1 00:01:43,166 --> 00:01:44,790 Greetings to our compatriots 2 00:01:46,000 --> 00:01:47,457 in China and overseas. 3 00:01:48,750 --> 00:01:49,832 Today 4 00:01:50,208 --> 00:01:51,832 is the 31st New Year's Day 5 00:01:52,000 --> 00:01:54,165 since the founding of the Republic of China, 6 00:01:55,083 --> 00:01:56,999 and the 5th 7 00:01:57,250 --> 00:01:58,207 New Year's Day 8 00:01:58,583 --> 00:02:01,707 that we have been 9 00:02:01,958 --> 00:02:02,957 at war 10 00:02:04,708 --> 00:02:07,165 since our declaration of war 11 00:02:08,125 --> 00:02:11,374 against Japan and the Axis powers. 12 00:02:12,541 --> 00:02:16,165 On December 12th of last year, 13 00:02:17,458 --> 00:02:21,040 our war of resistance entered a new phase, 14 00:02:24,291 --> 00:02:25,790 and China's war with Japan 15 00:02:25,958 --> 00:02:28,540 has become a World War. 16 00:02:29,666 --> 00:02:32,207 The duty of China 17 00:02:32,458 --> 00:02:33,999 is now greater 18 00:02:34,166 --> 00:02:36,707 and the burden of our people and our army 19 00:02:39,833 --> 00:02:43,624 We must renew and double our efforts. 20 00:02:44,208 --> 00:02:46,415 On this 1st day of the new year, 21 00:02:47,000 --> 00:02:49,540 I will discuss with the public 22 00:02:49,708 --> 00:02:53,165 the past, present, 23 00:02:53,333 --> 00:02:54,915 and future of this war. 24 00:02:57,041 --> 00:02:59,332 Over the past six months, 25 00:02:59,500 --> 00:03:01,624 particularly this last month, 26 00:03:02,208 --> 00:03:06,540 our war of resistance has utterly changed. 27 00:03:07,833 --> 00:03:10,790 Before, it was a solitary struggle 28 00:03:11,416 --> 00:03:13,040 within our own country 29 00:03:13,666 --> 00:03:15,124 against the Japanese invaders. 30 00:03:15,458 --> 00:03:18,874 Today, we have joined Great Britain, the United States, 31 00:03:19,041 --> 00:03:20,749 the Soviet Union, 32 00:03:21,416 --> 00:03:22,874 and other friendly nations 33 00:03:23,125 --> 00:03:24,540 in fighting side by side 34 00:03:24,708 --> 00:03:27,957 to rid the world of our enemies. 35 00:03:28,458 --> 00:03:29,457 This burden 36 00:03:29,625 --> 00:03:33,582 is the responsibility of the Republic of China 37 00:03:34,125 --> 00:03:37,332 In order to maintain civilization and morality in the world. 38 00:03:38,750 --> 00:03:41,790 As long as Japanese invaders 39 00:03:41,958 --> 00:03:43,332 and the Axis powers 40 00:03:43,916 --> 00:03:45,457 remain on this earth, 41 00:03:45,625 --> 00:03:47,374 as long as civilization and morality 42 00:03:47,541 --> 00:03:49,332 remain under threat. 43 00:03:49,500 --> 00:03:50,707 We will continue 44 00:03:50,875 --> 00:03:52,999 to take on this heavy burden. 45 00:03:54,000 --> 00:03:56,040 The outcome of this war 46 00:03:56,291 --> 00:03:59,165 will determine not only the survival of our nation, 47 00:03:59,791 --> 00:04:02,332 but the future of all mankind. 48 00:04:02,958 --> 00:04:05,499 Victory for China 49 00:04:06,208 --> 00:04:08,290 will lay a strong foundation for generations to come. 50 00:04:08,833 --> 00:04:10,165 Defeat 51 00:04:10,333 --> 00:04:12,832 will push our people past the point of no return. 52 00:04:13,625 --> 00:04:14,790 My fellow countrymen... 53 00:04:17,583 --> 00:04:19,124 From the winter of 1942, 54 00:04:19,291 --> 00:04:20,999 to the spring of 1944, 55 00:04:21,500 --> 00:04:23,165 a terrible drought 56 00:04:24,000 --> 00:04:25,415 starved my home province 57 00:04:26,000 --> 00:04:27,707 of Henan. 58 00:04:28,666 --> 00:04:29,874 Meanwhile, 59 00:04:30,416 --> 00:04:33,415 in other places, other things were happening: 60 00:04:34,250 --> 00:04:35,999 The Battle of Stalingrad, 61 00:04:36,666 --> 00:04:37,915 Gandhi went on hunger strike. 62 00:04:38,500 --> 00:04:40,040 Soong May-ling visited the United States. 63 00:04:40,333 --> 00:04:41,915 Winston Churchill got a cold. 64 00:05:15,666 --> 00:05:18,957 Shuanzhu! 65 00:05:20,125 --> 00:05:21,249 Yes, sir? 66 00:05:21,416 --> 00:05:22,832 Did you feed the animals? 67 00:05:23,333 --> 00:05:24,957 I was just about to. 68 00:05:28,583 --> 00:05:30,207 When you're done with that, 69 00:05:30,375 --> 00:05:31,749 go check the granary. 70 00:05:32,416 --> 00:05:34,582 That's all the grain the village has left. 71 00:05:35,458 --> 00:05:36,707 Master Fan... 72 00:05:38,083 --> 00:05:39,290 there's someone in there now. 73 00:05:42,083 --> 00:05:42,957 Who? 74 00:05:51,583 --> 00:05:52,665 Huazhi. 75 00:05:54,208 --> 00:05:56,874 Mister Fan... Sir... 76 00:05:57,083 --> 00:05:58,582 Huazhi. 77 00:05:59,333 --> 00:06:01,624 I'm just here to borrow some grain. 78 00:06:01,791 --> 00:06:02,957 I'll give you some, 79 00:06:03,083 --> 00:06:05,082 if I can borrow you for a little while. 80 00:06:05,250 --> 00:06:06,124 Mister Fan... 81 00:06:06,291 --> 00:06:08,249 Huazhi. 82 00:06:08,625 --> 00:06:10,124 My wife's pregnant 83 00:06:10,291 --> 00:06:11,374 and I haven't had a taste in months. 84 00:06:11,541 --> 00:06:12,790 Mister Fan! 85 00:06:12,958 --> 00:06:15,374 At a time when people are starving to death... 86 00:06:15,541 --> 00:06:17,082 how could you? 87 00:06:17,250 --> 00:06:18,457 So? 88 00:06:18,625 --> 00:06:20,957 If it weren't for the famine, you wouldn't be asking either. 89 00:06:21,125 --> 00:06:21,999 Just one time 90 00:06:22,125 --> 00:06:22,915 and I'll give you two pints of millet. 91 00:06:23,083 --> 00:06:25,207 That's fair, isn't it? 92 00:06:25,958 --> 00:06:27,749 What an animal! 93 00:06:31,125 --> 00:06:31,915 I'll scream. 94 00:06:32,083 --> 00:06:34,082 Don't! Don't! 95 00:06:34,375 --> 00:06:34,874 Huazhi, 96 00:06:35,041 --> 00:06:36,040 you can have this walnut too. 97 00:06:36,208 --> 00:06:38,040 Your hair is losing its color. 98 00:06:38,625 --> 00:06:41,249 Huazhi ... 99 00:06:41,416 --> 00:06:44,374 The bandits are coming! 100 00:06:45,666 --> 00:06:48,207 Every man to the village walls! 101 00:06:50,000 --> 00:06:51,957 Bandits are coming! 102 00:06:53,625 --> 00:06:56,040 Every man to the village walls! 103 00:06:58,125 --> 00:07:00,040 Bandits are coming! 104 00:07:02,333 --> 00:07:04,957 Every man to the village walls! 105 00:07:07,500 --> 00:07:09,540 Bandits are coming! 106 00:07:11,875 --> 00:07:14,457 Every man to the village walls! 107 00:07:18,000 --> 00:07:19,582 Is that Ciwei? 108 00:07:19,833 --> 00:07:21,165 When you were a child, 109 00:07:21,458 --> 00:07:24,332 your mother did our laundry for us. 110 00:07:24,666 --> 00:07:26,082 One time you pitched a fit 111 00:07:26,291 --> 00:07:28,957 and I took you to go see a doctor. 112 00:07:29,125 --> 00:07:30,332 Did you forget? 113 00:07:30,500 --> 00:07:31,374 Sir, 114 00:07:31,833 --> 00:07:33,624 we don't want any trouble. 115 00:07:33,791 --> 00:07:34,832 We're starving. 116 00:07:35,000 --> 00:07:36,124 We just want some food. 117 00:07:36,291 --> 00:07:37,207 Xialu, 118 00:07:37,708 --> 00:07:39,457 I'll give each of you two pints of millet 119 00:07:39,666 --> 00:07:40,832 to make them go away right now. 120 00:07:41,000 --> 00:07:42,082 Sir, 121 00:07:42,208 --> 00:07:43,374 we would if we could, 122 00:07:43,541 --> 00:07:44,790 but we haven't eaten in days. 123 00:07:44,958 --> 00:07:46,374 There's no fight in us. 124 00:07:46,708 --> 00:07:47,749 Coward! 125 00:07:50,208 --> 00:07:51,207 Shuanzhu. 126 00:07:57,875 --> 00:07:58,957 What? 127 00:07:59,208 --> 00:08:00,665 Get a horse and go to the county seat. 128 00:08:00,833 --> 00:08:02,249 Alert the judge! 129 00:08:03,125 --> 00:08:04,332 I don't think I can, sir. 130 00:08:04,500 --> 00:08:05,874 Ask someone else. 131 00:08:07,416 --> 00:08:08,707 Three silver coins! 132 00:08:08,875 --> 00:08:11,749 I'm counting on you with my life! 133 00:08:11,916 --> 00:08:13,124 Hurry! 134 00:08:13,833 --> 00:08:14,749 Well... 135 00:08:14,916 --> 00:08:16,165 alright! 136 00:08:21,291 --> 00:08:23,082 Ciwei, 137 00:08:23,250 --> 00:08:25,415 show a little respect. 138 00:08:25,583 --> 00:08:27,582 I'll give you a bucket of millet. 139 00:08:27,750 --> 00:08:31,374 But please leave and look for food elsewhere! 140 00:08:31,541 --> 00:08:32,499 Sir, 141 00:08:32,666 --> 00:08:33,874 we're already here, 142 00:08:34,041 --> 00:08:35,749 so let's not waste time going back and forth. 143 00:08:35,916 --> 00:08:38,665 Tonight, we will eat with you. 144 00:08:38,833 --> 00:08:40,374 Whatever we eat, 145 00:08:40,541 --> 00:08:44,124 We'll pay back after the drought. 146 00:08:58,791 --> 00:08:59,582 Come, come. 147 00:08:59,750 --> 00:09:01,582 Dig in, dig in! 148 00:09:02,291 --> 00:09:05,040 We've waited long enough. 149 00:09:06,625 --> 00:09:07,749 Xialu. 150 00:09:08,208 --> 00:09:09,665 Young master. 151 00:09:11,458 --> 00:09:12,749 Take this. 152 00:09:13,375 --> 00:09:14,957 Tell the rest of the villagers 153 00:09:15,125 --> 00:09:16,374 to eat too. 154 00:09:16,541 --> 00:09:18,082 We can't let these bastards eat everything. 155 00:09:18,250 --> 00:09:19,415 If they don't leave as soon as they're done, 156 00:09:19,583 --> 00:09:20,624 then we'll have to teach them a lesson. 157 00:09:20,791 --> 00:09:21,915 Yes, sir! 158 00:09:23,000 --> 00:09:24,040 Hurry. 159 00:09:25,000 --> 00:09:26,165 Quickly, quickly. 160 00:09:27,291 --> 00:09:28,374 Faster! 161 00:09:28,791 --> 00:09:31,374 Everyone! 162 00:09:31,541 --> 00:09:33,290 Landlord Fan's son said 163 00:09:33,458 --> 00:09:34,707 That we should all eat now. 164 00:09:34,875 --> 00:09:35,540 And 165 00:09:35,708 --> 00:09:36,790 if those bastards don't leave, 166 00:09:36,958 --> 00:09:38,332 then be ready for a fight! 167 00:09:39,500 --> 00:09:42,165 Eat up! 168 00:10:00,833 --> 00:10:03,332 We moved all the valuables and the ledgers 169 00:10:03,500 --> 00:10:05,290 to Mr. Ge's home in the west end of the village. 170 00:10:05,958 --> 00:10:06,707 No, no. 171 00:10:07,416 --> 00:10:09,207 We will cart it all into the city tomorrow. 172 00:10:11,083 --> 00:10:12,790 Master! 173 00:10:12,958 --> 00:10:15,082 Soldiers! 174 00:10:16,541 --> 00:10:18,165 Master! 175 00:10:18,333 --> 00:10:20,874 Soldiers! 176 00:10:21,041 --> 00:10:22,749 From the county seat? 177 00:10:22,916 --> 00:10:26,415 No! Japanese soldiers! 178 00:10:26,583 --> 00:10:27,540 What? 179 00:10:28,208 --> 00:10:29,165 The Japanese? 180 00:10:29,333 --> 00:10:30,457 Calm down, calm down. Slowly now. 181 00:10:30,625 --> 00:10:31,874 Well? 182 00:10:32,666 --> 00:10:33,707 No! 183 00:10:33,875 --> 00:10:36,040 There were Japanese troops in the mountains, 184 00:10:36,208 --> 00:10:37,624 heading for Puyang. 185 00:10:37,791 --> 00:10:39,874 I couldn't get through. 186 00:10:52,500 --> 00:10:57,332 Shuanzhu, are you trying to get me killed? 187 00:10:58,250 --> 00:10:58,874 What? 188 00:10:59,041 --> 00:10:59,874 Sir! 189 00:11:00,875 --> 00:11:02,915 We came here to ask for some food, 190 00:11:03,083 --> 00:11:05,249 and you call in the troops? 191 00:11:05,791 --> 00:11:06,707 Ciwei. 192 00:11:06,875 --> 00:11:08,082 Sir, 193 00:11:08,291 --> 00:11:09,999 how disgraceful are you? 194 00:11:10,166 --> 00:11:11,332 It was a moment of weakness. 195 00:11:11,500 --> 00:11:12,665 I'll make it up to you. 196 00:11:12,833 --> 00:11:14,040 Eat up, my friends! Eat up! 197 00:11:14,208 --> 00:11:15,874 Eat as much as you can! 198 00:11:16,041 --> 00:11:16,749 Eat up? 199 00:11:16,916 --> 00:11:18,207 Eat this! 200 00:11:18,375 --> 00:11:19,582 Master Fan! 201 00:11:19,750 --> 00:11:21,082 Heaven help us! 202 00:11:30,416 --> 00:11:32,207 Oh my God! 203 00:11:36,083 --> 00:11:39,999 Three pints of millet each! Fight! 204 00:11:40,166 --> 00:11:41,832 Fight! 205 00:12:39,375 --> 00:12:40,499 My donkey! 206 00:12:51,041 --> 00:12:53,457 Try me! 207 00:13:04,416 --> 00:13:07,707 Xialu! 208 00:13:07,875 --> 00:13:08,707 Help me! 209 00:13:08,875 --> 00:13:09,707 Mister Fan? 210 00:13:13,500 --> 00:13:14,499 Xialu! 211 00:13:15,625 --> 00:13:17,832 My heart... 212 00:13:21,166 --> 00:13:22,457 You thought I didn't know 213 00:13:22,625 --> 00:13:24,207 you were trying to screw my wife? 214 00:13:29,375 --> 00:13:30,874 Xialu? 215 00:13:33,041 --> 00:13:34,624 Where are you going? 216 00:13:34,791 --> 00:13:36,707 It's complete chaos, boss. 217 00:13:37,625 --> 00:13:38,499 Your son is dead! 218 00:13:48,083 --> 00:13:49,683 My boy! 219 00:14:47,541 --> 00:14:48,749 Landlord Fan 220 00:14:49,583 --> 00:14:51,082 never had faith in the Lord. 221 00:14:51,791 --> 00:14:53,499 He was warned, and yet he still refused. 222 00:14:53,875 --> 00:14:55,624 And now, having lost the protection of the Lord, 223 00:14:55,791 --> 00:14:57,332 he has received the justice he deserves. 224 00:14:57,500 --> 00:14:58,290 Do you see? 225 00:14:58,500 --> 00:15:01,374 What good did his wealth do for him? 226 00:15:01,541 --> 00:15:03,290 His son is dead. 227 00:15:03,500 --> 00:15:04,957 His home has burnt to the ground. 228 00:15:05,125 --> 00:15:07,457 He has nowhere to turn to but the county seat. 229 00:15:07,625 --> 00:15:09,124 This is what is meant by 230 00:15:09,291 --> 00:15:11,374 "not shedding tears until one sees the coffin." 231 00:15:11,541 --> 00:15:13,832 It must be a rude awakening. 232 00:15:14,541 --> 00:15:17,124 Why do you all flee the famine? 233 00:15:17,500 --> 00:15:20,374 You are all godless heathens! 234 00:15:20,541 --> 00:15:22,082 All of you running blindly away 235 00:15:22,250 --> 00:15:23,582 have no idea what lies ahead. 236 00:15:23,958 --> 00:15:26,457 Who can you turn to out there? 237 00:15:26,833 --> 00:15:27,957 Who? 238 00:15:28,791 --> 00:15:31,082 Take refuge in the Lord! 239 00:15:54,500 --> 00:15:55,999 Fried fish with dry noodles. 240 00:15:56,833 --> 00:15:58,249 Yanjin-style. 241 00:16:02,708 --> 00:16:07,582 In a year of terrible? This is too much, my friend. 242 00:16:08,125 --> 00:16:09,624 Governor Li, 243 00:16:10,833 --> 00:16:12,874 there are 72 wealthy families in the county. 244 00:16:13,041 --> 00:16:14,790 All of them have been robbed. 245 00:16:16,208 --> 00:16:17,499 After they have robbed all the rich men, 246 00:16:17,666 --> 00:16:19,624 they will turn to the county government offices. 247 00:16:19,833 --> 00:16:21,999 I'm still new to this job. 248 00:16:22,166 --> 00:16:24,957 I never would have imagined that a drought 249 00:16:25,166 --> 00:16:28,665 could starve all of Henan! 250 00:16:29,666 --> 00:16:31,707 The whole province is suffering 251 00:16:31,875 --> 00:16:34,375 and the national grain stores are completely empty. 252 00:16:34,583 --> 00:16:38,624 Coming to Henan was like boarding a sinking ship. 253 00:16:39,625 --> 00:16:41,374 Governor Li, 254 00:16:41,541 --> 00:16:43,374 the whole province is suffering, 255 00:16:43,583 --> 00:16:47,207 but you've also seen how bad it is in Yanjin. 256 00:16:48,166 --> 00:16:51,582 When the time comes to distribute relief grain, 257 00:16:51,750 --> 00:16:53,749 I hope you will treat Yanjin county favorably. 258 00:16:54,541 --> 00:16:59,249 My friend... I'm not here to distribute relief grain. 259 00:17:00,166 --> 00:17:01,957 Then why are you here? 260 00:17:02,666 --> 00:17:04,540 We're about to go to war. 261 00:17:05,083 --> 00:17:06,957 I've come to collect grain for the army. 262 00:17:14,416 --> 00:17:15,207 Daddy, 263 00:17:15,708 --> 00:17:17,665 what does "flee" mean? 264 00:17:17,916 --> 00:17:19,290 There's no food. 265 00:17:19,791 --> 00:17:21,040 Do you want to starve? 266 00:17:21,791 --> 00:17:23,457 No. 267 00:17:25,583 --> 00:17:28,415 Then you have to go somewhere to look for food. 268 00:17:28,583 --> 00:17:30,457 That's "fleeing." 269 00:17:38,125 --> 00:17:40,415 Why are you wearing your wedding clothes? 270 00:17:40,583 --> 00:17:42,749 Are you planning to run from the famine in that? 271 00:17:42,916 --> 00:17:45,749 It's for good luck on the road! 272 00:17:46,291 --> 00:17:47,415 Slut! 273 00:17:47,583 --> 00:17:49,124 You think fleeing is a lucky thing? 274 00:17:49,666 --> 00:17:51,290 Go change! 275 00:17:53,125 --> 00:17:54,957 It looks like these old bones 276 00:17:55,416 --> 00:17:58,249 won't be buried with my ancestors. 277 00:17:58,708 --> 00:18:00,665 Your ancestors were all broke anyway. 278 00:18:00,916 --> 00:18:02,582 You little bastard. 279 00:18:02,750 --> 00:18:03,499 Liubao, 280 00:18:03,708 --> 00:18:05,165 don't forget to bring the ancestral tablets. 281 00:18:05,333 --> 00:18:06,165 Okay. 282 00:18:13,125 --> 00:18:14,915 We're fleeing from a famine, 283 00:18:15,083 --> 00:18:16,707 not going to watch a show. 284 00:18:16,833 --> 00:18:18,790 Why are you taking that cat? 285 00:18:21,250 --> 00:18:23,374 Dad, I don't want to go. 286 00:18:23,708 --> 00:18:25,332 What? 287 00:18:25,500 --> 00:18:27,707 I want to go back and find my friends. 288 00:18:28,291 --> 00:18:30,249 Where are they now? 289 00:18:30,416 --> 00:18:32,790 Some went to the front of the line to fight the Japanese. 290 00:18:32,958 --> 00:18:35,290 Going to the frontline means going to war. 291 00:18:35,458 --> 00:18:36,790 Going to war means killing people. 292 00:18:36,958 --> 00:18:39,124 A girl like you? Killing people? 293 00:18:39,958 --> 00:18:40,999 Then I'll go back to school 294 00:18:41,166 --> 00:18:42,624 and guard it with the others! 295 00:18:44,541 --> 00:18:46,665 Shuanzhu! Stop! 296 00:18:47,625 --> 00:18:50,832 Get back here! 297 00:18:51,750 --> 00:18:52,749 Out of the way! 298 00:18:54,458 --> 00:18:57,040 Why are you being so difficult now? Let's go. 299 00:18:57,583 --> 00:18:58,790 Your brother had a bright idea too, 300 00:18:58,958 --> 00:19:00,207 and it cost him his life! 301 00:19:02,333 --> 00:19:04,040 Don't think about it. 302 00:19:04,208 --> 00:19:07,374 My dowry from my parents 303 00:19:07,666 --> 00:19:12,249 and all of my money was in that jewelry box! 304 00:19:13,000 --> 00:19:15,457 Where did it go? 305 00:19:16,041 --> 00:19:17,665 We're not like them. 306 00:19:18,291 --> 00:19:19,415 They're running from the famine. 307 00:19:20,208 --> 00:19:21,582 We are temporarily avoiding the crisis. 308 00:19:22,583 --> 00:19:23,582 It will be a month at the most... 309 00:19:23,791 --> 00:19:24,874 maybe just two weeks, 310 00:19:25,125 --> 00:19:26,249 and then you can go back to school. 311 00:19:26,791 --> 00:19:30,249 Shuanzhu, did you see my jewelry box? 312 00:19:31,250 --> 00:19:32,874 How many times do I have to tell you? 313 00:19:33,041 --> 00:19:33,749 What are you trying to say? 314 00:19:33,916 --> 00:19:35,040 That I'm a thief? 315 00:19:35,208 --> 00:19:37,207 Search me then! Search me! 316 00:19:37,375 --> 00:19:38,415 Shuanzhu. 317 00:19:38,583 --> 00:19:40,582 Don't take it the wrong way. That's not what she meant. 318 00:19:40,791 --> 00:19:42,624 Master Fan! 319 00:19:42,791 --> 00:19:45,790 Don't upset yourself. It's not good for the baby. 320 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 I'm not leaving. 321 00:19:49,000 --> 00:19:50,415 Find someone else to drive your cart! 322 00:19:50,583 --> 00:19:52,082 What is it? 323 00:19:52,458 --> 00:19:53,582 My parents fled 324 00:19:53,750 --> 00:19:54,499 during the 1931 famine 325 00:19:54,708 --> 00:19:56,790 and they ended up starving to death on the road. 326 00:19:57,250 --> 00:19:58,874 We're dead either way. 327 00:19:59,791 --> 00:20:01,124 Don't be stupid. 328 00:20:02,375 --> 00:20:03,999 Look at all the grain we have with us. 329 00:20:04,208 --> 00:20:05,832 Nobody's going to starve. 330 00:20:07,500 --> 00:20:08,290 Go look. 331 00:20:12,666 --> 00:20:14,124 It's going to be a rough journey, 332 00:20:14,833 --> 00:20:16,124 and Xingxing is so young... 333 00:20:16,541 --> 00:20:19,124 I would feel much better if you came along. 334 00:20:19,333 --> 00:20:21,124 Here. 335 00:20:36,750 --> 00:20:38,124 As long as I'm here, 336 00:20:38,375 --> 00:20:40,124 no one will dare lay a hand on you. 337 00:21:52,416 --> 00:21:53,249 Sorry to interrupt. 338 00:21:53,416 --> 00:21:54,915 Mr. Minister, 339 00:21:55,083 --> 00:21:56,124 allow me to introduce myself. 340 00:21:56,291 --> 00:22:00,540 I am Theodore White, I report for Time magazine. 341 00:22:00,791 --> 00:22:01,665 Mr. White 342 00:22:01,833 --> 00:22:02,833 Yes, sir 343 00:22:03,916 --> 00:22:05,957 You have become famous in Chungking. 344 00:22:06,125 --> 00:22:06,540 Is that right? 345 00:22:06,708 --> 00:22:07,540 Yes. 346 00:22:07,708 --> 00:22:09,749 I have read your reports on the battles 347 00:22:09,958 --> 00:22:11,874 in Changsha and the China-Burma highway. 348 00:22:12,041 --> 00:22:12,999 I don't mean to be rude, 349 00:22:13,166 --> 00:22:16,207 But I am going to head back to the US next month... 350 00:22:16,958 --> 00:22:18,165 can you spare a moment? 351 00:22:18,333 --> 00:22:19,415 Sure. 352 00:22:20,750 --> 00:22:22,415 Thanks a lot. 353 00:22:25,291 --> 00:22:29,332 There is a lot of talk in Chungking 354 00:22:29,583 --> 00:22:32,582 about the severity of the drought in Henan. And a... 355 00:22:36,375 --> 00:22:41,082 I've heard that many people are starving to death every day. 356 00:22:41,541 --> 00:22:45,124 And there are many refugees fleeing to Shaanxi. 357 00:22:45,958 --> 00:22:47,415 This is true. 358 00:22:48,333 --> 00:22:49,415 But 359 00:22:50,166 --> 00:22:51,290 starvation is primarily 360 00:22:51,458 --> 00:22:53,790 a problem in the occupied areas. 361 00:22:53,958 --> 00:22:55,124 The war has made this 362 00:22:55,291 --> 00:22:57,749 natural disaster even worse. 363 00:22:58,416 --> 00:23:01,499 A large battle is imminent. 364 00:23:02,500 --> 00:23:04,207 If people are moving west, 365 00:23:04,375 --> 00:23:06,790 it is also to avoid the war. 366 00:23:09,458 --> 00:23:11,457 From the perspective of the Chinese people, 367 00:23:11,625 --> 00:23:13,832 they can only have enough to eat 368 00:23:14,416 --> 00:23:16,624 if the Japanese are wiped out. 369 00:23:18,416 --> 00:23:20,207 Do you agree? 370 00:23:37,041 --> 00:23:38,040 Shuanzhu! 371 00:23:39,833 --> 00:23:40,457 Master Fan! 372 00:23:40,708 --> 00:23:41,207 Xialu, 373 00:23:41,375 --> 00:23:42,707 you're running too? 374 00:23:43,041 --> 00:23:44,124 Is the entire village leaving? 375 00:23:44,333 --> 00:23:45,415 Everyone. 376 00:23:45,666 --> 00:23:46,749 Let's go together. 377 00:23:46,916 --> 00:23:48,415 We'll look after each other. 378 00:23:48,583 --> 00:23:49,040 Let's go. 379 00:23:49,250 --> 00:23:49,582 We can take care of each other. 380 00:23:49,750 --> 00:23:50,999 Let's go. 381 00:23:53,666 --> 00:23:55,249 The drought can't be that bad 382 00:23:55,500 --> 00:23:58,040 if it's making the Fan's poor too. 383 00:23:58,625 --> 00:23:59,582 Poor, maybe. 384 00:23:59,916 --> 00:24:01,499 But still richer than us! 385 00:24:10,000 --> 00:24:13,832 As Commander Jiang prepares to lead his forces to the front, 386 00:24:14,500 --> 00:24:18,332 the 30 million people of Henan greet your troops with food and drink. 387 00:24:19,000 --> 00:24:23,165 We wish you and your soldiers a swift, decisive victory. 388 00:24:23,416 --> 00:24:24,082 Please! 389 00:24:28,833 --> 00:24:31,374 There's no need for all this courtesy, Governor. 390 00:24:31,583 --> 00:24:32,832 Let's get straight to the point. 391 00:24:33,000 --> 00:24:34,124 What can I do for you? 392 00:24:34,750 --> 00:24:36,665 Henan experienced a devastating drought this year. 393 00:24:36,833 --> 00:24:38,499 We also had locusts. 394 00:24:38,958 --> 00:24:40,332 The land is barren. 395 00:24:40,625 --> 00:24:42,374 The corpses of those who have starved to death are everywhere. 396 00:24:42,708 --> 00:24:45,124 750,000 tons of grain... 397 00:24:45,333 --> 00:24:47,582 ...is more than the province can provide. 398 00:24:47,833 --> 00:24:50,832 Please, General, cancel the request. 399 00:24:55,916 --> 00:24:57,749 The people are suffering. 400 00:24:59,541 --> 00:25:01,124 You are quite right, Governor. 401 00:25:04,750 --> 00:25:06,082 I agree. 402 00:25:14,375 --> 00:25:17,415 Thank you, Commander, for your kindness. 403 00:25:17,708 --> 00:25:22,749 The children of Henan will never forget your compassion. 404 00:25:23,250 --> 00:25:25,165 But you need to do two things for me. 405 00:25:25,333 --> 00:25:28,915 Only two? I'll do twenty. 406 00:25:29,916 --> 00:25:30,582 First, 407 00:25:30,916 --> 00:25:32,415 go to the Japanese 408 00:25:33,250 --> 00:25:35,582 and talk them out of attacking Henan. 409 00:25:36,625 --> 00:25:37,332 Second, 410 00:25:37,916 --> 00:25:39,499 go to the Generalissimo 411 00:25:39,916 --> 00:25:43,082 and get him to move my troops back west to Shaanxi. 412 00:25:43,291 --> 00:25:47,165 If you can do that, we won't eat a single kernel of your grain. 413 00:25:48,416 --> 00:25:52,624 Commander, it's not like that. 414 00:25:53,625 --> 00:25:55,790 Famine changes everything. 415 00:25:56,250 --> 00:25:58,624 There are millions of people starving to death. 416 00:25:59,166 --> 00:26:00,415 Governor Li, 417 00:26:02,458 --> 00:26:05,582 there are millions of men marching to the frontlines. 418 00:26:05,875 --> 00:26:09,249 Who knows how many of them will live to see another month. 419 00:26:10,083 --> 00:26:12,749 If it's a matter of choosing who will starve... 420 00:26:13,458 --> 00:26:17,207 ...a dead refugee will not win the war for us. 421 00:26:17,875 --> 00:26:20,082 A soldier starving to death 422 00:26:21,250 --> 00:26:23,290 is a completely different matter. 423 00:26:27,583 --> 00:26:28,624 Good day. 424 00:26:29,916 --> 00:26:30,915 Commander! 425 00:26:31,083 --> 00:26:32,832 That's not right! 426 00:26:45,208 --> 00:26:46,249 That's all there is. 427 00:26:46,541 --> 00:26:48,832 We'll starve if we keep going. 428 00:26:55,833 --> 00:26:58,999 There are people going hungry and you're feeding a cat? 429 00:27:01,250 --> 00:27:02,374 I'm giving her my share. 430 00:27:02,958 --> 00:27:04,707 I just won't eat later, 431 00:27:05,041 --> 00:27:06,040 all right? 432 00:27:09,041 --> 00:27:09,874 You're eating for two, 433 00:27:10,041 --> 00:27:11,707 you can have more later. 434 00:27:18,541 --> 00:27:19,332 Master Fan, 435 00:27:20,166 --> 00:27:21,665 the donkey has the runs. 436 00:27:22,250 --> 00:27:23,832 Should I feed it? 437 00:27:26,541 --> 00:27:28,082 If we can get through this in a month, 438 00:27:28,375 --> 00:27:30,040 then yes, 439 00:27:30,333 --> 00:27:31,832 go ahead. 440 00:27:32,500 --> 00:27:34,374 If it takes longer, 441 00:27:34,875 --> 00:27:36,624 I'm afraid we'll be eating the donkey. 442 00:27:56,416 --> 00:27:59,790 Xialu! 443 00:28:02,416 --> 00:28:03,290 Who is it? 444 00:28:05,041 --> 00:28:06,540 Wake up. 445 00:28:06,708 --> 00:28:07,749 Brother Sim, 446 00:28:09,125 --> 00:28:11,165 are you fleeing too? 447 00:28:11,500 --> 00:28:14,832 God had Moses lead the Israelites out of Egypt. 448 00:28:15,333 --> 00:28:18,415 Now God wants me to lead you out of Henan. 449 00:28:18,708 --> 00:28:22,415 The war is about to start and you're afraid of dying, aren't you? 450 00:28:22,875 --> 00:28:24,124 I have a favor to ask you. 451 00:28:24,458 --> 00:28:26,832 Liang, the rich landlord from Changyuan, was running. 452 00:28:27,458 --> 00:28:29,332 He just died of typhoid 453 00:28:29,708 --> 00:28:31,624 but his eyes are still open. 454 00:28:31,916 --> 00:28:33,082 Why do you think that is? 455 00:28:33,333 --> 00:28:34,415 Why? 456 00:28:35,208 --> 00:28:37,249 Because he didn't believe in God. 457 00:28:38,333 --> 00:28:39,582 Now he's waiting for God. 458 00:28:40,000 --> 00:28:43,457 I want to say a mass for him. Can you play the fiddle? 459 00:28:44,166 --> 00:28:49,165 I'm too weak. My ribs are practically touching my backbone. 460 00:28:51,500 --> 00:28:52,499 What? 461 00:28:52,708 --> 00:28:56,874 Are you trying convert people with the famine, Brother Sim? 462 00:28:57,541 --> 00:28:58,749 After the famine is over, 463 00:28:58,958 --> 00:29:00,957 you'll see how great God is. 464 00:29:02,041 --> 00:29:04,249 It would be better if you played the fiddle. 465 00:29:04,416 --> 00:29:05,874 People will feel the gravity of it. 466 00:29:06,166 --> 00:29:07,832 Give me my fiddle. 467 00:29:14,666 --> 00:29:15,999 Hungry little devil! 468 00:29:16,166 --> 00:29:17,207 It's too late at night to be eating. 469 00:29:17,375 --> 00:29:18,457 Go to sleep! 470 00:29:28,750 --> 00:29:34,957 A long, hard month out on the road 471 00:29:35,125 --> 00:29:40,832 Braving the illness, hunger, and cold 472 00:29:41,000 --> 00:29:46,915 Landlord Liang had piles of gold 473 00:29:47,083 --> 00:29:52,457 And a lonely death none could have predicted. 474 00:29:57,458 --> 00:30:02,957 His horrid end and tragic fate 475 00:30:03,208 --> 00:30:08,582 Resulted from his lack of faith. 476 00:30:08,833 --> 00:30:14,249 Lay down your burden, the time has come 477 00:30:14,416 --> 00:30:21,915 God is before you. 478 00:30:26,208 --> 00:30:30,457 Lay down your burden, the time has come 479 00:30:30,708 --> 00:30:35,082 God is before you. 480 00:30:39,750 --> 00:30:41,040 Bury him. 481 00:31:00,250 --> 00:31:02,832 This famine isn't all bad, right Mr. Ma? 482 00:31:03,125 --> 00:31:05,957 If the government hadn't set up a circuit court for the refugees, 483 00:31:06,125 --> 00:31:08,749 Instead of a judge, 484 00:31:08,916 --> 00:31:10,874 you would still be a cook at the Emperor's palace! 485 00:31:13,125 --> 00:31:16,249 They couldn't find anyone else to take the job, that's all. 486 00:31:16,500 --> 00:31:19,124 Not enough people, and it's a shitty job anyway. 487 00:31:19,500 --> 00:31:21,207 Who wants to deal with refugees? 488 00:31:21,458 --> 00:31:22,707 There's no profit in it. 489 00:31:22,958 --> 00:31:24,374 No one wants to do it. 490 00:31:25,000 --> 00:31:25,874 Sir. 491 00:31:26,416 --> 00:31:27,832 There's something I don't understand. 492 00:31:28,083 --> 00:31:28,582 So... 493 00:31:28,750 --> 00:31:30,457 if we're working with refugees, 494 00:31:30,625 --> 00:31:33,082 how come we're the "War Area Circuit Court" 495 00:31:33,291 --> 00:31:36,624 instead of the "Refugee Circuit Court?" 496 00:31:37,208 --> 00:31:38,915 Don't be stupid. 497 00:31:39,125 --> 00:31:41,999 "War Area" sounds like it's a big, proper court. 498 00:31:42,208 --> 00:31:44,707 "Refugee Circuit Court" just sounds bad. 499 00:31:44,875 --> 00:31:45,624 You see? 500 00:31:46,541 --> 00:31:48,124 That's right. 501 00:31:48,291 --> 00:31:50,290 Stick with me, boys, 502 00:31:50,541 --> 00:31:53,582 and you'll be officials once the famine's over. 503 00:31:54,208 --> 00:31:55,249 Yes sir! We'll be good! 504 00:32:00,875 --> 00:32:02,082 Attention everyone! 505 00:32:03,250 --> 00:32:05,332 The 9th Circuit Court of the 1st War Area 506 00:32:05,875 --> 00:32:07,165 is now in session! 507 00:32:07,333 --> 00:32:08,290 Kneel! 508 00:32:12,208 --> 00:32:13,332 He was carrying a concealed gun 509 00:32:13,500 --> 00:32:15,165 in violation of wartime regulations. 510 00:32:16,333 --> 00:32:17,832 It's not mine! 511 00:32:18,166 --> 00:32:21,207 My landlord bought it three years ago. 512 00:32:22,000 --> 00:32:25,124 We're at war. Do you understand? 513 00:32:25,583 --> 00:32:27,457 Mr. Ma, 514 00:32:28,000 --> 00:32:28,874 do what you like, 515 00:32:29,041 --> 00:32:30,249 but please don't take the gun. 516 00:32:30,416 --> 00:32:33,249 We need it for protection on the road. 517 00:32:33,458 --> 00:32:34,374 Protection? 518 00:32:34,583 --> 00:32:35,457 I ... 519 00:32:35,750 --> 00:32:36,790 From who? 520 00:32:37,541 --> 00:32:38,915 Chinese people? 521 00:32:40,000 --> 00:32:42,165 Why not use it on the Japanese, tough guy? 522 00:32:42,750 --> 00:32:43,790 You want to carry a gun? 523 00:32:44,166 --> 00:32:44,874 Fine. 524 00:32:45,541 --> 00:32:48,457 Tie him to the cart and take him to the frontline. 525 00:32:48,625 --> 00:32:49,707 Master Fan! Master Fan! 526 00:32:49,875 --> 00:32:50,915 - Save me, Master Fan! - Mr. Ma 527 00:32:51,083 --> 00:32:51,499 Sir! Sir! 528 00:32:51,666 --> 00:32:54,707 Mr. Ma 529 00:32:55,708 --> 00:33:01,207 Three pints of flour for him and the gun. Deal? 530 00:33:04,083 --> 00:33:06,582 We know each other. 531 00:33:07,208 --> 00:33:08,040 You can either donate money, 532 00:33:08,208 --> 00:33:09,457 or donate manpower. 533 00:33:10,041 --> 00:33:11,540 Everyone has to do their part. 534 00:33:11,708 --> 00:33:12,665 Thank you, sir. 535 00:33:13,875 --> 00:33:16,249 Three pints of flour for him. We keep the gun. 536 00:33:17,875 --> 00:33:18,790 Fine. 537 00:33:19,916 --> 00:33:20,415 Release him. 538 00:33:20,625 --> 00:33:22,040 Leave the gun. 539 00:33:22,583 --> 00:33:23,374 Three pints of flour? 540 00:33:23,541 --> 00:33:24,624 Bread for lunch, boys! 541 00:33:25,750 --> 00:33:26,999 Dismissed! 542 00:33:32,375 --> 00:33:33,624 Peiji. 543 00:33:36,750 --> 00:33:39,457 Generalissimo. Peiji... 544 00:33:42,625 --> 00:33:43,749 Governor Li. 545 00:33:46,416 --> 00:33:47,332 As for Burma, 546 00:33:47,583 --> 00:33:48,499 a telegram from Luo Zhuoying: 547 00:33:48,791 --> 00:33:51,707 We suffered heavy casualties west of Mandalay yesterday. 548 00:33:52,208 --> 00:33:53,332 More than 800 men were killed 549 00:33:53,500 --> 00:33:55,624 in a gas attack by the Japanese. 550 00:33:55,833 --> 00:33:56,832 I told Luo 551 00:33:57,000 --> 00:33:58,582 you'll be there today. 552 00:34:00,208 --> 00:34:02,415 The Japanese led a stealth attack on Yenangyaung last night. 553 00:34:02,708 --> 00:34:05,457 More than 7,000 British troops and trucks are trapped. 554 00:34:05,666 --> 00:34:07,457 Field Marshal Montgomery sent a telegram 555 00:34:07,666 --> 00:34:10,665 asking us to send troops from Mandalay to rescue Yenangyaung. 556 00:34:11,083 --> 00:34:13,624 President Roosevelt's private secretary has arrived in Chungking. 557 00:34:13,791 --> 00:34:15,290 He asked to see you, 558 00:34:15,541 --> 00:34:17,915 but I told him you were going to Mandalay. 559 00:34:18,291 --> 00:34:19,124 As for Nanking, 560 00:34:19,291 --> 00:34:20,624 Zhou Fohai sent a secret envoy 561 00:34:20,791 --> 00:34:22,124 that he is setting up a covert radio station at his home 562 00:34:22,291 --> 00:34:24,290 to evade Wang Jingwei. 563 00:34:25,083 --> 00:34:27,249 Dai Li met with the secret envoy yesterday. 564 00:34:27,416 --> 00:34:28,790 Please advise. 565 00:34:29,208 --> 00:34:30,124 As for India, 566 00:34:30,333 --> 00:34:31,999 Gandhi's hunger strike was successful. 567 00:34:32,208 --> 00:34:33,790 Hindu and Muslim 568 00:34:33,958 --> 00:34:35,457 leaders have agreed 569 00:34:35,625 --> 00:34:38,374 to stop the bloody conflict and are on a path of reconciliation. 570 00:34:39,583 --> 00:34:41,499 How long was the hunger strike? 571 00:34:44,708 --> 00:34:45,665 Seven days. 572 00:34:50,333 --> 00:34:52,082 Hitler and Mussolini met yesterday. 573 00:34:52,250 --> 00:34:53,165 They said that in three days 574 00:34:53,333 --> 00:34:55,915 the German army will occupy Stalingrad. 575 00:34:56,708 --> 00:34:58,290 Our embassy in the Soviet Union, however, 576 00:34:58,625 --> 00:35:01,582 says the outcome of the battle of Stalingrad is far from clear. 577 00:35:03,375 --> 00:35:04,832 Please tell the British embassy 578 00:35:06,208 --> 00:35:07,707 that when I visit India next month 579 00:35:08,083 --> 00:35:09,790 I would like to meet Gandhi. 580 00:35:13,458 --> 00:35:14,624 As for northern Henan, 581 00:35:14,833 --> 00:35:16,499 General Jiang Dingwen sent a telegram yesterday. 582 00:35:16,708 --> 00:35:19,624 Most of our troops have crossed the Yellow River and are in position, 583 00:35:20,000 --> 00:35:22,124 but the Japanese have not yet made a move. 584 00:35:23,750 --> 00:35:25,499 Tell Jiang Dingwen 585 00:35:26,875 --> 00:35:28,207 it's best to make the first move 586 00:35:28,416 --> 00:35:30,582 and get the upper hand. 587 00:35:31,958 --> 00:35:32,540 Generalissimo, 588 00:35:32,708 --> 00:35:35,540 your flight to Mandalay is ready to depart. 589 00:35:44,000 --> 00:35:45,165 Peiji, 590 00:35:45,458 --> 00:35:46,749 did you have enough to eat? 591 00:35:46,916 --> 00:35:48,915 I did. I did. 592 00:35:50,458 --> 00:35:52,624 What brings you to Chungking? 593 00:35:53,458 --> 00:35:55,749 Nothing special. 594 00:35:56,375 --> 00:35:58,082 I heard there is a drought in Henan. 595 00:35:58,291 --> 00:35:59,540 Is it severe? 596 00:36:01,416 --> 00:36:03,415 The province...will overcome it. 597 00:36:04,250 --> 00:36:05,415 We will overcome it. 598 00:36:07,458 --> 00:36:08,540 Peiji, 599 00:36:09,250 --> 00:36:11,249 Henan is in a difficult situation. 600 00:36:11,875 --> 00:36:14,249 That's why I sent you there. 601 00:36:16,458 --> 00:36:17,457 Tell Director Chen that 602 00:36:17,708 --> 00:36:19,124 Governor Li is tired. 603 00:36:20,666 --> 00:36:22,415 Please look after him for me. 604 00:36:34,916 --> 00:36:37,707 Did you report the situation to the Generalissimo? 605 00:36:39,000 --> 00:36:41,499 Everything they reported to him 606 00:36:41,666 --> 00:36:43,332 was more important than what I had to say. 607 00:36:43,500 --> 00:36:45,540 I didn't know what to say. 608 00:36:46,125 --> 00:36:49,040 Looks like I came to Chungking for nothing. 609 00:36:51,125 --> 00:36:52,290 Governor Li, 610 00:36:52,625 --> 00:36:54,540 you missed your chance to tell him. 611 00:36:54,708 --> 00:36:55,957 Now things will be more difficult. 612 00:36:56,125 --> 00:36:57,457 Director Chen, 613 00:36:58,000 --> 00:37:01,290 It's all here in these documents. 614 00:37:01,750 --> 00:37:05,499 For the sake of the 30 million starving people in Henan, 615 00:37:06,500 --> 00:37:08,124 help me find a way 616 00:37:08,500 --> 00:37:11,957 to ask the government for emergency relief. 617 00:37:16,583 --> 00:37:18,290 When the Generalissimo returns from Burma, 618 00:37:18,541 --> 00:37:20,540 I'll find a chance to give these to him. 619 00:37:23,875 --> 00:37:24,665 Thank you. 620 00:37:43,333 --> 00:37:44,499 Anyone here? 621 00:37:54,041 --> 00:37:56,249 I want to speak to Father Megan 622 00:38:05,916 --> 00:38:08,415 Last time I was in Chungking, 623 00:38:08,708 --> 00:38:09,707 Father Coutie showed me 624 00:38:09,875 --> 00:38:12,499 your articles in Time magazine. 625 00:38:13,041 --> 00:38:16,540 Thank you for telling the story of the Chinese people. 626 00:38:17,708 --> 00:38:20,707 Father Coutie has been very helpful. 627 00:38:21,125 --> 00:38:22,582 Very kind. 628 00:38:23,583 --> 00:38:26,124 He told me you know Henan very well. 629 00:38:28,250 --> 00:38:29,540 Well, 630 00:38:30,291 --> 00:38:32,582 I've been in China for thirty years now. 631 00:38:33,416 --> 00:38:37,082 For the first ten years, I thought I knew this place, 632 00:38:37,708 --> 00:38:41,207 But then I became more and more uncertain. 633 00:38:44,916 --> 00:38:45,832 When I left Chungking, 634 00:38:46,000 --> 00:38:47,874 I knew there was a famine. 635 00:38:48,166 --> 00:38:48,957 But I ... 636 00:38:50,625 --> 00:38:52,124 I had no idea 637 00:38:54,583 --> 00:38:56,957 how severe it would be. 638 00:38:57,750 --> 00:39:00,040 Every day people are dying. 639 00:39:00,583 --> 00:39:03,749 The dead alone don't sadden me. 640 00:39:04,083 --> 00:39:08,165 What saddens me is, 641 00:39:11,833 --> 00:39:15,082 I have no idea what's happening. 642 00:39:15,250 --> 00:39:18,540 The refugees trudge forward every day, 643 00:39:18,916 --> 00:39:20,707 And I can't see 644 00:39:21,250 --> 00:39:23,749 a government stepping in to assist them. 645 00:39:23,958 --> 00:39:26,457 We both do not understand 646 00:39:26,791 --> 00:39:28,999 what is happening with the Chinese refugees. 647 00:39:29,208 --> 00:39:30,957 The government officials say 648 00:39:31,125 --> 00:39:33,915 they can't help the refugees because of the war, 649 00:39:34,083 --> 00:39:37,832 but they are not doing so well in the battles either. 650 00:39:38,000 --> 00:39:39,082 Thank you. 651 00:39:41,041 --> 00:39:41,999 This, 652 00:39:42,208 --> 00:39:43,457 before the famine, 653 00:39:44,541 --> 00:39:48,290 farmers used this to feed their pigs. 654 00:39:49,208 --> 00:39:50,665 Bon appetit! 655 00:39:54,583 --> 00:39:55,915 I actually like yams. 656 00:39:56,083 --> 00:39:57,415 Oh good 657 00:39:57,708 --> 00:40:00,207 The donkey is the best I can do for you. 658 00:40:00,375 --> 00:40:02,874 But I urge you to return to Chungking. 659 00:40:03,541 --> 00:40:06,040 I'm glad to come to Henan. 660 00:40:07,500 --> 00:40:09,665 There must be a reason behind what is happening. 661 00:40:09,833 --> 00:40:11,374 I want to know the truth. 662 00:40:12,708 --> 00:40:15,790 Henan now belongs to the Japanese. 663 00:40:16,500 --> 00:40:19,249 If you continue into the disaster area, 664 00:40:19,833 --> 00:40:21,707 there are two possible results: 665 00:40:22,708 --> 00:40:23,332 One, 666 00:40:23,500 --> 00:40:25,332 you win a Pulitzer Prize. 667 00:40:25,791 --> 00:40:26,832 Two, 668 00:40:27,250 --> 00:40:30,165 you get taken prisoner by the Japanese. 669 00:40:31,708 --> 00:40:34,040 I will pray for your Pulitzer. 670 00:40:36,500 --> 00:40:38,665 From your mouth to God's ears. 671 00:40:45,041 --> 00:40:47,124 I will remember you, Father. 672 00:41:06,875 --> 00:41:07,749 Mom? 673 00:41:08,541 --> 00:41:09,707 How are you feeling? 674 00:41:13,000 --> 00:41:14,874 Getting worse. 675 00:41:15,750 --> 00:41:17,374 You're burning up. 676 00:41:17,875 --> 00:41:22,415 It's not so bad. At least I'm warm. 677 00:41:31,916 --> 00:41:33,124 That's bad luck. 678 00:41:33,291 --> 00:41:34,999 Go, go. 679 00:41:47,750 --> 00:41:50,582 Quick, take her while she's asleep. 680 00:41:50,750 --> 00:41:53,999 She's so small. You said she was ten! 681 00:41:54,375 --> 00:41:56,124 Let's talk over there. 682 00:42:00,375 --> 00:42:01,874 She looks like she's three or four years old. 683 00:42:02,125 --> 00:42:03,207 She's famished. 684 00:42:03,416 --> 00:42:04,624 Lack of food has made her small. 685 00:42:05,000 --> 00:42:06,582 Feed her something and she will grow. 686 00:42:08,250 --> 00:42:10,165 If we buy her as a child bride, 687 00:42:10,583 --> 00:42:12,249 we still need to feed her for a few years. 688 00:42:12,416 --> 00:42:14,165 We've been on the road for a month. 689 00:42:14,416 --> 00:42:15,415 Nobody in our family 690 00:42:15,583 --> 00:42:17,499 has eaten anything in the last ten days 691 00:42:17,833 --> 00:42:19,749 except dry wood and sticks. 692 00:42:20,291 --> 00:42:21,665 My mother's sick 693 00:42:22,208 --> 00:42:24,624 and I don't know how long she'll last. 694 00:42:25,458 --> 00:42:26,707 Your wife? 695 00:42:26,958 --> 00:42:28,707 I'll give you five pints of millet for her. 696 00:42:29,125 --> 00:42:31,707 I can't sell her. She would sell me back! 697 00:42:32,250 --> 00:42:36,082 The boy looks okay. Three pints of millet. 698 00:42:36,458 --> 00:42:38,332 I need him to carry on the family name. 699 00:42:38,791 --> 00:42:39,790 Two and a half pints of millet. 700 00:42:40,208 --> 00:42:41,540 Take her. 701 00:42:42,458 --> 00:42:43,415 Xialu! 702 00:42:43,916 --> 00:42:45,915 Fuck your ancestors! 703 00:42:46,083 --> 00:42:48,290 Are you trying to sell my daughter? 704 00:42:48,458 --> 00:42:51,957 Give her back! 705 00:42:52,750 --> 00:42:55,790 Give her to me! 706 00:42:55,958 --> 00:42:57,290 You think I want to sell her? 707 00:42:57,541 --> 00:43:00,499 My mom is dying, and we need medicine. 708 00:43:00,666 --> 00:43:01,207 Take her. 709 00:43:01,375 --> 00:43:03,290 Take her! I'm still in charge of this family! 710 00:43:03,708 --> 00:43:06,332 I'll kill her myself... 711 00:43:06,500 --> 00:43:07,707 No! Shuanzhu, stop her! 712 00:43:07,875 --> 00:43:10,999 Before I let you take her away! 713 00:43:12,666 --> 00:43:13,957 Give her to me. 714 00:43:15,666 --> 00:43:16,999 Give me back my child. 715 00:43:17,208 --> 00:43:18,332 Give her to me! 716 00:43:18,833 --> 00:43:20,415 Go to sleep! 717 00:43:21,708 --> 00:43:24,207 If this is all for my sake, 718 00:43:24,416 --> 00:43:27,915 then I would rather hang myself this instant! 719 00:43:28,083 --> 00:43:29,207 Hang yourself? 720 00:43:29,666 --> 00:43:31,165 Where would you tie the rope? 721 00:43:31,708 --> 00:43:33,665 Bastard! 722 00:43:37,416 --> 00:43:41,540 They are just causing a scene for all of us to see. 723 00:44:02,291 --> 00:44:03,040 All of these poor people... 724 00:44:03,250 --> 00:44:04,999 I can't save them all. 725 00:44:14,833 --> 00:44:17,374 Don't stand around. Go to sleep. 726 00:44:17,958 --> 00:44:19,665 Don't sell the girl. 727 00:44:20,166 --> 00:44:22,040 Make your mother some porridge. 728 00:44:23,125 --> 00:44:25,290 You can pay me back when this is over. 729 00:44:26,791 --> 00:44:28,082 Why not make it 10 pints? 730 00:44:28,333 --> 00:44:29,624 Then I won't have to keep begging. 731 00:44:31,750 --> 00:44:33,582 I have a family too. 732 00:44:34,083 --> 00:44:35,915 My son's wife is pregnant, 733 00:44:36,583 --> 00:44:37,957 and there's still a long road ahead of us. 734 00:44:47,791 --> 00:44:49,207 What's that? 735 00:44:51,791 --> 00:44:54,332 It's the army. They're fighting the Japanese. 736 00:44:55,500 --> 00:44:58,665 Fuck their war! 737 00:44:58,958 --> 00:45:00,915 Don't they know we're starving here? 738 00:45:02,083 --> 00:45:03,415 I hope we win. 739 00:45:04,625 --> 00:45:05,832 If we win, 740 00:45:06,000 --> 00:45:07,499 then we can go home. 741 00:45:09,666 --> 00:45:11,624 9th Army Headquarters. 742 00:45:15,625 --> 00:45:17,624 We might lose Changyuan. 743 00:45:18,541 --> 00:45:20,790 There's been a lot of hand to hand battles. 744 00:45:21,458 --> 00:45:23,165 800 casualties for the Japanese, 745 00:45:24,208 --> 00:45:25,790 but more than 5,000 on our side. 746 00:45:29,458 --> 00:45:31,374 Order the 15th Army and 28th Army 747 00:45:31,541 --> 00:45:35,749 to surround Tangyin and Anyang by tomorrow morning 748 00:45:36,000 --> 00:45:37,124 and attack by noon. 749 00:45:37,375 --> 00:45:40,332 Telegram from the Generalissimo, sir. 750 00:45:48,375 --> 00:45:49,499 Leave the room. 751 00:45:53,041 --> 00:45:54,165 What's wrong? 752 00:45:55,708 --> 00:45:57,999 The Generalissimo sent a telegram from the frontline in Burma 753 00:45:58,250 --> 00:46:00,665 ordering us to retreat from Henan. 754 00:46:11,000 --> 00:46:12,249 Are you sure? 755 00:46:13,125 --> 00:46:15,790 Why singlehandedly give Henan to the Japanese? 756 00:46:18,708 --> 00:46:19,749 Sir, 757 00:46:21,083 --> 00:46:23,665 there are so many refugees in Henan. 758 00:46:24,291 --> 00:46:26,082 If we retreat, 759 00:46:26,375 --> 00:46:28,415 we'll be abandoning them to the Japanese. 760 00:46:33,458 --> 00:46:36,332 Maybe that's exactly why 761 00:46:36,875 --> 00:46:38,832 the Generalissimo made this decision. 762 00:46:41,208 --> 00:46:43,207 Our country is poor. 763 00:46:43,583 --> 00:46:47,332 The only way to survive is to cast off our burdens. 764 00:46:50,875 --> 00:46:53,374 Get away! 765 00:46:56,875 --> 00:46:58,040 Back up! 766 00:46:58,208 --> 00:46:59,165 Get away! 767 00:46:59,666 --> 00:47:01,707 Why aren't we moving forward? 768 00:47:01,875 --> 00:47:03,040 It's jammed. 769 00:47:03,875 --> 00:47:04,540 Get away. 770 00:47:04,750 --> 00:47:05,707 Sir! 771 00:47:06,041 --> 00:47:08,832 Sir, did we win or lose? 772 00:47:09,000 --> 00:47:10,290 We won, of course! 773 00:47:10,625 --> 00:47:13,415 Then why are you retreating? 774 00:47:13,625 --> 00:47:14,874 It's a retrograde maneuver! 775 00:47:16,583 --> 00:47:17,457 Everyone back! 776 00:47:20,750 --> 00:47:23,082 Sir! Sir! 777 00:47:23,250 --> 00:47:25,415 You can't take our cart. 778 00:47:25,583 --> 00:47:28,665 We've been risking our lives. 779 00:47:28,833 --> 00:47:29,832 There are Japanese artillery shells flying back and forth, 780 00:47:30,000 --> 00:47:31,624 and you're upset about a cart? 781 00:47:31,791 --> 00:47:32,374 Scram! 782 00:47:32,583 --> 00:47:34,499 It's not just a cart, sir! 783 00:47:34,750 --> 00:47:37,082 It's a national circuit court! 784 00:47:37,250 --> 00:47:38,457 Then we're doing you a favor! 785 00:47:38,625 --> 00:47:40,624 After we leave, the Japanese will come. 786 00:47:40,791 --> 00:47:42,999 Are you going to take them to court? 787 00:47:43,166 --> 00:47:45,749 This court is now an ambulance. 788 00:47:46,041 --> 00:47:46,832 Scram! 789 00:48:02,083 --> 00:48:05,540 There are more troops than civilians in the crowd. 790 00:48:07,750 --> 00:48:10,457 If the troops are the majority, then bomb them. 791 00:48:11,000 --> 00:48:11,915 Yes, sir! 792 00:48:17,833 --> 00:48:22,499 Three! Two! One! Launch! 793 00:48:46,875 --> 00:48:48,540 Get off! 794 00:48:48,708 --> 00:48:49,082 Mom! 795 00:48:49,250 --> 00:48:50,707 Xingxing, this way! 796 00:48:50,875 --> 00:48:51,707 Daddy! 797 00:50:01,041 --> 00:50:02,165 Where is everyone? 798 00:50:03,625 --> 00:50:05,124 Xingxing? 799 00:50:05,666 --> 00:50:07,582 Where are you? 800 00:50:08,625 --> 00:50:10,832 Sir! Sir! My cart! 801 00:50:13,000 --> 00:50:16,040 My money! Sir! 802 00:50:21,250 --> 00:50:23,624 Sir, my food! For pity's sake! 803 00:50:28,958 --> 00:50:30,558 Dad. 804 00:50:46,291 --> 00:50:47,290 Sir. 805 00:50:49,166 --> 00:50:52,832 Shuanzhu! Save me! 806 00:50:53,291 --> 00:50:54,415 Let go of me! 807 00:50:54,583 --> 00:50:55,707 Let go! 808 00:50:58,583 --> 00:50:59,374 Xingxing! 809 00:51:24,625 --> 00:51:26,207 Mom, are you all right? 810 00:51:26,708 --> 00:51:27,749 Stay here! 811 00:51:31,708 --> 00:51:33,308 Mommy! 812 00:52:16,208 --> 00:52:17,207 Father Sim! 813 00:52:50,416 --> 00:52:52,016 Mom! 814 00:53:00,333 --> 00:53:02,165 Granny? 815 00:53:02,375 --> 00:53:04,999 Mom. 816 00:53:06,041 --> 00:53:09,082 Mother! 817 00:53:20,541 --> 00:53:21,624 She's dead? 818 00:53:28,250 --> 00:53:30,082 Are you happy now? 819 00:53:31,083 --> 00:53:32,499 She's lucky. 820 00:53:32,708 --> 00:53:33,957 We're better off dead. 821 00:53:34,166 --> 00:53:36,124 I wish they would drop a bomb on me too! 822 00:53:36,291 --> 00:53:39,124 I'll kill you, you stinking bitch! 823 00:53:39,291 --> 00:53:42,790 This is no time to fight! 824 00:53:45,875 --> 00:53:47,790 It's all gone. 825 00:53:48,458 --> 00:53:51,832 I should have lent you some of that millet. 826 00:53:54,250 --> 00:53:56,749 Hurry, now. Dig a hole for her. 827 00:54:03,666 --> 00:54:05,266 Mom! 828 00:54:10,333 --> 00:54:11,624 Help! 829 00:54:12,333 --> 00:54:13,415 It's nothing. 830 00:54:13,875 --> 00:54:15,124 Just a scratch. 831 00:54:16,916 --> 00:54:20,249 I never knew you had it in you! 832 00:54:21,250 --> 00:54:22,332 I dare them! 833 00:54:27,791 --> 00:54:28,749 Where's your cat? 834 00:54:31,875 --> 00:54:32,999 Kitty? 835 00:54:38,583 --> 00:54:40,183 Kitty! 836 00:54:55,333 --> 00:54:57,874 Don't worry. It's fine. 837 00:55:08,041 --> 00:55:11,915 Master Fan? 838 00:55:12,333 --> 00:55:13,374 Are you alright? 839 00:55:15,458 --> 00:55:16,832 I'm not master of anything now. 840 00:55:19,916 --> 00:55:21,249 It's all gone. 841 00:55:21,416 --> 00:55:23,374 Call it fate. 842 00:55:24,083 --> 00:55:26,415 We said this would just be temporary. 843 00:55:28,541 --> 00:55:32,582 Now we're refugees, just like the rest of them. 844 00:55:35,125 --> 00:55:36,582 No different from anyone else. 845 00:56:02,541 --> 00:56:03,957 Xialu, Xialu. 846 00:56:04,083 --> 00:56:04,957 Wait a moment. 847 00:56:05,166 --> 00:56:06,624 Master Fan? 848 00:56:07,666 --> 00:56:08,624 Can you do me a favor? 849 00:56:08,791 --> 00:56:10,082 What? 850 00:56:10,458 --> 00:56:12,082 You have a cart 851 00:56:12,458 --> 00:56:14,082 and we don't... anymore. 852 00:56:15,166 --> 00:56:16,999 My daughter-in-law is pregnant. 853 00:56:18,125 --> 00:56:20,082 Can you let her ride on your cart? 854 00:56:20,375 --> 00:56:22,332 If you let her ride, 855 00:56:22,625 --> 00:56:24,207 we'll forget all about 856 00:56:24,625 --> 00:56:26,374 the millet you borrowed. 857 00:56:26,625 --> 00:56:27,999 How does that sound? 858 00:56:31,208 --> 00:56:32,957 We're all neighbors here. 859 00:56:33,125 --> 00:56:34,374 Get on. 860 00:56:35,416 --> 00:56:36,457 Sure then. 861 00:56:36,791 --> 00:56:38,582 Great. 862 00:56:39,416 --> 00:56:40,832 It's a deal. 863 00:56:41,125 --> 00:56:42,332 She can sit. 864 00:56:43,291 --> 00:56:45,499 Shuanzhu, go pull the cart. 865 00:56:46,666 --> 00:56:48,624 Master Fan begging us? 866 00:56:49,375 --> 00:56:50,624 It feels pretty good! 867 00:57:22,458 --> 00:57:23,665 Father Sim, 868 00:57:25,541 --> 00:57:26,665 you did well. 869 00:57:27,833 --> 00:57:29,749 You stayed with the refugees, and 870 00:57:30,750 --> 00:57:34,665 Preaching, and doing the work of the Lord. 871 00:57:36,125 --> 00:57:38,499 You will certainly make a difference. 872 00:57:41,375 --> 00:57:42,665 Father, 873 00:57:44,708 --> 00:57:46,374 I'm a deserter. 874 00:57:48,833 --> 00:57:50,540 I came back here 875 00:57:51,208 --> 00:57:53,957 on a truck with the defeated soldiers. 876 00:57:54,250 --> 00:57:55,790 You need to rest. 877 00:57:57,458 --> 00:57:59,415 You must not starve to death. 878 00:58:01,625 --> 00:58:04,082 A dead priest cannot preach. 879 00:58:07,541 --> 00:58:09,915 I want to ask you one question. 880 00:58:12,708 --> 00:58:16,374 The Lord knows what's happening here? 881 00:58:17,916 --> 00:58:19,124 Yes. 882 00:58:25,125 --> 00:58:26,915 If he knows, 883 00:58:29,375 --> 00:58:31,707 why doesn't he do anything? 884 00:58:35,458 --> 00:58:37,415 Everything in this world 885 00:58:39,000 --> 00:58:41,040 because of the Lord's wishes. 886 00:58:41,583 --> 00:58:42,874 This is not 887 00:58:44,250 --> 00:58:45,915 the wishes of the Lord. 888 00:58:47,916 --> 00:58:49,707 This is caused by the Devil. 889 00:58:50,375 --> 00:58:51,290 Why? 890 00:58:53,041 --> 00:58:55,249 Why does the Devil always win? 891 00:58:58,541 --> 00:59:00,457 If the Lord can't win, 892 00:59:03,541 --> 00:59:04,999 why believe? 893 00:59:09,666 --> 00:59:10,957 Father Sim, 894 00:59:12,916 --> 00:59:14,374 you're tired. 895 00:59:15,500 --> 00:59:17,290 You mustn't doubt the Lord. 896 00:59:24,666 --> 00:59:25,374 Father, 897 00:59:28,083 --> 00:59:33,082 I also feel the Devil has entered my body. 898 01:00:45,791 --> 01:00:47,499 Jesus Christ. 899 01:01:02,291 --> 01:01:03,624 Push harder. 900 01:01:05,166 --> 01:01:06,290 Harder! 901 01:01:07,583 --> 01:01:09,707 I can't, Mommy. 902 01:01:10,500 --> 01:01:12,290 I have to pick it out every day. 903 01:01:12,916 --> 01:01:14,207 I should just let you clog up. 904 01:01:15,416 --> 01:01:17,165 No wonder she can't poop. 905 01:01:17,750 --> 01:01:19,582 We've had nothing but tree bark to eat. 906 01:01:20,333 --> 01:01:22,624 Makes my breath smell bitter. 907 01:01:22,916 --> 01:01:24,999 My breath used to smell like dumplings. 908 01:01:26,833 --> 01:01:27,832 Hello. 909 01:01:28,333 --> 01:01:30,790 Stop following me. 910 01:01:31,000 --> 01:01:32,290 I want to take a picture though. 911 01:01:33,041 --> 01:01:34,207 Hold on. 912 01:01:34,375 --> 01:01:36,874 Okay. 913 01:01:37,041 --> 01:01:38,040 Give me one. 914 01:01:38,291 --> 01:01:40,207 Stop following. 915 01:01:40,375 --> 01:01:40,957 Hey, look. 916 01:01:43,000 --> 01:01:44,582 A foreigner. 917 01:01:50,250 --> 01:01:51,749 Give me one. 918 01:02:05,916 --> 01:02:06,874 Come here. 919 01:02:08,375 --> 01:02:09,457 Hungry? 920 01:02:20,875 --> 01:02:22,124 Quiet! 921 01:02:32,041 --> 01:02:33,165 Xialu, 922 01:02:34,208 --> 01:02:35,499 you get his donkey. 923 01:02:35,666 --> 01:02:36,457 Okay. 924 01:02:36,791 --> 01:02:37,374 Shuanzhu, 925 01:02:37,541 --> 01:02:38,749 you keep an eye on him. 926 01:02:39,000 --> 01:02:40,415 Don't wake him up. 927 01:02:40,833 --> 01:02:41,999 Shhhh! 928 01:03:04,083 --> 01:03:05,707 Where should I take it? 929 01:03:05,875 --> 01:03:06,332 Keep going. 930 01:03:06,500 --> 01:03:08,665 Kill it. Cook it. Eat it. 931 01:03:09,791 --> 01:03:13,040 Stop, stop! 932 01:03:13,333 --> 01:03:14,582 Run! 933 01:03:15,541 --> 01:03:16,707 Stop! 934 01:03:16,875 --> 01:03:18,790 The crackers 935 01:03:18,958 --> 01:03:19,874 and the donkey 936 01:03:20,541 --> 01:03:21,415 are yours. 937 01:03:21,666 --> 01:03:23,624 You can't eat the camera. 938 01:03:24,000 --> 01:03:24,624 Give it to me. 939 01:03:24,791 --> 01:03:25,874 OK 940 01:03:26,041 --> 01:03:26,624 Shuanzhu, stop. 941 01:03:26,791 --> 01:03:27,999 Give it to him. 942 01:03:28,166 --> 01:03:29,165 Here. 943 01:03:40,083 --> 01:03:41,040 Thank you. 944 01:03:42,125 --> 01:03:43,415 Friends. 945 01:03:44,708 --> 01:03:47,707 Brothers. 946 01:03:47,875 --> 01:03:48,624 Sure, sure. 947 01:03:49,916 --> 01:03:51,332 What are you waiting for? 948 01:03:51,500 --> 01:03:52,957 Go find Xialu and the donkey. 949 01:03:53,125 --> 01:03:54,290 Go on! 950 01:03:56,750 --> 01:03:59,499 Xialu! 951 01:03:59,666 --> 01:04:00,374 Shuanzhu! 952 01:04:02,083 --> 01:04:03,040 Where's the donkey? 953 01:04:03,250 --> 01:04:04,290 It ran off. 954 01:04:04,500 --> 01:04:05,665 You moron! 955 01:04:05,833 --> 01:04:07,707 You can't even handle a donkey! 956 01:04:08,250 --> 01:04:09,540 I wanted it to run faster, 957 01:04:09,708 --> 01:04:11,374 so I smacked its butt. 958 01:04:11,666 --> 01:04:13,249 But it was startled. 959 01:04:13,416 --> 01:04:14,832 Which way did it go? 960 01:04:15,375 --> 01:04:16,332 It was too dark. 961 01:04:16,666 --> 01:04:18,124 I couldn't see. 962 01:04:20,250 --> 01:04:21,457 You go that way. 963 01:04:21,583 --> 01:04:22,249 I'll go this way. 964 01:04:22,458 --> 01:04:22,874 Okay? 965 01:04:23,041 --> 01:04:23,832 Okay. 966 01:04:53,125 --> 01:04:54,624 You killed my donkey? 967 01:04:54,958 --> 01:04:55,790 Fuck off! 968 01:04:56,291 --> 01:04:57,957 Your donkey? 969 01:04:58,125 --> 01:04:59,290 You're just a refugee. 970 01:04:59,500 --> 01:05:00,790 If you had a donkey, 971 01:05:00,958 --> 01:05:02,332 your eyes wouldn't be caving in. 972 01:05:02,500 --> 01:05:03,749 If you're going to keep it, 973 01:05:03,916 --> 01:05:05,165 at least give me a piece of meat! 974 01:05:10,791 --> 01:05:12,332 You couldn't push him somewhere else? 975 01:05:20,458 --> 01:05:21,540 It's been three days. 976 01:05:22,000 --> 01:05:23,082 We can't keep waiting. 977 01:05:23,583 --> 01:05:24,749 If we don't leave, 978 01:05:24,916 --> 01:05:26,749 we'll starve here. 979 01:05:27,500 --> 01:05:28,832 Where would Xialu go? 980 01:05:29,916 --> 01:05:31,457 We looked everywhere, 981 01:05:31,625 --> 01:05:33,040 but there's no trace of him. 982 01:05:34,000 --> 01:05:35,665 You were going to steal a donkey! 983 01:05:35,833 --> 01:05:37,665 There's no donkey and now no Xialu. 984 01:05:37,875 --> 01:05:39,082 You need to make things right. 985 01:05:46,833 --> 01:05:48,332 People have been dying every day on this road. 986 01:05:48,500 --> 01:05:49,624 What's so strange about that? 987 01:05:49,791 --> 01:05:51,499 At least they leave bodies behind. 988 01:05:51,708 --> 01:05:52,915 What about Xialu? 989 01:05:53,208 --> 01:05:54,915 We haven't found a live body or a dead one! 990 01:05:55,083 --> 01:05:56,374 You don't even care! 991 01:06:02,833 --> 01:06:06,957 Xialu! 992 01:06:07,125 --> 01:06:10,249 Where did you go? 993 01:06:12,708 --> 01:06:14,457 We're all alone and they're taking advantage of us! 994 01:06:14,625 --> 01:06:18,207 Why don't you do anything? 995 01:06:20,666 --> 01:06:22,582 Where are you? 996 01:06:22,708 --> 01:06:24,790 Xialu! 997 01:06:38,041 --> 01:06:39,790 They all lost their parents in the war. 998 01:06:40,500 --> 01:06:41,999 It's a new group, 999 01:06:42,375 --> 01:06:43,957 so they haven't rehearsed yet. 1000 01:06:44,666 --> 01:06:45,749 They're good. 1001 01:06:46,083 --> 01:06:47,290 Very good. 1002 01:07:02,958 --> 01:07:05,124 The girl holding the flag 1003 01:07:05,416 --> 01:07:07,749 is the daughter of General Sun Fangwu. 1004 01:07:12,416 --> 01:07:14,915 General Sun led Division 96. 1005 01:07:15,083 --> 01:07:17,957 He died in Burma last month. 1006 01:07:26,750 --> 01:07:30,874 Your father was a great soldier. 1007 01:07:43,791 --> 01:07:45,040 Come visit me 1008 01:07:46,333 --> 01:07:47,749 during Chinese New Year, 1009 01:07:48,958 --> 01:07:50,832 and I'll give you a nice present. 1010 01:07:51,125 --> 01:07:52,165 All right? 1011 01:07:58,666 --> 01:07:59,957 All your fathers 1012 01:08:01,666 --> 01:08:03,540 were great soldiers. 1013 01:08:28,458 --> 01:08:29,915 Why is everybody heading west? 1014 01:08:31,416 --> 01:08:33,415 Well, it's habit, I think. 1015 01:08:33,916 --> 01:08:37,999 People in Henan always go west to Shaanxi when there is a disaster. 1016 01:08:38,333 --> 01:08:41,040 Just like people in Shandong go to the Northeast. 1017 01:08:41,333 --> 01:08:43,832 How can a drought produce such a disaster, 1018 01:08:44,000 --> 01:08:46,082 there are so many displaced people here. 1019 01:08:48,833 --> 01:08:49,707 Locusts. 1020 01:08:50,041 --> 01:08:51,874 It's mainly because of locusts. 1021 01:08:54,541 --> 01:08:56,207 Can't be fucking locusts. 1022 01:09:37,916 --> 01:09:41,082 Get down! 1023 01:10:18,625 --> 01:10:19,624 Stop it! 1024 01:10:19,833 --> 01:10:22,749 Fuck! 1025 01:10:27,333 --> 01:10:28,582 Now, 1026 01:10:29,583 --> 01:10:32,040 everyone watch for my hand signal! 1027 01:10:32,625 --> 01:10:34,082 Be careful 1028 01:10:34,333 --> 01:10:36,290 not to shout too early 1029 01:10:36,458 --> 01:10:38,415 or too late. 1030 01:10:39,833 --> 01:10:41,707 Wait until the foreigners 1031 01:10:41,958 --> 01:10:45,832 are 50 meters away. 1032 01:10:46,125 --> 01:10:47,540 Does everyone understand? 1033 01:10:47,708 --> 01:10:49,582 Understood! 1034 01:10:49,750 --> 01:10:51,790 Louder! Understand? 1035 01:10:52,000 --> 01:10:54,165 Understood! 1036 01:10:54,750 --> 01:10:56,874 Then let's give it a try and see 1037 01:10:57,375 --> 01:10:59,207 if all the factories, 1038 01:10:59,416 --> 01:11:00,665 schools, 1039 01:11:01,000 --> 01:11:02,165 work units, 1040 01:11:02,458 --> 01:11:03,999 and stores 1041 01:11:04,291 --> 01:11:06,082 are well-rehearsed! 1042 01:11:06,500 --> 01:11:07,999 Attention! 1043 01:11:08,500 --> 01:11:10,499 The cars are coming! 1044 01:11:10,916 --> 01:11:13,874 Now they are 50 meters away! 1045 01:11:14,041 --> 01:11:15,082 Shout! 1046 01:11:15,250 --> 01:11:20,915 Welcome! 1047 01:11:21,083 --> 01:11:23,124 Together now! Louder! 1048 01:11:23,333 --> 01:11:23,957 Welcome! 1049 01:11:24,125 --> 01:11:25,332 Together now! 1050 01:11:28,875 --> 01:11:29,957 No, this is not acceptable! 1051 01:11:30,125 --> 01:11:31,165 They are still not shouting in unison! 1052 01:11:31,375 --> 01:11:33,332 Is this what you call organization here in Chungking? 1053 01:11:33,500 --> 01:11:35,957 What if we didn't have them speak English? 1054 01:11:36,125 --> 01:11:37,124 How about saying Welcome in Chinese? 1055 01:11:37,291 --> 01:11:38,749 This isn't about what they shout. 1056 01:11:39,041 --> 01:11:40,832 This is a diplomatic issue! 1057 01:11:44,333 --> 01:11:45,374 Mr. Gaus, I need to talk to you. 1058 01:11:45,541 --> 01:11:46,332 I'm on a tight schedule. 1059 01:11:46,500 --> 01:11:47,165 It's urgent. 1060 01:11:47,333 --> 01:11:49,457 I have to go to the airport to pick up the president's special envoy. 1061 01:11:49,625 --> 01:11:50,290 Five minutes. 1062 01:11:50,458 --> 01:11:52,040 Give me five minutes. Okay? 1063 01:11:53,208 --> 01:11:54,374 Please. 1064 01:11:57,041 --> 01:11:58,790 Fine. Five minutes. 1065 01:12:04,041 --> 01:12:04,457 Your story 1066 01:12:04,625 --> 01:12:05,540 sounds made up. 1067 01:12:05,708 --> 01:12:07,207 No one is going to believe you. 1068 01:12:07,750 --> 01:12:09,874 If I hadn't run into several Chinese communications troops, 1069 01:12:10,041 --> 01:12:12,957 I'd have starved to death along with the rest of those poor people. 1070 01:12:14,083 --> 01:12:16,540 If you report this in Time Magazine, 1071 01:12:17,166 --> 01:12:18,624 it will be explosive news. 1072 01:12:18,791 --> 01:12:23,582 I want to tell the Chinese government about what is happening in Henan. 1073 01:12:24,750 --> 01:12:25,582 Please. 1074 01:12:25,833 --> 01:12:27,957 But this is China's war. 1075 01:12:28,791 --> 01:12:30,332 For God's sake. 1076 01:12:30,750 --> 01:12:32,082 It's out of my hands. 1077 01:12:34,458 --> 01:12:35,665 Troublemaker. 1078 01:12:41,958 --> 01:12:43,290 Before I went to Henan, 1079 01:12:43,458 --> 01:12:46,207 it was easy for me to meet with government officials. 1080 01:12:46,541 --> 01:12:49,999 I don't know, now that I have returned, 1081 01:12:51,208 --> 01:12:52,624 it's like I have a contagious disease. 1082 01:12:52,791 --> 01:12:55,290 I can no longer meet with Minister Song Ziwen 1083 01:12:55,500 --> 01:12:58,999 I can not longer meet with Minister Zhang Daofan, 1084 01:12:59,333 --> 01:13:01,665 Admiral Gaus can't help either. 1085 01:13:01,958 --> 01:13:04,707 With the assistance of Xie Weisi at the U.S. Embassy 1086 01:13:04,958 --> 01:13:07,790 I was able to see the Chairman of Sichuan Province. 1087 01:13:08,208 --> 01:13:10,124 He told me he has no control over Henan. 1088 01:13:10,416 --> 01:13:12,290 He introduced me to Sun Ke, 1089 01:13:12,458 --> 01:13:13,874 president of the Court. 1090 01:13:14,041 --> 01:13:16,957 He told me that only General Chiang can make any changes. 1091 01:13:18,458 --> 01:13:21,457 Lastly I met with Yu Youren. 1092 01:13:21,791 --> 01:13:24,790 He says I have to sit with you 1093 01:13:25,125 --> 01:13:27,707 and perhaps you can help me 1094 01:13:27,875 --> 01:13:29,790 meet with Generalissimo Chiang. 1095 01:13:30,041 --> 01:13:32,124 Well, I understand. 1096 01:13:32,666 --> 01:13:34,124 He is very busy. 1097 01:13:36,208 --> 01:13:37,290 But don't worry. 1098 01:13:37,833 --> 01:13:39,249 I will call him. 1099 01:13:41,333 --> 01:13:43,249 How long shall I wait? 1100 01:13:44,875 --> 01:13:45,999 Five days, 1101 01:13:47,625 --> 01:13:48,832 or ten days. 1102 01:13:50,125 --> 01:13:52,374 Or maybe you won't see him at all. 1103 01:14:12,250 --> 01:14:13,290 What? 1104 01:14:26,500 --> 01:14:27,665 Want some? 1105 01:14:30,750 --> 01:14:32,082 Give me a kiss. 1106 01:14:44,666 --> 01:14:45,624 After this is over. 1107 01:14:45,791 --> 01:14:47,832 I can't wait any longer! 1108 01:15:03,583 --> 01:15:04,915 It didn't work? 1109 01:15:05,458 --> 01:15:06,665 I'm telling you, 1110 01:15:06,958 --> 01:15:10,249 a girl gets a little education and she thinks she's special. 1111 01:15:10,500 --> 01:15:11,999 I'll sleep with you for the crackers. 1112 01:15:12,250 --> 01:15:12,665 I don't have any crackers. 1113 01:15:12,833 --> 01:15:14,749 - Give them to me. - I don't have any! 1114 01:15:14,916 --> 01:15:15,749 Give it to me! 1115 01:15:19,083 --> 01:15:21,624 You and Master Fan got Xialu killed. 1116 01:15:21,791 --> 01:15:23,665 You've need to make things right! 1117 01:15:27,875 --> 01:15:29,082 One life 1118 01:15:29,416 --> 01:15:30,749 is worth two crackers. 1119 01:15:37,166 --> 01:15:37,915 Good! 1120 01:15:38,916 --> 01:15:39,832 The baby's head! 1121 01:15:40,625 --> 01:15:41,624 Good! 1122 01:15:44,583 --> 01:15:45,249 Push. 1123 01:15:45,416 --> 01:15:46,749 I'm dying. 1124 01:15:47,166 --> 01:15:48,415 I don't have the strength. 1125 01:15:48,666 --> 01:15:49,874 Push. 1126 01:15:50,041 --> 01:15:51,290 Keep on pushing. 1127 01:15:51,708 --> 01:15:52,749 Here it comes! 1128 01:15:57,875 --> 01:15:59,624 Here, the scissors. 1129 01:16:03,250 --> 01:16:04,624 She did it. 1130 01:16:05,666 --> 01:16:06,624 It's a boy! 1131 01:16:06,791 --> 01:16:07,749 It's alive! 1132 01:16:10,875 --> 01:16:12,290 Hurry! Hurry! Faster! 1133 01:16:13,583 --> 01:16:14,999 Our ancestors have blessed us. 1134 01:16:16,083 --> 01:16:17,832 Ancestors, be praised. 1135 01:16:19,625 --> 01:16:20,707 Master Fan! 1136 01:16:20,916 --> 01:16:22,832 Come give the boy a name! 1137 01:16:23,000 --> 01:16:24,665 With a name, he'll have a better chance of surviving. 1138 01:16:24,833 --> 01:16:25,415 Sure. 1139 01:16:25,583 --> 01:16:28,207 Call him Liucheng. It's a good and fortunate name. 1140 01:16:28,666 --> 01:16:31,040 Just kill him. 1141 01:16:33,208 --> 01:16:34,832 When we get back on the road, 1142 01:16:36,000 --> 01:16:38,832 I won't have any milk for him. 1143 01:16:39,833 --> 01:16:41,207 He won't make it. 1144 01:16:42,166 --> 01:16:43,457 Don't say that! 1145 01:16:43,666 --> 01:16:44,999 Kill a healthy baby like this one? 1146 01:16:45,208 --> 01:16:46,874 We can't kill him! 1147 01:16:49,208 --> 01:16:49,832 Look, 1148 01:16:50,000 --> 01:16:51,165 I'll sell my coat 1149 01:16:51,666 --> 01:16:53,290 and make a nice hot soup for you. 1150 01:17:05,375 --> 01:17:06,207 Sweetheart, 1151 01:17:06,750 --> 01:17:08,374 I'm sorry. 1152 01:17:10,250 --> 01:17:12,040 You brought that cat all this way 1153 01:17:12,833 --> 01:17:13,874 and today we had to 1154 01:17:14,541 --> 01:17:16,040 kill it. 1155 01:17:18,125 --> 01:17:19,249 Dad, 1156 01:17:20,541 --> 01:17:22,457 I want some soup too. 1157 01:17:49,625 --> 01:17:51,082 Lisheng, 1158 01:17:51,708 --> 01:17:53,957 you're in charge of the press, right? 1159 01:17:54,125 --> 01:17:55,124 Yes. 1160 01:17:56,041 --> 01:17:58,415 This is an editorial about the situation in Henan. 1161 01:17:58,708 --> 01:17:59,624 Read it. 1162 01:18:10,083 --> 01:18:12,540 Our readers would have seen yesterday's report 1163 01:18:12,708 --> 01:18:14,374 about the disaster in Henan. 1164 01:18:14,583 --> 01:18:16,707 Who could have imagined 30 million of our countrymen 1165 01:18:16,916 --> 01:18:20,415 were doomed to the hellish fate of starvation? 1166 01:18:23,208 --> 01:18:24,457 This is my fault. 1167 01:18:24,625 --> 01:18:25,874 I just got back from Guangxi yesterday. 1168 01:18:26,041 --> 01:18:27,624 This guy, Wang Yunsheng, 1169 01:18:28,416 --> 01:18:30,207 he's the editor of Ta Kung Pao? 1170 01:18:30,375 --> 01:18:31,165 Yes. 1171 01:18:32,416 --> 01:18:33,540 He's poisoning people's minds. 1172 01:18:33,708 --> 01:18:35,874 Shut his paper down! 1173 01:18:36,916 --> 01:18:37,790 But... 1174 01:18:39,875 --> 01:18:40,332 Wang Yunsheng 1175 01:18:40,458 --> 01:18:43,165 was invited by the U.S. Office of Strategic Services. 1176 01:18:43,583 --> 01:18:44,957 He will leave for America in a few days. 1177 01:18:45,208 --> 01:18:46,040 At this... 1178 01:18:46,208 --> 01:18:48,124 He does not need to go. 1179 01:18:52,583 --> 01:18:54,290 More people 1180 01:18:55,416 --> 01:18:57,082 are talking about the war in Henan. 1181 01:18:58,458 --> 01:18:59,499 They say we are abandoning Henan, 1182 01:18:59,666 --> 01:19:01,249 and leaving the refugees to the Japanese. 1183 01:19:02,166 --> 01:19:03,124 It's an open secret. 1184 01:19:03,333 --> 01:19:06,124 When did we say we were giving up on Henan? 1185 01:19:15,416 --> 01:19:18,957 You need to set the record straight with an editorial 1186 01:19:20,625 --> 01:19:21,665 in the Central Daily News. 1187 01:19:21,875 --> 01:19:22,290 Yes sir. 1188 01:19:22,500 --> 01:19:23,707 Right away. 1189 01:19:27,166 --> 01:19:29,207 The Generalissimo needs to see Mr. Wilkie off at the airport. 1190 01:19:29,375 --> 01:19:31,415 You only have fifteen minutes. 1191 01:19:32,166 --> 01:19:33,790 You understand Chinese, right? 1192 01:19:34,000 --> 01:19:34,957 Yes. 1193 01:19:35,125 --> 01:19:36,915 Then I won't have to translate for you. 1194 01:19:37,500 --> 01:19:39,207 I'm going to have to speak English though. 1195 01:19:39,833 --> 01:19:40,665 Okay. 1196 01:19:46,458 --> 01:19:47,749 Generalissimo, 1197 01:19:48,500 --> 01:19:49,665 this is Mr. White. 1198 01:19:51,625 --> 01:19:52,874 Mr. White, 1199 01:19:54,125 --> 01:19:55,165 I've heard a lot about you. 1200 01:19:55,375 --> 01:19:56,540 Nice to see you. 1201 01:20:02,416 --> 01:20:03,957 Honorable Generalissimo, 1202 01:20:07,208 --> 01:20:10,790 it grieves me to report to you 1203 01:20:11,041 --> 01:20:13,832 that 30 million people in Henan 1204 01:20:14,000 --> 01:20:15,540 don't have enough food to eat. 1205 01:20:15,791 --> 01:20:19,290 Each day an increasing number of refugees are starving to death. 1206 01:20:21,291 --> 01:20:23,290 He is reporting on the situation in Henan. 1207 01:20:23,708 --> 01:20:24,415 He says many people are starving. 1208 01:20:24,583 --> 01:20:26,665 It's been explained to me by some of the officials that 1209 01:20:26,833 --> 01:20:29,415 it's because there is a war going on, 1210 01:20:29,541 --> 01:20:30,832 but I was there 1211 01:20:31,000 --> 01:20:35,624 and it appears as if the Japanese haven't started an attack on Henan. 1212 01:20:35,791 --> 01:20:38,207 He says the government must not know what's happening. 1213 01:20:38,583 --> 01:20:40,624 Officials say it's because of the war, 1214 01:20:41,083 --> 01:20:43,832 but the Japanese haven't started attacking Henan. 1215 01:20:47,083 --> 01:20:48,540 There is indeed a famine, 1216 01:20:48,791 --> 01:20:51,165 but it's not as severe as you say. 1217 01:20:57,666 --> 01:21:01,124 With all due respect, Generalissimo, 1218 01:21:02,625 --> 01:21:05,457 I've heard the people have now resorted to eating each other. 1219 01:21:05,750 --> 01:21:07,832 He heard there's been cannibalism. 1220 01:21:14,625 --> 01:21:15,874 Impossible. 1221 01:21:16,166 --> 01:21:18,499 Something like that could never happen in China. 1222 01:21:20,125 --> 01:21:22,165 I've seen dogs eating people. 1223 01:21:23,541 --> 01:21:25,040 I've seen it. 1224 01:21:25,791 --> 01:21:27,207 I've seen it, sir. 1225 01:21:27,916 --> 01:21:29,499 He saw it himself. 1226 01:21:29,666 --> 01:21:30,999 I've seen it, sir. 1227 01:21:31,375 --> 01:21:32,790 Please. 1228 01:21:51,875 --> 01:21:52,957 I never imagined 1229 01:21:54,125 --> 01:21:55,832 things could be this bad. 1230 01:21:58,541 --> 01:22:00,999 If the famine is indeed as severe as you say, 1231 01:22:01,625 --> 01:22:02,665 then the government 1232 01:22:03,375 --> 01:22:05,165 will surely take action! 1233 01:22:33,833 --> 01:22:35,749 These self-satisfying Americans... 1234 01:22:36,125 --> 01:22:37,374 they're nothing but trouble! 1235 01:22:45,333 --> 01:22:47,749 If those pictures get published, 1236 01:22:49,041 --> 01:22:50,207 they'll call me the Generalissimo 1237 01:22:50,375 --> 01:22:52,957 who sat by while his people suffered. 1238 01:22:53,208 --> 01:22:54,832 A heartless dictator. 1239 01:23:25,250 --> 01:23:27,250 Farewell! 1240 01:23:47,583 --> 01:23:49,082 White's article about the Henan famine 1241 01:23:49,250 --> 01:23:51,832 has been published in Time Magazine. 1242 01:23:53,666 --> 01:23:57,165 Should I confiscate all the copies of Time in China? 1243 01:23:57,541 --> 01:23:58,332 No. 1244 01:23:58,916 --> 01:24:00,790 Buy as many copies as you can. 1245 01:24:01,250 --> 01:24:03,832 Have the Foreign Ministry translate it into Chinese, 1246 01:24:04,000 --> 01:24:07,040 then send a copy to every minister and provincial governor. 1247 01:24:07,875 --> 01:24:10,874 Add Li Peiji's report at the end. 1248 01:24:12,166 --> 01:24:15,749 We need to send relief as soon as the Japanese leave, 1249 01:24:15,916 --> 01:24:17,749 otherwise, what will the rest of the world think? 1250 01:24:18,375 --> 01:24:20,499 We would be as corrupt as they say we are. 1251 01:24:22,250 --> 01:24:23,790 Contact Yan Xishan. 1252 01:24:24,416 --> 01:24:28,957 Have them send supplies to the disaster area immediately. 1253 01:24:29,791 --> 01:24:30,790 Then, 1254 01:24:31,666 --> 01:24:33,165 tell Zhang Lisheng 1255 01:24:34,125 --> 01:24:35,957 to mobilize all of China to raise relief funds for the refugees. 1256 01:24:37,750 --> 01:24:39,165 There are times 1257 01:24:39,458 --> 01:24:42,374 when I miss the old Northern Expedition days. 1258 01:24:42,958 --> 01:24:44,874 All I had to do was give the order, 1259 01:24:45,458 --> 01:24:47,415 and my men would leap into action. 1260 01:24:48,416 --> 01:24:51,707 I had no burdens 1261 01:24:52,458 --> 01:24:56,499 keeping me from standing with the people. 1262 01:25:08,958 --> 01:25:09,957 How is she? 1263 01:25:10,333 --> 01:25:13,165 She lost a lot of blood, and with the cold 1264 01:25:13,333 --> 01:25:15,624 her pulse is very weak. 1265 01:25:15,791 --> 01:25:17,374 You've got to do something. 1266 01:25:17,708 --> 01:25:18,707 If you save her, 1267 01:25:18,875 --> 01:25:21,707 I'll give you two acres of land when this is over. 1268 01:25:22,208 --> 01:25:23,332 Master Fan, 1269 01:25:23,500 --> 01:25:25,499 the cure is very simple. 1270 01:25:25,666 --> 01:25:27,749 She just needs some food. 1271 01:25:28,000 --> 01:25:29,457 Just so you know, 1272 01:25:30,208 --> 01:25:36,457 my mother and my grandchildren 1273 01:25:36,750 --> 01:25:39,499 all died of hunger these past two days on the road. 1274 01:25:39,916 --> 01:25:43,124 I'm so hungry I can't walk straight. 1275 01:25:44,041 --> 01:25:45,040 Master Fan! 1276 01:25:46,375 --> 01:25:47,999 Master Fan, hurry! 1277 01:25:48,666 --> 01:25:49,832 What is it? 1278 01:25:50,375 --> 01:25:51,707 She stopped breathing. 1279 01:25:58,708 --> 01:26:00,749 She was a good daughter-in-law. 1280 01:26:02,541 --> 01:26:04,165 I don't know what I'll tell her family, 1281 01:26:04,375 --> 01:26:06,249 letting her die like this. 1282 01:26:11,125 --> 01:26:12,332 What are you doing? 1283 01:26:12,958 --> 01:26:14,540 Giving the baby some milk 1284 01:26:14,750 --> 01:26:16,665 while her body is still warm. 1285 01:26:17,375 --> 01:26:19,540 My god! 1286 01:26:21,291 --> 01:26:22,415 What? 1287 01:26:23,416 --> 01:26:25,665 She hasn't eaten in five days! 1288 01:26:25,833 --> 01:26:27,499 She is as thin as a stick. 1289 01:26:27,666 --> 01:26:29,332 How can she have milk? 1290 01:26:39,625 --> 01:26:40,790 Gentlemen, 1291 01:26:41,291 --> 01:26:45,915 after urgent appeals from the provincial government, 1292 01:26:46,583 --> 01:26:50,457 the central government has started providing relief aid to Henan. 1293 01:26:51,458 --> 01:26:52,915 Starting this month, 1294 01:26:53,416 --> 01:26:55,374 the central government 1295 01:26:55,833 --> 01:26:59,249 will provide 80 million pounds of grain 1296 01:27:00,041 --> 01:27:03,832 from their military provisions. 1297 01:27:04,833 --> 01:27:05,624 Gentlemen, 1298 01:27:05,875 --> 01:27:08,707 Governor Li's deep concern for the public welfare 1299 01:27:08,875 --> 01:27:11,624 and fearless dedication have finally paid off. 1300 01:27:12,208 --> 01:27:13,957 He not only went to Chungking, 1301 01:27:14,125 --> 01:27:15,915 but he also submitted six reports. 1302 01:27:16,250 --> 01:27:17,749 Future generations of Henan people 1303 01:27:17,916 --> 01:27:20,290 will remember Governor Li's kindness. 1304 01:27:24,625 --> 01:27:28,749 Let's discuss the matter of delivering the relief grain. 1305 01:27:28,916 --> 01:27:29,749 Yes, sir. 1306 01:27:30,625 --> 01:27:32,415 How can we have this meeting? 1307 01:27:33,000 --> 01:27:35,249 The heads of the grain and account departments 1308 01:27:35,500 --> 01:27:36,707 are both absent. 1309 01:27:37,083 --> 01:27:37,957 That's not right. 1310 01:27:38,875 --> 01:27:40,915 Mr. Lu and Mr. Peng 1311 01:27:41,083 --> 01:27:42,665 have gone to Luoyang to inspect the disaster. 1312 01:27:42,916 --> 01:27:45,499 We can not delay relief efforts another minute. 1313 01:27:46,666 --> 01:27:47,665 After all of our begging, 1314 01:27:47,875 --> 01:27:49,332 they're only offering 80 million pounds? 1315 01:27:50,166 --> 01:27:51,624 When there was a famine in Hubei last year, 1316 01:27:52,250 --> 01:27:54,582 the government gave more than 200 million pounds. 1317 01:27:55,333 --> 01:27:58,290 Do we sell ourselves so cheaply in Henan? 1318 01:27:59,250 --> 01:28:01,082 Is 80 million pounds enough? 1319 01:28:01,666 --> 01:28:03,165 We have 30 million people there. 1320 01:28:03,333 --> 01:28:05,082 Each person would only get two and half pounds. 1321 01:28:05,333 --> 01:28:06,540 That's enough for three days! 1322 01:28:06,875 --> 01:28:08,999 What happens after that? 1323 01:28:11,208 --> 01:28:12,124 Mr. Fang, 1324 01:28:14,000 --> 01:28:15,915 getting 80 million pounds 1325 01:28:16,625 --> 01:28:19,540 is better than having to give 80 million pounds. 1326 01:28:21,375 --> 01:28:22,832 After we get this, 1327 01:28:23,208 --> 01:28:25,040 we can ask for more. 1328 01:28:25,291 --> 01:28:28,582 80 million is enough to help in this emergency situation. 1329 01:28:28,750 --> 01:28:30,040 It may even save 1330 01:28:30,291 --> 01:28:32,707 a few hundred thousand people. 1331 01:28:32,916 --> 01:28:33,957 Am I right? 1332 01:28:36,125 --> 01:28:37,457 Today, 1333 01:28:38,041 --> 01:28:39,124 our main task 1334 01:28:40,083 --> 01:28:41,207 is to define the disaster areas. 1335 01:28:41,500 --> 01:28:43,332 Define the disaster areas? 1336 01:28:43,833 --> 01:28:46,332 The entire province is a disaster area. 1337 01:28:46,500 --> 01:28:47,374 Mr. Fang, 1338 01:28:47,666 --> 01:28:49,832 there is just not enough for the entire province. 1339 01:28:50,083 --> 01:28:51,374 We can not distribute the grain randomly, 1340 01:28:51,541 --> 01:28:53,249 therefore we need to focus on the worst areas. 1341 01:28:54,208 --> 01:28:56,082 I agree that we should concentrate on specific areas, 1342 01:28:56,416 --> 01:28:57,957 but in the past 1343 01:28:58,208 --> 01:29:00,290 we've focused on rural areas 1344 01:29:00,583 --> 01:29:01,749 and neglected the cities. 1345 01:29:02,000 --> 01:29:05,290 It's the cities that we see the most problems. 1346 01:29:06,083 --> 01:29:08,790 I'm not saying this just because cities 1347 01:29:08,958 --> 01:29:10,207 are my jurisdiction, 1348 01:29:10,500 --> 01:29:12,165 but remember when the Yellow River flooded? 1349 01:29:12,458 --> 01:29:16,207 The provincial government was attacked. 1350 01:29:16,750 --> 01:29:17,957 When choosing who needs the most help, 1351 01:29:18,416 --> 01:29:19,957 we should consider certain professions. 1352 01:29:20,583 --> 01:29:22,832 I'm not saying this because I'm in charge of education, 1353 01:29:23,041 --> 01:29:24,207 but education is our future. 1354 01:29:24,416 --> 01:29:26,832 The Generalissimo has always stated so. 1355 01:29:27,666 --> 01:29:29,540 We must not focus on the refugees 1356 01:29:29,833 --> 01:29:31,415 at the expense of other groups. 1357 01:29:31,791 --> 01:29:34,124 If our teachers and students starve to death, 1358 01:29:34,583 --> 01:29:36,165 we'll have no future to save. 1359 01:29:37,458 --> 01:29:38,790 As far as focus goes, 1360 01:29:40,291 --> 01:29:41,874 as captain of the police, 1361 01:29:42,125 --> 01:29:45,790 I need to speak on behalf of hundreds of thousands of police who are frightened 1362 01:29:45,958 --> 01:29:48,374 because they're working in the disaster areas. 1363 01:29:48,958 --> 01:29:49,874 Wherever there's trouble, 1364 01:29:50,041 --> 01:29:51,415 they're there to follow orders. 1365 01:29:52,708 --> 01:29:53,915 I would venture to say that, 1366 01:29:54,208 --> 01:29:55,624 if it weren't for the thousands of police braving hunger 1367 01:29:55,791 --> 01:29:58,082 and enforcing law and order, 1368 01:29:58,333 --> 01:30:00,624 we would have already had a revolution in Henan. 1369 01:30:01,125 --> 01:30:02,999 80 million pounds is just not enough! 1370 01:30:05,000 --> 01:30:07,124 The police are among the refugees. 1371 01:30:07,291 --> 01:30:08,374 Why are you arguing? 1372 01:30:09,541 --> 01:30:12,790 Before we received this aid, 1373 01:30:13,000 --> 01:30:15,290 you were constantly complaining about it. 1374 01:30:15,708 --> 01:30:17,624 Now that we have it, 1375 01:30:18,583 --> 01:30:21,665 you are tearing each other to pieces over it. 1376 01:30:22,291 --> 01:30:23,124 If I would have known this was going to happen, 1377 01:30:23,291 --> 01:30:25,749 I would never have asked for it. 1378 01:30:26,333 --> 01:30:29,165 It's still not too late to send the grain back! 1379 01:30:32,583 --> 01:30:33,332 Gentlemen, 1380 01:30:34,166 --> 01:30:36,165 each department is focused on its own problems. 1381 01:30:36,375 --> 01:30:38,082 You all have good reasons. 1382 01:30:38,416 --> 01:30:39,832 As for how we define who is a refugee 1383 01:30:40,000 --> 01:30:41,499 and who isn't, 1384 01:30:41,666 --> 01:30:43,207 we can discuss that later. 1385 01:30:43,500 --> 01:30:44,874 I must emphasize that 1386 01:30:45,166 --> 01:30:46,040 in distributing this relief grain, 1387 01:30:46,208 --> 01:30:47,874 we cannot be selfish. 1388 01:30:48,750 --> 01:30:51,457 We must act under the leadership of the provincial government. 1389 01:30:51,625 --> 01:30:52,457 If that's how it is, 1390 01:30:52,625 --> 01:30:54,665 why bother having this meeting? 1391 01:30:54,875 --> 01:30:57,332 Can't the two of you just make the decision yourselves? 1392 01:30:59,208 --> 01:31:00,082 Fang, 1393 01:31:02,083 --> 01:31:06,874 What are you trying to say? 1394 01:31:09,416 --> 01:31:10,957 Telegram, Mr. Governor. 1395 01:31:14,291 --> 01:31:16,707 What's going on today? 1396 01:31:18,708 --> 01:31:19,582 Governor, 1397 01:31:20,166 --> 01:31:21,957 now what? 1398 01:31:22,166 --> 01:31:24,082 Does the government want to take it back? 1399 01:31:28,458 --> 01:31:31,249 The government doesn't want it back. 1400 01:31:31,833 --> 01:31:35,624 We have been ambushed by Jiang Dingwen. 1401 01:31:36,458 --> 01:31:40,874 Remember the 30 million pounds of grain he wanted? 1402 01:31:41,583 --> 01:31:44,915 He's detained the head of the grain department, Lao Lu, 1403 01:31:45,083 --> 01:31:46,790 and the head of the accounts department, Lao Peng. 1404 01:31:47,041 --> 01:31:48,165 They are both with Jiang. 1405 01:31:49,250 --> 01:31:51,582 He'll release them in exchange for the grain. 1406 01:31:55,083 --> 01:31:57,457 You all like arguing so much? 1407 01:31:58,875 --> 01:32:01,999 Why don't you go argue with Jiang Dingwen? 1408 01:32:09,583 --> 01:32:11,207 In a year of famine, 1409 01:32:11,541 --> 01:32:14,582 if I give Jiang Dingwen all that grain... 1410 01:32:16,250 --> 01:32:18,540 I'm no better than the rest of them. 1411 01:32:19,833 --> 01:32:22,082 Jiang Dingwen will take bribes. 1412 01:32:22,291 --> 01:32:23,915 A "gift" of 3 million pounds of grain 1413 01:32:24,208 --> 01:32:25,874 will not only get us our men back, 1414 01:32:26,041 --> 01:32:29,374 but it might even change his mind about the 30 million pounds. 1415 01:32:29,916 --> 01:32:33,082 It would be in Henan's best interests, too. 1416 01:32:33,625 --> 01:32:34,624 Governor Li, 1417 01:32:36,791 --> 01:32:38,040 when I exchanged the gold bars, 1418 01:32:38,500 --> 01:32:41,332 I bought an extra 500,000 pounds of grain. 1419 01:32:43,500 --> 01:32:44,540 What? 1420 01:32:45,541 --> 01:32:47,040 Why didn't you tell me? 1421 01:32:47,833 --> 01:32:49,915 You were at the meeting. 1422 01:32:50,416 --> 01:32:53,165 No one will think you're right 1423 01:32:53,333 --> 01:32:55,165 if you allocate all of the grain as planned. 1424 01:32:55,666 --> 01:32:57,957 It'll only cause more problems. 1425 01:33:03,666 --> 01:33:04,665 Mr. Fang 1426 01:33:04,875 --> 01:33:06,707 is always making trouble during meetings. 1427 01:33:08,416 --> 01:33:09,999 I don't know what he wants. 1428 01:33:11,041 --> 01:33:13,874 He headed up the civil affairs department for a long time. 1429 01:33:14,083 --> 01:33:14,999 Before you came, 1430 01:33:15,166 --> 01:33:18,374 he was the top choice for governor. 1431 01:33:18,625 --> 01:33:20,874 Then Generalissimo Chiang changed his mind. 1432 01:33:21,416 --> 01:33:23,665 I should contact Generalissimo Chiang immediately and resign. 1433 01:33:24,000 --> 01:33:25,082 He can take over! 1434 01:33:25,666 --> 01:33:28,040 He can go speak to Jiang Dingwen! 1435 01:33:29,875 --> 01:33:32,415 500,000 pounds is not very much. 1436 01:33:32,958 --> 01:33:35,124 If you want the central government to give you more, 1437 01:33:35,666 --> 01:33:37,957 don't you need to "pay visits" to others? 1438 01:33:44,958 --> 01:33:48,165 I can't stay on as an official. 1439 01:33:52,541 --> 01:33:54,874 I need to retire and go home. 1440 01:33:57,083 --> 01:33:57,999 Governor Li, 1441 01:33:58,333 --> 01:34:00,374 if you retire, 1442 01:34:00,833 --> 01:34:03,457 you will end up a refugee. 1443 01:34:07,541 --> 01:34:10,374 This is a broadcast from 1444 01:34:10,541 --> 01:34:12,499 the first military district's political department 1445 01:34:12,666 --> 01:34:15,790 and the Luoyang municipal government. 1446 01:34:15,958 --> 01:34:17,707 To support the war effort 1447 01:34:17,875 --> 01:34:19,624 and safeguard military supplies, 1448 01:34:19,791 --> 01:34:23,124 and to keep out traitors and maintain local order, 1449 01:34:23,291 --> 01:34:26,749 only residents of Luoyang will be permitted into the city. 1450 01:34:27,000 --> 01:34:28,790 Those who willfully disobey will be prosecuted 1451 01:34:29,041 --> 01:34:32,915 under Section Nine, Article 3 1452 01:34:33,083 --> 01:34:37,165 of the Wartime City Management Regulations. 1453 01:34:40,458 --> 01:34:41,540 Go. 1454 01:34:42,416 --> 01:34:43,582 You want to die? 1455 01:34:47,916 --> 01:34:49,124 Sir? 1456 01:34:50,041 --> 01:34:52,415 Isn't the government providing relief aid? 1457 01:34:53,000 --> 01:34:54,665 Where can we get food? 1458 01:34:54,833 --> 01:34:57,999 The government has identified two disaster areas, northern and southern Henan. 1459 01:34:58,250 --> 01:34:59,915 Now that you're in Luoyang, 1460 01:35:00,083 --> 01:35:01,915 you're no longer considered a refugee. 1461 01:35:02,500 --> 01:35:06,207 Then how can I become a refugee? 1462 01:35:06,416 --> 01:35:08,707 Turn around and walk a few hundred miles. 1463 01:35:08,916 --> 01:35:12,415 North or south, it doesn't matter. 1464 01:35:15,625 --> 01:35:19,665 Mom? 1465 01:35:20,958 --> 01:35:21,707 Mom! 1466 01:35:23,125 --> 01:35:24,165 Dad! 1467 01:35:24,791 --> 01:35:25,665 What? 1468 01:35:27,791 --> 01:35:29,332 What's wrong with Mom? 1469 01:35:33,375 --> 01:35:34,165 Mom? 1470 01:35:36,458 --> 01:35:37,332 Mom! 1471 01:35:41,458 --> 01:35:42,790 She's dead. 1472 01:35:43,375 --> 01:35:44,457 Mom! 1473 01:35:46,125 --> 01:35:47,457 Dead is good. 1474 01:35:49,666 --> 01:35:51,165 No more suffering. 1475 01:35:55,166 --> 01:35:56,999 She can move on to her next life. 1476 01:36:02,541 --> 01:36:03,749 In your next life, 1477 01:36:05,833 --> 01:36:07,874 make sure not to come back here. 1478 01:36:29,375 --> 01:36:32,207 Our commander is deeply concerned about the people, 1479 01:36:32,541 --> 01:36:34,457 so he is allocating some military grain 1480 01:36:34,708 --> 01:36:36,290 to be sold to refugees at a low price 1481 01:36:36,625 --> 01:36:38,499 to help them with their difficulties. 1482 01:36:39,208 --> 01:36:41,040 I give this responsibility to you. 1483 01:36:41,458 --> 01:36:43,207 Whatever you do, proceed with caution. 1484 01:36:44,125 --> 01:36:45,582 The country's fate is in your hands... 1485 01:36:45,833 --> 01:36:47,540 You must not act selfishly. 1486 01:36:48,250 --> 01:36:49,457 You can trust me, sir. 1487 01:36:49,666 --> 01:36:51,374 I may be a businessman, 1488 01:36:51,583 --> 01:36:54,624 but I've got more heart than those corrupted officials. 1489 01:36:56,500 --> 01:36:58,540 If I were you I would take your share 1490 01:36:58,750 --> 01:37:00,749 and use it to buy land. 1491 01:37:01,000 --> 01:37:03,040 You can get half an acre for ten pints of millet these days. 1492 01:37:03,541 --> 01:37:05,415 You can sell it after the famine. 1493 01:37:05,541 --> 01:37:07,207 I'm not a businessman. 1494 01:37:08,041 --> 01:37:09,290 You take care of it. 1495 01:37:10,833 --> 01:37:13,915 Quiet! 1496 01:37:14,166 --> 01:37:16,582 Listen to the boss on the truck. 1497 01:37:17,000 --> 01:37:18,540 Everyone listen up! 1498 01:37:19,333 --> 01:37:21,999 I'm the manager of a bedding factory in Luoyang. 1499 01:37:22,458 --> 01:37:26,457 I'm looking for workers. Young ones. Girls. 1500 01:37:27,750 --> 01:37:30,249 If I pick you, I'll give you food and shelter, 1501 01:37:30,416 --> 01:37:32,749 and give your family five pints of millet. 1502 01:37:33,000 --> 01:37:35,582 Line up here if you're interested. 1503 01:37:38,625 --> 01:37:40,249 You will all get your turn. 1504 01:37:43,250 --> 01:37:48,415 As judge for the 1st War Area Circuit Court, 1505 01:37:49,458 --> 01:37:51,165 I never thought I'd be selling people. 1506 01:37:51,458 --> 01:37:54,124 Don't say that. 1507 01:37:54,291 --> 01:37:58,124 You're taking orders from the government to save the refugees. 1508 01:37:58,583 --> 01:38:00,749 If we really want to help them, 1509 01:38:01,458 --> 01:38:02,874 we should pick as many as we can. 1510 01:38:03,291 --> 01:38:04,790 Give them a better life. 1511 01:38:05,375 --> 01:38:06,457 Dad? 1512 01:38:08,875 --> 01:38:09,624 What? 1513 01:38:10,291 --> 01:38:11,999 Sell me. 1514 01:38:16,500 --> 01:38:18,124 What are you talking about? 1515 01:38:18,625 --> 01:38:20,457 If we have to die, we'll die together. 1516 01:38:21,291 --> 01:38:23,207 Our family does not sell people. 1517 01:38:23,500 --> 01:38:25,165 We buy them. 1518 01:38:42,583 --> 01:38:43,499 Dad, 1519 01:38:45,625 --> 01:38:47,832 I can't take it anymore. 1520 01:38:49,083 --> 01:38:51,457 We don't even have any firewood to eat. 1521 01:38:55,166 --> 01:38:57,249 Let me live. 1522 01:39:06,333 --> 01:39:07,165 Liubao, 1523 01:39:07,541 --> 01:39:08,415 Let's go. 1524 01:39:11,833 --> 01:39:14,374 Don't push! 1525 01:39:17,208 --> 01:39:18,207 Come on. 1526 01:39:18,875 --> 01:39:20,374 Let's go back. 1527 01:39:22,208 --> 01:39:23,124 What are you doing? 1528 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Get away! 1529 01:39:29,125 --> 01:39:30,040 Don't let me see you again. 1530 01:39:45,208 --> 01:39:46,040 Go! 1531 01:39:46,250 --> 01:39:46,957 Mom. 1532 01:39:48,708 --> 01:39:49,957 What's this? 1533 01:39:51,041 --> 01:39:53,290 Buy a big one and you get two small ones. 1534 01:39:53,458 --> 01:39:55,290 It's a bargain, mister. 1535 01:39:55,916 --> 01:39:57,124 A bargain? 1536 01:39:57,625 --> 01:40:00,290 I'm buying one mouth to feed, not three. 1537 01:40:00,750 --> 01:40:02,165 You think I'm stupid? 1538 01:40:02,375 --> 01:40:04,624 Get out of my sight! 1539 01:40:05,708 --> 01:40:06,957 I went to school. 1540 01:40:10,958 --> 01:40:11,665 I can read. 1541 01:40:11,875 --> 01:40:14,499 She's the daughter of a landlord. 1542 01:40:27,208 --> 01:40:27,999 Good. 1543 01:40:28,166 --> 01:40:29,207 Go ahead. 1544 01:40:41,791 --> 01:40:43,999 What would my ancestors say? 1545 01:40:52,333 --> 01:40:55,665 Dad, it's New Year's Eve. 1546 01:40:58,500 --> 01:41:00,124 I never thought 1547 01:41:00,958 --> 01:41:04,124 I would be sell my daughter on New Year's Eve. 1548 01:41:05,583 --> 01:41:06,499 Dad, 1549 01:41:07,458 --> 01:41:09,249 forget about me. 1550 01:41:09,833 --> 01:41:12,040 Just pretend you strangled me to death 1551 01:41:12,833 --> 01:41:14,665 when I was born. 1552 01:41:30,333 --> 01:41:34,749 You said she would be with me. 1553 01:41:36,750 --> 01:41:39,707 Of course I wanted you two to be together, 1554 01:41:41,208 --> 01:41:43,165 but she would starve to death if she stayed. 1555 01:41:48,541 --> 01:41:50,332 I want to kill someone! 1556 01:42:00,666 --> 01:42:01,790 Shuanzhu, 1557 01:42:02,166 --> 01:42:03,290 I'll marry you. 1558 01:42:04,083 --> 01:42:06,665 So you can have a wife before you die. 1559 01:42:29,125 --> 01:42:31,207 We got a few new girls today. 1560 01:42:31,375 --> 01:42:32,957 I saved the best one 1561 01:42:33,125 --> 01:42:34,665 for you. 1562 01:42:34,833 --> 01:42:36,415 You think I don't know? 1563 01:42:36,708 --> 01:42:38,415 They're all refugees. 1564 01:42:39,125 --> 01:42:41,040 With the famine going on, how can we do this? 1565 01:42:42,041 --> 01:42:43,665 It's too much! 1566 01:42:44,291 --> 01:42:46,124 It's our way of helping the refugees 1567 01:42:46,250 --> 01:42:47,582 with some relief funds. 1568 01:42:47,750 --> 01:42:48,665 Right? 1569 01:42:48,833 --> 01:42:49,999 Of course. 1570 01:42:50,166 --> 01:42:51,832 I chose a student for you. 1571 01:42:52,000 --> 01:42:53,457 Let's go. 1572 01:42:57,958 --> 01:42:59,124 Did you wash yourself? 1573 01:43:02,291 --> 01:43:03,707 How old are you? 1574 01:43:04,583 --> 01:43:07,582 Seventeen. 1575 01:43:08,750 --> 01:43:10,665 That's a good age. 1576 01:43:12,250 --> 01:43:13,624 Put down the basin 1577 01:43:13,791 --> 01:43:15,040 and give me a massage. 1578 01:43:15,541 --> 01:43:18,790 My dad washes his feet before he goes to bed. 1579 01:43:18,958 --> 01:43:19,999 All right, 1580 01:43:20,458 --> 01:43:22,582 wash my feet first, then. 1581 01:43:36,583 --> 01:43:37,415 All right, 1582 01:43:37,583 --> 01:43:38,290 enough bowing. 1583 01:43:38,458 --> 01:43:39,624 Put down the basin. 1584 01:43:44,166 --> 01:43:44,832 What's wrong? 1585 01:43:45,958 --> 01:43:47,165 You don't want to serve me? 1586 01:43:47,625 --> 01:43:48,624 No, 1587 01:43:48,791 --> 01:43:49,457 mister, 1588 01:43:49,625 --> 01:43:51,082 I want to. 1589 01:43:53,416 --> 01:43:55,790 It's just that I ate too much 1590 01:43:57,333 --> 01:43:59,457 and I can't bend over. 1591 01:44:10,083 --> 01:44:12,665 It's good you two are together. 1592 01:44:14,000 --> 01:44:15,207 You can take care of each other. 1593 01:44:15,916 --> 01:44:17,790 Your parents are gone, 1594 01:44:19,458 --> 01:44:20,499 so we might as well celebrate 1595 01:44:21,583 --> 01:44:23,290 during the New Year's fireworks. 1596 01:44:24,375 --> 01:44:26,249 Bow before Heaven and Earth. 1597 01:44:41,250 --> 01:44:43,040 And then to each other. 1598 01:45:10,916 --> 01:45:13,582 Do you know why I married you? 1599 01:45:15,083 --> 01:45:16,915 Didn't Master Fan say why? 1600 01:45:18,000 --> 01:45:19,957 So we can take care of each other. 1601 01:45:22,041 --> 01:45:23,582 If you have a wife, 1602 01:45:24,083 --> 01:45:26,082 then tomorrow you can sell your wife. 1603 01:45:31,958 --> 01:45:34,290 I've only had a wife for one day. 1604 01:45:35,125 --> 01:45:36,832 I can't sell her. 1605 01:45:37,625 --> 01:45:38,749 Sell me. 1606 01:45:39,750 --> 01:45:42,082 You'll be able to get a few pints of grain. 1607 01:45:42,500 --> 01:45:43,290 I'll live, 1608 01:45:43,458 --> 01:45:45,124 and you will live, too. 1609 01:45:47,583 --> 01:45:49,915 Nobody would buy me with the kids. 1610 01:45:50,916 --> 01:45:53,374 Now they have a father, 1611 01:45:54,083 --> 01:45:55,707 I won't have to worry. 1612 01:45:58,291 --> 01:45:59,207 Mommy. 1613 01:45:59,416 --> 01:46:00,374 Mommy? 1614 01:46:03,208 --> 01:46:04,915 Three pints. 1615 01:46:05,083 --> 01:46:06,999 You must be joking. 1616 01:46:07,375 --> 01:46:10,165 Yesterday someone offered five and I didn't sell. 1617 01:46:10,541 --> 01:46:11,790 Who is she? 1618 01:46:12,875 --> 01:46:14,457 It's embarrassing, 1619 01:46:15,625 --> 01:46:17,332 but she's my daughter. 1620 01:46:17,958 --> 01:46:21,040 If your daughter was 16, then I could give you five quarts. 1621 01:46:21,458 --> 01:46:23,499 Don't you see how old she is? 1622 01:46:25,333 --> 01:46:26,790 Never mind, then. 1623 01:46:31,125 --> 01:46:32,499 If you buy me, 1624 01:46:33,000 --> 01:46:34,749 where will you send me to? 1625 01:46:35,333 --> 01:46:36,582 It's not like that. 1626 01:46:36,791 --> 01:46:38,124 I don't sell people, 1627 01:46:38,375 --> 01:46:39,665 I sell cattle. 1628 01:46:40,041 --> 01:46:42,082 I'm just trying to help. 1629 01:46:42,250 --> 01:46:43,707 Well, 1630 01:46:43,958 --> 01:46:45,665 if I buy you, and 1631 01:46:46,083 --> 01:46:46,999 if you are nice to me. 1632 01:46:47,166 --> 01:46:48,624 I wouldn't sell you. 1633 01:46:48,791 --> 01:46:50,249 I would keep you as my wife. 1634 01:46:50,416 --> 01:46:51,540 How does that sound? 1635 01:46:52,708 --> 01:46:54,165 Four quarts 1636 01:46:54,583 --> 01:46:55,832 and I'll go with you! 1637 01:47:00,416 --> 01:47:01,707 Remember, 1638 01:47:02,041 --> 01:47:04,124 your hometown is Yanjin. 1639 01:47:05,875 --> 01:47:07,082 Don't cry. 1640 01:47:09,708 --> 01:47:10,707 Lingdang. 1641 01:47:13,208 --> 01:47:14,457 You see this? 1642 01:47:18,500 --> 01:47:20,790 This is to remember your daddy by. 1643 01:47:21,791 --> 01:47:23,207 Don't lose it. 1644 01:47:24,541 --> 01:47:26,082 Mommy, don't go. 1645 01:47:44,458 --> 01:47:46,415 Can you stop for a second? I have something to say. 1646 01:47:47,916 --> 01:47:48,874 What? 1647 01:47:50,750 --> 01:47:52,124 Shuanzhu, 1648 01:47:52,333 --> 01:47:53,582 Come here. 1649 01:48:04,833 --> 01:48:06,165 After I'm gone, 1650 01:48:06,458 --> 01:48:08,915 Please don't sell the children, no matter what. 1651 01:48:09,083 --> 01:48:10,499 Okay? 1652 01:48:15,250 --> 01:48:17,457 My pants are less frayed. 1653 01:48:17,583 --> 01:48:19,374 Let's switch. 1654 01:49:51,000 --> 01:49:54,415 I'm honored that the Generalissimo has found time 1655 01:49:54,583 --> 01:49:56,582 to visit my humble abode 1656 01:49:56,750 --> 01:49:58,665 on his trip to Xi'an. 1657 01:49:59,500 --> 01:50:01,415 I didn't come here to see you. 1658 01:50:01,583 --> 01:50:03,332 I came to see your mother. 1659 01:50:03,833 --> 01:50:04,915 Please. 1660 01:50:06,375 --> 01:50:07,832 Madame, 1661 01:50:08,166 --> 01:50:10,332 last year when I saw you, 1662 01:50:10,583 --> 01:50:12,249 you were having your eyes treated. 1663 01:50:12,791 --> 01:50:14,290 Are they better? 1664 01:50:15,250 --> 01:50:18,832 My sight is blurry, 1665 01:50:19,000 --> 01:50:20,582 but I can still weave. 1666 01:50:21,125 --> 01:50:24,374 That's where I'm having problems now. 1667 01:50:24,958 --> 01:50:27,374 They don't even want to talk to me anymore. 1668 01:50:28,333 --> 01:50:30,374 When my mother was alive, 1669 01:50:31,291 --> 01:50:32,957 her eyesight wasn't so good either. 1670 01:50:33,333 --> 01:50:35,082 She would weave with her eyes closed. 1671 01:50:36,708 --> 01:50:37,874 How's your appetite? 1672 01:50:38,041 --> 01:50:39,457 I can eat two steamed buns each meal. 1673 01:50:39,625 --> 01:50:41,499 I'm not dying in the next few days. 1674 01:50:42,208 --> 01:50:43,874 They will still have to put up with me for a while. 1675 01:50:46,500 --> 01:50:47,582 Generalissimo, 1676 01:50:48,208 --> 01:50:49,749 I'm an old woman. 1677 01:50:50,250 --> 01:50:51,540 There is something that I want to ask you. 1678 01:50:51,708 --> 01:50:53,415 I don't know if I should. 1679 01:50:53,791 --> 01:50:54,832 Please. 1680 01:50:56,083 --> 01:50:57,832 I'm from Henan. 1681 01:50:58,333 --> 01:51:00,790 I heard about the famine there. 1682 01:51:00,958 --> 01:51:02,790 A lot of people have died. 1683 01:51:04,666 --> 01:51:07,832 The government is sending aid. 1684 01:51:08,333 --> 01:51:10,415 Trains are transporting grain to the disaster area 1685 01:51:10,625 --> 01:51:13,124 and transporting refugees to Shaanxi. 1686 01:51:15,416 --> 01:51:16,957 God is good. 1687 01:51:17,375 --> 01:51:20,624 My people can be saved. 1688 01:51:23,666 --> 01:51:24,790 Old friend, 1689 01:51:25,500 --> 01:51:28,249 this time I've come, because I would like to borrow something from you. 1690 01:51:28,958 --> 01:51:30,415 You are not here to take my head away, are you? 1691 01:51:35,333 --> 01:51:36,707 Here's the situation. 1692 01:51:38,583 --> 01:51:40,707 War is going to break out again in Henan. 1693 01:51:41,208 --> 01:51:43,999 Generalissimo Chiang would like to borrow grain from you. 1694 01:51:45,000 --> 01:51:46,457 The battle in northern Henan 1695 01:51:46,625 --> 01:51:48,332 is very important. 1696 01:51:48,791 --> 01:51:50,499 The Americans, British, and Soviets 1697 01:51:50,666 --> 01:51:52,832 are meeting secretly 1698 01:51:53,791 --> 01:51:57,040 to discuss arrangements for after the war. 1699 01:51:57,375 --> 01:51:58,415 I understand. 1700 01:51:58,833 --> 01:51:59,999 At this key moment, 1701 01:52:00,166 --> 01:52:02,124 we need to show the world what we can do. 1702 01:52:04,375 --> 01:52:06,665 Since last week, 1703 01:52:06,833 --> 01:52:09,249 the Generalissimo has cut back on meals 1704 01:52:09,666 --> 01:52:11,582 in support of the war effort. 1705 01:52:13,166 --> 01:52:16,540 I may not agree with the Generalissimo's politics, 1706 01:52:17,583 --> 01:52:19,707 but at this time of national crisis, 1707 01:52:20,416 --> 01:52:22,457 I will donate half of my assets 1708 01:52:23,291 --> 01:52:25,082 to support the war in Henan. 1709 01:52:33,000 --> 01:52:34,207 Old friend, 1710 01:52:34,666 --> 01:52:37,832 you set a good example for industrialists 1711 01:52:39,875 --> 01:52:43,499 and business leaders. 1712 01:52:44,708 --> 01:52:46,540 This will make Lisheng's job easier too. 1713 01:52:46,875 --> 01:52:49,082 I'm just worried that whatever I give 1714 01:52:56,041 --> 01:52:57,540 will be stashed away by the corrupt officials. 1715 01:53:00,583 --> 01:53:02,832 You can trust us. 1716 01:53:03,875 --> 01:53:05,124 I have already ordered investigations 1717 01:53:06,125 --> 01:53:06,874 in the disaster areas. 1718 01:53:07,791 --> 01:53:09,332 This time, 1719 01:53:09,500 --> 01:53:10,749 I am going to imprison some 1720 01:53:13,083 --> 01:53:14,499 and execute the rest. 1721 01:53:14,875 --> 01:53:15,582 Dong Jiayao. 1722 01:53:15,875 --> 01:53:17,374 Male. 1723 01:53:18,875 --> 01:53:23,749 Forty years old. 1724 01:53:24,125 --> 01:53:25,999 Former colonel of the 1st War Area's supply office. 1725 01:53:26,166 --> 01:53:28,749 During his term, 1726 01:53:28,875 --> 01:53:31,749 he neglected the war 1727 01:53:31,916 --> 01:53:33,540 and efforts to provide relief aid. 1728 01:53:33,708 --> 01:53:35,374 Through hoarding 1729 01:53:35,666 --> 01:53:37,124 and embezzlement, 1730 01:53:37,458 --> 01:53:39,290 he became a wealthy man. 1731 01:53:40,125 --> 01:53:42,457 As justice to the people, 1732 01:53:42,625 --> 01:53:44,415 he is sentenced to death, 1733 01:53:50,791 --> 01:53:51,624 effective immediately. 1734 01:53:51,791 --> 01:53:53,249 Director Lin, 1735 01:53:54,500 --> 01:53:56,582 should we begin? 1736 01:53:57,291 --> 01:53:59,874 The citizens have already seen them. 1737 01:54:00,666 --> 01:54:02,707 I would like the refugees to see them also. 1738 01:54:03,541 --> 01:54:05,999 The audience is too small. 1739 01:54:06,166 --> 01:54:07,374 The refugees are busy boarding the train. 1740 01:54:07,541 --> 01:54:08,957 It will be difficult to get them here. 1741 01:54:09,791 --> 01:54:12,332 One or two representatives should be enough. 1742 01:54:13,125 --> 01:54:15,207 It's not about the size of the audience, 1743 01:54:15,375 --> 01:54:17,040 it's about corruption being punished. 1744 01:54:17,416 --> 01:54:18,957 You don't think the public cares about that? 1745 01:54:19,125 --> 01:54:20,124 Yes, sir! 1746 01:54:25,958 --> 01:54:26,957 Execute! 1747 01:54:28,958 --> 01:54:29,749 Ready? 1748 01:54:30,791 --> 01:54:31,415 Fire. 1749 01:54:34,833 --> 01:54:35,832 It's okay. 1750 01:54:38,958 --> 01:54:40,290 Master Fan, 1751 01:54:41,958 --> 01:54:43,040 they're executing people. 1752 01:54:43,208 --> 01:54:45,040 Maybe we have been rescued 1753 01:54:45,333 --> 01:54:46,999 and we don't have to go to Shaanxi. 1754 01:54:49,625 --> 01:54:51,707 I don't believe anything they say. 1755 01:54:53,041 --> 01:54:54,957 There are soldiers on the road, 1756 01:54:55,291 --> 01:54:57,415 which means Henan is still at war. 1757 01:54:59,333 --> 01:55:00,207 Shuanzhu, 1758 01:55:00,375 --> 01:55:04,165 we had nothing but bad luck at every turn. 1759 01:55:04,333 --> 01:55:05,874 We must go to Shaanxi. 1760 01:55:07,875 --> 01:55:08,874 Let's go. 1761 01:55:09,541 --> 01:55:11,999 Once we get back on our feet in Shaanxi, 1762 01:55:12,166 --> 01:55:13,249 Things will get better. 1763 01:55:13,416 --> 01:55:14,582 Let's go. 1764 01:55:15,166 --> 01:55:16,540 I know 1765 01:55:17,041 --> 01:55:20,082 how to go from rags to riches 1766 01:55:20,500 --> 01:55:21,665 in less than ten years. 1767 01:55:21,875 --> 01:55:23,832 I'll be a landlord again. 1768 01:55:24,000 --> 01:55:26,207 Then we can come back 1769 01:55:26,458 --> 01:55:29,165 for Xingxing and Huazhi. 1770 01:55:29,666 --> 01:55:30,499 Master Fan, 1771 01:55:30,666 --> 01:55:32,707 I'll be happy to work for you again. 1772 01:55:41,166 --> 01:55:43,207 Fast-acting hunger relief pills. 1773 01:55:43,833 --> 01:55:46,499 Just one, and you won't be hungry for an entire day. 1774 01:55:49,000 --> 01:55:51,499 These last longer. 1775 01:55:51,791 --> 01:55:54,707 Just one and you're not hungry for seven days. 1776 01:55:56,458 --> 01:55:59,290 Mr. Han spent a lot of time 1777 01:55:59,458 --> 01:56:03,165 researching these two pills to cure hunger. 1778 01:56:03,750 --> 01:56:07,790 We hope the government will fund production and promotions. 1779 01:56:07,958 --> 01:56:10,707 These pills have the potential to save every one 1780 01:56:10,916 --> 01:56:13,374 dying in Henan. 1781 01:56:19,291 --> 01:56:22,374 What are these things made of? 1782 01:56:23,583 --> 01:56:24,499 It's a family secret. 1783 01:56:25,208 --> 01:56:27,707 They are made according to a secret family recipe. 1784 01:56:28,250 --> 01:56:31,999 If the family secret recipe worked, 1785 01:56:33,375 --> 01:56:35,749 then no Chinese person would have starved 1786 01:56:36,208 --> 01:56:38,957 in the past two thousand years. 1787 01:56:44,458 --> 01:56:46,957 The war is upon us. 1788 01:56:47,583 --> 01:56:49,040 Let's leave your hunger pills 1789 01:56:49,416 --> 01:56:50,874 for another day. 1790 01:56:51,041 --> 01:56:51,915 Governor Li, 1791 01:56:52,083 --> 01:56:52,957 the main reason I came today 1792 01:56:53,083 --> 01:56:55,499 was not to talk about the pills. 1793 01:56:56,250 --> 01:56:58,082 The troops have gathered in northern Henan. 1794 01:56:58,250 --> 01:57:01,249 Nine out of ten people are on the verge of starvation. 1795 01:57:01,416 --> 01:57:03,457 I honestly can't go there in my position. 1796 01:57:04,000 --> 01:57:04,915 I was hoping 1797 01:57:05,541 --> 01:57:08,457 you might consider transferring me to southern Henan. 1798 01:57:12,458 --> 01:57:13,582 My friend, 1799 01:57:14,750 --> 01:57:16,290 war is imminent. 1800 01:57:16,666 --> 01:57:19,290 The provincial government is about to relocate. 1801 01:57:23,541 --> 01:57:28,124 The only way the county and provincial governments will survive 1802 01:57:28,291 --> 01:57:32,624 is if we are victorious in this war. 1803 01:57:40,166 --> 01:57:41,249 Gentlemen, 1804 01:57:41,833 --> 01:57:42,707 please. 1805 01:57:46,458 --> 01:57:49,582 This is a message from the Jiangsu-Gansu Railway. 1806 01:57:49,916 --> 01:57:52,040 In order to support the war effort, 1807 01:57:52,208 --> 01:57:54,790 safeguard railway administration, 1808 01:57:54,958 --> 01:57:56,832 and prevent treason and espionage, 1809 01:57:57,000 --> 01:57:59,874 all refugees must register at the train station. 1810 01:58:00,041 --> 01:58:02,707 You can only board the train for free 1811 01:58:02,875 --> 01:58:05,457 by showing your identification. 1812 01:58:05,625 --> 01:58:10,040 Violators who willfully disobey this regulation and board the train 1813 01:58:10,166 --> 01:58:12,665 will be prosecuted under wartime 1814 01:58:12,833 --> 01:58:16,165 Regulation Five, Article Eight. 1815 01:58:17,458 --> 01:58:18,415 Listen up. 1816 01:58:18,916 --> 01:58:22,332 There's not very much room. 1817 01:58:22,500 --> 01:58:26,874 You are not allowed to bring anything onto the train. 1818 01:58:27,208 --> 01:58:29,749 Nothing. 1819 01:58:29,916 --> 01:58:33,165 We sold our family for this food. 1820 01:58:33,375 --> 01:58:36,207 We can't just throw it away. 1821 01:58:37,875 --> 01:58:40,332 Then how will we get to Shaanxi? 1822 01:58:41,208 --> 01:58:42,082 Liubao, hang on to me. 1823 01:58:42,250 --> 01:58:44,082 We'll think of something. 1824 01:58:44,250 --> 01:58:45,457 Let's go. 1825 01:58:45,625 --> 01:58:46,582 Go back. 1826 01:58:49,541 --> 01:58:51,749 Why hasn't the train left yet? 1827 01:58:51,916 --> 01:58:53,999 Is the air raid alert still going? 1828 01:59:10,416 --> 01:59:11,332 Hurry. Hurry! 1829 01:59:11,500 --> 01:59:12,499 I need help here. 1830 01:59:24,000 --> 01:59:25,415 What's wrong? 1831 01:59:25,583 --> 01:59:27,915 I lost my pinwheel! 1832 01:59:35,458 --> 01:59:37,458 Shuanzhu! 1833 01:59:44,333 --> 01:59:45,124 Landlord! 1834 01:59:45,500 --> 01:59:46,582 Shuanzhu! 1835 01:59:48,375 --> 01:59:50,457 Go! 1836 02:00:03,083 --> 02:00:04,540 Hold on tight. 1837 02:00:05,333 --> 02:00:06,624 Give me the tablets! 1838 02:00:07,166 --> 02:00:08,832 Hold on tight, Lingdang! 1839 02:00:12,291 --> 02:00:13,624 Hold on tight. 1840 02:00:14,458 --> 02:00:17,165 Climb up. 1841 02:00:57,541 --> 02:00:59,141 Liubao? 1842 02:01:04,166 --> 02:01:06,166 Lingdang? 1843 02:01:12,791 --> 02:01:14,040 Liubao! 1844 02:01:14,416 --> 02:01:15,749 Lingdang! 1845 02:01:20,375 --> 02:01:21,582 Liubao! 1846 02:01:22,041 --> 02:01:24,457 Lingdang! 1847 02:01:25,250 --> 02:01:26,457 Liubao! 1848 02:01:26,708 --> 02:01:27,832 Lingdang! 1849 02:01:29,750 --> 02:01:30,957 Liubao! 1850 02:01:31,708 --> 02:01:33,624 Lingdang! 1851 02:01:35,125 --> 02:01:36,790 Liubao! 1852 02:01:37,750 --> 02:01:38,999 Shuanzhu? 1853 02:01:39,916 --> 02:01:41,540 What's wrong? 1854 02:01:42,250 --> 02:01:44,415 Master Fan! 1855 02:01:44,708 --> 02:01:47,124 Did you see Liubao and Lingdang? 1856 02:01:47,500 --> 02:01:50,540 Aren't they with you? 1857 02:01:52,250 --> 02:01:53,582 Damn it! 1858 02:01:54,291 --> 02:01:55,415 They must have gone to sleep 1859 02:01:55,583 --> 02:01:57,207 and fallen off! 1860 02:01:57,375 --> 02:01:59,124 I have to go find them! 1861 02:01:59,333 --> 02:02:01,040 Don't jump, you'll get hurt! 1862 02:02:04,125 --> 02:02:06,125 Shuanzhu. 1863 02:02:19,750 --> 02:02:20,832 My millet. 1864 02:02:21,000 --> 02:02:22,165 My millet! 1865 02:02:25,375 --> 02:02:29,749 I sold my wife for that millet! 1866 02:02:33,041 --> 02:02:34,540 Train! 1867 02:02:34,708 --> 02:02:38,374 Fuck you! 1868 02:02:57,625 --> 02:02:59,165 Shaanxi at last, 1869 02:03:00,208 --> 02:03:02,957 even if it's just the two of us. 1870 02:03:41,500 --> 02:03:42,124 What's wrong? 1871 02:03:42,291 --> 02:03:43,624 Turn back. 1872 02:03:43,833 --> 02:03:44,499 Sir, 1873 02:03:44,666 --> 02:03:48,249 I have orders to take the refugees to Shaanxi. 1874 02:03:48,625 --> 02:03:49,874 I have orders too! 1875 02:03:50,041 --> 02:03:50,999 There are already millions 1876 02:03:51,166 --> 02:03:52,207 of refugees in Shaanxi. 1877 02:03:52,375 --> 02:03:53,415 If we let more in, 1878 02:03:53,583 --> 02:03:54,915 Shaanxi will be a disaster zone also. 1879 02:03:55,083 --> 02:03:55,999 Go back! 1880 02:03:56,166 --> 02:03:57,082 I can't. 1881 02:03:57,250 --> 02:03:59,915 If I go back, I'll be executed. 1882 02:04:01,833 --> 02:04:03,957 I'll kill you now if you don't! 1883 02:04:05,208 --> 02:04:06,207 Turn back! 1884 02:04:06,416 --> 02:04:07,207 Faster! 1885 02:04:07,416 --> 02:04:08,207 Fire! 1886 02:04:08,416 --> 02:04:09,457 Aim above the train! 1887 02:04:09,625 --> 02:04:11,999 The rails are blocked! Everyone get off! Run! 1888 02:05:00,333 --> 02:05:05,207 Liucheng? 1889 02:05:06,000 --> 02:05:09,040 After all we went through to get here 1890 02:05:09,208 --> 02:05:10,790 I never thought that 1891 02:05:11,250 --> 02:05:14,540 I would smother you to death. 1892 02:05:17,375 --> 02:05:20,082 There's nobody else left now. 1893 02:05:24,166 --> 02:05:27,124 God! 1894 02:05:27,958 --> 02:05:30,374 Why me? 1895 02:05:36,750 --> 02:05:38,415 Takahashi-san, 1896 02:05:38,625 --> 02:05:41,165 how many troops do you have? 1897 02:05:41,625 --> 02:05:48,999 Three divisions were joined by five more, so I have about 60,000 men. 1898 02:05:51,208 --> 02:05:54,332 How many Chinese troops have assembled in Henan? 1899 02:05:54,500 --> 02:06:00,207 Jiang Dingwen has eight divisions. 1900 02:06:00,875 --> 02:06:03,332 400,000 men in all. 1901 02:06:05,791 --> 02:06:09,749 I'll raise new forces for you. 1902 02:06:13,291 --> 02:06:14,457 Grain. 1903 02:06:14,708 --> 02:06:15,999 Grain? 1904 02:06:19,333 --> 02:06:22,332 Henan is suffering from a drought. People are dying every day. 1905 02:06:22,708 --> 02:06:26,582 The Chinese government is helpless. 1906 02:06:27,833 --> 02:06:33,749 Your men are advancing along the same path 1907 02:06:33,916 --> 02:06:38,874 as the Chinese who are fleeing the famine. 1908 02:06:39,041 --> 02:06:42,249 Give the famine victims grain. 1909 02:06:42,416 --> 02:06:44,332 How do you think that would make them feel? 1910 02:06:44,500 --> 02:06:46,665 Because of your assistance, they will either help on the frontline 1911 02:06:47,041 --> 02:06:50,707 or help destroy the war supplies of the Chinese army. 1912 02:06:52,375 --> 02:06:57,040 But they are Chinese. 1913 02:06:57,458 --> 02:07:01,290 No. More than anything, they're human. 1914 02:07:11,375 --> 02:07:14,415 In April that year, 1915 02:07:14,583 --> 02:07:17,249 the Japanese initiated the battle of Henan. 1916 02:07:17,416 --> 02:07:20,957 They encountered the stubborn resistance of the Nationalist Army. 1917 02:07:21,125 --> 02:07:25,207 The Japanese army, with 60,000 soldiers, 1918 02:07:25,375 --> 02:07:28,499 consecutively captured twenty-eight cities, 1919 02:07:28,666 --> 02:07:31,832 including Zhengzhou, Xuchang, Luohe, 1920 02:07:32,000 --> 02:07:34,499 Zhumadian, Nanyang, Gongyi, and Luoyang 1921 02:07:34,666 --> 02:07:37,165 The Kuomintang forces sustained 300,000 casualties. 1922 02:07:47,458 --> 02:07:49,458 Hurry. Hurry! 1923 02:08:23,208 --> 02:08:25,124 Faster! 1924 02:08:26,333 --> 02:08:28,290 Go! 1925 02:08:32,000 --> 02:08:33,600 Move! 1926 02:08:44,541 --> 02:08:47,665 Sir, reporting. We captured a Chinese soldier. 1927 02:08:58,916 --> 02:08:59,915 That isn't mine. 1928 02:09:01,708 --> 02:09:04,999 I found it. 1929 02:09:05,166 --> 02:09:07,124 What? 1930 02:09:07,291 --> 02:09:08,999 I picked it up on the road. 1931 02:09:10,000 --> 02:09:10,790 Not mine. 1932 02:09:11,375 --> 02:09:12,165 Shuanzhu? 1933 02:09:15,541 --> 02:09:16,457 Mr. Ma? 1934 02:09:19,500 --> 02:09:20,832 What are you doing here? 1935 02:09:21,000 --> 02:09:23,540 Staying alive. 1936 02:09:26,125 --> 02:09:27,082 Do you know each other? 1937 02:09:28,458 --> 02:09:31,874 Is he a soldier? 1938 02:09:33,708 --> 02:09:35,207 No, he's not a soldier. 1939 02:09:35,416 --> 02:09:36,749 He feeds livestock. 1940 02:09:38,875 --> 02:09:39,749 He's a good citizen! 1941 02:09:43,083 --> 02:09:46,249 He drives the cart. 1942 02:09:46,750 --> 02:09:47,332 Like this! 1943 02:09:47,500 --> 02:09:48,207 Cart. 1944 02:09:51,208 --> 02:09:53,165 Great. 1945 02:09:54,083 --> 02:09:56,749 He can stay and help with the horses. 1946 02:10:02,125 --> 02:10:05,124 He can stay 1947 02:10:05,958 --> 02:10:07,249 and help us with the horses. 1948 02:10:08,000 --> 02:10:11,165 You can stay. 1949 02:10:11,791 --> 02:10:13,749 We can stick together. 1950 02:10:13,916 --> 02:10:15,915 We are friends. 1951 02:10:16,083 --> 02:10:17,415 I have to find my kids. 1952 02:10:17,916 --> 02:10:19,374 You have to survive. 1953 02:10:27,625 --> 02:10:29,457 What a clever little thing. 1954 02:10:30,208 --> 02:10:31,040 Give it to him. 1955 02:10:31,208 --> 02:10:32,249 Not a chance. 1956 02:10:32,791 --> 02:10:34,124 What if I can't find the kids? 1957 02:10:34,291 --> 02:10:35,790 It's all I have to remember them by. 1958 02:10:38,666 --> 02:10:39,540 Here. 1959 02:10:47,541 --> 02:10:50,415 Give me the pinwheel. 1960 02:10:51,416 --> 02:10:53,915 Let's trade. 1961 02:10:55,916 --> 02:10:58,374 Trade. 1962 02:11:01,666 --> 02:11:03,999 No! 1963 02:11:05,041 --> 02:11:07,415 Give it back to me. 1964 02:11:20,916 --> 02:11:23,540 My pinwheel. 1965 02:11:34,291 --> 02:11:36,290 Eat it. 1966 02:11:36,458 --> 02:11:37,582 Eat it, Shuanzhu, 1967 02:11:37,750 --> 02:11:38,624 so you can live. 1968 02:11:42,083 --> 02:11:43,249 Eat it. 1969 02:11:43,416 --> 02:11:45,249 You burned my daughter's pinwheel? 1970 02:11:45,416 --> 02:11:46,874 Motherfucker! 1971 02:12:01,666 --> 02:12:04,832 Mr. Ma! 1972 02:12:06,083 --> 02:12:07,040 Come here. 1973 02:12:25,541 --> 02:12:29,415 Eat this. 1974 02:12:41,875 --> 02:12:42,749 Taste good? 1975 02:12:47,791 --> 02:12:48,915 Spicy. 1976 02:12:59,166 --> 02:13:00,040 Peiji, 1977 02:13:01,333 --> 02:13:04,207 I knew I could trust you. 1978 02:13:04,958 --> 02:13:05,957 That's why I sent you to Henan. 1979 02:13:06,083 --> 02:13:07,249 It seems now 1980 02:13:09,250 --> 02:13:10,415 that I wasn't doing you a favor. 1981 02:13:11,375 --> 02:13:14,124 I let you down, Generalissimo. 1982 02:13:16,083 --> 02:13:19,165 Those treacherous Japanese are 1983 02:13:19,750 --> 02:13:21,582 giving grain to starving people? 1984 02:13:22,875 --> 02:13:24,332 I never would have imagined it. 1985 02:13:27,666 --> 02:13:28,540 I've heard 1986 02:13:29,291 --> 02:13:33,124 some of the refugees went over to the Japanese side 1987 02:13:34,166 --> 02:13:35,957 after eating their food. 1988 02:13:36,083 --> 02:13:37,249 Is that true? 1989 02:13:37,708 --> 02:13:39,624 It must be a rumor. 1990 02:13:39,791 --> 02:13:41,165 They're trying to incite a rebellion! 1991 02:13:43,416 --> 02:13:44,915 The majority of the people 1992 02:13:45,458 --> 02:13:48,040 support the government. 1993 02:13:48,625 --> 02:13:50,207 The ones causing problems 1994 02:13:50,375 --> 02:13:52,165 are from Wang Jingwei's group. 1995 02:13:56,500 --> 02:13:57,290 Peiji, 1996 02:13:58,375 --> 02:14:00,874 How many people have died in Henan? 1997 02:14:02,458 --> 02:14:04,207 Our figures say... 1998 02:14:04,375 --> 02:14:07,165 1,062. 1999 02:14:13,416 --> 02:14:14,457 And the real number? 2000 02:14:21,125 --> 02:14:22,165 About... 2001 02:14:23,416 --> 02:14:24,624 ...3 million people. 2002 02:15:14,916 --> 02:15:16,499 Minister Soong wants to see you urgently. 2003 02:15:19,291 --> 02:15:21,874 It's about the summit with the other leaders. 2004 02:15:23,416 --> 02:15:26,415 Roosevelt, Churchill, and Stalin planned to meet in Cairo 2005 02:15:26,833 --> 02:15:28,790 to discuss the situation after the war. 2006 02:15:29,541 --> 02:15:31,874 President Roosevelt just sent a telegram 2007 02:15:32,125 --> 02:15:34,915 stating Churchill and Stalin do not want us to attend. 2008 02:15:41,416 --> 02:15:43,874 After all we sacrificed for this war. 2009 02:15:44,375 --> 02:15:45,624 Why can't we have a voice in 2010 02:15:45,791 --> 02:15:47,374 discussing post-war affairs? 2011 02:15:52,250 --> 02:15:54,582 But Minister Soong is still working on it. 2012 02:15:56,541 --> 02:15:58,207 What about the Japanese? 2013 02:15:58,375 --> 02:15:59,749 They are approaching the Henan-Shaanxi border. 2014 02:16:01,666 --> 02:16:02,790 Tell He Yingqin 2015 02:16:04,166 --> 02:16:05,582 he must hold the Tongguan pass. 2016 02:16:07,208 --> 02:16:09,290 If the Japanese take Shaanxi, 2017 02:16:12,833 --> 02:16:14,665 then I will not go to Cairo 2018 02:16:16,916 --> 02:16:18,082 even if they ask me to. 2019 02:16:29,458 --> 02:16:30,374 Mister! 2020 02:16:31,458 --> 02:16:33,249 Are you coming from Shaanxi? 2021 02:16:34,958 --> 02:16:36,249 Why are you walking back? 2022 02:16:36,791 --> 02:16:38,040 Is there no hope there either? 2023 02:16:42,791 --> 02:16:44,374 There's hope in Shaanxi, 2024 02:16:46,708 --> 02:16:48,832 but not for me. 2025 02:16:49,208 --> 02:16:51,457 You'll die if you try to go back. 2026 02:16:53,666 --> 02:16:55,957 I don't want to keep living. 2027 02:16:57,291 --> 02:16:59,999 I just want to die close to home. 2028 02:17:17,208 --> 02:17:18,808 Mommy! 2029 02:17:57,500 --> 02:17:58,374 Little girl, 2030 02:17:59,250 --> 02:18:00,874 she's already cold. 2031 02:18:01,291 --> 02:18:02,915 Don't cry, now. 2032 02:18:08,000 --> 02:18:10,249 Everyone in my family has died. 2033 02:18:12,083 --> 02:18:14,707 I don't have anyone anymore. 2034 02:18:27,875 --> 02:18:28,874 Little girl, 2035 02:18:29,541 --> 02:18:31,707 you can call me Grandpa. 2036 02:18:32,291 --> 02:18:34,040 And we'll have each other now. 2037 02:18:40,583 --> 02:18:41,749 Grandpa. 2038 02:18:57,083 --> 02:18:57,957 Granddaughter, 2039 02:18:59,708 --> 02:19:00,624 let's go. 2040 02:19:40,500 --> 02:19:41,915 Fifteen years later, 2041 02:19:42,375 --> 02:19:44,624 this little girl became my mother. 2042 02:19:45,500 --> 02:19:47,207 As long as I can remember, 2043 02:19:47,375 --> 02:19:49,124 she never shed a tear 2044 02:19:49,333 --> 02:19:50,540 or ate meat. 2045 02:19:53,708 --> 02:19:55,165 Seventy years later, 2046 02:19:55,958 --> 02:20:00,457 I interviewed her about the year 1942. 2047 02:20:01,500 --> 02:20:02,999 She stared at me blankly. 2048 02:20:04,666 --> 02:20:07,707 I left all that misery behind me long ago. 2049 02:20:08,416 --> 02:20:11,332 Why bring it up again? 2050 02:20:18,083 --> 02:20:21,957 Sixteen years later, Liubao found Huazhi in Luoyang. 2051 02:20:22,125 --> 02:20:26,374 Lingdang's whereabouts are still unknown. 2052 02:20:27,791 --> 02:20:31,790 Twenty years later, someone saw Xingxing at Baoji. 2053 02:20:31,958 --> 02:20:34,957 She sent money home, 2054 02:20:35,125 --> 02:20:40,124 but had no wish to return home or see anyone she used to know. 2055 02:20:41,166 --> 02:20:44,290 After returning to the United States, 2056 02:20:44,458 --> 02:20:47,124 Theodore White lost his job in the Red Scare of Joseph McCarthy. 2057 02:20:47,291 --> 02:20:50,040 He won the Pulitzer Prize in 1964, 2058 02:20:50,208 --> 02:20:52,499 and died in New York in 1986. 2059 02:20:53,875 --> 02:21:01,582 In 1949, Chiang Kai-shek lost mainland China and retreated to Taiwan. 2060 02:21:02,541 --> 02:21:09,040 More than ten million people fled Henan in the famine of 1942. 2061 02:21:09,208 --> 02:21:15,874 Three million people starved to death.