1 00:00:02,501 --> 00:00:14,202 2 00:00:15,858 --> 00:00:22,072 "Ini bukanlah kisah yang berisi perbuatan-perbuatan mengagumkan. Ini adalah bagian dari 2 kehidupan ketika..." 3 00:00:22,114 --> 00:00:28,495 "...mereka sedang menjelajah bersama di jalan terbentang di hadapan mereka dengan cita-cita dan mimpi yang sama." Ernesto Guevara de la Serna, 1952 5 00:00:59,276 --> 00:01:03,155 Rencananya : Menempuh 8.000 Km dalam 4 bulan. 6 00:01:05,157 --> 00:01:08,160 Caranya : Improvisasi. 7 00:01:14,750 --> 00:01:20,005 Tujuannya : Menjelajahi Amerika Latin yang hanya kita ketahui melalui buku. 8 00:01:20,297 --> 00:01:24,802 The Motorcycle Diaries 9 00:01:24,802 --> 00:01:26,136 Selamat malam, Granado. 10 00:01:27,638 --> 00:01:30,349 Perlengkapannya : La Poderosa (=Si Kuat). 11 00:01:31,558 --> 00:01:34,728 Sepeda motor merek Norton buatan tahun 1939 dengan mesin 500 cc yang sudah butut dan bocor. 12 00:01:42,820 --> 00:01:45,114 Pengemudinya : Alberto Granado. 13 00:01:45,197 --> 00:01:47,825 Temanku yang gembul, berusia 29 tahun dan seorang ahli biokimia... 14 00:01:47,950 --> 00:01:49,827 ...mengaku sebagai pencari ilmu. 15 00:01:50,536 --> 00:01:54,581 Mimpi sang pengemudi : Menuntaskan perjalanan pada ulang tahunnya yang ke 30. 16 00:01:56,041 --> 00:01:58,627 Pendampingnya : Itu aku... 17 00:01:58,669 --> 00:02:00,337 ...Ernesto Guevara de la Serna. 18 00:02:00,379 --> 00:02:02,548 "Fuser", umur 23 tahun. 19 00:02:02,548 --> 00:02:06,260 - Ernesto mau pergi? - Tidak, Ernesto tinggal. 20 00:02:06,260 --> 00:02:09,263 Ernesto, tolong ajak kami serta? 21 00:02:09,263 --> 00:02:10,681 Maaf ayah. Tak peduli berapa kalipun ayah bilang padaku.... 22 00:02:10,681 --> 00:02:14,143 Tolonglah, Ernesto. Kau hanya tinggal 3 tugas lagi agar dapat gelar kedokteranmu. 23 00:02:14,685 --> 00:02:16,061 Dan itu bisa menunggu. 24 00:02:18,439 --> 00:02:19,898 Mahasiswa kedokteran. 25 00:02:20,107 --> 00:02:21,525 Spesialis kusta. 26 00:02:24,486 --> 00:02:26,196 Pemain rugby amatir. 27 00:02:27,531 --> 00:02:29,825 Hei Fuser...bagus Fuser! 28 00:02:29,825 --> 00:02:32,244 Dan sesekali, kena asma. 29 00:02:44,423 --> 00:02:45,549 Tanggal keberangkatan, 4 Januari. 30 00:02:45,549 --> 00:02:49,553 Rutenya : Dari Buenos Aires ke Patagonia dan kemudian ke Chile... 31 00:02:50,262 --> 00:02:56,060 ...kemudian ke utara menuju ketinggian 6.000 meter di pegunungan Andes menuju Machu Picchu. 32 00:02:56,518 --> 00:03:00,397 Dari sana melanjutkan ke penampungan orang kusta di San Pablo di hutan Amazon di Peru. 33 00:03:01,857 --> 00:03:06,945 Tujuan akhirnya : Semenanjung Guajira di Venezuela diujung utara benua. 34 00:03:07,821 --> 00:03:11,909 Kita berhenti di Semananjung Guajira, ujung benua ini. 35 00:03:12,117 --> 00:03:15,996 Dengan mulut penuh anggur dan musik yang bagus. 36 00:03:16,038 --> 00:03:17,331 Birnya enak kah? 37 00:03:17,331 --> 00:03:20,876 Fuser, tanggal 4 Januari nanti semua ujianmu sudah selesai kan? 38 00:03:20,918 --> 00:03:22,127 Ya.. 39 00:03:22,252 --> 00:03:27,716 Kalau kau mau, aku bisa memutar ke Miramar untuk mengunjungi pacarmu. 40 00:03:27,967 --> 00:03:29,134 "Pacar." 41 00:03:29,426 --> 00:03:30,803 Dalam beberapa hari. 42 00:03:33,097 --> 00:03:36,976 - Lihat, Fuser, lihat orang itu. - Apa? 43 00:03:37,851 --> 00:03:39,603 Apa kau mau seluruh hidupmu seperti itu? 44 00:03:40,854 --> 00:03:43,357 Kau tak mau seluruh hidupmu seperti itu, Fuser. 45 00:03:44,274 --> 00:03:46,944 Kau kan hanya mau meniduri semua wanita di setiap negara di Amerika Selatan. 46 00:03:46,944 --> 00:03:51,740 Hei nak...dan di setiap kota kalau kita beruntung. Itu dan tambahannya tahu. 47 00:03:52,366 --> 00:03:57,538 Yang kami sama-sama miliki : Kegigihan kami, semangat bermimpi kami... 48 00:03:59,164 --> 00:04:01,083 ...dan cinta tanpa henti akan rute perjalanan ini. 49 00:04:01,083 --> 00:04:02,918 Buenos Aires, Argentina, 4 Januari 1952. 50 00:04:02,960 --> 00:04:03,836 Buenos Aires, Argentina, 4 Januari 1952. Km 0. 51 00:04:03,836 --> 00:04:06,630 Ayo pergi, Ernestito. Kita tak punya waktu seharian. Ayo. 52 00:04:06,630 --> 00:04:10,426 - Apa ini tidak berlebihan, Granado? - Malah kurang, bos. Norton 500, "ini" adalah sepeda motor. 53 00:04:12,052 --> 00:04:14,972 Tak usah khawatir, anakmu naik motor terbaik. 54 00:04:20,227 --> 00:04:22,354 Kau harus bersiap menghadapi masa-masa sulit, nak. 55 00:04:24,148 --> 00:04:26,608 Namun sebenarnya aku selalu bermimpi melakukan hal seperti ini. 56 00:04:27,026 --> 00:04:32,239 Dan kuakui kalau saja aku lebih muda beberapa tahun, aku pasti akan ikut mengendarai motor itu bersamamu. 57 00:04:32,406 --> 00:04:33,657 Anggap saja aku melakukannya demi kita berdua. 58 00:04:33,657 --> 00:04:36,702 - 10 tahun kurencanakan perjalanan ini, paman. - Sejak kau masih bocah. 59 00:04:37,286 --> 00:04:38,579 Sementara itu... 60 00:04:40,748 --> 00:04:42,624 ...kupercayakan semua padamu ya? 61 00:04:43,959 --> 00:04:45,336 Dan revolusinya juga, paman, kapan? 62 00:04:45,336 --> 00:04:48,339 Disini? Masih seabad lagi. 63 00:04:50,591 --> 00:04:53,719 - Kau sudah mau berangkat? - Ya, aku berangkat. 64 00:04:54,762 --> 00:05:00,934 Baiklah. Kau cuma perlu khawatir soal obat asmamu ya? 65 00:05:01,644 --> 00:05:03,062 Dan juga menyuratiku... 66 00:05:03,687 --> 00:05:06,148 Itu akan menjadi surat paling indah yang pernah ibu baca. 67 00:05:06,649 --> 00:05:10,152 - Selamat jalan, sayang. - Sampai jumpa. Aku mencintaimu. 68 00:05:15,908 --> 00:05:18,118 Sampai jumpa, dik. Hati-hati. 69 00:05:18,202 --> 00:05:20,537 Selamat tinggal. 70 00:05:22,665 --> 00:05:23,707 Daah. 71 00:05:29,546 --> 00:05:30,756 Kirimkan aku kartu pos. 72 00:05:31,006 --> 00:05:34,551 Baik. Hentikan atau aku akan mulai menangis. Tolong. 73 00:05:34,885 --> 00:05:36,220 Hati-hati ya? 74 00:05:36,512 --> 00:05:42,434 Seperti halnya Don Kisot punya Rosinante dan Santo Martinus punya bagalnya. Kami punya "La Poderosa". 75 00:05:42,434 --> 00:05:47,481 - Ya, yang olinya bocor. - Ya, yang olinya bocor, tapi maksudku adalah tepat disaat ini. 76 00:05:47,815 --> 00:05:54,196 Fuser muda dan aku berangkat dalam perjalanan ke tempat paling terpencil dari jiwa manusia... 77 00:05:54,238 --> 00:05:57,282 ...dimana kita akan menemukan tempat baru, mendengarkan lagu yang baru, memakan buah yang baru. 78 00:05:57,282 --> 00:06:03,622 Granado...kuberi kau tanggung jawab. Jika terjadi sesuatu pada Ernesto, akan kucari kau. Pasang serbetnya, sayang. 79 00:06:03,956 --> 00:06:07,042 Tak usah khawatir bu, ia akan kembali menjadi untuk menjadi dokter seperti yang kita semua harapkan. 80 00:06:07,042 --> 00:06:08,252 Sebaiknya begitu. 81 00:06:08,335 --> 00:06:10,337 Baik, waktunya berangkat! 82 00:06:31,942 --> 00:06:33,277 Binatang! 83 00:06:38,532 --> 00:06:40,367 Hati-hati dengan motornya! 84 00:06:54,923 --> 00:06:58,260 Ibu tercinta. Buenos Aires ada dibelakang kami sekarang. 85 00:06:58,886 --> 00:07:00,804 Dibelakang kami juga kehidupan yang menyedihkan... 86 00:07:00,804 --> 00:07:04,224 ...kuliah, ujian dan desertasi yang membuat ngantuk. 87 00:07:05,225 --> 00:07:07,936 Didepan kami ada Amerika Latin. 88 00:07:09,104 --> 00:07:11,523 Mulai sekarang, kami hanya akan percaya pada "La Poderosa". 89 00:07:33,879 --> 00:07:39,885 Andai saja ibu bisa melihat kami. Kami seperti petualang yang mengundang kagum dan iri dimana-mana. 90 00:07:53,315 --> 00:07:56,694 Sana, Mial. Lakukan posisi mengemudi yang aerodinamis. 91 00:07:57,027 --> 00:08:01,448 Ayo sayang, jangan kecewakan aku sayang. Ayo, ayo. 92 00:08:03,283 --> 00:08:04,326 Ada apa, Mial? 93 00:08:12,251 --> 00:08:15,587 Aku senang sudah meninggalkan peradaban... 94 00:08:15,671 --> 00:08:18,299 ...dan menjadi lebih dekat dengan bumi. 95 00:08:19,550 --> 00:08:23,637 Tunggu, ada yang keluar, ada yang keluar. 96 00:08:28,851 --> 00:08:30,769 Fuser! Fuser, kau tak apa-apa? 97 00:08:34,815 --> 00:08:36,483 Ada apa? 98 00:08:43,032 --> 00:08:44,158 Apa kau baik-baik saja? 99 00:08:45,409 --> 00:08:48,037 - Apaan itu? - Memangnya apaan? 100 00:08:48,162 --> 00:08:51,540 - Anjing? - Sial. Kau tak bisa menyetir. 101 00:08:51,874 --> 00:08:54,168 Ngapain anjing itu di motor? 102 00:08:54,251 --> 00:08:56,754 Ini untuk Chichina dan namanya Kamba. 103 00:08:59,173 --> 00:09:01,717 Angkat motornya. 104 00:09:13,187 --> 00:09:15,022 Miramar, Argentina, 13 Januari 1952 105 00:09:15,022 --> 00:09:19,818 Miramar, Argentina, 13 Januari 1952. Km 601. 106 00:09:21,904 --> 00:09:23,697 Ada dimana kita? Swiss? 107 00:09:29,036 --> 00:09:31,538 - Selamat pagi! - Selamat pagi! 108 00:09:31,830 --> 00:09:34,333 - Chichina? - Ia didalam bersama keluarga yang lain. 109 00:09:36,418 --> 00:09:37,961 Motor itu menyusahkanmu ya? 110 00:09:41,548 --> 00:09:43,801 Esteban, ceritakan pada kami tentang perjalananmu. 111 00:09:44,343 --> 00:09:48,639 Perjalananku menyenangkan sekali, Don Horacio. Aku dapat kesempatan menghadiri seminar di Cambridge... 112 00:09:49,974 --> 00:09:53,102 ...dan menginap selama beberapa minggu di London. Kota yang menarik. 113 00:09:53,185 --> 00:09:56,230 - Sungguh istimewa! - Ya, benar sekali. 114 00:09:56,730 --> 00:09:59,566 - Esteban akan segera mendapatkan PhDnya, kan? - Ya. 115 00:10:01,026 --> 00:10:03,320 - Kedokteran? - Bukan, Hukum. 116 00:10:04,238 --> 00:10:05,531 Oh, Hukum. 117 00:10:44,611 --> 00:10:46,071 Maaf. 118 00:11:05,799 --> 00:11:07,885 1, 2, 3, 4. 119 00:11:09,637 --> 00:11:10,888 Giliranmu. 120 00:11:11,513 --> 00:11:13,474 Tak pernah kulihat ada babi yang mau menari. Tak pernah. 121 00:11:15,809 --> 00:11:16,727 Ayo. 122 00:11:17,561 --> 00:11:18,520 Hentikan! 123 00:11:20,898 --> 00:11:25,944 - Tangan yang ini..baliknya.. - Apa yang kau tertawakan? 124 00:11:26,945 --> 00:11:29,031 - Apa yang kau tertawakan? - Aku menertawaimu. 125 00:11:35,204 --> 00:11:37,164 Bisa? Malam ini. 126 00:11:37,748 --> 00:11:41,001 Ayahku menyuruh Bibi Roxanna agar terus mengawasiku. 127 00:11:41,335 --> 00:11:46,423 Ibuku sudah bernazar kalau ia akan berziarah ke makam penunggu lembah kalau kita putus. 128 00:11:47,675 --> 00:11:53,847 Dan orang tuamu tak sadar semakin mereka berusaha mengubur berlian, maka para bajak laut akan semakin ingin mencurinya? 129 00:11:55,182 --> 00:11:59,186 Percayalah, berlian yang ini tak akan menolak dicuri. 130 00:12:01,855 --> 00:12:04,608 Ayo. Dansa. 131 00:12:11,782 --> 00:12:12,825 Lihat. 132 00:12:25,129 --> 00:12:26,714 Aku mau lihat kamar mandimu. 133 00:12:31,176 --> 00:12:33,304 - Selamat malam. - Selamat malam. 134 00:12:33,304 --> 00:12:34,680 Selamat malam.. 135 00:12:37,891 --> 00:12:39,310 - Selamat malam. - Selamat malam. 136 00:12:39,351 --> 00:12:40,728 - Selamat malam. - Selamat malam. 137 00:12:41,603 --> 00:12:46,317 Bibi Roxanna, kamarku yang mana? 138 00:12:57,870 --> 00:12:59,830 Pergi sana, Kamba! 139 00:13:45,959 --> 00:13:49,713 - Berapa hari katamu kita akan menginap disini? - Kau sudah tahu. 140 00:13:49,797 --> 00:13:50,714 2. 141 00:13:51,548 --> 00:13:55,219 - Dan sudah berapa hari kita disini? - Kalau kau jadi Dokter, apa kau akan jadi markonis juga? 142 00:13:55,260 --> 00:13:56,971 6 hari, Fuser. 143 00:14:01,809 --> 00:14:03,227 Akan ada yang melihat kita. 144 00:14:22,413 --> 00:14:26,166 Kalau kau tinggal kita bisa lakukan banyak hal, Ernesto, tapi hanya kalau kau tinggal. 145 00:14:30,254 --> 00:14:31,714 Aku tak suka itu. 146 00:14:32,131 --> 00:14:37,845 - Kau mau aku bilang apa? Kau mau aku bilang kalau aku akan menunggumu? - Sudah kubilang padamu kalau aku akan kembali. 147 00:14:39,513 --> 00:14:42,975 - Ya, anjing itu akan jadi bukti. - Kau tak suka? 148 00:14:45,602 --> 00:14:49,398 Apa yang mau kau dengar, Ernesto? Apa yang mau kau dengar? 149 00:14:49,440 --> 00:14:52,985 Kau dengar aku berkata kalau aku akan menunggumu selamanya, kalau aku akan menunggu berbulan-bulan hingga kau kembali? 150 00:14:59,241 --> 00:15:04,955 - Ada apa? - Apa maumu? Apa maumu? 151 00:15:07,708 --> 00:15:10,919 Aku ingin seperti ini terus selamanya. Tenang. 152 00:15:14,131 --> 00:15:17,593 Aku ingin melihatmu, karena aku akan lama tak berjumpa denganmu. 153 00:15:26,769 --> 00:15:31,231 Tentu saja aku akan menunggumu, tapi tolong jangan pergi selamanya. 154 00:15:35,944 --> 00:15:40,658 - Dan selamanya itu berapa lama? - Hei, disitu basah, tuan. 155 00:15:47,414 --> 00:15:49,166 Aku tak akan menyentuhmu. 156 00:15:54,713 --> 00:16:03,681 Apa aku memukulmu? Apa aku menyakitimu? Apa aku menyakitimu? Itu tipuan, tipuan yang payah. 157 00:16:04,181 --> 00:16:08,602 Baiklah kalian...waktunya pergi. Fuser. 158 00:16:11,605 --> 00:16:16,276 Nona Ferreira. Terima kasih untuk semuanya. 159 00:16:36,463 --> 00:16:42,344 "Aku biasa mendengarkan suara kaki tak beralas yang mencipratkan air di kapal...Dan aku merasa melihat wajah-wajah yang digelapkan kelaparan..." 160 00:16:43,345 --> 00:16:46,181 "Hatiku bagaikan bandul antara dirinya dan jalanan..." 161 00:16:47,308 --> 00:16:51,395 "Aku tak tahu dengan kekuatan macam apa aku dapat melepaskan diriku dari matanya, kemudian aku pergi dari pelukannya..." 162 00:16:52,354 --> 00:16:56,400 "Ia nampak menutupi airmatanya dengan kepedihan. Dibelakang hujan dan kaca..." 163 00:16:56,859 --> 00:16:58,527 - Lorca, ya? - Bukan. 164 00:16:58,944 --> 00:17:00,904 - Neruda? - Bukan. 165 00:17:01,238 --> 00:17:04,992 - Siapa? - Aku tak ingat. 166 00:17:33,020 --> 00:17:35,439 - Selamat tinggal! - Dah! 167 00:17:40,027 --> 00:17:42,029 Tunggu, tunggu. Aku ingusan... 168 00:17:44,281 --> 00:17:47,326 Jadi..dengan Chichina, tak dapat apa-apa... 169 00:17:49,620 --> 00:17:53,457 Tidak bahkan setelah kau memberikannya anak anjing herder Jerman...tak dapat apa-apa? 170 00:17:54,958 --> 00:17:57,628 Maksudku, paling tidak kau lihat teteknya kan? Satu saja? 171 00:18:01,507 --> 00:18:04,551 Ahh...kau sudah melihat kedua teteknya, Ernesto. 172 00:18:05,469 --> 00:18:09,098 Pisau bedah...pisau bedah... 173 00:18:10,975 --> 00:18:12,768 Dollar Amerika? 174 00:18:13,394 --> 00:18:14,311 $15. 175 00:18:14,853 --> 00:18:16,522 - Chichina? - Ya. 176 00:18:16,730 --> 00:18:21,527 Aku suka dengan pacarmu. Aku selalu bilang kalau ia pacarmu. Sekarang kita bisa makan enak 177 00:18:21,568 --> 00:18:23,278 - Tidak... - Makanan berprotein. 178 00:18:23,320 --> 00:18:28,534 Tidak, ia memberikan uang ini padaku untuk nanti kita sampai ke AS. Ia memintaku membelikan celana dalam. 179 00:18:30,703 --> 00:18:32,371 Aku bilang padanya kalau aku akan belikan. 180 00:18:33,330 --> 00:18:36,750 - Apa? - Lupakan uang ini. Ini bukan untuk anggaran kita. 181 00:18:37,376 --> 00:18:42,381 - Si goblok, ia membuatku marah saja. - Che, kau bicara pada motor lagi ya? 182 00:18:42,589 --> 00:18:46,427 Dengarkan aku, apa ada yang tidak beres dengan kepalamu? Perempuan itu membodohimu. 183 00:18:47,177 --> 00:18:49,888 Tenanglah. 184 00:18:50,723 --> 00:18:52,391 - Selamat sore. - Hai. 185 00:19:03,444 --> 00:19:08,949 Piedra De �guila, Argentina, 29 Januari 1952. Km 1809. 186 00:19:11,452 --> 00:19:15,831 - Motornya bagaimana? - Kabelnya korslet. 187 00:19:23,797 --> 00:19:25,883 Bajingan! Sial! 188 00:19:27,635 --> 00:19:29,094 Kau baik-baik saja, Fuser? 189 00:19:31,472 --> 00:19:32,848 Kaki-kakinya... 190 00:19:35,059 --> 00:19:35,976 Sialan... 191 00:19:40,230 --> 00:19:42,733 Lihat pipanya...kurang ajar! 192 00:19:43,275 --> 00:19:45,486 Berikan uangnya, aku sudah kehabisan! 193 00:19:45,486 --> 00:19:47,655 Tunggu, tunggu, jangan macam-macam denganku! 194 00:19:48,572 --> 00:19:51,408 - Kenapa kau malah pilih kemari, goblok? - Tidak, kau yang pilih kemari. 195 00:19:51,450 --> 00:19:53,702 Tahan sisi sana. 196 00:20:02,878 --> 00:20:04,672 - Tidak...Sial! - Brengsek... 197 00:20:06,924 --> 00:20:09,426 - Tendanya terbawa arus. - Ambil, ambil. 198 00:20:11,637 --> 00:20:13,180 Hilang sudah. 199 00:20:24,358 --> 00:20:30,906 - Che, bagaimana kalau kita kesana? - Kita harus minta bantuan, kepada orang setempat. 200 00:20:36,245 --> 00:20:41,125 - Mau pakai alasan yang mana? Lampu rusak? - Tidak, bilang saja mau numpang buang air. Kau sudah punya pengalaman kan? 201 00:20:46,380 --> 00:20:47,589 - Selamat malam. - Selamat malam. 202 00:20:49,383 --> 00:20:50,426 Kalian mau apa? 203 00:20:50,718 --> 00:20:57,725 Anda mungkin tidak percaya, namun kami berdua dokter dari Buenos Aires dan C�rdoba. 204 00:20:58,225 --> 00:21:04,982 Kami melancong ke penjuru negeri untuk meneliti.... 205 00:21:05,024 --> 00:21:11,280 ...dengan harapan dapat menyembuhkan beberapa penyakit terburuk sepanjang abad 20. 206 00:21:11,572 --> 00:21:17,244 Penyakit yang tidak hanya menghabiskan tenaga kita, namun juga membuat Argentina miskin. 207 00:21:17,661 --> 00:21:21,832 Kalau anda bisa membaca buku kedokteran seperti kami... 208 00:21:21,999 --> 00:21:25,878 Kalian berdua mau apa? Dasar gembel. 209 00:21:27,755 --> 00:21:33,594 Begini pak. Angin kencang menerbangkan tenda kami. Kami kelaparan dan kami butuh tempat untuk bermalam. 210 00:21:34,219 --> 00:21:40,684 Baik, di gubuk sana tanahnya bagus. Kalian bisa tidur bersama para buruh. 211 00:21:41,018 --> 00:21:44,229 Kami ini dokter... 212 00:21:45,606 --> 00:21:49,652 Aku suka wajahmu, tapi aku tak suka wajahmu, gembrot. 213 00:21:52,696 --> 00:21:53,572 Mau tidak? 214 00:21:53,614 --> 00:21:55,616 - Ya, kami mau. - Terima kasih. 215 00:22:10,214 --> 00:22:17,471 Ibu tercinta. Kami masih melanjutkan perjalanan, tapi jujur saja, semakin hari motor kami semakin lemah. 217 00:22:23,519 --> 00:22:27,648 San Martin De Los Andes, Argentina, 31 Januari 1952. Km 2051. 218 00:22:29,566 --> 00:22:36,031 Uang dan makanan langka, namun kami selalu menemukan cara untuk dapat makan dan tidur gratis. 219 00:22:38,784 --> 00:22:42,287 Berkat senjata rahasia kami: kemampuan merayu Alberto. 220 00:22:42,287 --> 00:22:46,792 ...penyakit yang tidak hanya menghabiskan tenaga kita, namun juga menghalangi kemajuan Argentina. 221 00:22:46,917 --> 00:22:48,585 Kalian dokter ya. 222 00:22:48,669 --> 00:22:55,968 - Tidak. Alberto ahli biokimia dan saya mahasiswa S2 Kedokteran. - Ia sudah lulus, jadi bisa dibilang kami dokter. 223 00:22:56,510 --> 00:23:03,350 - Kalau begitu saya minta tolong. Bisa periksakan benjolan di leher saya. - Dengan senang hati, tuan..? 224 00:23:03,392 --> 00:23:04,310 Von Puttkamer. 225 00:23:09,857 --> 00:23:10,983 Sakit tidak? 226 00:23:14,611 --> 00:23:16,113 Ini tumor. 227 00:23:16,196 --> 00:23:17,948 - Tumor? - Ya. 228 00:23:19,867 --> 00:23:21,410 - Menurutmu begitu? - Ya. 229 00:23:21,452 --> 00:23:23,495 Permisi. 230 00:23:26,123 --> 00:23:30,377 Entahlah Fuser. Endapan lemak. Bisa saja ini kista. 231 00:23:30,711 --> 00:23:36,967 Tidak. Itu tumor di bagian oksipital. 232 00:23:37,551 --> 00:23:41,305 - Schatzie (=Sayang. Bahasa Jerman), mereka bilang aku punya tumor. - Tumor? 233 00:23:41,722 --> 00:23:46,977 Selamat pagi bu, saya rasa ini bukan tumor, tapi kista sebasea. 234 00:23:47,144 --> 00:23:50,397 Jika anda bisa berikan kami tempat untuk makan dan tidur, kami bisa mengobatinya. 235 00:23:50,481 --> 00:23:56,862 Tidak, tidak, dengar, kita tak bisa mengobatinya. Anda harus ke Buenos Aires. Saya bisa rekomendasikan dokter spesialis. 236 00:23:57,279 --> 00:24:03,118 - Atau kita bisa coba bantu dia, iyakan? - Bantu pakai apa? Pakai rumput? Pakai doa? 237 00:24:03,243 --> 00:24:09,083 - Saya mengerti, kalian tak bisa berbuat apa-apa. - Ya, kami bisa jika anda berikan kami tempat untuk makan dan tidur. 238 00:24:09,792 --> 00:24:13,003 - Disekitar sini ada danau yang banyak ikan dan ada pondoknya. - Pak, diagnosanya masih... 239 00:24:13,045 --> 00:24:18,550 Kita tak perlu bicara lagi. Ayo, Schatzie. 240 00:24:23,847 --> 00:24:27,059 Lain kali kau bisa bantu kita berdua sedikit. 241 00:24:27,101 --> 00:24:30,437 Tentu saja aku akan bantu kau, tapi tak pernah dengan mengorbankan kesehatan orang lain. 242 00:24:30,521 --> 00:24:35,943 Baik, anggap saja kau benar dan pak tua itu punya tumor. Bagaimana kau mau beritahu dia? 243 00:24:36,276 --> 00:24:39,196 Itu yang sebenarnya. Kalau ia tak tahan, suruh ia mati saja. 244 00:24:39,238 --> 00:24:42,199 Kau tak bisa mengobati pasien dengan cara seperti itu. 245 00:24:42,199 --> 00:24:45,244 Bapak itu punya penyakit serius. Semakin cepat ia periksakan, semakin baik. 246 00:24:45,661 --> 00:24:49,123 Itu baru namanya pengobatan. Apa mereka tak mengajarimu itu di sekolah biokimia? 247 00:24:52,042 --> 00:24:54,712 Tak usah menceramahiku soal obat. 248 00:24:55,671 --> 00:25:00,050 Lulus dulu baru ceramah. Kau kira kau tahu segalanya, tolol? 249 00:25:00,801 --> 00:25:02,469 Aku mau cari makanan. 250 00:25:03,178 --> 00:25:06,223 Bebek! Bebek! Bebek! Berikan pistolnya, cepat! Cepat! 251 00:25:07,766 --> 00:25:09,226 Sialan... 252 00:25:14,648 --> 00:25:15,816 Hebat, Mial... 253 00:25:16,108 --> 00:25:17,151 Aku mengenainya. 254 00:25:18,736 --> 00:25:20,904 - Bagaimana caramu melakukannya? - Aku tak bisa percaya. 255 00:25:21,739 --> 00:25:24,867 Tak ada pilihan lain kecuali nyebur ke danau dan menangkap makanan sendiri kan? 256 00:25:25,075 --> 00:25:28,078 Fuser, sana nyebur. Tangkap bebeknya! 257 00:25:28,620 --> 00:25:31,665 Kau benar-benar gila kalau kau pikir aku mau nyebur. Tahu tidak dinginnya seperti apa? 258 00:25:31,665 --> 00:25:35,419 Ya, aku tahu kalau kau alergi pada air, mau panas atau dingin, tapi tahu tidak... 259 00:25:35,419 --> 00:25:40,591 ...aku lebih tua, lebih pintar dan aku sudah menembak bebek, jadi kau yang harus pergi. 260 00:25:40,716 --> 00:25:44,595 - Kau kan menembak sembarangan, lagipula aku ada asma. - Baiklah, kau benar. Kalau kau tak bisa, biar aku saja. 261 00:25:46,347 --> 00:25:48,098 - Aku tak bilang kalau aku tak bisa. - Kau tak bisa atau kau tak mau. 262 00:25:48,432 --> 00:25:49,767 Aku tak bilang kalau aku tak bisa. 263 00:25:50,184 --> 00:25:54,188 Atau kau tak mau dan itu sama saja. Atau kau bisa berikan aku uang $15 dari Chichina... 264 00:25:55,189 --> 00:25:57,524 ...dan kita bisa makan enak dengan rahmat Tuhan, ayo. 265 00:25:57,941 --> 00:26:01,779 - Kalau aku temukan bebek itu, akan kumakan sendiri. - Ah! Di air, di air, bebek. 266 00:26:04,490 --> 00:26:08,452 - Zakarku akan membeku. - Kayak akan kau pakai saja, Fuser. 267 00:26:13,040 --> 00:26:20,339 Bagus, Fuser, bagus...Berikan bebek dan kentangnya. Dingin ya, Fuser? Hei! Dingin? Jangan disini. 268 00:26:23,884 --> 00:26:25,052 Bebek. 269 00:26:29,223 --> 00:26:33,686 - Kau sakit ya? - Tidak. Aku baik-baik saja. 270 00:26:36,397 --> 00:26:40,651 Stasiun kereta Bariloche, Argentina, 3 hari kemudian. Km 2270. 271 00:26:47,574 --> 00:26:50,494 Tenang. 272 00:26:50,911 --> 00:26:52,663 Fuser... 273 00:27:13,309 --> 00:27:19,440 Fuser, dengarkan aku. Berikan aku uang dari Chichina dan kita ke rumah sakit seperti orang normal. 274 00:27:20,941 --> 00:27:24,028 Kalau kau bicara begitu lagi, aku akan muntah padamu. 275 00:28:09,615 --> 00:28:16,914 Ibu tercinta...Apa yang hilang ketika kau melewati perbatasan? Semua terasa terbagi dua. 276 00:28:18,082 --> 00:28:25,339 Melankolia akan semua yang kami tinggalkan dan disaat yang sama kami mendapatkan antusiasme saat menginjak tempat baru. 277 00:28:26,090 --> 00:28:28,676 Danau Frias, Argentina, 15 Februari 1952. Km 2306. 278 00:28:29,009 --> 00:28:35,182 - Lihat, Mial, Chile. - Chile! Hidup Chile! 279 00:28:37,434 --> 00:28:41,522 - Ini pertama kalinya kau keluar negeri? - Ya, tentu saja. 280 00:28:41,605 --> 00:28:43,524 Kau hampir jadi pria, Che. 281 00:28:45,693 --> 00:28:52,992 Dengar, Mial, nanti kalau kita sudah tua dan lelah berpergian, kita harus kembali kemari dan buka klinik di danau ini. 282 00:28:55,703 --> 00:28:57,454 Ide bagus. 283 00:28:57,788 --> 00:29:00,624 Memberikan pengobatan ke semua orang, kalau ada yang datang. 284 00:29:00,791 --> 00:29:03,002 Aku yakin itu, kak. 285 00:29:03,711 --> 00:29:06,547 - Hei, semuanya makin baik ya, Fuser, eh? - Ya. 286 00:29:08,007 --> 00:29:11,969 - Hei, salju turun. - Bukan, cuma es saja. 287 00:29:34,491 --> 00:29:38,245 - Bantu aku. - Pada hitungan ketiga, 1, 2, 3... 288 00:29:40,664 --> 00:29:41,999 Selesai. 289 00:29:50,966 --> 00:29:53,052 Jalan, jalan, jalan. 290 00:29:58,891 --> 00:30:03,771 - Sial, dingin sekali! - Ini baru namanya musim panas, ya kan? 291 00:30:21,705 --> 00:30:25,292 Che, kau bilang kita akan masuk ke Chile bagaikan 2 penakluk. Bukannya jalan kaki bagaikan 2 pecundang. 292 00:30:25,292 --> 00:30:27,461 Kalau kau tak suka, mati saja kau, Ernesto. 293 00:30:27,461 --> 00:30:28,629 Temuco, Chile, 18 Februari 1952. Km 2772. 294 00:30:28,712 --> 00:30:30,714 Kenapa tak kita buang saja sampah biang masalah ini? 295 00:30:31,423 --> 00:30:33,926 Dan menelusuri satu benua sambil jalan kaki? Kau pintar ya? 296 00:30:34,468 --> 00:30:40,057 Ya, kita akan melihat dan bertemu dengan lebih banyak orang. Kau juga akan kurusan. 297 00:30:40,891 --> 00:30:44,061 Dasar banci. Dengan uang dari Chichina, kita bisa langsung perbaiki ini. 298 00:30:44,353 --> 00:30:46,647 Lagi-lagi soal itu. Lupakan saja uangnya. 299 00:30:48,524 --> 00:30:53,404 Baik, sempurna. Kalau kau memang segila itu, sana lanjut jalan kaki hingga ke Venezuela dan tinggalkan aku disini dengan uangnya. 300 00:30:53,946 --> 00:30:57,825 Tahu tidak, aku akan sampai sana lebih cepat dan tak perlu ikut campur urusan orang. 301 00:30:57,992 --> 00:30:58,951 Keparat kau, brengsek! 302 00:31:03,414 --> 00:31:07,084 "Oi, Ernestito, belikan aku celana dalam Amerika dari Miami." 303 00:31:08,127 --> 00:31:12,298 Kau sadar tidak kalau kau tak akan pernah melihat celana dalam itu dipakai atau dilepas? Dasar keparat! 304 00:31:15,426 --> 00:31:16,343 Fuser... 305 00:31:20,848 --> 00:31:22,182 Kau tahu apa masalahmu? 306 00:31:22,933 --> 00:31:25,769 Kau terlalu jujur. 307 00:31:25,936 --> 00:31:28,856 Kau harus sering-sering berbohong dari sekarang untuk membantu kita. 308 00:31:33,152 --> 00:31:37,031 Tunggu dulu. 309 00:31:37,948 --> 00:31:43,162 - Hei, apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? - Sebentar, sebentar. 310 00:31:51,503 --> 00:31:53,172 Terima kasih. 311 00:31:54,840 --> 00:31:56,508 - Apa? Punya "mate" (=Sejenis minuman teh khas Chile)? Terima kasih. - Ini pakai gula. 312 00:31:56,550 --> 00:31:58,177 - Terima kasih! Maaf, siapa namamu? - Teresa. 313 00:31:58,385 --> 00:32:01,805 Teresa! Ernesto! Senang bertemu denganmu. 314 00:32:04,975 --> 00:32:09,313 - Bagus untuk oleh-oleh kan? - Oleh-oleh? Akan kubawa pulang ke Argentina. 315 00:32:09,563 --> 00:32:13,484 - Kalian sedang melancong? - Ya, kami sedang melancong! Kami pemilik motor tua itu. 316 00:32:13,525 --> 00:32:14,985 - Ah, motor besar yang disana? - Ya! Ya, ya, ya! 317 00:32:14,985 --> 00:32:16,654 - Ini apa? - Ini "malton". 318 00:32:17,071 --> 00:32:18,447 - "Malton?" - Namanya "malton". 319 00:32:18,489 --> 00:32:19,865 - Dan ini? - Ini tiram. 320 00:32:19,990 --> 00:32:22,660 - Tiram biasa? - Tiram. 321 00:32:24,244 --> 00:32:25,496 - Lain waktu saja! - Baiklah! 322 00:32:25,579 --> 00:32:27,373 Baiklah? Lain waktu ya! 323 00:32:29,667 --> 00:32:35,923 Koran Austral, 3 Peso! Koran Austral, hanya 3 Peso! 324 00:32:36,131 --> 00:32:39,760 Dapatkan informasi tentang Chile dan dunia hanya dengan 3 Peso. 325 00:32:39,802 --> 00:32:42,179 - Koran Austral hanya 3 Peso! - Mial! Mial! 326 00:32:42,262 --> 00:32:45,182 Dapatkan informasi tentang Chile dan dunia. 327 00:32:45,307 --> 00:32:51,146 Kemarin sore, Temuco mendapatkan kehormatan dengan kedatangan 2 spesialis lepra paling termahsyur seantero Amerika Latin. 328 00:32:51,355 --> 00:32:55,442 - Dr. Alberto Granados dari C�rdoba... - Apa maksudmu "Granados"? 329 00:32:55,609 --> 00:32:56,860 Tulisannya begitu! 330 00:32:57,403 --> 00:33:01,991 Dr. Alberto Granados dari C�rdoba dan Dr. Ernesto Guevara de la Serna dari Buenos Aires. 331 00:33:02,032 --> 00:33:06,578 Mereka melakukan perjalanan dari kampung halaman mereka menuju ujung utara Venezuela. 332 00:33:07,121 --> 00:33:13,877 Para ilmuwan petualang karismatik ini, yang ahli dalam bidangnya, telah mengobati 3.000 pasien di seluruh benua ini. 333 00:33:16,463 --> 00:33:20,217 Mereka berharap agar dapat menyelesaikan perjalanan mereka dalam waktu 5 bulan... 334 00:33:20,217 --> 00:33:24,388 ...bertepatan dengan ulang tahun ke 30 Dr. Granado yang masih berjiwa muda. 335 00:33:24,430 --> 00:33:28,267 - Tulisannya bilang berjiwa muda ya? - Ya, dan aku jadi tahu juga. 336 00:33:29,310 --> 00:33:30,561 Menurutmu ini akan berhasil tidak? 337 00:33:43,407 --> 00:33:44,408 Halo! 338 00:33:45,075 --> 00:33:46,201 Selamat siang! 339 00:33:47,036 --> 00:33:49,663 Sepeda motor kami bermasalah. 340 00:33:49,747 --> 00:33:54,752 Kemudinya rusak, remnya sudah blong dan persnelingnya keras... 341 00:33:54,835 --> 00:33:56,837 Dan punggungku sakit... 342 00:33:57,046 --> 00:34:01,008 Coba lihat. Aku bisa perbaiki kemudi, rem dan persnelingnya. 343 00:34:01,508 --> 00:34:04,678 Tapi aku tak bisa berbuat apa-apa untuk punggungmu. 344 00:34:06,221 --> 00:34:07,473 Kami tak punya uang. 345 00:34:09,767 --> 00:34:13,187 Apa? Kau tak punya uang? 346 00:34:13,187 --> 00:34:17,024 Ketika kami sampai ke Valparaiso kami akan mendapat uang. Setelah kami dapat akan kami weselkan padamu. 347 00:34:17,066 --> 00:34:22,154 Begini, bukannya aku mau kasar, tapi kalau kau tak punya uang, berarti kau tak ada urusan disini, jadi tolong.. 348 00:34:22,196 --> 00:34:29,787 Maaf mengganggu, namun jika kau membantu kami sekarang maka kau akan berperan serta dalam meningkatkan hubungan antara kedua negara kita. 349 00:34:30,120 --> 00:34:32,498 Kalau aku tak salah paham, kalian ingin aku memperbaiki motor kalian dengan gratis. 350 00:34:32,539 --> 00:34:34,458 Kurasa kami kurang jelas. 351 00:34:34,458 --> 00:34:39,171 Lagipula kami bisa paham kalau tak semua orang paham siapa pesohor dalam kedokteran di Amerika Latin. 352 00:34:39,213 --> 00:34:39,880 Silakan masuk, pak dokter! 353 00:34:39,880 --> 00:34:49,598 Ya, ya! Hari ini ada artikel yang diterbitkan di koran... 354 00:34:55,020 --> 00:34:57,940 - Sini kulihat...permisi. - Ya, silakan. 355 00:35:02,945 --> 00:35:04,488 Lihat, Piedad! 356 00:35:06,907 --> 00:35:08,909 Tulio! Lihat! 357 00:35:08,993 --> 00:35:11,996 - Gambarnya buram. - Ya, foto kami disitu memang kurang bagus. 358 00:35:12,246 --> 00:35:14,206 Lihat, ini mereka... 359 00:35:17,334 --> 00:35:20,754 - Saudara-saudara, merupakan kehormatan bagi saya untuk memperbaiki sepeda motor anda. - Terima kasih banyak. 360 00:35:20,796 --> 00:35:23,173 ...setelah saya selesai main kartu dengan istri saya. 361 00:35:23,590 --> 00:35:24,842 Tentu saja, tak masalah. 362 00:35:25,175 --> 00:35:26,719 Utamakan istri. 363 00:35:28,387 --> 00:35:30,597 Kau tahu tidak kalau malam ini ada pesta dansa? 364 00:35:30,764 --> 00:35:33,600 Dan semua perempuan dari seluruh penjuru kota akan datang. 365 00:35:33,642 --> 00:35:35,185 Sayang sekali! 366 00:35:35,602 --> 00:35:37,771 - Bisa kembalikan koranku? - Terima kasih banyak. Kau baik sekali. 367 00:35:37,813 --> 00:35:39,940 - Akan kuantar motornya nanti. - Bawakan saja, nanti kami perbaiki. 368 00:35:56,540 --> 00:35:57,708 Boleh aku dansa bersamamu? 369 00:36:06,133 --> 00:36:07,384 Bersulang! 370 00:36:54,723 --> 00:36:56,934 Tahu tidak, aku tadi memikirkanmu. 371 00:36:59,436 --> 00:37:00,646 Dan kenapa begitu? 372 00:37:02,231 --> 00:37:04,733 Kau membuatku kagum ketika aku bertemu denganmu. 373 00:37:09,613 --> 00:37:10,572 Terima kasih! 374 00:37:16,287 --> 00:37:19,206 - Mau dansa? - Tidak! 375 00:37:20,582 --> 00:37:22,543 Tidak, aku tak bisa dansa! Tidak! 376 00:37:23,210 --> 00:37:29,341 Suamiku sudah tidur. Ia sudah mabuk. Aku tak punya teman dansa. 377 00:37:30,384 --> 00:37:33,304 Kalau kau mau mengajariku, baiklah. 378 00:37:34,013 --> 00:37:34,888 Boleh? 379 00:37:52,489 --> 00:37:55,743 Hei, akhirnya kau sadar kalau kau pria? 380 00:37:56,744 --> 00:37:58,120 Memangnya kau sudah lupa? 381 00:37:59,580 --> 00:38:04,376 Sudah lama sekali sejak aku berdansa, tapi aku mulai ingat, aku mulai ingat... 382 00:38:17,431 --> 00:38:18,766 Aku tak bisa dansa disini. 383 00:38:24,313 --> 00:38:25,522 Kau mau dansa disini? 384 00:38:27,858 --> 00:38:29,193 Apa kau tak mau keluar saja? 385 00:38:31,612 --> 00:38:33,447 - Tentu saja. - Ya? 386 00:38:33,781 --> 00:38:34,615 Ya. 387 00:38:36,367 --> 00:38:37,534 Ayo! 388 00:38:41,288 --> 00:38:43,165 - Ada apa? - Tidak, sebaiknya kita tinggal 389 00:38:46,502 --> 00:38:47,544 Lepaskan aku! 390 00:38:48,379 --> 00:38:50,464 Si Argentina itu membawa lari istrimu. 391 00:38:51,298 --> 00:38:52,716 Lepaskan aku! 392 00:38:52,758 --> 00:38:54,551 Maaf, maaf...maafkan aku. 393 00:38:54,551 --> 00:38:56,303 Dasar orang Argentina brengsek! 394 00:39:47,396 --> 00:39:48,856 Kau lelah tidak? 395 00:39:49,189 --> 00:39:50,524 Tidak! 396 00:39:50,607 --> 00:39:52,818 - Mau gantian? - Tidak! 397 00:39:53,235 --> 00:39:54,778 Yakin? 398 00:40:11,462 --> 00:40:14,715 Sapi! Sapi!! 399 00:40:15,883 --> 00:40:18,886 - Aku tak bisa berhenti! - Remnya blong! 400 00:40:18,927 --> 00:40:21,889 - Aku tak bisa berhenti! Montir keparat! - Ah! 401 00:40:37,321 --> 00:40:40,157 - Kau baik-baik saja? - Sempurna! Kau mau aku bilang apa, Fuser? 402 00:40:47,331 --> 00:40:48,832 Montir keparat! 403 00:41:21,323 --> 00:41:22,616 Ia ayahmu? 404 00:41:24,451 --> 00:41:25,494 Ya. 405 00:41:32,793 --> 00:41:34,795 Hei, sapinya mau buta. 406 00:41:38,257 --> 00:41:39,883 Memangnya ia mau lihat apa juga. 408 00:41:53,024 --> 00:41:58,986 Los Angeles, Chile, 26 Februari 1952. Km 2940 409 00:42:01,488 --> 00:42:03,490 Kita terlambat 25 hari. 410 00:42:08,078 --> 00:42:11,915 Tunggu... 411 00:42:14,501 --> 00:42:15,669 Halo! 412 00:42:16,503 --> 00:42:19,298 Ada gosip kalau perempuan Chile itu perempuan yang paling menantang di seluruh benua. 413 00:42:19,340 --> 00:42:24,136 Gosip tak ada dasar ilmiahnya, Dr. Granado. Kita harus mengujinya di lapangan. 414 00:42:26,513 --> 00:42:28,390 - Kau benar-benar tak suka? - Tidak! Tidak! 415 00:42:30,392 --> 00:42:31,185 Mereka datang! 416 00:42:36,023 --> 00:42:38,150 - Halo cewek! - Halo! 417 00:42:38,192 --> 00:42:40,235 Maaf ya, tempatnya penuh. 418 00:42:40,277 --> 00:42:42,279 - Boleh kami duduk disini? - Ya, ya. 419 00:42:43,822 --> 00:42:45,574 - Terima kasih! - Halo! 420 00:42:45,616 --> 00:42:48,702 - Apa kabar? Ernesto... - Ia Alberto... 421 00:42:49,787 --> 00:42:50,996 - Kau? - Jazm�n. 422 00:42:51,038 --> 00:42:52,289 - Jazm�n? - Daniela. 423 00:42:52,790 --> 00:42:54,541 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 424 00:42:55,292 --> 00:42:58,712 - Kalian berdua orang Argentina ya? - Tahu dari mana? 425 00:42:59,129 --> 00:43:02,800 Entahlah. Logat kalian, karena kau memanggilnya "Che", aku tak tahu... 426 00:43:02,841 --> 00:43:05,844 - Kau sadar itu tidak, Che? Aku tidak. - Aku juga tidak. 427 00:43:09,139 --> 00:43:12,601 - Kau tahu hari ini tanggal berapa? - 26 Februari. 428 00:43:14,061 --> 00:43:19,400 26 Februari. Kami mungkin terlihat seperti pembohong, namun sudah setahun berlalu.... 429 00:43:19,483 --> 00:43:21,485 Setahun berlalu? Berlalu sejak apa? 430 00:43:21,568 --> 00:43:25,489 - Setahun sejak kami memulai perjalanan ini. - Bagus sekali. 431 00:43:25,531 --> 00:43:31,996 - Sial, sudah setahun dan kami tak punya uang sepeserpun untuk merayakannya. - Mau minum sebotol anggur bersama kami? 432 00:43:32,705 --> 00:43:34,373 - Anggur? - Ya... 433 00:43:34,415 --> 00:43:41,297 Lucho! Bawakan sebotol anggur untuk tamu Argentina kita yang sudah berusaha keras. 434 00:43:42,214 --> 00:43:46,677 Tapi nona, jangan tersinggung ya, aku tak bisa minum anggur. 435 00:43:47,219 --> 00:43:50,431 - Kenapa? Kenapa tak bisa minum sedikit untuk merayakan? - Tepat sekali... 436 00:43:50,556 --> 00:43:54,184 - Ada tradisi tua di Argentina.. - Ayolah, jangan... 437 00:43:54,935 --> 00:43:55,769 Apa? 438 00:43:56,687 --> 00:44:01,191 - Kurasa mereka berhak mendapat penjelasan. - Kurasa iya. 439 00:44:01,275 --> 00:44:09,950 Terima kasih, Lucho! Begini, ada tradisi tua di Argentina yang tak membolehkan kami minum dengan perut kosong. 440 00:44:10,034 --> 00:44:13,787 Dan karena kami tak punya uang saat ini, kami tak bisa beli makanan... 441 00:44:14,663 --> 00:44:19,627 ...dan kami harus menolak ajakan kalian yang baik hati ini. 442 00:44:19,627 --> 00:44:21,629 - Terima kasih banyak. - Tolonglah, jangan begitu... 443 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 - ...tunggu. Lucho! - Lucho? 444 00:44:24,048 --> 00:44:25,758 - Lucho! - Ya? 445 00:44:25,799 --> 00:44:28,385 Bisa bawakan kami empanaditas? 446 00:44:28,385 --> 00:44:31,347 - Kau suka empanadas Chile tidak? - Aku belum pernah coba. 447 00:44:31,430 --> 00:44:35,601 - 4, 8? - Mereka lapar sekali. 12. 448 00:44:35,726 --> 00:44:38,103 Aku suka sekali angka itu. 449 00:44:38,395 --> 00:44:41,440 - Aku ingin tinggal disini. - Sayang kita tak punya tempat untuk tinggal... 450 00:44:42,066 --> 00:44:43,942 ...tapi kita bisa tidur di alun-alun. Tak jadi soal! 451 00:44:44,151 --> 00:44:48,113 Hei, tapi ayahku suka orang Argentina. 452 00:44:48,656 --> 00:44:52,284 - Tidak! - Ya! Ya, kurasa ia bisa membantu kalian. 453 00:44:52,576 --> 00:44:54,662 Ia kepala pemadam kebakaran, makanya ia kenal banyak orang. 454 00:44:54,703 --> 00:44:57,998 - Tunggu... - Kalian kakak beradik? 455 00:44:58,332 --> 00:45:01,585 Ya, tentu saja, masa belum sadar? Lihat... 456 00:45:02,169 --> 00:45:03,545 Mereka tak sadar. 457 00:45:04,588 --> 00:45:07,591 Montirnya baru akan kembali besok, tapi motornya bisa ditinggal disini. 458 00:45:07,841 --> 00:45:09,176 - Terima kasih banyak! - Terima kasih banyak! 459 00:45:09,385 --> 00:45:16,183 Kemarilah! Kukenalkan kalian berdua pada 2 orang sukarelawan Argentina yang akan tinggal disini. 460 00:45:16,266 --> 00:45:22,856 - Perkenalkan Dr. Che Kurus dan Dr. Che Gembrot. - Senang bertemu dengan kalian! 461 00:45:22,940 --> 00:45:26,902 - Hei, mau lihat-lihat kota? - Ah, ya, ya... 462 00:45:27,111 --> 00:45:29,196 - Tapi.. - Jangan khawatir! 463 00:45:30,239 --> 00:45:32,741 - Permisi. - Ya? 465 00:45:35,661 --> 00:45:38,706 Maaf mengganggu, tapi apa kalian berdua dokter? 466 00:45:38,789 --> 00:45:39,540 - Ya! - Tidak. 467 00:45:39,623 --> 00:45:40,791 - Ya! - Tidak! 468 00:45:41,083 --> 00:45:42,334 Aku ahli biokimia. 469 00:45:42,459 --> 00:45:46,922 - Bisa periksakan perempuan sakit? - Bisa, beritahu saja kapan... 470 00:45:47,131 --> 00:45:50,801 Kalau bisa sekarang, karena ia sangat sakit. Sudah lama sejak ia diperiksa dokter. 471 00:45:51,635 --> 00:45:54,555 - Baik, aku ambil dulu barang-barangku dan kita pergi. - Serius? 472 00:45:55,139 --> 00:45:57,975 Senangnya bisa setia pada sumpah Hipokrates, Fuser! 473 00:45:59,643 --> 00:46:01,395 - Ernesto. - Monchuo. 474 00:46:01,645 --> 00:46:02,771 - Siapa? - Monchuo. 475 00:46:02,813 --> 00:46:03,897 Monchuo. Monchuo. 476 00:46:04,648 --> 00:46:05,899 Permisi. 477 00:46:12,906 --> 00:46:14,325 Lihat mata saya. 478 00:46:22,499 --> 00:46:24,168 Saya akan pegang leher anda sebentar. 479 00:46:32,801 --> 00:46:34,053 Ia sudah makan? 480 00:46:36,263 --> 00:46:37,097 Aku tak tahu. 481 00:47:06,585 --> 00:47:09,088 Nyonya Do�a Rosa, saya akan berikan anda pil ini. 482 00:47:11,048 --> 00:47:12,841 Minumlah 1 sesudah makan. 483 00:47:14,218 --> 00:47:15,970 Dan 1 sebelum tidur. 484 00:47:17,221 --> 00:47:18,889 Ini akan membuat anda merasa lebih baik. 485 00:47:27,439 --> 00:47:29,233 Ibu tercinta... 486 00:47:30,067 --> 00:47:32,861 Aku tahu aku tak akan bisa menolong perempuan malang itu. 487 00:47:33,570 --> 00:47:36,824 Hingga sebulan yang lalu, ia masih bisa menyajikan makanan di meja dan melukis seperti aku. 488 00:47:37,866 --> 00:47:39,952 Berusaha hidup bermartabat. 489 00:47:41,620 --> 00:47:46,000 Dalam mata yang sekarat itu, terdapat keinginan untuk pamit yang tulus. 490 00:47:46,625 --> 00:47:51,088 Dan permohonan putus asa untuk ditenangkan yang kemudian hilang dalam kehampaan 491 00:47:52,172 --> 00:47:57,761 Sebagaimana tubuhnya yang dengan segera akan menghilang bersama dengan misteri yang mengelilingi kita. 492 00:48:04,977 --> 00:48:10,524 Fuser, kau masih belum menanyaiku tentang hasil uji lapangan kedua bersaudari Chile itu. 493 00:48:11,358 --> 00:48:15,279 Kau tahu kalau aku khawatir bahwa kau akan jadi duta besar seksual Argentina. 494 00:48:16,530 --> 00:48:19,575 Kalian berdua ya yang melancong naik sampah itu? 495 00:48:21,368 --> 00:48:23,454 Namanya "La Poderosa" (=Si Kuat) 496 00:48:23,537 --> 00:48:28,125 Dulu mungkin iya. Sekarang kita bisa ganti namanya jadi Si Mati atau Si Lumpuh... 497 00:48:28,167 --> 00:48:30,210 Oh, ya? Kenapa? 498 00:48:30,419 --> 00:48:32,796 Apa maksudmu kenapa? Karena aku ini montir. 499 00:48:33,464 --> 00:48:38,135 Kalau kau jual motor itu per kilo, kau masih bisa dapat sesuatu. Tapi sampah itu sudah mati ketika sampai disini kan? 500 00:48:55,319 --> 00:48:56,820 Aku akan merindukanmu, Negra. 501 00:49:06,080 --> 00:49:08,582 Akan kuambil ini. Ayo! 502 00:49:15,339 --> 00:49:16,924 Sekarang bagaimana? Kita masih lanjut? 503 00:49:17,758 --> 00:49:21,512 Ya, kita masih lanjut. Kau cuma berumur 30 tahun sekali seumur hidup. 504 00:49:30,062 --> 00:49:32,564 Kau memang hebat, Ernesto Guevara de la Serna! 505 00:49:33,399 --> 00:49:35,192 - Kalau kita tukarkan Dollarnya... - Tidak! 506 00:49:36,110 --> 00:49:37,778 Jangan coba-coba! 507 00:50:19,403 --> 00:50:20,946 Kita sudah tiba di Valparaiso. 508 00:50:22,406 --> 00:50:27,828 "Aku suka Valparaiso. Dimana lagi kau bisa mengelilingi dan menyinari pengantin lautan?" 509 00:50:28,329 --> 00:50:30,414 "Yang bahkan lebih jauh dari Halomu yang tuli..." 510 00:50:30,664 --> 00:50:34,418 - Federico Garc�a Lorca. - Bukan, Neruda. 512 00:50:35,881 --> 00:50:41,925 Valparaiso, Chile, 7 Maret 1952. Km 3573. 513 00:50:54,938 --> 00:50:56,607 - Terima kasih! - Terima kasih! 514 00:50:57,232 --> 00:50:59,735 - Ini dari Chichina! - Chichina, dan uangnya? 515 00:51:01,695 --> 00:51:03,489 - Apa sebaiknya kubuka? - Ya, buka saja. 516 00:51:03,614 --> 00:51:04,615 Baiklah. 517 00:51:04,740 --> 00:51:06,408 Kutinggalkan kalian berdua. 518 00:51:16,710 --> 00:51:18,712 Betapa aku mencintaimu, Celia de la Serna! 519 00:51:26,637 --> 00:51:27,805 Ada apa? 520 00:51:32,810 --> 00:51:34,061 Fuser! 521 00:52:29,825 --> 00:52:31,785 - Che, apa kau siap? - Aku? 522 00:52:32,328 --> 00:52:33,162 Iya, kau! 523 00:52:33,370 --> 00:52:34,705 - Tentu saja! - Ayo! 524 00:52:34,747 --> 00:52:35,873 Segera, tuan! 525 00:53:07,154 --> 00:53:11,325 Gurun Atacama, Chile, 11 Maret 1952. Km 4960. 526 00:53:18,082 --> 00:53:21,126 Tahu tidak, rencanaku jauh lebih baik, Fuser. 527 00:53:24,755 --> 00:53:27,383 Sombong sekali kau! Setidaknya jawab aku! 528 00:53:30,010 --> 00:53:31,553 Kau mau kembali? 529 00:53:32,179 --> 00:53:35,849 Sana! Aku akan ke tambang dan akan kuceritakan padamu bagaimana bentuknya. 530 00:53:36,976 --> 00:53:39,269 Jadi kau menganggapku tak kuat berjalan hingga ke tambang? 531 00:53:40,938 --> 00:53:43,774 Jika dokter sakit asma sepertimu bisa, aku juga bisa. 532 00:53:45,859 --> 00:53:47,111 Bodoh! 533 00:53:47,611 --> 00:53:48,862 Oh, kau mau menang? 534 00:53:55,744 --> 00:53:57,538 Berhenti! Sial!! 535 00:54:07,548 --> 00:54:10,884 - Selamat malam, apa kabar? - SIapa namamu? 536 00:54:11,468 --> 00:54:13,554 - Ernesto! - Senang bertemu denganmu! 537 00:54:24,732 --> 00:54:30,487 Ya, begitulah tempat asal kami. 538 00:54:32,740 --> 00:54:35,784 Kami tak punya banyak kecuali tanah yang kering dan sulit ditanami. 539 00:54:36,744 --> 00:54:38,495 Tanah itu milik kakeknya. 540 00:54:39,413 --> 00:54:43,083 Tanah itu milik kami hingga ada tuan tanah yang datang dan mengusir kami. 541 00:54:44,126 --> 00:54:45,669 Dan yang seperti itu mereka sebut sebagai kemajuan. 542 00:54:46,629 --> 00:54:51,425 Kami harus meninggalkan anak kami dengan keluarga besar dan pergi jauh untuk mencari pekerjaan. 543 00:54:52,468 --> 00:54:56,096 Kami berusaha melarikan diri dari polisi yang berusaha menangkap kami. 544 00:54:57,056 --> 00:54:58,182 Kenapa? 545 00:54:59,141 --> 00:55:00,809 Karena kami ini komunis. 546 00:55:02,186 --> 00:55:05,689 Kami akan ke tambang. Kalau kami beruntung, aku akan dapat pekerjaan. 547 00:55:07,191 --> 00:55:10,611 Sepertinya pekerjaan disana sangat berbahaya sampai-sampai mereka tak peduli kau ikut partai apa. 548 00:55:13,948 --> 00:55:15,616 Apa kau sedang mencari pekerjaan? 549 00:55:16,450 --> 00:55:18,619 Tidak, kami tidak sedang mencari pekerjaan. 550 00:55:19,453 --> 00:55:20,829 Tidak? 551 00:55:21,956 --> 00:55:23,540 Kalau begitu kenapa kalian pergi jauh? 552 00:55:28,545 --> 00:55:30,005 Karena... 553 00:55:37,930 --> 00:55:39,390 Tuhan memberkatimu! 554 00:55:41,809 --> 00:55:43,894 Semoga perjalanan kalian diberkati juga! 555 00:55:50,234 --> 00:55:52,236 - Ambillah ini. - Terima kasih! 556 00:55:55,239 --> 00:55:57,533 - Ini "mate". - Terima kasih! 557 00:55:59,910 --> 00:56:02,746 Mata mereka kelam dan menyedihkan. 558 00:56:04,832 --> 00:56:09,086 Mereka bercerita pada kami tentang kawan-kawan mereka yang menghilang tanpa sebab. 559 00:56:09,753 --> 00:56:12,840 Dan nampaknya beberapa dari yang menghilang itu berujung di dasar laut. 560 00:56:16,927 --> 00:56:19,638 Malam itu adalah salah satu malam yang terdingin dalam hidupku. 561 00:56:21,432 --> 00:56:24,643 Namun bertemu dengan mereka membuatku merasa lebih dekat dengan manusia. 562 00:56:25,185 --> 00:56:28,605 Aneh..sungguh aneh bagiku. 563 00:56:39,533 --> 00:56:40,909 Kau! 564 00:56:41,744 --> 00:56:42,995 Kau juga. 565 00:56:43,829 --> 00:56:45,289 Kau berikutnya. 566 00:56:46,040 --> 00:56:46,957 Kau! 567 00:56:47,583 --> 00:56:48,417 Kau! 568 00:56:49,251 --> 00:56:50,210 Kau! 569 00:56:51,879 --> 00:56:52,796 Kau! 570 00:56:53,213 --> 00:56:58,844 Cepatlah kalian! 571 00:56:59,803 --> 00:57:06,143 Tambang Chuquimata, Chile, 15 Maret 1952. Km 5122. 573 00:57:07,895 --> 00:57:08,854 Kau! 574 00:57:12,316 --> 00:57:13,233 Kau! 575 00:57:24,578 --> 00:57:26,664 Cepat, cepat, cepat. 576 00:57:28,457 --> 00:57:31,669 Naik ke truk. Sisanya pulang ke rumah. Keluar! 577 00:57:56,110 --> 00:57:58,779 Kalian berdua! Sedang apa disini? 578 00:57:59,446 --> 00:58:00,447 Tak ada! Kami cuma melihat-lihat. 579 00:58:00,572 --> 00:58:03,909 Melihat-lihat apa? Ini bukan tempat wisata. Keluar! 580 00:58:04,451 --> 00:58:08,372 Kau tak bisa lihat kalau orang-orang ini kehausan? Berikan mereka air, brengsek. 581 00:58:08,414 --> 00:58:12,042 Aku akan panggil satpam agar mereka menangkapmu. 582 00:58:12,251 --> 00:58:13,794 - Oh ya? Kenapa? - Kenapa? 583 00:58:14,211 --> 00:58:17,881 Melanggar masuk. Ini properti Perusahaan Tambang Anaconda. 584 00:58:19,758 --> 00:58:20,801 Ayo. 585 00:58:25,889 --> 00:58:27,266 Dasar keparat! 586 00:58:53,751 --> 00:58:57,296 Ketika kami meninggalkan tambang, kami merasa kalau kenyataan telah berubah.. 587 00:58:57,504 --> 00:58:58,839 ...atau bahkan kami yang berubah. 588 00:59:01,675 --> 00:59:05,846 Semakin kami menjelajah ke pegunungan, semakin banyak kami berjumpa dengan penduduk asli... 589 00:59:07,097 --> 00:59:10,225 ...yang bahkan tak memiliki atap di tempat yang semula merupakan tanah mereka. 590 00:59:17,024 --> 00:59:18,984 Akhirnya kami memasuki Peru. 591 00:59:19,401 --> 00:59:22,321 Berkat si supir truk setengah buta, Felix. 592 00:59:23,864 --> 00:59:29,119 Aku hampir lupa. Hari ini ultah Alberto ke 30, namun tidak di Venezuela seperti yang kami rencanakan. 593 00:59:31,789 --> 00:59:35,876 Kami lelah sekali bu, sampai-sampai kami tak bisa merayakan. 594 00:59:40,798 --> 00:59:42,049 Fuser! 595 00:59:45,469 --> 00:59:47,471 Ini mustahil. 596 01:00:14,581 --> 01:00:16,333 Akhirnya kami tiba di jantungnya Amerika:.. 597 01:00:17,084 --> 01:00:18,335 ...Cuzco. 598 01:00:18,919 --> 01:00:22,506 Cuzco, Peru, 2 April 1952. Km 6932 600 01:00:23,007 --> 01:00:25,301 Setelah memasuki kota, kami bertemu dengan Don Nestor. 601 01:00:26,969 --> 01:00:30,431 Orang bijak yang kemudian jadi pemandu resmi kami, bu. 602 01:00:31,265 --> 01:00:33,934 Aku ingin tahu saja, tembok yang buatan Inca yang mana? 603 01:00:34,184 --> 01:00:36,770 Yang ini tembok Inca, dan yang itu tembok Spanyol. 604 01:00:37,271 --> 01:00:43,861 Sebagai lawakan, kami menyebut tembok yang ini sebagai tembok Inca dan yang tembok buatan Spanyol itu sebagai tembok loyo. 605 01:00:45,321 --> 01:00:55,873 Cuzco merupakan ibukota kerajaan Inca, namun setelah Spanyol datang, mereka menghancurkan semuanya dan memindahkan ibukota ke Lima. 606 01:00:56,373 --> 01:00:57,541 - Lima? - Ya. 607 01:01:02,296 --> 01:01:03,380 - Disini alun-alun? - Ya. 608 01:01:16,810 --> 01:01:23,692 Ia bilang ia tak pernah sekolah karena ia selalu mengurus ternak... 609 01:01:23,734 --> 01:01:29,323 ...makanya ia tak bisa bahasa Spanyol, hanya bisa bahasa Quechua. 610 01:01:29,531 --> 01:01:41,752 Kurasa sebelumnya ada cukup uang untuk semuanya namun sekarang uang hanya ada sedikit dan tidak ada pekerjaan. 611 01:01:44,004 --> 01:01:46,006 Itu menyusahkan kami. 612 01:01:47,299 --> 01:01:58,978 Sejak aku kecil, aku sudah bisa membuat kerajinan tangan dan begitulah caraku memperoleh nafkah. 613 01:02:38,767 --> 01:02:40,394 Dengan kedua tangan, dengan kedua tangan. 614 01:02:43,772 --> 01:02:45,941 Dengan kedua tangan, Nestor. 615 01:02:49,153 --> 01:02:50,112 Terima kasih. 616 01:02:59,496 --> 01:03:01,332 - Selamat sore. - Untukmu juga. 617 01:03:05,711 --> 01:03:07,338 Selamat sore. 618 01:03:10,341 --> 01:03:17,973 Ketika aku sedang bekerja, si pemilik tanah datang dan ia mengusirku. 619 01:03:19,016 --> 01:03:22,102 Setelah aku menghasilkan barang, ia mengusirku. 620 01:03:22,102 --> 01:03:24,438 Ia mengusrimu? Bagaimana caranya? Apa ia menelepon polisi? 621 01:03:24,480 --> 01:03:29,944 Ya, ia membawa polisi. Ia orang yang berkuasa. Ia punya banyak uang. 622 01:03:29,985 --> 01:03:34,782 - Ia ingin aku meninggalkan tanah itu. - Ya, setelah tanah itu menghasilkan sesuatu. 623 01:03:34,782 --> 01:03:42,831 Ya, tanah itu menghasilkan gandum, jagung, kentang, kacang-kacangan, dan seharusnya aku dapat sebagian. 624 01:03:42,915 --> 01:03:46,919 Namun aku tak akan tertinggal. Aku akan terus maju kedepan. 625 01:03:47,002 --> 01:03:52,800 Bekerja, mencari uang untuk menyekolahkan anak-anakku... 626 01:03:52,800 --> 01:03:55,094 - Ada berapa anakmu? - Aku punya 5 orang anak. 627 01:03:55,094 --> 01:04:04,103 - Apa kau sudah bergabung dengan petani lain di daerah ini? - Ya, dalam perkumpulan yang kami susun... 628 01:04:04,103 --> 01:04:09,692 ...kami saling membantu. 629 01:04:50,065 --> 01:04:56,238 Machu Picchu, Peru, 5 April 1952. Km 7014. 631 01:05:17,635 --> 01:05:21,597 Coba lihat gayamu ya, Fuser? Begitu. Begitu. 632 01:05:22,014 --> 01:05:24,642 - Siap! - Untuk gaya serius. 633 01:05:25,100 --> 01:05:26,185 Memotret. 634 01:05:29,438 --> 01:05:35,527 Bangsa Inca memiliki pengetahuan yang tinggi tentang astronomi, kedokteran dan matematika. 635 01:05:35,778 --> 01:05:38,364 Namun penjajah Spanyol memiliki bubuk mesiu. 636 01:05:39,949 --> 01:05:43,744 Bagaimana jadinya Amerika hari ini jika segalanya terjadi berbeda? 637 01:05:44,745 --> 01:05:46,830 Fuser, dengarkan aku. 638 01:05:47,706 --> 01:05:52,878 Aku menikahi perempuan keturunan Inca dan membentuk partai pribumi. 639 01:05:53,295 --> 01:05:55,130 Kita dorong semua orang ikut pemilu. 640 01:05:56,131 --> 01:05:59,760 Hidupkan kembali revolusi Tupac Amaru, revolusi Indoamerika, Fuser. 641 01:06:00,469 --> 01:06:02,012 Menurutmu bagaimana? 642 01:06:03,138 --> 01:06:07,726 Revolusi tanpa senjata? Kau gila, Mial. 643 01:06:22,491 --> 01:06:26,370 Bagaimana mungkin aku merindukan sebuah dunia yang aku takkan pernah tahu? 644 01:06:28,539 --> 01:06:32,167 Bagaimana bisa kau menjelaskan bahwa sebuah peradaban yang mampu membangun ini... 645 01:06:33,210 --> 01:06:35,504 ...dibasmi hanya untuk membangun... 646 01:06:36,088 --> 01:06:37,423 ...ini? 647 01:06:37,423 --> 01:06:41,468 Lima, Peru, 15 Mei 1952. Km 8198. 648 01:06:58,319 --> 01:07:00,404 - Bukan yang ini. - Bukan? 649 01:07:08,078 --> 01:07:11,290 Mercaderes 52. Ayo tanya. 650 01:07:11,290 --> 01:07:12,583 Jalan Mercaderes? 651 01:07:12,791 --> 01:07:18,505 Mercaderes? 2 blok arah sana, kemudian belok kanan dan lurus sekitar 6 atau 7 blok lagi. 652 01:07:18,589 --> 01:07:22,926 - Yang ini pasti Mercaderes. - Yang itu juga. 653 01:07:22,968 --> 01:07:24,345 - Apa ini jalan Mercaderes? - Ya. 654 01:07:24,553 --> 01:07:26,305 - Dan yang itu juga? - Ya. 655 01:07:28,557 --> 01:07:34,313 Hitung dari sana. Dari sana ada 2, 4,..apa? 656 01:07:34,772 --> 01:07:36,106 Oh, lihat. 657 01:07:39,735 --> 01:07:41,487 Ada yang bisa kubantu? 658 01:07:44,823 --> 01:07:48,744 Ini dari Mariategui... dan kau harus baca juga Cesar Vallejo. 659 01:07:48,869 --> 01:07:51,830 Yang terbaik dari Lima, bu, adalah Dr. Hugo Pesce. 660 01:07:52,039 --> 01:07:54,833 Kepala program pengobatan lepra di Peru. 661 01:07:54,959 --> 01:07:57,628 Alberto sudah menghubunginya sebelum memulai perjalanan. 662 01:07:58,087 --> 01:08:03,092 Ia mengajak kami makan, memberikan kami pakaian, uang dan beberapa ide yang sangat bagus. 663 01:08:04,802 --> 01:08:11,475 Mariategui bicara tentang potensi revolusi penduduk asli dan petani di Amerika Latin. 664 01:08:11,976 --> 01:08:15,145 Ia bilang masalah utama penduduk asli adalah tanah. 665 01:08:15,688 --> 01:08:21,151 Dan revolusi disini tidak boleh menjadi tiruan dari revolusi lain melainkan karya heroik dari rakyat kita. 666 01:08:27,533 --> 01:08:41,797 7 Esai Tafsir Realitas Peru 668 01:08:47,219 --> 01:08:49,763 "Kita terlalu sedikit untuk dipecah belah", katanya. 669 01:08:50,597 --> 01:08:52,099 "Segalanya mempersatukan kita." 670 01:08:53,517 --> 01:08:54,685 "Tak ada yang bisa memisahkan kita." 671 01:08:54,727 --> 01:08:56,729 Ini kelompok pasien utama. 672 01:08:59,148 --> 01:09:01,525 Pesce mengizinkan kami tinggal di rumah sakit... 673 01:09:01,567 --> 01:09:05,070 ...dimana mereka mengobati pasien yang masih dalam tahap awal penyakit. 674 01:09:06,196 --> 01:09:10,618 Yang keadaannya sudah lebih parah dikirim ke Lepsorium San Pablo di Amazon. 675 01:09:10,701 --> 01:09:13,037 Zoraida. Perkenalkan ini Alberto, Ernesto. 676 01:09:13,078 --> 01:09:13,912 - Apa kabar? - Senang berjumpa denganmu. 677 01:09:13,954 --> 01:09:18,584 Kurasa kita sudah cukup saling kenal, maka aku ingin memberitahu sesuatu padamu. 678 01:09:18,667 --> 01:09:22,630 Aku melihat kedalam mata kalian, Ernesto, Alberto... 679 01:09:22,755 --> 01:09:27,384 ...dan kulihat idealisme yang besar, namun juga banyak keraguan. 680 01:09:27,760 --> 01:09:29,887 Itu kenapa aku senang kalian akan ke San Pablo. 681 01:09:30,471 --> 01:09:33,057 Kurasa kalian akan menemukan sesuatu yang penting disana. 682 01:09:33,474 --> 01:09:35,184 Penting untuk kalian. 683 01:09:36,393 --> 01:09:37,936 Terima kasih banyak Tn. Pesce. 684 01:09:38,062 --> 01:09:44,902 - Baik, jika boleh, aku ingin menunjukkan sesuatu padamu, ya? - Kejutan lagi? Banyak sekali! 685 01:09:45,694 --> 01:09:47,863 - Apa itu yang dia bawa? - Buku. 686 01:09:48,030 --> 01:09:50,240 - Buku? - Makanlah semuanya, Tito. 687 01:09:51,784 --> 01:09:54,036 Ini adalah kekasih sejati dalam hidupku. 688 01:09:55,120 --> 01:09:57,414 - Setelah istriku, tentu saja. - Baiklah. 689 01:09:57,998 --> 01:09:59,500 Ini novelku. 690 01:10:00,209 --> 01:10:02,044 "Kesunyian dalam hening." 691 01:10:03,379 --> 01:10:05,506 Kuharap kau akan memberiku kehormatan dengan membacanya. 692 01:10:05,673 --> 01:10:09,176 - Tentu, tentu. - Kami yang merasa terhormat. 693 01:10:09,301 --> 01:10:11,595 Kalian bisa beritahu aku pendapat kalian setelah selesai. 694 01:10:11,595 --> 01:10:13,138 - Ya, tentu saja. - Boleh kubuka? 695 01:10:13,138 --> 01:10:15,557 Ya, ya, ya. Siapa yang berani baca duluan? 696 01:10:17,017 --> 01:10:22,481 - Kami berdua. - Sebenarnya ia membaca lebih cepat dari aku. 697 01:10:23,357 --> 01:10:24,233 Baiklah kawan-kawan... 699 01:10:24,900 --> 01:10:25,818 Itu kapalnya 700 01:10:25,818 --> 01:10:26,527 Pucallpa, Peru, 25 Mei 1952. Km 8983. 701 01:10:26,527 --> 01:10:28,153 ..."La Cenepa". 702 01:10:28,237 --> 01:10:30,739 Dalam 5 hari atau lebih, kalian akan tiba di San Pablo. 703 01:10:32,825 --> 01:10:37,830 Guru, terima kasih atas segalanya, atas kebaikan anda... 704 01:10:38,038 --> 01:10:42,209 ...atas tiketnya, pakaiannya, atas segalanya. Sungguh suatu kehormatan. 705 01:10:42,334 --> 01:10:43,961 Tak usah khawatir. 706 01:10:44,169 --> 01:10:47,006 Terima kasih, dokter. Terima kasih banyak. 707 01:10:47,298 --> 01:10:54,430 Apa kalian lupa? Kalian belum bicara apa-apa tentang novelku. 708 01:10:55,556 --> 01:10:57,725 - Novelnya, Fuser. - Kalian sudah baca kan? 709 01:10:57,933 --> 01:10:59,810 - Tentu saja. - Jadi? 710 01:11:00,019 --> 01:11:07,067 Saya bisa bilang apa? Tak ada lagi orang yang bisa bercerita seperti anda. 711 01:11:08,444 --> 01:11:10,070 Butuh banyak usaha. 712 01:11:10,946 --> 01:11:13,449 - Dan bagaimana menurutmu, Ernesto? - Ia terkagum-kagum! 713 01:11:13,574 --> 01:11:16,452 Kalau ia terkagum-kagum, aku ingin dengar darinya. 714 01:11:19,830 --> 01:11:22,541 Begini, dokter, saya rasa buku anda terlalu hambar. 715 01:11:23,584 --> 01:11:26,712 Saya rasa ada banyak hal... 716 01:11:27,171 --> 01:11:29,465 ...dan juga... 717 01:11:29,506 --> 01:11:32,635 - Tak seburuk itu kan? - Tidak. 718 01:11:33,552 --> 01:11:38,265 Bisa dibilang bukunya ditulis sangat buruk sehingga sulit untuk dibaca. 719 01:11:40,309 --> 01:11:43,979 Usaha anda baik, dokter, namun saya rasa sebaiknya anda fokus pada apa yang anda tahu lebih baik. 720 01:11:47,483 --> 01:11:50,319 Maafkan saya, guru. Anda meminta pendapat saya dan saya berikan pada anda. 721 01:11:54,156 --> 01:12:02,915 Kau memang unik! Tak seorangpun ada yang berani begitu jujur padaku. Kaulah satu-satunya yang mau. Unik. 722 01:12:04,875 --> 01:12:07,920 - Baik, aku tak akan menghalangi kalian lagi. Pergilah. - Terima kasih. 723 01:12:07,962 --> 01:12:11,924 Selamat tinggal dan kami ucapkan terima kasih dan maafkan kami. 724 01:12:12,049 --> 01:12:13,342 Hati-hati! 725 01:14:09,500 --> 01:14:13,337 - Kau lihat tas yang di sebelah sana? - Tidak. 726 01:14:14,046 --> 01:14:17,508 - Tasnya berwarna coklat dan kecil. - Kalau aku lihat, nanti akan kuberitahu. 727 01:14:31,105 --> 01:14:32,439 Ada apa dengannya? 728 01:14:33,107 --> 01:14:35,359 Cari pertolongan! Cari pertolongan! 729 01:14:44,827 --> 01:14:46,120 Berikan bantal itu padaku. 730 01:14:54,086 --> 01:14:55,379 Tenanglah, Fuser. 731 01:15:02,344 --> 01:15:04,555 Tenanglah. Aku akan suntikkan adrenalin untukmu. 732 01:15:20,988 --> 01:15:24,241 Tenanglah...santai, santai...tenang. 733 01:15:24,867 --> 01:15:26,702 Bagus, bagus... 734 01:15:31,206 --> 01:15:35,669 Fuser! Fuser, Fuser! Fuser... tenanglah! 735 01:15:36,128 --> 01:15:37,504 Tenang. 736 01:15:38,964 --> 01:15:41,175 Tenang, Fuser, tenang. 737 01:15:54,229 --> 01:15:55,522 Nona! 738 01:15:56,565 --> 01:16:00,569 Aku ingin mengucapkan terima kasih padamu atas pertolongan yang telah kau berikan padaku dan temanku. Terima kasih. 739 01:16:00,569 --> 01:16:02,780 Jangan sungkan, temanmu sakit sekali. 740 01:16:02,780 --> 01:16:05,199 - Ya, memang. - Ia membuatku khawatir. 741 01:16:05,282 --> 01:16:08,202 Aku juga. Terima kasih banyak, nona. 742 01:16:09,662 --> 01:16:12,915 - Tahu tidak, beberapa saat lalu aku melihat pesut. - Pesut? 743 01:16:13,040 --> 01:16:16,001 Lumba-lumba air tawar. Kami menyebutnya pesut. 744 01:16:17,044 --> 01:16:20,464 - Pernah lihat? - Tidak, tak pernah. Pernah dengar namun aku tak pernah lihat. 745 01:16:23,008 --> 01:16:25,177 - Akan kuberitahu kau sebuah rahasia. - Padaku? 746 01:16:26,595 --> 01:16:30,140 Vagina pesut bentuknya seperti vagina manusia... 747 01:16:30,849 --> 01:16:33,894 ...dan penduduk asli memanfaatkan itu untuk bersenang-senang. 748 01:16:35,271 --> 01:16:36,981 Tapi ada sedikit masalah. 749 01:16:37,231 --> 01:16:39,692 Setelah selesai, mereka harus membunuh pesutnya.... 750 01:16:39,692 --> 01:16:43,862 ...karena vagina pesut itu akan menyempit dan mencengkeram sangat kuat sehingga akan sulit untuk mencabut penis. 751 01:16:49,493 --> 01:16:51,829 Maaf nona, boleh aku bertanya? 752 01:16:51,996 --> 01:16:52,746 Ya. 753 01:16:52,746 --> 01:16:55,499 Apa yang membuatmu datang ke perairan yang tak bersahabat ini? 754 01:16:55,749 --> 01:16:59,503 Aku kerja di kapal. Aku nglaju antara Pucallpa dan Leticia. 755 01:16:59,586 --> 01:17:00,754 Asalku dari Pucallpa, tahu? 756 01:17:00,796 --> 01:17:02,214 - Orang Pucallpa? - Orang Pucallpa. 757 01:17:02,214 --> 01:17:03,465 Orang Pucallpa, Orang Pucallpa. 758 01:17:03,465 --> 01:17:06,719 - Kau tahu? - Disana banyak wanita cantik, namun kau yang terbaik. 759 01:17:06,802 --> 01:17:08,470 - Terima kasih. - Sama-sama. 760 01:17:09,305 --> 01:17:10,639 Dan bagaimana kau membayar tiket kapal? 761 01:17:10,806 --> 01:17:13,392 Kuberikan pada kapten sebagian uangku. 762 01:17:14,101 --> 01:17:18,188 Tapi, bagaimana kau dapat uang, nona? 763 01:17:21,066 --> 01:17:25,904 Kalau kita ke kamarmu, akan kutunjukkan padamu. 764 01:17:26,572 --> 01:17:27,906 Namaku Luz. 765 01:17:28,449 --> 01:17:31,368 Kalau kau mau tahu dengan siapa kau berbisnis. 766 01:17:33,412 --> 01:17:37,833 Mentariku, untuk semalam bersamamu, akan kuberikan emas sebesar gunung Aconcagua. 767 01:17:38,375 --> 01:17:41,503 Tapi sayang, aku tak punya koin sepeserpun. 768 01:17:41,587 --> 01:17:44,965 - Kalau begitu aku pergi saja. - Kenapa? 769 01:17:45,007 --> 01:17:48,927 - Karena aku harus cari penghidupan. - Kau akan meninggalkanku begini? 770 01:18:00,564 --> 01:18:02,608 Aku butuh $15mu, Fuser. 771 01:18:02,650 --> 01:18:09,114 Namanya Luz dan ia bercerita padaku tentang ikan yang disetubuhi penduduk asli dan ia memberiku kecupan. 772 01:18:09,782 --> 01:18:11,325 Sudah kuhabiskan. 773 01:18:11,659 --> 01:18:14,870 Ayolah Fuser. Jangan macam-macam denganku. 774 01:18:15,162 --> 01:18:19,625 Kita melintasi gurun bersama, hampir mati kelaparan, kedinginan dan kecelakaan. 775 01:18:19,708 --> 01:18:23,796 - Kebutuhanku lebih penting daripada celana dalamnya Chichina. - Aku sudah tak punya. 776 01:18:25,673 --> 01:18:27,800 Kuberikan pada suami istri yang di tambang. 777 01:18:36,767 --> 01:18:38,060 Hibur saja dia. 778 01:18:39,895 --> 01:18:41,730 Brengsek kau, Fuser. 779 01:18:46,652 --> 01:18:48,529 Bandar menang, tuan-tuan. 780 01:18:50,197 --> 01:18:51,740 Tn. Lloyd berhenti main. 781 01:18:51,740 --> 01:18:53,492 - Selamat malam. - Selamat malam. 782 01:18:53,701 --> 01:18:55,703 - Nona. - Pasang taruhan anda, tuan-tuan. 783 01:18:56,287 --> 01:18:57,997 - 8 Soles. - 8 Soles. 784 01:18:58,330 --> 01:19:00,165 - 1 Sol. - 1 Sol? 785 01:19:00,165 --> 01:19:01,166 Apa? 786 01:19:01,166 --> 01:19:03,377 Aak muda! Ini buat pria, bukan anak sekolah. 787 01:19:03,419 --> 01:19:06,463 Aku tak tahu kalau di Peru kalian mengukur zakar orang pakai Soles. 788 01:19:08,716 --> 01:19:12,594 Baik, baik, ayo main. Kartunya, tuan-tuan. 789 01:19:13,053 --> 01:19:15,556 - Ya? Kartu? - 1, 1, 1. 790 01:19:16,098 --> 01:19:17,266 - Tuan? - Tak ada. 791 01:19:17,266 --> 01:19:19,685 - Kartu, anak muda? - 1. 792 01:19:21,437 --> 01:19:22,855 Aku ikut. 793 01:19:23,314 --> 01:19:25,274 - Kartu. - Tentu. 794 01:19:26,942 --> 01:19:28,402 Terima kasih. 795 01:19:29,361 --> 01:19:32,615 Tuan-tuan, bandar bayar. 796 01:19:32,948 --> 01:19:36,952 Tuan? 17. Maaf, tuan. Terima kasih. 797 01:19:36,994 --> 01:19:38,162 Kau, anak muda? 798 01:19:38,412 --> 01:19:40,039 Bayar! Aku menang. 799 01:19:42,791 --> 01:19:45,586 - Kau pasang taruhan berapa? - 1 Sol. 800 01:19:45,628 --> 01:19:48,297 Bagus! Ini yang pertama kali. 801 01:19:49,715 --> 01:19:53,552 - Baik tuan-tuan, taruhan anda. - 2 Soles. 802 01:20:11,946 --> 01:20:16,408 - Mana taruhannya? - 30 Soles. 803 01:20:19,995 --> 01:20:22,915 Tuan-tuan, sekali lagi, Blackjack! Blackjack! 804 01:20:24,625 --> 01:20:26,502 - Aku hutang berapa? - 30. 805 01:20:26,543 --> 01:20:31,090 - 30 dibayar. - Terima kasih. Aku berhenti sekarang. 806 01:20:31,465 --> 01:20:36,637 Kurasa sudah jelas siapa yang nyalinya lebih besar di meja ini. Terima kasih, tuan-tuan. 807 01:20:36,720 --> 01:20:40,975 Bajingan. Karena kita sudah jadi jutawan, kita bisa makan enak. 808 01:20:40,975 --> 01:20:42,601 Tepat. Lihat saja apa yang mau kusantap. 809 01:20:42,685 --> 01:20:47,022 - Malam yang indah, kami sedang beruntung. - Apa kabar? Ernesto. Luz. 810 01:20:47,106 --> 01:20:48,232 - Hai! - Luz? 811 01:20:48,274 --> 01:20:49,108 Siap melayani. 812 01:20:49,108 --> 01:20:53,445 Wahai cahaya terang yang membutakan mimpiku. Sekarang pegangan untuk menerima apa yang akan menghampirimu. 813 01:20:53,445 --> 01:20:55,447 - Ah, Neruda? - Bukan, Granado. 814 01:21:45,205 --> 01:21:49,835 San Pablo, Peru, 8 Juni 1952. Km 10223 816 01:21:53,797 --> 01:21:55,257 Apa kau Bresciani? 817 01:21:55,299 --> 01:21:57,217 Apa kabar? Bagimana perjalanannya? 818 01:21:57,343 --> 01:21:59,553 - Lama, tapi menyenangkan. - Agak lama. 819 01:21:59,553 --> 01:22:00,763 Alberto? Ernesto? 820 01:22:00,888 --> 01:22:02,973 Bukan, terbalik. 821 01:22:03,933 --> 01:22:05,517 - Senang berjumpa denganmu, Bresciani. - Senang berjumpa denganmu. 822 01:22:05,643 --> 01:22:07,937 - Selamat datang. Senang berjumpa denganmu. - Terima kasih. Senang berjumpa denganmu. 823 01:22:08,062 --> 01:22:11,273 Dr. Pesce membicarakan kalian dengan penuh semangat, selamat datang di San Pablo. 824 01:22:11,273 --> 01:22:14,735 Omong-omong, aku ada surat dari Dr. Pesce untuk kalian. Mau baca sekarang? 825 01:22:14,818 --> 01:22:16,528 Jangan, jangan, jangan. Ada waktunya nanti. 826 01:22:18,072 --> 01:22:21,325 Karena kita sudah disini, aku bisa tunjukkan sesuatu padamu. 827 01:22:21,325 --> 01:22:24,453 Koloni. Amazon membelah koloni ini menjadi 2. 828 01:22:24,620 --> 01:22:27,706 Sisi selatan adalah tempat para pasien. 829 01:22:28,123 --> 01:22:32,127 Disini, di sisi utara, adalah tempat tinggal para staf, dokter dan perawat. 830 01:22:32,294 --> 01:22:35,130 Dan beberapa biarawati yang sangat ahli. 831 01:22:35,923 --> 01:22:37,675 Ini kamar kalian. 832 01:22:40,970 --> 01:22:44,515 Ranjangnya agak keras, namun baik untuk tulang punggung kalian. 833 01:22:49,061 --> 01:22:50,688 Kalian bisa lihat rumah sakit dari sini. 834 01:22:51,480 --> 01:22:55,192 Disana. Dan disana ada laboratorium. 835 01:22:55,442 --> 01:22:59,280 Dokter, perkenalkan sukarelawan dari Argentina... 836 01:22:59,280 --> 01:23:00,614 ...Tn. Alberto Granado... 837 01:23:00,948 --> 01:23:02,616 ...Tn. Ernesto Guevara. 838 01:23:02,700 --> 01:23:05,244 Alberto, kudengar kau berpengalaman soal basillosis, kan? 839 01:23:05,286 --> 01:23:07,705 - Benar. - Kurasa ia bisa membantu kami di lab... 840 01:23:07,705 --> 01:23:10,374 - ...jadi ajak saja dia bersamamu. - Baiklah. Ayo. 841 01:23:10,541 --> 01:23:14,253 Ernesto, kau akan membantuku di rumah sakit. 842 01:23:16,588 --> 01:23:20,342 Disini kita punya kasus yang lebih serius, yang kita pindahkan dari sisi selatan. 843 01:23:21,135 --> 01:23:23,345 - Georgina. - Halo, dokter. 844 01:23:24,138 --> 01:23:29,393 - Dan kalian membedah di sisi sini juga? - Ya, di sisi itu kami punya ruang bedah. 845 01:23:32,563 --> 01:23:36,483 Ia Silvia, anak salah satu pasien dan perawat yang baik. 846 01:23:40,571 --> 01:23:43,741 - Bagaimana keadaannya? - Ia membaik, dokter. 847 01:23:44,450 --> 01:23:48,120 - Kalau begitu teruskan pengobatannya. - Baiklah. 848 01:23:50,748 --> 01:23:54,543 - Doktor, ada berapa pasien di sisi selatan? - Hampir 600 orang. 849 01:23:54,668 --> 01:23:56,962 - Semuanya orang Peru? - Tidak, tidak, kebanyakan memang iya... 850 01:23:57,087 --> 01:24:01,634 ...tapi ada yang dari Kolombia, Venezuela dan negara Amerika Selatan yang lain. 851 01:24:07,222 --> 01:24:09,975 Kusarankan kau pakai sarung tangan ini. 852 01:24:10,559 --> 01:24:16,357 Benar kalau kusta tidak menular, namun para suster sangat ketat soal ini. 853 01:24:20,152 --> 01:24:22,613 Kalau tidak menular, berarti ini cuma pencitraan saja kan? 854 01:24:23,113 --> 01:24:26,492 Ya, tapi kuberitahu kau disini agar kau tak bikin musuh disana. 855 01:24:26,742 --> 01:24:30,120 Kalau begitu maafkan kami, dokter, namun kami tak akan mau pakai. 856 01:24:30,120 --> 01:24:31,205 Ya, terima kasih, dokter. 857 01:24:31,497 --> 01:24:32,539 Baik. 858 01:24:33,040 --> 01:24:35,000 Jangan bilang kalau aku tak memberi peringatan. 859 01:24:42,049 --> 01:24:46,720 Keluarkan boksnya. Kemari. 860 01:24:51,558 --> 01:24:53,894 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 861 01:24:54,353 --> 01:24:57,815 - Selamat pagi. Selamat datang di San Pablo. - Terima kasih. 862 01:24:57,856 --> 01:25:00,693 - Kau baik sekali. - Papa Carlito, siap melayani. 863 01:25:00,818 --> 01:25:02,027 Nemesio Reyna. 864 01:25:02,152 --> 01:25:04,571 - Ernesto Guevara. - Aku Alberto Granado. Senang berjumpa denganmu. 865 01:25:04,571 --> 01:25:06,198 Senang berjumpa denganmu. 866 01:25:09,410 --> 01:25:12,413 Dokter, apa kau sudah jelaskan pada mereka? 867 01:25:17,626 --> 01:25:18,627 Senang berjumpa denganmu. 868 01:25:20,254 --> 01:25:21,338 Tn. Nemesio. 869 01:25:22,881 --> 01:25:24,091 Senang berjumpa denganmu. 870 01:25:24,633 --> 01:25:28,053 Papa Carlito adalah pemimpin warga. Mereka orang Argentina. 871 01:25:28,053 --> 01:25:31,432 - Senang berjumpa denganmu. - Selamat tinggal. 872 01:25:32,850 --> 01:25:34,602 Mereka pria sejati. 873 01:25:34,602 --> 01:25:38,731 Dr. Bresciani, orang-orang ini baru saja tiba dan beranggapan mereka bisa bertindak semaunya? 874 01:25:39,398 --> 01:25:43,819 Ibu San Alberto, mereka ini punya pengalaman medis yang baik di Cordoba dan Buenos Aires. 875 01:25:43,902 --> 01:25:47,072 Itu tidak membuat mereka berhak bertindak seperti ini dan melanggar peraturan. 876 01:25:47,072 --> 01:25:49,658 Kurasa percakapan ini kita tunda nanti saja ya? 877 01:25:50,367 --> 01:25:51,744 Terima kasih, suster. Anda sangat pengertian. 878 01:25:53,829 --> 01:25:55,080 Ia itu suster kepala. 879 01:26:03,047 --> 01:26:04,340 Halo. 880 01:26:06,967 --> 01:26:08,510 Ini ruang makan. 881 01:26:08,636 --> 01:26:11,096 Para suster membuatkan makan siang kalau hari Minggu... 882 01:26:11,764 --> 01:26:13,933 ...namun hanya untuk yang ikut misa. 883 01:26:16,602 --> 01:26:20,898 Sedihnya kebanyakan pasien San Pablo ada disini karena mereka sudah ditinggalkan oleh keluarga mereka... 884 01:26:20,981 --> 01:26:22,858 ...atau diberhentikan dari pekerjaan mereka. 885 01:26:23,150 --> 01:26:28,656 Itu sebabnya mereka berusaha menyesuaikan diri dengan kehidupan baru mereka dengan membangun rumah mereka sendiri, bercocok tanam dan merawat binatang. 886 01:26:29,031 --> 01:26:30,282 - Dokter? - Selamat pagi. 887 01:26:30,282 --> 01:26:31,867 Bagaimana keadaan Silvia, dokter? 888 01:26:32,034 --> 01:26:36,330 - Ia tidak mau dibedah. - Terima kasih dokter. Akan kutemui dia 889 01:26:37,164 --> 01:26:43,837 Silvia ini pasien yang agak keras kepala. Jika kita tidak mengobati tulang hastanya, ia bisa kehilangan satu lengannya. 890 01:26:46,256 --> 01:26:47,341 Halo, Silvia. 891 01:26:51,387 --> 01:26:52,972 Ia masih muda sekali. 892 01:26:56,141 --> 01:26:58,102 Boleh aku masuk dan bicara padanya? 893 01:26:58,936 --> 01:26:59,979 Ya 894 01:27:18,831 --> 01:27:20,249 Boleh aku duduk? 895 01:27:28,590 --> 01:27:30,384 Lenganmu sakit? 896 01:27:42,605 --> 01:27:44,273 Ada apa denganmu? 897 01:27:45,357 --> 01:27:47,568 Aku lahir dengan paru-paru yang cacat. 898 01:27:50,613 --> 01:27:52,114 Kasihan sekali. 899 01:27:52,865 --> 01:27:54,617 Tidak, tidak seburuk itu. 900 01:27:55,868 --> 01:27:58,495 Berkat itu aku jadi tak perlu ikut wamil. 901 01:27:59,747 --> 01:28:02,416 Aku tak perlu menyemir sepatu siapapun. 902 01:28:03,834 --> 01:28:06,337 Karena itu kau jadi dokter? 903 01:28:07,630 --> 01:28:09,673 Karena kau sakit? 904 01:28:10,633 --> 01:28:12,301 Mungkin. 905 01:28:13,969 --> 01:28:16,805 Kata pertama yang kudengar adalah suntikan. 906 01:28:20,225 --> 01:28:22,770 Aku ingin berguna entah bagaimana caranya. 907 01:28:25,689 --> 01:28:29,443 - Kau membuang waktumu. - Kenapa? 908 01:28:34,198 --> 01:28:36,533 Karena hidup ini siksaan. 909 01:28:37,701 --> 01:28:39,954 Ya, memang kacau... 910 01:28:41,664 --> 01:28:44,667 ...namun kita harus memperjuangkan setiap napas... 911 01:28:45,584 --> 01:28:47,878 ...dan mengusir kematian. 912 01:29:33,882 --> 01:29:35,384 Hei, Fuser. 913 01:29:36,051 --> 01:29:41,515 Bresciani akan memberiku rekomendasi magang di rumah sakit Cabo Blanco di Caracas. 914 01:29:42,391 --> 01:29:44,310 Bagaimana menurutmu? 915 01:29:45,811 --> 01:29:47,062 Bagus. 916 01:29:48,147 --> 01:29:50,024 Bagus? 917 01:29:51,275 --> 01:29:53,068 Ada apa, Fuser? 918 01:29:56,447 --> 01:29:59,658 - Kau lihat sungainya tidak? - Ya. 919 01:30:02,661 --> 01:30:05,289 Sungai itu memisahkan yang sakit dengan yang sehat. 920 01:30:09,501 --> 01:30:11,003 Ya. 921 01:30:43,369 --> 01:30:46,789 Itu sudah. Sebentar saja. 922 01:31:03,931 --> 01:31:05,849 Kapas. 923 01:31:09,270 --> 01:31:10,562 Apa kau baik-baik saja? 924 01:31:12,189 --> 01:31:13,565 Pisau bedah. 925 01:31:14,650 --> 01:31:20,072 Tak apa, tak apa. Lihat aku, lihat aku. 926 01:31:21,282 --> 01:31:23,117 Itu dia. 927 01:31:24,910 --> 01:31:26,745 Syarafnya keluar. 928 01:31:27,746 --> 01:31:29,290 Tebal sekali. 929 01:31:32,501 --> 01:31:34,295 Aku punya 4 saudara. 930 01:31:35,587 --> 01:31:39,466 Namanya Celia, Ana Maria Roberto dan Juan Martin. 931 01:31:41,218 --> 01:31:45,222 Dan aku sangat merindukan mereka. 932 01:31:45,973 --> 01:31:47,975 Dan juga ibuku. 933 01:31:59,778 --> 01:32:02,072 Kau harus beritahu hal-hal seperti ini pada kami. 934 01:32:08,245 --> 01:32:12,583 - Akhir-akhir ini kau main bola tidak? - Tidak akhir-akhir ini. 935 01:32:12,583 --> 01:32:16,128 Lain waktu, pakailah sepatu bola... 936 01:32:16,211 --> 01:32:18,339 - Baik. - ..dan ajak aku. 937 01:32:18,547 --> 01:32:20,090 Dengan senang hati. 938 01:33:33,998 --> 01:33:37,251 Ayo, ayo. 939 01:33:48,429 --> 01:33:50,389 Tim utara! 940 01:33:51,890 --> 01:33:53,559 Incar yang sana! 941 01:34:00,274 --> 01:34:01,817 Keluar, keluar. 942 01:34:01,859 --> 01:34:03,527 Keluar dari situ. 943 01:34:05,821 --> 01:34:11,076 Incar itu. 944 01:34:12,286 --> 01:34:16,457 - Gol! - Gol! 945 01:34:19,501 --> 01:34:24,131 Ada apa? Ada apa? Mereka mencetak gol, gembul! 946 01:34:24,715 --> 01:34:27,134 - Gol! - Pergi sana! 947 01:34:35,726 --> 01:34:37,394 Permisi. 948 01:34:37,937 --> 01:34:40,189 Suster, kenapa kau tak memberi kami makan? 949 01:34:41,523 --> 01:34:46,153 Aturan Ibu San Alberto sangat jelas. Kami memberikan makan hanya kepada mereka yang ikut misa. 950 01:34:46,278 --> 01:34:47,237 Ada apa? 951 01:34:47,655 --> 01:34:49,782 Mereka tak mau memberi kami makanan karena kami tak ikut misa. 952 01:34:49,865 --> 01:34:52,993 - Siapa bilang? - San Alberto. 953 01:34:53,869 --> 01:34:56,288 - Ibu. - Ya? 954 01:34:56,288 --> 01:34:59,416 - Kami mau makan. - Kami berhak makan seperti semuanya. 955 01:34:59,541 --> 01:35:01,669 - Ya, tapi kau tak ikut misa. - Tidak. 956 01:35:01,919 --> 01:35:07,007 Kalau begitu bagaimana kau mau memberi makan tubuhmu jika kau tidak mau memberi makan jiwamu terlebih dahulu? 957 01:35:07,633 --> 01:35:10,678 - Tidak memberikan makan itu sangat tidak Kristiani. - Ya, aku ragu Yesus akan bertindak begini. 958 01:35:10,678 --> 01:35:14,807 Di rumah ini kami punya aturan yang harus dipatuhi. 959 01:35:15,224 --> 01:35:19,979 - Aku belum lihat aturannya. - Aku juga. Kurasa kalau sampai kutemukan, pasti kumakan. 960 01:35:27,695 --> 01:35:29,154 Makan siangmu. 961 01:35:30,406 --> 01:35:31,907 Kau mencurinya ya? 962 01:35:33,409 --> 01:35:35,577 - Ya. - Terima kasih. 963 01:35:40,499 --> 01:35:43,252 - Kau mencurinya dari San Alberto? - Ya. 964 01:35:43,377 --> 01:35:44,712 Terima kasih. 965 01:36:00,769 --> 01:36:03,564 - Sungainya dalam? - Ya, ya. 966 01:36:16,994 --> 01:36:19,288 - Mau "mate"? - Tidak, terima kasih. 967 01:36:33,928 --> 01:36:34,929 Apa ini? 968 01:36:38,098 --> 01:36:39,391 Dari Caracas? 969 01:36:39,975 --> 01:36:41,477 Dari Caracas. 970 01:36:49,735 --> 01:36:53,447 Bagus! Bagus kan? 971 01:36:55,324 --> 01:36:58,869 Apa kau akan terima? Kau mau apa? 972 01:37:03,916 --> 01:37:06,251 Mungkin ini saatnya untuk menetap. 973 01:37:07,544 --> 01:37:10,798 Ya, cari pekerjaan yang stabil, pacar. 974 01:37:11,966 --> 01:37:13,467 Perut buncit. 975 01:37:15,636 --> 01:37:19,640 Dan kau? Apa kau akan kembali menyelesaikan sekolahmu? 976 01:37:20,015 --> 01:37:23,185 Aku tak tahu. Jika aku bisa kembali ke Buenos Aires ya. 977 01:37:25,396 --> 01:37:28,023 Minggu depan umurmu 24, Fuser. 978 01:37:30,567 --> 01:37:32,778 Aku harus memikirkan sesuatu kan? 979 01:37:39,827 --> 01:37:43,414 San Pablo, Peru, 14 Juni 1952. 980 01:37:56,343 --> 01:38:00,889 Suster kepala pintar berdansa ya? Aku suka. 981 01:38:21,160 --> 01:38:22,870 Tidak, aku tak bisa dansa. 982 01:38:35,299 --> 01:38:37,635 Terima kasih, terima kasih. 983 01:38:43,390 --> 01:38:45,684 - Ia jago ya? - Enak sekali. 984 01:38:45,935 --> 01:38:49,480 Dengar, ini tango yang dimainkan pamannya Chichina di Miramar. 985 01:38:49,980 --> 01:38:51,273 - Ah, ya, aku suka ini. - Bisa kan? 986 01:38:51,273 --> 01:38:52,358 - Ya, ya. - Kau pintar berdansa. 987 01:38:52,399 --> 01:38:55,361 - Yang ini sedikit lebih cepat. - Tapi kau tahu caranya. 988 01:38:55,861 --> 01:38:59,323 Dan ada perempuan yang sangat ingin berdansa denganmu. 989 01:39:00,407 --> 01:39:03,827 - Perlu kuajak dia? - Burung dalam dongeng terbang dan tak pernah kembali. 990 01:39:03,827 --> 01:39:04,912 Terbang, terbang. 991 01:39:05,162 --> 01:39:07,790 Mau dansa? 992 01:39:07,790 --> 01:39:10,209 - Kau tahu caranya dansa? - Ya. 993 01:39:13,671 --> 01:39:16,799 Hanya saja yang ini lebih cepat. 994 01:39:22,012 --> 01:39:23,055 Tango! 995 01:39:26,684 --> 01:39:28,352 Dansa, Ernesto! 996 01:39:29,353 --> 01:39:30,938 Kau kira ini tango? 997 01:39:31,230 --> 01:39:33,941 Ayo, Fuser. Mambo, mambo, mambo. 998 01:39:36,068 --> 01:39:42,658 Selamat ulang tahun! Selamat ulang tahun! 999 01:39:42,658 --> 01:39:50,708 Selamat ulang tahun, Ernesto! Selamat ulang tahun! 1000 01:39:50,708 --> 01:39:52,459 Buat 3 permintaan, Fuser. 1001 01:40:00,718 --> 01:40:03,804 Kawan-kawan, mohon waktunya sebentar. 1002 01:40:04,138 --> 01:40:11,228 Kurasa ini kesempatan yang baik untuk Ernesto dan Alberto tahu betapa bersyukurnya kita. 1003 01:40:11,520 --> 01:40:13,480 Tak hanya karena sudah kemari... 1004 01:40:13,564 --> 01:40:19,069 ...namun juga karena komitmen mereka dan antusiasme mereka kepada para pasien San Pablo... 1005 01:40:19,069 --> 01:40:22,197 ...selama 3 minggu mereka disini. 1006 01:40:22,865 --> 01:40:27,202 Untuk itu, kami siapkan kejutan kecil. 1007 01:40:27,578 --> 01:40:31,707 Besok kalian akan mendapatkan perahu untuk meneruskan perjalanan kalian... 1008 01:40:31,832 --> 01:40:38,005 ...dan akan kami beri nama, sesuai dengan acara malam ini, "Mambo Tango". 1009 01:40:43,010 --> 01:40:44,595 Terima kasih banyak. 1010 01:40:45,888 --> 01:40:53,395 Pidato! Pidato! Pidato! Pidato! Pidato! Pidato! Pidato! Pidato! Pidato! 1011 01:40:54,104 --> 01:41:00,903 Saya merasa harus berterima kasih dengan sesuatu yang lebih dari biasanya... 1012 01:41:01,904 --> 01:41:05,199 ...namun mengingat keadaan menyedihkan kami selama berpergian... 1013 01:41:05,324 --> 01:41:08,327 ...satu-satunya hal berharga yang kami miliki hanyalah kata-kata. 1014 01:41:08,786 --> 01:41:14,124 Dan dengan itu, saya ingin ucapkan terima kasih kepada anda semua, semua staf koloni. 1015 01:41:14,166 --> 01:41:15,376 - Terima kasih. - Terima kasih. 1016 01:41:15,417 --> 01:41:19,046 Anda yang memberikan kepada kami perhatian yang indah ini... 1017 01:41:19,421 --> 01:41:24,260 ...dengan merayakan ulang tahun saya seolah saya salah satu dari kalian. 1018 01:41:25,427 --> 01:41:28,889 Dan karena kami akan meinggalkan Peru besok, maka ini juga menjadi ucapan selamat tinggal. 1019 01:41:30,266 --> 01:41:33,602 Dimana saya ingin memberikan sumbangsih... 1020 01:41:34,728 --> 01:41:36,939 ...untuk menghargai... 1021 01:41:38,065 --> 01:41:40,359 ...para warga negeri ini. 1022 01:41:42,152 --> 01:41:46,490 Tanpa henti mereka memberikan kami sambutan hangat sejak kami tiba. 1023 01:41:48,575 --> 01:41:51,829 Dan saya ingin menggarisbawahi sesuatu yang agak keluar dari topik. 1024 01:41:51,996 --> 01:41:54,790 Tak usah khawatir, saya tak akan berdansa. 1025 01:42:00,379 --> 01:42:03,507 Walau ada perbedaan remeh yang mencegah kami... 1026 01:42:04,633 --> 01:42:07,511 ...menjadi juru bicara perjuangan anda... 1027 01:42:09,096 --> 01:42:13,517 ...kami semakin yakin bahwa setelah perjalanan ini.... 1028 01:42:14,768 --> 01:42:17,855 ...perpecahan di Amerika adalah palsu dan bangsa-bangsa tertentu.... 1029 01:42:18,147 --> 01:42:21,150 ...masihlah menjadi fiksi belaka. 1030 01:42:22,610 --> 01:42:28,365 Kita adalah ras tunggal campuran, dari Meksiko hingga ke Selat Magellan. 1031 01:42:29,783 --> 01:42:33,329 Maka dari ini, dengan berusaha membebaskan diri saya dari beban kenegaraan... 1032 01:42:34,913 --> 01:42:36,624 ...saya angkat gelas saya untuk Peru... 1033 01:42:37,916 --> 01:42:40,085 ...dan untuk Amerika yang bersatu. 1034 01:42:46,717 --> 01:42:48,802 - Bersulang. - Bersulang. 1035 01:42:49,219 --> 01:42:51,513 - Bersulang. - Bersulang 1036 01:42:58,687 --> 01:43:00,064 Bravo. 1037 01:43:49,280 --> 01:43:50,656 Ada apa denganmu? 1038 01:43:52,408 --> 01:43:54,201 Kau tahu perahunya ada dimana? 1039 01:43:55,703 --> 01:43:57,538 Tidak, aku tak lihat. 1040 01:44:02,251 --> 01:44:04,670 Aku mau merayakan ulang tahunku di sisi satunya. 1041 01:44:06,505 --> 01:44:09,717 Tentu saja. Besok setelah kita menemukan perahunya, dan kau bisa merayakan ulang tahunmu di sisi satunya. 1042 01:44:09,758 --> 01:44:10,926 - Tidak, sekarang. - Tidak, jangan. 1043 01:44:10,968 --> 01:44:14,221 - Ulang tahunku hari ini, bukannya besok. - Aku tahu, Fuser, tapi...Kau gila ya? 1044 01:44:14,263 --> 01:44:17,099 Kau tak bisa menyeberangi sungai malam-malam yang berisi binatang yang akan memangsamu. 1045 01:44:17,141 --> 01:44:20,519 Mial, berkali-kali dalam perjalanan ini kita mengira bahwa kita sudah berakhir dan lihat dimana kita sekarang. 1046 01:44:20,644 --> 01:44:22,396 - Kali ini beda, Fuser. - Kenapa? 1047 01:44:22,396 --> 01:44:25,316 Karena kali ini aku tak akan membantumu. Aku tak mau masuk ke sungai. 1048 01:44:25,316 --> 01:44:27,651 - Mial, kau selalu bersamaku. Ayo. - Tidak, tidak, tidak. 1049 01:44:27,651 --> 01:44:29,778 Hei, kemari, keparat, bangsat, kembali kemari. 1050 01:44:29,862 --> 01:44:32,156 Pikirkan nasibku. Ibumu akan membunuhku. 1051 01:44:32,448 --> 01:44:35,326 Fuser, kembali kemari. Ernesti! Dengarkan aku! 1052 01:44:35,367 --> 01:44:36,994 Kurang ajar! 1053 01:44:38,454 --> 01:44:40,247 Ernesto, kembali! 1054 01:44:40,831 --> 01:44:42,499 Kurang ajar! 1055 01:44:42,791 --> 01:44:44,460 Ernesto, kembali kemari! 1056 01:44:44,501 --> 01:44:46,670 Kau, kurang ajar! 1057 01:44:48,130 --> 01:44:49,757 Kembali kataku. 1058 01:44:50,132 --> 01:44:53,218 - Ada apa? - Si gila itu mau berenang melintasi sungai. 1059 01:44:53,260 --> 01:44:54,011 Aoa? 1060 01:44:54,094 --> 01:44:55,971 Beritahu aku kalau ada yang pernah melintasi sungai ini. 1061 01:44:56,055 --> 01:44:57,556 Tidak, tak seorangpun. Selama aku tinggal disini. 1062 01:44:57,640 --> 01:44:59,600 Ernesto, kembali, brengsek! 1063 01:44:59,642 --> 01:45:03,228 - Hei nak, dengarkan kawanmu! - Tidak, ia tak akan mendengar. 1064 01:45:03,228 --> 01:45:05,731 - Kembali nak! - Kembali Ernesti! 1065 01:45:32,633 --> 01:45:35,094 - Ada apa? - Ada yang bergerak. 1066 01:45:41,809 --> 01:45:43,894 Arusnya semakin kuat. 1067 01:45:45,437 --> 01:45:48,607 - Ada apa? - Si bodoh itu berenang melintasi sungai. 1068 01:45:48,816 --> 01:45:50,109 Kembalilah, Ernesto! 1069 01:45:50,901 --> 01:45:52,403 Ernesto! 1070 01:45:59,535 --> 01:46:02,746 - Itu Ernesto? - Ya, ya, ia berenang kemari. 1071 01:46:03,914 --> 01:46:06,292 - Itu dia. - Ernesto! 1072 01:46:12,423 --> 01:46:14,758 - Ia kelelahan.. - Kau bisa, Ernesto! 1073 01:46:20,347 --> 01:46:22,391 Ernesto! 1074 01:46:22,641 --> 01:46:23,934 Itu dia! 1075 01:46:30,733 --> 01:46:33,527 Ayo, ayo, ayo, Ernesto! 1076 01:46:37,948 --> 01:46:41,744 Ayo! Ayo! Ayo! Ayo! 1077 01:47:25,746 --> 01:47:28,749 Ia berhasil? Bajingan, ia berhasil! 1078 01:47:29,166 --> 01:47:31,168 Ia berhasil! Ia berhasil! 1079 01:47:31,377 --> 01:47:35,256 Ia berhasil! Ia berhasil! Ia berhasil! Bajingan! 1080 01:47:46,225 --> 01:47:47,601 Ia berhasil! 1081 01:47:51,939 --> 01:47:53,732 Aku selalu tahu kalau ia akan berhasil. 1082 01:47:54,733 --> 01:47:56,193 Aku selalu tahu. 1083 01:47:57,152 --> 01:47:58,654 Kurang ajar. 1084 01:48:32,104 --> 01:48:35,816 - Aku akan merindukanmu. - Jaga dirimu ya. 1085 01:48:41,155 --> 01:48:45,743 - Papa Carlito sangat sedih. - Jaga dirimu. 1086 01:48:46,660 --> 01:48:49,622 - Semoga beruntung. - Kami akan merindukan kalian. 1087 01:48:51,123 --> 01:48:53,584 Terima kasih atas semuanya. 1088 01:48:55,586 --> 01:48:58,631 - Jaga diri ya? - Kau juga. 1089 01:49:18,567 --> 01:49:20,319 Jaga diri ya, anak-anak. 1090 01:49:24,698 --> 01:49:27,993 - Selamat tinggal, Mauro. - Kami akan selalu mengingat kalian. 1091 01:51:05,549 --> 01:51:10,304 Dekat Leticia, Kolombia, 22 Juni 1952. Km 10240. 1093 01:51:34,703 --> 01:51:40,209 Caracas, Venezuela, 26 Juli 1952. Km 12425. 1095 01:51:42,211 --> 01:51:47,800 Kau tahu, aku menghapal pidato yang isinya kiasan semua dan aku tak bisa ingat satupun. 1096 01:51:47,925 --> 01:51:50,719 - Itu sudah biasa. - Ya. 1097 01:51:51,095 --> 01:51:52,388 Hei! 1098 01:51:54,598 --> 01:51:57,518 Kau masih bisa datang dan kerja padaku di Cabo Blanco, kan? 1099 01:51:59,144 --> 01:52:01,313 Kau bisa lulus dulu dan aku akan menunggumu. 1100 01:52:02,314 --> 01:52:03,691 Aku tak tahu. 1101 01:52:05,901 --> 01:52:07,278 Aku tak tahu. 1102 01:52:09,863 --> 01:52:13,033 Dengar Mial, sepanjang waktu yang kita habiskan dalam perjalanan ini.... 1103 01:52:15,411 --> 01:52:17,037 ...ada yang terjadi. 1104 01:52:19,957 --> 01:52:22,835 Sesuatu yang harus kupikirkan dengan lama dan keras. 1105 01:52:33,262 --> 01:52:35,014 Banyak sekali ketidakadilan ya? 1106 01:52:40,311 --> 01:52:42,229 Ayo, pesawatnya mau berangkat! 1107 01:52:42,521 --> 01:52:46,108 - Sudah waktunya. - Tunggu, tunggu. Ini mungkin berguna. 1108 01:52:48,902 --> 01:52:50,195 Kau meyimpannya? 1109 01:52:50,487 --> 01:52:51,739 Ini milikmu. 1110 01:52:52,823 --> 01:52:54,617 - Aku berangkat sekarang. - Baiklah. 1111 01:53:05,753 --> 01:53:07,463 Akan kukirimi surat ya? 1112 01:53:17,222 --> 01:53:18,641 Fuser! 1113 01:53:24,897 --> 01:53:27,316 Aku harus memberitahumu satu hal penting. 1114 01:53:28,567 --> 01:53:33,197 Ulang tahunku bukan pada 2 April, tapi ada 8 Agustus. Aku berbohong untuk memotivasimu. 1115 01:53:33,238 --> 01:53:34,114 - Aku tahu. - Kau tahu? 1116 01:53:34,114 --> 01:53:35,616 - Ya. - Brengsek. 1117 01:53:50,798 --> 01:53:51,882 Sampai jumpa, Mial! 1118 01:53:51,966 --> 01:53:53,425 Selamat tinggal, kawan! 1119 01:54:27,960 --> 01:54:30,963 Ini bukanlah kisah yang berisi perbuatan-perbuatan mengagumkan... 1120 01:54:31,964 --> 01:54:37,136 ...Ini adalah bagian dari 2 kehidupan ketika mereka sedang menjelajah bersama di jalan yang terbentang di hadapan mereka... 1121 01:54:37,386 --> 01:54:40,472 ...dengan cita-cita dan mimpi yang sama. 1122 01:54:41,974 --> 01:54:47,521 Apakah pandangan kami terlalu sempit? Terlalu berat sebelah? Terlalu tergesa-gesa? 1123 01:54:48,105 --> 01:54:50,816 Apakah kesimpulan kami terlalu kaku? 1124 01:54:52,026 --> 01:54:53,235 Mungkin saja... 1125 01:54:55,070 --> 01:54:58,407 ...namun perjalanan tanpa tujuan menembus Amerika.... 1126 01:54:58,490 --> 01:55:00,367 ...telah mengubahku lebih banyak dari yang kukira. 1127 01:55:01,660 --> 01:55:02,703 Aku... 1128 01:55:03,078 --> 01:55:04,538 ...bukanlah diriku lagi. 1129 01:55:05,080 --> 01:55:07,708 Paling tidak, aku tidak merasa sama didalam diriku. 1130 01:56:42,386 --> 01:56:48,434 8 tahun berlalu sebelum mereka berdua bisa bertemu lagi. 1131 01:56:50,936 --> 01:56:53,814 Pada tahun 1960, Granado menerima undangan untuk pindah ke Kuba untuk bekerja sebagai peneliti. 1132 01:56:53,814 --> 01:56:57,776 Undangan itu datang dari sahabat lamanya, Fuser, yang pada saat itu lebih dikenal sebagai Komandan Che Guevara. 1133 01:56:57,818 --> 01:57:00,821 ...salah satu pemimpin yang karismatik dan berpengaruh dari Revolusi Kuba. 1134 01:57:04,199 --> 01:57:08,370 Ernesto Che Guevara memperjuangkan gagasannya di Kongo dan Bolivia, dimana akhirnya ia ditangkap tentara... 1135 01:57:08,370 --> 01:57:11,206 ...dan dengan restu CIA, ia dibunuh pada Oktober 1967. 1136 01:57:13,500 --> 01:57:16,629 Alberto Granado, yang selalu setia kepada sahabatnya, Fuser, tetap tinggal di Kuba... 1137 01:57:16,629 --> 01:57:19,757 ...dimana ia mendirikan "Sekolah Kedokteran Santiago". 1138 01:57:19,757 --> 01:57:22,843 Saat ini (2003) ia tinggal di Havana bersama dengan istrinya, Delia, 3 anak laki-laki dan juga para cucunya. 1140 01:57:57,414 --> 01:58:20,130