1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Translated by Captain Kooky IDFL ™ SubsCrew 2 00:03:15,112 --> 00:03:18,406 Hello. 3 00:03:39,344 --> 00:03:42,224 What's this fuss, Charters? / I won't be dumbfounded like this if I know. 4 00:03:48,645 --> 00:03:50,897 Sir and Madam, I'm really sorry. p> 5 00:03:50,981 --> 00:03:52,940 The train is a little late. 6 00:03:53,025 --> 00:03:57,612 And if you want to stay in my hotel, Must register immediately. 7 00:03:57,696 --> 00:04:00,114 Why does that stupid not say before? 8 00:04:06,747 --> 00:04:09,582 "# ffff00"> Oh, how are you, Ms. Henderson? How are you, ladies? 9 00:04:09,666 --> 00:04:13,169 A great honor can meet again. / Nice to meet you too, Boris. 10 00:04:13,253 --> 00:04:16,672 You didn't change last Friday. / You're shaved, apparently. 11 00:04:16,757 --> 00:04:19,467 Is everything ready? / It's ready. I didn't change anything. 12 00:04:19,551 --> 00:04:22,136 Even the mirror. We know. Between us, Boris. 13 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 You know, I didn't think you came this fast. 14 00:04:24,765 --> 00:04:26,807 Let our steps determine. / That's weird. 15 00:04:26,892 --> 00:04:29,310 We have to catch the last train. 16 00:04:29,394 --> 00:04:32,772 We know this company. Don't say this is a cheap tour. 17 00:04:32,856 --> 00:04:34,982 What is that, Boris? / That's Avalanche (avalanche). 18 00:04:35,067 --> 00:04:38,152 Avalanche? / Avalanche, Boris. 19 00:04:38,236 --> 00:04:40,676 You see, in spring we have got a lot of landslides. 20 00:04:40,739 --> 00:04:42,657 You know, snow moves like that... Bloop! 21 00:04:42,741 --> 00:04:45,581 And everything is gone. Even the train can disappear under an avalanche. 22 00:04:45,661 --> 00:04:48,579 But I will go home tomorrow. How long do they dig the snow? < / font> 23 00:04:48,664 --> 00:04:50,581 Until this morning. Lucky for you. 24 00:04:50,666 --> 00:04:52,917 You won't be able to ride the train without knowing the schedule. 25 00:04:53,001 --> 00:04:56,379 How to say it? Bad wind that blows badly. 26 00:04:56,463 --> 00:04:58,965 Talking about wind, we haven't eaten since dawn. 27 00:04:59,049 --> 00:05:02,093 Serve us dinner, Boris , in our room. / I can eat horses. 28 00:05:02,177 --> 00:05:05,179 Don't speak figuratively. / Eh, some chickens, Boris. / Ready. 29 00:05:05,263 --> 00:05:07,264 And a bottle of champagne. / Of course. 30 00:05:07,349 --> 00:05:09,797 And as soon as possible. / The band might have a dictator, 31 00:05:09,823 --> 00:05:12,420 but tonight we will paint in red. 32 00:05:12,479 --> 00:05:16,190 While we stand on here cold? That is a damned design. 33 00:05:16,274 --> 00:05:18,234 Oh, the name is also a developing country. What is it like? 34 00:05:18,318 --> 00:05:22,738 By the way, who are the girls. / Maybe it seems... Americans. 35 00:05:22,823 --> 00:05:25,950 You know, the dollar is in power, parents. / It seems we have to wait here. 36 00:05:26,034 --> 00:05:28,077 If only we weren't late catching the train in Budapest. 37 00:05:28,161 --> 00:05:30,746 I don't mean to argue, but if you don't insist... 38 00:05:30,831 --> 00:05:33,165 ... continue to stand until their national anthem is finished... 39 00:05:33,250 --> 00:05:35,418 Yes, but you have to show respect, Caldicott. 40 00:05:35,502 --> 00:05:37,586 If I knew it lasted 20 minutes... 41 00:05:37,671 --> 00:05:40,312 But it's always been my conflict that The Hungarian Rhapsody... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,341 ... not their national anthem. 43 00:05:42,426 --> 00:05:45,344 Because after all, only we alone stand. / That's right. 44 00:05:45,429 --> 00:05:48,222 So it looks like we should always be on time. / I doubt that. 45 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 That was the last terrible report. Do you still remember? "England on the edge of a cliff." 46 00:05:51,601 --> 00:05:53,644 Yes, but it's just a newspaper sensation. 47 00:05:53,729 --> 00:05:56,814 = "# ffff00"> Our country was like that before. / It looks bad. 48 00:05:56,898 --> 00:06:00,151 Even if you leave tomorrow morning, we still have time while in Bâle. 49 00:06:00,235 --> 00:06:02,319 Maybe a couple of hours. / Right too. 50 00:06:02,404 --> 00:06:04,405 Someone can definitely help us. Oh, sir... 51 00:06:04,489 --> 00:06:07,616 Do you know what time the train departs from Bâle to England? 52 00:06:08,701 --> 00:06:10,202 Oh. Is that so? 53 00:06:10,287 --> 00:06:12,204 It turns out I can't speak English. 54 00:06:25,886 --> 00:06:28,054 Hello? Alex. 55 00:06:31,850 --> 00:06:33,768 Champagne, Miss. Henderson. 56 00:06:37,481 --> 00:06:39,899 Monsieur. 57 00:06:42,611 --> 00:06:47,782 This is the Bâle train schedule. < br /> Depart at 9:20 p.m. / 21.20? 58 00:06:47,866 --> 00:06:50,534 Twenty... Twelve of twenty one... 59 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 < font color = "# ffff00"> Twenty-one ../ Eleven. Yes. Eleven. 60 00:06:53,705 --> 00:06:56,540 I'm sorry, sir, only left two single rooms in front... 61 00:06:56,625 --> 00:06:59,251 ... or a small double room on the back. 62 00:06:59,336 --> 00:07:02,088 We took two singles. / All right, sir... this is the key. 63 00:07:02,172 --> 00:07:04,173 Thank you. / 64 00:07:06,093 --> 00:07:08,344 At least you ask me which room I like. 65 00:07:08,428 --> 00:07:11,972 Honey, the small double room behind is in a place like this... 66 00:07:12,057 --> 00:07:14,258 You didn't choose when in Paris last fall. 67 00:07:14,267 --> 00:07:16,977 That's different. Because the exhibition is at its peak. 68 00:07:17,062 --> 00:07:20,106 I realize now. No need to discuss it anymore. 69 00:07:21,650 --> 00:07:24,151 We request a private suite with bathtub. / Facing the mountain. 70 00:07:24,236 --> 00:07:26,153 Yes. / With shower, of course. 71 00:07:26,238 --> 00:07:28,405 Hot and cold. / What is truly personal if there is. 72 00:07:28,490 --> 00:07:30,783 Sorry, gentlemen. The only thing is available is only the maid's room. 73 00:07:30,867 --> 00:07:32,159 What? / Help room? 74 00:07:32,244 --> 00:07:34,495 I'm sorry. The entire hotel is full. Queues get to the sky. 75 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 That's impossible. We aren't ready yet. 76 00:07:36,581 --> 00:07:39,083 You can't put both of us in the maid's room. 77 00:07:39,167 --> 00:07:41,627 Don't worry. I will tell the maid to come out. 78 00:07:41,711 --> 00:07:44,839 Yes, it seems like that. What? What do you mean? 79 00:07:44,923 --> 00:07:47,216 It seems better to sleep on the train. / Really? 80 00:07:47,300 --> 00:07:50,845 There is no Heating on the train. / No food (eating)? 81 00:07:50,929 --> 00:07:53,722 Yes. I mean... Heating. Heater. 82 00:07:53,807 --> 00:07:56,100 Oh heater. No heating on the train. / Very strange. 83 00:07:56,184 --> 00:07:58,853 All right. We just take it. / Wait a minute. With one condition. 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,856 You must allow the waiter to change your clothes to your room. 85 00:08:01,940 --> 00:08:04,108 Anna. 86 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 He's a good girl, and I don't want to lose it. 87 00:08:27,465 --> 00:08:29,466 We should immediately change clothes. 88 00:08:30,844 --> 00:08:33,679 Hopefully this is only primitive humor. / The child yesterday afternoon, you already know. 89 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 That's an awkward situation if you have to be with the girl. 90 00:08:36,266 --> 00:08:38,517 Unfortunately he didn't give us each one girl. / What? 91 00:08:38,602 --> 00:08:41,312 I mean... Each room. / Oh. 92 00:08:43,190 --> 00:08:46,108 I, Iris Matilda Henderson... 93 00:08:46,193 --> 00:08:48,485 spinster but not nun... 94 00:08:48,570 --> 00:08:50,946 ... with this really will leave my past and... 95 00:08:51,031 --> 00:08:55,701 ... will give a statement next Thursday, on the 26th, with a healthy mind.... 96 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 I'll take the veil and lime... 97 00:08:59,206 --> 00:09:03,042 ... and changed my name to Lady Charles Fotheringail. 98 00:09:04,044 --> 00:09:06,420 Don't you just change this man's name? 99 00:09:06,504 --> 00:09:09,048 One The only thing I like about him is his mustache. 100 00:09:09,132 --> 00:09:11,550 You're pretty cynical. I really like him. 101 00:09:11,635 --> 00:09:14,887 But I prefer rabbits, but must be maintained. 102 00:09:14,971 --> 00:09:16,972 Rudolph, help me. 103 00:09:22,062 --> 00:09:24,396 Have you read about love articles? 104 00:09:24,481 --> 00:09:26,398 It used to be very popular. 105 00:09:26,483 --> 00:09:29,652 Son, the carpet was held at St George, Hanover Square. 106 00:09:29,736 --> 00:09:33,072 And Dad was disappointed because only got a suit with a jam label logo. 107 00:09:33,156 --> 00:09:35,532 For Iris and happy days in his past. 108 00:09:35,617 --> 00:09:39,370 And for the blue-blooded man he will marry in London. < / font> 109 00:09:39,454 --> 00:09:41,372 For the blue-blooded man. 110 00:09:42,874 --> 00:09:46,710 I don't regret it. I've been everywhere and done everything. 111 00:09:49,005 --> 00:09:50,923 I've eaten caviar in Cannes... p> 112 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 ... sausages roll on the dock. 113 00:09:53,009 --> 00:09:54,969 I've played Baccarat in Biarritz .. 114 00:09:55,053 --> 00:09:57,471 ... and playing dart darts with local rural figures. 115 00:09:57,555 --> 00:09:59,640 < font color = "# ffff00"> I don't know what's left for me, just... 116 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 ... marriage? 117 00:10:18,326 --> 00:10:20,286 I was stranded here instead. 118 00:10:20,370 --> 00:10:22,579 If only we knew what happened in England. 119 00:10:22,664 --> 00:10:24,581 No need to worry, Charters. 120 00:10:24,666 --> 00:10:26,667 Enter! 121 00:10:54,529 --> 00:10:56,447 Do you know what that means? / Of course not. 122 00:10:56,531 --> 00:10:58,449 Tell him this it's too far away. 123 00:10:58,533 --> 00:11:02,745 You cannot change clothes here. 124 00:11:02,829 --> 00:11:05,456 Outside. 125 00:11:08,835 --> 00:11:11,837 He doesn't understand. / No. We exit. 126 00:11:57,342 --> 00:11:59,259 This is a newspaper two months ago. 127 00:11:59,344 --> 00:12:01,929 Looks like there's no network telegraph around here. 128 00:12:02,055 --> 00:12:05,933 In the dark like this / Our communication is interrupted in times of crisis. 129 00:12:06,017 --> 00:12:08,811 Hello, Hello! London? 130 00:12:08,895 --> 00:12:13,482 Want to talk to Mr. Seltzer? Yes. Wait. I'll look for him first. 131 00:12:14,484 --> 00:12:16,485 London. 132 00:12:20,115 --> 00:12:22,491 Come on, we just take the risk. 133 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Hello... You... Are you in London? 134 00:12:24,702 --> 00:12:26,912 What? No, no. I'm not Mr. Seltzer. 135 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 My name is Charters. You don't know me. What? 136 00:12:30,041 --> 00:12:32,543 But there's no need to worry. They just picked him up. 137 00:12:32,627 --> 00:12:35,587 Please say. What happened in England? 138 00:12:37,215 --> 00:12:40,259 "There is a storm "? That's not it, you don't understand what I mean, sir. 139 00:12:40,343 --> 00:12:42,970 I asked about the trial match in Manchester. < / font> 140 00:12:43,054 --> 00:12:45,681 Cricket, sir! Ricket match! What? You don't know? 141 00:12:45,765 --> 00:12:48,642 You can't be in England and don't know the score of the game. 142 00:12:48,726 --> 00:12:50,811 This person said he didn't know. / Oh, basic silly. 143 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 Hello. Can't you find info? Bullshit. It won't be long. 144 00:12:53,731 --> 00:12:56,358 Oh, alright. If you don't want to, This means you don't want to! 145 00:12:56,443 --> 00:12:58,986 Just waste my time. He is stupid. / Mr. Seltzer... 146 00:12:59,070 --> 00:13:01,405 ... finally your call comes from London. 147 00:13:02,574 --> 00:13:06,660 Hello. Hello, hello. London. 148 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 What? What is London? 149 00:13:40,945 --> 00:13:43,697 Thank you, waiter. 150 00:13:43,781 --> 00:13:46,575 What if the steak is grilled? / Good idea. 151 00:13:46,659 --> 00:13:49,036 Good, please. / Only half cooked. 152 00:13:49,120 --> 00:13:52,998 These people have the desire to repeat the sentence themselves. 153 00:13:53,082 --> 00:13:55,209 Excuse me. 154 00:13:55,293 --> 00:13:59,588 He tried to explain, because of the large number of visitors, there was no food left. 155 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 No food? 156 00:14:01,674 --> 00:14:03,592 What kind of place is this? 157 00:14:03,676 --> 00:14:08,055 00:14:10,516 Tells us to share an ugly space with waiters on an empty stomach? 159 00:14:10,600 --> 00:14:12,601 Is this a service name? This one is called an organization? 160 00:14:14,187 --> 00:14:17,481 I'm hungry, you know. / What country is this? No wonder if there is a revolution. 161 00:14:17,565 --> 00:14:19,775 Please taste this cheese if you want. 162 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 Of course, this isn't like steak, but it's very rich in vitamins. 163 00:14:23,196 --> 00:14:27,407 Really? Thank you very much. / They are not used to serving many people. 164 00:14:27,492 --> 00:14:30,202 Bandrika is one of the countries in Europe which is not yet on the map. 165 00:14:30,286 --> 00:14:33,455 Yes. Maybe it's not worth it, I have to think that. 166 00:14:33,540 --> 00:14:37,751 You might not know like me. I feel sad to leave it. 167 00:14:37,835 --> 00:14:40,462 Please just eat the cheese first. / Of course, parents. Why not? 168 00:14:40,547 --> 00:14:42,756 So you will go home? / Tomorrow. 169 00:14:42,840 --> 00:14:44,841 My tube is OK. 170 00:14:44,926 --> 00:14:47,594 I'm a caregiver and music teacher. 171 00:14:47,679 --> 00:14:51,974 During the six years I lived here, I began to love this country, especially the mountains. 172 00:14:52,058 --> 00:14:54,643 Sometimes they think like a very friendly neighbor. 173 00:14:54,769 --> 00:14:58,897 You know, huge mountains with white snow at its peak. 174 00:14:58,982 --> 00:15:02,317 And small mountains around it with snow peaks smaller. 175 00:15:02,402 --> 00:15:06,113 Up to the smallest hill without snow peaks at all. 176 00:15:06,197 --> 00:15:08,615 Yes, of course , that's all that came into my mind. 177 00:15:08,741 --> 00:15:12,828 Oh, I see. / I like seeing it from the bedroom every night when there is a month. 178 00:15:12,912 --> 00:15:15,831 I'm very happy there is a moon tonight. < / font> 179 00:15:15,915 --> 00:15:18,417 You hear that music? 180 00:15:18,501 --> 00:15:22,796 Everyone sings here. They are like happy children... 181 00:15:22,880 --> 00:15:25,382 with laughter on their lips and music in their hearts. 182 00:15:25,508 --> 00:15:30,470 Not reflected in their politics. / Don't need to judge the country from its politics. 183 00:15:30,555 --> 00:15:34,474 From all that, we English people are given enough natural beauty, right? 184 00:15:34,559 --> 00:15:38,478 Sorry I said goodbye first. Good night. 185 00:15:38,563 --> 00:15:40,606 Good night. 186 00:15:44,444 --> 00:15:46,528 It's quite friendly too. 187 00:15:46,613 --> 00:15:48,947 Somewhat strange in my opinion. 188 00:15:49,032 --> 00:15:51,658 Of course after 6 years in this hole, we will be weird. 189 00:15:51,743 --> 00:15:53,827 Oh, I don't think like that, old man. 190 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 He is very good at giving the cheese. 191 00:15:56,205 --> 00:15:58,123 The cucumber pickles are spent instead. 192 00:15:58,207 --> 00:16:00,792 Good night, Iris. 193 00:16:00,877 --> 00:16:03,121 Listen. Someone sings. / Just leave it... 194 00:16:03,147 --> 00:16:05,489 ... nobody can keep me awake tonight. 195 00:16:05,548 --> 00:16:08,425 Good night, Children. 196 00:17:10,446 --> 00:17:12,739 What happened?
Earthquake? 197 00:17:12,824 --> 00:17:15,283 That must be a music rhythm count, right? 198 00:17:15,368 --> 00:17:17,285 It's so noisy. 199 00:17:17,370 --> 00:17:20,664 What do they do? / I don't know, but I'll find out soon. 200 00:17:23,334 --> 00:17:25,335 Hello. 201 00:17:27,213 --> 00:17:28,964 It must be folk music. 202 00:17:29,048 --> 00:17:32,217 < font color = "# ffff00"> Yes. I feel quite disturbed with the voice of the singer outside. 203 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 There must be a rival. 204 00:17:34,303 --> 00:17:37,013 < font color = "# ffff00"> Boris, this is Ms. Henderson. 205 00:17:37,098 --> 00:17:39,850 Someone on the top floor is playing elephant circus music. 206 00:17:39,934 --> 00:17:42,477 Can you stop them? I want to go to bed immediately. 207 00:17:42,562 --> 00:17:45,021 All right. Finish soon. 208 00:17:45,106 --> 00:17:46,690 Thank you very much. 209 00:17:46,774 --> 00:17:49,109 Some people only have a little respect for others... 210 00:17:49,193 --> 00:17:51,834 .. that makes life harder than it needs to be. 211 00:17:51,904 --> 00:17:55,073 Isn't that so? Good night. Thank you very much. 212 00:17:55,158 --> 00:17:57,617 You will take the train in the morning. 213 00:17:57,744 --> 00:18:01,955 Yes. / Hope we meet again below... in a calm state. 214 00:18:02,039 --> 00:18:03,957 Good night. / Night. 215 00:18:08,588 --> 00:18:11,381 Miss, please don't be angry, I'll take care of everything. 216 00:18:12,425 --> 00:18:14,384 You should do that. 217 00:18:27,106 --> 00:18:30,233 Stop. Hold it first. Don't move. Don't move. 218 00:18:38,326 --> 00:18:40,994 If possible, sir... / Exit! 219 00:18:41,078 --> 00:18:42,996 One, two... 220 00:18:49,295 --> 00:18:52,172 Please, sir... Can you stop the music? 221 00:18:53,174 --> 00:18:57,719 They all complained in this hotel. Too noisy the sound. 222 00:19:01,182 --> 00:19:03,683 What is it too? / Too loud the sound. 223 00:19:03,768 --> 00:19:06,353 You dare call it "sound"? 224 00:19:06,437 --> 00:19:08,855 = "# ffff00"> Ancient music given your pet's ancestors... 225 00:19:08,940 --> 00:19:11,191 ... has been celebrated in every marriage for generations. 226 00:19:11,275 --> 00:19:14,194 Dance they do when your father marries your mother... 227 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 ... unless you were born out of wedlock, I certainly doubt. 228 00:19:16,864 --> 00:19:19,324 Look at them. 229 00:19:19,408 --> 00:19:22,244 I'm sure you're the manager. / Of course I'm the manager of this hotel. 230 00:19:22,328 --> 00:19:24,955 Luckily I'm used to this. Say it. Who complained? 231 00:19:25,039 --> 00:19:29,125 British young woman below. / Tell the young British woman... 232 00:19:29,210 --> 00:19:32,212 ... I'm making a recording for the benefit of mankind... 233 00:19:32,296 --> 00:19:34,840 ... from one of the folk dances that has gone from Central Europe... 234 00:19:34,924 --> 00:19:36,964 ... and furthermore, < br /> he is not the owner of this hotel. 235 00:19:36,968 --> 00:19:39,719 But, sir, you don't understand. 236 00:19:39,804 --> 00:19:41,805 color = "# ffff00"> Now, one, two .. 237 00:19:51,649 --> 00:19:54,901 Do you know what he said? "Who is he? Queen of Sheba... 238 00:19:54,986 --> 00:19:56,903 ... who owns this hotel? " 239 00:19:56,988 --> 00:19:59,781 Are you sure? / I thought about it first. 241 00:20:05,621 --> 00:20:07,706 Let me go back there. I have an idea. 242 00:20:07,790 --> 00:20:10,667 You see, the German woman? She will call by phone. 243 00:20:10,751 --> 00:20:14,462 He will say," Young man. This is my room. I paid. Hurry up. " 244 00:20:14,547 --> 00:20:16,590 How? / Pretty good. 245 00:20:22,013 --> 00:20:24,723 We will get him out like this. 246 00:20:24,807 --> 00:20:27,517 You know. We used to call it clash. 249 00:20:35,443 --> 00:20:38,862 Children play with < br /> rubber ball and stick. 250 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 There isn't a word about cricket. 251 00:20:41,532 --> 00:20:44,117 America doesn't have a proportional sense of . 252 00:20:44,201 --> 00:20:46,202 Enter. 253 00:21:17,818 --> 00:21:21,696 I can't stand the lack of privacy in this place. Lock the door. 254 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Ouch! 255 00:21:43,219 --> 00:21:45,428 Who are you?
/> What do you want? 256 00:21:49,100 --> 00:21:51,935 Do you know that song? / Can you come out? 257 00:21:52,019 --> 00:21:55,355 Oh, this room is better. 258 00:21:55,439 --> 00:21:57,774 Space that is acceptable. 259 00:22:18,212 --> 00:22:20,296 p> 260 00:22:20,381 --> 00:22:22,382 What exactly are you thinking about? 261 00:22:25,469 --> 00:22:28,054 Go! 262 00:22:34,311 --> 00:22:36,312 Can you hold on for a while? 263 00:22:37,440 --> 00:22:41,359 Enter again! 264 00:22:41,444 --> 00:22:43,695 Which side do you want to sleep on? / You want me to throw it out? 265 00:22:52,663 --> 00:22:54,664 Then, I sleep in the middle. 266 00:23:04,717 --> 00:23:06,634 < font color = "# ffff00"> Smart once you bribe the manager. 267 00:23:06,719 --> 00:23:08,762 ... and teeth to brush teeth. 268 00:23:08,846 --> 00:23:11,431 Looks like you realize you've behaved very brash. 269 00:23:11,515 --> 00:23:15,810 Conversely, you're free if you want to sleep in the corridor. 270 00:23:15,895 --> 00:23:17,312 < font color = "# ffff00"> Hello. 271 00:23:18,522 --> 00:23:20,815 Oh, I won't be so if you are yourself. 272 00:23:20,900 --> 00:23:23,621 I just tell everyone that you invited me here. 273 00:23:28,783 --> 00:23:31,117 And if I say everyone, that means everyone. 274 00:23:31,202 --> 00:23:33,369 And my voice strength can be convincing. 275 00:23:34,455 --> 00:23:38,625 Exit! / No, unless you bribe again the manager returns me up. 276 00:23:38,709 --> 00:23:43,213 Exit the bathroom! 277 00:24:04,026 --> 00:24:06,319 > 278 00:24:06,403 --> 00:24:10,573 Hello. Boris? 279 00:24:13,702 --> 00:24:18,665 Listen. I might change my mind about the room above if... 280 00:24:21,210 --> 00:24:24,337 Oh, maybe you want to bring it again stuff - my stuff up, isn't that right? 281 00:24:24,421 --> 00:24:28,591 You're the most despicable person I've ever met in my life! 282 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 If we can go to Bâle in time, can definitely see the last match. 283 00:25:43,834 --> 00:25:47,075 I hope the weather is like this in Manchester. The goal is perfect for our friends. 284 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Looks like our place is in the carriage here. 285 00:25:52,801 --> 00:25:55,762 If not in a hurry, Margaret, we won't be able to get the compartment. 286 00:25:55,846 --> 00:25:57,764 Is that important? 287 00:26:03,103 --> 00:26:05,188 It seems like there is still time to change your mind, Iris. 288 00:26:05,272 --> 00:26:08,775 Yes. Why not just send Charles, via telegram and tell him to get ready? 289 00:26:08,859 --> 00:26:11,110 No. It's too late. This time next week... 290 00:26:11,195 --> 00:26:14,989 ... I'm definitely a little sunburned above the Hanover altar Square. 291 00:26:15,074 --> 00:26:17,033 I won't mind, really. 292 00:26:18,077 --> 00:26:20,286 Oh! Good morning. 293 00:26:20,371 --> 00:26:24,499 I can't find my bag. Brown, do you see it? 294 00:26:24,583 --> 00:26:26,709 Of course not. thank you. 295 00:26:26,794 --> 00:26:30,046 I gave it to the porter. Unimaginable what happened. 296 00:26:30,130 --> 00:26:32,090 Oh, he dropped his glasses. 297 00:26:36,387 --> 00:26:38,972 You dropped your glasses. / Oh Thank you, honey. 298 00:26:39,056 --> 00:26:40,974 Oh! / Oh dear, oh, honey! 299 00:26:41,058 --> 00:26:43,309 Honey, are you hurt? / Oh! 300 00:26:43,394 --> 00:26:46,813 I don't know. What is that? 301 00:26:46,897 --> 00:26:48,898 Forget it. 302 00:26:48,983 --> 00:26:51,609 This stupid station almost damages my friend's brain. 303 00:26:51,694 --> 00:26:53,987 Yes indeed! / Then, what will you do? 304 00:26:54,071 --> 00:26:56,114 He said he couldn't hold the train. / I like that! 305 00:26:56,198 --> 00:26:57,991 Fast! Depart immediately. 306 00:26:58,075 --> 00:26:59,993 Yes, honey. / I must be fine. 307 00:27:00,077 --> 00:27:02,203 Are you sure? / Watch out. Be careful. 308 00:27:02,288 --> 00:27:05,081 Don't worry. I will take care of him. Fatal carelessness. 309 00:27:13,090 --> 00:27:15,049 Are you sure you're all right? 310 00:27:15,134 --> 00:27:18,261 Send a copy of the Times magazine. / Write and tell me everything. 311 00:27:18,345 --> 00:27:20,638 Good luck. Take care of yourself. 312 00:27:55,049 --> 00:27:57,633 That's it. You must be fine in a minute. 313 00:27:57,718 --> 00:28:00,053 Just calm down. 314 00:28:00,137 --> 00:28:02,597 color = "# ffff00"> Use this Eau de Cologne in your head. 315 00:28:24,203 --> 00:28:27,622 Do you feel better? / Thank you. Pretty good now. 316 00:28:27,706 --> 00:28:30,249 All you need is a cup of thick tea. 317 00:28:30,334 --> 00:28:32,919 I will call the officer. / Don't, don't bother. 318 00:28:33,003 --> 00:28:35,380 I'll go to the dining car myself. I need fresh air. 319 00:28:35,464 --> 00:28:38,883 Oh, alright, then I'll accompany you if you don't mind. 320 00:28:38,967 --> 00:28:40,968 00:28:49,352 Of course not. 322 00:28:54,066 --> 00:28:58,027 Ah .. 323 00:28:58,112 --> 00:29:02,407 You can tell they are honeymooning . So timid. 324 00:29:03,409 --> 00:29:06,327 Why are you? / No need for someone else to see us. 325 00:29:06,412 --> 00:29:09,012 Anyone must think that all legal profession is following you. 326 00:29:09,039 --> 00:29:13,126 It's enough. / You even think beggars in Damascus are undercover lawyers. 327 00:29:13,210 --> 00:29:15,795 I just said his face was not much different from a judge. 328 00:29:15,879 --> 00:29:17,964 You rushed in the opposite direction, I noticed that. 329 00:29:18,048 --> 00:29:20,508 That's not true. I'm looking for a path called "Straight." 330 00:29:20,592 --> 00:29:23,636 You're not very careful on the first day. / I know. 331 00:29:23,720 --> 00:29:26,639 Anyway, if you meet someone what do you know, how about me? 332 00:29:26,723 --> 00:29:28,724 Robert thinks I'm traveling with Mother. 333 00:29:38,193 --> 00:29:42,697 If a little trembles, I'm always sit in the middle of the carriage. 334 00:29:43,866 --> 00:29:47,368 Especially if it's near a locomotive engine. Please one teapot for both of them. 335 00:29:47,453 --> 00:29:49,537 Ready. / Oh, wait a minute. 336 00:29:50,581 --> 00:29:53,291 Bisa beritahu mereka untuk membuatnya dari teh ini? 337 00:29:53,375 --> 00:29:58,546 I didn't order anything else. And please so that the water is really boiling. 338 00:29:58,630 --> 00:30:00,673 Do you understand? 339 00:30:00,757 --> 00:30:03,509 This is one of my favorite teas. My father and mother... 340 00:30:03,594 --> 00:30:05,595 ... always thankful for still < br /> given age... 341 00:30:05,679 --> 00:30:08,890 and enjoy good health, they always drink it. 342 00:30:08,974 --> 00:30:10,933 And I followed their footsteps. 343 00:30:11,018 --> 00:30:12,968 You know a million Mexicans drink it? 344 00:30:12,994 --> 00:30:15,129 At least that is written on the package. 345 00:30:15,189 --> 00:30:17,857 You're really very good would like to help me like this. 346 00:30:17,941 --> 00:30:19,859 But it looks like we I haven't introduced myself. 347 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 My name is Iris Henderson. I'll go home to get married. 348 00:30:22,404 --> 00:30:24,322 Really? Oh, really nice. 349 00:30:24,406 --> 00:30:26,324 Hope you are always happy. / Thank you. 350 00:30:26,408 --> 00:30:29,160 You must have a child, right? They can make a difference. 351 00:30:29,244 --> 00:30:32,455 I always think that with children can make me... 352 00:30:32,539 --> 00:30:34,582 ... as if they were young to my age. 353 00:30:34,666 --> 00:30:37,502 I'm a caregiver. My name is Froy. 354 00:30:37,586 --> 00:30:39,504 Your name is Freud? 355 00:30:39,588 --> 00:30:41,506 Not. OY. Not E-U-D. 356 00:30:41,590 --> 00:30:43,841 Froy. / Sorry. I can't hear. 357 00:30:54,603 --> 00:30:57,104 Froy. It means "Joy." 358 00:30:58,148 --> 00:31:01,150 Thank you. Please order two servings for lunch, huh? 359 00:31:01,235 --> 00:31:03,778 Apparently you care about me so much. / Of course. 360 00:31:03,862 --> 00:31:06,572 There's nothing to debate. It doesn't connect. That's all. 361 00:31:06,657 --> 00:31:09,283 But if it wasn't for the referee's blunder, he might still be able to play. 362 00:31:09,368 --> 00:31:12,161 What do you mean? I don't understand. / I'll show you. See. 363 00:31:12,246 --> 00:31:14,163 I still remember everything. 364 00:31:14,248 --> 00:31:17,625 There. Then... There is Hammond there. 365 00:31:17,709 --> 00:31:20,378 There is a Bowler. There is a referee. 366 00:31:20,462 --> 00:31:23,422 Use rock sugar? / Please add two. 367 00:31:23,507 --> 00:31:25,591 Geez. No sugar. 368 00:31:26,593 --> 00:31:29,637 Now look at this very... very carefully, Caldicott. 369 00:31:29,721 --> 00:31:32,890 Grimmett is bowling. / Mind if I ask for the sugar? 370 00:31:32,975 --> 00:31:36,185 What? / Please help the sugar. 371 00:31:52,786 --> 00:31:55,121 Thank you very much. 372 00:32:08,135 --> 00:32:12,680 If I were you, I would try to sleep. That would make you feel better. 373 00:32:12,764 --> 00:32:15,683 There is a very interesting poem > from The Needlewoman. 374 00:32:15,767 --> 00:32:18,728 I'll try to uncover the meaning of before you wake up. 375 00:33:32,886 --> 00:33:35,179 Please place a message for lunch. 376 00:33:40,519 --> 00:33:44,313 Madame, ordered the place? / My friend. He holds the ticket. 377 00:33:51,363 --> 00:33:53,864 Do you see my friend? / No. 378 00:33:53,949 --> 00:33:56,158 My friend earlier. Where is he? 379 00:33:58,245 --> 00:34:01,997 La signora inglese. There were British women. Where? 380 00:34:02,082 --> 00:34:04,208 There are no English women here. 381 00:34:04,292 --> 00:34:09,004 What? / There are no English women here. 382 00:34:09,089 --> 00:34:11,298 Of course there is. He sits in the corner. 383 00:34:11,383 --> 00:34:14,427 You saw it. You talk to him. He sits next to you. 384 00:34:15,429 --> 00:34:19,098 This is ridiculous. He took me to where ate and returned here with me. 385 00:34:19,182 --> 00:34:21,183 You go and come back alone. 386 00:34:22,269 --> 00:34:26,105 You don't understand. I mean women when I fainted. 387 00:34:26,189 --> 00:34:29,191 Ah. Maybe that's what made you forget, right? 388 00:34:29,276 --> 00:34:34,238 I'm serious, if this is some kind of joke, I don't know where it's funny ! 389 00:35:08,899 --> 00:35:11,567 Oh, maid, you were the one who served me when ordering tea. / Yes, Madame. 390 00:35:11,651 --> 00:35:15,780 Do you see the woman with me? British woman. / But Madame is alone. 391 00:35:15,864 --> 00:35:18,025 Excuse me, Madame. / He made a mistake. / Of course. 392 00:35:18,033 --> 00:35:21,327 He must remember the English woman. He ordered tea and paid for it. 393 00:35:21,411 --> 00:35:24,205 No , instead you pay. 394 00:35:24,289 --> 00:35:26,540 He said just look at the bill. I'll check, Madame. 395 00:35:26,625 --> 00:35:29,585 But he gave you a package of tea. You can't forget. 396 00:35:29,669 --> 00:35:31,910 Tea from us, Madame. I didn't receive any packages. 397 00:35:31,963 --> 00:35:34,799 But you received it. I see it. / Sorry, Madame. Look at the bill. 398 00:35:34,883 --> 00:35:38,469 Tea for one person. / But this is impossible. 399 00:35:38,553 --> 00:35:41,013 Mungkin Madame bisa periksa itu bukan tagihan untuknya. 400 00:35:41,097 --> 00:35:43,641 Don't want to. Everything is too absurd. 401 00:35:51,191 --> 00:35:53,526 Excuse me, do you see a woman passes... 402 00:35:53,610 --> 00:35:55,891 Geez. / Wow, wow... If this isn't the girl it sucks. 403 00:35:55,946 --> 00:35:59,740 If you know you got on this train, I will stay in the hotel for another week. 404 00:35:59,825 --> 00:36:01,784 Miss? What is wrong? / No problem. 405 00:36:01,868 --> 00:36:04,203 You probably won't recognize it. 406 00:36:07,082 --> 00:36:08,999 Hello. Are you sick? 407 00:36:09,084 --> 00:36:11,961 This is because of the smoke of your pipe, George. Why don't you just throw your old socks ? 408 00:36:12,045 --> 00:36:15,339 Never mind. Thank you for your help. Come on. Sit. Just relax. 409 00:36:15,423 --> 00:36:18,300 What's the problem? / There was something that fell on my head. 410 00:36:18,385 --> 00:36:20,386 When? When a baby? / At the station. 411 00:36:20,470 --> 00:36:23,389 Oh. Bad luck. Can i help? / No, I just go. 412 00:36:23,473 --> 00:36:26,684 Don't. My dad says never leave a woman in trouble. 413 00:36:26,768 --> 00:36:28,769 He even did it while marrying my mother. p> 414 00:36:28,854 --> 00:36:31,772 I said, did you see the little woman last night at the hotel? Dress wool. 415 00:36:31,857 --> 00:36:34,024 I only saw one small woman. She was barely dressed in wool. 416 00:36:34,109 --> 00:36:36,402 But he was in my compartment, and now I can't find it. 417 00:36:36,486 --> 00:36:39,071 He must still be on the train. We haven't stopped since leaving 418 00:36:39,155 --> 00:36:42,533 Of course he's still on the train... / Calm down. Nobody said he was missing. 419 00:36:42,617 --> 00:36:44,535 Yes, but that's what they said. / Who? 420 00:36:44,619 --> 00:36:47,913 People in compartments and waiters. They insist never to see it. 421 00:36:47,998 --> 00:36:49,915 Everything? / All of them. 422 00:36:50,000 --> 00:36:53,043 You said that you had a head impact? / What do you mean? 423 00:36:53,128 --> 00:36:55,421 Never mind. Are you talking nonsense? / No. 424 00:36:55,505 --> 00:36:58,048 Maybe they think you are trying to borrow money. 425 00:36:58,133 --> 00:37:00,676 Come on. We dig stupid thoughts from their heads. 426 00:37:00,760 --> 00:37:03,178 One statement I regret the most. I apologize. 427 00:37:06,683 --> 00:37:09,101 That's one of them. The man in the dark. 428 00:37:10,437 --> 00:37:13,063 Excuse me. It looks like there's a little misunderstanding. 429 00:37:13,148 --> 00:37:16,150 This young woman seems to have lost her friend. / Yes. I've heard. 430 00:37:16,234 --> 00:37:18,193 This man explained to me. 431 00:37:18,278 --> 00:37:22,948 It's interesting. And it looks like we all need to introduce ourselves. 432 00:37:23,033 --> 00:37:26,035 I'm an Italian citizen. Together with my wife and children. / How are you? 433 00:37:26,119 --> 00:37:28,913 Oh, little Bonny. How old is he? / Entered in 1934. 434 00:37:28,997 --> 00:37:32,249 Ah. / Right. And the woman in the corner is Baroness Atona. 435 00:37:32,334 --> 00:37:34,251 Oh, yeah. I met her husband. 436 00:37:34,336 --> 00:37:37,004 He was awarded at the folk dance festival. Ministry of propaganda. 437 00:37:37,088 --> 00:37:40,174 And I'm Dr. Egon Hartz from Prague. Maybe you've heard. 438 00:37:40,258 --> 00:37:42,217 The brain specialist? / Yes. Of course. 439 00:37:42,302 --> 00:37:45,679 You've been to England and operated one of our cabinet ministers. 440 00:37:45,764 --> 00:37:48,140 Oh yeah. / Say it. Did you find something? 441 00:37:48,224 --> 00:37:51,518 just bruised the brain a little. / Oh, that's better than nothing. 442 00:37:51,603 --> 00:37:55,773 I have a similar case patient on the next station, but it's much more complicated 443 00:37:55,857 --> 00:37:58,275 I have to operate it tonight at a public hospital. 444 00:37:58,360 --> 00:38:01,111 Among other things, skull fractures with compression cases. 445 00:38:01,196 --> 00:38:03,614 Do you understand? / Oh yeah. Kidney failure. Looks like you have never met my friend. / Too bad not yet. 446 00:38:03,698 --> 00:38:06,339 I want to talk briefly with the Baroness. 447 00:38:06,409 --> 00:38:08,494 What did he say? / The two of them said they never saw it. 448 00:38:20,966 --> 00:38:23,884 But that's not true. He sits at your place. 449 00:38:23,969 --> 00:38:26,345 Can you explain what? / This is a bit difficult. 450 00:38:26,429 --> 00:38:28,597 He is middle-aged and his profile is normal. 451 00:38:28,682 --> 00:38:30,891 Dia berusia setengah baya dan profilnya biasa. 452 00:38:30,976 --> 00:38:34,812 What clothes do she wear? / Tweeds, with oatmeal spots and... 453 00:38:34,896 --> 00:38:36,855 ... brown coats and bags... 454 00:38:36,940 --> 00:38:40,025 Scarves, hats, brown shoes too. 455 00:38:40,110 --> 00:38:43,654 Tussah shirts and... handkerchiefs little blue in her breast pocket. 456 00:38:43,738 --> 00:38:46,657 The other thing I can't remember. / You don't have to pay too much attention. 457 00:38:46,741 --> 00:38:49,201 Now listen. I both go away Drink tea together. / Yes. 458 00:38:49,285 --> 00:38:53,205 Surely you meet someone. / It seems like that, but... 459 00:38:53,289 --> 00:38:56,875 Wait a minute. I remember first. Oh yeah. There is an Englishman who gives sugar. 460 00:38:56,960 --> 00:38:59,003 That's it. Let's find that person. 461 00:38:59,087 --> 00:39:01,714 Sorry. I'm coming with you. This seems very interesting. 462 00:39:01,798 --> 00:39:04,967 Actually we don't like other people to join, but please. 463 00:39:11,599 --> 00:39:13,517 Wait a minute. There are others. 464 00:39:13,601 --> 00:39:15,728 When we passed this compartment, Froy stumbles. 465 00:39:15,812 --> 00:39:18,188 There is a tall man with a woman. 466 00:39:18,314 --> 00:39:22,067 Now we go there. If anyone has ever seen it, we just look for it. 467 00:39:22,152 --> 00:39:24,319 Can I help you with something? / This is the person. 468 00:39:24,404 --> 00:39:28,073 Do you remember this young woman passing a compartment with an English woman? 469 00:39:28,158 --> 00:39:30,993 I... don't seem to be. 470 00:39:32,078 --> 00:39:34,538 But you must see it. He almost dropped into your compartment. 471 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 You can't forget. This is very important. p> 472 00:39:37,250 --> 00:39:40,252 Everyone says he isn't there on the train, but I know he is there. 473 00:39:40,336 --> 00:39:43,338 I'll find it, even if need to just stop this train. 474 00:39:44,340 --> 00:39:46,550 Caldicott. This is Charters. Can I enter? 475 00:39:47,552 --> 00:39:51,555 Do you know the girl in the hotel? He made a scene again. 476 00:39:51,639 --> 00:39:54,725 He said his friend was missing. / But, he's not here yet, old man. 477 00:39:54,809 --> 00:39:57,561 But he threatened to stop the train. / Oh, my God. 478 00:39:57,645 --> 00:40:00,773 If it's too late to Bâle, we can't get to Manchester on time. 479 00:40:00,857 --> 00:40:02,900 This is serious. / We just hide inside. 480 00:40:03,902 --> 00:40:07,446 Sorry. I don't remember. You've made a mistake. 481 00:40:09,574 --> 00:40:11,617 Yes, he obviously doesn't remember. 482 00:40:11,701 --> 00:40:13,827 We are looking for another. 483 00:40:15,580 --> 00:40:17,539 Who are you talking to outside? 484 00:40:17,624 --> 00:40:21,376 Oh, nobody. Only a few people in the corridor are arguing. 485 00:40:26,841 --> 00:40:28,675 That's it. That's the person. 486 00:40:28,760 --> 00:40:31,178 I apologize. If I may interrupt for a while. 487 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Just want to know if can help us. / How? 488 00:40:33,264 --> 00:40:36,809 I drank tea about an hour ago with an English woman. You know, don't you? 489 00:40:36,893 --> 00:40:40,479 I don't know. I mean, surely. / I'm talking to my friend, huh, right? / Definitely. 490 00:40:40,563 --> 00:40:44,483 But you sit at the next table. Then give sugar. You must remember. 491 00:40:44,567 --> 00:40:46,607 I remember giving sugar. / Then you see that woman. 492 00:40:46,611 --> 00:40:49,154 I repeat. We are in conversation. We are discussing cricket. 493 00:40:49,239 --> 00:40:52,119 I'm not sure things like cricket can make you forget to see someone 494 00:40:52,200 --> 00:40:56,078 Oh, huh? If that is your attitude, obviously there is no that can be said again. Come on, Caldicott. 495 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 "Things like cricket." 496 00:40:58,164 --> 00:41:01,500 Wrong tactics. We must say is looking for a lost cricket ball. 497 00:41:01,584 --> 00:41:03,836 But he talked to the woman. There must be an explanation. 498 00:41:03,920 --> 00:41:07,339 That's it. Sorry. Maybe I'm wrong... 499 00:41:07,423 --> 00:41:10,050 ... but I have a known case where shock suddenly... 500 00:41:10,135 --> 00:41:12,135 ... can provide the most obvious shadow shadow . 501 00:41:12,137 --> 00:41:14,847 I understand. You don't trust me. 502 00:41:14,931 --> 00:41:17,182 Oh, This is not a question about < br /> one belief. 503 00:41:17,267 --> 00:41:21,395 Bahkan gegar otak kecil mungkin efeknya rasa penasaran pada orang yang imajinatif. 504 00:41:21,479 --> 00:41:25,774 Yes, but I remember every detail. His name is Ms. Froy. Etc. 505 00:41:25,859 --> 00:41:27,860 Really interesting. 506 00:41:27,944 --> 00:41:32,030 You know , if someone like that, he can trace the cause of hallucinations. 507 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 Hallucinations. / Exactly so. 508 00:41:34,242 --> 00:41:36,577 No Miss. Froy. There has never been Ms. Froy. 509 00:41:36,661 --> 00:41:38,579 Only subjective images live. 510 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 But I met with him last night at the hotel. / Are you sure so. 511 00:41:41,457 --> 00:41:44,376 Yes, but what about the name? / Oh, that's some past association. 512 00:41:44,460 --> 00:41:48,881 One ad or character in a novel, memory awareness. 513 00:41:48,965 --> 00:41:51,175 There is no reason to anxious... 514 00:41:51,259 --> 00:41:53,177 ... if you are calm and relaxed. 515 00:41:53,261 --> 00:41:55,971 Thank you very much. 516 00:42:03,313 --> 00:42:08,901 Dravka. If you can go, this is where my patient waits. Excuse me. 517 00:42:09,903 --> 00:42:12,362 Very interesting. 518 00:42:12,447 --> 00:42:14,656 We stop. 519 00:42:14,741 --> 00:42:16,742 This is the first time we stop, right? 520 00:42:16,826 --> 00:42:18,911 Then, Ms. Froy must still be on the train. 521 00:42:18,995 --> 00:42:23,165 Try to look out the window if he is on this side. I go to another window. 522 00:42:24,167 --> 00:42:26,293 Really interesting 523 00:42:32,592 --> 00:42:34,885 What clothes is she wearing? Wool Scotch, isn't it? 524 00:42:34,969 --> 00:42:36,803 Tweeds Oatmeal. 525 00:42:36,888 --> 00:42:39,389 Oh, I know it must have to do with porridge. 526 00:43:05,500 --> 00:43:07,876 How long does it take to divorce? 527 00:43:08,878 --> 00:43:12,130 Eric. / Oh, sorry. I didn't listen. 528 00:43:12,215 --> 00:43:16,426 I said, "How long will it take to divorce?" / Oh, depends. Why? 529 00:43:16,511 --> 00:43:20,305 I just asked if we could take honeymoon the following spring. 530 00:43:20,390 --> 00:43:22,307 I mean officially. 531 00:43:22,392 --> 00:43:26,812 The risk is quite large. For one thing, the court is busy now. 532 00:43:26,896 --> 00:43:30,065 Even though we are also lawyers, there's no need to complain about that. 533 00:43:30,149 --> 00:43:32,401 After all, with the condition... 534 00:43:32,485 --> 00:43:36,029 ... like right now, my chance to be a judge is very bright. 535 00:43:36,114 --> 00:43:38,275 That means, if there is something the unwanted thing happens... 536 00:43:38,283 --> 00:43:41,034 As you were involved in a divorce case. 537 00:43:41,119 --> 00:43:43,078 Yes. 538 00:43:43,162 --> 00:43:46,581 that was your first carelessness when you said no matter what happened. 539 00:43:46,666 --> 00:43:49,209 My dear, you have to think about it from my point of view. 540 00:43:49,294 --> 00:43:51,670 The law is like his wife Caesar, must be based on suspicion. 541 00:43:51,754 --> 00:43:54,756 Even when the law spends six weeks with" wife "Caesar? 542 00:43:54,841 --> 00:43:58,677 Listen... / Now I know why you run away like a scared rabbit. 543 00:43:58,761 --> 00:44:00,887 Why did you deliberately lie a few minutes ago? 544 00:44:00,972 --> 00:44:03,765 I lie? / Yes. In people in the corridor. 545 00:44:03,850 --> 00:44:05,809 I hear every word you say. 546 00:44:06,978 --> 00:44:09,855 That's because I don't want to be involved in one investigation. 547 00:44:09,939 --> 00:44:12,899 Get involved? Just because a little woman can't be found... 548 00:44:12,984 --> 00:44:15,527 ... the girl is making a fuss. If the woman is gone... 549 00:44:15,611 --> 00:44:18,864 And I admit I've seen it, we are important witnesses. 550 00:44:18,948 --> 00:44:22,200 My name might even appear in the paper, your name too. 551 00:44:22,285 --> 00:44:24,828 Why is such a scandal always anywhere. 552 00:44:24,912 --> 00:44:26,830 Anywhere. 553 00:44:26,914 --> 00:44:29,833 Yes. It could be. 554 00:44:50,605 --> 00:44:52,522 Nothing? / No. 555 00:44:52,607 --> 00:44:56,485 The only thing I saw there was an orange leather bag and an ordinary bag. 556 00:44:56,569 --> 00:44:59,029 I know Ms. Froy must be there. He is real like you. 557 00:44:59,113 --> 00:45:03,116 That's what you said, and you're sure, but there is nobody see it. 558 00:45:03,201 --> 00:45:05,410 I see it, it looks like that. 559 00:45:05,495 --> 00:45:08,288 You see it ? / Small woman dressed in wool. 560 00:45:08,373 --> 00:45:10,248 Yes? / Wearing a coat? 561 00:45:10,375 --> 00:45:13,585 With a scarf? / Right. I see it when you pass the compartment. 562 00:45:13,669 --> 00:45:16,546 I know I'm right. But your husband said he never saw it. 563 00:45:16,631 --> 00:45:19,925 Oh, he was unconscious. But once mentioning that, I immediately remembered. 564 00:45:20,009 --> 00:45:23,345 You won. Now it's time to act. Are you ready to make a statement? 565 00:45:23,429 --> 00:45:25,347 Of course. If help. / Ah. Sorry. 566 00:45:25,431 --> 00:45:27,974 My patient just arrived. The most interesting complications. 567 00:45:28,059 --> 00:45:30,519 We have news for you. This woman saw Miss Froy. 568 00:45:30,603 --> 00:45:32,521 So... / We will search the train. 569 00:45:32,605 --> 00:45:35,649 You have to think about a fresh theory again from now on, Doctor. / No need. 570 00:45:35,733 --> 00:45:38,402 My theory is one of the best. In fact the facts are misleading. 571 00:45:38,486 --> 00:45:40,695 Hopefully you can find your friend, Excuse me. 572 00:45:40,780 --> 00:45:43,740 I'm here if necessary. / Of course. Come on. 573 00:45:49,080 --> 00:45:51,081 Eric. 574 00:45:52,208 --> 00:45:55,627 I just told the girl that ever seen his friend. 575 00:45:55,711 --> 00:45:58,004 What? You have lost your mind? 576 00:45:58,089 --> 00:46:01,425 Instead, I met them. / What do you mean? 577 00:46:01,509 --> 00:46:03,760 If there is a scandal, there must be a divorce. 578 00:46:03,845 --> 00:46:05,846 You can't let me down, right? 579 00:46:05,930 --> 00:46:09,307 You have to do something decent
because you know what to do. 580 00:46:09,392 --> 00:46:12,185 You forget one thing which is very important, Margaret. 581 00:46:12,270 --> 00:46:14,396 Your husband must divorce you. I'm very sure. 582 00:46:14,480 --> 00:46:16,960 But whatever happens, < my wife will never divorce me. 583 00:46:18,568 --> 00:46:21,820 Mungkin tak masuk akal, tapi sepertinya kau akan menggeledah kereta. 584 00:46:21,904 --> 00:46:24,281 Ah! Signorina. Below there is someone looking for you. 585 00:46:24,365 --> 00:46:26,283 Your friend. He came back. / Back? 586 00:46:26,367 --> 00:46:28,285 Yes, right. / But what happened? 587 00:46:28,369 --> 00:46:31,705 Oh. Just meet yourself. He will tell you. Excuse me. 588 00:46:31,789 --> 00:46:34,082 Thank you. Okay, Athelstan. Just relax. The crisis has passed. 589 00:46:34,167 --> 00:46:36,084 Come on. We meet the woman. 590 00:46:37,462 --> 00:46:39,463 Here it is. / Ms. Froy. 591 00:46:43,176 --> 00:46:45,093 It's not Ms. Froy. 592 00:46:45,178 --> 00:46:46,720 Isn't he? / No. 593 00:46:47,763 --> 00:46:50,765 This is a ridiculous thing to say, but are you Ms. Froy? 594 00:46:50,850 --> 00:46:54,644 No, I'm Madame Kummer. 595 00:46:57,273 --> 00:46:59,433 He said never helped you on the train when your head hit. 596 00:46:59,459 --> 00:47:01,578 Then he went to meet his friends. p> 597 00:47:04,238 --> 00:47:06,219 Baroness says when you talk about an English woman, 598 00:47:06,245 --> 00:47:08,225 she doesn't connect it with Madame Kummer. 599 00:47:08,284 --> 00:47:10,869 But she is not the woman I saw. She is not Miss. Froy. 600 00:47:10,953 --> 00:47:13,371 Oatmeal wool clothes, blouse, blue silk handkerchief. 601 00:47:13,456 --> 00:47:15,874 Yes. Yes, I know. Everything is the same, but not him. 602 00:47:15,958 --> 00:47:18,960 Sorry. When did you first meet Froy? 603 00:47:19,045 --> 00:47:22,547 Last night at the hotel. / Does he wear a costume like this? 604 00:47:22,632 --> 00:47:24,992 Yes. I also think so. / Then I have to apologize. 605 00:47:25,051 --> 00:47:27,010 You must meet him. / But... 606 00:47:27,094 --> 00:47:29,554 But not on this train. In your subconscious... 607 00:47:29,639 --> 00:47:32,307 You "replace" Madame Kummer's face with Ms. Froy. 608 00:47:32,391 --> 00:47:35,227 But there's no way, I told you. I talked to him here. 609 00:47:35,311 --> 00:47:38,230 Actually it's very easy to solve. There is an English woman he has seen. 610 00:47:38,314 --> 00:47:41,691 If this woman won't mind... Madame... 611 00:47:43,778 --> 00:47:47,614 Bon. Après vous, Mesdames. / Strong language talent. 612 00:47:58,000 --> 00:48:00,460 Sorry. You please say, what is this woman you saw? 613 00:48:00,545 --> 00:48:02,504 She is not like this, isn't it? 614 00:48:05,508 --> 00:48:07,467 Yes, he's the person. 615 00:48:08,844 --> 00:48:11,221 But he's not the person. Not him. / Are you sure? 616 00:48:13,057 --> 00:48:16,101 Absolutely sure. / Not him! No! 617 00:48:19,480 --> 00:48:23,149 Then we just say goodbye. Sorry to bother you. 618 00:48:26,404 --> 00:48:29,072 color = "# ffff00"> So you just keep quiet? 619 00:48:29,156 --> 00:48:31,116 Maybe you just laughed if there is no other way. < / font> 620 00:48:31,200 --> 00:48:34,160 What should I say? You did it just to save yourself. 621 00:48:34,245 --> 00:48:37,831 He lied. I can see it on his face. They are all lying, but why? Why? 622 00:48:37,915 --> 00:48:39,833 Now why not just sit and be more relaxed? 623 00:48:39,917 --> 00:48:43,169 You believe nonsense replaces Ms.'s face Froy with Madame Kummer? 624 00:48:43,254 --> 00:48:45,171 It looks like every time there is a change there must be improvement. 625 00:48:45,256 --> 00:48:49,384 Ms. Froy is on this train. I know. But nobody can convince me. 626 00:48:50,720 --> 00:48:52,804 Should you follow me like a pet dog? 627 00:48:52,888 --> 00:48:56,182 Call it guard dog. I have a better instinct. 628 00:48:56,267 --> 00:48:58,393 Goodbye. 629 00:49:17,079 --> 00:49:19,919 The doctor is right. You're right too. I've never seen Ms. Froy on the train. 630 00:49:19,957 --> 00:49:23,043 That didn't happen. I know now. / I'm glad you're aware. 631 00:49:23,127 --> 00:49:26,838 What you want to do to forget all this. Make your mind blank. 632 00:49:26,922 --> 00:49:29,466 You know? Look at me. You can't be wrong. 633 00:49:29,550 --> 00:49:32,135 How about looking for something to eat? 634 00:49:32,219 --> 00:49:34,471 Whatever. / That's right. Come on. 635 00:49:44,231 --> 00:49:47,233 Want a little air? / Thank you. 636 00:49:49,612 --> 00:49:51,863 Are you sure you want to eat? / I can try it. 637 00:49:51,947 --> 00:49:54,199 It's just called spirit. You will feel like a different girl tomorrow. 638 00:49:54,283 --> 00:49:57,661 Hopefully so. I don't want to meet. My fiance is nervous. 639 00:49:58,788 --> 00:50:02,332 You... what? / I got married on Thursday. 640 00:50:02,416 --> 00:50:04,334 Are you sure it's not your imagination? 641 00:50:04,418 --> 00:50:07,879 00:50:10,340 Positive. / Oh, that's what I'm worried about. 643 00:50:10,424 --> 00:50:13,927 Ah, food. / I can't deal with it. 644 00:50:14,011 --> 00:50:16,137 You know the best. Mind if I talk with my mouth full? / If necessary. 645 00:50:16,222 --> 00:50:18,983 Now. Do you want to hear about my early life? 646 00:50:19,016 --> 00:50:22,060 Extraordinary, how many great people started with their father .. 647 00:50:22,144 --> 00:50:24,062 Oh , want to drink? / No, I... 648 00:50:24,146 --> 00:50:28,566 Oh, yeah, I want a cup of tea. 649 00:50:28,651 --> 00:50:31,194 < font color = "# ffff00"> You know, my father has a very diverse character. 650 00:50:31,278 --> 00:50:35,073 Among other things, he is very addictive .. . You will never be able to guess. 651 00:50:35,157 --> 00:50:38,535 Harriman Herbal Tea. / Nothing wrong. Double Scotch. 652 00:50:38,619 --> 00:50:41,246 One million Mexicans drink it. / Maybe so, but my dad doesn't. 653 00:50:41,330 --> 00:50:45,291 Ms. Froy gave the waiter the package. / What package? 654 00:50:45,376 --> 00:50:48,211 Harriman Herbal Tea. He said it was the only one he liked. 655 00:50:48,295 --> 00:50:51,005 Looks like we definitely agree you've made your mind dark. font> 656 00:50:51,090 --> 00:50:53,299 But it's so real. I'm sure it happened. 657 00:50:53,384 --> 00:50:57,178 Right or not? / Correct. 658 00:50:57,263 --> 00:51:00,140 Sorry. Continue the story about your father. 659 00:51:00,224 --> 00:51:03,601 Of course my father is a very extraordinary person. 660 00:51:03,686 --> 00:51:05,895 > 661 00:51:05,980 --> 00:51:09,858 Did he play the clarinet? / Unrelenting. 662 00:51:09,942 --> 00:51:12,235 And I can hardly inherit his love of music. 663 00:51:12,319 --> 00:51:14,904 Why not? / Because it's all that's inherited. 664 00:51:16,031 --> 00:51:17,949 You know, you're very interesting. 665 00:51:18,033 --> 00:51:19,993 < font color = "# ffff00"> Anyone ever told you? 666 00:51:20,077 --> 00:51:22,120 We are discussing you. 667 00:51:22,204 --> 00:51:25,665 < font color = "# ffff00"> Yes, of course. Do you like me? / Not really. 668 00:51:27,960 --> 00:51:30,336 So after me... pay all my father's debt... 669 00:51:30,421 --> 00:51:32,881 I started traveling, until they try to cash the check. 670 00:51:32,965 --> 00:51:36,551 Right now, I am writing a book about folk dance. Want to buy a copy? 671 00:51:36,635 --> 00:51:39,262 I want. When will it be published? 672 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 About four more years. 673 00:51:41,348 --> 00:51:43,600 That's a very long time. / The book is very thick. 674 00:51:46,020 --> 00:51:48,021 You know what makes me amaze you? 675 00:51:48,105 --> 00:51:51,149 You got two good qualities which are like admiring my father. 676 00:51:51,233 --> 00:51:54,068 You don't have polite polite at all, and... 677 00:51:54,153 --> 00:51:56,070 you always see everything. 678 00:51:56,155 --> 00:51:58,823 What's wrong? / See. 679 00:52:05,664 --> 00:52:07,999 Missing! / What's missing? 680 00:52:08,083 --> 00:52:10,084 Nn. Froy in the window. 681 00:52:10,169 --> 00:52:12,295 You saw it. You must see it! He's on the train! 682 00:52:12,379 --> 00:52:14,589 Calm down, calm down. 683 00:52:14,673 --> 00:52:18,593 Excuse me. thanks. / Not! We have to find it. Something happened to him! 684 00:52:18,677 --> 00:52:20,595 685 00:52:20,679 --> 00:52:24,307 Now... / Stop the train! 686 00:52:24,391 --> 00:52:26,643 You guys must have seen it. They hid it in one place. 687 00:52:26,727 --> 00:52:29,521 I begging all of you, to stop the train. 688 00:52:29,605 --> 00:52:32,106 Now, listen... / Please help me. Stop the train. 689 00:52:32,191 --> 00:52:35,026 Come on. / Did you hear? Why don't you do something before it's too late? 690 00:52:35,110 --> 00:52:37,987 Please... / I know you think I'm crazy, but I not! No! 691 00:52:38,072 --> 00:52:40,281 For God's sake, stop this train! / Come on... 692 00:52:40,366 --> 00:52:42,492 Release! Leave me alone! 693 00:52:57,550 --> 00:53:00,635 Ten minutes late, thank you for that stupid girl. 694 00:53:00,719 --> 00:53:04,556 She's too much , we're definitely late on the last day of the match. 695 00:53:04,640 --> 00:53:07,976 But you don't have to blame all of this for him. 696 00:53:08,060 --> 00:53:12,814 What? / Because, people... Will not just disappear and so on. 697 00:53:12,898 --> 00:53:15,275 Of course. / What? 698 00:53:15,359 --> 00:53:16,901 Disappeared. 699 00:53:16,986 --> 00:53:19,779 Who ? / The old woman. 700 00:53:19,864 --> 00:53:22,699 Yes. / Right? 701 00:53:22,783 --> 00:53:25,493 But how is that possible? / What? 702 00:53:26,579 --> 00:53:29,497 Disappeared. / I don't know. 703 00:53:29,582 --> 00:53:34,252 That only explains what I mean. People can't just disappear. 704 00:53:34,336 --> 00:53:36,421 Been in India. 705 00:53:36,505 --> 00:53:39,424 What? / Trick with string. 706 00:53:39,508 --> 00:53:43,052 Oh, is that it? Never in the photo. p> 707 00:53:43,137 --> 00:53:48,141 Listen. In half an hour we will stop at Morsken, before the border. 708 00:53:48,225 --> 00:53:51,769 I go down there, with my patient, home general illness. 709 00:53:51,854 --> 00:53:55,899 If you want to come with me, you can stay on a private ward. 710 00:53:55,983 --> 00:53:59,360 You need calm and rest. / Sorry. No need to bother. 711 00:53:59,445 --> 00:54:01,654 Can we help you? 712 00:54:01,739 --> 00:54:03,698 Yes, look for Miss Froy. 714 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 Look, friend. If he doesn't rest, I won't want responsibility. 715 00:54:16,712 --> 00:54:19,380 You better persuade him. He likes you. < / font> 716 00:54:19,465 --> 00:54:22,342 Oh, I prefer the famous thing like the right dose of Strychnine. 717 00:55:05,511 --> 00:55:09,097 00:55:14,394 I just saw at least "one million Mexicans" in the corridor. 719 00:55:16,397 --> 00:55:19,857 Well, it looks like I will give the medicine Dr. Hartz. 720 00:55:19,942 --> 00:55:22,443 It feels like changing your mind, I want to walk first. 721 00:55:30,953 --> 00:55:33,788 < font color = "# ffff00"> Is this all a mystery? / You're right. Ms. Froy is on this train. 722 00:55:33,872 --> 00:55:37,392 I saw the tea package you were talking about. They threw it out with trash. 723 00:55:37,418 --> 00:55:39,794 It's over, isn't it? He might be dead now. / But, dead or... 724 00:55:39,878 --> 00:55:42,046 Of course, for some variations, gives me summer in the UK. 725 00:55:42,131 --> 00:55:44,674 I remember spending a holiday in Brighton... 726 00:55:44,758 --> 00:55:48,136 727 00:56:05,112 --> 00:56:08,781 We search this train. There must be something strange here. 728 00:56:15,914 --> 00:56:18,041 Looks like this is luggage supply the killer. / No! 729 00:56:22,421 --> 00:56:26,049 See. 730 00:56:32,765 --> 00:56:35,558 All right, Miss. Froy. This is us. / Hurry up, hurry up. 731 00:56:35,642 --> 00:56:38,853 Maybe this is Ms. Froy got hit with magic. You will never know. 732 00:56:40,856 --> 00:56:42,982 By the way, do you know what about him? 733 00:56:43,067 --> 00:56:45,443 No. He is just a caregiver who will go home. 734 00:56:45,527 --> 00:56:47,528 Hmm 735 00:56:50,157 --> 00:56:52,200 What is this? / I can't imagine. 736 00:56:52,284 --> 00:56:54,952 Or maybe there is something here. 737 00:56:57,414 --> 00:57:01,042 738 00:57:01,126 --> 00:57:03,836 What is this? / Our Italian friend, that... 739 00:57:03,921 --> 00:57:06,631 I know. Wait a minute. 740 00:57:12,721 --> 00:57:14,639 Here it is. The Great Doppo. 741 00:57:14,723 --> 00:57:16,766 "The Great Doppo... witches, illusionists, mind readers... 742 00:57:16,850 --> 00:57:18,810 "... will visit all cities. 743 00:57:18,894 --> 00:57:23,106 See the interesting action, The Vanishing Lady" 744 00:57:23,190 --> 00:57:26,818 Vanishing Lady / Maybe that's the explanation 745 00:57:26,902 --> 00:57:29,320 What? / Maybe he practiced removing Ms. Froy 746 00:57:29,404 --> 00:57:31,531 Yes, maybe that was a publicity action 747 00:57:31,615 --> 00:57:34,575 No way, it won't explain who is Baroness or Madame Kummer 748 00:57:34,660 --> 00:57:39,122 So what your theory? / I don't know. My theory? I'll tell you 749 00:57:43,335 --> 00:57:45,253 Geez. 750 00:57:45,337 --> 00:57:47,421 I can't catch it. 751 00:57:55,013 --> 00:57:57,932 Merpatinya... Where are you? 752 00:57:58,016 --> 00:58:00,518 I'm here, with a strong camphor smell. 753 00:58:01,603 --> 00:58:04,272 I can't see you. / I'm in one place. 754 00:58:06,150 --> 00:58:09,193 I'm here. Where are you? 755 00:58:09,278 --> 00:58:12,530 I don't know. / Maybe it happened because didn't mention "Abracadabra." 756 00:58:12,614 --> 00:58:15,116 Ooh! / Are you hurt? 757 00:58:15,200 --> 00:58:17,660 Ouch. / Come on. Go there, Oscar. 758 00:58:17,744 --> 00:58:20,454 It's okay. / Sit here. 759 00:58:20,539 --> 00:58:24,208 What is that? / In the magic circles we call it a cabinet. 760 00:58:24,293 --> 00:58:27,920 You go inside and disappear. / I know now. 761 00:58:28,005 --> 00:58:32,216 You want to tell your theory. / Oh my theory. So... 762 00:58:32,301 --> 00:58:37,305 My theory, Watson, we are in very deep waters. 763 00:58:37,389 --> 00:58:39,849 Oh. Thank you very much. 764 00:58:39,933 --> 00:58:43,519 Let's describe the facts as long as this pipe is full of Baker Street tobacco. 765 00:58:43,645 --> 00:58:48,316 First, an old woman is gone. All confirm that they never saw it. 766 00:58:48,400 --> 00:58:50,318 Exactly? / Exactly 767 00:58:50,402 --> 00:58:52,540 We know he exists. Because they see it. 768 00:58:52,566 --> 00:58:54,513 Therefore they deliberately lie. 769 00:58:54,573 --> 00:58:57,241 Why? / I don't know. I'm just a Watson. 770 00:58:57,326 --> 00:58:59,577 But don't fall into this part. I'll tell you why. 771 00:58:59,661 --> 00:59:01,729 They don't want an investigation. Because... 772 00:59:01,755 --> 00:59:03,731 Because Miss. Froy is still there in one place here. 773 00:59:03,790 --> 00:59:06,876 I told you a few hours ago. / Oh yeah. You ever said. 774 00:59:06,960 --> 00:59:10,046 For that, Watson, you will get Trichinopoly cigars. / Oh thank you. 775 00:59:10,130 --> 00:59:13,216 Now there is only one thing left, investigating the train in disguise. 776 00:59:13,300 --> 00:59:16,177 So what? / So... 777 00:59:18,222 --> 00:59:20,973 Old English man. / They will recognize you. 778 00:59:21,058 --> 00:59:24,393 Maybe you are right. Aha! 779 00:59:24,478 --> 00:59:26,395 Will Hay, for example. 780 00:59:26,480 --> 00:59:30,274 Son, kid. Who among you has kidnapped Ms. Froy? Say it soon. 781 00:59:30,359 --> 00:59:32,526 That's the glasses, give it to me. / Why? 782 00:59:32,611 --> 00:59:34,528 This belongs to Ms. Froy. / Are you sure? 783 00:59:34,613 --> 00:59:36,530 Yes, exactly the same. Gold plated with... 784 00:59:36,615 --> 00:59:39,200 Where did you find it? / Here on the floor. The beans are broken. 785 00:59:39,284 --> 00:59:41,953 There might be a struggle. Fast / Take the broken glass. 786 00:59:42,037 --> 00:59:46,040 You realize this is the first part our real proof? 787 00:59:47,709 --> 00:59:50,044 This is the last fraction. 788 00:59:53,340 --> 00:59:56,842 Will you give the glasses? This is mine. < / font> 789 00:59:56,927 --> 00:59:59,887 My address, give it! / yours? Are you sure? 790 01:00:01,974 --> 01:00:07,520 Ah, naughty, naughty. Your nose is too big for a pair of small glasses. 791 01:00:08,647 --> 01:00:10,982 This is a game, isn't it? Look at it later! 792 01:00:11,066 --> 01:00:14,694 That's the glasses Ms. Froy, and you know that. He's here, and you know too. 793 01:00:26,290 --> 01:00:31,085 Don't jump around like a referee.
Kick, what is the fake ass. 794 01:00:31,169 --> 01:00:33,254 Wait a minute. I'll make him stand up. > Ow! That doesn't help! 795 01:00:38,343 --> 01:00:40,261 Fast! Jewer his ears! 796 01:00:45,267 --> 01:00:47,184 Then play it hard Yes. Good. 797 01:00:47,269 --> 01:00:49,770 Lalu putar dengan keras Ya. Bagus. 798 01:01:10,083 --> 01:01:12,001 Beware. He brings a knife! 799 01:01:14,087 --> 01:01:16,714 Fast. Help hold the knife. before he slices my body. 800 01:01:16,798 --> 01:01:20,051 I can't get it. = "# ffff00"> What are you... 801 01:01:20,135 --> 01:01:22,261 Very good. Great. 802 01:01:29,186 --> 01:01:31,979 We know how it works. Let's get out of there. 803 01:01:37,194 --> 01:01:40,488 Did he faint? We have to immediately hide it in one place. 804 01:01:42,783 --> 01:01:45,743 What's in here? 805 01:01:45,827 --> 01:01:47,828 Hurry fast, before he regains consciousness. 806 01:01:47,913 --> 01:01:50,122 Cepat cepat, sebelum dia siuman. 807 01:01:54,002 --> 01:01:55,920 The box is empty. Let's bring him. 808 01:01:57,798 --> 01:01:59,757 Come on. 809 01:02:01,343 --> 01:02:03,386 Oh, no, don't want to. 810 01:02:08,183 --> 01:02:10,643 Ooh. / Why? 811 01:02:10,727 --> 01:02:13,020 Garlic. I'm fine for a moment. 812 01:02:13,105 --> 01:02:15,022 Now hold this. / Oh yeah. 813 01:02:15,107 --> 01:02:17,441 Come tie... We got one clue in the end. 814 01:02:17,526 --> 01:02:19,610 We are sure Ms. Froy must be on this train... 815 01:02:19,694 --> 01:02:22,279 And we know our friend has something to do with it. < / font> 816 01:02:22,364 --> 01:02:25,074 We have to silence it until we find the woman. 817 01:02:25,158 --> 01:02:27,118 Ah. Hard work, but worth it. 818 01:02:27,202 --> 01:02:29,120 Where was the proof. / Evidence? 819 01:02:29,204 --> 01:02:31,789 Yes, glasses. / You were holding it. 820 01:02:31,873 --> 01:02:34,291 No, I didn't hold it. 821 01:02:34,376 --> 01:02:36,627 = "# ffff00"> Oh. / He takes it. 822 01:02:37,629 --> 01:02:39,880 He is lost! / But... 823 01:02:44,094 --> 01:02:46,512 Damn. There are holes in the other parts. 824 01:02:48,932 --> 01:02:50,891 That bastard. He is good too. 825 01:02:51,017 --> 01:02:54,520 He left. / Yes, he reported then brought more problems. We're trapped, honey. Can't fight the whole train. We need allies. / Yes, but who can be trusted? 826 01:02:54,604 --> 01:02:57,273 That's the problem. / There is Dr. Hartz. 827 01:02:57,357 --> 01:03:01,485 Yes, you're right. Maybe he can help. Let's tell you all these problems. 828 01:03:01,570 --> 01:03:04,155 All right. Oh, wait a minute. 829 01:03:04,239 --> 01:03:06,198 This is the place. 830 01:03:19,337 --> 01:03:21,255 Oh. He doesn't exist. 831 01:03:25,510 --> 01:03:27,595 Listen. I have an idea that is very stupid. 832 01:03:31,683 --> 01:03:34,643 Dengar. Aku punya ide yang sangat bodoh. 833 01:03:34,728 --> 01:03:39,023 I believe. / But suppose the patient who was there was Ms. Froy. 834 01:03:39,107 --> 01:03:42,401 Yes, but he wasn't on the train after Miss. Froy disappears. 835 01:03:42,486 --> 01:03:44,862 Oh yeah. that's why this idea is ridiculous. 836 01:03:44,946 --> 01:03:47,907 Come on. We're looking for the doctor. / No. Wait a minute. 837 01:03:47,991 --> 01:03:52,036 What? / Did you see something wrong from the nun? 838 01:03:52,120 --> 01:03:55,956 No. / I'm not sure she's a nun. They don't wear high heels. 839 01:04:10,013 --> 01:04:14,308 Yes, you're right. Hear. Did you see Madame Kummer on the train? 840 01:04:14,434 --> 01:04:19,730 No / Suppose they save Miss. Froy in the trunk and then hide. 841 01:04:19,814 --> 01:04:24,193 First stop, patient arrived, head injury, body bandaged. 842 01:04:24,277 --> 01:04:29,949 The patient was Madame Kummer. Kummer became Ms. Froy and Ms. Froy... 843 01:04:30,033 --> 01:04:33,744 But why do you have to deal with all these difficulties to kidnap a caregiver? 844 01:04:33,828 --> 01:04:37,915 Maybe he's not a nanny at all. Maybe it's political, you know? 845 01:04:37,999 --> 01:04:40,251 If so let's investigate. 846 01:04:43,338 --> 01:04:45,798 Parlez-vous français? 847 01:04:45,882 --> 01:04:48,634 Sprechen Sie Deutsch? 848 01:04:48,718 --> 01:04:52,846 Maybe it should be in English. Can we see your patient? 849 01:04:52,931 --> 01:04:55,891 Thank you. Take care of the nurse. 850 01:05:00,313 --> 01:05:02,356 What are you doing? 851 01:05:03,692 --> 01:05:07,611 Why are you here? This is the most serious accident case. 853 01:05:10,115 --> 01:05:14,285 You have absolutely no business here, none of you. 854 01:05:14,369 --> 01:05:19,873 Dr Hartz, we ask for the dressing open and we see the face of your patient. 855 01:05:19,958 --> 01:05:23,460 This is a case of losing so much blood, just a transfusion that can save him. 856 01:05:23,545 --> 01:05:25,462 What what do you want from me? Kill my patient? 857 01:05:25,547 --> 01:05:27,965 Are you sure this is your patient? 858 01:05:28,049 --> 01:05:30,175 < font color = "# ffff00"> We believe this must be Ms. Froy. 859 01:05:30,260 --> 01:05:33,470 Ms. Froy? You must be serious. 860 01:05:33,555 --> 01:05:35,472 What makes you think like that? 861 01:05:40,520 --> 01:05:42,438 I understand he is deaf and dumb. 862 01:05:42,522 --> 01:05:45,649 But maybe he can read lips. / Oh, it could be. 863 01:05:45,734 --> 01:05:48,861 In this case, maybe you can join me in the dining room? 864 01:05:48,945 --> 01:05:52,906 Later I immediately followed. I want to make sure my patient is not disturbed. 865 01:05:58,163 --> 01:06:02,291 How do I know them? Someone has to shut up like me. 866 01:06:06,004 --> 01:06:08,172 You never said this woman was English. 867 01:06:08,256 --> 01:06:11,008 What is the difference? 868 01:06:11,092 --> 01:06:16,055 Soon, I will order 3 drinks in the dining room. My glass contains Chartreuse. 869 01:06:16,139 --> 01:06:20,267 There is a waiter who works for us. Now listen carefully. 870 01:06:25,273 --> 01:06:27,274 That girl again. 871 01:06:29,069 --> 01:06:32,780 It seems to have recovered. Thank you then. 872 01:06:41,456 --> 01:06:43,707 And now you might want to < br /> tell me about all this. 873 01:06:43,792 --> 01:06:46,293 Now listen, Doctor. Have you ever seen your patient? 874 01:06:46,378 --> 01:06:50,506 No, I only received messages for taking over and operating on Morsken. 875 01:06:50,590 --> 01:06:53,676 How do you know it's not Ms. Froy? / We believe there is an exchange, Doctor. 876 01:06:53,760 --> 01:06:56,095 You mean someone has... 877 01:06:56,179 --> 01:06:59,306 Oh. I ordered green Chartreuse. 878 01:06:59,391 --> 01:07:02,017 Want to join? / Oh thank you. I ordered big Brandy. 879 01:07:02,102 --> 01:07:04,019 And you? / Oh, I didn't order anything. 880 01:07:04,104 --> 01:07:06,230 Oh, come on. This will make you good. / It's okay. No need. 881 01:07:06,314 --> 01:07:08,273 You're very tired. This must be refreshing. 882 01:07:09,693 --> 01:07:11,610 01:07:14,988 All right. Just a small glass. 884 01:07:16,157 --> 01:07:19,868 Two Brandy and Chartreuse. 885 01:07:19,953 --> 01:07:24,248 Say, you know something about the nurse who takes care of your patient? 886 01:07:24,332 --> 01:07:27,835 Isn't it kind of weird because he wears high heels? 887 01:07:27,919 --> 01:07:30,087 Oh yeah? < / font> 888 01:07:30,171 --> 01:07:32,756 Actually, it's a bit... a little strange, isn't it? 889 01:07:32,841 --> 01:07:35,050 01:07:37,928 This is a conspiracy. Be sure to. 891 01:07:38,012 --> 01:07:39,930 Everyone on the train says never see Ms. Froy, even though he saw it. 892 01:07:40,014 --> 01:07:44,810 We know, because in that baggage 893 01:07:44,894 --> 01:07:46,812 He starts again. / Hopefully not create another scene. 894 01:07:46,896 --> 01:07:49,189 And then the person from this train... Doppo his name... 895 01:07:49,274 --> 01:07:51,191 He arrived Come on and grab the glasses. 896 01:07:51,276 --> 01:07:53,193 Yes. We fight it and there is a little fight. 897 01:07:53,278 --> 01:07:55,195 898 01:07:55,280 --> 01:07:57,197 Oh, a fight? 899 01:08:01,369 --> 01:08:05,622 01:08:11,170 We made him faint. / Oh. 901 01:08:14,257 --> 01:08:17,050 He seems to recover quickly. / Yes. All of that is just a bluff. 902 01:08:17,135 --> 01:08:20,220 Look at him, sorry for that. He's just a harmless tourist. 903 01:08:20,305 --> 01:08:23,307 He too music artists who made a tour in Bandrika. 904 01:08:23,391 --> 01:08:26,018 Then? / And Baroness's husband is the propaganda minister. 905 01:08:26,102 --> 01:08:28,187 Just one word from him the tour can be canceled. 906 01:08:28,271 --> 01:08:31,106 Oh, I see. / As for the waiter, if doesn't do what is told... 907 01:08:31,191 --> 01:08:34,071 ... they will get a good place and comfortable behind the walls of the prison. 908 01:08:35,361 --> 01:08:38,047 But... Tell me about the two British tourists. 909 01:08:38,073 --> 01:08:40,057 They also denied ever seen it. 910 01:08:40,116 --> 01:08:42,284 Yes. Only British style diplomacy, Doctor. 911 01:08:42,368 --> 01:08:43,672 "Don't climb the fence if you can sit on it." 912 01:08:43,698 --> 01:08:45,187 The old Foreign Ministry proverb. 913 01:08:45,246 --> 01:08:49,166 What I can't understand, why is there something want to kidnap an old woman? 914 01:08:49,250 --> 01:08:52,836 Yes. That's what we ask, but everything on this train... 915 01:08:52,921 --> 01:08:55,798 And now that woman... 916 01:08:55,882 --> 01:08:57,925 ... disappeared. 917 01:09:00,094 --> 01:09:03,430 All right, if you're right, that means the whole train will fight us. 918 01:09:03,515 --> 01:09:05,599 Then, what will we do? 919 01:09:05,683 --> 01:09:09,686 From that point of view. I still take the risk to check the patient. 920 01:09:09,771 --> 01:09:11,688 Come on. / Wait a minute, but... 921 01:09:11,773 --> 01:09:15,400 But with this situation, we cannot act suspiciously. 922 01:09:15,485 --> 01:09:18,153 Take action as if nothing happened. 923 01:09:18,238 --> 01:09:21,281 Drink . This will calm your nerves. 924 01:09:26,830 --> 01:09:29,081 For our health... 925 01:09:29,165 --> 01:09:33,794 ... and hopefully our enemies, if they exist, are not aware of our purpose. 926 01:09:36,881 --> 01:09:39,466 Come on, we have to hurry. 927 01:09:40,802 --> 01:09:43,011 Come on. Spend the drink. 928 01:09:57,944 --> 01:10:00,070 Wait here. 929 01:10:00,154 --> 01:10:02,322 Please. < / font> 930 01:10:06,661 --> 01:10:09,329 Is something wrong? / No... 931 01:10:09,414 --> 01:10:11,999 Unless they are suspicious because you wear high heels. 932 01:10:13,668 --> 01:10:16,128 However, no influence. 933 01:10:16,212 --> 01:10:18,422 We will arrive at Morsken in three minutes . 934 01:10:19,966 --> 01:10:21,884 One trip full of events. 935 01:10:25,763 --> 01:10:30,559 How? / Yes. That patient Ms. Froy. 936 01:10:30,643 --> 01:10:33,270 He will be deployed in Morsken, in about three minutes. 937 01:10:33,354 --> 01:10:36,648 < font color = "# ffff00"> He will be moved to the hospital and operated on. 938 01:10:36,733 --> 01:10:39,902 Unfortunately, the operation will not work. 939 01:10:39,986 --> 01:10:44,031 Oh, maybe I should explain. 940 01:10:44,115 --> 01:10:47,200 Operation will be done... by me 941 01:10:56,586 --> 01:11:00,047 You see, I'm involved in this conspiracy, as you term it. 942 01:11:03,176 --> 01:11:05,636 You young couple are very vigilant. 943 01:11:05,720 --> 01:11:08,167 But it's useful for you to think about, < br /> like your actions... 944 01:11:08,193 --> 01:11:10,457 ... is the way out of your own dilemma. 945 01:11:10,516 --> 01:11:14,519 The previous drink, regretfully I must say, contains Hydrocin solution. 946 01:11:15,730 --> 01:11:18,774 But fortunately Hydrocin is a very little known drug ... 947 01:11:18,858 --> 01:11:22,027 ... if in small quantities, has crippling effect of the brain... 948 01:11:22,111 --> 01:11:25,405 ... then the victim regains consciousness for a long period of time . 949 01:11:25,490 --> 01:11:30,661 But in larger numbers, of course it can trigger insanity. 950 01:11:30,745 --> 01:11:36,041 However , you must believe That is a normal dose. 951 01:11:40,463 --> 01:11:43,548 In a few moments, you will join with your young friend. font> 952 01:11:44,759 --> 01:11:48,178 I need to say how sorry I am, have to make decisions like... 953 01:11:48,262 --> 01:11:51,807 What if I say... Melodramatic? 954 01:11:53,059 --> 01:11:56,061 But your interference makes this necessary. 955 01:12:11,995 --> 01:12:14,746 Are you okay? You must faint. / Is that right? 956 01:12:14,831 --> 01:12:17,374 Listen. There is a woman next to be killed... 957 01:12:17,458 --> 01:12:19,739 ... and we must act before the effect of this drug occurs 958 01:12:19,794 --> 01:12:22,838 I've read it if I keep moving, then you can stay awake. 959 01:12:22,922 --> 01:12:25,090 color = "# ffff00"> Right, let's go. 960 01:12:26,384 --> 01:12:28,343 The door is locked. 961 01:12:30,346 --> 01:12:32,597 = "# ffff00"> We can't go through there. It must be visible. 962 01:12:33,766 --> 01:12:36,393 You can't do that! / Don't worry. Just next to it. 963 01:12:36,477 --> 01:12:38,729 Kau harus tetap fit.. Sentuh jari kaki, berdiri di atas kepala. 964 01:12:38,813 --> 01:12:41,356 Do anything, anything, so as not to fall asleep. 965 01:13:22,648 --> 01:13:26,318 Please . No need to worry. That is indeed Ms. Froy. 966 01:13:28,613 --> 01:13:30,947 Turns out right. You still realize. 967 01:13:31,032 --> 01:13:33,200 He told to put something in your drink, but I didn't do it. 968 01:13:33,284 --> 01:13:35,452 Who are you really? He said you were deaf and mute. 969 01:13:35,536 --> 01:13:39,498 Don't think about it now. If you want to save him, have to hurry. 970 01:13:53,930 --> 01:13:56,306 Hartz is back in a minute. What to do? 971 01:13:56,390 --> 01:13:58,390 If you can hold them past Morsken... 972 01:13:58,392 --> 01:14:00,477 ... border just a few miles outside the station. 973 01:14:06,692 --> 01:14:09,069 Come on. There is still time. 974 01:14:27,380 --> 01:14:30,298 That's Morsken station. It's finished? 975 01:14:33,803 --> 01:14:35,929 976 01:14:36,055 --> 01:14:39,141 Come on, Miss. Froy. 977 01:14:39,225 --> 01:14:41,560 Stop that, kid. You're not anesthetized. I'll explain later. 978 01:14:41,644 --> 01:14:44,437 Abracadabra. / Ms. Froy! 979 01:14:44,522 --> 01:14:47,315 Oh, I can't believe it! 980 01:14:56,701 --> 01:15:00,287 Ready? / Yes. 981 01:15:31,027 --> 01:15:33,403 You're fine, Miss. Froy? / Yes, thank you. 982 01:15:33,487 --> 01:15:35,655 Now it's a busy hour underground. 983 01:15:40,411 --> 01:15:42,954 Look. We slow down. 984 01:15:59,639 --> 01:16:01,097 Hide. 985 01:16:27,041 --> 01:16:30,752 Sorry you got a trip < that is uncomfortable, Ms. Froy. 986 01:16:55,361 --> 01:16:57,362 Return to the train. 987 01:17:19,260 --> 01:17:23,888 Hopefully nothing wrong. Why do we stop for a bit? 988 01:17:25,891 --> 01:17:28,143 Ambulan berangkat. Kita akan segera berangkat. 989 01:17:44,744 --> 01:17:46,911 In a few minutes, we will cross the border. 990 01:17:52,001 --> 01:17:54,627 I know it's been paid, and already I did that dirty job. 991 01:17:54,712 --> 01:17:57,881 But this is murder and... she's an English woman. 992 01:17:57,965 --> 01:18:00,592 Are you a Bandrika? / My husband, but I'm British. 993 01:18:00,676 --> 01:18:02,594 you will help it in cold blood. 994 01:18:02,678 --> 01:18:07,015 > 995 01:18:07,099 --> 01:18:09,017 Your little transfer is needed not only to move the woman. 996 01:18:09,101 --> 01:18:13,563 But two other people too. 997 01:18:13,647 --> 01:18:17,150 ... allows the existence of people who can't be trusted. 998 01:18:17,234 --> 01:18:21,154 You won't dare . I know too much. / Exactly. 999 01:18:26,369 --> 01:18:28,620 Looks like we've crossed the current border. 1000 01:18:30,206 --> 01:18:33,625 You can leave, Miss. Froy. / Oh thank God. 1001 01:18:33,709 --> 01:18:36,169 A pleasant trip. / Forget it. 1002 01:18:36,253 --> 01:18:38,421 You should just sit for the rest of the trip. / Sure. 1003 01:18:38,506 --> 01:18:40,423 Please. 1004 01:18:40,508 --> 01:18:43,259 It's over, it looks like you have to tell about all this. 1005 01:18:43,344 --> 01:18:46,096 What is shouting? 1006 01:18:46,180 --> 01:18:48,723 Maybe just the sound of a train whistle. / No. That's a woman's scream. 1007 01:18:48,808 --> 01:18:50,850 Be careful. 1008 01:18:58,901 --> 01:19:00,819 The carriage is separate We're going the other way because... 1009 01:19:00,845 --> 01:19:02,929 ... they've separated it when it's behind the train. 1010 01:19:02,988 --> 01:19:04,906 Oh, honey. Gosh. / Look at me. Who are you... 1011 01:19:04,990 --> 01:19:07,450 ... and why are these people trying hard to get you? 1012 01:19:07,535 --> 01:19:10,120 I have no idea. I'm just a child caregiver. 1013 01:19:10,204 --> 01:19:12,122 I can only think they only made a big mistake. 1014 01:19:12,206 --> 01:19:14,374 Why did you lie to us? Tell the truth! 1015 01:19:14,458 --> 01:19:17,752 You made us get involved in this fantastic plot, at least believe me. 1016 01:19:17,837 --> 01:19:20,463 I really don't know. 1017 01:19:20,548 --> 01:19:22,465 I want to know if anyone else who leaves on the train. 1018 01:19:22,550 --> 01:19:25,390 But, only the dining room in front, there won't be anyone there now. < / font> 1019 01:19:26,303 --> 01:19:28,221 What time is it now? It's time to drink tea. 1020 01:19:28,305 --> 01:19:31,015 All English people must be there. I'll see. 1021 01:19:31,100 --> 01:19:33,059 Come on. It's better to stay together. 1022 01:19:41,527 --> 01:19:43,820 The old girl appears. 1023 01:19:45,322 --> 01:19:48,908 I told you this must be nonsense. More complicated. 1024 01:19:50,536 --> 01:19:52,454 I have to say something. All of you please listen. 1025 01:19:52,538 --> 01:19:54,956 There was an abduction of this woman by violence. 1026 01:19:55,082 --> 01:19:59,919 I'm sure they will try again. / What does he mean? 1027 01:20:00,045 --> 01:20:03,673 If you don't believe it, just look at the window. This train has been diverted. < / font> 1028 01:20:03,757 --> 01:20:08,178 You mean? Kidnapping, transfer of trains. / We say the truth! 1029 01:20:08,262 --> 01:20:11,639 I'm not interested. You've made us upset by your silly story. 1030 01:20:11,724 --> 01:20:14,559 You can definitely get "The tip handle the wrong stick in one place. " 1031 01:20:14,643 --> 01:20:18,396 Yes. "Figurative" like that doesn't need to exist. / We're not in England now. 1032 01:20:18,481 --> 01:20:21,232 I don't see the difference. / We stop. 1033 01:20:23,986 --> 01:20:27,363 Do you see those cars? They come to take Ms. Froy. 1034 01:20:27,448 --> 01:20:31,284 Nonsense. Look. There are some people coming out. 1035 01:20:33,329 --> 01:20:35,413 The cars are clear to pick them up. 1036 01:20:35,498 --> 01:20:38,208 If so, why must be tired to switch the train? 1037 01:20:38,292 --> 01:20:41,085 Switch? / Nothing is left except the bedroom. 1038 01:20:41,170 --> 01:20:44,297 It's impossible. Our bags are on the train first class. / It's no longer. 1039 01:20:44,423 --> 01:20:48,801 Want to see for yourself? / If this is a joke, I warn you, it's not funny. 1040 01:20:51,764 --> 01:20:53,932 Oh my God! 1041 01:20:58,896 --> 01:21:00,772 Take the Brandy. 1042 01:21:00,898 --> 01:21:05,235 Are you sure there is something behind the story our friend, Caldicott? / Looks weird. 1043 01:21:05,319 --> 01:21:08,520 I mean, for whatever reason, there's no way to bear if you have to tie a nun. 1044 01:21:12,993 --> 01:21:15,370 Someone's coming! 1045 01:21:21,126 --> 01:21:24,629 They can't be all sorts. We are British citizens. 1046 01:21:37,685 --> 01:21:40,603 I came to offer the most sincere apology. 1047 01:21:40,688 --> 01:21:43,314 One very serious incident has happened. 1048 01:21:43,399 --> 01:21:47,068 There was an attempt made to disturb the passengers on this train. 1049 01:21:47,152 --> 01:21:50,029 Fortunately, we got notification from the authorities... 1050 01:21:50,114 --> 01:21:53,783 and if you willing accompany me back to Morsken... 1051 01:21:53,867 --> 01:21:56,077 I'll tell the British embassy at once. 1052 01:21:56,161 --> 01:21:58,371 Ladies and gentlemen, all the cars specifically for you guys. 1053 01:21:59,665 --> 01:22:03,042 Thank you. Luckily, one of you understand English. 1054 01:22:03,127 --> 01:22:06,167 Yes, I was at Oxford. / Really? So do I. What year is it? 1055 01:22:06,171 --> 01:22:09,048 Wait. This woman seems try saying something. 1056 01:22:09,174 --> 01:22:12,552 I don't understand the language and maybe is very important, you want? / Sure. 1057 01:22:15,472 --> 01:22:18,891 That stops it. It's okay. He just fainted. 1058 01:22:18,976 --> 01:22:21,936 What are you doing? / I'm in Cambridge. 1059 01:22:22,021 --> 01:22:24,147 What to do? Do you hear what he says? 1060 01:22:24,231 --> 01:22:26,774 I only heard what this woman said. That's the trick to take us from the train. 1061 01:22:26,859 --> 01:22:29,569 I can't believe it. The man gave a satisfactory explanation. 1062 01:22:29,653 --> 01:22:31,446 Things like this can cause war. 1063 01:22:35,993 --> 01:22:38,073 I'll come out, tell them what happened. 1064 01:22:38,078 --> 01:22:41,664 We have to apologize and explain everything. / What? Listen first... 1065 01:23:02,144 --> 01:23:05,313 You're right. Can I take it, old man? / Please. 1066 01:23:08,651 --> 01:23:10,526 They consider it a serious matter. / I'm worried so. 1067 01:23:10,653 --> 01:23:13,973 It can't be so. Can interfere with the international situation. / Never happened before. 1068 01:23:16,200 --> 01:23:19,202 They came. / Don't let they enter! We must be killed. 1069 01:23:19,286 --> 01:23:21,245 They won't let us leave now. 1070 01:23:32,132 --> 01:23:36,594 I ordered surrender! / You can't. Step closer, I'll shoot. 1071 01:23:37,763 --> 01:23:39,681 I've warned you. 1072 01:23:41,517 --> 01:23:43,810 It's better to take refuge. They will reply in a moment. 1073 01:23:47,523 --> 01:23:50,149 It's not fun. < br /> I don't like situations like this. 1074 01:23:50,234 --> 01:23:52,193 Have lots of ammunition? / Pretty full. 1075 01:23:52,277 --> 01:23:54,195 Good. / Hurry up! 1076 01:23:54,279 --> 01:23:58,324 I won't fight. This is crazy. / It's safer to protest down here. 1077 01:24:02,871 --> 01:24:04,831 They try to circle to the other side. 1078 01:24:04,915 --> 01:24:06,958 You behaved stupidly! 1079 01:24:07,042 --> 01:24:09,293 1080 01:24:09,378 --> 01:24:12,338 Did you hear that the nun said? We give up, that means die. 1081 01:24:30,733 --> 01:24:33,568 We can't win. 1082 01:24:33,652 --> 01:24:35,695 Give me. / No! 1083 01:24:35,779 --> 01:24:38,614 Give me! 1084 01:24:38,699 --> 01:24:40,699 What is this? / He has a gun but is not used. 1085 01:24:40,701 --> 01:24:42,577 What do you mean? 1086 01:24:42,703 --> 01:24:46,289 01:24:50,334 I won't join. I don't like fighting! / Peace lover apparently? 1088 01:24:54,339 --> 01:24:56,799 Will not work. Christians used to be trying instead to become lions. Leave it! 1089 01:24:56,884 --> 01:25:01,137 I'll just use it. / I've won a box of cigar prizes. 1090 01:25:01,221 --> 01:25:03,141 He's talking crazy. The shot is really good. 1091 01:25:04,933 --> 01:25:06,851 Hopefully this old hand hasn't lost its knowledge. 1092 01:25:06,935 --> 01:25:08,936 You know, I tend to be half-believe... 1093 01:25:09,021 --> 01:25:11,230 ... there must be a rational explanation for all this. 1094 01:25:12,608 --> 01:25:14,776 Damn. Only got his hat. 1095 01:25:14,860 --> 01:25:17,361 Can you speak for a while? / Yes, forgive me, but this is very important. 1096 01:25:18,739 --> 01:25:22,617 Sekarang? / Ya, maafkan aku, tapi Ini sangat penting. 1097 01:25:24,036 --> 01:25:25,995 Your turn is shooting, ready? 1098 01:25:26,079 --> 01:25:29,582 Good. I will guard. / It seems more safe here. You also come along. 1099 01:25:29,666 --> 01:25:32,418 Bow your head. 1100 01:25:38,467 --> 01:25:41,803 I just want said had to leave now. 1101 01:25:41,887 --> 01:25:44,472 You can't! You can't leave. You will be shot. 1102 01:25:44,556 --> 01:25:47,809 I have to take that risk. Listen carefully. font> 1103 01:25:47,893 --> 01:25:50,186 If I don't get away... 1104 01:25:50,270 --> 01:25:53,981 ... bring it this message to Mr. Callendar at the Foreign Office at Whitehall. 1105 01:25:54,066 --> 01:25:56,859 It turns out you're a spy. / I'll consider those "gloomy" words. 1106 01:25:56,944 --> 01:25:59,904 What is the message? / This is one song. 1107 01:25:59,988 --> 01:26:02,448 Song? / It contains... in the code, of course... 1108 01:26:02,533 --> 01:26:05,660 ... the contents of the agreement clause are secret between two European countries. 1109 01:26:05,744 --> 01:26:07,662 I want you to remember it. / All right, please. 1110 01:26:07,746 --> 01:26:09,789 The first part of the song is like this... 1111 01:26:11,875 --> 01:26:15,211 = "# ffff00"> Oh, maybe it's better to write it down. Do you have a piece of paper? 1112 01:26:15,295 --> 01:26:18,005 No need to bother. I grew up in the music world . I can memorize anything. 1113 01:26:18,090 --> 01:26:20,967 Alright. 1114 01:26:21,051 --> 01:26:23,469 The girl come back again. / I'm not surprised. 1115 01:26:23,554 --> 01:26:26,764 Why don't you face it? They will keep shooting until we all die. 1116 01:26:26,849 --> 01:26:28,766 For God's sake, shut up, Eric! 1117 01:26:28,851 --> 01:26:32,895 True. Now we have got two opportunities, not one. 1118 01:26:32,980 --> 01:26:34,897 You can guess. / Are you sure you can remember it? 1119 01:26:34,982 --> 01:26:36,899 Oh, don't worry. I won't stop whistling with the song. 1120 01:26:36,984 --> 01:26:40,236 Looks like this is the best way out. / Yes, maybe too. 1121 01:26:40,320 --> 01:26:43,197 But you might be shot, even though escaped, you would be stopped at the border. < / font> 1122 01:26:43,282 --> 01:26:46,742 We can't let him go! / This is the crazy risk you took. 1123 01:26:46,827 --> 01:26:49,495 In this kind of work, I have to take risks. 1124 01:26:49,580 --> 01:26:52,373 I'm very grateful for everything you've done. 1125 01:26:52,457 --> 01:26:54,959 I hope and pray that you will always be safe... 1126 01:26:55,043 --> 01:26:57,837 And hopefully we can meet again one day. < / font> 1127 01:26:57,921 --> 01:27:01,048 I also hope so. Good luck. / Good luck. 1128 01:27:01,133 --> 01:27:03,634 Can you help? 1129 01:27:03,719 --> 01:27:05,678 Yes. Ready. 1130 01:27:07,097 --> 01:27:10,057 Now you're ready to drop it. / Hold. 1131 01:27:10,142 --> 01:27:12,184 Hold. / Ready. 1132 01:27:15,564 --> 01:27:17,732 Goodbye. 1133 01:27:30,913 --> 01:27:32,997 Did he get shot? / I'm not sure. 1134 01:27:39,296 --> 01:27:41,631 That's my last bullet. 1135 01:27:41,715 --> 01:27:44,300 My bullet also has a little. 1136 01:27:44,384 --> 01:27:46,969 Listen. We only have one chance. 1137 01:27:47,054 --> 01:27:50,890 We have to run this train, go back to the main line then cross the border. 1138 01:27:50,974 --> 01:27:54,769 That's a little difficult, right? The engineer is not possible to do your order. 1139 01:27:54,853 --> 01:27:56,938 We bully them with this. 1140 01:27:57,022 --> 01:27:58,940 color = "# ffff00"> Who is participating? / You can rely on me. / Me too. 1141 01:27:59,024 --> 01:28:01,525 Not everyone can go there. You're here and keep shooting. 1142 01:28:01,610 --> 01:28:04,278 If lucky, we stop the train at the intersection (point). 1143 01:28:04,363 --> 01:28:06,864 Then you jump out and switch. / Good. 1144 01:28:06,949 --> 01:28:09,742 You're an idiot. You only invite death. 1145 01:28:14,039 --> 01:28:16,666 Enough is enough. 1146 01:28:16,750 --> 01:28:20,836 Just because I have common sense that is not killed, instead is accused of being a peace lover. 1147 01:28:20,921 --> 01:28:24,256 All right. I prefer to be called a mouse rather than die like that. 1148 01:28:24,341 --> 01:28:26,258 Think for a moment. 1149 01:28:26,343 --> 01:28:28,469 color = "# ffff00"> If you surrender yourself, they won't kill us in cold blood. 1150 01:28:28,553 --> 01:28:31,931 They only bring it to court. / Stop it, Eric. Nobody hears you. 1151 01:28:32,015 --> 01:28:35,351 All right. You do your way. I do my way. 1152 01:28:35,435 --> 01:28:37,353 Hey, where are you going? / I know what I did. 1153 01:28:37,437 --> 01:28:40,106 I did a reasonable thing. / Oh, just let him go. 1154 01:28:50,325 --> 01:28:53,160 You don't understand. I... 1155 01:29:09,928 --> 01:29:13,139 Oh, no... 1156 01:29:13,223 --> 01:29:16,434 Why we don't leave? Why not go? 1157 01:29:16,518 --> 01:29:18,561 They say we will go. Why not go? 1158 01:29:18,645 --> 01:29:20,604 If only he could bring we go. He must be able to! 1159 01:29:20,689 --> 01:29:23,190 Only one bullet. I will continue to be a guard. 1160 01:29:24,651 --> 01:29:27,445 They move away from the car. Head towards us. 1161 01:29:28,530 --> 01:29:31,282 Too bad we don't have a few more bullets. 1162 01:29:31,366 --> 01:29:36,704 This is funny. I told my husband, I won't see it again. 1163 01:29:36,788 --> 01:29:39,790 Gilbert. Gilbert! 1164 01:29:47,799 --> 01:29:50,885 Geez, we are moving. / This gives us a chance. 1165 01:29:58,602 --> 01:30:01,520 Come on. Continue. 1166 01:30:11,239 --> 01:30:14,575 Do you know how how to run it? 1167 01:30:14,659 --> 01:30:17,578 I saw that person when I started. Anyway, I know that. 1168 01:30:17,662 --> 01:30:21,791 I once ran the mini train in Dymchurch. / I see the point first. 1169 01:30:27,547 --> 01:30:29,256 That bastard chases us. Look. 1170 01:30:33,303 --> 01:30:35,054 < font color = "# ffff00"> We can't go far. 1171 01:30:41,978 --> 01:30:43,938 I'm ready to change points when at the intersection. 1172 01:30:44,022 --> 01:30:46,732 Thank God we're heading to neutral territory. 1173 01:30:46,817 --> 01:30:49,026 It's useless. 1174 01:30:50,904 --> 01:30:54,782 Sorry, but the point, as you said, would not change. 1175 01:30:54,866 --> 01:30:57,993 < font color = "# ffff00"> Please sit down. 1176 01:31:05,627 --> 01:31:09,880 That's it, right in front of us. Can you stop it? / Hopefully. 1177 01:31:12,801 --> 01:31:15,386 Stay calm until my friends arrive. 1178 01:31:15,470 --> 01:31:17,847 If there is a move, I'm worried have to shoot you guys. 1179 01:31:17,931 --> 01:31:20,349 There is one thing that you don't know, Captain. 1180 01:31:20,433 --> 01:31:22,757 Only one bullet left, if you shoot me, 1181 01:31:22,783 --> 01:31:24,712 then there is still a chance for others. 1182 01:31:24,771 --> 01:31:27,731 You are in a difficult position, right? 1183 01:31:28,733 --> 01:31:30,734 color = "# ffff00"> Sit down. 1184 01:31:31,736 --> 01:31:33,779 All right. 1185 01:31:37,576 --> 01:31:39,451 Where are Charters? 1186 01:31:51,298 --> 01:31:53,299 Hurry here! He succeeds. 1187 01:31:58,513 --> 01:32:00,514 Fast! 1188 01:32:02,017 --> 01:32:04,810 Oh! 1189 01:32:05,937 --> 01:32:08,272 It's OK. Only my legs. < / font> 1190 01:32:27,000 --> 01:32:30,085 Or as they say in English, only luck. 1191 01:32:30,170 --> 01:32:33,923 01:32:36,425 I'm glad it's all over, isn't it? 1193 01:32:36,509 --> 01:32:38,886 God knows what our government will say with this incident. 1194 01:32:41,014 --> 01:32:43,849 Nothing at all. They will cover it. / What? 1195 01:32:43,934 --> 01:32:46,352 Memorize? 1196 01:33:01,618 --> 01:33:03,535 Transport items, sir? 1197 01:33:03,620 --> 01:33:05,537 No thanks. 1198 01:33:05,622 --> 01:33:07,957 Okay, we go home, Gilbert. 1199 01:33:08,041 --> 01:33:10,751 Can you stop humming the song? You have memorized it from the beginning. 1200 01:33:10,835 --> 01:33:14,171 I don't want take risks. 1201 01:33:14,256 --> 01:33:17,466 Charles is here to meet you? / I hope so. 1202 01:33:17,550 --> 01:33:21,303 So you will be quite busy between now and Thursday. 1203 01:33:21,388 --> 01:33:24,473 I can see you for lunch or dinner, if you want. 1204 01:33:24,557 --> 01:33:26,475 Sorry. I don't mean that. I just... 1205 01:33:26,559 --> 01:33:29,603 After all this, I have to give the theme of this song to Ms. Froy. 1206 01:33:29,688 --> 01:33:32,982 When it's finished, I'll go to Yorkshire and finish my book. 1207 01:33:33,066 --> 01:33:35,276 I understand. 1208 01:33:35,360 --> 01:33:37,569 Ready? / Yes. 1209 01:33:47,122 --> 01:33:50,499 Enough time from 06:50 to Manchester after all this. 1210 01:33:50,583 --> 01:33:52,543 Yes. 1210 01:33:50,983 --> 01:33:55,543 "The match was canceled." 1211 01:34:03,596 --> 01:34:06,265 Are there signs of Charles coming? / No, I can't see it. 1212 01:34:07,851 --> 01:34:10,436 Okay, it's time we say goodbye. 1213 01:34:16,401 --> 01:34:18,402 What's wrong? 1214 01:34:24,284 --> 01:34:26,869 Charles? 1215 01:34:26,953 --> 01:34:30,873 Yes, you are heartless, selfish, the swollen animal head. 1216 01:34:33,460 --> 01:34:36,003 You want to go where? 1217 01:34:36,087 --> 01:34:38,088 Foreign Office. 1218 01:34:44,220 --> 01:34:47,222 Where to honeymoon later? / I don't know. To a quiet place. 1219 01:34:47,307 --> 01:34:49,683 In a place where there is no train. 1220 01:34:49,768 --> 01:34:51,685 Mr. Callendar is willing to meet you now. 1221 01:34:55,148 --> 01:34:57,983 Wait a minute. Lost / What's missing? 1222 01:34:58,068 --> 01:35:00,069 The song. I forgot. / Oh no! 1223 01:35:00,153 --> 01:35:02,404 Wait a minute. Let me concentrate. 1224 01:35:02,489 --> 01:35:06,408 No, no, it's impossible... It's "The Wedding March." 1225 01:35:07,494 --> 01:35:11,413 Terrible! I didn't do anything except singing it 2 yesterday, and... 1226 01:35:11,498 --> 01:35:13,499 ... now I forget completely. 1227 01:35:36,356 --> 01:35:38,482 Ms. Froy... 1228 01:35:41,070 --> 01:35:49,070 Translated by Captain Kooky IDFL ™ SubsCrew