1 00:01:06,057 --> 00:01:08,027 CHINA, 665AD 2 00:01:08,061 --> 00:01:10,031 The mighty Tang Dynasty... 3 00:01:10,099 --> 00:01:12,069 The motherland whose security is my deepest concern 4 00:01:13,138 --> 00:01:15,074 Luoyang... 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,137 My soul, my dreams are rooted here 6 00:01:20,053 --> 00:01:22,023 In the year when I turned thirty... 7 00:01:22,024 --> 00:01:24,256 I left my hometown and travelled more than 1,000 li to Luoyang 8 00:01:26,065 --> 00:01:27,226 At that time, the court... 9 00:01:27,267 --> 00:01:30,137 ... was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu 10 00:01:30,240 --> 00:01:32,210 They were know as "The Two Saints" 11 00:01:33,314 --> 00:01:35,284 Empress Wu completely controlled the emperor 12 00:01:36,153 --> 00:01:38,123 The nobles considered her power an affront 13 00:01:38,157 --> 00:01:40,127 They often admonished the emperor 14 00:01:41,196 --> 00:01:42,255 Then... 15 00:01:42,265 --> 00:01:44,167 ... when the Fuyu Kingdom challenged our border... 16 00:01:44,202 --> 00:01:46,138 ... as a precaution, Empress Wu... 17 00:01:46,173 --> 00:01:49,145 ... despatched a huge naval force from the capital... 18 00:01:49,212 --> 00:01:51,182 ... to counter the enemy 19 00:01:55,292 --> 00:01:57,022 Her first thought was 20 00:01:57,028 --> 00:01:58,998 to wrong-foot those against in court 21 00:01:59,065 --> 00:02:00,227 Little did she know... 22 00:02:00,235 --> 00:02:02,068 ... that a weird crime... 23 00:02:02,106 --> 00:02:04,076 ... would have its origin here 24 00:02:12,126 --> 00:02:13,185 Admiral! Moving our troops by night... 25 00:02:13,228 --> 00:02:16,064 ... may disturb the spirits 26 00:02:16,167 --> 00:02:18,137 We have better placate them with prayers 27 00:02:18,339 --> 00:02:21,106 Prayers when a great battle is looming? 28 00:02:21,245 --> 00:02:23,112 No more of this effeminate superstition! 29 00:02:23,115 --> 00:02:25,085 Yes, Sir! 30 00:02:36,208 --> 00:02:39,078 Report! On the sea... 31 00:02:39,181 --> 00:02:41,345 ... a half-li away, there are movements 32 00:02:42,154 --> 00:02:44,090 Alert the main warship! Yes, Sir! 33 00:02:44,158 --> 00:02:46,185 Alert the main warship! 34 00:02:49,202 --> 00:02:50,261 Our patrol ship... 35 00:02:50,270 --> 00:02:52,240 ... has sent us a warning 36 00:02:53,210 --> 00:02:55,112 All ships on full alert! 37 00:02:55,114 --> 00:02:56,139 Order all our sentinels 38 00:02:56,182 --> 00:02:58,118 ... to scan the sea for movements 39 00:02:58,120 --> 00:02:59,213 On guard and full alert! All sentinels! 40 00:02:59,256 --> 00:03:01,226 Watch for movements on the sea! 41 00:03:01,293 --> 00:03:03,263 Report all sightings immediately! 42 00:03:04,333 --> 00:03:06,200 It seems the enemy is out there... 43 00:03:06,203 --> 00:03:08,173 And getting closer! 44 00:03:46,419 --> 00:03:48,321 The ship is about to capsize! 45 00:03:48,323 --> 00:03:51,193 Quick, grab it! 46 00:03:51,329 --> 00:03:53,265 Steer away from the ship to starboard! 47 00:03:53,299 --> 00:03:55,269 Quick! 48 00:03:57,174 --> 00:03:59,144 Quick, grab it! 49 00:04:13,240 --> 00:04:15,233 On our right side, our Horse Ship is being attacked! 50 00:04:15,378 --> 00:04:17,348 Call for reinforcements! Yes, Sir! 51 00:04:18,250 --> 00:04:19,309 Call for reinforcements! 52 00:04:19,352 --> 00:04:21,322 Yes, Sir! 53 00:04:40,429 --> 00:04:42,228 Rescue them from the water! 54 00:04:42,233 --> 00:04:43,326 Guard against further attacks! 55 00:04:43,335 --> 00:04:45,237 Yes, Sir! 56 00:04:45,272 --> 00:04:47,243 Quick! 57 00:05:48,502 --> 00:05:50,438 Order all ships afloat... 58 00:05:50,439 --> 00:05:52,306 ... to rescue the admiral! 59 00:05:52,310 --> 00:05:53,278 Yes, Sir! 60 00:05:53,312 --> 00:05:55,282 It's coming towards us! 61 00:06:13,553 --> 00:06:15,523 Young Detective Dee 62 00:06:17,494 --> 00:06:20,466 Rise of the Sea Dragon 63 00:07:13,476 --> 00:07:15,412 The attack on the navy... 64 00:07:15,413 --> 00:07:16,574 ... was blamed on a "Sea Dragon"... 65 00:07:16,615 --> 00:07:18,585 ... supposedly disturbed by the warships 66 00:07:22,427 --> 00:07:24,397 This rumor... 67 00:07:24,431 --> 00:07:26,401 ... made the city's anxious common people... 68 00:07:26,535 --> 00:07:28,437 ... panic even more 69 00:07:28,472 --> 00:07:30,442 They pay handsomely for prayer rituals 70 00:07:32,615 --> 00:07:34,585 The commoners put their own lives first 71 00:07:34,652 --> 00:07:36,622 They don't care who else lives or dies 72 00:07:36,656 --> 00:07:38,455 To placate the "Sea Dragon"... 73 00:07:38,493 --> 00:07:40,463 ... they've chosen a young woman for the rites 74 00:07:40,531 --> 00:07:42,501 The streets are thronged with onlookers 75 00:07:42,501 --> 00:07:44,471 The roads are blocked 76 00:07:45,574 --> 00:07:47,476 I, Dee... 77 00:07:47,511 --> 00:07:48,570 ... have just come to... 78 00:07:48,580 --> 00:07:50,550 ... this strange and turbulent city of the gods 79 00:07:50,584 --> 00:07:52,555 I must report for duty at the Da Lisi 80 00:07:53,591 --> 00:07:55,561 They're not only blocking my way... 81 00:07:56,464 --> 00:07:58,559 ... but also that of an official from the Da Lisi 82 00:08:00,438 --> 00:08:02,408 It looks as if he's on his way to investigate something 83 00:08:03,711 --> 00:08:06,649 This young man in court robes of the Third Rank... 84 00:08:08,488 --> 00:08:10,458 ... will become my adversary 85 00:08:10,558 --> 00:08:12,528 Both foe and friend 86 00:08:14,634 --> 00:08:16,536 Notify Lord Yang... 87 00:08:16,538 --> 00:08:18,474 Her Majesty will visit the dock... 88 00:08:18,509 --> 00:08:19,568 ... to investigate what happened 89 00:08:19,577 --> 00:08:20,670 We must not make the slightest mistake 90 00:08:20,680 --> 00:08:22,650 Our heads are at risk! 91 00:08:28,696 --> 00:08:30,495 You go to the Naval Department... 92 00:08:30,533 --> 00:08:31,558 Commandeer five metal ships 93 00:08:31,601 --> 00:08:32,626 And 200 naval ratings 94 00:08:32,638 --> 00:08:34,608 Deploy them before dusk. Search for clues on the spot! 95 00:08:34,675 --> 00:08:36,645 Yes, Sir! 96 00:09:16,661 --> 00:09:18,631 Come over here! 97 00:09:32,626 --> 00:09:34,528 As you can see... 98 00:09:34,564 --> 00:09:36,534 This is Luoyang, city of the gods 99 00:09:56,642 --> 00:09:58,670 The place has no security 100 00:09:59,548 --> 00:10:01,519 It'll be easy to kidnap the girl 101 00:10:01,553 --> 00:10:03,523 But don't harm a hair on her head! 102 00:10:03,557 --> 00:10:04,650 When we re-sell her... 103 00:10:04,692 --> 00:10:05,819 ... we'll get the best price 104 00:10:05,828 --> 00:10:07,798 What does that fellow want? 105 00:10:09,702 --> 00:10:11,672 Should we get rid of him? 106 00:10:12,608 --> 00:10:14,578 Don't complicate things 107 00:10:14,746 --> 00:10:16,716 Move! 108 00:10:29,743 --> 00:10:30,836 Reporting to Your Majesty 109 00:10:30,879 --> 00:10:32,678 The facts are these 110 00:10:32,683 --> 00:10:33,742 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 111 00:10:33,785 --> 00:10:35,584 ... because the city's merchants call for them 112 00:10:35,588 --> 00:10:36,681 They wish to make quick money from selling joss sticks 113 00:10:36,724 --> 00:10:37,749 So they urge the people to perform rites 114 00:10:37,794 --> 00:10:39,764 do you know whose idea it was... 115 00:10:39,831 --> 00:10:41,801 ... to organize this kind of rite? 116 00:10:42,670 --> 00:10:44,663 Yes, the Ritual Department follows... 117 00:10:44,774 --> 00:10:45,867 ... the "turtle divination"... 118 00:10:45,876 --> 00:10:47,709 to choose a courtesan... 119 00:10:47,747 --> 00:10:49,717 ... to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years 120 00:10:49,718 --> 00:10:51,688 A courtesan? 121 00:10:51,755 --> 00:10:54,625 This girl has been chosen as the "Courtesan of Luoyang" 122 00:10:54,828 --> 00:10:56,764 She's Yin Ruiji 123 00:10:56,798 --> 00:10:58,597 It's said that Yin Ruiji refused... 124 00:10:58,602 --> 00:10:59,866 ... all clients after being chosen 125 00:10:59,872 --> 00:11:01,865 This has offended many officials and wealthy patrons 126 00:11:02,711 --> 00:11:04,681 She was chosen to be sent to the temple 127 00:11:04,782 --> 00:11:06,809 ... because those men wanted to teach her a lesson 128 00:11:07,755 --> 00:11:09,657 Absurd! 129 00:11:09,692 --> 00:11:11,719 One courtesan causes so much commotion in the city! 130 00:11:11,863 --> 00:11:13,730 You are the Chief Minister at the Da Lisi 131 00:11:13,733 --> 00:11:14,826 Why haven't you intervened? 132 00:11:14,835 --> 00:11:15,860 Your Majesty 133 00:11:15,904 --> 00:11:17,737 The Da Lisi is charged with investigations and arrests 134 00:11:17,775 --> 00:11:19,745 Controlling such rites is not one of my duties 135 00:11:20,647 --> 00:11:22,617 A poor excuse! 136 00:11:22,719 --> 00:11:23,812 Then tell me... 137 00:11:23,821 --> 00:11:24,880 ... what you've discovered... 138 00:11:24,923 --> 00:11:26,722 ... about the sunken battleships? 139 00:11:26,727 --> 00:11:28,890 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock 140 00:11:29,733 --> 00:11:30,894 The other ships couldn't be saved and are lost 141 00:11:30,902 --> 00:11:32,872 Don't tell me what I know already! 142 00:11:33,707 --> 00:11:35,677 I am still investigating 143 00:11:35,678 --> 00:11:36,907 And what's your line of enquiry? 144 00:11:36,914 --> 00:11:38,850 If there really is a Sea Dragon... 145 00:11:38,884 --> 00:11:40,912 ... our Tang Dynasty may as well give up the fight 146 00:11:42,860 --> 00:11:44,830 Yuchi 147 00:11:44,897 --> 00:11:47,664 Your Da Lisi is famous for quick results 148 00:11:47,803 --> 00:11:49,739 This case is extremely urgent 149 00:11:49,774 --> 00:11:51,903 We cannot allow villains to unleash such chaos 150 00:11:52,880 --> 00:11:54,850 Tell me, how many days do you need? 151 00:11:57,723 --> 00:11:58,850 The country is in peril 152 00:11:58,859 --> 00:12:00,692 So I will set you a deadline 153 00:12:00,729 --> 00:12:01,857 Ten days 154 00:12:01,866 --> 00:12:03,836 If you can't solve the case in ten days... 155 00:12:03,903 --> 00:12:05,873 ... I'll have your head 156 00:12:05,974 --> 00:12:07,944 Yes, your Majesty 157 00:12:09,781 --> 00:12:11,876 Using a 'flower girl' to stir things up... 158 00:12:12,821 --> 00:12:13,880 These old court nobles... 159 00:12:13,923 --> 00:12:15,893 ... must be up to something 160 00:12:25,714 --> 00:12:26,704 Sir 161 00:12:26,750 --> 00:12:28,720 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi 162 00:12:28,887 --> 00:12:31,791 DA LISI (JUSTICE DEPARTMENT) 163 00:12:32,862 --> 00:12:34,798 Dee 164 00:12:34,799 --> 00:12:36,769 You were a bailiff in Bing County 165 00:12:36,836 --> 00:12:37,861 And you've been... 166 00:12:37,905 --> 00:12:38,964 ... in jail as well 167 00:12:38,974 --> 00:12:40,944 Yes, Sir 168 00:12:42,815 --> 00:12:45,845 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail 169 00:12:46,791 --> 00:12:48,693 Since you've been in jail... 170 00:12:48,728 --> 00:12:50,698 ... you should know exactly how things are done 171 00:12:50,865 --> 00:12:52,835 CHENG AN, RECEPTION OFFICER 172 00:12:54,807 --> 00:12:56,777 Where's your courtesy payment? 173 00:12:57,779 --> 00:12:59,749 Why look so blank? 174 00:12:59,850 --> 00:13:02,788 You're reporting as an official of the 7th rank 175 00:13:02,956 --> 00:13:04,823 Your courtesy money should be... 176 00:13:04,860 --> 00:13:06,831 ... 5 teals of silver, at least 177 00:13:09,871 --> 00:13:11,841 I'm talking to you 178 00:13:24,868 --> 00:13:26,838 Don't complicate things 179 00:13:26,873 --> 00:13:28,900 Focus on kidnapping that girl. Get moving! 180 00:13:43,840 --> 00:13:45,833 SEA DRAGON TEMPLE 181 00:13:50,955 --> 00:13:52,982 The place has no security 182 00:13:53,928 --> 00:13:55,898 It'll be easy to kidnap the girl 183 00:14:01,810 --> 00:14:02,835 Dee! 184 00:14:02,846 --> 00:14:04,007 Are you day-dreaming? 185 00:14:04,048 --> 00:14:05,881 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 186 00:14:05,918 --> 00:14:07,854 They’re kidnapping the courtesan! What? 187 00:14:07,856 --> 00:14:09,826 You're mad! 188 00:14:09,826 --> 00:14:10,852 Come back! 189 00:14:10,863 --> 00:14:12,833 Don't leave! 190 00:14:12,967 --> 00:14:14,060 My badge! 191 00:14:14,102 --> 00:14:16,072 Guards! 192 00:14:16,073 --> 00:14:18,043 The new arrival is mad! 193 00:14:18,879 --> 00:14:20,849 Guards! Come quickly! 194 00:14:20,983 --> 00:14:22,953 Urgent command! Stand back! 195 00:14:36,882 --> 00:14:38,077 I am Ruiyun, a Taoist priest 196 00:14:38,084 --> 00:14:40,054 I am ordered to help Lady Ruiji to fast 197 00:14:40,122 --> 00:14:42,092 Thank you 198 00:14:52,080 --> 00:14:54,950 I heard that you excel in the tea ceremony 199 00:14:55,053 --> 00:14:56,818 Before you fast... 200 00:14:56,857 --> 00:14:58,827 ... please take this famous Fragrant Rain tea 201 00:14:58,994 --> 00:15:00,964 Priest, you are kind 202 00:15:01,031 --> 00:15:03,024 Madam, please teach me 203 00:15:33,064 --> 00:15:34,897 On Da Lisi duty! 204 00:15:34,901 --> 00:15:36,062 Make way! 205 00:15:36,103 --> 00:15:38,073 On Da Lisi duty! Make way! 206 00:15:39,009 --> 00:15:40,979 Make way! 207 00:15:43,117 --> 00:15:44,950 Stay away! Quick! 208 00:15:44,988 --> 00:15:46,149 That's the young man we just saw, isn't it? 209 00:15:46,157 --> 00:15:48,127 Why does he have a Da Lisi badge? 210 00:16:09,004 --> 00:16:10,063 What? You're not allowed in here 211 00:16:10,106 --> 00:16:12,076 On Da Lisi duty! Stay back! 212 00:16:13,012 --> 00:16:14,140 Stop! 213 00:16:14,181 --> 00:16:16,151 Make way! 214 00:16:25,972 --> 00:16:27,942 You can't go in! 215 00:16:37,028 --> 00:16:38,998 Boss! 216 00:16:39,132 --> 00:16:40,191 Why haven't you left? 217 00:16:40,201 --> 00:16:42,171 You've got the girl, let's go! 218 00:21:42,385 --> 00:21:44,355 Quick! 219 00:22:31,553 --> 00:22:35,357 A spirit of the Sea Dragon! 220 00:22:35,594 --> 00:22:37,564 Sir! 221 00:22:38,500 --> 00:22:40,436 A spirit of the Sea Dragon! Sir! 222 00:22:40,438 --> 00:22:42,408 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 223 00:22:44,446 --> 00:22:46,416 A spirit of the Sea Dragon! 224 00:22:49,490 --> 00:22:51,460 A spirit of the Sea Dragon! 225 00:22:53,598 --> 00:22:55,534 "Don't let this get out" 226 00:22:55,535 --> 00:22:57,505 "Arrest all of them!" 227 00:23:00,545 --> 00:23:02,481 The creature is loose outside 228 00:23:02,516 --> 00:23:04,486 It's pointless to arrest anyone here 229 00:23:11,468 --> 00:23:13,438 So you can read lips 230 00:23:13,572 --> 00:23:15,542 What else do you know? 231 00:23:16,445 --> 00:23:18,438 These kidnappers and the creature are not in league 232 00:23:18,549 --> 00:23:20,519 The kidnappers are mere criminals 233 00:23:20,520 --> 00:23:22,490 I saw them on the street during the parade 234 00:23:23,392 --> 00:23:25,362 I read their lips... 235 00:23:25,463 --> 00:23:27,433 ... and deduced they were kidnapping the courtesan 236 00:23:27,567 --> 00:23:29,537 Who are you? 237 00:23:29,538 --> 00:23:31,405 What are you doing here? 238 00:23:31,408 --> 00:23:32,638 My name is Dee 239 00:23:32,645 --> 00:23:34,478 Here on Minister Yan's recommendation 240 00:23:34,515 --> 00:23:36,485 Working for the Da Lisi 241 00:23:36,486 --> 00:23:38,422 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 242 00:23:38,456 --> 00:23:39,481 So I rushed here to stop it 243 00:23:39,492 --> 00:23:40,551 How did you sense something would happen here? 244 00:23:40,594 --> 00:23:41,619 Furthermore... 245 00:23:41,663 --> 00:23:43,656 Why do you wear a Da Lisi badge? 246 00:23:45,437 --> 00:23:47,407 I snatched it from somebody there 247 00:23:48,677 --> 00:23:50,579 So the horse isn't yours either 248 00:23:50,581 --> 00:23:52,552 I just borrowed it 249 00:23:52,586 --> 00:23:54,453 Arrest him... 250 00:23:54,489 --> 00:23:55,684 ... and treat him as a suspect too! 251 00:23:55,725 --> 00:23:57,695 Prepare a severe punishment! Yes, Sir! 252 00:24:04,476 --> 00:24:06,537 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor 253 00:24:06,714 --> 00:24:08,479 Now... 254 00:24:08,484 --> 00:24:10,454 ... start looking for that creature! 255 00:24:23,615 --> 00:24:28,455 SWALLOW HOUSE 256 00:24:32,701 --> 00:24:34,671 These men are Lady Yin Ruiji's patrons 257 00:24:35,506 --> 00:24:36,702 Yes, Sir! 258 00:24:36,709 --> 00:24:38,679 Send them all away! 259 00:24:48,599 --> 00:24:50,569 I am from the Da Lisi 260 00:25:20,599 --> 00:25:22,569 Who are you? What do you want? 261 00:25:23,571 --> 00:25:24,732 Why are you here? 262 00:25:24,774 --> 00:25:26,539 I am Yuchi... 263 00:25:26,577 --> 00:25:27,738 ... Chief Minister of the Da Lisi 264 00:25:27,780 --> 00:25:29,750 You were endangered at the temple today 265 00:25:29,750 --> 00:25:31,617 Luckily I got there just in time... 266 00:25:31,654 --> 00:25:33,590 ... to fight off the villains 267 00:25:33,591 --> 00:25:34,650 You inhaled poison gas... 268 00:25:34,693 --> 00:25:36,526 ... which has left you dizzy 269 00:25:36,531 --> 00:25:37,590 But your health will recover 270 00:25:37,634 --> 00:25:38,761 If convenient... 271 00:25:38,803 --> 00:25:40,773 I would like to question you 272 00:25:42,811 --> 00:25:44,781 Please forgive me, Sir! 273 00:25:45,650 --> 00:25:47,620 My mind is still in a fog 274 00:25:47,720 --> 00:25:49,690 Can we do it another day? 275 00:25:49,691 --> 00:25:51,661 Another day? 276 00:25:52,630 --> 00:25:54,566 We will be outside to protect you 277 00:25:54,601 --> 00:25:56,571 I will return tomorrow 278 00:25:58,777 --> 00:26:00,770 You have so much calligraphy and painting 279 00:26:01,616 --> 00:26:03,586 It seems that you are fond of poetry 280 00:26:11,769 --> 00:26:13,739 Any findings in the Naval Department search? 281 00:26:15,611 --> 00:26:17,581 Kuang hasn't reported yet 282 00:26:18,684 --> 00:26:19,743 Sir 283 00:26:19,786 --> 00:26:21,756 Our sacred city has now seen two dragons 284 00:26:21,824 --> 00:26:23,589 One in the sea 285 00:26:23,594 --> 00:26:25,564 One at the temple 286 00:26:29,640 --> 00:26:30,608 The attack on our warships... 287 00:26:30,608 --> 00:26:31,667 ... and the creature at the temple... 288 00:26:31,677 --> 00:26:32,804 ... are different matters 289 00:26:32,846 --> 00:26:33,814 We'll start with... 290 00:26:33,848 --> 00:26:35,818 ... what happened at the temple 291 00:26:35,852 --> 00:26:37,789 If the case isn't cracked within ten days... 292 00:26:37,823 --> 00:26:39,793 ... you'll have my place and rank 293 00:26:39,861 --> 00:26:41,797 I want Swallow House sealed! 294 00:26:41,798 --> 00:26:42,788 Yes, Sir! 295 00:26:42,833 --> 00:26:44,598 Prepare pen and ink 296 00:26:44,604 --> 00:26:45,629 I want to write poems 297 00:26:45,673 --> 00:26:46,766 Write poems? 298 00:26:46,775 --> 00:26:48,745 Just for self-appeasement 299 00:26:48,779 --> 00:26:50,749 Yes, Sir! 300 00:26:52,720 --> 00:26:54,747 DA LISI 301 00:26:59,902 --> 00:27:01,872 You're a demon! 302 00:27:01,906 --> 00:27:03,876 Don't touch my wounds! 303 00:27:04,745 --> 00:27:06,681 You bastard! 304 00:27:06,716 --> 00:27:08,686 Idiot! 305 00:27:08,720 --> 00:27:10,622 Don't... don't touch! 306 00:27:10,623 --> 00:27:12,593 You animal! Hands off! 307 00:27:12,861 --> 00:27:14,831 Get your hands off! 308 00:27:16,769 --> 00:27:19,639 SHATUO, PRISON MEDICAL HELPER 309 00:27:22,647 --> 00:27:24,618 Shatuo 310 00:27:24,919 --> 00:27:26,889 Fate plays strange tricks 311 00:27:27,725 --> 00:27:29,695 It brings us together here 312 00:27:35,741 --> 00:27:36,834 Keep quiet! 313 00:27:36,843 --> 00:27:38,745 Have we met? 314 00:27:38,781 --> 00:27:40,751 You're a Uighur from the Huihe tribe 315 00:27:40,785 --> 00:27:42,779 You lost your family in the "Battle of Black Mountain" 316 00:27:42,923 --> 00:27:44,893 You serve Imperial Doctor Wang Pu 317 00:27:44,927 --> 00:27:46,897 Tell me, do I know you or not? 318 00:27:48,802 --> 00:27:50,772 Who are you? 319 00:27:51,674 --> 00:27:52,903 I have no idea who you are 320 00:27:52,910 --> 00:27:54,743 You came to the capital less than half a year ago 321 00:27:54,747 --> 00:27:55,840 Studied in the Imperial Doctor's Department 322 00:27:55,882 --> 00:27:57,852 Unluckily, you were made a medical helper... 323 00:27:57,953 --> 00:27:59,923 ... responsible for criminals 324 00:27:59,958 --> 00:28:01,894 You admired the girl next door 325 00:28:01,929 --> 00:28:03,796 But when you saw her, you were too shy... 326 00:28:03,799 --> 00:28:04,858 ... to speak to her 327 00:28:04,901 --> 00:28:06,837 What do you want from me? 328 00:28:06,872 --> 00:28:08,739 I matter a lot to you 329 00:28:08,776 --> 00:28:09,971 Your fate will change because of me 330 00:28:09,978 --> 00:28:11,811 I know all about your history. 331 00:28:11,815 --> 00:28:13,717 And your future is in my hands 332 00:28:13,719 --> 00:28:15,689 I can help change your fate 333 00:28:15,723 --> 00:28:17,693 But you have to do one thing for me 334 00:28:18,829 --> 00:28:20,731 He's sick! 335 00:28:20,733 --> 00:28:22,703 I need to examine him 336 00:28:25,811 --> 00:28:27,781 Tell me 337 00:28:27,781 --> 00:28:29,751 Do you have Cat's-paw herbs? 338 00:28:32,758 --> 00:28:34,728 This is the letter recommending Dee 339 00:28:38,002 --> 00:28:39,972 Recommendation letter... 340 00:28:40,807 --> 00:28:42,777 Recommended by Public Court Minister Yan... 341 00:28:42,912 --> 00:28:44,883 Even if the Emperor himself had written this... 342 00:28:44,883 --> 00:28:46,853 ... Dee won't get past me! 343 00:28:47,989 --> 00:28:49,959 Sir... 344 00:28:50,027 --> 00:28:51,997 What's going on? 345 00:28:52,999 --> 00:28:54,866 What's this sudden problem? 346 00:28:54,903 --> 00:28:56,873 Keep your distance! 347 00:28:56,941 --> 00:28:58,774 This prisoner... 348 00:28:58,811 --> 00:29:00,781 ... has a contagious disease 349 00:29:00,782 --> 00:29:01,977 He must be isolated in the doctor's room 350 00:29:01,984 --> 00:29:03,010 If not... 351 00:29:03,020 --> 00:29:04,990 ... this whole prison will be infected 352 00:29:10,769 --> 00:29:11,930 What kind of sickness is it? 353 00:29:11,938 --> 00:29:12,997 Sir... 354 00:29:13,007 --> 00:29:14,874 This is poisonous measles 355 00:29:14,911 --> 00:29:16,972 Untreated, it causes blindness and paralysis 356 00:29:17,883 --> 00:29:19,853 We can contain it by isolating him now 357 00:29:19,887 --> 00:29:21,014 If we fail to act... 358 00:29:21,056 --> 00:29:22,923 ... everyone in the Da Lisi... 359 00:29:22,927 --> 00:29:24,829 ... will be infected 360 00:29:24,831 --> 00:29:26,801 Quick! Sir! 361 00:29:38,960 --> 00:29:40,930 Aren't you staying to guard him? 362 00:29:40,964 --> 00:29:42,934 No way! 363 00:29:48,012 --> 00:29:49,776 Sit up 364 00:29:49,816 --> 00:29:50,909 No more acting 365 00:29:50,918 --> 00:29:51,977 How did you know? 366 00:29:52,020 --> 00:29:53,887 Cat's-paw causes a rash on the skin 367 00:29:53,891 --> 00:29:55,861 You've studied medicine? 368 00:29:55,928 --> 00:29:57,898 I've been allergic to cat's-paw since I was young 369 00:29:58,834 --> 00:30:00,804 It always gives me a rash 370 00:30:00,938 --> 00:30:02,908 It goes away soon enough 371 00:30:03,877 --> 00:30:05,813 How did you get the keys? 372 00:30:05,848 --> 00:30:07,818 I stole them from the guard 373 00:30:08,053 --> 00:30:09,989 You know... 374 00:30:09,990 --> 00:30:11,857 That powder of yours works very well 375 00:30:11,894 --> 00:30:13,864 It melts in the mouth 376 00:30:15,000 --> 00:30:16,867 You're a crafty man 377 00:30:16,904 --> 00:30:17,963 Tell me... 378 00:30:17,973 --> 00:30:19,066 We two have never met before 379 00:30:19,109 --> 00:30:21,079 How did you know so much about me? 380 00:30:21,881 --> 00:30:23,851 And you weren't even polite to me! 381 00:30:23,852 --> 00:30:25,822 But I kept on talking to you! 382 00:30:28,895 --> 00:30:30,866 Well... You see... 383 00:30:31,100 --> 00:30:33,901 I saw your name-plate on the duty board 384 00:30:34,875 --> 00:30:36,845 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe 385 00:30:37,012 --> 00:30:38,002 Not many from Huihe... 386 00:30:38,047 --> 00:30:40,017 ... work as government doctors 387 00:30:40,051 --> 00:30:41,918 Seeing your age... 388 00:30:41,955 --> 00:30:43,082 ... I guessed that nine years ago... 389 00:30:43,091 --> 00:30:44,059 ... you were one of the "Black Mountain" orphans... 390 00:30:44,059 --> 00:30:45,926 ... saved by the army 391 00:30:45,930 --> 00:30:47,091 But how did you know... 392 00:30:47,099 --> 00:30:49,070 ,,, that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 393 00:30:49,905 --> 00:30:50,999 Before I arrived... 394 00:30:51,041 --> 00:30:53,011 ... I read the records of the Da Lisi for recent years 395 00:30:53,078 --> 00:30:54,911 I found there... 396 00:30:54,949 --> 00:30:56,919 ... a note that this prison lacks doctors 397 00:30:57,053 --> 00:30:58,955 So they intended to ask Wang Pu... 398 00:30:58,957 --> 00:31:00,927 ... for eight medical helpers to be assigned here 399 00:31:00,994 --> 00:31:02,964 Your name wasn't on the list 400 00:31:03,032 --> 00:31:05,002 I read those records about half a year ago 401 00:31:05,169 --> 00:31:06,968 So I guessed that... 402 00:31:06,973 --> 00:31:08,943 ... you'd been in the Da Lisi for less than half a year 403 00:31:09,979 --> 00:31:11,107 You're saying that... 404 00:31:11,149 --> 00:31:13,016 ... you read the Da Lisi records... 405 00:31:13,053 --> 00:31:14,920 ... and memorized them all? 406 00:31:14,957 --> 00:31:16,927 The first rule of investigation is... 407 00:31:16,927 --> 00:31:18,897 ... forget nothing! 408 00:31:18,965 --> 00:31:20,867 But the official records won't show... 409 00:31:20,902 --> 00:31:22,872 ... that I was unlucky 410 00:31:24,175 --> 00:31:26,145 Medical helper is the lowest rank 411 00:31:26,914 --> 00:31:28,884 It's unworthy of your curative skills 412 00:31:29,051 --> 00:31:31,021 Would you say you've been lucky? 413 00:31:33,194 --> 00:31:35,164 As for admiring the girl next door... 414 00:31:35,164 --> 00:31:37,134 You want to ask how I knew? 415 00:31:37,904 --> 00:31:39,167 I just guessed 416 00:31:39,172 --> 00:31:41,142 What? 417 00:31:42,078 --> 00:31:44,048 It wasn't a wild guess 418 00:31:44,116 --> 00:31:46,086 The second rule for investigation... 419 00:31:46,120 --> 00:31:48,090 ... is to observe closely 420 00:31:48,157 --> 00:31:50,127 You're the introspective type 421 00:31:50,162 --> 00:31:51,926 If there were a girl next door... 422 00:31:51,965 --> 00:31:53,935 ... you might well love her unrequitedly 423 00:31:54,170 --> 00:31:56,072 You're somewhat nervous 424 00:31:56,074 --> 00:31:57,007 Faced by a girl... 425 00:31:57,043 --> 00:31:58,945 ... you'd surely be hesitant 426 00:31:58,980 --> 00:32:00,950 I know this 427 00:32:04,157 --> 00:32:05,922 It can't be... 428 00:32:05,961 --> 00:32:07,088 Where do you actually come from? 429 00:32:07,096 --> 00:32:09,066 Minister Yan of the Public Works Department is from my village 430 00:32:09,100 --> 00:32:11,070 He recommended me to work in the Da Lisi 431 00:32:11,172 --> 00:32:13,142 I reported for duty today 432 00:32:13,977 --> 00:32:15,173 You're here to work 433 00:32:15,213 --> 00:32:17,183 So why were you imprisoned? 434 00:32:18,052 --> 00:32:19,988 That's a long story 435 00:32:19,990 --> 00:32:21,960 The Da Lisi is too bureaucratic 436 00:32:21,960 --> 00:32:23,189 Minister Yan recommended me for the post 437 00:32:23,229 --> 00:32:25,199 He thought I could bring some new energy to the place 438 00:32:26,035 --> 00:32:27,128 You have to help me... 439 00:32:27,170 --> 00:32:29,140 ... to get out and investigate the case 440 00:32:31,178 --> 00:32:33,149 Where to? 441 00:32:33,217 --> 00:32:35,187 There's an infectious disease in the prison 442 00:32:35,221 --> 00:32:37,123 The officials want us... 443 00:32:37,158 --> 00:32:39,128 ... to consult the Imperial Doctor 444 00:32:39,262 --> 00:32:41,129 Do you need to check my specimen box? 445 00:32:41,133 --> 00:32:42,192 Inside it are specimens... 446 00:32:42,235 --> 00:32:44,205 ... of vomit from infected prisoners and their hair as well 447 00:32:45,141 --> 00:32:46,200 Fine, fine... 448 00:32:46,209 --> 00:32:48,179 On your way. Open the gate! 449 00:33:50,174 --> 00:33:51,199 Madam 450 00:33:51,242 --> 00:33:53,212 I'll go to prepare the medicine 451 00:34:21,204 --> 00:34:23,174 My jade hairpin... 452 00:34:34,264 --> 00:34:36,234 What's your business? 453 00:34:37,371 --> 00:34:39,273 I am government doctor Shatuo 454 00:34:39,275 --> 00:34:41,211 I am ordered to take up shift duty here 455 00:34:41,212 --> 00:34:43,205 Who is he? My assistant 456 00:34:43,349 --> 00:34:45,319 Dumb Wu 457 00:34:46,355 --> 00:34:48,154 Why are you wearing hats? 458 00:34:48,159 --> 00:34:50,129 Take off your hats! 459 00:35:04,192 --> 00:35:06,162 Go! 460 00:35:30,345 --> 00:35:32,178 Stay back! 461 00:35:32,182 --> 00:35:34,152 Stay back! 462 00:35:48,215 --> 00:35:49,342 How could you know... 463 00:35:49,384 --> 00:35:51,354 ... that I hid Mr. Yuan's love letters there? 464 00:35:54,227 --> 00:35:56,197 What have you done to Mr. Yuan? 465 00:35:58,269 --> 00:36:00,239 YUAN ZHEN 466 00:36:13,400 --> 00:36:16,372 You're not Mr. Yuan, are you? 467 00:36:25,291 --> 00:36:26,452 You're... 468 00:36:26,460 --> 00:36:28,430 ... the Courtesan of Luoyang 469 00:36:29,266 --> 00:36:30,427 Admired by thousands of people 470 00:36:30,468 --> 00:36:32,404 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post 471 00:36:32,405 --> 00:36:34,432 Yet you've chosen me as your "First Patron" 472 00:36:35,245 --> 00:36:37,215 I've always loved literature 473 00:36:37,282 --> 00:36:39,184 I've read your poem, Mr. Yuan 474 00:36:39,219 --> 00:36:41,189 The famous "Four Melancholy Verses" 475 00:36:41,390 --> 00:36:43,360 I adore it 476 00:36:45,298 --> 00:36:47,462 "Flute merged in the scented smoke" 477 00:36:48,372 --> 00:36:51,276 "accompanies dances of youthful years" 478 00:36:52,413 --> 00:36:55,283 "Lovers are to bring earth to heaven" 479 00:36:55,452 --> 00:36:59,222 "Even trading life for advent of passion" 480 00:37:04,304 --> 00:37:06,274 Dear Mr. Yuan! 481 00:37:06,409 --> 00:37:09,313 How could you have changed like this? 482 00:37:22,541 --> 00:37:25,274 Who harmed you like this? 483 00:37:29,456 --> 00:37:31,426 Was it because of me? 484 00:37:33,530 --> 00:37:36,263 Did they harm you like this because of me? 485 00:37:38,440 --> 00:37:39,430 Madam 486 00:37:39,476 --> 00:37:41,446 The medicine is ready 487 00:37:41,480 --> 00:37:43,450 Madam 488 00:37:55,542 --> 00:37:57,512 They are guards from the Da Lisi 489 00:37:57,579 --> 00:37:59,549 Something must be going on here 490 00:38:00,385 --> 00:38:02,355 Someone's coming! 491 00:38:13,479 --> 00:38:15,506 That must be Ruiji's room she took the medicine to 492 00:38:32,618 --> 00:38:34,520 Mr. Yuan... 493 00:38:34,555 --> 00:38:36,525 What are you trying to tell me? 494 00:39:59,529 --> 00:40:00,656 Light on 495 00:40:00,665 --> 00:40:02,635 Light off 496 00:40:11,587 --> 00:40:13,523 On 497 00:40:13,524 --> 00:40:15,495 Off 498 00:40:28,755 --> 00:40:30,691 On 499 00:40:30,692 --> 00:40:32,663 Off 500 00:40:41,515 --> 00:40:42,642 (East Island language Dondo) Something's wrong! 501 00:40:42,684 --> 00:40:44,654 (Dondo) Retreat! 502 00:41:42,807 --> 00:41:44,777 Hide Lady Ruiji at once 503 00:41:58,706 --> 00:42:00,676 What's taking so long? 504 00:42:03,650 --> 00:42:04,675 Hide inside this trunk 505 00:42:04,718 --> 00:42:05,811 Don't come out unless we call you 506 00:42:05,854 --> 00:42:07,824 Quick! 507 00:42:19,883 --> 00:42:21,853 Give it to me! 508 00:42:49,677 --> 00:42:51,647 It's you again? 509 00:43:07,714 --> 00:43:08,739 How is he? 510 00:43:08,749 --> 00:43:09,774 He's been poisoned by bee-stings 511 00:43:09,785 --> 00:43:11,755 I have a panacea for him 512 00:43:13,759 --> 00:43:15,729 I'll check upstairs 513 00:43:36,940 --> 00:43:38,910 Why did you get out? 514 00:43:38,945 --> 00:43:40,915 I was afraid you wouldn't come back 515 00:43:41,683 --> 00:43:42,879 So I let myself out 516 00:43:42,919 --> 00:43:44,889 You weren't afraid I wouldn't come back 517 00:43:45,658 --> 00:43:46,921 You're afraid that I have come back 518 00:43:46,961 --> 00:43:48,828 I don't know you 519 00:43:48,831 --> 00:43:50,801 Of course I'm afraid 520 00:43:51,704 --> 00:43:53,674 You're not telling the truth 521 00:43:53,841 --> 00:43:55,743 Nonsense! 522 00:43:55,745 --> 00:43:56,838 When a person lies... 523 00:43:56,881 --> 00:43:58,851 Their eyes betray them 524 00:44:00,956 --> 00:44:02,892 and even turn into... 525 00:44:02,927 --> 00:44:04,897 ... a lethal stare 526 00:44:34,859 --> 00:44:36,829 Leave at once! 527 00:44:40,937 --> 00:44:42,907 You're on the same side! 528 00:44:43,911 --> 00:44:45,881 Stop it! 529 00:44:45,882 --> 00:44:47,818 If you don't go... 530 00:44:47,819 --> 00:44:49,789 ... you can watch me die 531 00:45:04,019 --> 00:45:05,851 Don't go! 532 00:45:05,855 --> 00:45:06,949 It's dangerous for you outside 533 00:45:06,991 --> 00:45:08,961 It would be safest to come with me to the Da Lisi 534 00:45:20,852 --> 00:45:22,822 Making him go puts him in danger 535 00:45:22,957 --> 00:45:24,927 He probably won't survive 536 00:45:36,885 --> 00:45:38,855 What? You're hurt! 537 00:45:44,901 --> 00:45:46,871 It wasn't her! 538 00:45:47,073 --> 00:45:49,043 That creature did it 539 00:45:51,950 --> 00:45:53,920 What are you doing up here? Where's Yuchi? 540 00:45:54,087 --> 00:45:56,057 That official is very safe, don't worry 541 00:45:57,828 --> 00:45:59,798 I thought you could predict everything? 542 00:45:59,832 --> 00:46:01,061 How come you still got hurt? 543 00:46:01,101 --> 00:46:02,900 The third rule of investigations is... 544 00:46:02,905 --> 00:46:04,875 ... to keep your head down, not rush in like a fool! 545 00:46:21,009 --> 00:46:22,979 (Dondo) Chief! 546 00:46:30,862 --> 00:46:31,853 (Dondo) Chief! 547 00:46:31,898 --> 00:46:33,059 (Dondo) Alongside Yuchi... 548 00:46:33,067 --> 00:46:34,900 (Dondo) ... there's another strong fighter in the Da Lisi 549 00:46:34,904 --> 00:46:36,874 (Dondo) We feared our identity would be uncovered, so we had to retreat 550 00:46:37,142 --> 00:46:39,112 (Dondo) No-one... 551 00:46:48,064 --> 00:46:49,055 (Dondo) ... no matter how strong... 552 00:46:49,100 --> 00:46:50,898 (Dondo) ... will save Yuan Zhen! 553 00:46:50,903 --> 00:46:52,965 (Dondo) Keep watching the woman 554 00:46:53,877 --> 00:46:55,847 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her. Yes, Sir! 555 00:46:56,047 --> 00:46:58,017 (Dondo) Clear away the corpse! 556 00:47:10,143 --> 00:47:12,113 Your Excellency 557 00:47:14,018 --> 00:47:15,988 Fine, fine, on your way! 558 00:47:21,967 --> 00:47:23,937 Dee! 559 00:47:28,179 --> 00:47:30,150 Don't you have a contagious disease? 560 00:47:32,121 --> 00:47:34,091 Why have you come in here? 561 00:47:35,996 --> 00:47:37,898 Shatuo! 562 00:47:37,933 --> 00:47:39,903 Isn't Shatuo guarding him? 563 00:47:39,937 --> 00:47:41,907 Sir, your blade... 564 00:47:50,091 --> 00:47:52,027 What is it? 565 00:47:52,028 --> 00:47:53,999 Your Excellency 566 00:47:54,100 --> 00:47:56,070 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once 567 00:47:57,006 --> 00:47:58,031 Also... 568 00:47:58,041 --> 00:48:00,011 Register Dee for work immediately 569 00:48:00,112 --> 00:48:02,082 Come on. Move! 570 00:48:09,096 --> 00:48:11,066 TRANQUILLITY TEAHOUSE 571 00:48:11,201 --> 00:48:12,999 Boss... Boss... 572 00:48:13,205 --> 00:48:15,175 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry 573 00:48:16,011 --> 00:48:17,036 Minister Wang 574 00:48:17,047 --> 00:48:19,017 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea 575 00:48:19,084 --> 00:48:21,054 May you have vitality and a clear mind 576 00:48:21,055 --> 00:48:22,922 May your wishes be fulfilled 577 00:48:22,959 --> 00:48:24,929 Your young boss left here so suddenly 578 00:48:25,029 --> 00:48:26,156 When will he return? 579 00:48:26,165 --> 00:48:27,190 In reply, Your Excellency... 580 00:48:27,233 --> 00:48:28,964 Our young boss... 581 00:48:28,971 --> 00:48:30,964 ... has been away on travels for over half a year 582 00:48:31,108 --> 00:48:32,202 No news reaches us 583 00:48:32,244 --> 00:48:34,214 We don't know when he'll be back 584 00:48:37,221 --> 00:48:39,088 Then I'll chat with him again when he returns 585 00:48:39,125 --> 00:48:40,218 His Excellency is leaving! 586 00:48:40,260 --> 00:48:42,230 Goodbye, Sir! 587 00:48:57,229 --> 00:48:58,994 Sir 588 00:48:58,999 --> 00:49:00,160 This man was imprisoned in Bing County 589 00:49:00,168 --> 00:49:02,070 Shouldn't we check up on him? 590 00:49:02,105 --> 00:49:04,075 Find out what he's after in the Da Lisi 591 00:49:04,109 --> 00:49:06,079 Assign men to watch him closely 592 00:49:06,080 --> 00:49:08,073 If he does anything unusual, report it to me! 593 00:49:34,270 --> 00:49:36,241 I forced Mr. Yuan to flee 594 00:49:37,043 --> 00:49:39,013 Was that really wrong of me? 595 00:49:39,181 --> 00:49:41,174 I beg you, Sir, to save his life 596 00:49:43,156 --> 00:49:45,058 Mr. Yuan... 597 00:49:45,093 --> 00:49:47,063 ... is your friend 598 00:49:47,064 --> 00:49:48,157 Can you tell me... 599 00:49:48,199 --> 00:49:50,169 ... who is he?? 600 00:49:50,203 --> 00:49:52,139 His name is Yuan Zhen 601 00:49:52,141 --> 00:49:55,113 Everyone in Luoyang knows the Tranquility Teahouse, where he's the young boss 602 00:49:56,149 --> 00:49:57,345 Renowned in Luoyang... 603 00:49:57,352 --> 00:49:59,185 The Tranquility Teahouse 604 00:49:59,222 --> 00:50:01,089 Yes, Your Excellency 605 00:50:01,093 --> 00:50:02,083 Tranquility Teahouse 606 00:50:02,128 --> 00:50:04,257 They make special tea for nobles and officials 607 00:50:05,101 --> 00:50:07,071 So, a famous teahouse... 608 00:50:07,105 --> 00:50:08,300 What happened to its young boss... 609 00:50:08,340 --> 00:50:10,310 ... to change him like that? 610 00:50:11,113 --> 00:50:13,083 This all began half a year ago 611 00:50:19,330 --> 00:50:21,197 At that time... 612 00:50:21,234 --> 00:50:23,204 ... I joined the New Year "Hundred Flowers" pageant 613 00:50:23,305 --> 00:50:25,241 I was named "Courtesan of Luoyang" 614 00:50:25,242 --> 00:50:27,212 I became famous overnight 615 00:50:49,391 --> 00:50:51,361 Once I had that title... 616 00:50:52,130 --> 00:50:54,123 ... the elite of the city all wanted to meet me 617 00:50:54,268 --> 00:50:56,238 Each wanted to be my first patron 618 00:50:56,372 --> 00:50:58,342 But their eminence didn't move me 619 00:50:58,410 --> 00:51:00,380 Nor did their wealth 620 00:51:01,148 --> 00:51:02,378 I was working in a flower house 621 00:51:02,385 --> 00:51:04,355 I knew what to expect from life there 622 00:51:05,324 --> 00:51:07,351 Only the young boss of Tranquility Teahouse, Yuan Zhen... 623 00:51:08,263 --> 00:51:10,233 ... touched me with his love poems 624 00:51:15,244 --> 00:51:17,180 I got around all the flower-house rules 625 00:51:17,214 --> 00:51:18,273 I paid them no heed 626 00:51:18,283 --> 00:51:20,253 And I met him in secret 627 00:51:23,428 --> 00:51:25,398 Young boss... Madam Yin of Swallow House is here 628 00:51:26,267 --> 00:51:27,326 Later... 629 00:51:27,369 --> 00:51:29,202 I gave him my jade peacock hairpin... 630 00:51:29,239 --> 00:51:31,209 ... as a token of my love 631 00:51:31,210 --> 00:51:33,203 We wanted to read each other's mind 632 00:51:33,348 --> 00:51:35,318 We were very close 633 00:51:35,352 --> 00:51:37,151 After that... 634 00:51:37,155 --> 00:51:39,125 I wrote love poems and sent them to Mr. Yuan 635 00:51:39,226 --> 00:51:41,196 He responded very promptly 636 00:51:41,297 --> 00:51:43,268 But he stopped visiting me 637 00:51:43,369 --> 00:51:45,339 In a poem, he mentioned contracting an illness 638 00:51:45,439 --> 00:51:47,409 That made me worried 639 00:51:49,447 --> 00:51:51,246 And then... 640 00:51:51,251 --> 00:51:53,221 I was chosen to fast for the Sea Dragon 641 00:51:53,255 --> 00:51:55,191 I told him about it in a poem... 642 00:51:55,192 --> 00:51:57,162 ... but he never replied 643 00:51:58,232 --> 00:52:00,202 Only yesterday... 644 00:52:00,470 --> 00:52:03,340 ... when he came to see me with my hairpin... 645 00:52:08,253 --> 00:52:10,223 ... did I realize... 646 00:52:12,327 --> 00:52:14,297 ... did I realize that he'd become... 647 00:52:17,504 --> 00:52:19,474 This hairpin looks so precious... 648 00:52:20,210 --> 00:52:22,180 Its color is faded? 649 00:52:22,347 --> 00:52:24,318 Not really... 650 00:52:24,419 --> 00:52:26,286 I think... 651 00:52:26,290 --> 00:52:28,453 In Mr. Yuan's care, it must have been tainted by something 652 00:52:30,465 --> 00:52:32,435 Please lend me the hairpin for a while 653 00:52:38,447 --> 00:52:40,417 They... 654 00:52:44,292 --> 00:52:45,352 They arrested someone... 655 00:52:45,362 --> 00:52:47,264 ... and they are questioning him 656 00:52:47,266 --> 00:52:49,429 I think...You should go and see for yourself 657 00:52:51,341 --> 00:52:53,311 Master Dee... 658 00:52:53,478 --> 00:52:55,448 Mr. Yuan left this yesterday 659 00:52:55,516 --> 00:52:57,486 I can't understand it 660 00:53:04,501 --> 00:53:06,471 Very good 661 00:53:09,311 --> 00:53:10,438 Oh yes... 662 00:53:10,446 --> 00:53:12,348 I am Dee... 663 00:53:12,350 --> 00:53:14,320 ... a pleasure to meet you, Madam Ruiji 664 00:53:26,378 --> 00:53:27,369 Talk! 665 00:53:27,415 --> 00:53:29,385 Will you talk? 666 00:53:30,287 --> 00:53:32,257 Will you talk? 667 00:53:33,560 --> 00:53:35,427 I'll make you talk! 668 00:53:35,431 --> 00:53:37,298 What are you doing here? Let's continue... 669 00:53:37,301 --> 00:53:38,291 Talk now! 670 00:53:38,303 --> 00:53:39,464 The villains lost their masks at the Swallow House 671 00:53:39,505 --> 00:53:41,475 These craftsmen make masks in Luoyang 672 00:53:42,345 --> 00:53:43,472 I am questioning him 673 00:53:43,513 --> 00:53:44,503 Those without duties here... 674 00:53:44,549 --> 00:53:46,348 Leave! 675 00:53:46,353 --> 00:53:47,515 Beat him! Your eyes see nothing! 676 00:53:47,522 --> 00:53:49,389 This mask is made from tree extracts 677 00:53:49,393 --> 00:53:51,363 The raw materials come from Aizhou 678 00:53:51,564 --> 00:53:53,397 The craftsmanship is typical of Eastern lands 679 00:53:53,434 --> 00:53:55,336 It wasn't made by locals here 680 00:53:55,338 --> 00:53:56,397 Furthermore... 681 00:53:56,440 --> 00:53:58,410 the masked villains spoke the Dondo language 682 00:53:59,446 --> 00:54:01,416 (Dondo) Something's wrong, retreat! 683 00:54:01,617 --> 00:54:03,484 Dondo language? 684 00:54:03,488 --> 00:54:05,424 They were definitely Dondoers 685 00:54:05,425 --> 00:54:07,361 What kind of place is Dondo? 686 00:54:07,362 --> 00:54:08,456 Dondo... 687 00:54:08,499 --> 00:54:10,469 It lies in the ocean between Great Tang and Japan 688 00:54:11,371 --> 00:54:13,398 The Islanders have been coming here for years 689 00:54:14,344 --> 00:54:16,314 They live mainly by fishing 690 00:54:16,381 --> 00:54:18,283 They're very good in the water 691 00:54:18,319 --> 00:54:19,378 No wonder... 692 00:54:19,387 --> 00:54:21,357 ... they can stay underwater for so long 693 00:54:23,462 --> 00:54:25,432 I found this at the crime scene 694 00:54:30,376 --> 00:54:32,347 What kind of clue is this? 695 00:54:45,640 --> 00:54:47,611 What? 696 00:55:01,640 --> 00:55:03,610 "Bird's Tongue" 697 00:55:04,513 --> 00:55:06,483 It's Bird's Tongue tea 698 00:55:06,550 --> 00:55:07,540 Bird's Tongue tea... 699 00:55:07,585 --> 00:55:09,521 ... is a secret recipe at Tranquility Teahouse 700 00:55:09,523 --> 00:55:11,494 They give the tea to the Imperial court as a tribute 701 00:55:11,561 --> 00:55:12,586 This tea... 702 00:55:12,630 --> 00:55:14,532 Common people never have a chance to taste it 703 00:55:14,534 --> 00:55:17,370 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 704 00:55:17,506 --> 00:55:19,476 Judging by the writing... 705 00:55:19,477 --> 00:55:21,447 ... the man who wrote this was in a hurry 706 00:55:21,581 --> 00:55:23,483 Where did you get this? 707 00:55:23,518 --> 00:55:25,488 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji 708 00:55:25,689 --> 00:55:27,591 The Sea Dragon seen at the temple! 709 00:55:27,593 --> 00:55:29,495 Why was it in Swallow House last night? 710 00:55:29,530 --> 00:55:30,658 That's not all 711 00:55:30,700 --> 00:55:32,670 I've concluded that the masked Dondoers... 712 00:55:33,438 --> 00:55:35,409 ... and the villains at the temple are two separate groups 713 00:55:36,545 --> 00:55:38,412 They raided Swallow House 714 00:55:38,416 --> 00:55:39,611 But they weren't trying to kidnap Ruiji 715 00:55:39,651 --> 00:55:41,621 They were there for the creature 716 00:55:42,557 --> 00:55:44,459 The monster wrote this... 717 00:55:44,495 --> 00:55:45,656 ... to leave a clue 718 00:55:45,663 --> 00:55:47,633 To help you solve the mystery, Sir 719 00:55:48,469 --> 00:55:49,528 If you can catch him 720 00:55:49,538 --> 00:55:50,631 The case will soon be cracked 721 00:55:50,674 --> 00:55:52,506 Doubtful! 722 00:55:52,511 --> 00:55:53,571 To Tranquility Teahouse. Prepare the horses 723 00:55:53,614 --> 00:55:55,584 Yes, Sir! 724 00:56:04,469 --> 00:56:06,439 Stay back! On Da Lisi duty! 725 00:56:11,717 --> 00:56:13,584 Quick! 726 00:56:13,621 --> 00:56:15,591 Quick! 727 00:56:36,602 --> 00:56:37,627 Sir... 728 00:56:37,637 --> 00:56:39,607 There's not a single person in the teahouse 729 00:56:39,708 --> 00:56:41,575 So quickly! 730 00:56:41,612 --> 00:56:43,514 They left in a hurry 731 00:56:43,515 --> 00:56:44,676 They made a quick getaway 732 00:56:44,718 --> 00:56:46,688 Someone must have alerted them 733 00:56:47,490 --> 00:56:49,551 Who could that have been? 734 00:57:02,521 --> 00:57:03,580 Shatuo... 735 00:57:03,590 --> 00:57:05,492 If I don't come back with the other court officials... 736 00:57:05,527 --> 00:57:07,497 ... get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once 737 00:57:19,723 --> 00:57:21,693 Follow me 738 00:57:28,708 --> 00:57:30,678 So, Dee... 739 00:57:30,778 --> 00:57:32,748 What have you found out? 740 00:57:32,782 --> 00:57:35,549 I've brought Madam Yin Ruiji... to see you too 741 00:57:35,722 --> 00:57:37,693 Master Dee, why did you want me here? 742 00:57:37,793 --> 00:57:39,763 There's a hidden traitor in the Da Lisi. What? 743 00:57:40,766 --> 00:57:42,599 Everyone in Tranquility Teahouse... 744 00:57:42,603 --> 00:57:44,505 ... had left before we got there 745 00:57:44,540 --> 00:57:46,533 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji 746 00:57:47,580 --> 00:57:49,550 What about the task I set you? 747 00:57:49,784 --> 00:57:52,517 What substance stained the jade hairpin? 748 00:57:53,558 --> 00:57:55,528 It's a dye made with pine oil 749 00:57:55,596 --> 00:57:56,723 It's called "Shaxi" 750 00:57:56,766 --> 00:57:58,668 Very few dyeing houses use it 751 00:57:58,669 --> 00:58:00,639 Is there one near Swallow House? 752 00:58:01,609 --> 00:58:03,579 It seems there's one in the south of the city 753 00:58:03,679 --> 00:58:05,649 It's called "The Monk's Bowl" 754 00:58:09,625 --> 00:58:10,820 The dye on the jade hairpin... 755 00:58:10,827 --> 00:58:12,592 ... can only be from Mr. Yuan 756 00:58:12,597 --> 00:58:13,530 He accidentally tainted it... 757 00:58:13,566 --> 00:58:14,591 ... with the dye while in hiding 758 00:58:14,635 --> 00:58:16,605 So he might be hiding there 759 00:58:16,807 --> 00:58:18,537 Madam Yin... 760 00:58:18,576 --> 00:58:19,704 Only you can make him show himself 761 00:58:19,746 --> 00:58:21,716 I count on you 762 00:58:29,799 --> 00:58:31,769 Mr. Yuan 763 00:58:41,691 --> 00:58:43,661 Mr. Yuan 764 00:58:47,769 --> 00:58:49,739 Mr. Yuan 765 00:58:51,911 --> 00:58:53,744 Great detective... 766 00:58:53,748 --> 00:58:55,809 Looks like we've got the wrong place 767 00:59:16,862 --> 00:59:18,832 Mr. Yuan 768 00:59:28,887 --> 00:59:30,857 Dragon! The Sea Dragon! 769 00:59:51,867 --> 00:59:53,837 Shatuo 770 00:59:55,808 --> 00:59:57,778 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body 771 00:59:58,881 --> 01:00:00,783 "Tianchi", "Yunmen" 772 01:00:00,785 --> 01:00:02,755 Yes! 773 01:00:15,949 --> 01:00:17,919 Mr. Yuan, he... 774 01:00:17,953 --> 01:00:19,889 What happened to him? 775 01:00:19,924 --> 01:00:21,894 Mr. Yuan's appearance has changed radically 776 01:00:21,928 --> 01:00:23,899 His human character has changed too 777 01:00:24,000 --> 01:00:25,970 I doubt it's a sickness 778 01:00:26,739 --> 01:00:28,709 My guess is that he was deliberately exposed to parasites 779 01:00:28,876 --> 01:00:30,743 What kind of parasite?? 780 01:00:30,747 --> 01:00:32,717 My teacher taught me how to cure parasite infestations 781 01:00:33,886 --> 01:00:34,945 But this case... 782 01:00:34,988 --> 01:00:36,855 ... is like nothing I've seen 783 01:00:36,892 --> 01:00:38,862 What are parasites? 784 01:00:39,731 --> 01:00:41,701 parasites are very tiny insects 785 01:00:41,802 --> 01:00:43,772 Almost invisible to the eye 786 01:00:43,907 --> 01:00:45,877 If they penetrate your body... 787 01:00:45,878 --> 01:00:47,848 ... they'll take control of it 788 01:00:48,851 --> 01:00:49,944 Different types of parasite... 789 01:00:49,953 --> 01:00:51,923 ... cause different changes in a human body 790 01:00:52,992 --> 01:00:54,962 Can he be cured? 791 01:00:55,764 --> 01:00:56,891 To cure this infestation 792 01:00:56,900 --> 01:00:57,993 I need to consult my master 793 01:00:58,035 --> 01:01:00,005 Imperial Doctor Wang Pu 794 01:01:02,010 --> 01:01:03,981 Watch out! 795 01:01:06,786 --> 01:01:08,757 Mr. Yuan, don't you... 796 01:01:10,762 --> 01:01:13,825 I've waited so long to be with you 797 01:01:18,811 --> 01:01:20,872 Your Ruiji will be with you forever 798 01:01:22,018 --> 01:01:23,920 No matter how you look... 799 01:01:23,955 --> 01:01:25,925 ... you're always my Mr. Yuan 800 01:01:29,935 --> 01:01:32,736 But you must not harm innocent people 801 01:01:35,813 --> 01:01:37,783 Please 802 01:01:38,886 --> 01:01:40,856 They are here to help me 803 01:02:02,066 --> 01:02:04,036 (Dondo) Look! 804 01:02:39,076 --> 01:02:40,909 (Dondo) The "Sea God" should rest now 805 01:02:40,913 --> 01:02:41,972 (Dondo) Let it return to the island to resume its training 806 01:02:42,015 --> 01:02:43,985 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 807 01:02:44,086 --> 01:02:46,056 (Dondo) Yes! 808 01:02:48,995 --> 01:02:50,966 (Dondo) Our tribe's master plan will soon be brought to fruition! 809 01:02:51,134 --> 01:02:53,970 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 810 01:03:04,160 --> 01:03:06,130 This is my teacher's home 811 01:03:09,972 --> 01:03:10,997 Senior apprentice! 812 01:03:11,041 --> 01:03:13,011 Senior apprentice... 813 01:03:14,949 --> 01:03:16,919 Master's testing poisons on you again 814 01:03:18,891 --> 01:03:19,916 Save me! 815 01:03:19,959 --> 01:03:20,949 Don't cry, it'll be fine 816 01:03:20,961 --> 01:03:22,054 I'll prepare some medicine for you 817 01:03:22,097 --> 01:03:24,033 Master is much worse recently 818 01:03:24,034 --> 01:03:26,004 All of us have met disasters! It'll be fine 819 01:03:57,069 --> 01:04:00,166 First apprentice! 820 01:04:03,047 --> 01:04:04,174 Master... 821 01:04:04,216 --> 01:04:06,186 ... I'm back 822 01:04:11,163 --> 01:04:13,964 Since the ape which gave me an arm have fled... 823 01:04:14,137 --> 01:04:16,130 ... I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 824 01:04:16,208 --> 01:04:17,141 It's been half a year already. 825 01:04:17,143 --> 01:04:18,976 So where's my arm? 826 01:04:19,014 --> 01:04:20,209 Didn't you promise? 827 01:04:20,216 --> 01:04:22,186 I can't transplant without an arm! 828 01:04:23,055 --> 01:04:24,991 Lately... 829 01:04:25,026 --> 01:04:26,119 ... nobody's been sentenced to death 830 01:04:26,161 --> 01:04:28,131 So there've been no suitable arms! 831 01:04:29,067 --> 01:04:31,003 Master... 832 01:04:31,004 --> 01:04:32,940 I have something... 833 01:04:32,975 --> 01:04:34,000 which needs your urgent help 834 01:04:34,010 --> 01:04:34,943 Shut up! 835 01:04:34,979 --> 01:04:36,972 Our master-disciple relationship is over! 836 01:04:47,104 --> 01:04:49,131 This is a good arm, let me have it! 837 01:04:49,208 --> 01:04:50,973 Imperial Doctor 838 01:04:50,979 --> 01:04:53,142 We're not here to provide an arm 839 01:04:53,250 --> 01:04:55,048 We're seeking medical help 840 01:04:55,053 --> 01:04:57,023 Master 841 01:05:00,031 --> 01:05:02,001 Who is this? 842 01:05:02,102 --> 01:05:03,001 Master... 843 01:05:03,037 --> 01:05:03,264 Who is this? 844 01:05:03,270 --> 01:05:04,169 Let me see 845 01:05:04,206 --> 01:05:06,176 Mr. Yuan, stop it! 846 01:05:06,176 --> 01:05:08,146 Mr. Yuan! 847 01:05:09,016 --> 01:05:10,986 Mr. Yuan! 848 01:05:21,274 --> 01:05:22,264 Mr. Yuan... 849 01:05:22,276 --> 01:05:24,246 ... stop it 850 01:05:25,282 --> 01:05:27,081 No... 851 01:05:27,086 --> 01:05:28,247 No... 852 01:05:28,288 --> 01:05:30,281 They're here to help cure you 853 01:06:08,237 --> 01:06:09,262 What is he? 854 01:06:09,272 --> 01:06:11,242 C'mon! 855 01:06:11,276 --> 01:06:12,301 Get the blades ready 856 01:06:12,345 --> 01:06:13,335 Put him on the table! 857 01:06:13,347 --> 01:06:15,317 Chop open his head for me! 858 01:06:21,197 --> 01:06:23,167 C'mon! 859 01:06:32,219 --> 01:06:33,209 Sir, why do you think... 860 01:06:33,221 --> 01:06:34,348 ... Dee is here? 861 01:06:34,356 --> 01:06:36,087 Shatuo led the way 862 01:06:36,127 --> 01:06:38,097 They 're in Luoyang, where else would they go? 863 01:06:40,336 --> 01:06:42,100 Sir, should we wait for the others... 864 01:06:42,105 --> 01:06:42,333 ... before we go in to arrest them? 865 01:06:42,340 --> 01:06:43,308 Wait? 866 01:06:43,342 --> 01:06:45,312 And risk another information leak? 867 01:07:41,293 --> 01:07:43,264 Who are you? 868 01:07:46,404 --> 01:07:47,337 I? 869 01:07:47,373 --> 01:07:48,341 Who are you? 870 01:07:48,375 --> 01:07:50,345 Making such a mess in my clinic! 871 01:07:52,416 --> 01:07:54,386 Your clinic? 872 01:07:55,389 --> 01:07:57,359 You're Imperial Doctor Wang Pu? 873 01:07:59,330 --> 01:08:02,234 I am head of the Da Lisi 874 01:08:02,303 --> 01:08:03,397 Has Dee been here? 875 01:08:03,439 --> 01:08:04,407 Dee who? 876 01:08:04,408 --> 01:08:06,378 Never heard of him 877 01:08:39,379 --> 01:08:41,349 Kuang, watch out! 878 01:10:19,584 --> 01:10:21,520 Something's going on in Wang Pu's clinic 879 01:10:21,554 --> 01:10:22,453 Quick! 880 01:10:22,490 --> 01:10:24,460 Quick! 881 01:10:24,494 --> 01:10:26,464 HONEY 882 01:10:42,531 --> 01:10:44,501 Stay back! 883 01:10:52,618 --> 01:10:54,588 Kung, stay back! 884 01:11:05,478 --> 01:11:06,503 Sir... 885 01:11:06,513 --> 01:11:07,481 These Dondoers... 886 01:11:07,515 --> 01:11:08,414 What are they doing here? 887 01:11:08,450 --> 01:11:09,418 I've been wondering... 888 01:11:09,419 --> 01:11:11,446 ... if these Dondoers are looking for him too 889 01:11:15,565 --> 01:11:17,535 Why would they look for Dee? 890 01:11:19,507 --> 01:11:20,668 This Dee... 891 01:11:20,675 --> 01:11:22,645 ... seems always one step ahead 892 01:11:23,448 --> 01:11:25,475 Maybe he's hiding now and wants to frame me 893 01:11:25,552 --> 01:11:27,522 If I miss the deadline... 894 01:11:27,556 --> 01:11:29,423 .. for solving the case... 895 01:11:29,460 --> 01:11:31,430 ... You'll be executed 896 01:11:31,464 --> 01:11:32,524 Post notices everywhere... 897 01:11:32,534 --> 01:11:34,527 ... to arrest him as a Dondo spy 898 01:11:35,440 --> 01:11:36,703 He should turn himself in 899 01:11:36,708 --> 01:11:38,678 Yes, Sir! 900 01:11:45,460 --> 01:11:47,430 Why have we come here? 901 01:11:47,430 --> 01:11:48,591 Who are we hiding from? 902 01:11:48,632 --> 01:11:50,602 This is where the Fire-worshippers slaughter animals 903 01:11:50,704 --> 01:11:52,606 There are so many foreigners in Luoyang 904 01:11:52,608 --> 01:11:54,440 Even if the traitor could track us here... 905 01:11:54,478 --> 01:11:55,674 ... it would take him too long 906 01:11:55,714 --> 01:11:57,684 The traitor... 907 01:11:58,553 --> 01:12:00,523 Master Dee... 908 01:12:01,526 --> 01:12:04,555 Does the Imperial Doctor really need to cut open Mr. Yuan? 909 01:12:05,501 --> 01:12:07,494 It was just his educated way of speaking 910 01:12:07,571 --> 01:12:09,541 Miss, don't take it literally 911 01:12:09,609 --> 01:12:10,577 Master! 912 01:12:10,611 --> 01:12:12,444 Are you really going to cut open his head? 913 01:12:12,448 --> 01:12:13,473 Certainly! 914 01:12:13,517 --> 01:12:14,485 This incision... 915 01:12:14,485 --> 01:12:15,579 ... makes me the first man to operate on a brain 916 01:12:15,588 --> 01:12:17,558 Even the famous Huatuo didn't do this!! 917 01:12:20,732 --> 01:12:22,702 Yin Ruiji... 918 01:12:24,740 --> 01:12:26,710 I want to ask you a question 919 01:12:27,579 --> 01:12:29,640 Your family did not originate in the Middle Kingdom 920 01:12:29,750 --> 01:12:31,481 Could you tell me... 921 01:12:31,487 --> 01:12:32,614 ... where are the Yins from originally? 922 01:12:32,656 --> 01:12:34,650 The Fuyu Kingdom 923 01:12:37,733 --> 01:12:39,703 Your answer confirms my fears 924 01:12:39,737 --> 01:12:42,470 Our Great Tang is now at war with Fuyu 925 01:12:42,543 --> 01:12:43,636 The situation is critical 926 01:12:43,679 --> 01:12:44,738 You're from Fuyu... 927 01:12:44,781 --> 01:12:46,717 ... and you're caught up in this case 928 01:12:46,718 --> 01:12:49,485 The Imperial Court won't hesitate to sacrifice you 929 01:12:50,492 --> 01:12:52,462 To be safe... 930 01:12:52,730 --> 01:12:54,701 As soon as Mr. Yuan is cured... 931 01:12:54,735 --> 01:12:56,728 ... you two had better leave the capital 932 01:12:59,712 --> 01:13:01,511 Master Dee... 933 01:13:01,515 --> 01:13:02,676 You know everything 934 01:13:02,718 --> 01:13:04,551 Can you tell me... 935 01:13:04,555 --> 01:13:06,525 What exactly happened to Mr. Yuan? 936 01:13:06,592 --> 01:13:08,653 The root of this was the "Bird's Tongue" tea 937 01:13:08,696 --> 01:13:10,666 Dee 938 01:13:30,574 --> 01:13:32,544 I have curbed the effect of the parasites 939 01:13:32,612 --> 01:13:33,671 Any question? 940 01:13:33,681 --> 01:13:35,514 Cook some food... 941 01:13:35,551 --> 01:13:36,519 ... and buy some wine! 942 01:13:36,553 --> 01:13:37,543 Go at once! 943 01:13:37,555 --> 01:13:39,753 This has taken so long, I'm dying of hunger! 944 01:13:47,543 --> 01:13:48,806 Mr. Yuan... 945 01:13:48,845 --> 01:13:50,815 Why are the Dondoers after you? 946 01:13:51,851 --> 01:13:53,821 Half year ago... 947 01:13:54,557 --> 01:13:56,527 I received some visitors. 948 01:13:56,694 --> 01:13:58,664 They said they were tea merchants from the Eastern lands 949 01:13:58,833 --> 01:14:02,637 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea 950 01:14:04,611 --> 01:14:05,772 But this tea... 951 01:14:05,813 --> 01:14:07,783 ... is exclusive to the imperial court 952 01:14:07,851 --> 01:14:09,650 For a century, the recipe... 953 01:14:09,654 --> 01:14:11,681 ... has been a Yuan family secret 954 01:14:11,759 --> 01:14:13,661 So I refused their request... 955 01:14:13,662 --> 01:14:15,632 And they left unhappy 956 01:14:16,702 --> 01:14:18,604 A few days later... 957 01:14:18,639 --> 01:14:20,803 Scales began to appear on my skin 958 01:14:20,878 --> 01:14:22,848 No medicine helped 959 01:14:23,717 --> 01:14:25,619 And then... 960 01:14:25,654 --> 01:14:27,749 I received a letter from a man named Huo Yi... 961 01:14:27,858 --> 01:14:30,830 He said I'd been infested by parasites 962 01:14:30,898 --> 01:14:32,800 Apparently... 963 01:14:32,802 --> 01:14:34,795 ... during our tea tasting... 964 01:14:34,906 --> 01:14:37,707 ... Huo Yi put parasites in my cup 965 01:14:40,885 --> 01:14:42,855 I was so scared 966 01:14:44,660 --> 01:14:46,755 I dared not to tell anyone 967 01:14:46,831 --> 01:14:48,892 I had to leave the teahouse 968 01:14:49,670 --> 01:14:50,831 Little did I guess... 969 01:14:50,872 --> 01:14:52,739 ... that he wouldn't provide a cure... 970 01:14:52,776 --> 01:14:54,769 Instead he trapped me on an island... 971 01:14:54,847 --> 01:14:57,876 ... and forced me to make "Bird's Tongue" tea for him every day 972 01:14:59,656 --> 01:15:01,626 "Bird's Tongue" tea... 973 01:15:02,662 --> 01:15:04,792 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 974 01:15:04,868 --> 01:15:06,770 ... solely for the pleasure of the high-born... 975 01:15:06,771 --> 01:15:08,798 ... Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 976 01:15:08,909 --> 01:15:11,642 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment 977 01:15:11,715 --> 01:15:13,685 He gave me a half-catty! 978 01:15:13,752 --> 01:15:14,685 Fetch it! 979 01:15:14,721 --> 01:15:16,691 Let's take a close look at it! 980 01:15:18,829 --> 01:15:20,799 IMPERIAL TRIBUTE TEA 981 01:15:38,870 --> 01:15:40,840 There are parasites in the tea! 982 01:15:41,776 --> 01:15:43,747 I'll check what kind they are 983 01:15:45,751 --> 01:15:47,914 It's a type of dung beetle! 984 01:15:48,691 --> 01:15:50,684 The rarest and weirdest of parasites! 985 01:15:50,795 --> 01:15:52,856 When the tea enters the body... 986 01:15:52,966 --> 01:15:54,799 ... the first effect is to boost strength 987 01:15:54,803 --> 01:15:56,773 The person will feel very energetic 988 01:15:56,873 --> 01:15:58,843 But when infestation sets in... 989 01:15:58,844 --> 01:16:00,677 ... death is certain 990 01:16:00,715 --> 01:16:01,945 Good parasites! 991 01:16:01,951 --> 01:16:03,921 Good parasites! 992 01:16:05,859 --> 01:16:07,829 This is an Imperial Tribute 993 01:16:08,732 --> 01:16:10,861 If all the nobles are taking this tea... 994 01:16:10,936 --> 01:16:12,929 ... the imperial court is doomed! 995 01:16:13,942 --> 01:16:15,912 Even worse... 996 01:16:17,850 --> 01:16:19,820 ... the Emperor! 997 01:16:30,877 --> 01:16:32,779 The Empress's deadline... 998 01:16:32,814 --> 01:16:34,784 ... was already three days ago 999 01:16:35,787 --> 01:16:36,812 But the case... 1000 01:16:36,855 --> 01:16:38,825 ... remains unsolved 1001 01:16:49,882 --> 01:16:52,979 BIRD'S TONGUE 1002 01:17:14,867 --> 01:17:15,926 "The situation is grave" 1003 01:17:15,935 --> 01:17:16,903 "A national disaster looms" 1004 01:17:16,937 --> 01:17:17,905 "To keep this secret..." 1005 01:17:17,906 --> 01:17:19,876 "... please meet me at the back door" 1006 01:17:20,010 --> 01:17:21,809 "Dee" 1007 01:17:21,814 --> 01:17:23,943 Dee! 1008 01:17:39,049 --> 01:17:41,019 I'll see just how clever you are! 1009 01:17:41,922 --> 01:17:43,892 - Solve it? - I have the clues to solve the case 1010 01:17:43,959 --> 01:17:45,895 We face the death penalty! 1011 01:17:45,930 --> 01:17:46,920 What's there to solve? 1012 01:17:46,965 --> 01:17:48,936 I can convince Her Majesty 1013 01:17:49,003 --> 01:17:50,870 Let me go to the Palace to see Her Majesty 1014 01:17:50,907 --> 01:17:52,877 I'm sure I can get the deadline extended 1015 01:17:53,913 --> 01:17:55,883 How could you convince her? 1016 01:17:59,925 --> 01:18:00,824 Reporting to Your Majesty... 1017 01:18:00,860 --> 01:18:01,828 The head of the Da Lisi... 1018 01:18:01,829 --> 01:18:02,819 ... Yuchi... 1019 01:18:02,864 --> 01:18:04,834 ... he wants to see you urgently 1020 01:18:04,902 --> 01:18:06,872 Ridiculous! 1021 01:18:06,872 --> 01:18:08,842 Where did this man come from? 1022 01:18:08,910 --> 01:18:09,970 He is... 1023 01:18:09,980 --> 01:18:11,950 ... from the Da Lisi 1024 01:18:12,050 --> 01:18:13,883 A new recruit 1025 01:18:13,887 --> 01:18:14,912 The imperial court of Luoyang... 1026 01:18:14,956 --> 01:18:16,049 ... numbers more than 1,200 people 1027 01:18:16,092 --> 01:18:18,062 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1028 01:18:18,964 --> 01:18:19,954 If... 1029 01:18:20,000 --> 01:18:21,867 ... everyone is infested by parasites... 1030 01:18:21,870 --> 01:18:22,963 ... then the plotters aim... 1031 01:18:22,972 --> 01:18:26,035 ... to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty 1032 01:18:27,047 --> 01:18:28,949 Your humble servant guesses... 1033 01:18:28,951 --> 01:18:30,818 ... that is indeed their intention 1034 01:18:30,855 --> 01:18:31,881 Your humble servant... 1035 01:18:31,924 --> 01:18:33,894 ... also considers this guess to be absurd... 1036 01:18:33,962 --> 01:18:34,930 ... and incredible 1037 01:18:34,930 --> 01:18:36,091 This is just talk! 1038 01:18:36,099 --> 01:18:38,832 Even if your words are true... 1039 01:18:38,905 --> 01:18:40,100 ... the person of the Emperor... 1040 01:18:40,141 --> 01:18:42,874 ... is not available to the likes of you! 1041 01:18:42,946 --> 01:18:44,916 He must be treated by the Imperial Doctor 1042 01:18:44,950 --> 01:18:45,975 Your Majesty... 1043 01:18:46,019 --> 01:18:47,989 Our nation faces disaster... 1044 01:18:48,057 --> 01:18:50,028 If you hold to such formalities ... 1045 01:18:50,028 --> 01:18:51,964 ... nothing can save us 1046 01:18:51,965 --> 01:18:53,935 What? 1047 01:18:54,103 --> 01:18:56,870 Your humble servant has medicine to curb the parasites 1048 01:18:56,942 --> 01:18:59,105 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea 1049 01:18:59,180 --> 01:19:01,150 A test will be the proof 1050 01:19:02,987 --> 01:19:04,114 Chief of Administration... 1051 01:19:04,123 --> 01:19:06,924 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1052 01:19:07,062 --> 01:19:09,055 Has someone been examining my records? 1053 01:19:09,901 --> 01:19:10,869 Father... Mother... 1054 01:19:11,105 --> 01:19:13,871 Your son will finally fulfill your expectations! 1055 01:19:13,944 --> 01:19:15,937 I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"! 1056 01:19:16,014 --> 01:19:17,039 Rise... 1057 01:19:17,050 --> 01:19:19,020 Thank you, Your Majesty 1058 01:19:19,054 --> 01:19:21,924 We summon you in the still of the starry night... 1059 01:19:22,026 --> 01:19:23,085 ... to ask whether or not... 1060 01:19:23,129 --> 01:19:25,122 ... you often drink "Bird's Tongue" tea 1061 01:19:25,166 --> 01:19:26,931 I do! 1062 01:19:26,970 --> 01:19:28,963 It strengthens the qi and the body 1063 01:19:29,040 --> 01:19:31,010 I drink a pot every morning and evening 1064 01:19:31,078 --> 01:19:31,977 Noble Sir... 1065 01:19:31,980 --> 01:19:33,006 Please have this medicine soup for your health 1066 01:19:33,049 --> 01:19:35,987 Medicinal soup for my health? 1067 01:19:37,091 --> 01:19:39,061 What is it for? 1068 01:19:39,162 --> 01:19:40,961 Minister Ding... 1069 01:19:40,999 --> 01:19:42,935 Is it at every midnight... 1070 01:19:42,936 --> 01:19:44,906 ... that your stomach is upset? 1071 01:19:45,040 --> 01:19:47,010 So that you need to take this tea... 1072 01:19:47,044 --> 01:19:49,014 ... to regain your strength? 1073 01:19:49,015 --> 01:19:50,142 In response to Your Majesty... 1074 01:19:50,184 --> 01:19:52,051 That is so 1075 01:19:52,087 --> 01:19:53,147 But if I take more of the tea... 1076 01:19:53,191 --> 01:19:55,184 ... I always feel very much stronger 1077 01:19:56,998 --> 01:19:58,991 Then please take this soup at once 1078 01:19:59,069 --> 01:20:01,039 It's a test for the Emperor's medicine 1079 01:20:01,106 --> 01:20:03,076 Your humble servant understands 1080 01:20:09,156 --> 01:20:10,146 This taste... 1081 01:20:10,158 --> 01:20:12,025 Why is it so fishy? 1082 01:20:12,028 --> 01:20:12,996 Noble Sir... 1083 01:20:13,030 --> 01:20:15,092 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor 1084 01:20:15,169 --> 01:20:17,970 One bowl will extend your life for a year 1085 01:20:18,108 --> 01:20:22,948 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1086 01:20:31,034 --> 01:20:33,129 Does this soup really prolong life 1087 01:20:35,042 --> 01:20:37,013 It was obtained from the Administration office 1088 01:20:37,014 --> 01:20:38,141 "Virgin Male Urine" 1089 01:20:38,149 --> 01:20:40,119 Eunuch's urine! 1090 01:20:40,988 --> 01:20:42,115 Absurd! 1091 01:20:42,124 --> 01:20:44,094 You give my officials urine? 1092 01:20:44,996 --> 01:20:47,057 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu 1093 01:20:47,167 --> 01:20:49,137 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1094 01:20:49,171 --> 01:20:51,232 The antidote is a 'cool' medicinal soup 1095 01:20:52,210 --> 01:20:54,146 The effect will be felt within two hours 1096 01:20:54,181 --> 01:20:55,080 Very well... 1097 01:20:55,083 --> 01:20:56,143 Guards! 1098 01:20:56,153 --> 01:20:57,246 Detain him... 1099 01:20:57,288 --> 01:20:59,155 After two hours... 1100 01:20:59,159 --> 01:21:01,061 ... if there's no effect on Minister Ding... 1101 01:21:01,096 --> 01:21:03,066 ... Dee will be executed forthwith! 1102 01:21:03,133 --> 01:21:05,103 We obey! 1103 01:21:06,073 --> 01:21:07,098 As for you... 1104 01:21:07,141 --> 01:21:09,111 You'd be better watch Minister Ding 1105 01:21:09,179 --> 01:21:11,172 If Dee was lying... 1106 01:21:11,249 --> 01:21:13,014 ... he will be punished 1107 01:21:13,053 --> 01:21:15,023 And you will be imprisoned! 1108 01:21:23,108 --> 01:21:24,269 Wang Pu... 1109 01:21:24,310 --> 01:21:26,280 I devoutly wish that your remedy is effective! 1110 01:21:33,194 --> 01:21:35,130 Minister Ding... 1111 01:21:35,165 --> 01:21:37,135 Do you feel any change? 1112 01:21:38,172 --> 01:21:40,108 Have a bowl of urine yourself 1113 01:21:40,109 --> 01:21:42,079 Then you'll know what changes to expect! 1114 01:21:48,225 --> 01:21:49,124 Your Majesty... 1115 01:21:49,161 --> 01:21:50,129 The time is up 1116 01:21:50,163 --> 01:21:52,133 Minister Ding reports no change 1117 01:21:54,137 --> 01:21:56,039 Decapitate him! 1118 01:21:56,075 --> 01:21:58,045 We obey! 1119 01:22:14,112 --> 01:22:16,207 Withdraw the blade! 1120 01:22:17,218 --> 01:22:19,051 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1121 01:22:19,088 --> 01:22:20,284 ... to beg Her Majesty for clemency! 1122 01:22:20,325 --> 01:22:22,227 Please spare the life for Dee! 1123 01:22:22,229 --> 01:22:24,062 Stop the execution! 1124 01:22:24,099 --> 01:22:25,124 Intruder on the execution ground! 1125 01:22:25,168 --> 01:22:27,104 Immediate death penalty! 1126 01:22:27,105 --> 01:22:28,164 I am the Imperial Doctor's apprentice 1127 01:22:28,174 --> 01:22:29,335 Shatuo 1128 01:22:29,343 --> 01:22:32,110 I have my master's authority to plead for clemency 1129 01:22:32,182 --> 01:22:34,118 Please wait for another hour or two 1130 01:22:34,153 --> 01:22:35,314 The medicine will surely take effect 1131 01:22:35,321 --> 01:22:37,188 Your Majesty, please spare his life 1132 01:22:37,225 --> 01:22:39,127 Ruiji, you should not be here 1133 01:22:39,129 --> 01:22:40,325 Dee dares to take this risk... 1134 01:22:40,332 --> 01:22:42,165 ... because he wants to save the Emperor! 1135 01:22:42,203 --> 01:22:44,230 It's the Courtesan of Luoyang 1136 01:22:45,342 --> 01:22:47,209 It's the Courtesan of Luoyang 1137 01:22:47,213 --> 01:22:49,183 Yin Ruiji 1138 01:22:50,186 --> 01:22:51,154 Dee has found... 1139 01:22:51,188 --> 01:22:52,349 ... the cure for the Emperor 1140 01:22:52,356 --> 01:22:54,326 Just wait an hour or two! 1141 01:22:54,327 --> 01:22:56,126 Execute him now! 1142 01:22:56,131 --> 01:22:57,121 If anyone delays further... 1143 01:22:57,166 --> 01:22:58,259 .. they will die too! 1144 01:22:58,302 --> 01:22:59,362 Execute him now! 1145 01:22:59,371 --> 01:23:01,101 Withdraw the blade! 1146 01:23:01,141 --> 01:23:01,403 Don't execute him! 1147 01:23:01,409 --> 01:23:03,379 - No! - Don't do it! 1148 01:23:06,219 --> 01:23:08,314 "Raindrop drums" 1149 01:23:09,291 --> 01:23:10,384 Your Majesty... 1150 01:23:10,427 --> 01:23:13,331 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"! 1151 01:23:13,399 --> 01:23:15,426 There's been a change in the Palace 1152 01:23:16,239 --> 01:23:18,141 Your Majesty... 1153 01:23:18,142 --> 01:23:20,112 Your Majesty... 1154 01:23:21,182 --> 01:23:22,412 Stay the execution! 1155 01:23:22,418 --> 01:23:25,151 Stay the execution at once! 1156 01:23:32,205 --> 01:23:33,173 Ruiji... 1157 01:23:33,173 --> 01:23:34,334 You shouldn't come to the Palace 1158 01:23:34,342 --> 01:23:36,312 You can't stay here a minute longer! 1159 01:23:36,346 --> 01:23:38,316 Leave at once! 1160 01:23:38,450 --> 01:23:41,149 Shatuo, follow me inside! 1161 01:23:41,323 --> 01:23:43,190 Step back! 1162 01:23:43,227 --> 01:23:45,198 Step back! 1163 01:23:45,198 --> 01:23:47,225 Her Majesty is here! 1164 01:23:49,473 --> 01:23:51,272 Your Majesty 1165 01:23:51,277 --> 01:23:53,247 Your Majesty, take care! 1166 01:23:58,425 --> 01:24:00,395 Quick! 1167 01:24:02,266 --> 01:24:03,360 Make way! 1168 01:24:03,369 --> 01:24:04,267 Your Majesty... 1169 01:24:04,304 --> 01:24:06,274 Dee is here 1170 01:24:30,424 --> 01:24:32,394 Now the parasites have shown themselves... 1171 01:24:32,428 --> 01:24:35,195 ... the first priority is to treat the Emperor 1172 01:24:40,444 --> 01:24:42,209 The "Golden Soup" 1173 01:24:42,248 --> 01:24:44,218 Prepare His Majesty's mouth! 1174 01:24:47,392 --> 01:24:49,328 Please order the Interior Ministry... 1175 01:24:49,329 --> 01:24:51,299 ... to provide more of the antidote 1176 01:24:51,367 --> 01:24:52,392 Supply it to the Imperial family and the court 1177 01:24:52,402 --> 01:24:53,301 In this way... 1178 01:24:53,337 --> 01:24:54,396 ... the villains' evil plan... 1179 01:24:54,440 --> 01:24:56,376 ... will be foiled 1180 01:24:56,377 --> 01:24:58,347 Drink! 1181 01:25:00,251 --> 01:25:02,221 Drink! 1182 01:25:02,389 --> 01:25:04,359 Drink more! 1183 01:25:06,297 --> 01:25:08,267 Drink it all! 1184 01:25:10,339 --> 01:25:12,468 His Majesty generously provides... 1185 01:25:12,543 --> 01:25:14,479 ... all of us officials... 1186 01:25:14,481 --> 01:25:17,317 ... with this Imperial tonic 1187 01:25:17,386 --> 01:25:18,547 Drink it! 1188 01:25:18,555 --> 01:25:21,493 Your Majesty, thank you! 1189 01:25:48,551 --> 01:25:50,521 (Dondo) Something's wrong! 1190 01:26:50,410 --> 01:26:51,606 Dee... 1191 01:26:51,646 --> 01:26:53,616 Your insights are matchless 1192 01:26:53,650 --> 01:26:55,415 No one else can compare 1193 01:26:55,454 --> 01:26:56,513 You dared to risk your own life... 1194 01:26:56,556 --> 01:26:58,526 ... to save our country from this peril 1195 01:26:58,527 --> 01:27:00,588 No wonder Minister Yan so highly recommended you 1196 01:27:01,399 --> 01:27:02,594 "Brightest Pearl of a River" 1197 01:27:02,635 --> 01:27:04,605 "Priceless Treasure of the East" 1198 01:27:05,441 --> 01:27:06,466 Your Majesty... 1199 01:27:06,509 --> 01:27:08,479 The villains behind this are still at large 1200 01:27:08,480 --> 01:27:09,642 The danger is still present 1201 01:27:09,683 --> 01:27:12,415 Sir, please extend the deadline for concluding the case 1202 01:27:15,462 --> 01:27:16,487 Your Majesty... 1203 01:27:16,497 --> 01:27:18,467 What Dee says is true 1204 01:27:18,501 --> 01:27:19,594 Your Majesty, please show indulgence 1205 01:27:19,603 --> 01:27:21,402 We will do our utmost... 1206 01:27:21,440 --> 01:27:23,410 ... to arrest the villains and mete out justice 1207 01:27:28,688 --> 01:27:30,659 Dee, these are my orders 1208 01:27:31,494 --> 01:27:33,522 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner 1209 01:27:33,632 --> 01:27:35,602 With absolute power over all other ranks 1210 01:27:35,603 --> 01:27:37,573 Take charge of the Sea Dragon incident 1211 01:27:40,646 --> 01:27:42,548 Your Majesty... 1212 01:27:42,550 --> 01:27:44,611 Dee has been in the capital for only ten days 1213 01:27:44,721 --> 01:27:46,486 He's not familiar with the place 1214 01:27:46,525 --> 01:27:47,493 I'm afraid that... 1215 01:27:47,493 --> 01:27:49,463 ... he is incapable of discharging this mission 1216 01:27:49,497 --> 01:27:50,693 Yuchi, this is my order 1217 01:27:50,700 --> 01:27:52,670 You command the Da Lisi... 1218 01:27:52,671 --> 01:27:54,504 ... and our elite militia 1219 01:27:54,542 --> 01:27:56,512 You are to follow the orders of Dee 1220 01:27:56,512 --> 01:27:58,482 Work with him to solve the mystery 1221 01:27:58,550 --> 01:28:00,520 I... 1222 01:28:00,654 --> 01:28:02,624 I obey! 1223 01:28:02,691 --> 01:28:03,716 Master Yuchi 1224 01:28:03,726 --> 01:28:05,696 My congratulations, Master Yuchi! 1225 01:28:05,730 --> 01:28:07,461 Mr. Dee... 1226 01:28:07,468 --> 01:28:08,697 You're such a hypocrite... 1227 01:28:08,736 --> 01:28:10,501 ... to congratulate me 1228 01:28:10,540 --> 01:28:11,565 Of course I should 1229 01:28:11,576 --> 01:28:13,546 You're about to achieve a great success 1230 01:28:13,546 --> 01:28:15,517 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1231 01:28:15,551 --> 01:28:17,521 ... will soon reveal his identity 1232 01:28:21,730 --> 01:28:24,531 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1233 01:28:24,703 --> 01:28:26,468 Prepare your horses! 1234 01:28:26,507 --> 01:28:27,736 Be ready to move! 1235 01:28:27,742 --> 01:28:29,712 The cavalry guards will divide into eight teams 1236 01:28:30,515 --> 01:28:31,676 Join the special force 1237 01:28:31,717 --> 01:28:33,653 Search for Dondoers in South City... 1238 01:28:33,654 --> 01:28:35,556 ... and arrest them for questioning! 1239 01:28:35,592 --> 01:28:37,562 Yes, Sir! 1240 01:28:38,765 --> 01:28:40,530 Sir... 1241 01:28:40,536 --> 01:28:42,665 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1242 01:28:43,475 --> 01:28:44,534 ... no one has seen him 1243 01:28:44,577 --> 01:28:45,567 I know 1244 01:28:45,612 --> 01:28:47,582 Make sure everyone is ready 1245 01:28:48,585 --> 01:28:49,678 Yes, Sir! 1246 01:28:49,687 --> 01:28:51,657 Sir! 1247 01:29:03,649 --> 01:29:05,676 I've brought the joss stick you wanted 1248 01:29:06,555 --> 01:29:08,525 Now, just wait and watch 1249 01:29:11,665 --> 01:29:12,724 What's this all about? 1250 01:29:12,734 --> 01:29:14,567 Choosing the moment to move out 1251 01:29:14,571 --> 01:29:15,733 It's not the "right" moment yet 1252 01:29:15,741 --> 01:29:17,711 We'll move out when the joss stick ends 1253 01:29:18,680 --> 01:29:20,582 You believe in that stuff? 1254 01:29:20,618 --> 01:29:22,588 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1255 01:29:22,622 --> 01:29:23,681 The traitor needs to sneak out to warn them 1256 01:29:23,690 --> 01:29:24,658 The joss stick... 1257 01:29:24,659 --> 01:29:25,684 ... gives him just enough time... 1258 01:29:25,728 --> 01:29:27,698 ... to try to do so 1259 01:29:28,634 --> 01:29:31,663 BACKDOOR OF DA LISI 1260 01:29:56,657 --> 01:29:58,719 So you're the traitor 1261 01:29:59,630 --> 01:30:00,826 You guard the door every day 1262 01:30:00,833 --> 01:30:03,566 So you know all our movements and activities 1263 01:30:03,739 --> 01:30:05,800 But you've fallen into the trap I set for you 1264 01:30:06,611 --> 01:30:08,581 "Luring a Snake from its Hole" 1265 01:30:08,682 --> 01:30:10,652 I finally... 1266 01:30:10,653 --> 01:30:12,680 ... lured you out! 1267 01:30:13,826 --> 01:30:15,819 I've been in the imperial court for many years 1268 01:30:16,698 --> 01:30:18,668 But I have no prospects here 1269 01:30:18,669 --> 01:30:20,639 I come from a poor family 1270 01:30:20,774 --> 01:30:22,744 The Dondoers promised to make me a Duke 1271 01:30:22,878 --> 01:30:24,848 So I agreed to be their spy in the Da Lisi 1272 01:30:25,617 --> 01:30:27,644 It's my only chance of becoming a nobleman 1273 01:31:22,700 --> 01:31:23,862 Yuchi's horse went to the west 1274 01:31:23,903 --> 01:31:25,873 He must be going to the river pier 1275 01:31:27,911 --> 01:31:29,710 Go quickly to the Da Lisi 1276 01:31:29,748 --> 01:31:30,738 Tell them to move to the pier 1277 01:31:30,783 --> 01:31:32,753 Yes, Sir! 1278 01:31:32,754 --> 01:31:34,724 (Dondo) Quick, back off! 1279 01:31:36,795 --> 01:31:37,854 (Dondo) The Da Lisi is coming! 1280 01:31:37,898 --> 01:31:39,868 (Dondo) Quick, back off! 1281 01:33:48,966 --> 01:33:50,798 So the supremely skilled Dee... 1282 01:33:50,802 --> 01:33:51,896 ... is afraid of water! 1283 01:33:51,939 --> 01:33:53,841 I'm not afraid of water 1284 01:33:53,843 --> 01:33:55,813 I just can't swim 1285 01:34:14,017 --> 01:34:15,987 That's the Sea Dragon which destroyed our warships 1286 01:34:16,055 --> 01:34:18,025 What kind of monster is it? 1287 01:34:30,952 --> 01:34:32,922 Sir 1288 01:34:42,041 --> 01:34:42,974 Sir 1289 01:34:43,010 --> 01:34:44,000 Are you all right? 1290 01:34:44,012 --> 01:34:45,002 Throw in fish to lure the monster back 1291 01:34:45,014 --> 01:34:45,982 Lure the monster back 1292 01:34:46,016 --> 01:34:47,986 Yes, Sir! 1293 01:35:13,072 --> 01:35:15,042 The monster has gone 1294 01:35:16,144 --> 01:35:18,171 It seems to have gone with the Dondoers 1295 01:35:20,186 --> 01:35:22,088 Judging by the direction they took... 1296 01:35:22,123 --> 01:35:24,093 ... they must be hiding on an island 1297 01:35:24,194 --> 01:35:25,993 But looking at where our ships were attacked... 1298 01:35:25,997 --> 01:35:27,864 ... it could be any one of five small islands 1299 01:35:27,901 --> 01:35:29,871 Which one is their hiding place? 1300 01:35:31,209 --> 01:35:33,179 There's one more clue 1301 01:35:36,085 --> 01:35:37,178 Mr. Yuan 1302 01:35:37,187 --> 01:35:39,157 You said that Huo Yi trapped you on an island 1303 01:35:39,960 --> 01:35:41,019 Where was it? 1304 01:35:41,062 --> 01:35:42,087 Where was it? 1305 01:35:42,097 --> 01:35:43,087 I'm not sure 1306 01:35:43,099 --> 01:35:46,162 They're raising a giant sea monster there 1307 01:35:47,007 --> 01:35:48,168 One day... 1308 01:35:48,176 --> 01:35:50,146 One of the guards was neglecting his duties 1309 01:35:50,180 --> 01:35:52,116 So I opened the sluice gate... 1310 01:35:52,152 --> 01:35:54,179 ... and released the monster 1311 01:35:54,991 --> 01:35:56,961 In the chaos, I got away 1312 01:35:57,128 --> 01:35:58,187 How long... 1313 01:35:58,197 --> 01:36:00,167 ... did you swim for? 1314 01:36:01,003 --> 01:36:02,973 The current flows east 1315 01:36:03,007 --> 01:36:05,034 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn 1316 01:36:05,144 --> 01:36:06,169 When I saw a light ahead... 1317 01:36:06,180 --> 01:36:08,150 ... I swam towards it 1318 01:36:08,217 --> 01:36:10,084 That's the direction of the Fuyu Kingdom 1319 01:36:10,121 --> 01:36:12,091 The light was from their battleships 1320 01:36:17,136 --> 01:36:19,106 It makes sense! 1321 01:36:19,140 --> 01:36:20,939 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1322 01:36:20,977 --> 01:36:22,947 ... is the monster that Huo Yi raised 1323 01:36:22,981 --> 01:36:24,244 Yuan Zhen set it free... 1324 01:36:24,250 --> 01:36:26,220 ... and it happened to run into our navy 1325 01:36:27,022 --> 01:36:28,047 The duration of a joss stick... 1326 01:36:28,058 --> 01:36:29,960 Current flowing east... 1327 01:36:29,995 --> 01:36:31,156 On this evidence... 1328 01:36:31,197 --> 01:36:33,225 ... Huo Yi must be hiding on Bat Island 1329 01:36:35,206 --> 01:36:36,174 The island is home to... 1330 01:36:36,175 --> 01:36:38,042 ... thousands of bats 1331 01:36:38,045 --> 01:36:39,172 There are whirlpools offshore... 1332 01:36:39,181 --> 01:36:40,149 ... which wreck unwary ships 1333 01:36:40,183 --> 01:36:41,982 A tiny population 1334 01:36:42,020 --> 01:36:43,079 It's a natural fortress 1335 01:36:43,089 --> 01:36:45,082 Just the hiding place for the Dondoers 1336 01:36:46,095 --> 01:36:47,256 They have this monster 1337 01:36:47,297 --> 01:36:49,267 If we head for Bat Island... 1338 01:36:50,069 --> 01:36:52,164 ... how can we deal with the monster? 1339 01:36:52,274 --> 01:36:54,211 Sir... 1340 01:36:54,212 --> 01:36:56,182 Please order the navy to stand by 1341 01:36:56,283 --> 01:36:58,253 And buy up every fish in the markets 1342 01:36:59,055 --> 01:37:01,025 Dead or alive 1343 01:37:01,226 --> 01:37:03,196 Small fish to catch the big fish? 1344 01:37:04,032 --> 01:37:05,261 How will you catch it? 1345 01:37:05,267 --> 01:37:07,203 "Peacock Gallbladder" 1346 01:37:07,238 --> 01:37:09,208 "Strychnine Pellets" 1347 01:37:09,242 --> 01:37:11,212 Plus "Peacock Gallbladder" 1348 01:37:11,212 --> 01:37:14,082 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1349 01:37:14,286 --> 01:37:16,256 Why do you think it's your turn to speak? 1350 01:37:17,159 --> 01:37:18,252 What are they talking about? 1351 01:37:18,261 --> 01:37:19,229 Poisons 1352 01:37:19,263 --> 01:37:21,130 Let's not waste time 1353 01:37:21,167 --> 01:37:23,137 I'll start preparing them now 1354 01:37:24,340 --> 01:37:26,071 Why are you standing there? 1355 01:37:26,077 --> 01:37:27,045 Get to work! 1356 01:37:27,045 --> 01:37:29,140 You're not as clever as him, so work harder! 1357 01:37:30,318 --> 01:37:32,220 Four hours from now... 1358 01:37:32,222 --> 01:37:34,192 ... we'll meet at the shipyard 1359 01:37:36,230 --> 01:37:38,201 Master Dee... 1360 01:37:41,108 --> 01:37:42,076 Ruiji... 1361 01:37:42,110 --> 01:37:44,046 Is she alright? 1362 01:37:44,080 --> 01:37:46,050 Isn't she here? 1363 01:37:46,284 --> 01:37:48,254 She went to find you at the execution ground... 1364 01:37:48,322 --> 01:37:50,292 ... and didn't come back 1365 01:37:51,328 --> 01:37:53,161 Damn! 1366 01:37:53,165 --> 01:37:55,135 I should have guessed 1367 01:37:56,305 --> 01:37:59,071 Ruiji is descended from our enemies 1368 01:37:59,311 --> 01:38:02,215 The law says she must be arrested 1369 01:38:02,317 --> 01:38:04,082 As a bailiff... 1370 01:38:04,088 --> 01:38:05,249 ... you must value the law above your own life 1371 01:38:05,290 --> 01:38:08,091 You won't beg for leniency, will you? 1372 01:38:08,196 --> 01:38:10,166 Your Majesty, you're right 1373 01:38:10,200 --> 01:38:12,170 I will not beg you to be lenient 1374 01:38:12,371 --> 01:38:14,341 I am here to place a bet 1375 01:38:14,375 --> 01:38:16,311 A bet? 1376 01:38:16,312 --> 01:38:18,283 Where do you think you are? 1377 01:38:18,350 --> 01:38:20,286 The Emperor suffered from the parasites... 1378 01:38:20,288 --> 01:38:22,258 ... and so did many members of the Imperial court 1379 01:38:22,325 --> 01:38:24,261 Great Tang was nearly toppled 1380 01:38:24,262 --> 01:38:26,232 The conspiracy was led by Huo Yi 1381 01:38:26,233 --> 01:38:28,100 We must arrest him 1382 01:38:28,104 --> 01:38:29,231 Or there will be more chaos 1383 01:38:29,272 --> 01:38:30,297 I swear that... 1384 01:38:30,341 --> 01:38:32,174 ... I need just one day... 1385 01:38:32,178 --> 01:38:33,339 ... to arrest Huo Yi 1386 01:38:33,380 --> 01:38:35,282 I will bet my life on it... 1387 01:38:35,284 --> 01:38:37,220 ... against Lady Ruiji's life 1388 01:38:37,222 --> 01:38:39,192 One day... 1389 01:38:39,226 --> 01:38:41,288 Aren't you a touch over-confident? 1390 01:38:42,132 --> 01:38:43,226 If your humble servant fails..., 1391 01:38:43,268 --> 01:38:45,101 ... you will receive his head 1392 01:38:45,105 --> 01:38:47,075 But if the matter can be resolved in time... 1393 01:38:47,143 --> 01:38:48,270 I beg Your Majesty... 1394 01:38:48,278 --> 01:38:50,111 ... to release Lady Ruiji 1395 01:38:50,115 --> 01:38:51,310 Your request is accepted 1396 01:38:51,351 --> 01:38:53,218 But do not forget... 1397 01:38:53,221 --> 01:38:55,123 In case of failure... 1398 01:38:55,159 --> 01:38:56,388 ... you will forfeit your life 1399 01:38:56,394 --> 01:38:58,261 And the courtesan's head... 1400 01:38:58,298 --> 01:39:01,099 ... will also hang a top the city's walls 1401 01:39:21,245 --> 01:39:22,270 Now... 1402 01:39:22,315 --> 01:39:23,305 ... don't be scared 1403 01:39:23,350 --> 01:39:25,320 Remember my "Hold Your Breath" technique 1404 01:39:28,160 --> 01:39:30,130 Dee... 1405 01:39:30,197 --> 01:39:32,224 This is famous "Kun Steed" from Aizhou 1406 01:39:32,335 --> 01:39:33,268 Not fast on land... 1407 01:39:33,270 --> 01:39:35,172 ... but matchless in water 1408 01:39:35,207 --> 01:39:36,436 It can help you to fight 1409 01:39:36,443 --> 01:39:38,310 Needless to say... 1410 01:39:38,347 --> 01:39:39,406 ... from now on... 1411 01:39:39,449 --> 01:39:41,420 ... you and I are even 1412 01:39:43,190 --> 01:39:44,386 Set sail! 1413 01:39:44,426 --> 01:39:46,225 To Bat Island! 1414 01:39:46,230 --> 01:39:47,220 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1415 01:39:47,266 --> 01:39:49,236 Yes, Sir! 1416 01:39:58,288 --> 01:39:59,381 Our distance from Bat Island... 1417 01:39:59,423 --> 01:40:01,393 ... is now twenty li 1418 01:40:07,340 --> 01:40:08,399 All ships... 1419 01:40:08,442 --> 01:40:10,412 Stop moving! 1420 01:40:10,413 --> 01:40:11,346 All ships... 1421 01:40:11,381 --> 01:40:13,351 Stop moving! 1422 01:40:13,419 --> 01:40:15,184 Sirs... 1423 01:40:15,222 --> 01:40:17,192 No movement in the water 1424 01:40:21,234 --> 01:40:22,395 It's so calm 1425 01:40:22,437 --> 01:40:24,304 Weird, though... 1426 01:40:24,341 --> 01:40:26,208 They must be on Bat Island 1427 01:40:26,244 --> 01:40:27,406 So they can see our approach 1428 01:40:27,414 --> 01:40:29,350 We can't risk disembarking now 1429 01:40:29,385 --> 01:40:31,287 I think we should retreat first 1430 01:40:31,322 --> 01:40:33,224 Really? 1431 01:40:33,226 --> 01:40:34,421 Retreat! 1432 01:40:34,462 --> 01:40:35,487 Order... 1433 01:40:35,530 --> 01:40:37,295 All ships to... 1434 01:40:37,301 --> 01:40:38,394 ... turn and withdraw 1435 01:40:38,436 --> 01:40:39,461 All ships... 1436 01:40:39,472 --> 01:40:41,442 Turn and withdraw! 1437 01:40:41,442 --> 01:40:43,412 What's going on? 1438 01:40:43,413 --> 01:40:45,246 Feint the east and attack the west 1439 01:40:45,283 --> 01:40:47,253 You don't know that strategy? 1440 01:40:53,467 --> 01:40:56,337 Dee bet his own life for yours 1441 01:40:56,473 --> 01:40:58,443 What is your relationship with Dee? 1442 01:40:59,312 --> 01:41:01,282 Circumstances made us friends 1443 01:41:03,421 --> 01:41:05,449 Circumstances... 1444 01:41:06,293 --> 01:41:08,229 A young woman who looks like you do... 1445 01:41:08,264 --> 01:41:10,326 ... can never be just a 'friend' with a man 1446 01:41:10,436 --> 01:41:12,463 You should know this very well 1447 01:41:14,544 --> 01:41:16,537 Since the two countries are at war... 1448 01:41:17,349 --> 01:41:18,282 ... the law says... 1449 01:41:18,318 --> 01:41:20,345 ... you should be arrested and interrogated 1450 01:41:20,489 --> 01:41:22,459 If you remain alive... 1451 01:41:22,526 --> 01:41:24,496 you'll harm Great Tang 1452 01:41:24,565 --> 01:41:26,535 Detain her! 1453 01:41:27,336 --> 01:41:29,306 I'm waiting for Dee to fail 1454 01:41:29,374 --> 01:41:30,399 When that happens... 1455 01:41:30,410 --> 01:41:31,435 ... I'll see if your severed head... 1456 01:41:31,479 --> 01:41:34,349 ... still draws thousands of admirers! 1457 01:41:54,325 --> 01:41:57,388 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1458 01:41:57,532 --> 01:41:59,525 (Dondo) We have to retreat before dawn 1459 01:42:00,371 --> 01:42:01,396 (Dondo) Burn them quickly! 1460 01:42:01,406 --> 01:42:02,396 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1461 01:42:02,441 --> 01:42:04,343 (Dondo) Don't delay! 1462 01:42:04,379 --> 01:42:06,349 (Dondo) Yes, Sir! 1463 01:42:13,598 --> 01:42:15,363 (Dondo) Da Lisi... 1464 01:42:15,368 --> 01:42:17,338 (Dondo) Their ships have pulled back 1465 01:42:19,410 --> 01:42:21,346 (Dondo) It seems... 1466 01:42:21,380 --> 01:42:23,407 (Dondo) ... the "Sea God" must have scared them off 1467 01:42:23,551 --> 01:42:25,384 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either 1468 01:42:25,422 --> 01:42:26,447 (Dondo) What shall we do? 1469 01:42:26,457 --> 01:42:27,516 (Dondo) Once we've retreated... 1470 01:42:27,559 --> 01:42:29,358 (Dondo) ... send reinforcements... 1471 01:42:29,396 --> 01:42:31,560 (Dondo) ... to search for the "Sea God" 1472 01:42:32,370 --> 01:42:34,340 Don't waste your efforts! 1473 01:42:36,645 --> 01:42:38,615 The Da Lisi has Bat Island surrounded 1474 01:42:39,451 --> 01:42:41,421 We kept our distance in daylight... 1475 01:42:41,455 --> 01:42:43,618 ... to make your defenses less alert 1476 01:42:44,628 --> 01:42:46,598 You're so experienced... 1477 01:42:47,367 --> 01:42:48,596 ... but we've outwitted you 1478 01:42:48,637 --> 01:42:50,401 Shatuo! 1479 01:42:50,607 --> 01:42:51,575 Snake herbs. Wolf flowers 1480 01:42:51,609 --> 01:42:53,579 The plants all secrete rare poisons 1481 01:42:55,684 --> 01:42:57,654 (Dondo) The one with a mustache... 1482 01:42:58,456 --> 01:43:00,426 (Dondo) ... is Dee 1483 01:43:07,408 --> 01:43:09,378 So you're the universally loathed... 1484 01:43:09,445 --> 01:43:10,607 Dee! 1485 01:43:10,648 --> 01:43:12,446 Yuchi... 1486 01:43:12,451 --> 01:43:14,422 When I last faced you... 1487 01:43:14,456 --> 01:43:16,449 ... I saw your shortcomings 1488 01:43:16,593 --> 01:43:17,652 It seems... 1489 01:43:17,662 --> 01:43:20,566 ... Dee will soon have your post 1490 01:43:23,407 --> 01:43:24,636 You blatant thief! 1491 01:43:24,676 --> 01:43:27,546 What makes you so hate our Great Tang? 1492 01:43:27,649 --> 01:43:29,642 What's behind your dirty tricks? 1493 01:43:30,521 --> 01:43:32,491 Dee has godlike foresight 1494 01:43:32,560 --> 01:43:34,462 You don't need to ask me 1495 01:43:34,497 --> 01:43:36,433 Sir... 1496 01:43:36,434 --> 01:43:38,597 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang 1497 01:43:38,705 --> 01:43:39,673 Dondo... 1498 01:43:39,707 --> 01:43:41,677 ... sits between the two countries 1499 01:43:41,711 --> 01:43:43,704 The islanders are fisher folk 1500 01:43:44,517 --> 01:43:45,610 The sea battles have affected them 1501 01:43:45,652 --> 01:43:47,451 They've been driven into exile 1502 01:43:47,490 --> 01:43:48,549 Huo Yi... 1503 01:43:48,558 --> 01:43:50,494 Your country is vulnerable... 1504 01:43:50,496 --> 01:43:52,557 You've been forced out of your home 1505 01:43:53,502 --> 01:43:55,473 You came here for revenge 1506 01:43:56,642 --> 01:43:58,612 Dee 1507 01:43:58,646 --> 01:44:00,707 If only we weren't enemies! 1508 01:44:01,552 --> 01:44:03,419 With your help... 1509 01:44:03,456 --> 01:44:05,426 ... the world would be ours! 1510 01:44:05,627 --> 01:44:06,652 But... 1511 01:44:06,662 --> 01:44:08,655 Revenge was not my only motive 1512 01:44:09,601 --> 01:44:11,503 The Middle Kingdom... 1513 01:44:11,539 --> 01:44:13,509 You people are getting lazy 1514 01:44:13,509 --> 01:44:15,445 If we pander to your desires... 1515 01:44:15,447 --> 01:44:16,609 ... at the right time... 1516 01:44:16,650 --> 01:44:18,643 ... we can take over your empire! 1517 01:44:19,622 --> 01:44:21,592 I want to rule an empire! 1518 01:45:33,640 --> 01:45:34,630 Dee! 1519 01:45:34,642 --> 01:45:36,612 You're under poison flowers! 1520 01:46:41,679 --> 01:46:42,670 Sir! Sir! 1521 01:46:42,715 --> 01:46:43,740 We can't let Huo Yi escape 1522 01:46:43,784 --> 01:46:45,651 There must be a hiding place down there 1523 01:46:45,654 --> 01:46:47,624 I'll go down to look! 1524 01:47:39,798 --> 01:47:41,768 Let go! 1525 01:47:41,802 --> 01:47:43,773 Let go! 1526 01:51:14,070 --> 01:51:15,972 What did you see? 1527 01:51:16,007 --> 01:51:17,168 This is a nursery for parasites! 1528 01:51:17,209 --> 01:51:18,177 They're using human bodies... 1529 01:51:18,178 --> 01:51:20,148 ... to breed them 1530 01:51:27,196 --> 01:51:29,895 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1531 01:51:30,002 --> 01:51:32,098 ... were bred in human bodies! 1532 01:51:33,176 --> 01:51:36,171 This is the true face of Huo Yi's master plan 1533 01:51:47,070 --> 01:51:49,906 Sir! 1534 01:51:52,114 --> 01:51:54,085 Dee... 1535 01:51:56,022 --> 01:51:58,151 There's something I've wanted to ask you: 1536 01:51:59,028 --> 01:52:00,930 When you were a bailiff in Bing County... 1537 01:52:00,966 --> 01:52:02,936 ... why were you sent to prison? 1538 01:52:03,972 --> 01:52:05,235 I reported corruption in Bing County 1539 01:52:05,241 --> 01:52:07,211 My superior framed me and had me locked up 1540 01:52:09,984 --> 01:52:12,011 I saw many crimes inside the prison 1541 01:52:12,155 --> 01:52:14,217 I understood that truth must be fought for 1542 01:52:15,061 --> 01:52:17,156 And that justice must be demanded 1543 01:52:20,005 --> 01:52:21,998 So, why did you come to the Da Lisi? 1544 01:52:23,144 --> 01:52:25,171 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1545 01:52:26,017 --> 01:52:27,007 That is the core of a just society 1546 01:52:27,019 --> 01:52:27,987 If I'm set on defeating crime... 1547 01:52:28,021 --> 01:52:29,182 ... and attacking privilege... 1548 01:52:29,223 --> 01:52:31,193 This is the best place to do it 1549 01:52:32,029 --> 01:52:33,999 So, I'll take that as praise 1550 01:52:38,242 --> 01:52:40,212 Well said! 1551 01:52:41,048 --> 01:52:42,073 Dee... 1552 01:52:42,083 --> 01:52:43,142 Our mission is complete 1553 01:52:43,185 --> 01:52:45,155 And Lady Ruiji has been saved 1554 01:52:45,223 --> 01:52:46,282 Why do you still look... 1555 01:52:46,291 --> 01:52:48,261 ... so worried? 1556 01:52:49,130 --> 01:52:51,100 There's something in the water! 1557 01:53:33,321 --> 01:53:35,291 Where are you going? 1558 01:53:35,326 --> 01:53:38,092 Can't you see how strangely the sail moves? 1559 01:53:38,231 --> 01:53:40,201 The sail... 1560 01:54:24,192 --> 01:54:25,217 That monster... 1561 01:54:25,227 --> 01:54:27,197 ... is right under our ship 1562 01:54:27,198 --> 01:54:28,188 Archers of Ship Two! 1563 01:54:28,233 --> 01:54:29,166 Be ready! 1564 01:54:29,169 --> 01:54:31,139 Yes, Sir! 1565 01:54:33,310 --> 01:54:35,280 Load the crossbows! 1566 01:54:37,251 --> 01:54:39,118 Look-outs, use the signal flags! 1567 01:54:39,155 --> 01:54:39,383 Ship Three! 1568 01:54:39,390 --> 01:54:40,289 Follow the signals! 1569 01:54:40,325 --> 01:54:41,350 Stand by with the poisoned fish! 1570 01:54:41,394 --> 01:54:43,364 Yes, Sir! 1571 01:54:44,166 --> 01:54:45,225 The monster is here! 1572 01:54:45,235 --> 01:54:46,168 Be ready! 1573 01:54:46,204 --> 01:54:48,174 The toxic bait won't work immediately 1574 01:54:48,274 --> 01:54:50,244 This is a timer 1575 01:54:51,314 --> 01:54:53,216 To the monster, the ship's crew... 1576 01:54:53,218 --> 01:54:55,211 is more interesting than the fish 1577 01:54:55,355 --> 01:54:57,325 We must release the toxic fish at the right moment... 1578 01:54:57,359 --> 01:54:59,329 ... or all our efforts will come to nothing 1579 01:55:01,200 --> 01:55:02,396 Prepare the toxic fish! 1580 01:55:02,403 --> 01:55:03,371 It's quite a distance! 1581 01:55:03,405 --> 01:55:05,204 Try to aim them accurately! 1582 01:55:05,209 --> 01:55:06,199 All of you... 1583 01:55:06,211 --> 01:55:07,179 Watch the signals... 1584 01:55:07,213 --> 01:55:08,181 ... and don't act rashly 1585 01:55:08,215 --> 01:55:10,185 Yes, Sir! 1586 01:56:08,472 --> 01:56:10,442 The monster is starboard! 1587 01:56:18,492 --> 01:56:19,460 We didn't see any signals! 1588 01:56:19,460 --> 01:56:21,430 We can't aim the toxic fish! 1589 01:58:15,598 --> 01:58:16,531 Over here! 1590 01:58:16,567 --> 01:58:18,332 Aim at the red flag! 1591 01:58:18,371 --> 01:58:20,341 Release them! 1592 01:58:37,443 --> 01:58:38,411 Sir! 1593 01:58:38,445 --> 01:58:40,415 Look! 1594 01:58:52,373 --> 01:58:54,343 Release them! 1595 01:59:14,619 --> 01:59:16,486 The poison will take effect in a while 1596 01:59:16,523 --> 01:59:18,493 The top priority is to evade the monster 1597 02:00:34,549 --> 02:00:35,517 Sir! 1598 02:00:35,551 --> 02:00:37,522 Look! 1599 02:01:09,687 --> 02:01:10,712 Kung, Qian Zhang! 1600 02:01:10,723 --> 02:01:12,590 See who needs to be rescued! 1601 02:01:12,627 --> 02:01:13,788 Yes, Sir 1602 02:01:13,795 --> 02:01:15,766 Dee... 1603 02:01:15,800 --> 02:01:17,736 What did you discover this time? 1604 02:01:17,738 --> 02:01:20,608 That I absolutely must learn how to swim! 1605 02:01:21,679 --> 02:01:23,581 TO work in my Da Lisi... 1606 02:01:23,616 --> 02:01:25,586 ... one must not be afraid of water 1607 02:01:40,585 --> 02:01:41,644 Mandated by heaven... 1608 02:01:41,653 --> 02:01:43,623 ... His Majesty decrees that... 1609 02:01:43,657 --> 02:01:45,718 ... the Dondoers are in revolt 1610 02:01:45,861 --> 02:01:47,831 Our brave and dutiful officials... 1611 02:01:48,634 --> 02:01:50,604 ... will quell the rebellion 1612 02:01:50,638 --> 02:01:53,610 Yin Ruiji's death sentence is waived 1613 02:01:53,777 --> 02:01:55,644 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1614 02:01:55,681 --> 02:01:56,809 ... remain at war 1615 02:01:56,818 --> 02:01:58,754 So she must be denied... 1616 02:01:58,788 --> 02:02:00,655 ... contact with the outside world... 1617 02:02:00,659 --> 02:02:01,820 ... and be confined to Swallowed House 1618 02:02:01,861 --> 02:02:04,662 So be it! 1619 02:02:28,749 --> 02:02:29,739 Report to the "Two Saints" 1620 02:02:29,751 --> 02:02:31,584 Your divine mandate... 1621 02:02:31,622 --> 02:02:32,817 ... swept away all the demons 1622 02:02:32,824 --> 02:02:34,760 The Da Lisi has dealt with the villains 1623 02:02:34,795 --> 02:02:36,765 Huo Yi and his Dondoers... 1624 02:02:36,765 --> 02:02:37,824 ... have been brought to justice 1625 02:02:37,867 --> 02:02:38,858 The "Sea Dragon" case... 1626 02:02:38,904 --> 02:02:40,874 ... is now concluded 1627 02:02:41,776 --> 02:02:43,746 Officer Dee 1628 02:02:45,651 --> 02:02:47,621 This is the "Dragon Taming Mace"... 1629 02:02:47,788 --> 02:02:49,758 It is cast from meteorite metals 1630 02:02:49,792 --> 02:02:51,659 Harder than any other metal or stone 1631 02:02:51,696 --> 02:02:52,891 I hereby bestow this mace... 1632 02:02:52,898 --> 02:02:54,868 ... charging you with the elimination of all evils 1633 02:02:54,902 --> 02:02:56,838 May you be the conscience of our nation 1634 02:02:56,873 --> 02:02:58,775 And the upholder of law for the world 1635 02:02:58,810 --> 02:03:00,746 Even I myself... 1636 02:03:00,781 --> 02:03:02,648 ... and my Imperial family... 1637 02:03:02,651 --> 02:03:03,915 If we fail our people in any way... 1638 02:03:03,921 --> 02:03:07,759 ... this mace will admonish us 1639 02:03:17,783 --> 02:03:19,650 Her Majesty is still watching you 1640 02:03:19,653 --> 02:03:20,678 If you stay in Luoyang... 1641 02:03:20,722 --> 02:03:21,884 ... your life will be in danger 1642 02:03:21,925 --> 02:03:23,861 In the boxes you'll find money for travelling 1643 02:03:23,862 --> 02:03:25,832 You and Mr. Yuan must leave Luoyang at once 1644 02:03:51,853 --> 02:03:53,823 Officer Dee... 1645 02:03:53,957 --> 02:03:55,984 Your Majesty, thank you for your kindness 1646 02:03:57,965 --> 02:04:00,766 This is the story of the "Sea Dragon" case 1647 02:04:00,937 --> 02:04:02,804 This strange case... 1648 02:04:02,875 --> 02:04:03,866 ... tied my own fate and that of Luoyang... 1649 02:04:03,878 --> 02:04:05,848 ... closely together 1650 02:04:06,850 --> 02:04:07,977 Some years later... 1651 02:04:07,986 --> 02:04:09,956 ... the fate of the Tang Dynasty changed for the worse 1652 02:04:10,791 --> 02:04:12,761 A complete reversal 1653 02:04:13,731 --> 02:04:14,824 But... 1654 02:04:14,833 --> 02:04:16,803 Those were all matters still to come