1 00:00:01,000 --> 00:00:01,000 Fixed by ShooCat 2 00:01:47,360 --> 00:01:48,873 Stand by, flies. 3 00:01:49,640 --> 00:01:51,437 Stand by, flies. 4 00:01:51,480 --> 00:01:53,675 Stand by, flies. 5 00:01:58,840 --> 00:02:00,239 And cue. 6 00:02:01,160 --> 00:02:02,878 Cue! 7 00:02:02,920 --> 00:02:04,239 Cue! 8 00:02:25,320 --> 00:02:27,311 It is the cause, 9 00:02:27,360 --> 00:02:30,397 it is the cause, my soul, 10 00:02:30,440 --> 00:02:32,635 Let me not name it to you, 11 00:02:32,680 --> 00:02:34,830 you chaste stars! 12 00:02:34,880 --> 00:02:36,996 It is the cause. 13 00:02:37,040 --> 00:02:40,112 Yet I'll not shed her blood; 14 00:02:40,160 --> 00:02:44,392 Nor scar that whiter skin of hers than snow, 15 00:02:44,440 --> 00:02:48,194 And smooth as monumental alabaster. 16 00:02:48,240 --> 00:02:50,595 Yet she must die, 17 00:02:50,640 --> 00:02:54,519 - else she'll betray more men. - Sh! 18 00:02:54,560 --> 00:02:56,073 Put out the light, 19 00:02:56,120 --> 00:02:59,715 and then put out the light: 20 00:02:59,760 --> 00:03:03,799 If I quench thee, thou flaming minister, 21 00:03:03,840 --> 00:03:06,434 I can again thy former light restore, 22 00:03:06,480 --> 00:03:08,471 Should I repent me: 23 00:03:09,200 --> 00:03:12,158 But once put out thy light, 24 00:03:12,200 --> 00:03:15,988 thou cunning'st pattern of excelling nature, 25 00:03:16,920 --> 00:03:21,311 I know not where is that Promethean heat 26 00:03:21,360 --> 00:03:25,114 That can thy light relume. 27 00:03:32,720 --> 00:03:34,119 She wakes. 28 00:03:34,160 --> 00:03:35,878 Who's there? 29 00:03:35,920 --> 00:03:37,751 Othello? 30 00:03:37,800 --> 00:03:40,951 - Ay, Desdemona. - Will you come to bed, my lord? 31 00:03:41,000 --> 00:03:44,993 - Have you pray'd tonight, Desdemona? - Ay, my lord. 32 00:03:45,040 --> 00:03:51,639 If you bethink yourself of any crime Unreconcil'd as yet to heaven and grace, 33 00:03:51,680 --> 00:03:54,797 Solicit for it straight. 34 00:03:54,840 --> 00:03:56,478 Alas, my lord! 35 00:03:57,600 --> 00:03:59,158 What do you mean by that? 36 00:03:59,200 --> 00:04:02,909 Well, do it, and be brief; I will walk by: 37 00:04:02,960 --> 00:04:06,839 I would not kill thy unprepared spirit; 38 00:04:06,880 --> 00:04:09,917 No, heavens forfend! 39 00:04:09,960 --> 00:04:13,316 I would not kill thy soul. 40 00:04:13,360 --> 00:04:14,839 Talk you of killing? 41 00:04:15,880 --> 00:04:19,111 Ay, I do. 42 00:04:20,240 --> 00:04:21,912 What's the matter? 43 00:04:21,960 --> 00:04:27,034 That handkerchief that I so lov'd and gave thee. 44 00:04:27,080 --> 00:04:29,355 Thou gav'st to Cassio. 45 00:04:29,400 --> 00:04:32,392 No, by my life and soul! 46 00:04:32,440 --> 00:04:34,317 Send for the man and ask him. 47 00:04:34,360 --> 00:04:35,918 Down, strumpet! 48 00:04:35,960 --> 00:04:37,996 Kill me tomorrow; let me live tonight! 49 00:04:38,040 --> 00:04:39,553 Nay, if you strive... 50 00:04:39,600 --> 00:04:42,068 - But half an hour! - Being done, there is no pause. 51 00:04:42,120 --> 00:04:43,997 But while I say one prayer! 52 00:04:44,040 --> 00:04:45,996 It is too late! 53 00:05:01,480 --> 00:05:04,711 - Oh, my good lord... Bravo! Bravo! 54 00:05:04,760 --> 00:05:06,512 Bravo! 55 00:05:08,800 --> 00:05:11,872 Oh, my good lord, yonder's... 56 00:05:12,800 --> 00:05:14,392 Bravo! 57 00:05:14,440 --> 00:05:16,237 Bravo, Mr Kynaston! 58 00:05:16,280 --> 00:05:18,475 ...foul murders done! 59 00:05:18,520 --> 00:05:21,398 - Bravo! - Well done, Mr Kynaston! 60 00:05:21,440 --> 00:05:23,158 Bravo! 61 00:05:23,200 --> 00:05:25,191 Kynaston! Kynaston! 62 00:05:30,600 --> 00:05:34,957 Oh, my good lord, yonder's foul murders done. 63 00:05:37,960 --> 00:05:40,349 It's the same every bloody show! 64 00:05:40,400 --> 00:05:42,311 - It's not working. - What do you mean? 65 00:05:42,360 --> 00:05:45,272 I'm trying to get to the end. They're shouting, "Kynaston!" 66 00:05:45,320 --> 00:05:47,629 We haven't finished the show for three weeks. 67 00:05:47,680 --> 00:05:50,035 - Fucking Ned Kynaston! - Not again, Dickie! 68 00:05:50,080 --> 00:05:51,798 It's my scene his fans ruin. 69 00:05:51,840 --> 00:05:53,478 My entrance! My lines! 70 00:05:53,520 --> 00:05:55,750 Emilia dies too, you know. 71 00:05:55,800 --> 00:05:57,677 - Dear boy, I had no idea. - That does it. 72 00:05:57,720 --> 00:06:01,235 - I serve my notice, Mr Betterton. I quit! Mr Kynaston! 73 00:06:01,280 --> 00:06:04,317 Mr K! Mr K, you were brilliant! 74 00:06:04,360 --> 00:06:08,035 Such eyes, such hair, such lips and voice to thrill. 75 00:06:08,080 --> 00:06:10,594 Surely you were the most beautiful woman in the house. 76 00:06:10,640 --> 00:06:13,393 - See, Pepys likes it. - I'm talking about my death scene. 77 00:06:13,440 --> 00:06:15,510 Something eludes me. A gesture, a tone. 78 00:06:15,560 --> 00:06:17,710 You know what, Tommy? I'm dying too soon. 79 00:06:17,760 --> 00:06:21,435 There's an actor for you. My death scene doesn't go on long enough. 80 00:06:21,480 --> 00:06:23,550 Grasp the fact, Mr Kynaston. 81 00:06:23,600 --> 00:06:25,477 The performance is a grand success. 82 00:06:25,520 --> 00:06:29,308 What I don't grasp is this. The King comes to the show last week... 83 00:06:29,360 --> 00:06:31,396 - This is Othello? - This is Othello. 84 00:06:31,440 --> 00:06:32,953 And he says, the King says, 85 00:06:33,000 --> 00:06:34,672 "Bravo, Betterton. 86 00:06:34,720 --> 00:06:37,234 Wonderful show. Lots of thrills and chills. 87 00:06:37,280 --> 00:06:40,590 We're coming again, Saturday next. One question, though. 88 00:06:40,640 --> 00:06:42,596 Could you make it cheerier?" 89 00:06:42,640 --> 00:06:47,191 "Cheerier?" says I. "Yes," he said. "Just make it a little bit more jolly. " 90 00:06:47,240 --> 00:06:48,992 So I say, 91 00:06:49,040 --> 00:06:52,794 "Your Majesty, Shakespeare ends his play with Desdemona strangled, 92 00:06:52,840 --> 00:06:55,593 Emilia stabbed, and Othello disembowelling himself. 93 00:06:55,640 --> 00:06:57,870 Do you suggest we do away with all that?" 94 00:06:57,920 --> 00:07:00,593 "Oh, no," he says, "kill 'em all. Just make it jollier. " 95 00:07:00,640 --> 00:07:02,631 What none of you glean 96 00:07:02,680 --> 00:07:06,468 is that the King is expressing a particularly salient view of the stage. 97 00:07:06,520 --> 00:07:09,637 Ah, Your Grace, what salient view of the stage would that be? 98 00:07:09,680 --> 00:07:11,671 He wants surprises. 99 00:07:11,720 --> 00:07:14,632 The King's been away. The theatre's been closed for 18 years. 100 00:07:14,680 --> 00:07:17,319 Now he's back, the theatres are open, what does he find? 101 00:07:17,360 --> 00:07:19,351 The same old things. 102 00:07:19,400 --> 00:07:21,197 Poetry, he approves. 103 00:07:21,240 --> 00:07:23,754 - Ideas, he approves. - Two ladies to see Mr Kynaston. 104 00:07:23,800 --> 00:07:27,475 - Death, tragedy, yes. But surprise him. Are they of quality? 105 00:07:27,520 --> 00:07:30,717 What about sex, vis-�-vis the stage? 106 00:07:30,760 --> 00:07:33,957 The King approves of love, the idea. What about sex, the expression? 107 00:07:34,000 --> 00:07:35,752 Poetry can express sex. 108 00:07:35,800 --> 00:07:37,631 So can sex. Mr Kynaston, 109 00:07:37,680 --> 00:07:40,148 if you insist on something more graphic, show a tit. 110 00:07:40,200 --> 00:07:42,919 - The King won't complain. - How would you suggest I do that? 111 00:07:42,960 --> 00:07:44,109 Surprise me. 112 00:07:44,160 --> 00:07:47,038 Excuse me, two gentleladies want to come backstage. 113 00:07:47,080 --> 00:07:49,116 Two of them? Excellent. 114 00:07:49,160 --> 00:07:51,116 They wish to be received by Mr Kynaston. 115 00:07:51,160 --> 00:07:53,230 Five minutes. Then bring them back. 116 00:07:53,280 --> 00:07:56,272 Why five minutes? Got to put my visage back on. 117 00:07:56,320 --> 00:07:59,153 They want the illusion, not some green room hermaphrodite. 118 00:07:59,200 --> 00:08:02,272 - This, Tommy, is why I deserve a share. - Oh, no. 119 00:08:02,320 --> 00:08:04,151 What are you two talking about? 120 00:08:04,200 --> 00:08:07,510 Mr Kynaston's contract is up. He's putting the screws on me. 121 00:08:07,560 --> 00:08:10,757 I want a share of the company. I'm as much a draw as you are. More so. 122 00:08:10,800 --> 00:08:11,915 Prove it! 123 00:08:11,960 --> 00:08:14,269 Well, where are your fans? Where are your ladies? 124 00:08:14,320 --> 00:08:16,515 Oh, all right. 125 00:08:16,560 --> 00:08:19,233 But a share of the company is out of the question. 126 00:08:19,280 --> 00:08:20,429 However 127 00:08:20,480 --> 00:08:24,871 as a gesture of faith to prove that I am trying to find a way, 128 00:08:24,920 --> 00:08:27,150 in the interim, from this time forth, 129 00:08:27,200 --> 00:08:31,876 you can have approval of any actor who shares the stage with you. 130 00:08:33,320 --> 00:08:36,756 - Gentlemen, you are my witnesses. Noted. 131 00:08:36,800 --> 00:08:38,279 And I'm off to another show. 132 00:08:38,320 --> 00:08:39,753 What show? 133 00:08:39,800 --> 00:08:42,109 - Something new. - I'll join you. 134 00:08:42,160 --> 00:08:45,914 Good show, Betterton. Lovely as always, Mr K. 135 00:08:45,960 --> 00:08:47,518 - Your Grace. - Gentlemen. 136 00:08:47,560 --> 00:08:48,959 Pepys! 137 00:08:49,000 --> 00:08:50,399 Mmm! 138 00:08:53,760 --> 00:08:55,318 Go away. 139 00:08:58,040 --> 00:09:00,474 Ah! Mr Betterton! 140 00:09:00,520 --> 00:09:03,159 Could I have a word with you a moment, please? 141 00:09:03,200 --> 00:09:05,395 Oh, look, there's Mr Betterton! 142 00:09:06,320 --> 00:09:08,311 Evening, ladies. 143 00:09:20,160 --> 00:09:22,151 I wasn't good tonight. 144 00:09:23,360 --> 00:09:24,952 You were splendid. 145 00:09:25,000 --> 00:09:26,194 Yes. 146 00:09:27,680 --> 00:09:29,671 But I wasn't good. 147 00:09:31,600 --> 00:09:33,591 "Same old things. " 148 00:09:35,560 --> 00:09:38,358 Fortunately, they keep giving us new audiences. 149 00:09:42,200 --> 00:09:44,156 Why does one act? 150 00:09:45,280 --> 00:09:47,271 When you act, you can be seen. 151 00:09:48,160 --> 00:09:49,912 Hmm? 152 00:09:51,640 --> 00:09:54,757 Greet your public. It always cheers you up. 153 00:10:05,960 --> 00:10:07,359 Wait. 154 00:10:11,800 --> 00:10:13,279 Wait! 155 00:10:16,560 --> 00:10:17,595 Now 156 00:10:17,640 --> 00:10:20,313 Lady Meresvale and Miss Frayne. 157 00:10:23,520 --> 00:10:24,873 Oh! 158 00:10:24,920 --> 00:10:26,831 - You start. - You do it. 159 00:10:26,880 --> 00:10:28,871 Oh, you do it. I'll die! 160 00:10:28,920 --> 00:10:31,718 Mr Kynaston, we saw the performance this evening. 161 00:10:31,760 --> 00:10:34,638 We're such fans, I can't tell you. 162 00:10:34,680 --> 00:10:36,557 She's seen you six times. She has. 163 00:10:36,600 --> 00:10:39,319 Juliet and Ophelia. And the one with no hands. 164 00:10:39,360 --> 00:10:42,716 Mr Kynaston, I am a great fan. 165 00:10:42,760 --> 00:10:44,273 And I was wondering... 166 00:10:44,320 --> 00:10:48,279 Well... Would you be willing to ride with us through St James's tonight? 167 00:10:48,320 --> 00:10:50,276 It would be such an honour to have you. 168 00:10:50,320 --> 00:10:52,197 - Please, please, please! - Please! 169 00:10:52,240 --> 00:10:54,754 If you give me half an hour to remove my face and clothes. 170 00:10:54,800 --> 00:10:56,552 Oh, no, don't, please! 171 00:10:56,600 --> 00:10:59,512 Mr Kynaston, weod ke you to eave you r appearance 172 00:10:59,560 --> 00:11:01,516 as is. 173 00:11:03,040 --> 00:11:04,632 He said yes! 174 00:11:04,680 --> 00:11:06,079 This is so good! 175 00:11:06,120 --> 00:11:07,917 Mr Kynaston, if I may, 176 00:11:07,960 --> 00:11:10,269 would you be able to make me an advance on salary? 177 00:11:10,320 --> 00:11:12,993 - Advance? That's unlike you. - Till the end of the week. 178 00:11:13,040 --> 00:11:14,917 - How much? - Six. 179 00:11:21,920 --> 00:11:24,275 Thank you. Will you be needing me later? 180 00:11:24,320 --> 00:11:26,072 Oh, yes. Hopeless without. 181 00:11:26,120 --> 00:11:28,190 How long do you think you'll be with them? 182 00:11:29,840 --> 00:11:32,638 - Three hours, say? - Yes, I'll be here. 183 00:11:32,680 --> 00:11:34,033 Mr Kynaston! 184 00:11:44,560 --> 00:11:46,676 Mr Kynaston! - Is he coming? 185 00:11:46,720 --> 00:11:50,190 Do hurry up, Mr Kynaston, please! 186 00:11:53,160 --> 00:11:54,354 All these people! 187 00:11:55,480 --> 00:11:56,879 Mr Kynaston! 188 00:11:58,040 --> 00:11:59,598 MAN Are you an actor, too? 189 00:11:59,640 --> 00:12:01,198 I played the Moor. 190 00:12:01,240 --> 00:12:03,151 You look different. 191 00:12:03,200 --> 00:12:05,589 Yes, I'm not really black. 192 00:12:39,320 --> 00:12:40,469 Where were you? 193 00:12:40,520 --> 00:12:43,273 - Thought you'd abandoned us. - I couldn't get away. 194 00:12:44,640 --> 00:12:46,756 - Did you bring it? - She'd better had. 195 00:12:46,800 --> 00:12:48,028 Mr Cockerell. 196 00:12:48,080 --> 00:12:50,799 If you expect to perform, I expect my guarantee. 197 00:12:50,840 --> 00:12:52,831 It's my risk, you know. 198 00:12:56,720 --> 00:12:58,870 It's illegal to have these on stage. 199 00:13:12,560 --> 00:13:14,596 Both of us 200 00:13:14,640 --> 00:13:16,631 were rather wondering 201 00:13:16,680 --> 00:13:19,797 if you were... really... 202 00:13:20,800 --> 00:13:23,633 ...well, a gentleman. 203 00:13:24,840 --> 00:13:27,195 For, you see, my father's a wigmaker. 204 00:13:27,240 --> 00:13:30,118 He says you're much too beautiful to be a gentleman. 205 00:13:31,560 --> 00:13:33,835 He says you must be a woman. 206 00:13:33,880 --> 00:13:37,714 My mother's friend, the Earl of Lauderdale, says, 207 00:13:37,760 --> 00:13:40,638 if you're a man, 208 00:13:40,680 --> 00:13:42,750 you don't have a gentleman's thingy. 209 00:13:42,800 --> 00:13:45,598 He says you're like those Italian singers, the whatsits? 210 00:13:45,640 --> 00:13:47,551 - Castrati. - The Earl says 211 00:13:47,600 --> 00:13:51,195 they cut off your castrati at birth. 212 00:13:51,240 --> 00:13:52,514 Then you become a woman. 213 00:13:52,560 --> 00:13:54,551 So the Earl of Lauderdale is not a surgeon? 214 00:13:54,600 --> 00:13:56,795 No, he's an earl. 215 00:13:59,360 --> 00:14:00,873 Well... 216 00:14:02,040 --> 00:14:07,194 How then may we prove to both your father and your mother's special friend... 217 00:14:08,560 --> 00:14:10,471 ...that I do indeed 218 00:14:10,560 --> 00:14:12,551 have a thingy? 219 00:14:13,440 --> 00:14:16,432 A big, bulging, 220 00:14:16,480 --> 00:14:19,438 orb and sceptre of a thingy. 221 00:14:22,040 --> 00:14:23,678 Well, I... 222 00:14:23,720 --> 00:14:25,995 I... I think we'd... 223 00:14:26,040 --> 00:14:27,837 We'd have to... 224 00:14:28,840 --> 00:14:30,592 We'd have to... 225 00:14:30,640 --> 00:14:32,710 We'd have to touch it. 226 00:14:32,760 --> 00:14:34,910 Touch what? 227 00:14:34,960 --> 00:14:36,951 What? 228 00:14:39,120 --> 00:14:41,429 - What... - Whatever it is. 229 00:14:41,480 --> 00:14:43,232 Oh! 230 00:14:46,680 --> 00:14:48,352 Mmm! 231 00:14:54,880 --> 00:14:58,555 If I quench thee, thou flaming minister, 232 00:14:58,600 --> 00:15:02,593 I can again thy former light restore, 233 00:15:02,640 --> 00:15:04,517 Should I repent me: 234 00:15:05,240 --> 00:15:07,435 But once put out thy light, 235 00:15:07,480 --> 00:15:11,712 thou cunning'st pattern of excelling nature, 236 00:15:11,760 --> 00:15:15,548 I know not where is that Promethean heat 237 00:15:15,600 --> 00:15:19,229 That can thy light relume. 238 00:15:21,640 --> 00:15:22,959 She wakes. 239 00:15:23,000 --> 00:15:25,275 Who's there? Othello? 240 00:15:31,400 --> 00:15:32,435 Whoa! 241 00:15:33,120 --> 00:15:34,189 Whoa! 242 00:15:36,160 --> 00:15:38,151 Oh, my! 243 00:15:39,440 --> 00:15:41,431 I think my wrist's broken. 244 00:15:41,480 --> 00:15:42,674 Oh, erm... 245 00:15:43,480 --> 00:15:44,674 Here. 246 00:15:45,400 --> 00:15:47,311 - What's this? - A shilling. 247 00:15:47,360 --> 00:15:49,590 For services rendered. 248 00:15:51,360 --> 00:15:53,999 Women, beware! 249 00:15:54,040 --> 00:15:57,669 I see three fish eager and awaiting. 250 00:15:57,720 --> 00:16:00,359 Come, skewer on my pole! 251 00:16:00,400 --> 00:16:03,392 I know a playful bunch when I see 'em. 252 00:16:03,440 --> 00:16:06,591 Oh, painted ladies in the night! 253 00:16:06,640 --> 00:16:09,632 Universal sign for whores to let. 254 00:16:09,680 --> 00:16:11,636 How much for the each of you? 255 00:16:11,680 --> 00:16:14,433 For honour's sake, sir, assert yourself. 256 00:16:14,480 --> 00:16:17,358 Well, dear, how can I? I'm but a wilting girl. 257 00:16:17,400 --> 00:16:19,277 Oh, come on, how much for a fuck? 258 00:16:19,320 --> 00:16:20,958 Do something! 259 00:16:21,000 --> 00:16:24,595 Very well. That one's a shilling, that one's a penny. I'm five pounds a week. 260 00:16:24,640 --> 00:16:26,995 Sir, do you know who I am? 261 00:16:27,040 --> 00:16:28,792 I am Lady Aurelia Meresvale. 262 00:16:28,840 --> 00:16:30,751 - She's the shilling. - Oh, you...! 263 00:16:30,800 --> 00:16:32,438 Driver, get us out of here! 264 00:16:32,480 --> 00:16:35,153 Wait a minute! I've got a shilling. 265 00:16:35,200 --> 00:16:36,997 Wait ho! 266 00:16:37,040 --> 00:16:38,712 I'm not done haggling yet. 267 00:16:38,760 --> 00:16:42,673 I warn you, sir, I doubt you'll find in me what you're looking for. 268 00:16:42,720 --> 00:16:45,393 Oh, ho, ho! I'll be the judge of that. 269 00:16:46,240 --> 00:16:48,117 Now, come on 270 00:16:49,160 --> 00:16:50,878 Open up! 271 00:16:51,920 --> 00:16:54,992 Found a guardian at the gate, did you? 272 00:16:56,760 --> 00:16:58,193 Five pounds indeed. 273 00:16:58,240 --> 00:17:00,629 'Twas the weight, not the price. 274 00:17:00,680 --> 00:17:02,796 Wait a minute. 275 00:17:02,840 --> 00:17:04,831 Didn't say no, did I? 276 00:17:04,880 --> 00:17:07,189 I'm in the market for a mistress. 277 00:17:08,200 --> 00:17:09,997 A male one might be just the thing. 278 00:17:10,040 --> 00:17:12,793 - Sir, I am spoken for. - Oh, come along! 279 00:17:15,480 --> 00:17:17,118 I shall never wear this glove again. 280 00:17:17,160 --> 00:17:20,197 - Ha, ha, ha! - Mark me, bum boy! 281 00:17:20,240 --> 00:17:24,552 I shall see to you and we shall settle this account. 282 00:17:30,440 --> 00:17:31,793 Two, three... 283 00:17:31,840 --> 00:17:34,149 four, five, six! 284 00:17:36,320 --> 00:17:37,309 Cheers! 285 00:17:37,360 --> 00:17:40,272 Even if it was only a one-off, at least we did it once, eh? 286 00:17:40,320 --> 00:17:42,834 - And in under three hours! - Oh, no, I have to go! 287 00:17:43,800 --> 00:17:46,519 - Maria! - Maria, where are you going? 288 00:17:50,560 --> 00:17:52,152 - My dear! - Mr Pepys! 289 00:17:52,200 --> 00:17:54,714 - Maria, that was quite a performance. - Thank you, sir. 290 00:17:54,760 --> 00:17:56,318 - Hidden talents. - Thank you. 291 00:17:56,360 --> 00:17:58,271 - Yes, well... - Who'd have thought it? 292 00:17:58,320 --> 00:18:00,197 - Our secret, eh? - Yes, quite. 293 00:18:00,240 --> 00:18:02,470 I say, do you know, I was wondering, Maria, 294 00:18:02,520 --> 00:18:04,988 I know it is rather last-minute, but still, if I may, 295 00:18:05,040 --> 00:18:06,837 tomorrow evening... 296 00:18:08,920 --> 00:18:10,797 - Really? - Oh, yeah. 297 00:18:11,800 --> 00:18:13,995 If you're free, that is? 298 00:19:06,240 --> 00:19:08,310 What happened to my pillow? 299 00:19:09,320 --> 00:19:11,311 Oh, God, a tear. 300 00:19:11,360 --> 00:19:12,759 Did I do that? 301 00:19:12,800 --> 00:19:14,597 Ah, must have. 302 00:19:16,560 --> 00:19:19,677 Oh, we do not know our passions. 303 00:19:22,160 --> 00:19:24,594 Oh, Maria, I am exhausted. 304 00:19:25,520 --> 00:19:26,509 Why? 305 00:19:26,560 --> 00:19:30,439 Those two gentleladies wanted to feel my cock for the sake of a wager. 306 00:19:30,480 --> 00:19:31,913 Ah. 307 00:19:31,960 --> 00:19:33,791 Are you in a hurry to get home? 308 00:19:33,840 --> 00:19:34,829 No. 309 00:19:34,880 --> 00:19:37,030 Help me. I want to do the death scene again. 310 00:19:37,080 --> 00:19:38,308 - Now? - Mm. 311 00:19:38,360 --> 00:19:40,430 All the elements are there. It just feels off. 312 00:19:40,480 --> 00:19:42,118 The audience doesn't notice. 313 00:19:42,160 --> 00:19:44,355 I'm not satisfied. 314 00:19:44,400 --> 00:19:47,392 You be Othello. I'll be me. 315 00:19:47,440 --> 00:19:49,635 - Where do I start? - I'll start. 316 00:19:52,720 --> 00:19:54,073 Alas... 317 00:19:55,720 --> 00:19:57,631 Alas, he is betray'd, 318 00:19:57,680 --> 00:19:59,989 and I... undone! 319 00:20:00,040 --> 00:20:01,871 Grab the pillow. 320 00:20:01,920 --> 00:20:04,673 Out, strumpet! Weep'st thou for him to my face? 321 00:20:04,720 --> 00:20:07,598 O, banish me, my lord, but kill me not! 322 00:20:07,640 --> 00:20:09,153 Down, strumpet! 323 00:20:09,200 --> 00:20:10,918 Kill me tomorrow; let me live tonight! 324 00:20:10,960 --> 00:20:13,269 - Now come at me. - Nay, if you strive... 325 00:20:13,320 --> 00:20:16,471 - But half an hour! - Being done, there is no pause. 326 00:20:16,520 --> 00:20:19,876 - But while I say one prayer! - It is too late. 327 00:20:19,920 --> 00:20:22,388 Smother, smother, smother. 328 00:20:27,000 --> 00:20:28,991 She doesn't kiss him. 329 00:20:36,800 --> 00:20:38,791 What is it? 330 00:20:42,560 --> 00:20:44,755 Did they succeed? 331 00:20:44,800 --> 00:20:47,155 Did who succeed? 332 00:20:48,720 --> 00:20:50,711 The ladies. 333 00:20:50,760 --> 00:20:52,751 In feeling you. 334 00:20:59,600 --> 00:21:01,750 What kind of girl do you take me for? 335 00:21:06,360 --> 00:21:08,351 Help me with this. 336 00:21:12,600 --> 00:21:14,716 Do you want me to mend your pillow? 337 00:21:14,760 --> 00:21:18,036 Oh, do it tomorrow. Day off. Plenty of time. 338 00:21:18,080 --> 00:21:19,957 You could use a new one. 339 00:21:20,000 --> 00:21:21,228 Maria... 340 00:21:22,480 --> 00:21:26,359 ...this pillow was given to me by my old tutor who found me in the gutter. 341 00:21:28,160 --> 00:21:29,912 He gave me a home. 342 00:21:29,960 --> 00:21:33,236 He gave us all a home, pretty boys like me. 343 00:21:35,800 --> 00:21:37,791 He taught us to read. 344 00:21:37,840 --> 00:21:41,116 He taught us Shakespeare, all the tricks and turns and... 345 00:21:46,240 --> 00:21:49,152 He gave this to me the first time I played Desdemona. 346 00:21:49,200 --> 00:21:51,316 "And remember," he'd say, 347 00:21:51,360 --> 00:21:53,794 "the part doesn't belong to an actor. 348 00:21:53,840 --> 00:21:56,115 An actor belongs to a part. 349 00:21:56,160 --> 00:21:58,230 Never forget. 350 00:21:58,280 --> 00:22:00,635 You're a man in woman's form. " 351 00:22:10,160 --> 00:22:12,151 Or was it the other way round? 352 00:22:18,520 --> 00:22:19,839 Well, he's dead now. 353 00:22:20,920 --> 00:22:22,831 Hard to prove either way. 354 00:22:24,080 --> 00:22:26,992 I think you'd be as fine a man as any woman. 355 00:22:33,560 --> 00:22:34,629 Maria... 356 00:22:37,280 --> 00:22:39,032 We are souls entwined. 357 00:22:40,880 --> 00:22:42,677 Off you go. 358 00:22:44,120 --> 00:22:46,429 I can shed my skin without you. 359 00:23:55,240 --> 00:23:57,231 Oh! Damn! 360 00:23:58,760 --> 00:23:59,988 Milady. 361 00:24:00,040 --> 00:24:01,837 Don't ever do that again! 362 00:24:02,960 --> 00:24:04,473 Oh, my God! 363 00:24:07,200 --> 00:24:09,191 What are you doing here? 364 00:24:09,240 --> 00:24:10,958 Thought I'd surprise you. 365 00:24:11,000 --> 00:24:12,479 Oh! 366 00:24:12,520 --> 00:24:15,830 - Where've you been? - I was stranded in St James's Park. 367 00:24:15,880 --> 00:24:19,634 A frilly fop with a hard-on thought I was a whore on the make. 368 00:24:19,680 --> 00:24:21,671 This is why I prefer Hyde Park. 369 00:24:21,720 --> 00:24:24,109 There's so much less of that sort of thing. 370 00:24:24,160 --> 00:24:26,071 So, what happened? 371 00:24:28,920 --> 00:24:31,036 Once he found my cock, 372 00:24:31,080 --> 00:24:32,718 off he went. 373 00:24:32,760 --> 00:24:35,672 It wasn't the case with me. 374 00:24:41,400 --> 00:24:43,038 Let me show you something. 375 00:24:48,720 --> 00:24:49,709 Here. 376 00:24:50,400 --> 00:24:51,913 Read. 377 00:24:54,320 --> 00:24:57,949 "I come unknown to any of the rest to tell you news: 378 00:24:58,000 --> 00:24:59,718 I saw the lady drest. 379 00:24:59,760 --> 00:25:02,479 The woman plays today... 380 00:25:02,520 --> 00:25:05,080 The woman plays... " The woman? 381 00:25:05,120 --> 00:25:07,111 What? Hm? 382 00:25:07,160 --> 00:25:09,515 An actress. 383 00:25:10,680 --> 00:25:11,908 A what? 384 00:25:11,960 --> 00:25:13,473 An actress. 385 00:25:14,600 --> 00:25:16,033 At Cockerell's Tavern. 386 00:25:16,080 --> 00:25:17,832 The Cockpit put up a little stage. 387 00:25:17,880 --> 00:25:19,791 Very tatty, but still. 388 00:25:19,840 --> 00:25:21,910 My, my, it's a joke. 389 00:25:21,960 --> 00:25:25,236 - It's a fake. Jimmy Noakes... - I know Jimmy Noakes. 390 00:25:25,280 --> 00:25:27,396 And it was not Jimmy Noakes. It was not any man. 391 00:25:27,440 --> 00:25:28,668 It was a girl. 392 00:25:28,720 --> 00:25:30,039 But it's illegal. 393 00:25:30,080 --> 00:25:32,640 One did think as much. 394 00:25:33,800 --> 00:25:35,711 Wha... 395 00:25:36,400 --> 00:25:39,198 A woman playing a woman. What's the trick in that? 396 00:25:40,120 --> 00:25:41,758 What was the play? 397 00:25:43,800 --> 00:25:45,677 No! 398 00:25:45,720 --> 00:25:48,757 If you're wondering, she did not play the Moor. 399 00:25:53,480 --> 00:25:55,596 - How was she? - What? 400 00:25:55,640 --> 00:25:58,791 Oh, you mean the acting? I never noticed the acting. 401 00:25:58,840 --> 00:26:00,831 Did you go round after? 402 00:26:00,880 --> 00:26:02,871 Oh, too crowded. Pepys went. 403 00:26:02,920 --> 00:26:04,797 If two mice were fucking in a nutshell, 404 00:26:04,840 --> 00:26:07,149 he'd find room to squeeze in and write it down. 405 00:26:07,200 --> 00:26:10,078 What was her name? The "actress"? 406 00:26:10,120 --> 00:26:12,634 - Er, Mrs Margaret Hughes. ... Margaret Hughes. 407 00:26:12,680 --> 00:26:15,990 The word is, she's going to be at the Palace tomorrow night. 408 00:26:16,040 --> 00:26:17,553 The Palace? 409 00:26:18,560 --> 00:26:19,629 Oh... 410 00:26:19,680 --> 00:26:21,716 Are you invited? 411 00:26:21,760 --> 00:26:23,876 I'm the Duke of Buckingham. I always am. 412 00:26:23,920 --> 00:26:25,319 Are you going? 413 00:26:25,360 --> 00:26:27,157 - I might drop by. - Take me there. 414 00:26:29,320 --> 00:26:31,311 - You want to go to the Palace? - Yes. 415 00:26:32,320 --> 00:26:34,072 - With me? - Yes. 416 00:26:37,120 --> 00:26:40,078 You'll go as an acquaintance who behaves himself. 417 00:26:40,120 --> 00:26:43,635 If you try to grow your part, you'll find the role's been cut. 418 00:26:45,240 --> 00:26:46,798 Agreed. 419 00:26:47,800 --> 00:26:49,791 Right, then. Oh, Ned... 420 00:26:51,680 --> 00:26:53,671 Put this on, will you? 421 00:26:56,960 --> 00:27:00,270 I like to see a golden flow as I die in you. 422 00:27:32,120 --> 00:27:35,192 Would you ask your lady whores to wear a wig to bed? 423 00:27:36,200 --> 00:27:38,191 If it made them more a woman. 424 00:27:54,160 --> 00:27:59,393 # Who can resist such mighty, mighty charms? 425 00:27:59,840 --> 00:28:01,956 # Who can resist 426 00:28:02,000 --> 00:28:04,468 # Such mighty, mighty charms? 427 00:28:04,520 --> 00:28:10,117 # Victorious, victorious, victorious love 428 00:28:10,160 --> 00:28:12,799 # Who can resist # Who can resist 429 00:28:13,200 --> 00:28:15,919 # Who can resist # Who can resist 430 00:28:15,960 --> 00:28:17,951 # Who can resist 431 00:28:18,000 --> 00:28:24,838 # Such mighty charms? 432 00:28:24,880 --> 00:28:26,871 # Such mighty, mighty 433 00:28:26,920 --> 00:28:30,595 # Mighty, mighty charms 434 00:28:30,640 --> 00:28:33,757 Bravo! Bravo! 435 00:28:33,800 --> 00:28:35,518 Well done! 436 00:28:41,720 --> 00:28:43,517 Ha, ha! 437 00:28:43,560 --> 00:28:48,156 His Grace, the Duke of Buckingham, and Mr Edward Kynaston! 438 00:28:48,200 --> 00:28:49,599 George, you're late! 439 00:28:49,640 --> 00:28:51,278 Your Majesty. 440 00:28:51,320 --> 00:28:53,276 I thought you'd skipped us. 441 00:28:54,920 --> 00:28:56,911 And Kynaston? 442 00:28:56,960 --> 00:28:59,269 - I know you. You're... - The actor. 443 00:28:59,320 --> 00:29:01,629 - Oh, yes, you were in... - Othello, sir. 444 00:29:01,680 --> 00:29:03,591 This Thursday last at Mr Betterton's. 445 00:29:03,640 --> 00:29:06,438 Were you? Not lago, I hope. I didn't like him. 446 00:29:06,480 --> 00:29:08,072 I played Desdemona. 447 00:29:08,120 --> 00:29:10,509 Ah! That Kynaston. 448 00:29:11,400 --> 00:29:13,197 Late wife of the murderous Moor. 449 00:29:13,240 --> 00:29:15,913 Went to see the show last week 450 00:29:15,960 --> 00:29:17,279 The curtain was late. 451 00:29:17,320 --> 00:29:18,673 I said, "What's the matter?" 452 00:29:18,720 --> 00:29:21,632 They said, "Your Majesty, Desdemona is still shaving. " 453 00:29:21,680 --> 00:29:24,877 You paint a blush upon me, sir. 454 00:29:24,920 --> 00:29:27,992 Do you know Miss Gwynn, my pretty, witty Nell? 455 00:29:28,040 --> 00:29:30,315 Mr Kynaston, I am a great admirer. 456 00:29:30,360 --> 00:29:32,032 Oh! 457 00:29:32,080 --> 00:29:34,310 Nell is the most ardent theatregoer in London. 458 00:29:34,360 --> 00:29:35,634 I used to be an orange girl. 459 00:29:35,680 --> 00:29:39,753 I worked the stalls before, during and after every performance. 460 00:29:39,800 --> 00:29:43,190 Oranges! Oranges! 461 00:29:43,240 --> 00:29:45,276 Two pence a pair! Yes, exactly 462 00:29:45,320 --> 00:29:48,118 Kynaston, about the Othello. 463 00:29:48,160 --> 00:29:50,071 Saw it last week. Good show. 464 00:29:50,120 --> 00:29:52,588 But it needed changes. You see, it could be a bit... 465 00:29:52,640 --> 00:29:54,676 - Jollier? - That's what I said. 466 00:29:54,720 --> 00:29:55,948 Yes, what we want are... 467 00:29:56,000 --> 00:29:57,911 - Surprises? - Exactly. 468 00:29:57,960 --> 00:29:59,837 But we don't want to know they're coming. 469 00:29:59,880 --> 00:30:01,836 Mr Samuel Pepys! 470 00:30:01,880 --> 00:30:04,030 And Mrs Margaret Hughes! 471 00:30:04,080 --> 00:30:06,389 - Your Majesty. - Pepys, you brought a guest. 472 00:30:06,440 --> 00:30:08,158 Mrs Hughes, 473 00:30:08,200 --> 00:30:11,237 - Miss Gwynn. - I'd take your hand but my tit'd fall out. 474 00:30:12,280 --> 00:30:13,918 And Mr Kynaston. 475 00:30:14,920 --> 00:30:16,717 K N Gg Hon, are you overcome? 476 00:30:16,760 --> 00:30:19,274 - Oh, dear. - Are you all right, Mrs Hughes? 477 00:30:19,320 --> 00:30:21,788 - Yes... Sir Charles Sedley. 478 00:30:21,840 --> 00:30:24,274 Sedley, I think you know everyone here. 479 00:30:24,320 --> 00:30:27,312 Except for Mrs Hughes and Mr Kynaston. 480 00:30:27,960 --> 00:30:30,394 Kynaston... 481 00:30:30,440 --> 00:30:32,715 It feels I've had the honour already. 482 00:30:32,760 --> 00:30:35,479 Or you've already had the honour of feeling it. 483 00:30:35,520 --> 00:30:37,875 Obviously, I'm behind in my drinking. 484 00:30:37,920 --> 00:30:41,037 - Shall we go in for dinner? - Oh, we're deeply privileged. 485 00:30:41,080 --> 00:30:42,832 Lady Jane Bellamy, follow me. 486 00:30:42,880 --> 00:30:45,235 Allow me, Mrs Hughes. 487 00:30:45,280 --> 00:30:47,748 - I can explain everything. - Are you a philosopher? 488 00:30:47,800 --> 00:30:51,793 You, Pepys, the Duke, this is all some great joke the three of you are playing. 489 00:30:51,840 --> 00:30:53,717 Mr Kynaston, I had no idea... 490 00:30:53,760 --> 00:30:55,751 Mrs Hughes, will you sit next to me? 491 00:30:57,240 --> 00:30:59,231 Don't make a scene. 492 00:31:00,240 --> 00:31:03,550 George, do you know Lady Jane Bellamy? 493 00:31:03,600 --> 00:31:06,160 No, but I certainly hope to. 494 00:31:10,320 --> 00:31:12,390 Tell me about your parentage, Miss Gwynn. 495 00:31:12,440 --> 00:31:14,590 My mum was a whore, my father in the navy. 496 00:31:14,640 --> 00:31:17,473 - I see. - That's why I don't never do sailors. 497 00:31:18,680 --> 00:31:21,319 I'm sorry I missed your performance tonight, Miss Gwynn. 498 00:31:21,360 --> 00:31:23,112 - Will you do it again? - No. 499 00:31:23,160 --> 00:31:25,151 And all that for a one-off. 500 00:31:25,200 --> 00:31:27,475 Work, work, work, and it's over in a pop. 501 00:31:27,520 --> 00:31:29,988 - Like Charlie. - What, my dear? 502 00:31:30,040 --> 00:31:35,831 Miss Gwynn, I remind you, you are speaking of the Father of his People. 503 00:31:35,880 --> 00:31:38,792 Well... a lot of 'em. 504 00:31:38,840 --> 00:31:41,593 Mrs Hughes, have you seen Mr Kynaston perform? 505 00:31:41,640 --> 00:31:44,791 He's doing Desdemona in Othello now. 506 00:31:44,840 --> 00:31:47,718 - You've seen it, George? - Yes. I never tire of Othello. 507 00:31:47,760 --> 00:31:50,672 Truth be told, sir, he never tires of Desdemona. 508 00:31:53,200 --> 00:31:56,988 Kynaston, isn't there someone else who does Desdemona? 509 00:31:57,840 --> 00:32:00,400 - Can't think of his name now. James Noakes. 510 00:32:00,440 --> 00:32:03,352 Yes, good actor Noakes 511 00:32:03,400 --> 00:32:05,994 Not quite his part, though. Doesn't have your beauty. 512 00:32:06,040 --> 00:32:09,476 No, Kynaston, Desdemona is yours alone. Ha, ha! 513 00:32:09,520 --> 00:32:13,035 Well, but if I may, sir... 514 00:32:13,080 --> 00:32:16,311 A part doesn't belong to an actor, an actor belongs to a part. 515 00:32:17,960 --> 00:32:20,428 Don't you agree, sir? 516 00:32:25,480 --> 00:32:26,879 Don't know. 517 00:32:28,240 --> 00:32:29,992 Do you agree, Mr Kynaston? 518 00:32:30,040 --> 00:32:33,999 Oh, well, there have been other Desdemonas before me, sir. 519 00:32:34,040 --> 00:32:38,113 There will be more after. In fact, the Duke of Buckingham saw another one just last night. 520 00:32:38,160 --> 00:32:39,798 Did you, Your Grace? 521 00:32:39,840 --> 00:32:42,638 George, what performance does Mr Kynaston refer to? 522 00:32:42,680 --> 00:32:44,079 You showed me the fly bill. 523 00:32:45,080 --> 00:32:47,514 I think I have it. Yes, here it is. 524 00:32:51,680 --> 00:32:53,716 The Cockpit Tavern. 525 00:32:53,760 --> 00:32:56,115 Yes, that was name of the theatre, wasn't it? 526 00:32:56,160 --> 00:32:58,879 Well, it wasn't strictly a theatre. 527 00:32:58,920 --> 00:33:00,876 "The woman... 528 00:33:00,920 --> 00:33:02,399 plays today 529 00:33:02,440 --> 00:33:03,839 Mrs Margaret... " 530 00:33:08,280 --> 00:33:09,429 Mrs Hughes. 531 00:33:09,480 --> 00:33:11,471 Is this you? 532 00:33:13,360 --> 00:33:14,634 Yes. 533 00:33:16,200 --> 00:33:17,349 You? 534 00:33:18,360 --> 00:33:19,952 A woman? 535 00:33:20,000 --> 00:33:22,673 Performed in a play? 536 00:33:22,720 --> 00:33:27,396 In a public theatre against the order of the Crown? 537 00:33:27,440 --> 00:33:31,035 As His Grace said, it's not a real theatre. 538 00:33:31,080 --> 00:33:34,072 It's more a sort of tavern, and hence, outside... 539 00:33:34,120 --> 00:33:36,953 I am the First Minister, Mrs Hughes. 540 00:33:37,000 --> 00:33:39,036 I know what the law... 541 00:33:39,080 --> 00:33:41,071 Mrs Hughes. 542 00:33:41,120 --> 00:33:44,476 This performance of yours, was it too a one-off? 543 00:33:44,520 --> 00:33:47,592 Well, sir, it certainly was novel. 544 00:33:47,640 --> 00:33:49,870 But we had hoped to have more chances. 545 00:33:49,920 --> 00:33:52,195 That's the tricky thing about novelty. 546 00:33:52,240 --> 00:33:54,470 Do it more than once, it's not novel any more. 547 00:33:54,520 --> 00:33:56,192 That may be true, Mr Kynaston. 548 00:33:56,240 --> 00:34:00,074 But in the theatre, I am told, there are no old shows, just new audiences. 549 00:34:00,120 --> 00:34:01,109 Ha! 550 00:34:01,160 --> 00:34:03,958 - Are you going to do it again? - She most certainly is not. 551 00:34:04,000 --> 00:34:08,073 Sir, I insist you issue a proclamation 552 00:34:08,120 --> 00:34:10,350 - closing this Cockpit... - But, Charlie! 553 00:34:10,400 --> 00:34:11,958 - Sir... - Silence! 554 00:34:18,520 --> 00:34:20,511 When my father was alive, 555 00:34:20,560 --> 00:34:24,599 it had long been illegal for a woman to perform in public. 556 00:34:24,640 --> 00:34:28,315 In the Palace, of course, it was women galore. 557 00:34:28,360 --> 00:34:31,272 Private musicales, masques... 558 00:34:31,320 --> 00:34:33,629 No-one gave a damn. 559 00:34:33,680 --> 00:34:36,240 Except... the clerics. 560 00:34:37,280 --> 00:34:38,395 One minister, 561 00:34:38,440 --> 00:34:40,158 a Mr Prynne, 562 00:34:40,960 --> 00:34:46,751 wrote a pamphlet against all actresses as lewd women... 563 00:34:46,800 --> 00:34:48,791 and whores. 564 00:34:51,760 --> 00:34:53,591 Now 565 00:34:53,640 --> 00:34:55,631 my mother 566 00:34:55,680 --> 00:34:59,912 acted in some of those court masques. 567 00:35:00,920 --> 00:35:04,833 And she felt Mr Prynne's diatribe was directed at her. 568 00:35:05,840 --> 00:35:10,231 So, Mr Prynne was tried, 569 00:35:10,280 --> 00:35:12,271 convicted, 570 00:35:12,320 --> 00:35:14,754 and sentenced to the stocks. 571 00:35:18,280 --> 00:35:21,750 Where his feet were burned, his ears lopped off, 572 00:35:21,800 --> 00:35:23,791 and his tongue cut out. 573 00:35:23,840 --> 00:35:25,239 Yet... 574 00:35:25,280 --> 00:35:27,271 in spite of all this, 575 00:35:27,320 --> 00:35:30,278 Mr Prynne never recanted. 576 00:35:31,680 --> 00:35:36,800 Some say his stoicism in the face of such excess... 577 00:35:37,800 --> 00:35:41,429 ...is what fanned the flames of the Puritan revolt. 578 00:35:43,320 --> 00:35:47,359 And so, off with my father's head. 579 00:35:49,800 --> 00:35:53,236 And I to Holland for 20 years. 580 00:35:58,840 --> 00:36:01,957 I think it might be fun to see women on the stage. 581 00:36:02,960 --> 00:36:05,633 They have had them in France for a long time now. 582 00:36:06,680 --> 00:36:07,874 Yes. 583 00:36:08,880 --> 00:36:12,793 Whenever we're about to do something truly horrible, 584 00:36:12,840 --> 00:36:15,957 we always say the French have been doing it for years. 585 00:36:16,000 --> 00:36:18,719 Hyde, issue a proclamation. 586 00:36:18,760 --> 00:36:23,276 Permission to perform is hereby granted. 587 00:36:24,280 --> 00:36:27,033 For Mrs Hughes? 588 00:36:27,080 --> 00:36:29,958 To all women. 589 00:36:38,520 --> 00:36:42,354 We wish to see this new Othello at the earliest possible convenience. 590 00:36:42,400 --> 00:36:43,628 Say, Saturday. 591 00:36:43,680 --> 00:36:45,079 Make note, Hyde. 592 00:36:45,120 --> 00:36:47,190 Saturday, Othello. 593 00:36:47,240 --> 00:36:48,559 The other one. 594 00:36:49,000 --> 00:36:53,312 So, Kynaston, will you see Mrs Hughes perform? 595 00:36:53,360 --> 00:36:56,193 I'd love to know what you think of the death scene. 596 00:36:56,240 --> 00:36:59,198 Oh, I'm always interested in how my rivals die. 597 00:36:59,240 --> 00:37:00,832 Your Grace? 598 00:37:00,880 --> 00:37:04,714 Well, no. I've had my fill of Desdemonas. 599 00:37:04,760 --> 00:37:08,036 Shall I escort you home, Mrs Hughes? 600 00:37:08,080 --> 00:37:10,275 - Yes. I'll see Mrs Hughes home. 601 00:37:10,320 --> 00:37:12,880 I suddenly find myself a devotee of the stage. 602 00:37:12,920 --> 00:37:14,911 Not in an artistic sense, of course. 603 00:37:14,960 --> 00:37:17,190 But as a sort of patron 604 00:37:17,240 --> 00:37:21,074 I'm off as well. Kynaston... shall I drop you? 605 00:37:21,120 --> 00:37:22,758 Yes, I need my sleep. 606 00:37:22,800 --> 00:37:27,430 We're auditioning new Emilias tomorrow, then two shows of you know what. 607 00:37:28,360 --> 00:37:30,351 Mrs Hughes, perhaps I'll see you there? 608 00:37:31,200 --> 00:37:32,428 Sir Charles. 609 00:37:34,440 --> 00:37:37,352 "I shall never wear this glove again. " 610 00:37:43,440 --> 00:37:44,998 Mrs Hughes. 611 00:37:45,040 --> 00:37:49,352 The Cockpit Tavern is no place for someone of your particular attractions. 612 00:37:49,400 --> 00:37:53,712 I think you should audition for Mr Betterton's theatre tomorrow. 613 00:37:53,760 --> 00:37:56,957 I couldn't. What about Mr Kynaston? 614 00:37:57,960 --> 00:37:59,439 Surprise him. 615 00:38:16,320 --> 00:38:19,630 Morning, Mr Kynaston. Your picture's selling well. 616 00:38:27,240 --> 00:38:29,231 Anyone want to buy a rabbit? 617 00:38:30,680 --> 00:38:32,033 Mr Kynaston. 618 00:38:40,880 --> 00:38:42,518 Mr Betterton. 619 00:38:42,560 --> 00:38:44,232 I wish to discuss with you 620 00:38:44,280 --> 00:38:45,713 the role of Emilia. 621 00:38:45,760 --> 00:38:48,069 Bit over the top for that, aren't we, sunshine? 622 00:38:48,120 --> 00:38:50,634 Not me, sir. Not me. 623 00:38:50,680 --> 00:38:54,195 I come to speak on behalf of Mrs Margaret Hughes. 624 00:38:55,200 --> 00:38:57,919 - Mr Kynaston. - Aha! Mrs Hughes. Settling in, I see. 625 00:38:57,960 --> 00:38:59,951 That dress one of mine? 626 00:39:00,000 --> 00:39:01,353 I made it for myself. 627 00:39:01,400 --> 00:39:04,995 Oh, of course you did. You're so good at the needle and pin. 628 00:39:05,040 --> 00:39:07,873 - Mr Kynaston, I must apologise... - Oh, no, no. 629 00:39:07,920 --> 00:39:12,038 Please. Just a question, as you are quite obviously going to audition today. 630 00:39:12,080 --> 00:39:15,595 Do you know the Five Positions of Feminine Subjugation? 631 00:39:15,640 --> 00:39:17,392 What? 632 00:39:17,440 --> 00:39:21,115 The Five Positions of Feminine Subjugation. No? 633 00:39:21,160 --> 00:39:24,596 Or perhaps you're more acquainted with the Pose of Tragic Acceptance? 634 00:39:24,640 --> 00:39:26,437 Or the Demeanour of Awe and Terror? 635 00:39:26,480 --> 00:39:28,550 - Mr Kynaston... - The Supplicant's Clasp? 636 00:39:28,600 --> 00:39:30,113 Or the Attitude of Prostrate... 637 00:39:30,160 --> 00:39:32,958 Funny, you've seen me perform them a thousand times. 638 00:39:33,000 --> 00:39:36,037 - Mr Kynaston! - Now, there's a feminine gesture. 639 00:39:36,080 --> 00:39:39,595 You seem to have managed the Stamp of Girlish Petulance. 640 00:39:41,600 --> 00:39:43,079 I just wanted to act. 641 00:39:43,120 --> 00:39:45,918 - I just wanted to do what you do. - But, madam, 642 00:39:45,960 --> 00:39:48,633 I have worked half my life to do what I do. 643 00:39:49,640 --> 00:39:51,631 14 boys crammed in a cellar. 644 00:39:51,680 --> 00:39:55,389 When I trained, I was not permitted to wear a woman's dress for three years. 645 00:39:55,440 --> 00:39:58,352 I was not permitted to wear a wig for four, not until I had proved 646 00:39:58,400 --> 00:40:02,951 that I had eliminated every masculine gesture, every masculine intonation, from my very being. 647 00:40:03,000 --> 00:40:05,434 What teacher did you have? What cellar was your home? 648 00:40:05,480 --> 00:40:07,516 I had no teacher, nor such a classroom. 649 00:40:07,560 --> 00:40:10,472 But then, I had less need of training. 650 00:40:10,520 --> 00:40:14,195 At any rate, Mr Kynaston, I thank you for the professional advice. 651 00:40:14,240 --> 00:40:16,549 But I did not come here today to audition. 652 00:40:16,600 --> 00:40:19,637 Oh, come, I saw Sedley downstairs singing your praises... 653 00:40:19,680 --> 00:40:21,750 What he does is his business. 654 00:40:21,800 --> 00:40:24,473 Sir Charles has taken an interest in me. 655 00:40:24,520 --> 00:40:26,590 Oh, Sir Charles! Sir Charles? 656 00:40:26,640 --> 00:40:30,428 Other actors have aristocratic patrons. Whom would you rather take me in hand? 657 00:40:30,480 --> 00:40:34,473 I did not come here to audition. I only came to the theatre today 658 00:40:34,520 --> 00:40:36,511 - to collect my belongings... - Well... 659 00:40:36,560 --> 00:40:38,278 But now, sir! 660 00:40:38,320 --> 00:40:39,958 Oh, now... 661 00:40:42,360 --> 00:40:44,669 Oh, lest I forget. 662 00:40:46,080 --> 00:40:48,071 Your advance, sir. 663 00:40:48,120 --> 00:40:52,636 You'll be pleased to know it was your generosity that bought last night's performance. 664 00:40:52,680 --> 00:40:54,671 Put paid. 665 00:40:54,720 --> 00:40:56,711 With interest. 666 00:40:59,120 --> 00:41:01,429 You want to pay me to watch an audition? 667 00:41:01,480 --> 00:41:04,392 This could start a trend. Who is your prot�g�? 668 00:41:04,440 --> 00:41:07,910 Mr Betterton, this is Mrs Margaret Hughes. 669 00:41:09,960 --> 00:41:11,029 Maria? 670 00:41:11,080 --> 00:41:14,231 - Maria? - It's an off-stage name. 671 00:41:14,280 --> 00:41:16,032 Oh, wait a minute. 672 00:41:16,080 --> 00:41:19,834 So the Hughes that played at Cockerell's place last night 673 00:41:19,880 --> 00:41:22,030 was... was... our Maria? 674 00:41:22,080 --> 00:41:25,390 All of London is talking about Mrs Hughes' performance. 675 00:41:25,440 --> 00:41:29,069 And, as you know, the King has, just this past evening, relaxed the laws 676 00:41:29,120 --> 00:41:31,350 - against women playing women. - Yes, I heard. 677 00:41:31,400 --> 00:41:33,834 And, as this is your day, Mr Betterton, 678 00:41:33,880 --> 00:41:36,348 - to seek out new Emilias... - Yes, yes, I see. 679 00:41:36,400 --> 00:41:38,709 Ned, just in time! Such drama. 680 00:41:38,760 --> 00:41:42,150 Our very own Maria is going to take the stage. 681 00:41:42,200 --> 00:41:45,590 Do you have a scene for us, Maria... Er, Mrs... 682 00:41:45,640 --> 00:41:47,995 - I do, actually. - Well, er... 683 00:41:48,040 --> 00:41:51,112 - What will you be doing for us today? - A soliloquy. 684 00:41:51,160 --> 00:41:53,435 - From? - Othello. 685 00:41:53,480 --> 00:41:55,152 And the role? 686 00:41:56,320 --> 00:41:57,469 Desdemona. 687 00:41:57,520 --> 00:41:59,112 Well... 688 00:41:59,160 --> 00:42:00,673 This should be fun. 689 00:42:05,120 --> 00:42:06,519 Sir Charles. 690 00:42:18,280 --> 00:42:19,759 Thank you, Mrs Hughes. 691 00:42:28,600 --> 00:42:31,194 What shall I do to win my lord again? 692 00:42:31,240 --> 00:42:33,708 Good friends, go to him; 693 00:42:33,760 --> 00:42:35,955 for, by this light of heaven, 694 00:42:36,000 --> 00:42:37,991 I know not how... 695 00:42:41,160 --> 00:42:42,559 May I start again? 696 00:42:42,600 --> 00:42:44,079 Oh, please. 697 00:42:44,120 --> 00:42:45,951 Thank you. 698 00:42:47,280 --> 00:42:50,317 What shall I do to win my lord again? 699 00:42:50,360 --> 00:42:52,874 Good friends, go to him; 700 00:42:52,920 --> 00:42:54,911 for, by this light of heaven... 701 00:42:55,680 --> 00:42:57,875 I know not how... 702 00:42:59,320 --> 00:43:00,719 I know not how... 703 00:43:02,240 --> 00:43:03,673 I know not how... 704 00:43:04,960 --> 00:43:07,758 - I know not how... - I know not how I lost him. 705 00:43:09,440 --> 00:43:11,635 Yes, of course. Thank you. 706 00:43:11,680 --> 00:43:13,875 Not at all. I say it every night. 707 00:43:18,600 --> 00:43:20,431 May I begin again? 708 00:43:20,480 --> 00:43:22,675 Oh, heavens. I was going to suggest it myself. 709 00:43:25,840 --> 00:43:28,149 - I know not how... - I know not how I lost him. 710 00:43:28,880 --> 00:43:32,077 What shall I do to win my lord again? 711 00:43:32,120 --> 00:43:34,634 Good friends, go to him; 712 00:43:34,680 --> 00:43:36,636 for, by this light of heaven, 713 00:43:36,680 --> 00:43:38,636 I know not how I lost him. 714 00:43:38,680 --> 00:43:41,797 If e'er my will did trespass 'gainst his love, 715 00:43:41,840 --> 00:43:46,118 Either in discourse of thought or actual deed; 716 00:43:46,160 --> 00:43:49,835 Or that mine eyes, mine ears, or any sense, 717 00:43:49,880 --> 00:43:52,553 Delighted them in any other form; 718 00:43:52,600 --> 00:43:54,875 Or that I do not yet, 719 00:43:54,920 --> 00:43:56,956 and ever did, 720 00:43:57,000 --> 00:43:58,228 And ever will, 721 00:43:58,280 --> 00:44:00,430 - though he do shake me off 722 00:44:00,480 --> 00:44:02,914 To beggarly divorcement, - 723 00:44:02,960 --> 00:44:05,428 love him dearly, 724 00:44:05,480 --> 00:44:07,789 Comfort forswear me! 725 00:44:07,840 --> 00:44:10,718 Unkindness may do much; 726 00:44:10,760 --> 00:44:15,197 And his unkindness may defeat my life, 727 00:44:15,240 --> 00:44:16,798 But never taint... 728 00:44:18,560 --> 00:44:20,551 my love 729 00:44:31,800 --> 00:44:33,233 That was it. 730 00:44:34,640 --> 00:44:36,631 Was it? Oh, yes! 731 00:44:36,680 --> 00:44:38,591 Yes, yes, of course it was. 732 00:44:38,640 --> 00:44:40,358 I was caught up with the... 733 00:44:40,400 --> 00:44:42,914 by the gestures and such. 734 00:44:42,960 --> 00:44:45,793 Well, well, I, I... I've er... 735 00:44:45,840 --> 00:44:49,355 I've never seen the role performed quite... quite like that before. 736 00:44:49,400 --> 00:44:51,675 Do you think there might be something for me? 737 00:44:51,720 --> 00:44:55,030 Er, I don't know. It... depends. 738 00:44:55,080 --> 00:44:56,069 On? 739 00:44:56,120 --> 00:44:58,839 On thousands of actors ahead of you dying of the plague. 740 00:44:58,880 --> 00:45:00,598 - Intolerable! - Ned's being funny. 741 00:45:00,640 --> 00:45:04,838 It depends on the audiences of London losing their eyes, their ears... 742 00:45:04,880 --> 00:45:07,030 And truth be told, their sense of smell. 743 00:45:07,080 --> 00:45:10,834 I confess, Mrs Hughes, when I heard about your performance, I was worried. 744 00:45:10,880 --> 00:45:13,474 Women on stage. What would become of me? 745 00:45:13,520 --> 00:45:16,080 And then, you auditioned for us. 746 00:45:16,120 --> 00:45:18,634 You have taken a great load off my mind. 747 00:45:22,520 --> 00:45:24,829 Mr Betterton, thank you for your time. 748 00:45:24,880 --> 00:45:26,836 Maria, my dear... 749 00:45:26,880 --> 00:45:28,677 No, sir, I'm late for Mr Cockerell's. 750 00:45:28,720 --> 00:45:32,429 Dear, dear. Well, good luck with the show. I'd love to pop in and see it... 751 00:45:32,480 --> 00:45:34,914 Yes, I'd arrange tickets, but we're sold out. 752 00:45:34,960 --> 00:45:36,678 Sold out? 753 00:45:37,560 --> 00:45:39,312 Maria, Maria. 754 00:45:39,360 --> 00:45:40,554 Er, Mrs Hughes. 755 00:45:40,600 --> 00:45:42,591 Come, come, come. 756 00:45:42,640 --> 00:45:43,914 Ned, Ned. 757 00:45:44,880 --> 00:45:49,476 What say we give Mrs Hughes one of the roles to play? 758 00:45:49,520 --> 00:45:53,115 No, no, not you know whno, that's you, of course 759 00:45:53,160 --> 00:45:56,038 But we are looking for an Emilia. She might just... 760 00:45:56,080 --> 00:45:57,877 splash things up a bit. 761 00:45:57,920 --> 00:45:59,399 What do you say? 762 00:45:59,440 --> 00:46:01,431 I- I-I refuse. 763 00:46:02,960 --> 00:46:04,598 What do you mean, you refuse? 764 00:46:04,640 --> 00:46:06,756 I shall not act with her. 765 00:46:06,800 --> 00:46:10,156 - On what right? - My right, Mr Betterton. 766 00:46:10,200 --> 00:46:14,113 You gave me approval over casting and I hereby exercise said right. 767 00:46:14,160 --> 00:46:16,515 But she's sold out Cockerell's. 768 00:46:16,560 --> 00:46:19,870 Indeed! The place was packed and the crowd clapped and clapped. 769 00:46:19,920 --> 00:46:23,276 I recall a puppet show once where a recently-departed dog was stuffed 770 00:46:23,320 --> 00:46:26,437 and danced with Punch and Judy and that crowd clapped, too. 771 00:46:26,480 --> 00:46:28,357 Oh, Ned... 772 00:46:28,400 --> 00:46:31,073 If you argue the case for Mrs Hughes further, indeed... 773 00:46:31,120 --> 00:46:35,796 If you attempt to audition her or any other woman ever again, 774 00:46:35,840 --> 00:46:40,231 I will consider it a breach of contract and leave the stage forthwith! 775 00:46:41,560 --> 00:46:42,629 Bitch! 776 00:46:43,560 --> 00:46:46,552 I had myself intended to audition today. 777 00:46:47,680 --> 00:46:50,274 But if this is how you treat women, 778 00:46:50,320 --> 00:46:52,834 well, mark me, sir, 779 00:46:52,880 --> 00:46:55,189 women shall lay blame. 780 00:47:01,800 --> 00:47:03,995 Who the hell was that? 781 00:47:04,040 --> 00:47:05,234 That... 782 00:47:06,400 --> 00:47:07,799 ...is the King's mistress. 783 00:47:07,840 --> 00:47:10,798 This shall be remembered, Betterton. 784 00:47:15,480 --> 00:47:18,074 Oh, my God. Er, Sir Charles. 785 00:47:18,960 --> 00:47:20,234 Sir Charles... 786 00:47:21,240 --> 00:47:22,639 Mr Kynaston. 787 00:47:22,680 --> 00:47:25,672 I am a man of my contract and my word. 788 00:47:25,720 --> 00:47:28,917 You exercise your right today. 789 00:47:28,960 --> 00:47:31,394 I, mine, tomorrow! 790 00:47:38,640 --> 00:47:42,394 This vile thespian is in need of a come-down 791 00:47:42,440 --> 00:47:44,954 and on his own turf! 792 00:47:57,040 --> 00:47:59,429 - Nell, is that you? - Yes. 793 00:47:59,480 --> 00:48:01,118 What is it, sweet? 794 00:48:01,160 --> 00:48:02,991 - Charlie? - Mm? 795 00:48:03,040 --> 00:48:05,395 You love me, don't you? 796 00:48:09,520 --> 00:48:11,033 Well, I've always said. 797 00:48:12,040 --> 00:48:14,838 And you'd never deny me? 798 00:48:14,880 --> 00:48:16,950 Now, what do you want? 799 00:48:22,920 --> 00:48:24,148 No, I can't. 800 00:48:24,200 --> 00:48:26,236 - Please! - It's out of the question. 801 00:48:26,280 --> 00:48:28,032 I'll never ask another favour. 802 00:48:28,080 --> 00:48:29,718 No! 803 00:48:29,760 --> 00:48:32,593 - Charlie... - Nell, I've work to do. 804 00:48:32,640 --> 00:48:34,437 - Please... - Charlie boy. 805 00:48:34,480 --> 00:48:36,630 Where's his toy? 806 00:48:36,680 --> 00:48:38,511 No, this is very important business. 807 00:48:38,560 --> 00:48:40,790 We are at war with the... Dutch. 808 00:48:40,840 --> 00:48:43,115 Oh, Your Majesty! 809 00:48:43,160 --> 00:48:45,151 Let me see the crown! 810 00:49:13,320 --> 00:49:17,233 Hyde, erm... I want to dictate something. 811 00:49:36,040 --> 00:49:37,359 Are you all right, sir? 812 00:49:42,040 --> 00:49:45,032 Now, St James's Park, the gazebo. 813 00:50:03,600 --> 00:50:05,591 - Your Majesty. - Your Majesty. 814 00:50:06,840 --> 00:50:08,831 - Your Majesty. - Your Majesty. 815 00:50:14,800 --> 00:50:18,793 We're going to really hurt him because... But we can't do too much. We can't do... 816 00:50:20,760 --> 00:50:22,671 Kynaston! Kynaston! 817 00:50:26,880 --> 00:50:29,075 Bravo, Mr Kynaston! Bravo! 818 00:50:29,120 --> 00:50:30,997 Kynaston! Kynaston! 819 00:50:37,320 --> 00:50:39,311 Not like that. 820 00:50:44,200 --> 00:50:47,078 Mr Ned, sir? We need to see you 821 00:50:47,120 --> 00:50:49,076 Mr Kynaston. 822 00:50:49,120 --> 00:50:53,830 Mr Kynaston, we wish to apologise for our rudeness the other day. 823 00:50:53,880 --> 00:50:56,633 We wish to make things up with you. 824 00:50:56,680 --> 00:50:58,875 May we take you for a drive? 825 00:50:59,880 --> 00:51:01,359 May we? 826 00:51:13,720 --> 00:51:15,711 Why have we stopped? 827 00:51:15,760 --> 00:51:18,558 Come with us, Mr Kynaston. 828 00:51:19,560 --> 00:51:21,551 What are you up to? 829 00:51:21,600 --> 00:51:25,798 It's more a question of what you're up to. 830 00:51:25,840 --> 00:51:28,912 Have you ever had occasion to perform out- of-doors? 831 00:51:29,640 --> 00:51:32,359 Er, not that I can recall. 832 00:51:32,400 --> 00:51:34,038 Then I beg you, sir, 833 00:51:34,080 --> 00:51:35,718 flatter us, 834 00:51:35,760 --> 00:51:37,990 who do not deserve your good graces. 835 00:51:45,000 --> 00:51:45,910 Hmm. 836 00:51:47,200 --> 00:51:48,872 You mocked us, sir! 837 00:51:48,920 --> 00:51:50,592 You, an actor, mocked your betters. 838 00:51:50,640 --> 00:51:53,393 You shall know the other end of it now, bum-boy! 839 00:51:54,640 --> 00:51:57,791 Here is the whore of the Moor of Venice. 840 00:51:57,840 --> 00:52:00,832 - Where's your frock, my girl? You mistake me, gentlemen! 841 00:52:00,880 --> 00:52:02,757 - No mistake! - 'Tis he. The slut himself. 842 00:52:02,800 --> 00:52:05,473 - Just as we have been foretold! Hit him again! 843 00:52:06,160 --> 00:52:07,559 I have in hand an edict. 844 00:52:07,600 --> 00:52:10,592 I wish it passed, put down in law, 845 00:52:10,640 --> 00:52:14,235 and circulated throughout the affected areas posthaste. 846 00:52:14,280 --> 00:52:17,158 A Royal licensing law, 847 00:52:17,200 --> 00:52:20,988 which states, in binding language, as does follow: 848 00:52:21,040 --> 00:52:24,271 Whereas the women's parts in plays 849 00:52:24,320 --> 00:52:27,995 have hitherto been acted by men in the habits of women, 850 00:52:28,040 --> 00:52:31,874 at which some have taken offence, 851 00:52:31,920 --> 00:52:35,674 we do permit and give leave, for the time to come, 852 00:52:36,520 --> 00:52:40,911 that all women's parts be acted by women. 853 00:52:42,880 --> 00:52:45,269 No He shall e'er again... 854 00:52:46,240 --> 00:52:48,310 ...upon an English stage 855 00:52:48,360 --> 00:52:50,271 play she 856 00:53:27,440 --> 00:53:31,752 Mrs Hughes, though it be true that talent is as talent does, 857 00:53:31,800 --> 00:53:35,236 whilst beauty fades like starlight at the break of day, 858 00:53:35,280 --> 00:53:38,750 surely you recognise the fact that you are, without doubt, 859 00:53:38,800 --> 00:53:41,394 the most beautiful woman on the English stage. 860 00:53:41,440 --> 00:53:43,749 I am an actress, not a beauty. 861 00:53:43,800 --> 00:53:45,119 Be that as it may, 862 00:53:45,160 --> 00:53:50,393 if I am to paint your beauty, Mrs Hughes, I must paint it with tit exposed. 863 00:53:50,440 --> 00:53:55,389 How else prove to the theatregoers of London that you are a real woman? 864 00:54:04,640 --> 00:54:07,552 Want to be taken as a serious actress 865 00:54:08,840 --> 00:54:13,516 My dear, before you can be taken seriously, you must put bums on seats. 866 00:54:23,720 --> 00:54:25,153 All right, paint! 867 00:54:26,160 --> 00:54:29,755 And thus is flesh made art. 868 00:54:34,240 --> 00:54:36,117 Kynaston 869 00:54:36,160 --> 00:54:38,151 I see your wounds are on the mend. 870 00:54:38,200 --> 00:54:41,988 Yes, I was fallen upon by a gang of critics. 871 00:54:42,040 --> 00:54:45,589 When will you be back on stage, Mr K? Soon, I hope. 872 00:54:45,640 --> 00:54:48,108 - As soon as they'll let me. - Physicians, eh? 873 00:54:49,240 --> 00:54:54,360 - What role will mark your return? - What else but Desdemona? 874 00:54:55,800 --> 00:54:58,553 What do you want here, Kynaston? 875 00:54:58,600 --> 00:55:00,033 I want my pillow. 876 00:55:00,080 --> 00:55:04,358 It seems to be lost. I was wondering if Mrs Hughes might know where it is. 877 00:55:04,400 --> 00:55:06,436 This is intolerable! 878 00:55:06,480 --> 00:55:10,029 Sir Charles, gentlemen, could you leave Mr Kynaston and me for a moment? 879 00:55:10,080 --> 00:55:11,149 Certainly. 880 00:55:13,320 --> 00:55:16,437 You know, Mr K, the performance of yours I always liked best? 881 00:55:16,480 --> 00:55:19,756 As much as I adored your Desdemona and your Juliet, 882 00:55:19,800 --> 00:55:22,633 I always loved best the "britches" parts. 883 00:55:22,680 --> 00:55:24,750 Rosalind, for instance. 884 00:55:24,800 --> 00:55:29,078 And not just because of the woman stuff, but also because of the man sections. 885 00:55:29,120 --> 00:55:33,989 Your performance of the man stuff seemed so right, so... true. 886 00:55:34,760 --> 00:55:37,718 I suppose I felt it was the most real in the play. 887 00:55:37,760 --> 00:55:40,593 You know why the man stuff seemed so real? 888 00:55:40,640 --> 00:55:42,392 Because I'm pretending. 889 00:55:42,440 --> 00:55:45,716 You see a man through the mirror of a woman through the mirror of a man. 890 00:55:45,760 --> 00:55:48,194 You take one reflecting glass away, it doesn't work. 891 00:55:48,240 --> 00:55:51,471 The man only works because you see him in contrast to the woman he is. 892 00:55:51,520 --> 00:55:54,398 If you saw him without the her he lives inside, 893 00:55:54,440 --> 00:55:56,431 he wouldn't seem a man at all. 894 00:56:01,120 --> 00:56:03,953 Yes, you've obviously thought longer on this question than I. 895 00:56:15,840 --> 00:56:17,398 I heard about your... 896 00:56:17,440 --> 00:56:19,431 Yes, yes, I imagined you heard. 897 00:56:19,480 --> 00:56:21,550 I imagined you might have more than heard. 898 00:56:21,600 --> 00:56:23,989 Perhaps you even heard before it happened. 899 00:56:26,280 --> 00:56:28,077 I do not have your pillow. 900 00:56:28,160 --> 00:56:30,993 Well, you could have said that in front of them. 901 00:56:31,040 --> 00:56:33,156 I have taken nothing that belonged to you! 902 00:56:33,200 --> 00:56:36,715 You wear my clothes, play my parts, live my life and you've taken nothing? 903 00:56:36,760 --> 00:56:38,557 Woman's perspective. 904 00:56:38,600 --> 00:56:41,831 But at least a recognisable one. That pillow was my own. 905 00:56:41,880 --> 00:56:43,916 It was given to me some time back, as you know. 906 00:56:43,960 --> 00:56:47,077 Yes, a dresser always knows a gentleman's secrets. 907 00:56:47,120 --> 00:56:49,793 Of course, I have my own dresser now. 908 00:56:49,840 --> 00:56:52,274 He's a man. He used to be an actor. 909 00:56:52,320 --> 00:56:54,595 I don't suppose you'd guess wnat type? 910 00:56:56,720 --> 00:56:59,518 You know, madam, I am amazed you have need of an audience! 911 00:56:59,560 --> 00:57:03,155 With such self-regard as you display, what room is left for the public's love? 912 00:57:03,200 --> 00:57:05,839 What do you know of love, sir? 913 00:57:05,880 --> 00:57:07,074 Or loyalty? 914 00:57:07,120 --> 00:57:10,715 Or adoration suffered in deepest silence? 915 00:57:15,240 --> 00:57:18,357 The only love you know, sir, is what you act on stage. 916 00:57:25,400 --> 00:57:28,870 The difference between man and man... 917 00:57:28,920 --> 00:57:30,717 Wilt thou be gone... 918 00:57:32,160 --> 00:57:34,196 It was the nightingale and not the lark, 919 00:57:34,240 --> 00:57:36,390 That pierc'd the fearful hollow of thine ear... 920 00:57:36,440 --> 00:57:38,556 Oh, look, it's Kynaston! 921 00:57:54,040 --> 00:57:56,315 O, you are men of stone. 922 00:58:00,280 --> 00:58:02,669 O, you are men of stone. 923 00:58:04,080 --> 00:58:05,399 Lear. 924 00:58:07,760 --> 00:58:09,671 How did you guess? 925 00:58:09,720 --> 00:58:12,951 Cordelia. You're practising the carry. 926 00:58:16,160 --> 00:58:17,149 Light? 927 00:58:17,200 --> 00:58:19,111 Lighter than you. 928 00:58:19,160 --> 00:58:20,957 That work in performance? 929 00:58:21,000 --> 00:58:23,116 In performance, I carry a real woman. 930 00:58:23,160 --> 00:58:26,516 A former seamstress from Sheffield twice my size. 931 00:58:26,560 --> 00:58:29,313 So, what do you want? 932 00:58:29,360 --> 00:58:32,113 Er, I want another go at the death scene. 933 00:58:32,160 --> 00:58:34,913 Can't. The Crown would close me down if I did. 934 00:58:34,960 --> 00:58:37,679 - Tommy... - You cost me the Palace's support. 935 00:58:37,720 --> 00:58:39,233 You refused to act with women 936 00:58:39,280 --> 00:58:43,432 on the day the King's mistress, a mistress desirous of a career on stage, 937 00:58:43,480 --> 00:58:44,754 was watching. 938 00:58:44,800 --> 00:58:47,314 Besides, the company's full up. 939 00:58:47,360 --> 00:58:50,989 You weren't the only actor cut loose by the law. 940 00:58:51,040 --> 00:58:53,315 The town's full of your sort now. 941 00:58:53,360 --> 00:58:55,396 Mr Betterton. 942 00:58:55,440 --> 00:58:57,874 Time to see the Gonerils. 943 00:58:59,040 --> 00:59:00,519 Happy days 944 00:59:06,160 --> 00:59:08,071 Tommy, is she...? 945 00:59:10,240 --> 00:59:11,878 Is she good? 946 00:59:11,920 --> 00:59:13,319 The Hughes? 947 00:59:13,360 --> 00:59:15,271 As an actress? 948 00:59:21,560 --> 00:59:23,471 She's a star. 949 00:59:25,440 --> 00:59:27,351 She did what she did first. 950 00:59:28,120 --> 00:59:30,588 You did what you did last. 951 00:59:57,080 --> 00:59:59,036 Good God. 952 01:00:00,000 --> 01:00:02,798 - You'll poach in that. - Would Your Grace like me to disrobe? 953 01:00:02,840 --> 01:00:05,149 Quiet. This isn't the place. 954 01:00:05,200 --> 01:00:07,111 I thought you hated heat and steam. 955 01:00:07,160 --> 01:00:09,469 I'm purifying myself. 956 01:00:12,400 --> 01:00:15,836 Why didn't you come to my rooms when you heard I'd been attacked? 957 01:00:17,160 --> 01:00:20,232 I knew you wouldn't want me to see what they'd done to you. 958 01:00:20,280 --> 01:00:22,077 Why didn't you write? 959 01:00:22,120 --> 01:00:24,031 Ned, I've never been a word type 960 01:00:24,080 --> 01:00:25,991 Letters are dangerous. 961 01:00:26,040 --> 01:00:29,157 They live on long after their passions have died. 962 01:00:29,200 --> 01:00:31,191 They're dangerous only if they're secret. 963 01:00:31,240 --> 01:00:33,196 I'd call us a secret, wouldn't you? 964 01:00:34,360 --> 01:00:36,191 There were beginning to be whispers. 965 01:00:36,240 --> 01:00:38,800 Those things you said at the Palace. I warned you, Ned. 966 01:00:38,840 --> 01:00:42,469 What shall I do to win my lord again? 967 01:00:42,520 --> 01:00:43,589 Don't. 968 01:00:43,640 --> 01:00:45,551 I'm getting married. 969 01:00:45,600 --> 01:00:47,591 Jane Bellamy. You met her, I believe? 970 01:00:47,640 --> 01:00:49,756 It's this Saturday. The King's coming. 971 01:00:50,600 --> 01:00:52,431 Dryden's composed a sonnet. 972 01:00:53,280 --> 01:00:55,396 Jane's quite a charming thing, really. 973 01:00:55,440 --> 01:00:57,556 Pretty, rich. 974 01:00:57,600 --> 01:00:59,397 Surprisingly literate. 975 01:00:59,440 --> 01:01:00,953 And a woman. 976 01:01:03,080 --> 01:01:05,275 What's she like in bed? 977 01:01:05,320 --> 01:01:07,276 What's she like... 978 01:01:07,320 --> 01:01:08,594 to kiss? 979 01:01:08,640 --> 01:01:11,950 Does she wear a golden flow as you die in her? Or don't you know? 980 01:01:12,600 --> 01:01:14,556 I don't want you! 981 01:01:16,280 --> 01:01:18,191 Not as you are now 982 01:01:20,120 --> 01:01:21,519 I... 983 01:01:22,360 --> 01:01:25,352 When I did spend time with you, 984 01:01:25,400 --> 01:01:29,359 I... always thought of you as a woman. 985 01:01:30,840 --> 01:01:32,910 When we were in bed, 986 01:01:32,960 --> 01:01:35,190 it was always in a bed on stage. 987 01:01:36,240 --> 01:01:38,754 I'd think, "Here I am, in a play... 988 01:01:39,480 --> 01:01:41,471 ...inside Desdemona. " 989 01:01:42,440 --> 01:01:45,193 Cleopatra, poor Ophelia... 990 01:01:46,680 --> 01:01:48,750 You're none of them now. 991 01:01:50,040 --> 01:01:51,951 I don't know who you are. 992 01:01:54,440 --> 01:01:56,351 I doubt you do. 993 01:02:51,480 --> 01:02:56,270 Kind sir, would point thy dagger at this comely thicket, my lady... 994 01:02:57,000 --> 01:03:00,913 Kind sir, would point thy dagger at this comely thicket, my lady... 995 01:03:00,960 --> 01:03:03,758 Madam, beg your pardon, I'm looking for Miss Nell Gwynn. 996 01:03:03,800 --> 01:03:07,110 You won't find her here. She's in the wings about to make her entrance. 997 01:03:08,800 --> 01:03:11,951 - Kind sir, would point thy dagger... - Sir? 998 01:03:12,720 --> 01:03:17,510 Do forgive. We're about to perform one of our Palace musicales. 999 01:03:18,840 --> 01:03:21,593 Sir, the guests? 1000 01:03:24,480 --> 01:03:27,313 - You look familiar. - Sir, I am Edward Kynaston. 1001 01:03:27,360 --> 01:03:29,874 Kynaston! How in hell did you get in here? 1002 01:03:29,920 --> 01:03:33,276 A former fellow actor is your undercook and has long been dear a friend to me. 1003 01:03:33,320 --> 01:03:35,675 Then we'll have to execute him. 1004 01:03:36,560 --> 01:03:38,073 Joke, joke. 1005 01:03:38,120 --> 01:03:40,429 Calm down, Kynaston. 1006 01:03:40,480 --> 01:03:42,357 What do you want with Nell, anyway? 1007 01:03:42,400 --> 01:03:44,038 Nell doesn't like you very much. 1008 01:03:44,080 --> 01:03:47,072 When she came to Mr Betterton's theatre, my bile was aimed at another. 1009 01:03:47,120 --> 01:03:49,998 - I did not even see Miss Gwynn. - I'm sure you can straighten it out. 1010 01:03:51,240 --> 01:03:53,151 But it's just not important to me. 1011 01:03:53,200 --> 01:03:54,519 It is to me! 1012 01:03:54,560 --> 01:03:56,755 Charlie, what's holding things up? 1013 01:04:13,120 --> 01:04:14,997 Say what you want. 1014 01:04:25,760 --> 01:04:27,591 I want to act. 1015 01:04:27,640 --> 01:04:29,596 Then act. 1016 01:04:29,640 --> 01:04:32,393 I want to act as I did before. 1017 01:04:32,440 --> 01:04:34,078 - The girls' parts? - If you will. 1018 01:04:34,120 --> 01:04:39,194 I won't. Balance the scales, Kynaston, give the girls a chance. 1019 01:04:39,240 --> 01:04:41,196 Besides... 1020 01:04:41,240 --> 01:04:43,435 it's a sop to the Church. 1021 01:04:43,480 --> 01:04:46,790 Priests always preach about boys playing women. 1022 01:04:46,840 --> 01:04:50,435 They say it leads to effeminacy and sodomy. 1023 01:04:50,480 --> 01:04:52,232 Well, they'd know, they're priests. 1024 01:04:52,280 --> 01:04:54,669 Act a man, Kynaston. 1025 01:04:54,720 --> 01:04:56,438 How hard could it be? 1026 01:04:56,480 --> 01:04:59,711 It is not a question of acting a man. 1027 01:04:59,760 --> 01:05:02,433 I can act a man. 1028 01:05:02,480 --> 01:05:05,278 There's no artistry in that. 1029 01:05:05,320 --> 01:05:09,279 There are things that I can be as a woman that I cannot be as a man. 1030 01:05:09,320 --> 01:05:11,390 - Such as? A star. 1031 01:05:11,440 --> 01:05:15,592 No, I think Mr Kynaston could be a star in any guise. 1032 01:05:15,640 --> 01:05:18,359 If indeed there is no artistry in acting a man, 1033 01:05:18,400 --> 01:05:19,913 then show us. 1034 01:05:21,720 --> 01:05:24,632 Be a man for us and perhaps His Majesty will change his mind 1035 01:05:24,680 --> 01:05:26,352 as to whether you can play a woman. 1036 01:05:26,400 --> 01:05:29,312 Yes, perform a soliloquy 1037 01:05:29,360 --> 01:05:33,239 that displays all that is bold and strong 1038 01:05:33,280 --> 01:05:36,317 and masculine in a man. 1039 01:05:37,360 --> 01:05:39,271 Let's see you as... 1040 01:05:40,400 --> 01:05:42,197 ...Othello. 1041 01:06:09,440 --> 01:06:11,351 It is the cause... 1042 01:06:14,720 --> 01:06:17,792 It is the cause, my soul, 1043 01:06:21,080 --> 01:06:22,877 Let me not name it to you, 1044 01:06:23,840 --> 01:06:25,193 you chaste st... 1045 01:06:28,480 --> 01:06:29,913 May I start again? 1046 01:06:29,960 --> 01:06:32,793 - Oh, yes, yes, by all means. Thank you. 1047 01:06:39,800 --> 01:06:41,870 It is the cause. 1048 01:06:44,200 --> 01:06:46,111 It is the cause, my soul, 1049 01:06:46,160 --> 01:06:48,913 Let me not name it to you 1050 01:06:48,960 --> 01:06:50,712 you chaste stars! 1051 01:06:50,760 --> 01:06:52,671 It is the cause. 1052 01:06:53,400 --> 01:06:55,277 Yet I'll not shed her blood; 1053 01:06:57,600 --> 01:07:01,479 Nor scar that whiter skin of hers than snow... 1054 01:07:06,360 --> 01:07:08,874 Sorry, may I... once more? 1055 01:07:10,320 --> 01:07:11,389 Please. 1056 01:07:17,040 --> 01:07:20,191 Yet she must die, else she'll betray more men. 1057 01:07:20,240 --> 01:07:23,312 Put out the light, then put out the light! 1058 01:07:23,360 --> 01:07:25,555 Oh! 1059 01:07:30,680 --> 01:07:31,715 Oh! 1060 01:07:35,400 --> 01:07:36,355 Oh... 1061 01:07:40,480 --> 01:07:41,993 Oh! 1062 01:07:43,440 --> 01:07:45,351 Oh... 1063 01:07:46,440 --> 01:07:48,351 Oh... 1064 01:07:50,320 --> 01:07:51,992 Oh... 1065 01:07:54,120 --> 01:07:55,348 If... 1066 01:07:56,600 --> 01:07:59,398 ...I could... could give it... 1067 01:07:59,440 --> 01:08:01,351 one more go. 1068 01:08:03,440 --> 01:08:04,759 I... 1069 01:08:09,680 --> 01:08:11,955 Well, well, show to do. Come on. 1070 01:08:12,040 --> 01:08:13,359 Kynaston! 1071 01:08:14,440 --> 01:08:16,590 My astronomers tell me 1072 01:08:16,640 --> 01:08:20,679 the star's light shines on long after it has died. 1073 01:08:25,520 --> 01:08:27,272 Even though it doesn't know it. 1074 01:08:39,040 --> 01:08:41,156 Exile is a dreadful thing 1075 01:08:41,200 --> 01:08:43,998 for one who knows his rightful place. 1076 01:08:48,440 --> 01:08:50,396 Shall we, sir? 1077 01:08:50,440 --> 01:08:52,158 We shall, madam. 1078 01:08:54,960 --> 01:08:56,109 I'm not staying. 1079 01:08:56,160 --> 01:08:58,071 - It's by Royal command. - Stay without me! 1080 01:09:00,160 --> 01:09:02,071 Mr Kynaston! 1081 01:09:02,800 --> 01:09:04,711 Mr Kynaston! 1082 01:09:06,120 --> 01:09:07,553 Mr Kynaston! 1083 01:09:13,800 --> 01:09:17,031 - There's an handsome lad! - Bet you like a lady, don't you? 1084 01:09:17,080 --> 01:09:19,071 The difficulty as I see it is that... 1085 01:09:19,120 --> 01:09:22,157 Well, a theatregoer these days has so many choices. 1086 01:09:23,280 --> 01:09:26,078 There's Mrs Corbett doing Romeo And Juliet, 1087 01:09:26,120 --> 01:09:28,111 Mrs Bracegirdle in Twelfth Night, 1088 01:09:29,160 --> 01:09:31,276 Mrs Barry in Hamlet. 1089 01:09:32,160 --> 01:09:33,309 And you... 1090 01:09:33,360 --> 01:09:35,430 you, of course, in Lear. 1091 01:09:38,120 --> 01:09:40,190 The house was half-full today at best. 1092 01:09:41,040 --> 01:09:42,155 Well... 1093 01:09:43,480 --> 01:09:45,038 Summer, you know. 1094 01:09:47,680 --> 01:09:49,830 Will you be here for the second performance? 1095 01:09:50,920 --> 01:09:52,831 I fear not, Mrs Hughes. 1096 01:09:53,800 --> 01:09:56,872 Going off to see one of my rivals? 1097 01:09:58,800 --> 01:10:00,711 You have no rivals, Mrs Hughes. 1098 01:10:09,680 --> 01:10:11,636 Mr Pepys. 1099 01:10:12,600 --> 01:10:15,910 Who do you write all those little notes for? 1100 01:10:15,960 --> 01:10:17,837 For myself alone. 1101 01:10:19,080 --> 01:10:21,389 Do you enjoy it? 1102 01:10:21,440 --> 01:10:23,351 I love it. 1103 01:10:24,240 --> 01:10:26,151 Don't you love acting? 1104 01:10:32,240 --> 01:10:33,468 Yes. 1105 01:10:36,080 --> 01:10:39,959 But unfortunately, I cannot do it for myself alone. 1106 01:10:41,920 --> 01:10:43,831 For I fear... 1107 01:10:45,680 --> 01:10:47,716 ...in truth, I'm terrible at it. 1108 01:10:47,760 --> 01:10:48,954 Oh, now! 1109 01:10:49,000 --> 01:10:51,673 Now, my dear Mrs Hughes! 1110 01:10:51,720 --> 01:10:53,631 You are too harsh on yourself. 1111 01:10:54,400 --> 01:10:59,190 You made your debut as the first actress on the English stage. 1112 01:11:04,240 --> 01:11:05,593 Mr Pepys... 1113 01:11:07,040 --> 01:11:08,951 ...when I made my debut, 1114 01:11:11,480 --> 01:11:13,869 was I a good actress? 1115 01:11:16,960 --> 01:11:18,871 Mrs Hughes... 1116 01:11:20,200 --> 01:11:22,111 ...there was no comparison. 1117 01:11:28,560 --> 01:11:30,357 - Mr Cockerell. - Mrs Hughes. 1118 01:11:30,400 --> 01:11:32,311 Thought I'd pop in and see the show. 1119 01:11:32,360 --> 01:11:35,670 Light house today. Oh, Mrs Hughes? 1120 01:11:35,720 --> 01:11:37,631 Do you know Mrs Barry? 1121 01:11:40,200 --> 01:11:43,431 I have heard so much about you, Mrs Hughes. 1122 01:11:43,480 --> 01:11:47,439 I would so like some day to see your Ophelia. 1123 01:11:47,480 --> 01:11:50,552 Well, let's have a cordial after the show, eh? 1124 01:11:50,600 --> 01:11:52,875 I want to talk about some changes. 1125 01:12:04,880 --> 01:12:07,599 Mr Pepys Yes? 1126 01:12:09,560 --> 01:12:11,790 Do you know the whereabouts of Mr Kynaston? 1127 01:12:16,480 --> 01:12:18,596 # Oh, mother, oh, mother 1128 01:12:18,640 --> 01:12:21,154 # Oh, what shall I do? 1129 01:12:21,200 --> 01:12:22,633 Ooooh... 1130 01:12:22,680 --> 01:12:24,989 # I've married a man 1131 01:12:25,040 --> 01:12:27,600 # Who's unable to screw 1132 01:12:29,000 --> 01:12:30,956 # My troubles are many 1133 01:12:31,000 --> 01:12:33,639 # My pleasures are small 1134 01:12:35,000 --> 01:12:37,150 # For I've married a man 1135 01:12:37,200 --> 01:12:40,351 # Who has no balls at all 1136 01:12:40,400 --> 01:12:42,436 # No balls 1137 01:12:42,480 --> 01:12:45,074 # No balls at all 1138 01:12:45,120 --> 01:12:49,079 # Married a man who has no balls at... 1139 01:12:49,120 --> 01:12:50,314 # No balls at... 1140 01:12:50,360 --> 01:12:52,999 # No balls at all! 1141 01:12:54,400 --> 01:12:57,517 That was top-hole! 1142 01:12:59,360 --> 01:13:01,920 And speaking of hole... 1143 01:13:05,520 --> 01:13:07,351 ...it is my understanding, 1144 01:13:07,400 --> 01:13:11,188 - having circled the room as t'were... Wahay! 1145 01:13:11,240 --> 01:13:14,232 ...that there are some of you gents... 1146 01:13:14,280 --> 01:13:16,032 Who, us? 1147 01:13:16,080 --> 01:13:18,958 ...and maybe even some ladies out there... 1148 01:13:20,520 --> 01:13:25,071 - You can rub my pole any time! ... what think our little pretty one here 1149 01:13:25,120 --> 01:13:29,716 is not actually what we call "a complete female stage beauty" 1150 01:13:30,800 --> 01:13:33,712 or even a real, live... 1151 01:13:33,760 --> 01:13:34,749 fish! 1152 01:13:36,600 --> 01:13:37,635 Well... 1153 01:13:37,680 --> 01:13:39,159 we got the proof. 1154 01:13:39,200 --> 01:13:40,838 Show us the proof! 1155 01:13:40,880 --> 01:13:42,996 Right here! 1156 01:13:43,040 --> 01:13:44,678 Ha, ha, ha! 1157 01:13:44,720 --> 01:13:47,473 - Come on! - Up further! 1158 01:13:48,240 --> 01:13:50,117 Missy, dear... 1159 01:13:50,160 --> 01:13:52,754 raise the curtain, will you, please? 1160 01:13:52,800 --> 01:13:54,791 Up, up, up... 1161 01:13:56,800 --> 01:13:58,597 Higher! 1162 01:14:09,520 --> 01:14:11,272 Stop it! 1163 01:14:12,240 --> 01:14:14,151 Stop it! 1164 01:14:15,600 --> 01:14:18,034 What do you want, trout? 1165 01:14:18,080 --> 01:14:20,799 - I want the lady! - After we've finished. 1166 01:14:21,560 --> 01:14:23,835 I'll give you five pounds! 1167 01:14:23,880 --> 01:14:25,791 Take the money! 1168 01:14:27,760 --> 01:14:30,035 Now get the fuck off my stage! 1169 01:14:32,040 --> 01:14:34,235 She's still got your merkin! 1170 01:14:34,280 --> 01:14:36,840 And give me back my merkin! 1171 01:15:02,320 --> 01:15:04,231 You've slept. 1172 01:15:11,480 --> 01:15:14,597 You can stay here the week. I paid the inkeeper that far. 1173 01:15:14,640 --> 01:15:16,551 Have you eaten? 1174 01:15:18,360 --> 01:15:19,429 No. 1175 01:15:21,280 --> 01:15:23,840 We'll get food and drink in you. 1176 01:15:25,320 --> 01:15:27,231 And no spirits. 1177 01:15:41,240 --> 01:15:43,151 Why are you doing this? 1178 01:16:05,080 --> 01:16:06,991 Why won't you play men? 1179 01:16:11,880 --> 01:16:15,714 Men aren't beautiful. What they do isn't beautiful, either. 1180 01:16:15,760 --> 01:16:18,433 Women do everything beautifully, 1181 01:16:18,480 --> 01:16:20,391 especially when they die. 1182 01:16:21,680 --> 01:16:23,352 Men feel far too much. 1183 01:16:23,400 --> 01:16:25,868 Feeling ruins the effect. 1184 01:16:27,160 --> 01:16:29,913 Feeling makes it ugly. 1185 01:16:36,440 --> 01:16:39,512 Perhaps that's why I could never pull off the death scene. 1186 01:16:40,920 --> 01:16:42,319 I... 1187 01:16:44,880 --> 01:16:46,757 ...could never feel it... 1188 01:16:46,800 --> 01:16:48,711 in a way that... 1189 01:16:50,600 --> 01:16:53,512 ...wouldn't mar the... 1190 01:17:01,280 --> 01:17:03,191 I couldn't let the beauty die. 1191 01:17:07,240 --> 01:17:09,754 Without beauty, there's nothing. 1192 01:17:13,040 --> 01:17:14,951 Who could love that? 1193 01:17:35,360 --> 01:17:37,271 I'll stay with you while you sleep. 1194 01:17:38,080 --> 01:17:39,991 Want to make sure I don't run off? 1195 01:17:43,280 --> 01:17:44,679 No. 1196 01:17:50,120 --> 01:17:52,031 I've never slept with a man before. 1197 01:17:53,320 --> 01:17:55,231 And I've never slept with a woman... 1198 01:17:55,280 --> 01:17:57,191 except myself. 1199 01:17:58,000 --> 01:17:59,319 Never? 1200 01:18:00,160 --> 01:18:02,071 Never slept. 1201 01:18:24,040 --> 01:18:25,951 What do men do? 1202 01:18:29,680 --> 01:18:31,113 With women? 1203 01:18:31,160 --> 01:18:33,071 With men. 1204 01:18:38,800 --> 01:18:40,074 They... 1205 01:18:41,760 --> 01:18:42,795 We... 1206 01:18:47,160 --> 01:18:48,798 Well, it depends. 1207 01:18:48,840 --> 01:18:50,637 On? 1208 01:18:51,560 --> 01:18:53,516 On who's the man and who's the woman. 1209 01:18:55,320 --> 01:18:58,949 - But I said men with men. - Yes, yes, I know, but with, er... 1210 01:19:00,240 --> 01:19:02,754 ...men and women, there's a man and there's a woman, 1211 01:19:02,800 --> 01:19:04,916 and my experience has been 1212 01:19:04,960 --> 01:19:07,918 that it's the same with men and men. 1213 01:19:09,760 --> 01:19:12,320 - Were you the man or the woman? - I was the woman. 1214 01:19:15,040 --> 01:19:16,951 That means? 1215 01:19:21,880 --> 01:19:23,074 Er, it... 1216 01:19:26,480 --> 01:19:28,357 ...um, in the saddle. 1217 01:19:28,400 --> 01:19:31,312 - So, am I the man now or the woman? - You're the man. 1218 01:19:31,360 --> 01:19:33,271 - And you're the woman? - Yes. 1219 01:19:34,440 --> 01:19:37,671 - There isn't much to do. - Not with what we're given. 1220 01:19:37,720 --> 01:19:39,631 So, who am I now? 1221 01:19:39,680 --> 01:19:41,716 Er, you're the man... 1222 01:19:41,760 --> 01:19:43,398 Er, you're the woman! 1223 01:19:43,440 --> 01:19:45,476 And you're...? 1224 01:19:45,520 --> 01:19:48,512 I'm the man. Or so I assume. Seldom get up here. Quite a view. 1225 01:19:49,680 --> 01:19:51,910 But I'm... I'm the man-woman? 1226 01:19:51,960 --> 01:19:55,350 Yes... you're the man-woman. 1227 01:19:55,440 --> 01:19:58,159 And what am I now? 1228 01:19:59,680 --> 01:20:01,113 I... 1229 01:20:02,240 --> 01:20:04,151 You're the woman. 1230 01:20:04,200 --> 01:20:06,111 - Still? - Yes. 1231 01:20:16,080 --> 01:20:17,991 And now what am I? 1232 01:20:18,920 --> 01:20:20,194 The woman. 1233 01:20:23,080 --> 01:20:24,991 - And now? - The woman. 1234 01:20:25,960 --> 01:20:27,518 And you are? 1235 01:20:27,560 --> 01:20:29,471 The man. 1236 01:21:40,560 --> 01:21:42,357 - Tell me something. - Anything! 1237 01:21:42,400 --> 01:21:44,311 How do you die? 1238 01:21:45,200 --> 01:21:47,111 - What? - As Desdemona. 1239 01:21:47,160 --> 01:21:49,196 How do you die? 1240 01:21:50,800 --> 01:21:52,358 Oh, no, I'm sorry... 1241 01:21:52,400 --> 01:21:54,311 I wanted... 1242 01:21:58,720 --> 01:22:02,429 Your old tutor did you a great disservice, Mr Kynaston. 1243 01:22:02,480 --> 01:22:06,758 He taught you how to speak and swoon and toss your head, 1244 01:22:06,800 --> 01:22:09,837 but he never taught you to suffer like a woman 1245 01:22:09,880 --> 01:22:11,791 or love like a woman. 1246 01:22:13,960 --> 01:22:18,511 He trapped a man in woman's form and left you there to die! 1247 01:22:21,080 --> 01:22:24,436 I always hated you as Desdemona. 1248 01:22:24,480 --> 01:22:25,959 You never fought! 1249 01:22:26,000 --> 01:22:28,355 You just died beautifully! 1250 01:22:31,640 --> 01:22:36,998 No... no woman would die like that, no matter how much she loved him! 1251 01:22:37,040 --> 01:22:39,713 A woman would fight! 1252 01:22:48,760 --> 01:22:51,069 I need a Desdemona! 1253 01:22:51,120 --> 01:22:52,075 What? 1254 01:22:52,120 --> 01:22:55,590 "Sheffield's Gift to the Theatre" has returned to her mother's to have a baby! 1255 01:22:56,720 --> 01:22:58,597 A baby? 1256 01:22:59,280 --> 01:23:01,475 Well, that didn't happen in the old days, did it? 1257 01:23:01,520 --> 01:23:03,431 It's a catastrophe! 1258 01:23:03,480 --> 01:23:05,596 The Palace is reconsidering its patronage, 1259 01:23:05,640 --> 01:23:08,473 the King is coming to see the show tonight 1260 01:23:08,520 --> 01:23:10,590 and I need a Desdemona by eight o'clock. 1261 01:23:10,640 --> 01:23:11,868 Right, who's available? 1262 01:23:11,920 --> 01:23:16,038 There is only one actress in London I'm aware of who knows the part, 1263 01:23:16,080 --> 01:23:18,913 and is currently between bookings. 1264 01:23:18,960 --> 01:23:20,359 I won't do it! 1265 01:23:20,400 --> 01:23:23,198 But didn't you hear him? It's for the King! 1266 01:23:23,240 --> 01:23:25,993 - But I'm no good. - Well, that never stopped you before. 1267 01:23:26,040 --> 01:23:29,953 My dear, the King comes tonight to decide whether to patronise my theatre again. 1268 01:23:30,000 --> 01:23:34,391 If we put him off, he'll know something's up! You must play, Mrs Hughes! 1269 01:23:37,320 --> 01:23:39,709 What do you intend to do about this? 1270 01:23:55,480 --> 01:23:57,516 I can't play Desdemona. 1271 01:23:57,560 --> 01:23:59,471 I never could. 1272 01:24:03,920 --> 01:24:05,831 I don't know how to act. 1273 01:24:12,240 --> 01:24:13,673 Where is he? 1274 01:24:13,720 --> 01:24:16,188 If you could just take her in hand. 1275 01:24:16,240 --> 01:24:18,356 Teach her some tricks and turns. 1276 01:24:18,400 --> 01:24:21,915 Most of the play she'll get by, it's the end that's bad. 1277 01:24:21,960 --> 01:24:23,154 When she dies. 1278 01:24:24,200 --> 01:24:26,395 She... she's no good! 1279 01:24:26,440 --> 01:24:27,998 I say this as a friend. 1280 01:24:28,040 --> 01:24:31,350 Mr Kynaston, have you ever seen Mrs Hughes on the stage? 1281 01:24:31,400 --> 01:24:33,072 I saw her audition, that was enough. 1282 01:24:33,120 --> 01:24:34,633 Why? What's she like? 1283 01:24:34,680 --> 01:24:35,829 You. 1284 01:24:35,880 --> 01:24:37,552 She does you. 1285 01:24:37,600 --> 01:24:41,878 Every inflection, every bat of the eye, bits of business, vocal tricks... 1286 01:24:41,920 --> 01:24:45,276 - Then she shouldn't be half-bad. - But it doesn't work! 1287 01:24:48,560 --> 01:24:49,754 Forgive me. 1288 01:24:49,800 --> 01:24:51,711 I have spoken loudly. 1289 01:24:53,520 --> 01:24:55,476 Did she send you here? 1290 01:24:55,520 --> 01:24:57,670 No one knows we've come 1291 01:25:02,160 --> 01:25:04,071 What do you offer me... 1292 01:25:05,240 --> 01:25:07,151 ...pretty, witty Nell? 1293 01:25:10,040 --> 01:25:11,155 A friend. 1294 01:25:11,200 --> 01:25:13,077 Friends I've had. Give me an audience. 1295 01:25:13,120 --> 01:25:16,669 If that's what you want, you must take it with your own hands. 1296 01:25:16,720 --> 01:25:20,508 A man isn't how he walks or how he speaks. 1297 01:25:20,560 --> 01:25:22,391 It's what he does. 1298 01:25:30,280 --> 01:25:31,315 Well? 1299 01:25:31,360 --> 01:25:33,271 What's your answer? 1300 01:26:00,880 --> 01:26:03,838 - Gentlemen! - We have procured a tutor! 1301 01:26:03,880 --> 01:26:04,835 Oh! 1302 01:26:04,880 --> 01:26:06,438 - Ned. - Tommy. 1303 01:26:06,480 --> 01:26:08,152 Kynaston! 1304 01:26:09,200 --> 01:26:11,794 - Some rules of engagement... - First rule, you're out. 1305 01:26:12,920 --> 01:26:14,638 Betterton! 1306 01:26:14,680 --> 01:26:17,114 No, no, no, no. Best work in private, Sir Charles. 1307 01:26:20,400 --> 01:26:22,675 We shall exeunt, Kynaston, 1308 01:26:22,720 --> 01:26:25,632 but mark our history and my property. 1309 01:26:25,680 --> 01:26:28,433 You are assisting my Desdemona. 1310 01:26:28,480 --> 01:26:30,357 Don't try anything funny. 1311 01:26:31,440 --> 01:26:33,476 If you give her a funny voice 1312 01:26:33,520 --> 01:26:35,158 or a funny walk, 1313 01:26:35,200 --> 01:26:36,519 a squint, 1314 01:26:36,560 --> 01:26:38,118 I'll notice. 1315 01:26:38,160 --> 01:26:40,515 And I won't like it. 1316 01:26:40,560 --> 01:26:42,676 A critic is born. 1317 01:26:42,720 --> 01:26:46,156 And all because I thought you were a whore and grabbed your cock! 1318 01:26:51,520 --> 01:26:54,034 Now, is there anything you want? Some wine, some cheese? 1319 01:26:54,080 --> 01:26:56,355 - A share. - Oh, ho, ho! 1320 01:26:56,400 --> 01:26:59,472 Now, I would say, "What?" And you will say? 1321 01:26:59,520 --> 01:27:00,873 - "A share. " - How much? 1322 01:27:00,920 --> 01:27:02,638 - Five. - Thief. 1323 01:27:04,360 --> 01:27:06,999 - Shall I fetch her, Mr Kynaston? - Would you be a dear? 1324 01:27:30,920 --> 01:27:32,831 Mr Kynaston. 1325 01:27:41,880 --> 01:27:43,791 Mrs Hughes. 1326 01:27:51,160 --> 01:27:52,593 Let's get to work, shall we? 1327 01:27:52,640 --> 01:27:53,959 Er, yes. 1328 01:27:54,000 --> 01:27:56,719 Are you wearing that tonight? 1329 01:27:56,760 --> 01:27:58,557 Yes No, youre not 1330 01:27:59,160 --> 01:28:02,232 - Sir Charles designed this costume. - It looks it. 1331 01:28:02,280 --> 01:28:04,589 - You'll strip down to your shift. - Strip? 1332 01:28:04,640 --> 01:28:06,631 You can't teach me how to be a woman! 1333 01:28:06,680 --> 01:28:09,752 I'm not teaching you how to be a woman, but how to be Desdemona. 1334 01:28:09,800 --> 01:28:13,110 I don't want to be Desdemona. I don't want to act ever again. 1335 01:28:13,160 --> 01:28:16,596 No! You claimed the role. Hold onto it till they pry your fingers from its neck. 1336 01:28:16,640 --> 01:28:20,394 And you hold this theatre in your hands. So stand still, dry your eyes and strip! 1337 01:28:20,440 --> 01:28:22,431 Muss your hair before the scene. 1338 01:28:22,480 --> 01:28:25,074 Not like that, that's puffing it to make it look attractive. 1339 01:28:25,120 --> 01:28:28,032 No, no, no, no lip paint. White cheeks. 1340 01:28:28,080 --> 01:28:30,958 Pale lips. Blood drains down with sleep, not up to the face. 1341 01:28:31,000 --> 01:28:36,028 Now, the way Betterton does the last scene, there are 32 lines, cutting 17. 1342 01:28:37,840 --> 01:28:40,877 You're the woman, I'm the man. Start on the bed. 1343 01:28:42,080 --> 01:28:44,071 Not like that! That's like me. 1344 01:28:45,960 --> 01:28:47,598 Is that how you sleep? 1345 01:28:49,680 --> 01:28:52,513 How am I supposed to know how I sleep? I'm sleeping while I sleep! 1346 01:28:52,560 --> 01:28:54,437 Don't act with what isn't there! 1347 01:28:54,480 --> 01:28:57,517 The man's been a festering boil 1348 01:28:57,560 --> 01:28:59,676 - for three fucking hours, hasn't he? - Yes. 1349 01:28:59,720 --> 01:29:02,632 He's come to your room, woke you and told you to pray before you die. 1350 01:29:02,680 --> 01:29:04,716 - So, what's the line? - Talk you of killing? 1351 01:29:04,760 --> 01:29:05,988 Ay, I do. 1352 01:29:06,040 --> 01:29:09,157 - Then heaven have mercy on me! - Good girl. Keep going. 1353 01:29:09,200 --> 01:29:10,758 They are loves I bear to you. 1354 01:29:11,280 --> 01:29:13,271 Peace, and be still! 1355 01:29:13,320 --> 01:29:14,912 And I mean that. 1356 01:29:14,960 --> 01:29:16,791 But Othello is advancing on her. 1357 01:29:16,840 --> 01:29:17,829 Am I? 1358 01:29:17,880 --> 01:29:21,190 You see me moving? You take two steps back on the first line, 1359 01:29:21,240 --> 01:29:22,832 then stumble on the last line. 1360 01:29:22,880 --> 01:29:24,359 I can't remember the stumble. 1361 01:29:24,400 --> 01:29:26,311 Peace, and be still! 1362 01:29:26,360 --> 01:29:28,874 By my life and soul, send for the man and ask him. 1363 01:29:28,920 --> 01:29:31,070 "Send for the man and ask him. " 1364 01:29:31,120 --> 01:29:33,634 Easy to say, isn't it? "Send for the man and ask him. " 1365 01:29:33,680 --> 01:29:35,432 Cassio's name gives her the willies. 1366 01:29:35,480 --> 01:29:37,596 - But she doesn't say the name "Cassio". - Aha! 1367 01:29:39,000 --> 01:29:40,194 I'm lost. 1368 01:29:40,240 --> 01:29:43,152 If lago wanted to poison the Moor's mind with a lover for Desdemona, 1369 01:29:43,200 --> 01:29:45,316 he had to pick someone who made sense. 1370 01:29:45,360 --> 01:29:47,828 It couldn't be... Jo-Jo the Mute Boy. 1371 01:29:47,880 --> 01:29:52,112 lago picked Cassio because, in truth, Desdemona does fancy him. 1372 01:29:52,160 --> 01:29:56,995 So, when Othello mentions him, she must say, "Yes, call for Cassio. " 1373 01:29:57,040 --> 01:29:59,634 But his name doesn't come easily. 1374 01:29:59,680 --> 01:30:02,069 But she doesn't say his name! 1375 01:30:03,000 --> 01:30:04,433 Yes. 1376 01:30:04,480 --> 01:30:07,995 - This next exchange of lines comes fast. - Why? 1377 01:30:08,040 --> 01:30:10,600 We want to get to the murder faster than they expect. 1378 01:30:10,640 --> 01:30:13,234 How can I say things like, "While I say one prayer," fast? 1379 01:30:13,280 --> 01:30:16,192 No, you're not in charge of this part of the scene, the Moor is. 1380 01:30:16,240 --> 01:30:19,471 The Moor says his lines fast. You have to slap your words in as fast as you can. 1381 01:30:19,520 --> 01:30:22,273 - Go. - Alas, he is betray'd, and I undone! 1382 01:30:22,320 --> 01:30:24,197 Out, strumpet! Weep'st thou for him to my face? 1383 01:30:24,240 --> 01:30:26,151 O, banish me, my lord, but kill me not! 1384 01:30:26,200 --> 01:30:28,031 - Down, strumpet! - Kill me tomorrow! 1385 01:30:28,080 --> 01:30:29,479 - Nay, if you strive... - But half an hour! 1386 01:30:29,520 --> 01:30:31,750 - Being done, there is no pause. - But while I say one prayer! 1387 01:30:31,800 --> 01:30:33,199 It is too late. 1388 01:30:37,520 --> 01:30:40,830 See what comes out of rehearsal? 1389 01:30:43,920 --> 01:30:47,879 - I had planned to scream anyway. - Good for you. 1390 01:30:47,920 --> 01:30:49,638 Throw me on the bed, kill me. 1391 01:30:49,680 --> 01:30:51,557 - No. - We have to finish this off. 1392 01:30:51,600 --> 01:30:53,670 Save something for the moment. 1393 01:30:53,720 --> 01:30:57,872 Always do something different than you planned. Good to throw yourself a bit. 1394 01:30:57,920 --> 01:30:59,956 Recall what we've done to this point. 1395 01:31:00,000 --> 01:31:01,911 Then when you die... 1396 01:31:04,320 --> 01:31:05,719 ...surprise me. 1397 01:31:07,600 --> 01:31:09,955 But how do I know Mr Betterton will do as you have done? 1398 01:31:10,000 --> 01:31:11,991 You don't. Because he won't. 1399 01:31:18,840 --> 01:31:21,354 - Right, ready to go? - Yes. I'm playing the Moor. 1400 01:31:22,520 --> 01:31:24,511 - I beg your pardon? - Mrs Hughes insists. 1401 01:31:24,560 --> 01:31:26,630 - Mrs Hughes? - I do. 1402 01:31:26,680 --> 01:31:28,477 But does he even know the part? 1403 01:31:28,520 --> 01:31:31,592 - Yes, he knows it. - Right, now I'll need bootblack. 1404 01:31:31,640 --> 01:31:33,790 - I have bootblack. - With you? 1405 01:31:33,840 --> 01:31:36,149 A scuff, sir, is a dreadful thing. 1406 01:31:36,200 --> 01:31:38,589 Now, out, all of you. 1407 01:31:55,680 --> 01:31:56,908 Mr Kynaston. 1408 01:31:56,960 --> 01:31:58,632 My thanks. 1409 01:32:08,360 --> 01:32:10,191 It's not a good part, Desdemona. 1410 01:32:10,240 --> 01:32:11,753 Go for Cleopatra. 1411 01:32:11,800 --> 01:32:13,392 Cleopatra? 1412 01:32:13,440 --> 01:32:15,237 She kills herself with the sting of an asp. 1413 01:32:15,280 --> 01:32:19,273 "Those who do die, do never recover. " 1414 01:32:20,720 --> 01:32:22,631 "I blame you for my death. " 1415 01:32:31,600 --> 01:32:33,033 What's that from? 1416 01:32:35,680 --> 01:32:38,069 See you on stage. 1417 01:32:50,480 --> 01:32:52,391 It is the cause. 1418 01:32:55,400 --> 01:32:59,518 It is the cause, my soul, 1419 01:33:03,120 --> 01:33:06,590 Let me not name it to you, you chaste stars! 1420 01:33:08,240 --> 01:33:11,915 It is the cause. 1421 01:33:20,720 --> 01:33:23,075 Who's there? Othello? 1422 01:33:23,120 --> 01:33:24,712 Ay, Desdemona. 1423 01:33:24,760 --> 01:33:27,320 Will you come to bed, my lord? 1424 01:33:27,360 --> 01:33:29,351 Have you pray'd tonight, Desdemona? 1425 01:33:29,400 --> 01:33:30,992 Ay, my lord. 1426 01:33:31,040 --> 01:33:32,996 If you bethink yourself of any crime 1427 01:33:33,040 --> 01:33:36,112 Unreconcil'd as yet to heaven and grace, Solicit for it straight. 1428 01:33:36,160 --> 01:33:38,116 Alas, my lord, what may you mean by that? 1429 01:33:38,160 --> 01:33:40,071 Well, do it, and be brief; I will walk by: 1430 01:33:40,120 --> 01:33:42,429 I would not kill thy unprepared spirit; 1431 01:33:42,480 --> 01:33:44,994 No, heaven forfend! I would not kill thy soul. 1432 01:33:46,040 --> 01:33:47,439 Talk you of killing? 1433 01:33:47,480 --> 01:33:48,833 Ay, I do. 1434 01:33:48,880 --> 01:33:51,394 - Then heaven have mercy on me! - Think on thy sins. 1435 01:33:51,440 --> 01:33:55,797 - They are loves I bear to you. - Ay, and for that thou diest. 1436 01:33:58,840 --> 01:34:01,991 That death's unnatural that kills for loving. 1437 01:34:02,040 --> 01:34:05,476 Alas, why gnaw you so your nether lip? 1438 01:34:05,520 --> 01:34:08,512 Some bloody passion shakes your very frame: 1439 01:34:09,240 --> 01:34:10,912 These are portents; but yet I hope, 1440 01:34:10,960 --> 01:34:13,030 I... I hope they do not point on... 1441 01:34:13,120 --> 01:34:15,350 Peace, and be still! 1442 01:34:19,040 --> 01:34:21,679 I will... I will so. 1443 01:34:31,040 --> 01:34:33,474 What's the matter? 1444 01:34:37,800 --> 01:34:39,711 That handkerchief... 1445 01:34:42,320 --> 01:34:44,356 ...which I so lov'd and gave thee. 1446 01:34:45,280 --> 01:34:46,759 Thou gav'st to Cassio. 1447 01:34:46,800 --> 01:34:51,078 No, by my life and soul! Send for Ca... the man and ask him. 1448 01:34:51,120 --> 01:34:52,838 His mouth is stopp'd; 1449 01:34:52,880 --> 01:34:55,235 Honest lago hath ta'en order for't. 1450 01:34:55,280 --> 01:34:58,113 Alas, he is betray'd, 1451 01:34:58,160 --> 01:34:59,957 and I undone! 1452 01:35:00,000 --> 01:35:01,877 Out, strumpet! 1453 01:35:01,920 --> 01:35:04,718 Weep'st thou for him to my face? 1454 01:35:04,760 --> 01:35:07,274 O, banish me, my lord, but kill me not! 1455 01:35:07,320 --> 01:35:09,038 Down, strumpet! 1456 01:35:09,080 --> 01:35:10,354 Kill me tomorrow; 1457 01:35:10,400 --> 01:35:11,674 let me live tonight! 1458 01:35:11,720 --> 01:35:13,790 Nay, if you strive... 1459 01:35:13,840 --> 01:35:16,400 - But half an hour! - Being done, there is no pause. 1460 01:35:16,480 --> 01:35:18,630 But while I say one prayer! 1461 01:35:18,680 --> 01:35:21,478 It is too... late. 1462 01:35:21,520 --> 01:35:22,635 No! 1463 01:35:27,520 --> 01:35:29,670 Put out the light! 1464 01:35:32,240 --> 01:35:33,958 Help! 1465 01:35:36,880 --> 01:35:37,835 Help! 1466 01:35:39,360 --> 01:35:40,509 He's killing... 1467 01:35:40,560 --> 01:35:41,959 He's killing me! 1468 01:36:06,840 --> 01:36:08,796 What noise is this? 1469 01:36:11,800 --> 01:36:13,711 Not dead? 1470 01:36:15,160 --> 01:36:17,151 Not quite yet dead? 1471 01:36:20,400 --> 01:36:22,755 I that am cruel am yet merciful; 1472 01:36:23,600 --> 01:36:25,716 I will not let thee linger in thy pain: 1473 01:36:29,440 --> 01:36:30,509 So... 1474 01:36:33,480 --> 01:36:34,799 So. 1475 01:36:59,440 --> 01:37:01,715 O, my good lord, yonder's foul murder... 1476 01:37:21,640 --> 01:37:23,392 Oh! 1477 01:37:23,440 --> 01:37:24,668 Falsely... 1478 01:37:25,880 --> 01:37:27,518 ...falsely murder'd! 1479 01:37:27,560 --> 01:37:30,711 Alas! Alas! 1480 01:37:31,680 --> 01:37:32,715 Alas... 1481 01:37:34,480 --> 01:37:36,391 ...what cry is that? 1482 01:37:36,440 --> 01:37:38,351 Sweet mistress, speak! 1483 01:37:39,840 --> 01:37:41,751 Who hath done this deed? 1484 01:37:42,600 --> 01:37:44,238 Nobody, 1485 01:37:45,360 --> 01:37:46,759 I myself. 1486 01:37:48,760 --> 01:37:50,318 Farewell: 1487 01:37:51,360 --> 01:37:54,397 Commend me to my kind lord: 1488 01:37:56,480 --> 01:37:59,552 O, farewell! 1489 01:38:13,320 --> 01:38:15,231 Why, 1490 01:38:16,280 --> 01:38:18,396 how should she be murder'd? 1491 01:38:18,440 --> 01:38:19,873 Bugger! 1492 01:38:21,200 --> 01:38:24,556 Brava! Brava! 1493 01:38:24,600 --> 01:38:26,830 Brava! 1494 01:38:26,880 --> 01:38:29,189 - Brava, Mrs Hughes! - Brava! 1495 01:38:32,000 --> 01:38:33,797 Who knows? 1496 01:38:33,840 --> 01:38:35,592 Bravo! 1497 01:38:35,640 --> 01:38:37,437 Bravo, Mrs Hughes! 1498 01:38:40,360 --> 01:38:41,918 Brava, Mrs Hughes! 1499 01:38:41,960 --> 01:38:43,871 Brava! Brava! 1500 01:38:47,680 --> 01:38:48,749 Mrs Hughes! 1501 01:38:49,680 --> 01:38:51,796 Brava, Mrs Hughes! 1502 01:38:51,840 --> 01:38:53,876 - Brava! - Mrs Hughes! 1503 01:39:06,880 --> 01:39:08,108 Brava! 1504 01:39:13,920 --> 01:39:15,876 Hughes! Hughes! 1505 01:39:15,920 --> 01:39:17,592 Brava! 1506 01:39:17,640 --> 01:39:19,198 Very, very good. 1507 01:39:19,240 --> 01:39:20,355 Brava! 1508 01:39:30,640 --> 01:39:31,868 Brava! 1509 01:39:41,960 --> 01:39:43,996 Please, we still have one more scene. 1510 01:39:45,560 --> 01:39:46,754 Mrs Hughes! 1511 01:39:46,800 --> 01:39:48,518 Mr Betterton! 1512 01:39:48,560 --> 01:39:51,711 Surely that was the finest night I've ever had in the theatre. 1513 01:39:51,760 --> 01:39:53,034 What performances! 1514 01:39:53,080 --> 01:39:56,390 - Mrs Hughes! - Producer coming through, thank you. 1515 01:39:56,440 --> 01:39:59,398 I do think I did the most extraordinary performance of my life. 1516 01:40:02,560 --> 01:40:06,155 Isn't it truly wonderful? Marvellous, thank you. 1517 01:40:09,080 --> 01:40:11,310 - Good show, Betterton! Ho, ho! - Thank you. 1518 01:40:11,360 --> 01:40:12,793 Thrills and chills. 1519 01:40:12,840 --> 01:40:15,559 That new ending - very, very real. 1520 01:40:15,600 --> 01:40:16,999 Almost too much so. 1521 01:40:17,040 --> 01:40:19,076 But restorative somehow. 1522 01:40:19,120 --> 01:40:22,192 Well, that's tragedy for you. 1523 01:40:22,240 --> 01:40:24,629 Awe and terror, and yet we still go to dinner. 1524 01:40:28,040 --> 01:40:30,713 Where are Mrs Hughes and Mr Kynaston? 1525 01:40:30,760 --> 01:40:33,149 You almost killed me! 1526 01:40:34,560 --> 01:40:36,471 I did kill you. 1527 01:40:38,120 --> 01:40:39,678 You just didn't die. 1528 01:40:43,600 --> 01:40:45,397 Why didn't you finish me off? 1529 01:40:49,400 --> 01:40:51,311 I finally got the death scene right. 1530 01:41:38,440 --> 01:41:39,555 So... 1531 01:41:41,760 --> 01:41:43,671 ...who are you now? 1532 01:41:53,360 --> 01:41:55,476 I don't know. 1533 01:41:59,600 --> 01:42:01,511 I don't know.