Everyone dancing to celebrate 164 00:19:40,480 --> 00:19:45,040 Everyone dancing to celebrate 165 00:19:53,280 --> 00:19:55,050 He is so cute 166 00:19:57,640 --> 00:19:59,330 Shintaro 167 00:19:59,430 --> 00:20:00,800 You are father now! 168 00:20:00,850 --> 00:20:02,760 Hey, Daddy!! 169 00:20:02,950 --> 00:20:04,240 Hey.. stop it.. 170 00:20:04,510 --> 00:20:06,230 Doctor 171 00:20:09,690 --> 00:20:15,920 Thank you so much for everything 172 00:20:17,640 --> 00:20:19,840 I've just did my job 173 00:20:24,700 --> 00:20:27,880 I am here.. I am here 174 00:20:27,960 --> 00:20:29,140 I brought sake 175 00:20:29,230 --> 00:20:30,970 Shintaro, let's celebrate! 176 00:20:31,780 --> 00:20:35,420 Hey, where did you find money to buy that? 177 00:20:35,510 --> 00:20:37,070 I know you would ask me, 178 00:20:37,130 --> 00:20:38,510 I save up little by little 179 00:20:38,560 --> 00:20:39,450 Lie to your friends 180 00:20:39,990 --> 00:20:41,060 Ah, Village chief 181 00:20:44,640 --> 00:20:45,540 born? 182 00:20:45,630 --> 00:20:47,540 Oh, it's a boy 183 00:20:48,770 --> 00:20:51,470 Thank you very much doctor 184 00:20:51,600 --> 00:20:53,060 His was a bit naughty in the womb 185 00:20:53,080 --> 00:20:54,660 had some effort to bring him out, 186 00:20:54,770 --> 00:20:57,030 but that assures great promise for this boy. 187 00:20:57,120 --> 00:20:59,590 Ah, so nice 188 00:20:59,660 --> 00:21:00,830 Oh, yeah, right 189 00:21:01,130 --> 00:21:05,040 newly father, Congratulations 190 00:21:05,100 --> 00:21:06,300 Thank you 191 00:21:06,320 --> 00:21:07,580 daddy.. daddy.. 192 00:21:07,620 --> 00:21:09,520 A bit embarrassing... 193 00:21:11,740 --> 00:21:14,230 Doctor, doctor, take a look 194 00:21:14,350 --> 00:21:15,790 It is 3 days old newspaper, but 195 00:21:23,130 --> 00:21:24,580 Ah, what is going on? 196 00:21:24,740 --> 00:21:26,120 This one 197 00:21:28,440 --> 00:21:34,690 Turkish diplomats made a visit to the Emperor, 198 00:21:37,030 --> 00:21:38,830 So... 199 00:21:49,590 --> 00:21:52,740 Turkey 200 00:21:52,810 --> 00:21:54,730 Right here 201 00:21:56,350 --> 00:22:02,790 In 16th century, this Empire occupied wide area across Eastern Europe and Western Asia 202 00:22:02,880 --> 00:22:11,000 From Japan, it located... west.. west and far west... 203 00:22:19,394 --> 00:22:21,394 June 7th, 1890, Yokohama 204 00:22:21,420 --> 00:22:24,010 After arrival in Japan 205 00:22:24,140 --> 00:22:30,020 We successfully presented to His Majesty the Emperor honorary 206 00:22:30,450 --> 00:22:34,530 But while in Japan, there was cholera outbrake among crews 207 00:22:34,700 --> 00:22:37,680 We had to postpone our return schedule 208 00:22:47,750 --> 00:22:48,490 How's it going 209 00:22:48,510 --> 00:22:50,920 Bekir is on his winning streak 210 00:22:51,070 --> 00:22:58,480 In order to maintain crew morale, we encouraged physical trainings. 211 00:22:58,790 --> 00:23:00,970 We were wrestling 212 00:23:02,650 --> 00:23:05,350 In my words, a certain move can beat Bekir 213 00:23:05,830 --> 00:23:07,340 Use your belly? 214 00:23:08,630 --> 00:23:10,420 He is strong 215 00:23:11,060 --> 00:23:20,450 Bekir Bekir Bekir 216 00:23:38,450 --> 00:23:42,420 Bekir Mustafa Mustafa Bekir 217 00:24:39,400 --> 00:24:40,790 enough 218 00:24:52,510 --> 00:24:54,790 draw 219 00:25:02,340 --> 00:25:03,860 Everybody 220 00:25:05,560 --> 00:25:07,240 Crews 221 00:25:09,400 --> 00:25:11,220 We, as soldiers 222 00:25:12,930 --> 00:25:18,670 Burdened with the honor of our country and His Majesty the Emperor 223 00:25:18,790 --> 00:25:23,200 We left our country for this voyage 224 00:25:24,990 --> 00:25:27,960 You are doing very well 225 00:25:31,980 --> 00:25:34,960 Let's pray for safe return voyage 226 00:25:36,070 --> 00:25:38,970 Today's effort is the cornerstone of tomorrow 227 00:25:40,580 --> 00:25:43,900 Our will and determination will bring blessings 228 00:25:47,530 --> 00:25:51,980 This year we spent the holiday in a foreign country 229 00:25:53,520 --> 00:25:58,480 Next time we will celebrate at home 230 00:25:58,630 --> 00:26:02,460 In order to honor Commander 231 00:26:07,320 --> 00:26:09,150 Ertugrul... 232 00:26:09,180 --> 00:26:13,400 A shy bride 233 00:26:13,440 --> 00:26:19,870 White sails on three masts 234 00:26:34,660 --> 00:26:37,850 We can finally go home 235 00:26:39,840 --> 00:26:41,120 Yes 236 00:26:41,480 --> 00:26:43,300 Thanks God 237 00:26:43,790 --> 00:26:45,860 This is a gift I bought to my wife 238 00:26:47,140 --> 00:26:50,120 Look at this silky skin 239 00:26:52,010 --> 00:26:53,960 It would make me think of my wife 240 00:27:09,700 --> 00:27:10,910 At ease 241 00:27:17,600 --> 00:27:19,140 Tonight is beautiful evening. 242 00:27:25,150 --> 00:27:28,250 It is a pity we did not finish our match 243 00:27:29,910 --> 00:27:32,570 I hope to have the opportunity to do so. 244 00:27:33,720 --> 00:27:34,880 Yes 245 00:27:36,880 --> 00:27:41,440 I heard your child was born, Congratulations. 246 00:27:41,530 --> 00:27:44,350 Thank you. 247 00:27:44,860 --> 00:27:46,600 Where is your family? 248 00:27:46,860 --> 00:27:48,350 At my hometown 249 00:27:51,300 --> 00:27:53,500 Where is your hometown? 250 00:27:58,910 --> 00:28:00,960 Is a very poor village 251 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 We can barely survive 252 00:28:09,670 --> 00:28:13,099 but there is no substitute for my village 253 00:28:13,100 --> 00:28:15,050 because my family is there. 254 00:28:20,390 --> 00:28:21,890 Captain 255 00:28:22,880 --> 00:28:23,990 what is it? 256 00:28:25,130 --> 00:28:27,760 I have something that I would like to ask your favor. 257 00:28:30,120 --> 00:28:32,410 Return voyage is a long. 258 00:28:34,410 --> 00:28:36,770 Although it is God's will 259 00:28:40,090 --> 00:28:42,330 If I encounter any unexpected... 260 00:28:43,190 --> 00:28:45,710 Do not say auspicious words 261 00:28:47,310 --> 00:28:48,900 I do not want to hear it. 262 00:29:04,430 --> 00:29:05,470 Everybody, 263 00:29:06,660 --> 00:29:09,700 This is what I bought for my wife. 264 00:29:09,940 --> 00:29:10,900 Ah? Is for yourself? 265 00:29:49,780 --> 00:29:53,220 September 15, departure from Yokohama 266 00:29:54,040 --> 00:29:57,880 Aboriginal song along the ring and Departures 267 00:30:00,290 --> 00:30:05,870 This is also Japanese typhoon season. 268 00:30:07,694 --> 00:30:09,694 September 16th, 1890 269 00:30:09,720 --> 00:30:12,870 We have to stop fishing early today! 270 00:30:13,210 --> 00:30:14,740 Hurry lose points 271 00:30:14,810 --> 00:30:18,830 We will drink all night until daybreak, the typhoon will pass over us by then. 272 00:30:20,880 --> 00:30:23,030 Oh, that is Geisha Oyuki 273 00:30:23,080 --> 00:30:24,400 Oyuki-san 274 00:30:24,460 --> 00:30:26,400 Oyuki-san 275 00:30:37,710 --> 00:30:39,420 oh... young men of Tosa 276 00:30:39,450 --> 00:30:41,050 welcome 277 00:30:41,080 --> 00:30:43,110 Good morning, Good morning 278 00:30:48,070 --> 00:30:51,390 Tonight typhoon will be rough. 279 00:31:14,380 --> 00:31:18,010 Push!! 280 00:31:18,170 --> 00:31:21,790 Push!! 281 00:31:33,280 --> 00:31:35,350 It is getting rough. 282 00:31:40,630 --> 00:31:42,960 Please pray for our safe navigation 283 00:31:43,720 --> 00:31:45,480 please 284 00:31:47,390 --> 00:31:49,000 Guardian great gods of the earth 285 00:31:49,050 --> 00:31:51,400 Please bless us 286 00:31:52,810 --> 00:31:55,060 Guardian great gods of the earth 287 00:31:55,100 --> 00:31:56,910 Please bless us 288 00:32:06,560 --> 00:32:07,720 guys 289 00:32:09,280 --> 00:32:10,240 What is this? 290 00:32:12,740 --> 00:32:15,410 This is Japan's symbol 291 00:32:15,870 --> 00:32:17,380 Do you see it? 292 00:32:17,850 --> 00:32:19,660 This is the sun and moon 293 00:32:21,030 --> 00:32:25,180 Japan's sun and Turkey's crescent moon 294 00:32:25,260 --> 00:32:28,160 How great is that! 295 00:32:29,170 --> 00:32:31,549 This is a Japanese samurai helmet decoration 296 00:32:31,550 --> 00:32:32,840 Do you know 297 00:32:34,160 --> 00:32:37,970 I heard that was a long time ago in Japan 298 00:32:39,470 --> 00:32:45,520 So I felt the arrangement somewhere fate in this voyage 299 00:32:58,240 --> 00:32:58,980 Do not let go 300 00:33:01,500 --> 00:33:02,620 Pull pull pull 301 00:33:12,170 --> 00:33:13,589 The wind got stronger 302 00:33:13,590 --> 00:33:15,000 Pay close attention 303 00:33:15,070 --> 00:33:15,890 no problem 304 00:33:18,660 --> 00:33:20,160 Here, come over here 305 00:33:21,500 --> 00:33:23,060 Catch them quick 306 00:33:36,110 --> 00:33:37,020 here, let's dance! 307 00:33:47,460 --> 00:33:49,120 This way 308 00:33:59,820 --> 00:34:03,120 Because you don't do house calls, 309 00:34:04,440 --> 00:34:06,500 she summoned other doctor 310 00:34:07,340 --> 00:34:10,000 What a disagreeable doctor, 311 00:34:11,200 --> 00:34:13,860 giving free medical treatment for poor 312 00:34:14,920 --> 00:34:17,240 and known to work without a break. 313 00:34:17,460 --> 00:34:18,780 Because of doctors like him, 314 00:34:19,410 --> 00:34:21,160 my business is not prosperous. 315 00:34:21,820 --> 00:34:22,990 Don't worry about him. 316 00:34:38,350 --> 00:34:41,840 What is the estimate rate of wind? 317 00:34:43,290 --> 00:34:45,020 Five sea miles 318 00:34:48,440 --> 00:34:52,270 Heading 263 degrees speed five sea miles 319 00:35:02,800 --> 00:35:04,100 Pull 320 00:35:04,410 --> 00:35:05,870 Don't let go 321 00:35:06,120 --> 00:35:07,830 Secure them 322 00:35:08,420 --> 00:35:11,040 There are ports around here 323 00:35:11,540 --> 00:35:13,750 May have to seek shelter in Kobe 324 00:35:15,850 --> 00:35:17,880 All crew, immediate order 325 00:35:18,720 --> 00:35:20,700 Heading to Kobe 326 00:35:21,670 --> 00:35:24,390 All crew, immediate order 327 00:35:31,190 --> 00:35:34,730 All crew, immediate order 328 00:35:39,110 --> 00:35:41,860 Pull lifeline 329 00:35:45,580 --> 00:35:47,910 Pull lifeline 330 00:35:57,810 --> 00:36:01,130 Hatch broken, We need support planks 331 00:36:01,820 --> 00:36:05,220 Support planks, hurry! hurry! 332 00:36:06,470 --> 00:36:08,430 Take sheet 333 00:36:08,720 --> 00:36:09,560 Bring them quick 334 00:36:19,020 --> 00:36:22,349 Full speed ahead to get directions 335 00:36:22,350 --> 00:36:24,159 Shaerqisi knows 336 00:36:24,160 --> 00:36:27,440 old woman will kick his ass 337 00:36:34,370 --> 00:36:35,960 Open your mouth wide 338 00:36:49,830 --> 00:36:51,020 Oyuki.. Oyuki 339 00:36:54,560 --> 00:36:55,250 Shall we? 340 00:36:56,090 --> 00:36:57,480 Come on 341 00:36:59,560 --> 00:37:00,520 Oyuki 342 00:37:01,290 --> 00:37:02,300 Oyuki 343 00:37:03,180 --> 00:37:05,779 Hurry hurry, over here 344 00:37:05,780 --> 00:37:06,740 Sick of it 345 00:37:07,760 --> 00:37:08,830 Oyuki 346 00:37:08,980 --> 00:37:10,439 Well... would you wait awhile? 347 00:37:10,440 --> 00:37:11,750 For what? 348 00:37:11,830 --> 00:37:12,859 Sorry 349 00:37:12,860 --> 00:37:14,200 Sorry for what? 350 00:37:14,940 --> 00:37:17,680 Oyuki, Oyuki 351 00:37:22,000 --> 00:37:23,560 Upwind. Upwind. 352 00:37:23,690 --> 00:37:25,230 Forward against the wind 353 00:37:25,390 --> 00:37:27,259 The adjustment in the left sail 354 00:37:27,260 --> 00:37:29,390 The left to 355 00:37:31,030 --> 00:37:32,270 Come and help 356 00:37:33,480 --> 00:37:34,940 Harder 357 00:37:38,580 --> 00:37:40,610 The Mast is barely 358 00:37:41,080 --> 00:37:42,360 holding it 359 00:37:42,990 --> 00:37:47,950 If this continues the tail masts will break 360 00:37:50,120 --> 00:37:52,370 Close all the sails 361 00:37:52,480 --> 00:37:54,960 Put away all the sails 362 00:37:55,140 --> 00:37:58,580 Collapse sails 363 00:38:09,780 --> 00:38:11,140 Oyuki 364 00:39:01,530 --> 00:39:03,400 help me 365 00:39:03,590 --> 00:39:05,909 Pay close attention to work. 366 00:39:05,910 --> 00:39:07,240 Do not let go 367 00:39:17,410 --> 00:39:18,790 We Cheer 368 00:39:35,760 --> 00:39:38,560 There is a lighthouse at Starboard 369 00:39:38,920 --> 00:39:40,560 Close up 370 00:39:40,800 --> 00:39:44,980 That may be the Wakayama Big Island waters 371 00:40:24,600 --> 00:40:25,480 Captain Adults 372 00:40:25,740 --> 00:40:27,780 Sails and rudder were gone 373 00:40:28,350 --> 00:40:30,240 Only the boiler is working 374 00:40:33,000 --> 00:40:34,939 Increase the pressure 375 00:40:34,940 --> 00:40:37,389 Guys see you up 376 00:40:37,390 --> 00:40:38,370 Boss 377 00:40:39,030 --> 00:40:41,620 water in Coal Storage 378 00:40:47,620 --> 00:40:48,820 Yukie 379 00:40:51,600 --> 00:40:52,709 You let go of her 380 00:40:52,710 --> 00:40:53,830 Winded 381 00:41:09,440 --> 00:41:11,280 Gather everything we can burn 382 00:41:12,640 --> 00:41:14,450 Even gifts will be taken away 383 00:41:17,990 --> 00:41:20,980 Anything you can burn, take them 384 00:41:21,410 --> 00:41:23,120 Throw them into the boiler 385 00:41:24,060 --> 00:41:25,770 hurry up 386 00:41:26,260 --> 00:41:27,790 My trumpet 387 00:41:34,330 --> 00:41:35,459 Give me the box 388 00:41:35,460 --> 00:41:36,970 give me the box 389 00:41:39,430 --> 00:41:40,790 sorry 390 00:41:45,600 --> 00:41:47,990 We have to keep fire going, 391 00:41:48,030 --> 00:41:50,200 thrown them into the boiler 392 00:41:53,150 --> 00:41:54,570 Work on it 393 00:41:54,890 --> 00:41:55,820 Faster 394 00:41:56,270 --> 00:41:57,490 hurry up 395 00:41:59,880 --> 00:42:01,540 Don't give up 396 00:42:01,940 --> 00:42:04,750 Never give up quickly 397 00:42:05,080 --> 00:42:06,000 Faster 398 00:42:06,970 --> 00:42:08,380 Do not wet the pipe wet 399 00:42:12,840 --> 00:42:15,420 Fate of warship in our hands 400 00:42:15,510 --> 00:42:19,200 hurry up 401 00:42:30,200 --> 00:42:31,900 Continue to burn 402 00:42:35,470 --> 00:42:37,400 Keep the fire going 403 00:42:47,880 --> 00:42:49,750 Well, that evening, 404 00:42:52,280 --> 00:42:56,050 you wanted to tell me something... 405 00:43:09,080 --> 00:43:11,020 If anything happen to me.. 406 00:43:11,470 --> 00:43:12,440 My son... 407 00:43:27,840 --> 00:43:32,550 Hit the rocks 408 00:43:49,980 --> 00:43:51,910 The boiler would explode 409 00:43:57,350 --> 00:43:58,940 Do not leave their posts! 410 00:43:59,330 --> 00:44:01,070 We must delay explosion, 411 00:44:01,960 --> 00:44:03,870 try to shut down the boiler 412 00:44:19,050 --> 00:44:22,090 Go and tell everyone to abandon ship immediately 413 00:44:22,100 --> 00:44:25,050 This is my duty. 414 00:44:26,720 --> 00:44:28,890 I am in charge here, 415 00:44:32,560 --> 00:44:34,259 you must go, Mustafa 416 00:44:34,260 --> 00:44:36,350 Go! 417 00:44:38,180 --> 00:44:40,380 Your duty is 418 00:44:41,000 --> 00:44:43,870 tell them to evacuate this ship immediately. 419 00:45:16,130 --> 00:45:18,790 We will try to delay as long as we can. 420 00:45:21,820 --> 00:45:23,740 Ship would explode 421 00:45:24,060 --> 00:45:26,740 Quickly evacuate! 422 00:45:27,530 --> 00:45:30,410 Quickly evacuate! 423 00:45:32,100 --> 00:45:34,670 It would explode 424 00:45:36,060 --> 00:45:37,710 Quickly evacuate 425 00:45:50,150 --> 00:45:54,320 Please abandon ship 426 00:45:56,170 --> 00:45:58,270 Please abandon ship, Commander! 427 00:46:27,850 --> 00:46:28,890 Why? what's matter? 428 00:46:30,620 --> 00:46:31,510 Huge boom 429 00:46:32,590 --> 00:46:33,680 what happened? 430 00:46:33,760 --> 00:46:34,710 what was that? 431 00:46:49,860 --> 00:46:50,680 This way 432 00:46:58,000 --> 00:46:59,820 Where? 433 00:47:00,810 --> 00:47:02,000 below us 434 00:47:03,420 --> 00:47:05,320 Can see nothing! 435 00:47:30,000 --> 00:47:32,030 Oh my God! 436 00:47:36,590 --> 00:47:37,410 I, GO! 437 00:47:38,780 --> 00:47:40,199 Follow Shintaro! 438 00:47:40,200 --> 00:47:41,110 Shintaro 439 00:47:41,120 --> 00:47:43,990 Give me the rope! 440 00:47:55,400 --> 00:47:58,180 These waves will swallow us all. 441 00:47:58,620 --> 00:48:01,020 Use the net as we catch fish... 442 00:48:03,680 --> 00:48:05,730 We must save them as many as we can. 443 00:48:07,570 --> 00:48:09,990 Help them now! 444 00:48:17,480 --> 00:48:19,360 Hey, they are not Japanese. 445 00:48:20,860 --> 00:48:22,620 It doesn't matter who they are... 446 00:48:23,330 --> 00:48:24,710 We must save them. 447 00:48:31,150 --> 00:48:33,010 Hurry, take them to school ground! 448 00:48:43,340 --> 00:48:44,390 Shintaro! 449 00:48:47,960 --> 00:48:49,630 You can't do that 450 00:48:50,830 --> 00:48:52,610 They are dead. 451 00:48:56,580 --> 00:48:58,740 Still, they might be alive! 452 00:49:00,810 --> 00:49:03,290 Shintaro! Shintaro! 453 00:49:16,740 --> 00:49:17,930 Village chief 454 00:49:19,930 --> 00:49:21,790 Okay, Okay 455 00:49:22,570 --> 00:49:23,800 a little more.. 456 00:49:28,890 --> 00:49:32,780 Village chief, horrible... 457 00:49:33,900 --> 00:49:35,569 Going back again! 458 00:49:35,570 --> 00:49:36,620 It is good 459 00:49:39,760 --> 00:49:41,080 Hello Kanai 460 00:49:48,570 --> 00:49:49,890 Here is a light 461 00:49:55,220 --> 00:49:57,180 We need more hot water! 462 00:49:58,290 --> 00:49:59,180 Take over a barrel 463 00:50:03,110 --> 00:50:04,780 Are you OK? 464 00:50:06,430 --> 00:50:07,590 Hot! 465 00:50:09,260 --> 00:50:11,890 Separate minor and major injuries! 466 00:50:12,770 --> 00:50:14,280 Minor injuries here 467 00:50:18,400 --> 00:50:20,599 Doctor, please check here 468 00:50:20,600 --> 00:50:22,390 loosing blood 469 00:50:26,710 --> 00:50:27,980 What shall we do? 470 00:50:28,180 --> 00:50:29,470 Do not panic! 471 00:50:29,720 --> 00:50:32,420 Take care seriously wounded first! 472 00:50:32,450 --> 00:50:32,970 OK 473 00:50:34,560 --> 00:50:35,550 Doctor 474 00:50:35,780 --> 00:50:37,760 Prepare disinfectant suture 475 00:50:37,890 --> 00:50:39,560 Haru, this one is stable 476 00:50:45,780 --> 00:50:47,020 477 00:50:48,280 --> 00:50:51,140 Hold him, I need hands, hold him! 478 00:50:57,830 --> 00:50:59,160 Village chief 479 00:51:14,200 --> 00:51:15,590 This is 480 00:51:16,870 --> 00:51:18,930 a catastrophe 481 00:51:21,250 --> 00:51:24,220 We need more light, we need more light. 482 00:51:25,290 --> 00:51:27,350 Gather all the light in the village, 483 00:51:28,100 --> 00:51:30,980 bonfires and small charcoal must light up 484 00:51:31,710 --> 00:51:32,980 Get more light! 485 00:51:36,810 --> 00:51:38,860 Are you OK? 486 00:51:42,680 --> 00:51:45,620 Never seen such a tragedy... 487 00:51:46,360 --> 00:51:48,580 Can we save them all? 488 00:51:48,980 --> 00:51:49,830 What's matter? 489 00:51:54,920 --> 00:51:55,750 Doctor 490 00:51:56,080 --> 00:51:59,510 This guy is not breathing. 491 00:52:13,560 --> 00:52:15,060 Stay with us 492 00:52:15,140 --> 00:52:18,140 This guy is stop breathing too! 493 00:52:19,560 --> 00:52:21,380 I can only help one person! 494 00:52:21,580 --> 00:52:23,480 Do exactly as I do! 495 00:52:25,880 --> 00:52:28,370 I can't do it. 496 00:52:28,560 --> 00:52:30,210 I could not either. 497 00:52:30,320 --> 00:52:32,040 Haru, help him! 498 00:52:47,770 --> 00:52:52,700 No!... no... no 499 00:53:08,880 --> 00:53:09,830 what happening? 500 00:53:12,440 --> 00:53:13,040 Hey 501 00:53:16,250 --> 00:53:17,750 What's matter, Haru 502 00:53:17,960 --> 00:53:18,840 Give him CPR! 503 00:53:25,020 --> 00:53:26,140 Haru-chan 504 00:53:27,700 --> 00:53:28,760 Haru-chan 505 00:53:32,760 --> 00:53:33,920 Haru! 506 00:54:02,620 --> 00:54:03,710 Don't die 507 00:54:03,720 --> 00:54:05,170 come back 508 00:54:05,240 --> 00:54:08,300 come back 509 00:54:16,490 --> 00:54:17,650 Please 510 00:54:55,250 --> 00:54:57,980 Haru, Well done! 511 00:54:59,060 --> 00:55:02,570 Great, great 512 00:55:02,780 --> 00:55:03,780 Roll him over 513 00:55:04,580 --> 00:55:06,110 together 514 00:55:11,500 --> 00:55:12,880 Well done, Haru 515 00:55:25,540 --> 00:55:26,440 Ottoman commander 516 00:55:27,360 --> 00:55:28,300 Ottoman commander 517 00:55:29,720 --> 00:55:31,140 Can I ask you something? 518 00:55:32,320 --> 00:55:34,100 This book has countries flags, 519 00:55:36,000 --> 00:55:37,729 this is Japan. 520 00:55:37,730 --> 00:55:39,890 Which one is your country flag? 521 00:55:40,180 --> 00:55:42,310 Can you point it? 522 00:55:50,040 --> 00:55:50,870 Sure?? Turkey 523 00:55:51,090 --> 00:55:51,900 Turkey 524 00:55:52,870 --> 00:55:53,690 Turkey 525 00:55:54,200 --> 00:55:55,070 Turkey 526 00:55:55,940 --> 00:55:57,840 Doctor, Turks 527 00:55:57,940 --> 00:56:01,270 They are Turkish diplomats made a visit to the Emperor. 528 00:56:01,960 --> 00:56:04,210 More wounded outside, 529 00:56:04,460 --> 00:56:05,630 We need more hot water, 530 00:56:05,770 --> 00:56:07,630 boil more water 531 00:56:08,580 --> 00:56:09,470 please 532 00:56:10,000 --> 00:56:12,930 Also we need food to feed them, 533 00:56:13,120 --> 00:56:14,930 gather all food we can get. 534 00:56:15,130 --> 00:56:16,060 OK 535 00:56:18,700 --> 00:56:21,140 Be careful 536 00:56:23,500 --> 00:56:24,860 They haven't died yet? 537 00:56:26,260 --> 00:56:27,230 Doctor 538 00:56:28,050 --> 00:56:30,240 It seems the situation is most urgent. 539 00:56:30,660 --> 00:56:33,780 People are looking for you. 540 00:56:36,450 --> 00:56:37,620 Doctor 541 00:56:38,510 --> 00:56:42,210 Sorry, we had an arrangement tonight, but... 542 00:56:43,100 --> 00:56:44,380 Oyuki 543 00:56:45,950 --> 00:56:47,330 I will not 544 00:56:49,190 --> 00:56:51,870 offer free medical treatment. 545 00:57:14,700 --> 00:57:16,200 Empty! 546 00:57:19,670 --> 00:57:20,580 Grandpa... 547 00:57:21,050 --> 00:57:22,720 anything to eat? 548 00:57:22,940 --> 00:57:24,680 We have no food. 549 00:57:25,640 --> 00:57:26,350 Chika 550 00:57:27,020 --> 00:57:28,499 Take this rice. 551 00:57:28,500 --> 00:57:29,360 Yes 552 00:57:30,620 --> 00:57:31,630 Are you OK? 553 00:57:34,940 --> 00:57:36,070 I am sorry, 554 00:57:36,910 --> 00:57:39,470 this rice is so precious... 555 00:57:45,920 --> 00:57:46,810 Go!! 556 00:57:47,470 --> 00:57:48,730 Go!! 557 00:58:09,780 --> 00:58:10,680 Are you OK? 558 00:58:13,130 --> 00:58:15,220 You are not hurt bad, 559 00:58:16,300 --> 00:58:18,510 so rest. 560 00:58:22,140 --> 00:58:23,560 Do you speak English? 561 00:58:31,760 --> 00:58:32,910 Incoming badly injured! 562 00:58:36,570 --> 00:58:38,450 Move this patience over there, 563 00:58:39,900 --> 00:58:41,460 here, put him here. 564 00:58:43,360 --> 00:58:44,830 Easy... easy... 565 00:58:53,040 --> 00:58:55,190 Stay with us... Stay with us... 566 00:58:55,700 --> 00:58:58,130 If you don't keep them warm, they will die. 567 00:58:59,380 --> 00:59:01,180 I know that. 568 00:59:02,860 --> 00:59:04,870 Going back for more rescue!! Yeah!! 569 00:59:06,460 --> 00:59:08,210 Hey, you! Come back here... 570 00:59:08,800 --> 00:59:09,920 What? what? 571 00:59:11,240 --> 00:59:12,959 What's you doing now? 572 00:59:12,960 --> 00:59:14,260 Don't you understand? 573 00:59:14,460 --> 00:59:16,500 You need to hug him, make him warm! 574 00:59:25,170 --> 00:59:28,410 Cold... he feels like a dead man. 575 00:59:28,640 --> 00:59:29,700 Hey everybody, 576 00:59:29,830 --> 00:59:32,000 get raked and keep them warm!! 577 00:59:32,340 --> 00:59:35,000 You come over, hold him 578 00:59:35,500 --> 00:59:36,129 You come here 579 00:59:36,130 --> 00:59:37,410 You too! Hurry! 580 00:59:40,590 --> 00:59:41,930 Kyuhichi, you too 581 00:59:45,680 --> 00:59:47,230 Don't die 582 00:59:53,640 --> 00:59:54,570 Hold him steady! 583 00:59:55,260 --> 00:59:58,069 Can't stop bleeding, he would die 584 00:59:58,070 --> 00:59:58,900 Got it! 585 00:59:59,870 --> 01:00:01,090 Press harder! 586 01:00:02,400 --> 01:00:03,730 Quickly! 587 01:00:16,210 --> 01:00:17,090 Hurry! Pull it out! 588 01:00:19,370 --> 01:00:20,380 Ready? 589 01:00:28,080 --> 01:00:31,770 More, get naked and help! 590 01:00:32,080 --> 01:00:33,440 They will die 591 01:00:33,710 --> 01:00:35,190 Anyone can do it? 592 01:00:36,570 --> 01:00:39,190 Quikly... someone... 593 01:00:39,520 --> 01:00:41,110 I can not... 594 01:00:41,760 --> 01:00:42,610 595 01:00:46,700 --> 01:00:49,120 Don't give up, don't die on us 596 01:00:50,520 --> 01:00:52,909 Anyone, get naked and keep them warm! Please! 597 01:00:52,910 --> 01:00:53,659 Haru-chan 598 01:00:53,660 --> 01:00:56,120 Haru-chan 599 01:01:01,170 --> 01:01:02,510 Leave it to me 600 01:01:19,930 --> 01:01:21,570 Going back for more! 601 01:01:46,630 --> 01:01:49,950 Hey, hey, move over 602 01:04:32,930 --> 01:04:35,160 Hey, who will... 603 01:04:37,640 --> 01:04:38,770 together... here 604 01:04:49,390 --> 01:04:51,080 wow... big man, he is big... 605 01:04:51,310 --> 01:04:52,980 like a whale 606 01:04:53,330 --> 01:04:54,230 Yeah 607 01:04:56,670 --> 01:04:58,740 This Kimono is too small 608 01:04:59,030 --> 01:05:00,990 You survived the tragic 609 01:05:01,110 --> 01:05:03,900 Get rest 610 01:05:04,380 --> 01:05:07,600 You broke your leg 611 01:05:08,020 --> 01:05:09,200 612 01:05:09,940 --> 01:05:11,710 Sorry... I'm sorry 613 01:05:23,630 --> 01:05:25,410 Oh, you are here already 614 01:05:26,710 --> 01:05:29,110 Yes, we received a telegram at Kobe 615 01:05:31,060 --> 01:05:33,080 We don't have resources, 616 01:05:34,890 --> 01:05:36,850 there are causalities with seriously injuries. 617 01:05:37,310 --> 01:05:40,810 Like to send them to a fully equipped hospital as quickly as possible. 618 01:05:40,870 --> 01:05:42,690 I understand, I will make arrangements. 619 01:05:42,780 --> 01:05:43,420 Please 620 01:05:59,830 --> 01:06:00,550 Oyuki-san 621 01:06:03,140 --> 01:06:04,290 You did splendid work. 622 01:06:08,220 --> 01:06:13,370 Oh yes... about last night I ended up giving up my cloth too. 623 01:06:15,170 --> 01:06:16,100 Thank you. 624 01:06:22,500 --> 01:06:24,210 No need, doctor 625 01:06:25,140 --> 01:06:28,150 I'm the third generation Geisha, Oyuki 626 01:06:28,520 --> 01:06:29,990 Offering myself for charity work 627 01:06:30,230 --> 01:06:32,390 would ruin my reputation. 628 01:06:35,740 --> 01:06:36,390 I agree. 629 01:06:40,670 --> 01:06:41,290 but, 630 01:06:42,230 --> 01:06:46,540 it was my first encounter with such chaos. 631 01:06:46,750 --> 01:06:51,710 Whole villagers were so desperate. 632 01:06:54,670 --> 01:06:55,520 Oyuki-san, 633 01:06:57,140 --> 01:06:58,270 you too. 634 01:07:00,510 --> 01:07:03,030 It was just a whim for me. 635 01:07:28,350 --> 01:07:30,950 You are not going to help them? 636 01:07:31,160 --> 01:07:34,360 I have nothing to offer. 637 01:07:34,660 --> 01:07:38,080 You still have a few chickens left. 638 01:07:38,280 --> 01:07:41,150 Do you want us to die from starvation? 639 01:07:41,500 --> 01:07:44,190 Village chief, what is your decision? 640 01:07:53,920 --> 01:07:56,120 What? what's matter? 641 01:07:59,490 --> 01:08:02,660 If anyone needs help at sea, we help them. 642 01:08:04,070 --> 01:08:06,830 Our fathers did it. 643 01:08:07,790 --> 01:08:08,920 Everybody knows that. 644 01:08:10,820 --> 01:08:14,590 Otherwise we can't honor our ancestors. 645 01:08:21,490 --> 01:08:25,990 well... we always run out food anyway... 646 01:08:35,630 --> 01:08:37,090 Then it settled. 647 01:08:37,160 --> 01:08:38,770 I will help them. 648 01:08:40,000 --> 01:08:41,600 Let's go! 649 01:08:52,690 --> 01:08:55,170 Doctor, I have things to discuss with you, 650 01:09:01,150 --> 01:09:03,590 about the expense of treating them. 651 01:09:05,830 --> 01:09:08,110 You do not have to worry about that. 652 01:09:12,050 --> 01:09:12,850 village chief 653 01:09:14,420 --> 01:09:18,390 Do you know how many survived? 654 01:09:20,130 --> 01:09:21,780 69 655 01:09:33,340 --> 01:09:36,360 According to the information we received at Navy, 656 01:09:36,430 --> 01:09:39,570 there were 618 crews on board. 657 01:09:41,300 --> 01:09:42,290 In that case, 658 01:09:42,580 --> 01:09:44,510 the number of dead and missing causalities are 659 01:09:45,770 --> 01:09:46,960 over 500. 660 01:09:50,650 --> 01:09:55,920 Also... We are trying to prepare coffins for them right now... 661 01:10:01,910 --> 01:10:07,180 If possible, we would like to arrange for each one of them. 662 01:10:07,750 --> 01:10:08,250 663 01:10:09,750 --> 01:10:14,800 Yes, but preparing so many coffins for all of them would be... 664 01:10:20,500 --> 01:10:25,550 Are you doubting we can't manage that in this poor village? 665 01:10:25,960 --> 01:10:28,820 No, I don't mean that way. 666 01:10:28,840 --> 01:10:30,610 We will find a way, 667 01:10:33,070 --> 01:10:34,840 we will find a way somehow... 668 01:10:38,150 --> 01:10:46,660 Those people died in a foreign country, thousands of miles away from their home country. 669 01:10:47,350 --> 01:10:49,530 The village folks say they will 670 01:10:51,740 --> 01:10:56,700 pay homage to the deceased with best of their abilities 671 01:10:57,270 --> 01:10:59,400 and I agree with them... 672 01:11:19,440 --> 01:11:22,840 I unsersant now, why you decided to stay in this village 673 01:11:25,765 --> 01:11:28,065 Yes 674 01:13:52,518 --> 01:13:54,918 Here, can you handle this? 675 01:13:54,940 --> 01:13:57,640 Chika, do this too... yes 676 01:14:08,370 --> 01:14:10,670 What are you doing? 677 01:14:13,060 --> 01:14:15,660 You are in Navy. 678 01:14:16,180 --> 01:14:18,930 Why didn't help your shipmates? 679 01:14:19,980 --> 01:14:21,480 We have tried. 680 01:14:23,250 --> 01:14:24,959 Why did you rescued? 681 01:14:24,960 --> 01:14:27,170 Why you? 682 01:14:29,980 --> 01:14:31,139 Why have I saved? 683 01:14:31,140 --> 01:14:35,640 Why I am still alive? 684 01:14:35,790 --> 01:14:37,650 Why? 685 01:15:37,640 --> 01:15:40,030 You take care of the rest. 686 01:16:00,460 --> 01:16:06,620 (Trumpet: Comin Thro' The Rye) 687 01:16:40,730 --> 01:16:42,020 I am sorry. 688 01:17:07,550 --> 01:17:08,420 Thank you 689 01:17:13,260 --> 01:17:14,250 Thank you 690 01:17:20,580 --> 01:17:21,340 Thank you 691 01:17:24,310 --> 01:17:25,630 Thank you 692 01:17:26,840 --> 01:17:29,030 Everyone will be a martyr. 693 01:17:33,080 --> 01:17:35,990 The martyrs who sacrificed their lives for their country. 694 01:17:50,390 --> 01:17:51,720 This way, this way 695 01:17:53,000 --> 01:17:53,770 Look, Look 696 01:17:56,880 --> 01:17:58,780 a big ship! 697 01:18:05,850 --> 01:18:08,230 They are here, they are coming. 698 01:18:26,970 --> 01:18:29,119 It is German naval vessel, voyage will be quick 699 01:18:29,120 --> 01:18:31,460 by tomorrow, they will reach the port of Kobe. 700 01:18:31,510 --> 01:18:34,170 Afterward, our navy will escort them back to Turkey 701 01:18:35,400 --> 01:18:38,500 These documents will tell their injuries and treatments we did. 702 01:18:38,550 --> 01:18:41,620 When you get there, please pass them to proper authorities. 703 01:18:41,710 --> 01:18:42,240 Certainly 704 01:18:48,650 --> 01:18:49,960 Hurry 705 01:18:50,120 --> 01:18:51,040 Wait for me! 706 01:19:02,040 --> 01:19:06,860 In order to confirm identities of still missing and recovery of their personal relics, 707 01:19:07,930 --> 01:19:10,680 he would remain here for a while. 708 01:19:17,090 --> 01:19:18,790 Wait 709 01:19:19,540 --> 01:19:21,040 Hold it 710 01:19:24,090 --> 01:19:26,469 with you injured leg, 711 01:19:26,470 --> 01:19:28,800 you need this, please take it. 712 01:19:30,060 --> 01:19:31,600 Get well 713 01:19:37,080 --> 01:19:38,400 Hey, she is my wife! 714 01:19:43,260 --> 01:19:46,130 Thanks, thanks 715 01:19:51,660 --> 01:19:53,010 Get well soon 716 01:19:55,360 --> 01:19:56,290 Be well! 717 01:20:11,450 --> 01:20:13,620 (Song: Comin Thro' The Rye) 718 01:20:13,650 --> 01:20:20,520 ♪ Clear evening sky, the autumn wind blows ♪ 719 01:20:20,630 --> 01:20:28,420 ♪ Moonlight drops shadows, crickets are chirping ♪ 720 01:20:29,170 --> 01:20:37,110 ♪ My thought travels far, over my homeland sky ♪ 721 01:20:37,400 --> 01:20:45,300 ♪ My thoughs and prayer are with my parents ♪ 722 01:20:46,640 --> 01:20:54,380 ♪ Autumn bushes caressed by stream water... ♪ 723 01:21:25,560 --> 01:21:26,820 Be well.. 724 01:21:40,010 --> 01:21:42,010 Take care 725 01:22:18,400 --> 01:22:20,190 Some items are missing. 726 01:22:20,210 --> 01:22:21,600 What did you say? 727 01:22:21,610 --> 01:22:25,420 Gold and sabers are missing. 728 01:22:25,660 --> 01:22:26,620 Yesterday they were here. 729 01:22:28,720 --> 01:22:31,470 Hurry 730 01:22:38,895 --> 01:22:40,895 [ Higashimuro Official village building ] 731 01:22:42,130 --> 01:22:46,960 I heard that the royal family sent officers and physicians to Kobe. 732 01:22:49,290 --> 01:22:51,370 His Highness the Emperor and Empress were 733 01:22:52,250 --> 01:22:55,960 also deeply saddened by this shipwreck. 734 01:22:56,460 --> 01:22:57,210 A tea for you. 735 01:23:09,180 --> 01:23:11,830 Some of the victim's recovered items are missing. 736 01:23:13,070 --> 01:23:14,739 We have been a great burden to you. 737 01:23:14,740 --> 01:23:16,209 I understand that 738 01:23:16,210 --> 01:23:19,330 but those items are very important to us. 739 01:23:19,660 --> 01:23:23,360 So, I demand their return immediately. 740 01:23:23,580 --> 01:23:27,629 If you want compensation, we can arrange that. 741 01:23:27,630 --> 01:23:28,870 Stop it! 742 01:23:35,320 --> 01:23:38,410 You still don't understand, do you? 743 01:24:00,010 --> 01:24:00,910 You want to hit me? 744 01:24:04,160 --> 01:24:06,470 Is that quell your anger? 745 01:24:09,970 --> 01:24:11,390 Go ahead, hit me, 746 01:24:11,410 --> 01:24:14,060 hit me all you want. 747 01:24:25,030 --> 01:24:27,540 I want to show you something. 748 01:24:28,670 --> 01:24:29,450 Follow me. 749 01:25:07,580 --> 01:25:08,970 Can you clean it? 750 01:25:09,040 --> 01:25:09,770 I can. 751 01:25:11,000 --> 01:25:12,170 Done sewing? 752 01:25:12,220 --> 01:25:13,060 Almost 753 01:25:13,450 --> 01:25:15,040 They are carefully 754 01:25:15,080 --> 01:25:16,700 washing 755 01:25:18,700 --> 01:25:19,500 mending 756 01:25:20,510 --> 01:25:21,290 and cleaning. 757 01:25:23,040 --> 01:25:23,740 Why? 758 01:25:26,080 --> 01:25:30,170 How do you think your sailer's family would feel? 759 01:25:31,300 --> 01:25:36,790 If they saw these tattered uniforms and belongings covered in blood. 760 01:25:56,310 --> 01:25:58,450 The sun is setting. 761 01:26:03,750 --> 01:26:08,900 If the folks here, don't fish for even one day, 762 01:26:10,900 --> 01:26:13,340 most of them don't eat. 763 01:26:15,980 --> 01:26:17,010 Even so, 764 01:26:19,050 --> 01:26:20,940 they stopped their fishing. 765 01:26:21,800 --> 01:26:24,110 They are still searching the sea. 766 01:26:31,810 --> 01:26:34,120 Nobody told them to do it. 767 01:26:36,790 --> 01:26:39,260 For them, it's only natural. 768 01:26:45,630 --> 01:26:46,550 Doctor 769 01:26:54,020 --> 01:26:55,820 Ah, you are looking strong again. 770 01:26:56,180 --> 01:26:56,800 Really... 771 01:26:57,770 --> 01:26:58,570 Shintaro 772 01:26:59,080 --> 01:27:00,010 We must hurry. 773 01:27:00,200 --> 01:27:01,200 OK 774 01:27:02,140 --> 01:27:02,800 Doctor, later.. 775 01:27:08,840 --> 01:27:11,920 That man dove into the stormy sea 776 01:27:13,110 --> 01:27:14,260 to save you. 777 01:27:22,110 --> 01:27:23,490 Haru as well. 778 01:27:27,350 --> 01:27:31,720 She banged on your chest as almost lost your life. 779 01:27:40,390 --> 01:27:43,520 Her finance died at the sea 780 01:27:45,130 --> 01:27:48,600 trying to save shipman like you. 781 01:27:51,680 --> 01:27:55,960 Since she saw his dead body 782 01:27:57,430 --> 01:27:59,200 she has not spoken a word. 783 01:28:03,010 --> 01:28:08,260 So when she saw you about to die 784 01:28:09,290 --> 01:28:11,420 the same death at sea, 785 01:28:13,190 --> 01:28:15,190 she was so scared. 786 01:28:17,600 --> 01:28:18,990 Even so, 787 01:28:20,350 --> 01:28:24,030 Haru, gathered up her courage 788 01:28:25,940 --> 01:28:27,170 and save you. 789 01:28:33,400 --> 01:28:34,680 We are going home. 790 01:28:36,240 --> 01:28:38,180 Haru-chan, see you tomorrow. 791 01:28:38,240 --> 01:28:39,650 792 01:29:14,880 --> 01:29:16,140 Thank you. 793 01:29:17,700 --> 01:29:18,240 Haru, 794 01:29:54,130 --> 01:29:56,290 I will not forget you Haru. 795 01:30:19,110 --> 01:30:21,000 So, you are here. 796 01:30:26,040 --> 01:30:27,510 You are going home. 797 01:30:34,900 --> 01:30:36,890 Time passes. 798 01:30:41,160 --> 01:30:42,200 4 years ago, 799 01:30:43,970 --> 01:30:46,270 when I came upon this village, 800 01:30:48,440 --> 01:30:52,410 I saw the folks risk their lives 801 01:30:52,600 --> 01:30:55,680 to save others, 802 01:30:57,720 --> 01:31:01,130 and they saved me too. 803 01:31:08,300 --> 01:31:11,920 What I want to protect is 804 01:31:11,945 --> 01:31:15,645 the heart of these people. 805 01:31:24,800 --> 01:31:25,990 Good afternoon. 806 01:31:30,030 --> 01:31:32,000 So splendid! 807 01:31:32,080 --> 01:31:34,580 He is well now. 808 01:31:38,500 --> 01:31:40,380 Oh, you look so well. 809 01:31:42,430 --> 01:31:43,940 You are a good looking man. 810 01:31:44,230 --> 01:31:46,500 He is a great Turkish soldier. 811 01:32:53,010 --> 01:32:54,420 95 years later, 812 01:32:54,550 --> 01:32:58,800 the story of Ertugrul and shipwreck has been forgotten 813 01:33:00,790 --> 01:33:01,890 but it is fate. 814 01:33:06,510 --> 01:33:10,860 * 1985 Tehran, Iran 815 01:33:14,950 --> 01:33:21,809 This morning Saddam Hussein broke the peace agreement. 816 01:33:21,810 --> 01:33:28,820 The fighting at Iraqi border has intensified, 817 01:33:28,830 --> 01:33:33,670 Tehran has become the target of bomb attack. 818 01:33:56,440 --> 01:33:58,690 Somebody give me a hand, please... Please... 819 01:34:04,500 --> 01:34:06,260 Stop the bleeding, quickly. 820 01:34:19,612 --> 01:34:21,612 821 01:34:21,613 --> 01:34:21,712 822 01:34:21,713 --> 01:34:23,638 823 01:34:23,664 --> 01:34:25,664 824 01:34:25,690 --> 01:34:26,760 Mom 825 01:34:30,210 --> 01:34:32,570 He will be OK. 826 01:34:37,540 --> 01:34:38,460 Thank you. 827 01:34:42,090 --> 01:34:43,020 Japanese? 828 01:34:43,720 --> 01:34:46,130 Yes, I am a teach at the Japanese school, 829 01:34:46,340 --> 01:34:47,310 and you? 830 01:34:56,820 --> 01:34:58,720 I work for Turkish Embassy. 831 01:35:11,890 --> 01:35:14,620 I have to hurry back and check all students are safe. 832 01:35:15,300 --> 01:35:15,850 Wait 833 01:35:23,210 --> 01:35:24,580 This is a Turkey's talisman. 834 01:35:30,010 --> 01:35:32,610 It will protect you and keep you safe. 835 01:35:56,440 --> 01:35:57,750 Are you all right? 836 01:35:58,680 --> 01:36:00,340 This is 5th try. 837 01:36:00,690 --> 01:36:02,360 No one is selling it... what? 838 01:36:04,970 --> 01:36:07,630 They say, there is no ticket to sell to Japanese. 839 01:36:24,560 --> 01:36:26,020 I am back. 840 01:36:26,530 --> 01:36:27,650 Good 841 01:36:27,690 --> 01:36:29,839 Jalali industrial area was attacked by rocket, but 842 01:36:29,840 --> 01:36:31,060 all kids are safe. 843 01:36:32,050 --> 01:36:34,610 Really? Great! 844 01:36:34,630 --> 01:36:40,119 Once they confirm their children are safe, we need to arrange their evacuation right away, tell them! 845 01:36:40,120 --> 01:36:41,000 Yes 846 01:36:42,650 --> 01:36:46,510 Every airlines are handful with their own citizen's evacuations. 847 01:36:46,710 --> 01:36:50,009 Is that so? and Japan is not getting ready? 848 01:36:50,010 --> 01:36:51,890 The following news are coming in... 849 01:36:52,060 --> 01:36:57,780 Saddam Hussein released the latest statement. 850 01:36:58,470 --> 01:37:04,050 The statement said 19th, at 8:00 pm, it will be 48 hours dedline 851 01:37:04,150 --> 01:37:07,289 prohibiting all flying over Iran air space. 852 01:37:07,290 --> 01:37:13,780 Any civilian and military aircrafts will be attacked. 853 01:37:13,830 --> 01:37:17,580 This statement has been conveyed to many countries 854 01:37:19,050 --> 01:37:21,210 · Japanese Embassy in Tehran 855 01:37:22,340 --> 01:37:29,830 Please arrange the Self-Defense Forces transport or temporary JAL flight as soon as possible. 856 01:37:32,570 --> 01:37:33,540 But 857 01:37:37,910 --> 01:37:41,620 There are nearly 300 Japanese stranded in here. 858 01:37:50,810 --> 01:37:51,780 How was it? 859 01:37:52,030 --> 01:37:53,170 Not good 860 01:37:53,630 --> 01:37:55,970 All are accounted for? 861 01:37:55,980 --> 01:37:57,380 Only fews 862 01:37:57,870 --> 01:37:58,920 How's it going? 863 01:37:58,930 --> 01:37:59,780 ah, the principal. 864 01:38:00,380 --> 01:38:02,919 We need to evacuate children as soon as possible. 865 01:38:02,920 --> 01:38:05,190 We don't' have time, and we can't buy tickets 866 01:38:05,250 --> 01:38:06,940 Please let me talk with Ambassador. 867 01:38:07,060 --> 01:38:07,899 Be calm. 868 01:38:07,900 --> 01:38:11,319 We are already making contacts with other airlines and 869 01:38:11,320 --> 01:38:14,810 trying to obtain as many tickets as possible. 870 01:38:20,430 --> 01:38:23,700 Japan is not going to arrange a rescue aircraft? 871 01:38:25,050 --> 01:38:26,150 That is... 872 01:38:27,060 --> 01:38:28,240 The principal 873 01:38:30,340 --> 01:38:37,490 JAL replied, without guarantee of safe passage home, they would not send an aircraft 874 01:38:38,700 --> 01:38:40,630 How about Self-Defense Forces? 875 01:38:41,630 --> 01:38:47,890 It needs an approved by Congress, it's impossible to make quick decision. 876 01:38:50,250 --> 01:38:53,940 If we don't do anything 877 01:38:54,670 --> 01:38:57,140 Japanese will be left in the middle of war. 878 01:38:58,570 --> 01:39:02,080 Why Japan can not help their own people? 879 01:39:05,020 --> 01:39:06,270 I am very sorry. 880 01:39:16,170 --> 01:39:16,990 then... 881 01:39:18,340 --> 01:39:21,040 There must be something we can do. 882 01:39:22,740 --> 01:39:25,090 Many flights are taking off soon. 883 01:39:31,120 --> 01:39:34,880 Turkish rescue aircraft is schedule for last takeoff. 884 01:39:41,660 --> 01:39:45,000 Please, please ask Turkey, 885 01:39:45,200 --> 01:39:47,010 ask them to take Japanese with them. 886 01:39:47,020 --> 01:39:48,030 That is outrageous... 887 01:39:48,040 --> 01:39:48,940 I beg you, 888 01:39:49,170 --> 01:39:50,280 I beg you. 889 01:40:02,570 --> 01:40:05,530 I will do my best. 890 01:40:08,950 --> 01:40:10,440 I'll go to Turkish Embassy. 891 01:40:12,210 --> 01:40:12,910 Yes 892 01:40:14,910 --> 01:40:16,150 Thank you 893 01:40:16,420 --> 01:40:17,440 Please 894 01:40:21,710 --> 01:40:24,910 · Turkey Embassy Ankara 895 01:40:30,710 --> 01:40:35,030 There are a large number of citizens stranded in Tehran. 896 01:40:35,280 --> 01:40:37,360 This is our plan for their evacuation. 897 01:40:37,620 --> 01:40:41,970 Also, the Japanese are requesting for their evacuation. 898 01:40:43,570 --> 01:40:45,630 Now we are talking about our people. 899 01:40:45,980 --> 01:40:48,780 This affects the prime minister's political career. 900 01:40:56,730 --> 01:40:57,430 Come in 901 01:41:07,130 --> 01:41:13,820 Prime Minister, Ambassador in Tehran is requesting rescuing Japanese there. 902 01:41:16,430 --> 01:41:19,110 We want to send a rescue plane. 903 01:41:21,750 --> 01:41:23,500 Japanese? 904 01:41:23,640 --> 01:41:24,140 Yes 905 01:41:32,560 --> 01:41:35,780 There are a large number of Turkish citizens stranded too. 906 01:41:40,140 --> 01:41:46,510 Pilots and crews will be placed in danger also. 907 01:41:48,010 --> 01:41:50,320 We are an accountable nation, 908 01:41:50,590 --> 01:41:55,110 Prime Minister, we must make the right decision. 909 01:42:13,840 --> 01:42:15,000 Everybody, 910 01:42:18,080 --> 01:42:22,450 with our long history, there are many people who helped our people. 911 01:42:27,600 --> 01:42:31,920 These people believe in different religious and speak their languages. 912 01:42:31,970 --> 01:42:35,260 Send a rescue aircraft for the Japanese. 913 01:42:35,350 --> 01:42:39,570 Also secure the safety of citizens returning by land. 914 01:42:39,730 --> 01:42:40,450 Hurry up. 915 01:42:43,310 --> 01:42:46,580 But people at airport will protest our decisions. 916 01:42:48,030 --> 01:42:52,460 Maybe, but I believe in my people. 917 01:43:05,830 --> 01:43:11,020 The officials have decided to send additional aircraft, 918 01:43:11,230 --> 01:43:14,350 this is a very dangerous mission. 919 01:43:19,690 --> 01:43:21,340 Destination, Tehran 920 01:43:23,310 --> 01:43:27,960 You may be flying in a hail of bullets. 921 01:43:28,800 --> 01:43:32,620 Who will volunteer for this mission? 922 01:43:41,580 --> 01:43:44,340 Istanbul Turkish Airlines 923 01:44:00,880 --> 01:44:03,040 12 hours to undifferentiated attack 924 01:44:03,120 --> 01:44:04,170 Mr. Kimura 925 01:44:04,950 --> 01:44:05,730 Mr. Kimura 926 01:44:06,700 --> 01:44:08,460 Mr. Kimura, please open the door, Mr. Kimura 927 01:44:08,860 --> 01:44:09,880 Mr. Kimura 928 01:44:10,690 --> 01:44:11,830 Mr. Kimura 929 01:44:15,080 --> 01:44:17,080 Last flight by Turkey will take off soon, 930 01:44:17,110 --> 01:44:19,350 get to airport as soon as possible. 931 01:44:19,380 --> 01:44:23,430 I told you over the phone, we will remain here. 932 01:44:24,350 --> 01:44:25,390 But, 933 01:44:27,830 --> 01:44:28,830 Hiroyuki-kun 934 01:44:29,340 --> 01:44:30,740 Harumi teacher 935 01:44:31,570 --> 01:44:35,860 You would be fine, go to Airport as quickly, your mother too. 936 01:44:55,170 --> 01:44:58,510 Yahya that Buddha more serious casualties Region 937 01:44:58,670 --> 01:45:01,090 A large numbers of people are gathering at airport. 938 01:45:02,800 --> 01:45:08,220 Turks at near the border, they were urged to evacuate immediately 939 01:45:08,350 --> 01:45:12,060 I will go to the airport. 940 01:45:30,000 --> 01:45:31,555 Hey 941 01:45:33,080 --> 01:45:34,180 Hi 942 01:45:38,880 --> 01:45:40,790 I have a car, come on this way. 943 01:45:40,870 --> 01:45:42,589 OK, This way... 944 01:45:42,590 --> 01:45:44,970 Thank you, we could catch a cab, but... 945 01:45:45,090 --> 01:45:46,640 Glad I was passing by. 946 01:45:47,180 --> 01:45:48,430 Careful... 947 01:45:54,100 --> 01:45:57,360 We're going to take the Turkish rescue aircraft. 948 01:45:57,860 --> 01:45:58,980 Will make in time? 949 01:45:59,110 --> 01:46:00,740 Don't worry. I'll get you there. 950 01:46:03,000 --> 01:46:05,469 Get inside. 951 01:46:05,470 --> 01:46:06,740 OK, Please, Baggage. 952 01:46:12,680 --> 01:46:15,650 It may be too late. 953 01:46:15,700 --> 01:46:20,400 That is not true, Turkey offers their help. 954 01:46:20,610 --> 01:46:22,340 Japan has already abandoned us, 955 01:46:22,610 --> 01:46:24,990 then how Turkey is going to save us? 956 01:46:25,510 --> 01:46:26,290 My dear... 957 01:46:45,300 --> 01:46:49,340 I came here to help this country prosper, but 958 01:46:50,680 --> 01:46:52,470 now, this is what I get for return... 959 01:47:00,550 --> 01:47:05,550 We, including you, got caught in this unexpected calamities... 960 01:47:08,860 --> 01:47:12,560 I wanted to be a teacher at Japanese school. 961 01:47:29,790 --> 01:47:32,960 - Tehran Mehrabad International Airport 962 01:47:40,130 --> 01:47:43,470 6 hours to undifferentiated attack 963 01:47:48,490 --> 01:47:49,500 teacher 964 01:47:50,130 --> 01:47:50,980 teacher 965 01:47:51,000 --> 01:47:51,800 teacher 966 01:47:53,220 --> 01:47:53,950 teacher 967 01:47:54,490 --> 01:47:56,550 What happening with the final departures? 968 01:47:56,580 --> 01:47:58,600 All international flights are departed. 969 01:47:58,620 --> 01:48:01,790 We are now waiting for the Turkish rescue flight. 970 01:48:02,290 --> 01:48:03,960 Good, we made it on time then. 971 01:48:04,030 --> 01:48:06,760 That could be a difficult task, 972 01:48:07,870 --> 01:48:09,130 Anyway, let's go inside. 973 01:48:09,270 --> 01:48:10,230 get inside. 974 01:48:21,570 --> 01:48:24,480 There are still so many Turkish people here. 975 01:48:25,930 --> 01:48:29,510 976 01:48:30,220 --> 01:48:34,370 It's unlikely we, Japanese will make on board. 977 01:48:34,730 --> 01:48:38,020 There are two rescue planes arriving, don't lose hope. 978 01:48:39,650 --> 01:48:41,820 We want to take the rescue aircraft. 979 01:48:41,940 --> 01:48:44,360 Let us get on the plane. 980 01:48:44,490 --> 01:48:45,650 Come, let us go 981 01:48:45,780 --> 01:48:48,120 We are trying 982 01:48:48,530 --> 01:48:51,740 What do you mean by that? 983 01:48:51,950 --> 01:48:53,750 Please stay calm. 984 01:48:53,870 --> 01:48:56,460 How calm can we be? 985 01:48:56,580 --> 01:49:00,210 So many people are trying to get on. 986 01:49:00,380 --> 01:49:01,750 Please 987 01:49:02,090 --> 01:49:04,170 Mom 988 01:49:05,510 --> 01:49:08,640 Mom, is everything OK? 989 01:49:08,760 --> 01:49:11,970 Dad is trying his best, 990 01:49:12,100 --> 01:49:14,890 do you understand? OK... 991 01:49:18,880 --> 01:49:20,540 Please, have a seat... 992 01:49:21,860 --> 01:49:23,780 Thank you for your kindness. 993 01:49:27,650 --> 01:49:28,760 You will be fine. 994 01:49:32,620 --> 01:49:36,780 My original return ticket was for tomorrow, 995 01:49:38,290 --> 01:49:41,630 sons and grandsons will be certainly worried about me. 996 01:49:41,990 --> 01:49:43,340 Are you traveling alone? 997 01:49:43,660 --> 01:49:50,020 Yes, my husband worked in Tehran before he passed away. 998 01:49:50,490 --> 01:49:55,700 I made this trip to give thanks to those who helped my husband here. 999 01:49:56,240 --> 01:49:58,990 I am an automotive Engineer, 1000 01:49:59,510 --> 01:50:01,869 I've never expected something like this would happen. 1001 01:50:01,870 --> 01:50:02,940 Yes. 1002 01:50:03,190 --> 01:50:07,820 I have children, let us return home for the elderly too 1003 01:50:07,950 --> 01:50:09,820 Give us seats. 1004 01:50:10,910 --> 01:50:12,450 I want tickets. 1005 01:50:24,642 --> 01:50:26,642 1006 01:50:26,643 --> 01:50:26,742 1007 01:50:26,743 --> 01:50:28,668 1008 01:50:28,694 --> 01:50:30,694 1009 01:50:30,720 --> 01:50:34,310 Turkish airline plane has landed, 1010 01:50:34,430 --> 01:50:37,930 Soon begin boarding 1011 01:50:52,110 --> 01:50:53,110 It landed. 1012 01:50:53,910 --> 01:50:56,940 But there are so many people here. 1013 01:51:02,430 --> 01:51:03,910 I am afraid 1014 01:51:05,650 --> 01:51:08,200 not even one Japanese will get on board. 1015 01:51:11,660 --> 01:51:14,390 This is exactly I was expected. 1016 01:51:18,800 --> 01:51:20,409 I am sorry. 1017 01:51:20,410 --> 01:51:22,380 Mom... 1018 01:51:24,090 --> 01:51:27,320 I'm sorry, I'm sorry Hiroyuki 1019 01:51:39,290 --> 01:51:44,060 After all, Japan didn't send a rescue flight, 1020 01:51:46,994 --> 01:51:51,694 they didn't want to risk any more lives. 1021 01:51:51,820 --> 01:51:54,860 But this rescue flight is here, 1022 01:51:54,890 --> 01:51:57,050 and there are lives in danger 1023 01:52:09,870 --> 01:52:11,530 Let the elderly and children go first 1024 01:52:11,650 --> 01:52:15,410 We will try to arrange that, please wait 1025 01:52:15,530 --> 01:52:17,570 My family are here 1026 01:52:17,700 --> 01:52:19,330 Excuse me 1027 01:52:19,450 --> 01:52:20,620 Who are you? 1028 01:52:20,740 --> 01:52:23,960 I am Murat, work at Turkish Embassy. 1029 01:52:27,380 --> 01:52:28,920 Who are you? 1030 01:52:29,040 --> 01:52:31,050 Get him off 1031 01:52:31,170 --> 01:52:36,930 Would you listen to my few words? 1032 01:52:46,190 --> 01:52:48,940 I need to ask your kindness. 1033 01:52:50,400 --> 01:52:56,240 There are a group of desperate people 1034 01:52:56,660 --> 01:52:59,120 far from Japan. 1035 01:52:59,700 --> 01:53:03,790 They want to return home also, 1036 01:53:04,160 --> 01:53:05,870 but no aircraft. 1037 01:53:06,210 --> 01:53:07,170 So what? 1038 01:53:07,290 --> 01:53:09,840 And we are okay 1039 01:53:11,500 --> 01:53:17,550 They can't save themselves but we can save them if we offer our plane. 1040 01:53:17,680 --> 01:53:20,510 That plane is for us. 1041 01:53:25,310 --> 01:53:29,860 If we don't save them, who will save them. 1042 01:53:29,980 --> 01:53:30,859 Our ancestors 1043 01:53:30,860 --> 01:53:37,070 will certainly lend a helping hand from the depths of the plight to their offspings who helped them. 1044 01:53:43,240 --> 01:53:45,000 C'mon everybody 1045 01:53:45,790 --> 01:53:50,000 Let them get on this plane, 1046 01:53:51,880 --> 01:53:54,770 they helped us in the past. 1047 01:53:55,460 --> 01:53:57,220 now, we must help them in return. 1048 01:53:57,340 --> 01:53:59,340 Then what should we do to save us? 1049 01:54:03,140 --> 01:54:07,730 Please let them return home. 1050 01:54:10,850 --> 01:54:13,730 Let Japanese get on that airplane. 1051 01:54:15,140 --> 01:54:21,210 Mom, I'm afraid. 1052 01:54:28,790 --> 01:54:30,330 Please listen to me, 1053 01:54:30,460 --> 01:54:37,209 of course, the elderly, children, women with get first priority boarding.. 1054 01:54:37,210 --> 01:54:38,220 and then? 1055 01:54:38,230 --> 01:54:39,800 Please trust me. 1056 01:54:39,930 --> 01:54:41,550 What about the other people? 1057 01:54:44,300 --> 01:54:45,390 Drive 1058 01:54:45,850 --> 01:54:49,680 We will ensure the safety of road 1059 01:54:49,980 --> 01:54:51,600 Drive home. 1060 01:54:52,440 --> 01:54:53,900 We don't have cars anymore. 1061 01:54:54,060 --> 01:54:58,690 How do we get back our cars? Airplane is the only way 1062 01:55:31,350 --> 01:55:36,570 Long time ago, 1063 01:55:38,110 --> 01:55:39,990 our ancestors 1064 01:55:40,570 --> 01:55:42,700 Turkish heroes 1065 01:55:44,450 --> 01:55:48,950 faced the disaster in far away land, 1066 01:55:51,200 --> 01:55:52,750 hunger, 1067 01:55:54,290 --> 01:55:55,540 some were injured, 1068 01:56:01,300 --> 01:56:03,300 but fortunately, 1069 01:56:05,590 --> 01:56:09,010 by the good people of that country, they sacrifice their lives to rescue our people, 1070 01:56:10,660 --> 01:56:14,560 so, they could return to their homeland 1071 01:56:29,990 --> 01:56:34,000 Look at them now. 1072 01:56:46,760 --> 01:56:49,020 We can save them also. 1073 01:56:54,640 --> 01:56:57,020 The decision is in your hands. 1074 01:56:58,400 --> 01:56:59,740 Ask your heart. 1075 01:57:06,880 --> 01:57:08,570 Be honest to yourself. 1076 01:58:36,490 --> 01:58:39,220 Do you see that little boy? yeah.. 1077 01:58:40,530 --> 01:58:43,570 Get him, bring him over.. sure.. 1078 01:58:55,010 --> 01:58:57,820 Come with me. 1079 01:59:24,880 --> 01:59:29,010 Hurry, hurry, hurry, take my plane, hurry 1080 01:59:37,040 --> 01:59:37,890 Ambassador 1081 01:59:38,890 --> 01:59:40,189 They will give us airplane 1082 01:59:40,190 --> 01:59:42,210 Everyone, let's go 1083 01:59:42,730 --> 01:59:44,980 Get on the plane 1084 01:59:51,105 --> 01:59:53,505 Please watch your steps 1085 02:00:30,080 --> 02:00:31,590 Thank you very much 1086 02:00:31,700 --> 02:00:33,000 Thank you very much 1087 02:00:33,700 --> 02:00:35,060 Thank you very much 1088 02:00:36,860 --> 02:00:38,659 Where are you going? 1089 02:00:38,660 --> 02:00:42,930 We are drive to Istanbul, it's about two days. 1090 02:00:44,440 --> 02:00:46,960 Go with Grandpa. 1091 02:00:50,500 --> 02:00:53,970 I hope they can safely return to Japan. 1092 02:01:20,190 --> 02:01:25,690 The heart of people will move a country. 1093 02:01:51,270 --> 02:01:52,220 Come in 1094 02:01:57,900 --> 02:02:02,200 Prime minister, the first plane is about to land safely, 1095 02:02:02,990 --> 02:02:05,290 the second plane is about to take off from Tehran. 1096 02:02:11,200 --> 02:02:12,390 Prime minister 1097 02:02:14,630 --> 02:02:15,840 what's up 1098 02:02:16,720 --> 02:02:19,680 Diplomatic calls are coming in. 1099 02:02:20,880 --> 02:02:26,550 They are proud of our rescue operations. 1100 02:02:29,270 --> 02:02:30,880 They are all praises. 1101 02:02:42,600 --> 02:02:48,140 Yes, I have the pride of this country. 1102 02:03:16,320 --> 02:03:18,230 This amulet saved us. 1103 02:03:19,520 --> 02:03:21,530 Maybe who knows, 1104 02:03:22,430 --> 02:03:26,410 but we would helped Japanese anyway. 1105 02:03:31,000 --> 02:03:32,250 Do you know, 1106 02:03:34,480 --> 02:03:39,300 I feel as I know you from long ago. 1107 02:03:44,140 --> 02:03:47,100 Yes, me too 1108 02:03:51,100 --> 02:03:55,270 You know, my grandmother used to say 1109 02:03:55,480 --> 02:03:59,400 there are things in life, you must never forget. 1110 02:03:59,730 --> 02:04:04,570 True, there are things in life too important to forget. 1111 02:04:05,320 --> 02:04:06,910 Like today 1112 02:04:07,830 --> 02:04:09,330 Like today 1113 02:04:11,600 --> 02:04:13,540 Harumi teacher, we have to go in too 1114 02:04:13,750 --> 02:04:15,880 I understand, be there right away. 1115 02:04:20,070 --> 02:04:25,720 Thank you, and grateful to you and the Turkish people, 1116 02:04:25,970 --> 02:04:27,850 from my bottom of my heart 1117 02:04:34,490 --> 02:04:35,890 Thank you 1118 02:05:34,660 --> 02:05:42,460 Even thou, our time will change, true goodness remains same. 1119 02:05:46,050 --> 02:05:50,340 There will be the story of our generations 1120 02:05:52,400 --> 02:05:54,880 You are fine, no need to worry 1121 02:06:10,030 --> 02:06:16,220 The true friendship will remain beyond our times.