1 00:00:46,146 --> 00:00:53,621 THE RAVINE OF GOODBYE 2 00:01:52,178 --> 00:01:53,521 Let's do it. 3 00:02:09,195 --> 00:02:10,435 Kanako! 4 00:02:12,632 --> 00:02:14,043 Kanako! 5 00:02:35,922 --> 00:02:39,267 Sorry, but could you sign for a package I've got coming? 6 00:02:40,293 --> 00:02:41,966 It's C.O.D 7 00:02:42,428 --> 00:02:43,634 Sure. 8 00:02:46,933 --> 00:02:48,241 Thanks . 9 00:02:49,335 --> 00:02:50,871 A comment , please! 10 00:02:51,104 --> 00:02:54,142 Just a few words! 11 00:02:57,977 --> 00:03:00,150 She's putting something up! 12 00:03:00,747 --> 00:03:05,287 - Ms Tachibana! - Give us a comment, please! 13 00:03:09,789 --> 00:03:11,359 What is it? 14 00:03:15,662 --> 00:03:18,370 It's just for a courier. 15 00:03:18,698 --> 00:03:21,872 “Leave the package with Mrs. Ozaki next door.“ 16 00:03:22,402 --> 00:03:24,973 It's been two weeks now! 17 00:03:25,872 --> 00:03:28,352 Somethings coming! 18 00:03:53,733 --> 00:03:55,940 It's crazy out there. 19 00:04:01,140 --> 00:04:02,642 Come here 20 00:04:06,613 --> 00:04:08,923 Do you miss Megumu? 21 00:04:16,189 --> 00:04:18,294 You were fond of him. 22 00:04:22,028 --> 00:04:25,874 I wasn't all that fond of him. 23 00:04:27,467 --> 00:04:29,140 Yes, you were. 24 00:05:13,313 --> 00:05:15,156 Don't touch me! 25 00:05:15,715 --> 00:05:17,058 Shut up! 26 00:05:20,620 --> 00:05:22,361 Don't touch me! 27 00:05:23,456 --> 00:05:24,526 Shut up! 28 00:05:38,838 --> 00:05:43,253 We're in Mizunosate in suburban Tokyo. 29 00:05:43,910 --> 00:05:48,620 Satomi Tachibana has just been arrested 30 00:05:48,748 --> 00:05:53,060 for the murder of her little son Megumu. 31 00:05:53,386 --> 00:05:58,665 The mother of the victim in the Mizunosato child murder case 32 00:05:58,858 --> 00:06:02,704 has just been arrested at her home 33 00:06:02,895 --> 00:06:06,934 and probably taken to Mizunosato Police Station. 34 00:06:07,200 --> 00:06:13,742 Two weeks after the boy's body was found in Katsuragawa Ravine, 35 00:06:13,906 --> 00:06:16,819 the arrest of his mother 36 00:06:17,176 --> 00:06:21,955 suggests this drama will come to a tragic and horrifying close. 37 00:06:22,248 --> 00:06:24,319 Reporters noted 38 00:06:24,550 --> 00:06:29,090 unusual actions by the suspect the day the body was found, 39 00:06:29,322 --> 00:06:33,202 and several' weird statements she has made, 40 00:06:33,426 --> 00:06:36,964 as this tragedy has run its course. 41 00:06:45,004 --> 00:06:47,746 I told the police everything 42 00:06:48,040 --> 00:06:51,180 I have nothing to say to you. 43 00:06:51,310 --> 00:06:53,654 Were you really at work? 44 00:06:54,347 --> 00:06:56,588 Stop filming me, I said! 45 00:06:56,816 --> 00:06:59,092 Get out of here! 46 00:07:02,555 --> 00:07:04,796 They're showing her face. 47 00:07:07,994 --> 00:07:10,338 A few days ago, 48 00:07:11,831 --> 00:07:15,244 she was wondering why her face was always pixelated. 49 00:07:17,370 --> 00:07:19,816 She's a bit strange, isn't she? 50 00:07:23,943 --> 00:07:25,616 But now, 51 00:07:26,979 --> 00:07:29,687 they're not doing it anymore, 52 00:07:30,349 --> 00:07:32,955 becuase Satomi-san can't watch 53 00:08:03,115 --> 00:08:06,824 I'll ask around a bit more before I go back. 54 00:08:09,288 --> 00:08:12,462 What about the article? Do I have to write it again? 55 00:08:12,725 --> 00:08:14,602 Come on , Kobayashi . 56 00:08:14,760 --> 00:08:16,899 It's hot. Leave him to it. 57 00:08:18,297 --> 00:08:22,040 Just what the hell is going on here? 58 00:08:22,068 --> 00:08:23,206 Bye- 59 00:08:36,883 --> 00:08:39,295 Mr. Ozaki, aren't you? 60 00:08:40,219 --> 00:08:41,391 Yes. 61 00:08:42,154 --> 00:08:44,065 It's quieted down . 62 00:09:15,354 --> 00:09:19,302 Don't open the fridge in the dark. It's weird. 63 00:09:25,531 --> 00:09:26,976 You're hungry now? 64 00:09:28,200 --> 00:09:29,645 I'll warm it myself. 65 00:09:29,769 --> 00:09:31,942 And I wash up, right? 66 00:09:38,811 --> 00:09:42,349 I've been out working my ass off in all this heat! 67 00:09:42,582 --> 00:09:45,153 So I should be grateful? 68 00:09:48,487 --> 00:09:50,524 Give me a break! 69 00:10:05,738 --> 00:10:08,844 I told you not to quit. 70 00:10:09,976 --> 00:10:13,856 Even if they sent you to a factory out in the sticks. 71 00:10:15,948 --> 00:10:19,919 You should've known, that once you got hurt, 72 00:10:21,554 --> 00:10:24,228 you're off the company's rugby team 73 00:10:24,790 --> 00:10:28,465 I'd still be working if I hadn't married you. 74 00:10:28,761 --> 00:10:31,640 Now you're too broke to divorce. 75 00:10:54,887 --> 00:10:56,958 Look over there. 76 00:11:05,264 --> 00:11:07,073 Excuse me. 77 00:11:09,435 --> 00:11:13,440 Sorry to bother you. You're Shunsuke Ozaki, right? 78 00:11:16,308 --> 00:11:17,446 Yes. 79 00:11:17,877 --> 00:11:19,083 Well... 80 00:11:20,112 --> 00:11:21,785 We're police. 81 00:11:31,290 --> 00:11:32,894 'Morning. 82 00:11:34,160 --> 00:11:35,537 Watanabe! 83 00:11:35,995 --> 00:11:39,306 I hope you interviewed the neighbor, did you? 84 00:11:39,632 --> 00:11:40,702 What? 85 00:11:41,133 --> 00:11:44,137 They're questioning him now. 86 00:11:44,336 --> 00:11:45,747 They are? 87 00:11:45,871 --> 00:11:47,714 Would I lie to you? 88 00:11:47,973 --> 00:11:51,978 The police think he was getting it on with Satomi Tachibana. 89 00:11:52,545 --> 00:11:56,550 You were watching them. Did you realize anything? 90 00:11:57,817 --> 00:11:59,558 Did you ask around? 91 00:12:00,286 --> 00:12:02,527 There was nothing between them. 92 00:12:02,588 --> 00:12:06,365 Like hell there wasn't. Do your damn job! 93 00:12:24,176 --> 00:12:25,348 Mr. Watanabe 94 00:12:26,545 --> 00:12:28,991 Is the neighbor that guy Ozaki? 95 00:12:29,081 --> 00:12:31,857 Find out more about him, please. 96 00:12:31,917 --> 00:12:34,158 You got this resume already? 97 00:12:34,320 --> 00:12:39,167 I made friends with a lady in the factory office where both of them work. 98 00:12:39,291 --> 00:12:41,396 I thought I give it a try. 99 00:12:41,627 --> 00:12:43,368 You're sure lucky. 100 00:12:43,529 --> 00:12:46,533 I spend my time on these things. 101 00:12:46,866 --> 00:12:47,936 Mr. Kato! 102 00:12:48,067 --> 00:12:50,411 About Tachibana's part-time job... 103 00:12:50,469 --> 00:12:53,211 OZAKI, SHUNSUKE 104 00:12:53,239 --> 00:12:58,052 1997, WITHDREW FROM WATO UNIVERSITY 105 00:13:15,261 --> 00:13:18,936 SHUNSUKE OZAKI + WATO UNIVERSITY 106 00:13:46,992 --> 00:13:52,670 SHUNSUKE OZAKI: OUTSTANDING PLAYER 107 00:13:59,905 --> 00:14:04,752 To put it bluntly, did you have a sexual relationship? 108 00:14:06,745 --> 00:14:08,247 Why would we? 109 00:14:08,447 --> 00:14:10,723 Answer the question . 110 00:14:11,951 --> 00:14:14,056 Who said that? 111 00:14:15,321 --> 00:14:19,997 You and Tachibana had a sexual relationship, right? 112 00:14:20,359 --> 00:14:21,565 No. 113 00:14:22,728 --> 00:14:24,969 Of course not. 114 00:14:51,457 --> 00:14:53,437 You're a reporter? 115 00:14:53,626 --> 00:14:56,129 Sorry to bother you. 116 00:14:56,328 --> 00:14:59,571 Watanabe, Weekly Press. 117 00:15:00,633 --> 00:15:02,579 What can I do for you? 118 00:15:03,402 --> 00:15:09,216 Do you remember a player named Ozaki Shunsuke from 16 years ago? 119 00:15:10,709 --> 00:15:15,089 No, I'm afraid I don't. 120 00:15:16,649 --> 00:15:19,323 I'm told he was a pretty good pitcher. 121 00:15:19,485 --> 00:15:25,299 All I ever really think about is the actual team. 122 00:15:25,391 --> 00:15:28,497 I forget all the old stuff. 123 00:15:30,729 --> 00:15:32,504 I see. 124 00:15:35,367 --> 00:15:37,472 All right. Thanks. 125 00:15:40,606 --> 00:15:44,213 Could I perhaps use your washroom? 126 00:15:55,321 --> 00:15:57,699 Ah, excuse me, uh... 127 00:15:57,890 --> 00:16:01,463 ...would Shunsuke Ozaki be at work today? 128 00:16:03,862 --> 00:16:05,967 I'm his wife. 129 00:16:10,869 --> 00:16:11,973 What? 130 00:16:13,339 --> 00:16:15,012 The police? 131 00:16:17,176 --> 00:16:19,452 I see, all right. 132 00:16:19,678 --> 00:16:21,749 Thank you very much. 133 00:16:55,581 --> 00:16:59,427 AIM TO BE NATIONAL CHAMPIONS 134 00:17:29,281 --> 00:17:32,592 60 YEARS OF WATO BASEBALL 135 00:17:49,968 --> 00:17:55,247 PITCHING ACE OZAKI FOR OUTSTANDING PLAYER 136 00:18:12,391 --> 00:18:15,634 WATO BASEBALL: GRADUATES 137 00:18:25,971 --> 00:18:28,884 OZAKI SHUNSUKE 138 00:18:29,508 --> 00:18:32,751 RESIGNED 139 00:18:34,513 --> 00:18:37,426 SAKURAGAWA SECURITIES 140 00:18:53,132 --> 00:18:55,772 SAKURAGAWA SECURITIES 141 00:19:05,277 --> 00:19:07,848 I'm busy, so make it quick. 142 00:19:09,681 --> 00:19:12,594 You played baseball with Shunsuke Ozaki? 143 00:19:13,152 --> 00:19:16,964 Then I got him a job here. It's who you know, right? 144 00:19:17,122 --> 00:19:19,068 Then he quit. 145 00:19:19,358 --> 00:19:24,933 A while later he called me, but all he said was “I'm sorry“. 146 00:19:25,531 --> 00:19:28,910 He had great potential as a pitcher, didn't he? 147 00:19:29,168 --> 00:19:30,579 Well, may be. 148 00:19:31,036 --> 00:19:34,415 But he dropped out of university six months before graduation. 149 00:19:34,540 --> 00:19:36,076 Why? 150 00:19:39,211 --> 00:19:43,091 Three junior-year players quit the team, too. 151 00:19:44,783 --> 00:19:46,729 Akasaka, Fujimoto, Suda. 152 00:19:47,052 --> 00:19:51,228 Why did Ozaki and three players of the first-team quit together? 153 00:20:04,603 --> 00:20:08,050 Did something happen that forced them to quit? 154 00:20:10,175 --> 00:20:12,348 Was it an assault? 155 00:20:16,548 --> 00:20:19,961 I was an athlete, too. I played rugby. 156 00:20:24,156 --> 00:20:26,193 Were women involved? 157 00:20:30,596 --> 00:20:34,066 Why do you have to dig this up now? 158 00:20:34,933 --> 00:20:38,005 Your name won't come into it, Mr. Osugi 159 00:20:47,346 --> 00:20:48,381 You know, 160 00:20:50,282 --> 00:20:53,161 guys like you make me sick. 161 00:20:56,088 --> 00:20:58,398 What you did . 162 00:21:00,993 --> 00:21:03,439 Gang-raping a girl. 163 00:21:32,291 --> 00:21:33,599 Huh? 164 00:21:35,694 --> 00:21:37,571 Back already? 165 00:21:38,697 --> 00:21:41,268 I heard the police took you in. 166 00:21:41,466 --> 00:21:43,275 Who told you? 167 00:21:43,402 --> 00:21:46,440 I saw your abandoned bike by the road 168 00:22:00,619 --> 00:22:04,157 Don't tell me you were worried about me. 169 00:22:07,059 --> 00:22:08,936 Wouldn't I be? 170 00:22:12,331 --> 00:22:14,402 It's nothing. 171 00:22:17,069 --> 00:22:20,448 That woman's been telling crazy thing again 172 00:22:21,506 --> 00:22:23,417 Like what? 173 00:22:24,242 --> 00:22:26,085 I don't know. 174 00:22:36,088 --> 00:22:37,931 Read this, will you? 175 00:22:38,123 --> 00:22:40,569 I'm not working late tonight. 176 00:22:40,826 --> 00:22:46,037 I finally got a reservation at a Chinese health food restaurant. 177 00:22:51,103 --> 00:22:54,812 A child murderer and a rapist. What a couple! 178 00:22:57,142 --> 00:22:59,213 But why is it? 179 00:22:59,444 --> 00:23:04,450 It's always either stories about model-athletes or about gang-rapists. 180 00:23:04,649 --> 00:23:06,629 It's always either/or. 181 00:23:08,120 --> 00:23:13,194 Hey, Mr. Watanabe, didn't you play rugby in school? 182 00:23:13,492 --> 00:23:14,732 Uh-oh! 183 00:23:15,026 --> 00:23:17,063 I'm not like him. 184 00:23:18,463 --> 00:23:20,465 He has a wife, doesn't he? 185 00:23:20,599 --> 00:23:22,169 I think so. 186 00:23:22,367 --> 00:23:25,974 Do you think she knows her husband raped someone? 187 00:23:28,507 --> 00:23:31,545 They wouldn't be together if she did. 188 00:23:33,078 --> 00:23:35,285 Have a nice evening. 189 00:24:30,035 --> 00:24:32,447 You're off work today? 190 00:24:44,316 --> 00:24:49,026 I learned that the police questioned you about Satomi Tachibana. 191 00:24:50,255 --> 00:24:53,236 I had nothing to do with that woman. 192 00:25:05,804 --> 00:25:09,445 You played baseball, didn't you. At Wato University. 193 00:25:11,443 --> 00:25:13,480 I was a rugby player 194 00:25:15,013 --> 00:25:18,051 I made it to a corporate team. 195 00:25:18,383 --> 00:25:20,624 Then I got hurt. 196 00:25:26,358 --> 00:25:30,397 When you live for a sport and then you have to quit, 197 00:25:30,562 --> 00:25:32,940 it's like your life empties out. 198 00:25:45,777 --> 00:25:47,256 Mr. Ozaki, 199 00:25:49,114 --> 00:25:52,118 I know what you did in university. 200 00:26:08,767 --> 00:26:10,610 Excuse me! 201 00:26:11,269 --> 00:26:14,182 Throw the ball, please! 202 00:26:36,561 --> 00:26:39,667 - I can't go any further. - We're almost there. 203 00:26:39,831 --> 00:26:42,573 It's too heavy! Please take it. 204 00:26:47,439 --> 00:26:48,747 Excuse me! 205 00:26:49,774 --> 00:26:53,620 What was your relationship with Satomi Tachibana, Mr. Ozaki? 206 00:26:55,213 --> 00:27:00,162 - Were you really involved with her? - Please comment. - A word, please. 207 00:27:13,031 --> 00:27:14,510 Pests. 208 00:27:15,233 --> 00:27:18,305 Do they really think that's true? 209 00:27:19,070 --> 00:27:21,243 They've got to look busy. 210 00:27:23,074 --> 00:27:25,054 I'm exhausted . 211 00:27:49,567 --> 00:27:52,207 I could make some soup. 212 00:27:52,337 --> 00:27:53,407 No. 213 00:27:53,872 --> 00:27:55,510 I'll do it. 214 00:28:06,384 --> 00:28:07,556 Oh... 215 00:28:08,586 --> 00:28:11,897 Do you think we should get a new rice cooker? 216 00:28:14,392 --> 00:28:15,427 No. 217 00:28:26,438 --> 00:28:27,644 Thanks . 218 00:28:56,935 --> 00:28:58,710 What is it? 219 00:29:00,105 --> 00:29:01,914 No! Stop it! 220 00:29:03,074 --> 00:29:04,382 Don't! 221 00:29:04,876 --> 00:29:05,911 No! 222 00:29:06,878 --> 00:29:07,982 No! 223 00:29:09,147 --> 00:29:10,217 No! 224 00:29:13,384 --> 00:29:15,557 You're my wife! 225 00:29:18,656 --> 00:29:20,567 Get out of here! 226 00:29:21,893 --> 00:29:23,668 Get out! 227 00:29:48,486 --> 00:29:50,488 Welcome! 228 00:29:51,656 --> 00:29:53,863 It's been a long day. 229 00:30:00,598 --> 00:30:04,512 You've really gone to town. You sure can eat. 230 00:30:04,903 --> 00:30:06,143 Sorry. 231 00:30:06,471 --> 00:30:08,781 - Have a drink. - A draft, please. 232 00:30:10,074 --> 00:30:12,953 Ozaki was just a kid, you know. 233 00:30:14,612 --> 00:30:17,218 So that sanctifies it? 234 00:30:18,316 --> 00:30:22,093 The girl went with them of her own free will. 235 00:30:24,055 --> 00:30:25,056 Well... 236 00:30:25,857 --> 00:30:29,999 I've let myself get picked up just once. 237 00:30:30,562 --> 00:30:32,803 So you say, 238 00:30:33,131 --> 00:30:36,112 I should have expected to get raped? 239 00:30:38,002 --> 00:30:41,006 I'm talking about the Ozaki case. 240 00:30:41,739 --> 00:30:43,309 So am I. 241 00:30:44,108 --> 00:30:48,887 When you look at Ozaki, all you see is a rapist. 242 00:30:49,781 --> 00:30:55,026 And a victim, a poor girl we need to sympathize with. 243 00:30:56,888 --> 00:30:59,767 I don't find it hard to sympathize with her. 244 00:31:01,926 --> 00:31:04,236 It's not that black and white. 245 00:31:04,529 --> 00:31:09,444 It's not a simple perpetrator and a simple victim. 246 00:31:10,335 --> 00:31:12,042 They're human beings. 247 00:31:12,370 --> 00:31:16,045 Both, Shunsuke Ozaki and Natsumi Mizutani. 248 00:31:21,145 --> 00:31:23,989 Human beings, that's right. 249 00:31:26,184 --> 00:31:28,164 Okay then. 250 00:31:28,620 --> 00:31:32,124 This human being, Natsumi Mizutani 251 00:31:33,391 --> 00:31:35,928 what do you know about her? 252 00:31:36,995 --> 00:31:39,305 What do you mean? 253 00:31:40,732 --> 00:31:43,679 For instance, she changed schools, 254 00:31:43,935 --> 00:31:47,849 but the rumors followed her everywhere. 255 00:31:48,339 --> 00:31:50,444 Her parents divorced 256 00:31:54,612 --> 00:31:59,391 She started to work in a job and found a boyfriend there. 257 00:32:01,185 --> 00:32:04,632 They were going to get married, 258 00:32:06,991 --> 00:32:11,565 but his parents did a background check on her. 259 00:32:12,697 --> 00:32:14,005 They did? 260 00:32:22,807 --> 00:32:26,687 The rape incident came out, the marriage was cancelled. 261 00:32:27,779 --> 00:32:32,194 That guy told his co-workers he hadn't known, 262 00:32:32,684 --> 00:32:34,857 and that she'd deceived him. 263 00:32:35,086 --> 00:32:37,692 She ended up leaving that job. 264 00:32:38,189 --> 00:32:43,730 Then she went to work at a leasing company, met a guy there, 265 00:32:45,029 --> 00:32:47,168 and married him. 266 00:32:48,433 --> 00:32:49,503 But, 267 00:32:51,903 --> 00:32:54,782 the next year she had a miscarriage. 268 00:32:58,977 --> 00:33:02,754 Do you want to hear more about your “simple victim“? 269 00:33:05,316 --> 00:33:06,795 Lay it on me. 270 00:33:09,287 --> 00:33:15,238 After the miscarriage, her husband started to beat her up. 271 00:33:17,428 --> 00:33:21,342 She was in and out of hospital, then moved back with her mother. 272 00:33:22,533 --> 00:33:26,379 Once while she was moving, and once after that, 273 00:33:28,373 --> 00:33:30,683 an ambulance was called. 274 00:33:34,212 --> 00:33:36,249 Two suicide attempts. 275 00:33:51,963 --> 00:33:58,380 Mr. Watanabe, that's why I don't understand, how you can take the rapist's side. 276 00:33:59,003 --> 00:34:02,450 He did what he did, but now he's happily married, 277 00:34:02,807 --> 00:34:06,380 and maybe even having an affair with the neighbor, too. 278 00:34:07,311 --> 00:34:09,382 I'd like to kill him. 279 00:34:22,360 --> 00:34:26,866 Eventually Natsumi Mizutani disappeared. 280 00:34:31,335 --> 00:34:33,872 After two suicide attempts, 281 00:34:36,908 --> 00:34:38,819 she's probably dead . 282 00:35:00,965 --> 00:35:02,035 Hey... 283 00:35:10,441 --> 00:35:11,749 Let's do it. 284 00:38:59,737 --> 00:39:00,977 Hello? 285 00:39:02,173 --> 00:39:06,019 I have something to tell you about Satomi Tachibana. 286 00:39:10,681 --> 00:39:14,720 Natsumi Mizutani doesn't seem to have had a very good life. 287 00:39:18,155 --> 00:39:20,795 Do you know what became of her? 288 00:39:20,991 --> 00:39:22,732 She had trouble. 289 00:39:22,993 --> 00:39:27,203 She went out with one jerk, and married another one. 290 00:39:37,208 --> 00:39:42,385 Neither of them could handle what you guys did to her. 291 00:39:58,529 --> 00:40:00,031 You think, 292 00:40:00,398 --> 00:40:04,540 that if it was a woman you loved, you'd feel protective. 293 00:40:06,404 --> 00:40:07,508 But maybe, 294 00:40:08,139 --> 00:40:10,415 that's all just talk. 295 00:40:12,843 --> 00:40:14,720 I'm not sure myself, 296 00:40:15,880 --> 00:40:19,794 if I could ever think of a woman who was a victim of rape, 297 00:40:21,152 --> 00:40:23,632 in the same way again. 298 00:40:33,831 --> 00:40:37,108 Your wife doesn't know about it? 299 00:40:42,740 --> 00:40:46,813 Well, it's not the sort of thing you'd want her to know, is it? 300 00:40:52,817 --> 00:40:56,731 Natsumi Mizutani might be dead, you know. 301 00:41:01,125 --> 00:41:05,198 Apparently she's been missing for more than six months now. 302 00:41:40,397 --> 00:41:42,741 Your wife spoke with us. 303 00:41:43,234 --> 00:41:45,578 We shouldn't really talk here. 304 00:41:45,936 --> 00:41:47,347 Come on, get in. 305 00:41:50,074 --> 00:41:51,644 Mr Ozaki! 306 00:41:54,645 --> 00:41:55,680 Watch your head . 307 00:42:06,357 --> 00:42:11,238 Mrs. Kanako Ozaki? I'm Watanabe, from Weekly Press. 308 00:42:16,967 --> 00:42:19,379 Well, is it really true? 309 00:42:21,005 --> 00:42:23,110 That your husband 310 00:42:24,742 --> 00:42:27,154 And Satomi Tachibana 311 00:42:28,846 --> 00:42:32,225 had an affair? 312 00:42:33,717 --> 00:42:36,561 Is that what you told the police? 313 00:42:36,687 --> 00:42:41,227 I find it hard to imagine it, let alone believe. 314 00:42:44,228 --> 00:42:46,105 It's true! 315 00:42:46,997 --> 00:42:50,672 Why... why would I lie about it? 316 00:42:52,536 --> 00:42:55,915 It's just... I found it a little hard to believe. 317 00:42:56,140 --> 00:42:58,211 Why's it hard to believe? 318 00:42:58,709 --> 00:43:03,852 I've known all along. I just couldn't bring myself to say it. 319 00:43:06,183 --> 00:43:08,595 Things weren't going well? 320 00:43:19,530 --> 00:43:22,602 You know nothing about us. 321 00:43:26,203 --> 00:43:30,583 That's true... it's just that to me, 322 00:43:31,241 --> 00:43:34,279 you seemed to be getting along well. 323 00:43:35,045 --> 00:43:37,047 Are you married? 324 00:43:37,615 --> 00:43:40,459 How's it going with your wife? 325 00:43:41,285 --> 00:43:44,562 You asked me these questions. Now answer mine. 326 00:44:00,871 --> 00:44:06,082 Are you sure you didn't tell Tachibana you'd run away with her? 327 00:44:06,510 --> 00:44:09,047 Then got her all worked up, 328 00:44:09,146 --> 00:44:12,355 telling her the kid would be in the way? 329 00:44:12,783 --> 00:44:17,254 Then she got on brooding on that and ended up killing her son? 330 00:44:17,588 --> 00:44:20,228 You'd be as guilty as her. 331 00:44:32,936 --> 00:44:34,313 Is that... 332 00:44:45,115 --> 00:44:47,595 ...what Kanako told you? -Yes. 333 00:44:48,919 --> 00:44:51,559 Your own wife said it. 334 00:44:51,955 --> 00:44:55,402 “He's capable of that,“ she said. 335 00:44:55,693 --> 00:44:58,731 Whatever she once felt for you is gone. 336 00:45:50,714 --> 00:45:53,024 Make it quick. 337 00:46:21,545 --> 00:46:23,047 You're finished work? 338 00:46:27,151 --> 00:46:29,131 I left early. 339 00:46:31,989 --> 00:46:33,059 I see. 340 00:46:51,275 --> 00:46:52,754 By the way... 341 00:46:55,546 --> 00:46:58,925 That tofu in the fridge, its expiry date is today. 342 00:47:02,820 --> 00:47:04,731 It's still there? 343 00:47:07,391 --> 00:47:09,462 I think so. 344 00:47:14,665 --> 00:47:17,407 I'll have it when I get home. 345 00:47:25,876 --> 00:47:28,880 How about you? Are you eating? 346 00:47:32,282 --> 00:47:33,727 I'm fine. 347 00:47:36,753 --> 00:47:38,733 I'm eating. 348 00:47:40,757 --> 00:47:42,134 I see 349 00:47:43,327 --> 00:47:44,772 I'm glad. 350 00:48:13,757 --> 00:48:16,499 Hurry it up! 351 00:48:31,408 --> 00:48:33,581 Your underwear's showing! 352 00:48:33,844 --> 00:48:35,653 - It is? - Don't look! 353 00:48:39,483 --> 00:48:41,224 I'm not looking! 354 00:48:41,351 --> 00:48:43,024 Me, neither. 355 00:48:43,153 --> 00:48:45,929 I saw nothing! 356 00:50:36,199 --> 00:50:37,405 Feel that. 357 00:50:47,844 --> 00:50:49,187 Toilet. 358 00:50:49,346 --> 00:50:51,292 I'm going to the toilet. 359 00:50:53,517 --> 00:50:55,258 It's that way. 360 00:50:55,819 --> 00:50:57,025 Hurry 361 00:50:59,056 --> 00:51:02,401 My lifeline's not broken! Show me yours. 362 00:51:03,026 --> 00:51:04,937 Yours is broken . 363 00:51:05,562 --> 00:51:06,700 It's not! 364 00:51:06,830 --> 00:51:08,605 Mr. Ozaki! 365 00:51:14,271 --> 00:51:16,148 What's up? 366 00:51:16,306 --> 00:51:17,410 Yeah , what? 367 00:51:17,507 --> 00:51:19,612 You're over here all alone! 368 00:51:20,010 --> 00:51:23,253 You're all drinking over there. 369 00:51:27,884 --> 00:51:29,591 Cut it out. 370 00:51:37,928 --> 00:51:39,339 That hurt! 371 00:51:39,463 --> 00:51:41,374 Right in the shoulder! 372 00:51:41,465 --> 00:51:44,105 Don't hit him there! 373 00:51:45,302 --> 00:51:48,044 Scared you , huh? 374 00:51:52,642 --> 00:51:55,213 Admit it! You were scared. 375 00:51:57,614 --> 00:51:59,093 Hold her down! 376 00:51:59,249 --> 00:52:01,024 Stop it! 377 00:52:01,151 --> 00:52:03,961 No! Don't! Stop it! 378 00:52:20,103 --> 00:52:22,140 Hurry it up! 379 00:52:26,643 --> 00:52:30,420 I'm sorry to bother you. I'm Watanabe, from Weekly Press. 380 00:52:33,283 --> 00:52:35,593 Is this a son-takes-over-story? 381 00:52:37,287 --> 00:52:40,359 Mr. Fujimoto, you played baseball for Wato University? 382 00:52:41,191 --> 00:52:42,295 Yes. 383 00:52:42,893 --> 00:52:45,840 Do you remember why you quit playing? 384 00:52:49,232 --> 00:52:51,178 That's why you're here? 385 00:52:51,568 --> 00:52:55,209 Yes. I'm gathering information on Shunsuke Ozaki. 386 00:52:55,839 --> 00:52:57,978 About the incident? 387 00:52:58,241 --> 00:53:01,245 I wish you'd told me. 388 00:53:02,879 --> 00:53:04,950 You were involved? 389 00:53:05,048 --> 00:53:06,891 I sure was. 390 00:53:09,619 --> 00:53:13,692 I used to see Ozaki a lot. He sold securities. 391 00:53:14,624 --> 00:53:18,504 I'd buy stocks from him, and we'd go out drinking. 392 00:53:21,198 --> 00:53:24,008 In university he raped a girl. 393 00:53:24,167 --> 00:53:25,441 Me, too, 394 00:53:25,569 --> 00:53:27,606 I was involved in it. 395 00:53:27,771 --> 00:53:29,717 What a shame! 396 00:53:29,940 --> 00:53:31,044 Smile! 397 00:53:31,441 --> 00:53:34,081 He bought 10 million worth in stock! 398 00:53:34,344 --> 00:53:36,381 Wanna try? 399 00:53:38,215 --> 00:53:40,422 You know what? 400 00:53:40,617 --> 00:53:44,292 I saw Natsumi Miztani a little while ago, 401 00:53:44,654 --> 00:53:47,931 at the hospital my mother was in. 402 00:53:48,525 --> 00:53:51,165 - That girl who got raped? - Yes. 403 00:53:51,962 --> 00:53:54,272 She didn't look too good. 404 00:53:54,431 --> 00:53:57,105 The poor girl! 405 00:53:58,235 --> 00:54:00,875 But at least we're all happy now, aren't we? 406 00:54:01,037 --> 00:54:03,779 Yeah! That's right! 407 00:54:23,660 --> 00:54:25,264 Come on , Ozaki . 408 00:54:26,663 --> 00:54:30,543 Make it easy on your wife and confess. 409 00:54:35,839 --> 00:54:37,876 You're still young . 410 00:54:38,041 --> 00:54:41,284 You can pay for your crime, and start over. 411 00:54:45,215 --> 00:54:48,992 Your wife at least stuck it out with you. 412 00:54:49,653 --> 00:54:51,792 Be grateful 413 00:54:55,892 --> 00:54:59,840 Admit your crime... and atone for it. 414 00:55:05,669 --> 00:55:07,979 Give me a break! 415 00:55:08,838 --> 00:55:11,250 You were fucking her. 416 00:55:15,879 --> 00:55:18,951 You were fucking the woman next door! 417 00:55:25,021 --> 00:55:27,661 When's he going to talk? 418 00:55:48,211 --> 00:55:49,383 Yes. 419 00:55:50,146 --> 00:55:52,353 What did you say? 420 00:55:54,084 --> 00:55:57,554 You've got to say it out loud and clear. 421 00:55:57,987 --> 00:56:00,627 And in your own words. 422 00:56:04,127 --> 00:56:06,607 It's like Kanako said. 423 00:56:06,796 --> 00:56:08,537 That's it! 424 00:56:09,699 --> 00:56:13,977 And then the child was in the way, right? 425 00:56:16,539 --> 00:56:19,110 Great! Now you'll feel better. 426 00:56:38,428 --> 00:56:41,705 Mrs. Ozaki! Any words for your husband? 427 00:56:41,831 --> 00:56:44,004 A comment, please! 428 00:56:50,306 --> 00:56:51,979 Mr. Watanabe! 429 00:56:54,911 --> 00:56:56,652 Did Ozaki really confess? 430 00:56:56,813 --> 00:57:00,761 Yes, he admitted a relationship with Tachibana. 431 00:57:02,352 --> 00:57:06,095 The police want to charge him with incitement. 432 00:57:06,823 --> 00:57:08,598 That's crazy! 433 00:57:11,361 --> 00:57:16,208 I talked to the ex-husband of Natsumi Mizutani, the rape victim. 434 00:57:17,867 --> 00:57:20,040 The guy who put her in hospital? 435 00:57:22,005 --> 00:57:25,418 He sure didn't talk about that. 436 00:57:26,876 --> 00:57:30,790 But, he did tell me something that was a relief. 437 00:57:31,648 --> 00:57:32,786 What? 438 00:57:33,883 --> 00:57:36,523 Natsumi Mizutani is alive. 439 00:57:37,420 --> 00:57:40,060 I thought she disappeared. 440 00:57:40,290 --> 00:57:41,496 Yes. 441 00:57:41,825 --> 00:57:46,399 But Aoyagi, the ex-husband, says he saw her a few months ago. 442 00:57:47,597 --> 00:57:48,701 Where? 443 00:57:48,832 --> 00:57:51,312 In a department store in Tachikawa. 444 00:57:51,501 --> 00:57:54,209 He was sure it was her. 445 00:57:55,638 --> 00:58:00,451 And it looked to him, like she was having a good time, 446 00:58:02,078 --> 00:58:06,083 with a man, a boyfriend or husband. 447 00:58:10,053 --> 00:58:12,533 She wasn't all that well-dressed. 448 00:58:15,959 --> 00:58:21,375 They were watching a baseball game on a TV in the Electronics department. 449 00:58:29,539 --> 00:58:31,416 That's good, isn't it? 450 00:58:32,642 --> 00:58:34,121 She's alive. 451 00:58:36,579 --> 00:58:40,618 Ms. Kobayashi, did you ever see a photograph of her? 452 00:58:41,518 --> 00:58:44,431 Yes, but only one from middle school 453 00:58:44,687 --> 00:58:47,634 Then, have you met Ozaki's wife? 454 00:58:49,259 --> 00:58:50,431 No. 455 00:58:51,427 --> 00:58:53,737 But I've seen her picture. 456 00:58:55,698 --> 00:58:57,700 Did they look alike? 457 00:59:00,136 --> 00:59:01,240 Well... 458 00:59:02,805 --> 00:59:06,582 Natsumi's was taken at a sports day, and she was tanned... 459 00:59:09,679 --> 00:59:12,558 I've got a picture of the wife. 460 00:59:20,857 --> 00:59:22,165 It can't be... 461 00:59:22,458 --> 00:59:27,168 I sincerely regret, but she's not ready to have visitors yet. 462 00:59:30,066 --> 00:59:31,204 I see. 463 00:59:33,670 --> 00:59:35,445 Then... 464 00:59:39,442 --> 00:59:41,786 Could you give her this? 465 00:59:43,112 --> 00:59:46,150 I can't take the responsibility for... 466 00:59:46,282 --> 00:59:47,386 Please 467 00:59:49,185 --> 00:59:51,222 - But... - Please! 468 01:00:36,366 --> 01:00:38,243 Are you all right? 469 01:01:04,794 --> 01:01:06,899 Am I all right? 470 01:01:14,537 --> 01:01:15,880 I mean... 471 01:01:46,235 --> 01:01:47,407 Well... 472 01:02:43,626 --> 01:02:45,299 You know... 473 01:02:47,330 --> 01:02:51,836 She's living with someone, who abused her. 474 01:02:53,736 --> 01:02:56,444 I don't understand that. 475 01:03:02,211 --> 01:03:03,690 Perhaps... 476 01:03:04,947 --> 01:03:08,986 it's because with Ozaki she doesn't need to worry. 477 01:03:11,120 --> 01:03:15,398 She wouldn't always have to hide it. 478 01:03:17,093 --> 01:03:20,336 But she'd be living with it all the time. 479 01:03:41,884 --> 01:03:43,090 Tonight. 480 01:03:46,189 --> 01:03:48,601 Can I stay with you? 481 01:03:54,564 --> 01:03:55,736 Um... 482 01:04:10,546 --> 01:04:12,492 When I... 483 01:04:21,290 --> 01:04:23,497 ...was in high school... 484 01:04:36,505 --> 01:04:38,109 ...there were... 485 01:04:52,521 --> 01:04:54,501 ...these boys... 486 01:05:01,664 --> 01:05:03,837 ...who forced me... 487 01:05:08,070 --> 01:05:09,606 I... 488 01:05:18,080 --> 01:05:20,151 It's okay 489 01:05:20,283 --> 01:05:21,762 It's all right. 490 01:05:36,999 --> 01:05:38,501 Mrs. Ozaki?. 491 01:05:41,404 --> 01:05:42,348 Mrs. Ozaki?. 492 01:05:49,145 --> 01:05:53,423 Your real name is Natsumi Mizutani, isn't it? 493 01:05:58,187 --> 01:06:00,394 Open the door, please. 494 01:06:01,857 --> 01:06:04,804 Ms. Natsumi Mizutani, please open the door. 495 01:06:19,408 --> 01:06:21,684 What are you doing? 496 01:06:23,612 --> 01:06:26,149 What's this receipt for two? 497 01:06:29,819 --> 01:06:31,423 A friend. 498 01:06:33,489 --> 01:06:36,402 - Which friend? - Hitomi, a schoolfriend. 499 01:06:36,525 --> 01:06:38,562 I bet it was a man. 500 01:06:40,796 --> 01:06:42,241 Stop lying. 501 01:06:47,336 --> 01:06:48,940 It's true 502 01:07:07,223 --> 01:07:08,497 Look... 503 01:07:13,529 --> 01:07:16,032 You think I'm a pansy. 504 01:07:25,975 --> 01:07:27,750 Where are you going? 505 01:07:28,244 --> 01:07:29,484 Come here! 506 01:07:40,723 --> 01:07:42,600 Come here, I said! 507 01:07:56,605 --> 01:07:58,812 You only listen to force, right? 508 01:07:58,974 --> 01:08:01,113 Stop it! Stop it! 509 01:08:02,411 --> 01:08:03,515 Right? 510 01:08:03,979 --> 01:08:05,117 Don't! 511 01:08:26,769 --> 01:08:28,908 Don't look so out of it! 512 01:08:39,615 --> 01:08:43,062 You like it better when there's a whole bunch of guys? 513 01:08:47,490 --> 01:08:49,163 You do, right? 514 01:08:50,526 --> 01:08:52,301 You do. 515 01:08:53,028 --> 01:08:55,201 You do, don't you. 516 01:08:59,735 --> 01:09:02,443 You want a whole gang! 517 01:09:18,954 --> 01:09:22,902 That was the first time Aoyagi hit me. 518 01:09:26,562 --> 01:09:29,236 I started going into hospital. 519 01:09:32,001 --> 01:09:34,242 Ozaki kept coming ... 520 01:09:35,204 --> 01:09:37,810 ...leaving letters for me. 521 01:10:02,831 --> 01:10:04,708 Go away 522 01:10:07,536 --> 01:10:09,538 Look, I'm really, really sorry about this. 523 01:10:09,672 --> 01:10:11,549 I'm sorry 524 01:10:14,777 --> 01:10:17,621 This isn't much, but... 525 01:10:17,980 --> 01:10:19,425 Take it away!? 526 01:10:19,682 --> 01:10:20,888 I am really sorry 527 01:10:21,150 --> 01:10:25,030 And I really want you to go away! 528 01:10:25,454 --> 01:10:28,560 I feel terrible about this. 529 01:10:29,592 --> 01:10:32,095 Natsumi! Natsumi! 530 01:10:32,228 --> 01:10:34,401 I'll call the police! 531 01:10:47,142 --> 01:10:48,348 Hey! 532 01:10:49,578 --> 01:10:51,922 What are you doing? 533 01:10:53,115 --> 01:10:54,423 Hey! 534 01:10:54,984 --> 01:10:56,827 A sofa there... 535 01:10:57,219 --> 01:10:59,062 - Sounds good. - Yep. 536 01:11:02,658 --> 01:11:05,138 Let's see the balcony. 537 01:11:09,732 --> 01:11:12,212 Please, excuse me. 538 01:11:13,469 --> 01:11:14,413 Do you like it? 539 01:11:14,503 --> 01:11:17,382 - Is that the hospital? - Yes. 540 01:11:17,573 --> 01:11:18,881 Hello? 541 01:11:30,486 --> 01:11:31,829 Hello? 542 01:11:33,589 --> 01:11:35,034 Hello... 543 01:11:39,862 --> 01:11:41,808 Ms. Mizutani? 544 01:11:47,102 --> 01:11:48,342 Hello? 545 01:11:49,438 --> 01:11:50,576 Hello? 546 01:11:53,876 --> 01:11:56,117 Lend me some money 547 01:11:56,812 --> 01:11:58,485 Where are you'? 548 01:11:59,315 --> 01:12:01,591 Where are you now'? 549 01:12:29,111 --> 01:12:30,886 Ms. Mizutani! 550 01:12:39,888 --> 01:12:41,993 I can't kill myself. 551 01:12:58,807 --> 01:13:00,878 Don't touch me! 552 01:13:03,679 --> 01:13:06,159 You'll do anything for me? 553 01:13:07,816 --> 01:13:09,955 That's what you wrote. 554 01:13:25,167 --> 01:13:27,238 You will, won'tyou? 555 01:13:35,477 --> 01:13:36,683 Well? 556 01:13:38,447 --> 01:13:40,324 Answer me. 557 01:13:58,233 --> 01:14:01,476 Then be more miserable than me. 558 01:14:05,707 --> 01:14:09,519 I want to see you suffer with my own eyes! 559 01:15:05,868 --> 01:15:07,677 Your tickets, please 560 01:15:12,441 --> 01:15:14,682 We're going on further. 561 01:15:15,077 --> 01:15:16,920 Where to? 562 01:15:23,785 --> 01:15:25,787 To the last stop. 563 01:16:24,279 --> 01:16:25,451 Don't. 564 01:16:26,982 --> 01:16:29,053 You're shivering. 565 01:16:32,888 --> 01:16:34,424 Stop it! 566 01:16:41,363 --> 01:16:43,866 I'll never forgive you. 567 01:16:51,607 --> 01:16:58,582 If you'd be happier with me dead, then I never want to die! 568 01:16:59,081 --> 01:17:03,120 If you'd be better off dead, I won't let you die! 569 01:17:05,821 --> 01:17:08,233 It's never going to be over. 570 01:18:08,150 --> 01:18:09,823 Coming. 571 01:18:10,419 --> 01:18:12,262 A room? 572 01:18:17,159 --> 01:18:19,571 Sign the register, please 573 01:18:44,886 --> 01:18:46,797 The lady, too. 574 01:19:15,250 --> 01:19:21,166 SHUNSUKE OZAKI KANAKO 575 01:19:39,608 --> 01:19:43,613 The girl who left that night. 576 01:19:47,582 --> 01:19:51,587 The girl who left. Her name was Kanako. 577 01:19:59,995 --> 01:20:02,407 I wasn't there that night, because... 578 01:20:03,832 --> 01:20:06,574 ...Kanako had gone home. 579 01:20:34,930 --> 01:20:37,171 You're following me. 580 01:20:39,701 --> 01:20:41,305 Stop it. 581 01:20:45,006 --> 01:20:46,610 But... 582 01:21:00,889 --> 01:21:02,129 Why? 583 01:21:05,126 --> 01:21:08,664 You don't have any money, do you. 584 01:23:32,040 --> 01:23:34,111 I'm hungry. 585 01:24:02,570 --> 01:24:04,049 Eat. 586 01:24:23,058 --> 01:24:24,503 Not so fast. 587 01:24:47,549 --> 01:24:48,857 Stop it. 588 01:25:23,485 --> 01:25:25,294 What'll we eat? 589 01:25:25,487 --> 01:25:27,865 - Sushi. - You want sushi? 590 01:25:36,498 --> 01:25:37,909 That night... 591 01:25:40,068 --> 01:25:42,173 ...If not for you... 592 01:26:03,324 --> 01:26:05,395 Stop following me! 593 01:29:51,018 --> 01:29:55,660 For a second there... I thought you might jump. 594 01:30:01,195 --> 01:30:03,436 You wanted me dead? 595 01:30:12,473 --> 01:30:14,316 I'm sorry. 596 01:30:24,485 --> 01:30:27,227 I thought then I'd feel better. 597 01:30:36,297 --> 01:30:39,608 I thought you'd taken off on me. 598 01:30:46,040 --> 01:30:47,041 But... 599 01:30:53,681 --> 01:30:55,922 I hoped you'd come back. 600 01:33:14,989 --> 01:33:16,366 Shall I drive? 601 01:33:16,657 --> 01:33:18,159 I'm fine. 602 01:33:35,076 --> 01:33:37,317 What will you write? 603 01:33:40,948 --> 01:33:45,761 That the suspect Ozaki Shunsuke is a former baseball prospect, 604 01:33:47,388 --> 01:33:50,198 who quit because of a rape case. 605 01:33:50,424 --> 01:33:52,165 That's enough . 606 01:33:53,260 --> 01:33:54,500 Wigs. 607 01:34:42,977 --> 01:34:44,115 Hello? 608 01:34:46,247 --> 01:34:47,385 What? 609 01:34:50,084 --> 01:34:51,154 Yes... 610 01:34:54,455 --> 01:34:55,627 All right 611 01:34:57,191 --> 01:34:58,727 Mr. watanabe! 612 01:34:59,126 --> 01:35:00,332 Mr. watanabe! 613 01:35:00,661 --> 01:35:04,006 Mr. Watanabe! Wake up! 614 01:35:05,399 --> 01:35:07,401 Ozaki has been released! 615 01:35:07,702 --> 01:35:08,510 What? 616 01:35:08,636 --> 01:35:11,207 Natsumi has contradicted her statement.. 617 01:35:11,338 --> 01:35:13,409 - Then they released him? - No. 618 01:35:13,541 --> 01:35:17,216 Only after Satomi Tachibana denied they were involved. 619 01:35:40,534 --> 01:35:42,707 This is the last. 620 01:35:45,106 --> 01:35:47,347 Now you decide. 621 01:36:21,175 --> 01:36:24,554 APARTMENT TO LET 622 01:36:25,980 --> 01:36:29,689 I'll leave the rental contract here. Excuse me. 623 01:36:33,053 --> 01:36:36,091 We'll need a kitchen cupboard. 624 01:36:43,230 --> 01:36:45,335 No, we won't 625 01:36:49,870 --> 01:36:52,077 We won't be here for long. 626 01:37:58,539 --> 01:38:00,485 Say “kill yourself“. 627 01:38:02,810 --> 01:38:04,312 I will. 628 01:39:19,720 --> 01:39:21,097 I'm home. 629 01:39:25,225 --> 01:39:26,795 Welcome back. 630 01:39:33,534 --> 01:39:35,377 Are you hungry? 631 01:39:52,286 --> 01:39:54,960 I can make some fried rice. 632 01:39:59,727 --> 01:40:01,570 I'd like that. 633 01:41:20,507 --> 01:41:22,817 - Been waiting long? - No. 634 01:41:40,561 --> 01:41:41,904 Thank you . 635 01:42:06,320 --> 01:42:09,324 Just before Megumu died... 636 01:42:11,925 --> 01:42:13,836 ...you were... 637 01:42:15,162 --> 01:42:18,473 ...throwing a ball way up in the air for him. 638 01:42:22,503 --> 01:42:25,211 He never managed to catch it. 639 01:42:39,853 --> 01:42:41,560 I wonder... 640 01:42:43,590 --> 01:42:46,867 ...If I could have done anything for him. 641 01:44:24,825 --> 01:44:27,362 You haven't said anything. 642 01:44:31,598 --> 01:44:34,670 It's my fault they took you in. 643 01:44:37,237 --> 01:44:39,478 You're not angry? 644 01:44:53,253 --> 01:44:55,859 While you were in jail, 645 01:44:57,324 --> 01:45:00,897 I told that reporter Watanabe everything. 646 01:45:02,562 --> 01:45:08,012 He kept asking if I was happy with how things turned out. 647 01:45:15,342 --> 01:45:17,447 So I answered ... 648 01:45:22,182 --> 01:45:24,184 ...that happiness... 649 01:45:27,921 --> 01:45:31,027 ...wasn't the reason we were together. 650 01:46:02,789 --> 01:46:05,292 I need to decide, right? 651 01:46:36,423 --> 01:46:37,629 Hey... 652 01:46:42,162 --> 01:46:43,903 I'm not leaving you. 653 01:46:50,437 --> 01:46:53,008 So if you've got time off, clean up the place. 654 01:46:57,277 --> 01:46:59,883 Shiori, come over here 655 01:47:02,416 --> 01:47:03,986 I have to go. 656 01:47:04,451 --> 01:47:06,158 Just come here. 657 01:47:07,954 --> 01:47:09,729 What is it? 658 01:47:30,710 --> 01:47:32,417 I'll see you. 659 01:48:47,254 --> 01:48:48,392 Please stop! 660 01:49:09,442 --> 01:49:11,479 It's been a while. 661 01:49:22,055 --> 01:49:26,800 I come here a lot lately to cool off. 662 01:49:38,004 --> 01:49:40,075 It's a nice spot. 663 01:49:46,780 --> 01:49:49,624 I wish I'd found it sooner. 664 01:49:57,390 --> 01:49:59,529 Is Kanako well? 665 01:50:01,061 --> 01:50:03,541 A happened 666 01:50:06,866 --> 01:50:09,142 Still on the story? 667 01:50:09,469 --> 01:50:11,506 I didn't mean it that way. 668 01:50:17,210 --> 01:50:19,247 Kanako's gone. 669 01:50:20,046 --> 01:50:21,150 What? 670 01:50:26,620 --> 01:50:29,066 All she left was a note. 671 01:50:31,891 --> 01:50:33,962 It just said... 672 01:50:35,295 --> 01:50:36,740 ...“Goodbye.“ 673 01:50:42,068 --> 01:50:43,513 I see 674 01:51:04,624 --> 01:51:07,730 We were getting to be too happy together. 675 01:51:19,372 --> 01:51:21,943 That's why she left. 676 01:51:25,078 --> 01:51:27,319 Why can't you be happy together? 677 01:51:29,249 --> 01:51:31,160 We just can't. 678 01:51:34,854 --> 01:51:37,596 We promised each other... 679 01:51:40,360 --> 01:51:42,567 ...that we'd never be. 680 01:51:45,665 --> 01:51:47,975 And you don't mind that? 681 01:51:53,907 --> 01:51:56,581 I bought a new table. 682 01:51:59,012 --> 01:52:01,185 At a home center. 683 01:52:04,551 --> 01:52:06,656 They're cheap there. 684 01:52:10,056 --> 01:52:12,161 And a cupboard . 685 01:52:34,481 --> 01:52:36,893 I'm going to find her. 686 01:52:42,422 --> 01:52:44,834 I'll do whatever it takes... 687 01:52:47,227 --> 01:52:49,605 ...to find Kanako 688 01:52:55,435 --> 01:52:56,812 Well... 689 01:53:01,541 --> 01:53:04,613 ...may I ask you one more question? 690 01:53:07,147 --> 01:53:09,559 If you could choose between a life... 691 01:53:12,852 --> 01:53:15,924 ...where the incident didn't happen... 692 01:53:17,757 --> 01:53:21,000 ...and a life where you met Kanako... 693 01:53:22,028 --> 01:53:24,474 ...which one would you choose? 694 01:53:49,622 --> 01:53:54,571 THE RAVINE OF GOODBYE 695 01:53:58,565 --> 01:54:02,411 Natsumi/Kanako Yoko MAKI 696 01:54:03,169 --> 01:54:06,742 Ozaki Shima ONISHI 697 01:54:07,574 --> 01:54:11,044 Fujimoto Hirofumi ARAI Kobayashi Anne SUZUKI 698 01:55:16,976 --> 01:55:20,355 Shiori Mayu TSURUTA 699 01:55:21,314 --> 01:55:25,023 Watanabe Nao OMORI 700 01:57:24,270 --> 01:57:29,583 Directed by Tatsushi OMORI 701 01:57:29,909 --> 01:57:33,755 Special Thanks To ikeda69