0 00:00:15,100 --> 00:00:34,100 00 00:00:34,102 --> 00:00:35,100 000 00:00:35,102 --> 00:00:50,100 0000 00:00:50,102 --> 00:01:10,100 00:01:10,103 --> 00:01:15,103 COLOURFULL Because Life is not only BLACK and WHITE 1 00:01:15,104 --> 00:01:33,555 Pirates of The Caribbean On Stranger Tides 2 00:01:33,792 --> 00:01:37,700 3 00:01:37,792 --> 00:01:39,555 Siapa ini ya? 00:01:45,232 --> 00:01:47,555 Kampret!! Ngagetin aja lo!!! 4 00:02:32,547 --> 00:02:33,741 Apaan tuh? 5 00:02:33,881 --> 00:02:37,408 Yang Mulia, kami nangkep dia ama jala ikan. 6 00:02:37,552 --> 00:02:39,486 Paduka, dia nyritain sebuah kisah tentang... 7 00:02:39,621 --> 00:02:41,555 Kami yakin dia udah nemuin... 8 00:02:49,530 --> 00:02:51,464 Ponce de Le'on. 9 00:02:53,635 --> 00:02:55,933 Katanya dia nemuin kapal Ponce de Le'on. 10 00:02:56,070 --> 00:02:58,800 Dan berlayar dengannya. - Tidak, Gue udah bilang, 11 00:02:58,940 --> 00:03:01,238 Ponce de Le'on mati 200 tahun lalu. 12 00:03:01,342 --> 00:03:04,903 Ya, tapi dia mati karna mencari sesuatu, kan? 13 00:03:07,582 --> 00:03:09,311 Mata Air Kehidupan. 14 00:03:14,422 --> 00:03:16,185 Seberapa cepat elo berlayar? 15 00:03:17,492 --> 00:03:19,619 Dengan air pasang. 16 00:03:37,679 --> 00:03:38,873 Sebelah sini! Lucky heather! 17 00:03:40,114 --> 00:03:42,082 Pedang bajak laut! 18 00:03:42,250 --> 00:03:45,651 Eksekusi perompak hari ini. Saksikan ia digantung! 19 00:03:45,787 --> 00:03:47,652 Boneka bajak laut! 20 00:03:48,289 --> 00:03:49,313 Rasakan ini! 21 00:03:49,457 --> 00:03:51,288 Cepat, Papa, atau kita akan melewatkan penggantungan itu! 22 00:03:51,392 --> 00:03:55,089 Bukan penggantungan, Nak, tapi pengadilan. Penggantungan dilaksanakan sore ini. 23 00:03:55,263 --> 00:03:56,890 Penggantungan perompak hari ini! 24 00:03:58,833 --> 00:04:01,734 Ayo. Bangun. 25 00:04:02,837 --> 00:04:04,634 Jalan, bajak laut.! 26 00:04:05,340 --> 00:04:08,173 Atau harus gue panggil, "Kapten bajak laut"? 27 00:04:09,344 --> 00:04:12,541 Ayo! Cepat! Jalan.! 28 00:04:12,680 --> 00:04:14,545 Harap diam! 29 00:04:16,017 --> 00:04:17,416 Diam! 30 00:04:18,219 --> 00:04:20,016 Yang muncul dihadapan pengadilan, 31 00:04:20,154 --> 00:04:23,385 yang terkenal buruk dan keji, perompak, penjarah, 32 00:04:23,524 --> 00:04:24,923 dan penyamun.../ - Diam! 33 00:04:25,059 --> 00:04:26,754 ...Kapten Jack Sparrow! 34 00:04:30,998 --> 00:04:34,525 Gue udah bilang, nama gue Gibbs! Joshamee Gibbs! 35 00:04:34,669 --> 00:04:36,466 Berapa kali.../ - Perhatian, perhatian! 36 00:04:36,637 --> 00:04:37,934 Yang memimpin pengadilan ini, 37 00:04:38,072 --> 00:04:43,704 semua berdiri dan beri hormat, Yang Mulia Hakim Smith! 38 00:04:53,354 --> 00:04:55,254 Yang Mulia. 39 00:04:58,426 --> 00:05:00,223 Harap tenang! 40 00:05:01,796 --> 00:05:03,787 Sekarang... 41 00:05:05,199 --> 00:05:07,167 ...apa kasusnya ini? 42 00:05:07,335 --> 00:05:08,632 Jack? 43 00:05:08,770 --> 00:05:10,260 Diam! 44 00:05:11,105 --> 00:05:12,072 Gue ngga kenal dia. 45 00:05:12,206 --> 00:05:15,403 Ngga perlu. Elo bilang apa? 46 00:05:15,543 --> 00:05:18,171 Jack Sparrow bukan nama gue. 47 00:05:18,346 --> 00:05:20,246 Nama gue Joshamee Gibbs. 48 00:05:20,381 --> 00:05:22,110 Ah yang bener? 49 00:05:22,250 --> 00:05:25,276 Disini tertulis Jack Sparrow./ - Gue udah bilang. 50 00:05:25,420 --> 00:05:28,583 Gue bukan Jack Sparrow, dan gue bersedia nunjukin ke pengadilan yang mana orangnya 51 00:05:28,723 --> 00:05:31,624 jika itu bisa membantu kasus gue./ - Gue rasa itu pembelaan diri yang buruk, 52 00:05:31,759 --> 00:05:34,455 kecuali elo pengen dipukul lagi seperti harpa yang dimainkan. 53 00:05:36,164 --> 00:05:37,756 Terdakwa menyatakan ngga bersalah 54 00:05:37,899 --> 00:05:40,299 dan bukan Jack Sparrow. Gimana pendapat elo? 55 00:05:41,135 --> 00:05:43,290 Nggak diadili? Tapi kita disini untuk periksa bukti... 56 00:05:43,304 --> 00:05:45,829 Juri, pendapatmu. Bersalah? 57 00:05:45,973 --> 00:05:47,838 Bersalah berarti ia akan digantung. 58 00:05:49,577 --> 00:05:51,670 Gantung dia! Jerat lehernya! 59 00:05:54,449 --> 00:05:56,474 Bersalah?/ - Itu ngga adil! 60 00:05:56,617 --> 00:05:57,845 Diam. 61 00:05:59,187 --> 00:06:02,884 Joshamee Gibbs, kejahatan lo yang dinilai bersalah tapi karena 62 00:06:03,057 --> 00:06:05,787 elo bukanlah Jack Sparrow. 63 00:06:06,527 --> 00:06:08,324 Dengan ini gue ringanin hukuman lo, 64 00:06:08,463 --> 00:06:11,125 dan gue perintahkan elo dipenjara selama sisa 65 00:06:11,265 --> 00:06:14,132 hidup lo yang menyedihkan, dan merana. 66 00:06:14,268 --> 00:06:16,202 Apa?!/ - Gantung dia! 67 00:06:16,337 --> 00:06:17,531 Gantung dia!/ - Itu keputusannya. 68 00:06:18,272 --> 00:06:21,036 Omong kosong!/ - Jerat lehernya! Gantung dia! 69 00:06:22,677 --> 00:06:25,339 Selanjutnya siapkan pemindahan tahanan ini 70 00:06:25,480 --> 00:06:27,505 ke menara London. 71 00:06:38,893 --> 00:06:40,326 Terima kasih banyak. 72 00:06:44,699 --> 00:06:45,893 Ta.. 73 00:06:49,704 --> 00:06:52,332 Ayo. Naik. 74 00:06:54,709 --> 00:06:56,472 Naik! 75 00:07:01,148 --> 00:07:04,811 Sialan. Sekarang kita berdua masuk penjara. 76 00:07:04,919 --> 00:07:07,615 Jangan khawatir. Gue udah nyogok pengemudinya. 77 00:07:07,788 --> 00:07:11,155 10 menit lagi, kita akan keluar dari Kota London, kuda sudah menunggu. 78 00:07:11,259 --> 00:07:12,817 Malam ini, kita ke pantai. 79 00:07:12,927 --> 00:07:15,293 Lalu cuma masalah waktu kita bisa temukan kapal. 80 00:07:16,564 --> 00:07:19,226 Semua sudah direncanakan?/ - Tepat sekali. 81 00:07:19,367 --> 00:07:21,301 Gue tiba di Kota London minggu ini 82 00:07:21,469 --> 00:07:24,597 untuk selamatkan Joshamee Gibbs dari tiang gantungan. 83 00:07:24,739 --> 00:07:26,536 Melihat Elo masih hidup, 84 00:07:26,674 --> 00:07:29,404 gue bisa bilang sejauh ini kita sangat berhasil. 85 00:07:30,077 --> 00:07:31,271 Apa yang terjadi ama lo, Gibbs? 86 00:07:31,412 --> 00:07:33,972 Gue kira elo kerja di suatu tempat atau kalo ngga udah nikah. 87 00:07:34,148 --> 00:07:37,606 Ya. Tapi gue selalu menguping berita tentang Black Pearl. 88 00:07:37,752 --> 00:07:40,220 Ngga ada yang ngliat kemana ia mungkin akan berlabuh berikutnya. 89 00:07:40,354 --> 00:07:42,413 Lalu, gue denger rumor: 90 00:07:42,557 --> 00:07:46,049 Jack Sparrow di London dengan kapalnya dan sedang mencari ABK. 91 00:07:46,193 --> 00:07:47,922 Itu ngga bener./ - Tapi itu yang gue denger. 92 00:07:48,062 --> 00:07:50,292 Nyatanya, elo membuka pendaftaran malam ini. 93 00:07:50,431 --> 00:07:51,955 Di kedai minuman bernama The Captain's Daughter. 94 00:07:52,099 --> 00:07:55,330 Itu ngga bener!/ - Gue pikir juga agak aneh, 95 00:07:55,503 --> 00:07:59,200 tapi dipikir lagi, elo orangnya ngga pernah bisa ditebak. 96 00:08:00,074 --> 00:08:01,336 Katakan sesuatu. 97 00:08:01,509 --> 00:08:05,001 Ada Jack Sparrow lain di luar sana menodai nama baik gue? 98 00:08:05,179 --> 00:08:07,306 Seorang penyamar./ - Benar. 99 00:08:07,448 --> 00:08:11,214 Tapi... penyamar yang memiliki kapal. 100 00:08:11,319 --> 00:08:13,913 Dan sedang butuh kru. 101 00:08:14,055 --> 00:08:16,080 Akhirnya takdir mempertemukan. 102 00:08:17,091 --> 00:08:18,683 Gimana ama elo, Jack? 103 00:08:18,859 --> 00:08:22,693 Terakhir gue denger, elo bersikeras buat nyari Mata Air Kehidupan. 104 00:08:22,863 --> 00:08:24,353 Berhasil? 105 00:08:26,434 --> 00:08:29,369 Masalah muncul dan memaksaku menambah pengetahuan 106 00:08:29,537 --> 00:08:31,505 tentang kebijaksanaan dan keberanian. 107 00:08:31,639 --> 00:08:34,767 Artinya, elo nyerah?/ Gue ngga nyerah. 108 00:08:34,909 --> 00:08:37,707 Gue masih masih kaya dulu. Masih berambisi. 109 00:08:37,878 --> 00:08:42,679 Gue akan berlayar di samudera itu, Tn. Gibbs. Pegang kata-kata gue. 110 00:08:45,453 --> 00:08:46,477 Perjalanan yang singkat. 111 00:08:55,363 --> 00:08:58,457 Semua sesuai rencana, begitu? 112 00:09:01,602 --> 00:09:02,660 Tidak. 113 00:10:30,991 --> 00:10:34,154 Elo Jack Sparrow? 114 00:10:34,595 --> 00:10:36,893 Ada gelar "Kapten" disitu. 115 00:10:37,031 --> 00:10:39,556 Gue pernah denger tentang lo. 116 00:10:39,700 --> 00:10:41,759 Dan elo tau siapa gue. 117 00:10:42,770 --> 00:10:45,364 Wajah lo ngga asing. Apa gue pernah ngancam lo sebelumnya? 118 00:10:45,473 --> 00:10:49,273 Elo ada di hadapan George Augustus, Duke Brunswick-Luneburg, 119 00:10:49,410 --> 00:10:52,277 Bendahara dan Pangeran terpilih dari Kekaisaran Suci Roma, 120 00:10:52,413 --> 00:10:55,814 Raja Inggris dan Irlandia, dan juga rajamu. 121 00:10:57,284 --> 00:10:59,650 Gue sama sekali ngga ingat./ Gue diberitahukan bahwa 122 00:10:59,787 --> 00:11:04,247 elo udah tiba di London buat merekrut awak kapalmu. 123 00:11:05,059 --> 00:11:06,526 Rumor yang keji. Itu ngga benar. 124 00:11:06,694 --> 00:11:09,788 Kalau gitu elo bohong dengan bilang kalau elo Jack Sparrow. 125 00:11:09,930 --> 00:11:13,161 Gue Jack Sparrow, tapi gue kemari bukan merekrut ABK. 126 00:11:13,300 --> 00:11:15,734 Itu... orang lain. 127 00:11:16,904 --> 00:11:20,431 Orang lain yang bernama Jack Sparrow. 128 00:11:21,142 --> 00:11:23,337 Elo bawa orang yang salah. 129 00:11:23,477 --> 00:11:26,776 Cari orang yang sebenarnya dan singkirkan penipu ini. 130 00:11:26,914 --> 00:11:28,973 Jangan, tunggu. Tunggu sebentar. 131 00:11:29,116 --> 00:11:31,516 Gue Jack Sparrow, satu-satunya. 132 00:11:31,652 --> 00:11:33,347 Dan gue ada di London.. 133 00:11:33,487 --> 00:11:35,546 buat merekrut awak kapal. 134 00:11:35,723 --> 00:11:37,418 Untuk melakukan sebuah pelayaran 135 00:11:37,525 --> 00:11:38,992 ke Mata Air.../ Apa? 136 00:11:39,126 --> 00:11:43,688 Kalian bisa lepaskan rantai itu? 137 00:11:43,831 --> 00:11:44,991 Ayo, cepat. 138 00:11:47,468 --> 00:11:49,868 Kami tau elo punya sebuah peta. 139 00:11:50,004 --> 00:11:53,167 Kalo gitu sita petanya, dan bawa dia ke tiang gantungan! 140 00:11:53,307 --> 00:11:55,172 Elo punya peta? 141 00:12:00,581 --> 00:12:02,549 Nggak../ - Dimana peta itu? 142 00:12:02,683 --> 00:12:06,380 Elo mau gue jujur? Gue menghilangkannya. 143 00:12:06,520 --> 00:12:10,513 Baru saja, malah./ - Gue dapet laporan bahwa 144 00:12:10,658 --> 00:12:14,253 Spanyol udah tau posisi Mata Air Kehidupan. 145 00:12:14,428 --> 00:12:19,525 Gue ga kan rela Raja Spanyol yang berwajah sedih itu, 146 00:12:19,667 --> 00:12:24,263 seorang Katolik, ngedapetin hidup abadi! 147 00:12:26,373 --> 00:12:28,807 Elo tau jalan menuju Mata Air itu? 148 00:12:28,909 --> 00:12:31,070 Tentu saja. Ikutin Gue. 149 00:12:31,212 --> 00:12:33,077 Elo bisa menuntun sebuah ekspedisi. 150 00:12:35,182 --> 00:12:37,742 Dengan izinmu, Yang Mulia, 151 00:12:37,885 --> 00:12:40,285 sediain gue sebuah kapal... 152 00:12:42,189 --> 00:12:43,554 ...beserta awaknya? 153 00:12:43,691 --> 00:12:46,216 Dan seorang Kapten. 154 00:13:01,342 --> 00:13:04,072 Selamat sore, paduka. 155 00:13:05,579 --> 00:13:09,447 Kalau boleh aku bertanya, kenapa orang itu ngga dirantai? 156 00:13:09,583 --> 00:13:11,517 Dia pasti berniat kabur. 157 00:13:11,619 --> 00:13:15,248 Di tengah istanaku? Itu sulit. 158 00:13:15,389 --> 00:13:17,550 Hector. 159 00:13:17,691 --> 00:13:21,183 Senang melihat teman bajak laut berbuat baik di sisa hidupnya. 160 00:13:21,295 --> 00:13:24,458 Bajak laut? Bukan. Kapal penyerang musuh. 161 00:13:24,598 --> 00:13:30,195 Dalam misi dibawah izin dan perlindungan dari Kerajaan. 162 00:13:30,304 --> 00:13:33,796 Mungkin saja, tapi, 163 00:13:33,941 --> 00:13:36,136 apa yang terjadi ama kapal gue Pearl? 164 00:13:36,277 --> 00:13:39,405 Gue kehilangan Pearl saat gue kehilangan kakiku. 165 00:13:39,546 --> 00:13:41,810 Elo kehilangan Pearl?/ Benar. 166 00:13:41,949 --> 00:13:45,885 Gue pertahanin mati-matian bos, meski begitu ia tetap tenggelam. 167 00:13:52,526 --> 00:13:55,984 Kalo kapal itu tenggelam, elo mestinya ikut tenggelam bersamanya. 168 00:13:56,130 --> 00:14:01,432 Kapten Barbossa, semakin kita menunda, Spanyol akan mendahului kita. 169 00:14:01,568 --> 00:14:05,004 Gue sangat yakin elo bakal menang dan dihadiahi 170 00:14:05,139 --> 00:14:07,471 pangkalan besar seperti yang elo inginkan. 171 00:14:07,608 --> 00:14:12,375 Melayanimu saja sudah cukup, Paduka./ Elo mau membungkuk. 172 00:14:13,480 --> 00:14:15,846 Jack, masa-masa kita akan habis. 173 00:14:15,983 --> 00:14:19,316 Apa ruginya kalo elo gabung ama pihak yang menang? 174 00:14:19,453 --> 00:14:23,253 Dan elo temui orang dengan golongan yang lebih baik. 175 00:14:23,357 --> 00:14:25,791 Gue paham semuanya. 176 00:14:27,127 --> 00:14:28,492 Kecuali rambut palsu itu. 177 00:14:34,902 --> 00:14:37,962 Dia kabur! Hentikan dia! 178 00:14:38,105 --> 00:14:41,700 Bunuh dia!/ - Jangan! Hentikan perompak itu! 179 00:15:03,664 --> 00:15:04,688 Turun! 180 00:15:14,942 --> 00:15:18,378 Dia kabur?/ - Serahkan padaku, paduka. 181 00:15:23,851 --> 00:15:27,218 Penjaga! 182 00:15:50,044 --> 00:15:52,478 Siapkan senjata!/ - Ya, Tuan! 183 00:15:59,420 --> 00:16:01,012 Temukan dia! 184 00:16:22,910 --> 00:16:24,707 Panggil penjaga! 185 00:16:24,812 --> 00:16:26,074 Disana! 186 00:16:49,570 --> 00:16:50,867 Itu saja? 187 00:16:55,242 --> 00:16:57,540 Berhenti! Hentikan kereta itu! 188 00:16:57,711 --> 00:16:58,973 Penggal kepalanya! 189 00:17:07,988 --> 00:17:09,615 Minggir! 190 00:17:36,450 --> 00:17:38,645 Hentikan bajak laut itu! 191 00:17:40,787 --> 00:17:42,345 Minggir! 192 00:17:49,096 --> 00:17:50,324 Hentikan orang itu! 193 00:17:51,765 --> 00:17:52,993 Jangan sampai ia kabur! 194 00:18:00,908 --> 00:18:02,239 Tembak! 195 00:18:31,004 --> 00:18:33,871 Dia kabur! Kejar dia! Hentikan dia! 196 00:18:36,944 --> 00:18:38,741 Kejar dia! 197 00:18:49,256 --> 00:18:51,520 Bajak laut kotor. 198 00:19:01,435 --> 00:19:03,767 Halo, Jackie. 199 00:19:06,406 --> 00:19:07,964 Halo, Ayah. 200 00:19:15,916 --> 00:19:18,578 Gue denger elo lagi merekrut awak kapal. 201 00:19:18,719 --> 00:19:21,586 Kalo banyak orang terus bilang kaya itu, pastinya berita itu bener dong. 202 00:19:21,722 --> 00:19:24,486 Gue denger elo mau berlayar menuju Mata Air. 203 00:19:24,625 --> 00:19:26,115 Pernah kesana? 204 00:19:27,060 --> 00:19:30,291 Apa wajah ini kelihatannya pernah ke Mata Air Kehidupan? 205 00:19:31,732 --> 00:19:34,929 Tergantung arah cahaya./ - Nak, Mata Air itu. 206 00:19:35,068 --> 00:19:38,902 Ada beberapa barang yang disyaratkan untuk ritual itu. 207 00:19:39,006 --> 00:19:40,667 Dua buah gelas piala. 208 00:19:41,441 --> 00:19:44,842 Di peta ada gelas./ - Dua gelas piala perak. 209 00:19:44,978 --> 00:19:47,845 Dari kapal Ponce de Le'on. Kau akan membutuhkan keduanya. 210 00:19:47,981 --> 00:19:51,610 Untuk apa?/ - Ritual itu. Jangan bodoh, Jackie. 211 00:19:51,752 --> 00:19:54,812 Cari informasi sedetil-detilnya sebelum elo berlayar. 212 00:19:54,955 --> 00:19:56,820 Oh, berlayar. gue pengen banget. 213 00:19:56,957 --> 00:19:59,187 Tapi untuk itu, gue butuh kapal. 214 00:19:59,326 --> 00:20:02,625 Orang-orang di sebelah sana, mereka punya kapal. 215 00:20:02,763 --> 00:20:05,323 Mereka sedang merekrut awak kapal sekarang. 216 00:20:05,465 --> 00:20:07,660 Hatiku dipanah oleh Dewi Asmara 217 00:20:07,801 --> 00:20:09,792 Aku tak butuh emas berkilau 218 00:20:09,936 --> 00:20:12,302 Dan yang terakhir, Jackie. 219 00:20:13,640 --> 00:20:17,007 Mata Air itu akan menguji elo. Ingat kata-kata gue! 220 00:20:17,144 --> 00:20:18,475 Hatiku dipanah oleh Dewi Asmara 221 00:20:18,612 --> 00:20:20,546 Aku tak butuh emas berkilau 222 00:20:20,681 --> 00:20:23,411 Tak ada yang bisa menghiburku 223 00:20:23,583 --> 00:20:26,177 Kecuali keberanian pelaut 224 00:20:39,299 --> 00:20:41,529 Gue denger elo merekrut awak kapal 225 00:20:41,668 --> 00:20:43,727 Bener. Malah, 226 00:20:43,870 --> 00:20:47,670 Jack Sparrow sedang membuka kesempatan bagi yang ingin pergi. 227 00:20:49,409 --> 00:20:51,741 Elo cukup berani, ya? 228 00:20:51,878 --> 00:20:53,402 Datang kemari berpakaian seperti itu? 229 00:20:53,547 --> 00:20:55,538 Memang elo siapa, seorang penyamar? 230 00:20:55,682 --> 00:20:57,877 Apa elo tau siapa gue? 231 00:21:00,287 --> 00:21:01,686 Woy, semuanya! 232 00:21:01,822 --> 00:21:04,416 Ada orang disini lupa ama namanya! 233 00:21:07,227 --> 00:21:09,457 Temen-temen, Gue berlayar bersama Sparrow. 234 00:21:09,629 --> 00:21:11,392 Siapa yang mau mentraktir pelaut ini minuman? 235 00:21:14,000 --> 00:21:15,024 Siapa selanjutnya? 236 00:21:23,443 --> 00:21:26,537 Bawakan ini lagi. 237 00:21:26,680 --> 00:21:28,875 Ya, 4 gelas. 238 00:21:37,357 --> 00:21:41,453 Elo udah mencuri jati diriku, dan gue kemari buat merampasnya kembali. 239 00:22:14,895 --> 00:22:16,260 Hentikan itu. 240 00:23:48,522 --> 00:23:51,218 Hanya satu orang hidup yang tau gerakan itu. 241 00:23:59,032 --> 00:24:01,091 Gue selalu ingin melakukannya. 242 00:24:02,202 --> 00:24:03,829 Halo, Angelica. 243 00:24:06,206 --> 00:24:10,108 Halo, Jack. Elo terkesan? 244 00:24:10,243 --> 00:24:13,440 Gue rasa gue hampir bunuh elo satu-dua kali tadi. 245 00:24:13,580 --> 00:24:17,641 Gue tersentuh akan sanjungan itu. 246 00:24:19,085 --> 00:24:21,315 Tapi kenapa? 247 00:24:21,488 --> 00:24:24,116 Cuma elo perompak yang gue pikir bisa gue tiru. 248 00:24:24,257 --> 00:24:25,986 Itu bukan pujian. 249 00:24:28,428 --> 00:24:32,091 Jangan khawatir, Jack. Gue udah maafin lo sejak dulu. 250 00:24:32,232 --> 00:24:37,397 Untuk apa? Ninggalin lo?/ Ingatlah gue yang ninggalin lo. 251 00:24:37,537 --> 00:24:41,439 Mereka ngizinin seorang wanita mewujudkan khayalannya. 252 00:24:41,575 --> 00:24:45,102 Denger, Sparrow. Selama pelaut gue dapetin duit, 253 00:24:45,245 --> 00:24:49,272 mereka bakal rela berperan serta dalam keanehan ini. 254 00:24:49,416 --> 00:24:53,113 Ada satu keanehan yang ga bisa gue terima. 255 00:24:53,753 --> 00:24:56,813 Gue ingin berkedok sebagai "Kapten." Nggak lebih. 256 00:24:56,957 --> 00:24:58,982 Untuk itu, elo butuh kapal, 257 00:24:59,125 --> 00:25:01,616 kenyataannya, gue orang yang punya kapal. 258 00:25:02,562 --> 00:25:04,496 Gue bisa gunain kapal itu. 259 00:25:04,631 --> 00:25:07,361 Gue denger katanya elo mau ke Mata Air. 260 00:25:07,534 --> 00:25:09,661 Ada banyak gosip beredar akhir-akhir ini. 261 00:25:09,803 --> 00:25:14,331 Mata Air Kehidupan./ - Angelica sayang, jangan resah. 262 00:25:14,474 --> 00:25:17,238 Elo masih punya masa muda beberapa tahun lagi. 263 00:25:18,578 --> 00:25:20,705 Selalu begitu mempesona. 264 00:25:20,880 --> 00:25:21,972 Elo ngga jawab gue. 265 00:25:22,115 --> 00:25:24,675 Bener. Mengenai Mata Air itu. Buang-buang waktu, sungguh... 266 00:25:24,818 --> 00:25:28,447 Nona, gue liat beberapa orang bukan pelaut datang kemari. 267 00:25:28,588 --> 00:25:31,250 Bajak laut kotor! Cari mereka! Penjahat! 268 00:25:35,462 --> 00:25:36,622 Temen-temen lo? 269 00:25:36,763 --> 00:25:39,391 Secara ga sengaja gue menghina Raja dan orang-orangnya. 270 00:25:39,566 --> 00:25:41,329 Buka! 271 00:25:41,468 --> 00:25:44,130 Ya, gue ga pernah berubah./ - Gue perlu berubah? 272 00:25:44,270 --> 00:25:45,635 Ya. 273 00:25:45,772 --> 00:25:47,467 Buka pintunya, atas perintah Yang Mulia. 274 00:25:47,607 --> 00:25:50,974 Elo hianatin gue. Elo menggoda gue dan manfaatin gue. 275 00:25:51,111 --> 00:25:52,840 Gue ngga bersalah dari sudut pandang laki-laki. 276 00:25:52,979 --> 00:25:56,278 Elo nunjukin banyak teknik untuk orang yang gue anggap rusak. 277 00:25:56,383 --> 00:25:59,181 Bahaya datang. Sekarang, Nona! 278 00:25:59,319 --> 00:26:00,946 Buka! 279 00:26:01,087 --> 00:26:04,648 Gue siap nyatain sumpah gue. Dan Elo... 280 00:26:04,791 --> 00:26:07,419 Apa yang elo lakuin di biara Spanyol? 281 00:26:07,594 --> 00:26:10,324 Gue pikir itu rumah pelacuran. Salahnya itu. 282 00:26:14,267 --> 00:26:15,894 Itu dia!/ - Sebelah sana! 283 00:26:34,320 --> 00:26:36,254 Kita terdesak. 284 00:26:36,389 --> 00:26:39,790 Bicaralah ke diri elo sendiri. Bukannya elo yang pura-pura jadi Kapten, 285 00:26:39,959 --> 00:26:41,722 malah, ngga bisa melawan mereka, 286 00:26:41,861 --> 00:26:43,328 Gue Kapten Jack Sparrow. 287 00:27:20,533 --> 00:27:23,093 Teganya elo bilang gue manfaatin elo? 288 00:27:23,236 --> 00:27:25,431 Elo tahu betul itu. 289 00:27:25,572 --> 00:27:28,700 Gue tau, tapi teganya elo bilang gitu? 290 00:27:33,346 --> 00:27:36,838 Jadi, apa itu?/ Apanya? 291 00:27:37,016 --> 00:27:38,506 Soal Mata Air itu. 292 00:27:41,121 --> 00:27:42,145 Apa yang elo tau? 293 00:27:44,124 --> 00:27:45,716 Gue ngga punya 294 00:27:45,825 --> 00:27:49,090 dua gelas piala perak, circa Ponce de Le'on? 295 00:27:49,796 --> 00:27:51,661 Nggak./ - Gue pikir juga ngga. 296 00:27:51,798 --> 00:27:55,427 Kenapa?/ Gue denger sebuah cerita. 297 00:27:55,568 --> 00:27:57,399 Rumor. 298 00:27:57,504 --> 00:27:59,665 Elo pasti tau soal ritual itu. 299 00:28:00,640 --> 00:28:01,732 Ya, bener. 300 00:28:04,077 --> 00:28:06,807 Apa? Apa yang disyaratkan? 301 00:28:11,417 --> 00:28:13,408 Putri duyung, Jack. 302 00:28:21,394 --> 00:28:22,793 Ini pasti keliru. 303 00:28:22,929 --> 00:28:26,456 Hukumannya seumur hidup, bukan hukuman mati! Hidup! 304 00:28:31,871 --> 00:28:35,204 Barbossa./ Terima kasih, tuan-tuan. 305 00:28:35,341 --> 00:28:38,333 Gue yakin elo bisa nyimpulin sendiri. 306 00:28:38,478 --> 00:28:39,877 Itu agak sulit, 307 00:28:40,013 --> 00:28:43,005 memaksa orang membuat simpul untuk menggantung dirinya sendiri. 308 00:28:43,850 --> 00:28:46,683 Elo harus berbaring di ranjang yang elo buat sendiri. 309 00:28:48,521 --> 00:28:49,886 Elo kenapa sih? 310 00:28:50,023 --> 00:28:53,459 Dimana Jack Sparrow?/ Ia kabur. 311 00:28:53,560 --> 00:28:55,027 Jadwal gue padat, Gibbs. 312 00:28:55,161 --> 00:28:57,527 HMS Providence akan berlayar saat fajar tiba. 313 00:28:57,664 --> 00:28:59,825 Kalo elo ngga mau disaksikan tergantung mati disini, 314 00:28:59,966 --> 00:29:01,991 dengan mulut penuh lalat... 315 00:29:03,636 --> 00:29:05,263 ...bicaralah sekarang. 316 00:29:07,006 --> 00:29:09,497 Bawa gue ama elo. Arah panah kompas... 317 00:29:09,642 --> 00:29:14,477 Membawa elo kemana, Gibbs? Mata Air? Ya? 318 00:29:14,581 --> 00:29:17,607 Kesanakah Jack menuju? 319 00:29:17,784 --> 00:29:21,811 Apa elo punya sesuatu yang bisa gue tawarin, Gibbs? 320 00:29:21,921 --> 00:29:23,479 Apa aja? 321 00:29:25,258 --> 00:29:28,750 Berdasarkan perintah gue, Elo ngga kan liat fajar. 322 00:29:36,803 --> 00:29:38,532 Serahin ama gue. 323 00:29:43,276 --> 00:29:45,574 Dasar bodoh!/ Gue punya cukup waktu 324 00:29:45,712 --> 00:29:48,203 mempelajari lingkaran peta itu. 325 00:29:48,348 --> 00:29:52,978 Semua rute, semua tujuan. Semua tersimpan... disini. 326 00:29:54,487 --> 00:29:58,514 Selamat datang di pelayaran Kerajaan, Tn. Gibbs. 327 00:30:11,604 --> 00:30:13,595 Bangun, pelaut! 328 00:30:13,740 --> 00:30:14,968 Ya, Tuan. 329 00:30:16,509 --> 00:30:17,806 Apa? 330 00:30:17,944 --> 00:30:21,141 Ini suatu kesalahan buruk./ - Terus jalan. 331 00:30:22,649 --> 00:30:25,618 Gue ngga pantas ada disini./ Banyak orang terbangun di lautan, 332 00:30:25,752 --> 00:30:27,686 ngga tau apa, kapan, gimana atau kenapa. 333 00:30:27,854 --> 00:30:30,084 Ngga inget kejadian malam sebelumnya, saat ia mendaftar 334 00:30:30,223 --> 00:30:31,747 dan minum dengan menghabiskan uang bonusnya. 335 00:30:31,891 --> 00:30:33,882 Tidak, tidak. Elo ngga ngerti, teman. 336 00:30:33,993 --> 00:30:36,427 Gue Kapten Jack Sparrow. Yang asli. Satu-satunya. 337 00:30:36,562 --> 00:30:39,122 Nama gue Scrum, aku terhibur. Sekarang, terus jalan. 338 00:30:47,640 --> 00:30:49,107 Scrum. 339 00:30:49,242 --> 00:30:51,472 Kerahin tenaga lo! 340 00:30:53,980 --> 00:30:55,845 Kenapa ada peti mayat kaca? 341 00:30:55,982 --> 00:30:58,450 Apa gue keliatan kaya orang yang tau itu? 342 00:30:58,584 --> 00:31:01,519 Dimana gue?/ Maaf, Kapten Sparrow. 343 00:31:01,654 --> 00:31:03,315 Gue merasa terhormat menyambutmu 344 00:31:03,456 --> 00:31:06,721 di kapal terkenal kami, Queen Anne's Revenge. 345 00:31:10,129 --> 00:31:11,790 Blackbeard. 346 00:31:28,147 --> 00:31:30,012 Kerja! 347 00:31:33,820 --> 00:31:37,551 Dia orang yang aneh./ Dia sudah di-zombie-kan. 348 00:31:38,825 --> 00:31:40,349 Di-zombie-kan. 349 00:31:40,493 --> 00:31:43,985 Itu ulah Blackbeard. Semua perwiranya begitu. 350 00:31:44,130 --> 00:31:45,859 Membuat mereka selalu tunduk. 351 00:31:47,133 --> 00:31:49,101 Dan selalu cepat marah. 352 00:31:50,803 --> 00:31:53,397 Ayo. Gosok./ - Ya. 353 00:32:00,480 --> 00:32:04,109 Tarik! Tarik! 354 00:32:08,654 --> 00:32:11,214 kita udah 5 hari berlayar, setidaknya. 355 00:32:11,357 --> 00:32:15,191 Ya. Elo tau itu lewat bau lautan? 356 00:32:15,328 --> 00:32:17,057 Bau awak kapal ini. 357 00:32:20,633 --> 00:32:23,727 Apa yang dilakukan si malang itu? 358 00:32:23,870 --> 00:32:25,895 Dan gimana supaya gue ngga berada disana? 359 00:32:26,039 --> 00:32:28,371 Dia? Dia orang gereja. 360 00:32:28,508 --> 00:32:30,533 Selalu membawa-bawa nama Tuhan. 361 00:32:30,676 --> 00:32:32,405 Ahli kitab ada di kapal ini? 362 00:32:32,545 --> 00:32:34,445 Menurut cerita, ia seorang misionaris. 363 00:32:34,580 --> 00:32:37,344 Yang gue denger ia ditangkap saat serangan. 364 00:32:37,450 --> 00:32:40,351 Semua orang di kapal itu mati, kecuali dia. 365 00:32:40,453 --> 00:32:41,784 Kelasi tak membunuhnya 366 00:32:41,921 --> 00:32:44,617 karena ia teguh akan Tuhan. 367 00:32:44,757 --> 00:32:49,160 Jadi Kelasi menjadikan dia sebagai tahanan. 368 00:32:49,328 --> 00:32:50,920 Apa elo ngga ngerti. 369 00:32:51,064 --> 00:32:53,760 "Dia"? Kelasi kita "wanita"? 370 00:32:53,900 --> 00:32:55,128 Kembali kerja! 371 00:33:04,444 --> 00:33:06,708 Tetap arahkan kapal. 372 00:33:20,927 --> 00:33:25,296 Elo kejam, Ga berperasaan dan njengkelin. 373 00:33:25,431 --> 00:33:28,923 Udah gue bilang gue punya kapal./ - Tidak, Blackbeard yang punya, 374 00:33:29,068 --> 00:33:31,866 sehingga kini gue terpenjara. 375 00:33:32,038 --> 00:33:34,006 Kita bisa nglakuin ini, Jack. 376 00:33:34,140 --> 00:33:38,736 Mata Air Kehidupan, yang selalu elo inginkan. 377 00:33:38,845 --> 00:33:43,976 Blackbeard. Edward Teach. Bajak laut paling ditakuti. 378 00:33:44,117 --> 00:33:46,278 Pembangkit kematian semasa hidupnya. 379 00:33:46,419 --> 00:33:49,286 Dia akan mendengarkanku./ Dia takkan mendengarkan siapapun. 380 00:33:49,422 --> 00:33:52,323 Mungkin puteri kandungnya? 381 00:33:54,861 --> 00:33:57,796 Puterinya... dilahirkan oleh? 382 00:33:58,664 --> 00:34:02,498 Yang telah lama hilang. Baru ditemukan. 383 00:34:02,635 --> 00:34:06,469 Yang sangat mencintai Ayahnya dengan segenap jiwanya. 384 00:34:06,606 --> 00:34:08,665 Dia percaya itu?/ - Aku yakinkan dia. 385 00:34:16,115 --> 00:34:17,912 Maka Mata Air Kehidupan ini untuknya, 386 00:34:18,084 --> 00:34:20,917 atau untuknya dan untukmu, bukan untukku dan untukmu. 387 00:34:21,087 --> 00:34:23,146 Tidak, Jack, itu bagian terbaiknya. 388 00:34:23,289 --> 00:34:25,348 Dia akan mati. 389 00:34:26,659 --> 00:34:29,059 Kalau begitu kau akan pegang bagian itu untuk diri sendiri? 390 00:34:29,195 --> 00:34:31,459 Ada sebuah ramalan. 391 00:34:31,564 --> 00:34:33,794 Mungkin kau tak percaya kekuatan supranatural. 392 00:34:33,900 --> 00:34:36,391 Oh, tidak. Aku pernah melihat hal semacam itu. 393 00:34:38,971 --> 00:34:42,930 Ramalannya: 394 00:34:43,109 --> 00:34:46,909 Blackbeard akan menemui ajalnya dalam dua minggu 395 00:34:47,046 --> 00:34:50,504 di tangan pria dengan satu kaki. 396 00:34:50,650 --> 00:34:52,845 Karena itulah ia butuh Mata Air itu, Jack. 397 00:35:09,168 --> 00:35:11,932 Tn. Gibbs, tunjukan petanya. 398 00:35:12,071 --> 00:35:15,165 Mungkin elo mau bilang kemana arah kita. 399 00:35:18,945 --> 00:35:21,038 Sopanlah dan kasih gue minum. 400 00:35:21,180 --> 00:35:24,616 Tidak. Kami kapal penyerang musuh, bukan perompak, Tn. Gibbs. 401 00:35:24,750 --> 00:35:26,877 Dan atas nama Raja, kami harus berlaku wajar. 402 00:35:27,019 --> 00:35:29,852 Ya, Kapten. 403 00:35:33,259 --> 00:35:36,057 Apa ini arah yang tepat, Gibbs? 404 00:35:36,195 --> 00:35:40,791 Ya. Itu buktinya. 405 00:35:47,306 --> 00:35:48,603 Orang Spanyol. 406 00:35:50,176 --> 00:35:54,909 Semuanya! Bersiaplah bertempur! Naik ke layar! 407 00:35:55,047 --> 00:35:58,107 Semuanya, ke atas!/ - Arahkan ke dua titik! 408 00:35:58,251 --> 00:36:01,687 Dua titik!/ - Siapkan meriamnya! 409 00:36:05,658 --> 00:36:09,424 Juru tembak, bersiap diposisi!/ - Ambil posisi! Penembak siap, Tuan! 410 00:36:09,562 --> 00:36:13,430 Keluarkan! Dorong!/ - Tunggu perintah. 411 00:36:15,534 --> 00:36:16,899 Bersiap! 412 00:36:18,237 --> 00:36:19,829 Senjata siap, tunggu perintah, Tuan. 413 00:36:25,611 --> 00:36:29,172 Tuan. Beri Perintah. Tuan? 414 00:36:35,788 --> 00:36:38,518 Dia tak pernah palingkan wajahnya. 415 00:36:38,658 --> 00:36:40,523 Mata Air itu adalah hadiahnya. 416 00:36:40,660 --> 00:36:44,289 Sepertinya ini bukan waktunya bagi mereka menenggelamkan kita. 417 00:36:44,430 --> 00:36:48,332 Dan sekarang kita tertinggal. Semuanya, bersiap berlayar! 418 00:36:48,467 --> 00:36:51,027 Semuanya, berlayar! 419 00:36:51,170 --> 00:36:54,503 Manfaatkan angin dan pasang! 420 00:37:04,483 --> 00:37:08,078 Topiknya adalah pemberontakan. 421 00:37:08,854 --> 00:37:10,651 Pemberontakan dikarenakan kecurangan. 422 00:37:10,790 --> 00:37:14,317 Ya. gue ikut berlayar dibawah komando Jack Sparrow, bukan untuk penyamar. 423 00:37:14,460 --> 00:37:15,722 Dan wanita itu penyamar. 424 00:37:15,861 --> 00:37:18,056 Dan kita nantinya dijadikan seperti awaknya yang aneh itu. 425 00:37:18,197 --> 00:37:20,563 Membuatku merinding. 426 00:37:20,700 --> 00:37:23,760 Gue punya senjata. Untuk semuanya. 427 00:37:23,936 --> 00:37:25,870 Hebat./ - Bagus. 428 00:37:26,005 --> 00:37:28,439 Topik berikutnya. Blackbeard. 429 00:37:28,607 --> 00:37:31,041 Apa kebiasaannya?/ - Dia selalu berada di dalam kabinnya. 430 00:37:31,177 --> 00:37:33,975 Benar, selalu di kabinnya. 431 00:37:34,080 --> 00:37:37,311 Ya, tapi saat dia keluar.../ - Dia nggak pernah keluar. 432 00:37:39,285 --> 00:37:40,650 Pasti dia pernah keluar. 433 00:37:41,520 --> 00:37:43,715 Ngga pernah. 434 00:37:45,558 --> 00:37:47,253 Sebelumnya ada diantara kalian yang berlayar dengannya? 435 00:37:47,393 --> 00:37:48,860 Ngga./ - Ngga pernah. 436 00:37:48,994 --> 00:37:50,018 Tentu saja ngga. 437 00:37:50,162 --> 00:37:54,030 Sebelumnya ada yang pernah melihatnya?/ Tidak. 438 00:37:55,634 --> 00:37:57,795 Tetap di kabinnya, ga pernah berlayar ama dia, 439 00:37:57,970 --> 00:37:59,995 ngga ada yang melihatnya... 440 00:38:00,172 --> 00:38:03,141 Kabar baiknya, ini bukan kapal Blackbeard. 441 00:38:03,309 --> 00:38:05,106 Ini bukan kapal Queen Anne's Revenge. 442 00:38:05,244 --> 00:38:07,269 Bukan, ini benar kapal Queen Anne's Revenge, 443 00:38:07,413 --> 00:38:08,880 Gimana elo bisa tau? 444 00:38:09,014 --> 00:38:12,279 Gue ngliat nama itu, di buritan kapal. 445 00:38:15,521 --> 00:38:20,481 Tuan-tuan semua... 446 00:38:22,228 --> 00:38:24,355 ...kalian sudah ditipu dengan keji. 447 00:38:24,463 --> 00:38:28,627 Kami ditipu?/ - Ya. 448 00:38:28,768 --> 00:38:31,703 Kalian ngga pernah diberitahukan kemana tujuan kapal ini. 449 00:38:31,804 --> 00:38:33,965 Kematian membentang dihadapan kita 450 00:38:34,106 --> 00:38:38,941 karena kita berlayar mencari Mata Air Kehidupan. 451 00:38:40,746 --> 00:38:42,441 Keadaannya akan sangat buruk. 452 00:38:42,581 --> 00:38:46,711 Kematian, tentu saja./ - Tempat yang penuh dengan jiwa gelap. 453 00:38:46,819 --> 00:38:50,186 Ngga lama lagi kita akan berakhir./ Kecuali... 454 00:38:50,356 --> 00:38:52,847 ...kita ambil alih kapal ini. 455 00:38:54,160 --> 00:38:57,721 Kalau gitu kita ambil alih. Sekarang! 456 00:39:01,934 --> 00:39:03,458 Pergilah. 457 00:39:04,236 --> 00:39:06,864 Bantu gue, teman!/ - Berikan pada mereka! 458 00:39:07,039 --> 00:39:09,269 Bangun! Kapal ini milik kita!/ - Ayo! 459 00:39:09,408 --> 00:39:11,069 Bangun! 460 00:39:12,611 --> 00:39:14,977 Bangun dari dudukmu!/ - Bawa ini pada mereka! 461 00:39:15,114 --> 00:39:16,945 Bantu gue! Lawan! 462 00:39:30,496 --> 00:39:31,895 Jack. 463 00:39:33,532 --> 00:39:38,162 Jika ini mimpi, elo bisa simpan pedang dan sepatumu. 464 00:39:40,306 --> 00:39:42,831 Jika bukan.../ - Ini mimpi. 465 00:39:48,447 --> 00:39:49,505 Tidak, ini bukan mimpi! 466 00:39:50,816 --> 00:39:53,376 Kurasa gue harus peringatin elo, kami akan ambil alih kapal ini. 467 00:39:54,420 --> 00:39:55,910 Bukan karena masalah pribadi. 468 00:39:56,989 --> 00:39:58,889 Kupikir ada baiknya kalo elo... 469 00:40:00,526 --> 00:40:01,857 ...ngga ikut campur. 470 00:40:25,451 --> 00:40:26,748 kampret. 471 00:40:48,240 --> 00:40:49,639 Celaka! 472 00:41:19,271 --> 00:41:21,262 Elo berpihak pada kami atau melawan kami? 473 00:41:21,407 --> 00:41:23,602 Gue ngga berpihak, juga ngga mau melawanmu! 474 00:41:23,742 --> 00:41:25,107 Bisa begitu? 475 00:41:25,244 --> 00:41:28,270 Dia religius. Gue yakin bisa. 476 00:41:33,586 --> 00:41:36,919 Lawan hingga titik darah penghabisan! 477 00:41:48,734 --> 00:41:51,134 Seret dia. Dan ikat yang kuat! 478 00:42:05,884 --> 00:42:07,613 Kapal ini milik kita! 479 00:42:36,448 --> 00:42:38,678 Tuan-tuan. 480 00:42:46,125 --> 00:42:49,617 Gue berada dalam kebingungan. 481 00:42:49,728 --> 00:42:54,392 Didalam sana, gue beristirahat, 482 00:42:54,533 --> 00:42:59,197 dan tiba-tiba, gue dengar suara gaduh di dek. 483 00:43:02,274 --> 00:43:04,208 Pelaut meninggalkan posisinya 484 00:43:04,343 --> 00:43:06,868 tanpa perintah, tanpa ambil cuti. 485 00:43:07,980 --> 00:43:11,211 Mereka dihadapan pemiliknya, 486 00:43:11,350 --> 00:43:13,750 mengambil alih kapal. 487 00:43:15,487 --> 00:43:17,785 Apa artinya itu, Kelasi? 488 00:43:17,956 --> 00:43:20,789 Pemberontakan, Kapten./ - Ulangi? 489 00:43:20,959 --> 00:43:23,928 Pemberontakan!/ - Benar. 490 00:43:24,496 --> 00:43:26,191 Pemberontakan. 491 00:43:28,701 --> 00:43:32,137 Dan apa hukuman bagi pemberontak? 492 00:43:32,304 --> 00:43:35,796 Kita tau jawabannya, bukan? 493 00:43:35,974 --> 00:43:39,535 Pemberontak harus digantung! 494 00:44:29,361 --> 00:44:31,090 Kapten, gue mau laporin pemberontakan. 495 00:44:32,598 --> 00:44:34,190 Gue bisa nunjukin dan nyebutin nama-nama mereka. 496 00:44:34,366 --> 00:44:35,833 Ngga perlu, Tn. Sparrow. 497 00:44:35,968 --> 00:44:39,199 Mereka cuma domba. Elo, pengembala mereka. 498 00:44:44,109 --> 00:44:46,805 Gue udah bilang belum, Tuan, betapa cantiknya puterimu? 499 00:44:47,446 --> 00:44:49,880 Kata-kata terakhir dari jiwa yang akan mati. 500 00:44:50,048 --> 00:44:52,448 Ingat, Ayah. Kita membutuhkannya. 501 00:44:52,584 --> 00:44:54,074 kalo gue ngga bunuh orang ini, 502 00:44:54,186 --> 00:44:56,620 nantinya mereka lupa siapa gue./ - Pengecut! 503 00:44:58,257 --> 00:45:00,487 Mereka ga kan lupa. 504 00:45:00,592 --> 00:45:02,958 Awak elo ngliat elo sebagai orang jahat. 505 00:45:03,095 --> 00:45:05,427 Seorang pengecut, walau betapa sering elo ngebunuh. 506 00:45:05,531 --> 00:45:07,965 Dua kali dalam sehari, gue berada dalam kebingungan. 507 00:45:08,100 --> 00:45:10,227 Elo ngga bingung, elo takut. 508 00:45:10,936 --> 00:45:13,234 Elo ngga berada di jalan kebajikan, jalan yang lurus. 509 00:45:13,405 --> 00:45:17,637 Bukan. Sebenarnya adalah lebih sederhana dari itu semua. 510 00:45:17,776 --> 00:45:20,677 Gue orang jahat./ Itu juga. 511 00:45:20,813 --> 00:45:22,804 Gue mungkin juga bakal bunuh elo, Katekis. 512 00:45:22,948 --> 00:45:25,542 Jangan!/ Semua keturunan Latin mengikuti sifat Ibunya. 513 00:45:25,684 --> 00:45:27,777 Ayah, kumohon. 514 00:45:27,886 --> 00:45:31,652 Gue bingung lagi, gue lupa kenapa misionaris itu disini. 515 00:45:31,790 --> 00:45:36,193 Puteriku takut akan jiwaku, atau apa yang tersisa darinya. 516 00:45:37,196 --> 00:45:40,859 Elo sungguh ingin nyelamatin gue, Nak? 517 00:45:40,999 --> 00:45:42,933 Semua jiwa bisa diselamatkan. 518 00:45:44,002 --> 00:45:45,867 Apa itu benar, pendeta muda? 519 00:45:46,004 --> 00:45:49,701 Ya. Walau kulihat kejahatanmu sudah banyak. 520 00:45:50,709 --> 00:45:54,668 Tapi, gue tetep doain semua jiwa yang malang di kapal terkutuk ini. 521 00:45:57,216 --> 00:45:59,878 Elo nenangin gue dengan agama lo. 522 00:46:01,253 --> 00:46:02,720 Semuanya! 523 00:46:02,855 --> 00:46:05,847 Siapa diantara kalian yang cuma menonton saja? 524 00:46:05,991 --> 00:46:10,951 Gue. Gue orangnya./ - Petugas meriam. 525 00:46:16,335 --> 00:46:17,734 Kau? 526 00:46:18,403 --> 00:46:20,030 Ya. 527 00:46:20,572 --> 00:46:22,369 Ya. 528 00:46:22,507 --> 00:46:24,498 Juru masak. 529 00:46:24,610 --> 00:46:27,511 Sempurna. Turunkan sekoci! 530 00:46:32,751 --> 00:46:34,742 Arahkan kapal padanya! 531 00:46:46,298 --> 00:46:49,324 Kenapa Ayah lakukan ini?/ Pemberontakan. Peraturan kita jelas. 532 00:46:49,501 --> 00:46:51,765 Peraturan kita membolehkan Kapten memberikan kelonggaran. 533 00:46:51,904 --> 00:46:54,532 Gue sudah kasih orang ini kesempatan buat nentuin nasibnya, 534 00:46:54,640 --> 00:46:56,335 kesempatan itu ngga dimanfaatin. 535 00:47:05,450 --> 00:47:06,917 Oh, sekarang elo. 536 00:47:08,220 --> 00:47:10,814 Ini kesempatan elo buat tunjukin pentingnya doa-doamu. 537 00:47:10,956 --> 00:47:15,017 Doain ia diselamatin dari... kejahatan? 538 00:47:23,335 --> 00:47:24,700 Laksanakan! 539 00:47:24,870 --> 00:47:26,701 Hentikan. Beri ia kesempatan. Beri... 540 00:47:52,431 --> 00:47:55,025 Elo tau kapan gue ngrasain saat-saat terdekat ama Sang Pencipta? 541 00:47:55,167 --> 00:47:57,032 Saat gue liat penderitaan, kesakitan dan kesedihan mendalam. 542 00:47:57,169 --> 00:47:59,694 Saat bentuk sejati dari dunia ini terungkap. 543 00:47:59,838 --> 00:48:03,535 Dan gue melihatnya terungkap saat datangnya penderitaan dan tragedi, 544 00:48:03,675 --> 00:48:05,973 kebaikan dan perasaan iba muncul bagi mereka yang membutuhkan. 545 00:48:06,111 --> 00:48:08,511 Mungkin harusnya elo berdoa agar ia tak menderita, ya? 546 00:48:08,647 --> 00:48:10,842 Kumohon, masih ada harapan.../ Lagi! 547 00:48:23,595 --> 00:48:26,155 Sebenarnya gue ngga tertarik dengan Mata Air itu atau apapun, 548 00:48:26,298 --> 00:48:28,163 jadi, jika elo berbaik hati, 549 00:48:28,300 --> 00:48:30,495 elo boleh turunin gue dimanapun elo suka. 550 00:48:30,635 --> 00:48:32,398 Itu doang, Juru mudi. 551 00:48:35,407 --> 00:48:38,899 Kata-kata elo bagai kabut dan bikin gue sulit melihat. 552 00:48:39,044 --> 00:48:42,878 Dan bagaimana denganmu, Blackbeard yang hebat? 553 00:48:43,015 --> 00:48:45,779 Kabarnya elo udah dipenggal. Tetep aja, tubuh lo berenang 554 00:48:45,951 --> 00:48:49,387 3 kali mengelilingi kapalmu, lalu naik lagi ke atas kapal. 555 00:48:49,521 --> 00:48:52,115 Dan elo disini, lari ketakutan. 556 00:48:52,758 --> 00:48:56,194 Ketakutan./ Ke Mata Air itu. 557 00:48:56,328 --> 00:48:59,354 Jurumudi itu bisa melihat hal-hal yang belum terjadi. 558 00:48:59,498 --> 00:49:03,992 Dia udah meramalkan kematianku, dan begitulah takdir bicara. 559 00:49:04,102 --> 00:49:06,468 Urutan takdir itu terjalin. 560 00:49:06,638 --> 00:49:09,573 Lucunya elo amat takut ama takdir. 561 00:49:09,708 --> 00:49:11,335 Dan elo?/ - Gue? 562 00:49:11,443 --> 00:49:15,743 Gue ragu ngramal masa depan... yang nglibatin gue. 563 00:49:15,881 --> 00:49:21,683 Sungguh bodoh berusaha melawan takdir, tapi gue lebih tertarik mencuranginya. 564 00:49:21,787 --> 00:49:24,688 Gue akan sampai ke Mata Air itu. Elo yang akan menuntunku. 565 00:49:27,125 --> 00:49:31,118 Pisau itu ngga kan bikin lebih baik dari pemberontakan yang elo pikirin. 566 00:49:31,263 --> 00:49:33,060 Pemberontakan itu cukup bikin gue seneng. 567 00:49:33,198 --> 00:49:35,132 Membuat gue bisa bicara ama elo. 568 00:49:37,135 --> 00:49:38,363 Bener. 569 00:49:39,771 --> 00:49:41,568 Untuk memperingatkanmu. 570 00:49:42,541 --> 00:49:44,099 Mengenai Kelasimu, 571 00:49:44,242 --> 00:49:47,143 yang pura-pura jadi orang yang bukan dirinya. 572 00:49:47,746 --> 00:49:48,770 Ceritakan. 573 00:49:51,349 --> 00:49:53,146 Dia bukan puterimu. 574 00:49:56,421 --> 00:49:59,481 Beraninya elo membicarakan darah daging gue? 575 00:49:59,624 --> 00:50:04,152 Tuan, wanita itu ahli dalam menipu. 576 00:50:04,296 --> 00:50:08,756 Gue tau. Tanpa gue sadari gue nempatin dia di jalan kejahatan. 577 00:50:08,900 --> 00:50:10,834 Walau gue ga bisa nerima pujian 578 00:50:10,969 --> 00:50:13,938 atas adanya bakat alami itu di dirinya. 579 00:50:15,941 --> 00:50:18,432 Angelica. Puteriku tercinta, 580 00:50:18,577 --> 00:50:21,171 hal terbaik yang pernah ku buat dalam hidupku, 581 00:50:21,313 --> 00:50:23,975 dan kau katakan kaulah yang membuatnya jahat? 582 00:50:24,116 --> 00:50:28,143 Tuan, dia adalah iblis yang sebenarnya. 583 00:50:28,286 --> 00:50:30,686 Yang patut lebih ditakuti dari binatang buas. 584 00:50:30,822 --> 00:50:34,656 Binatang buas yang lapar dengan gigi yang menggeretak. 585 00:50:34,793 --> 00:50:36,818 Penuh benci, lapar dari... 586 00:50:36,962 --> 00:50:39,123 Ayah?/ - Sayang! 587 00:50:41,066 --> 00:50:42,624 Ngga perlu menyakiti dia, Ayah. 588 00:50:42,767 --> 00:50:45,998 Dia akan membantu kita. Bukan begitu, Jack? 589 00:50:46,138 --> 00:50:49,869 Elo liat? Bahkan sekarang, dia datang nyelametin elo, 590 00:50:50,008 --> 00:50:53,569 dan elo bo'ong dengan bilang elo yang bikin dia begitu. 591 00:51:01,153 --> 00:51:05,647 Elo akan menuntun kami ke Mata Air itu. Ya, 'kan? 592 00:51:06,458 --> 00:51:08,153 Begini saja. 593 00:51:08,960 --> 00:51:12,361 Kalo gue ngga berhasil tiba ke Mata Air itu tepat waktu... 594 00:51:13,999 --> 00:51:16,991 ...elo juga ngga bisa. 595 00:51:19,137 --> 00:51:23,267 Kalau gitu, boleh gue liat petanya? 596 00:51:27,012 --> 00:51:28,274 Tuan. 597 00:51:31,149 --> 00:51:33,515 Ya?/ - Kapten, 598 00:51:33,652 --> 00:51:36,052 Sayangnya gue harus nglaporin rumor ini, 599 00:51:36,188 --> 00:51:38,383 yang beredar diantara awak kapal, soal tujuan kita. 600 00:51:39,558 --> 00:51:41,549 Diamlah dan terusin perjalanan. 601 00:51:45,564 --> 00:51:49,193 Biarin saja./ Bukan bermaksud tak hormat, Tuan. 602 00:51:50,001 --> 00:51:52,834 Apa yang ditakutkan mereka? Katakan. Ungkapin aja. 603 00:51:53,572 --> 00:51:54,903 Teluk Whitecap. 604 00:51:55,040 --> 00:51:58,168 Ya, Teluk Whitecap. 605 00:51:58,276 --> 00:52:02,372 Dan semua pelaut ngga berguna takut ama namanya, dan itu pantas, 606 00:52:02,514 --> 00:52:04,880 walau cuma beberapa orang tau kenapa atau berani bertanya. 607 00:52:05,016 --> 00:52:06,643 Jadi cerita itu benar? 608 00:52:06,818 --> 00:52:08,615 Katakan apa yang bikin hati elo yang kuat itu takut, Gibbs, 609 00:52:08,753 --> 00:52:11,916 atau lupain aja selamanya soal fantasi liarmu itu. 610 00:52:14,593 --> 00:52:16,220 Puteri duyung, Kapten. 611 00:52:16,361 --> 00:52:18,124 Benar. Puteri duyung. 612 00:52:18,263 --> 00:52:22,427 Hantu laut, ikan iblis, yang lapar akan daging manusia. 613 00:52:22,567 --> 00:52:26,128 Perairan putri duyung, kesana kita menuju. 614 00:52:26,271 --> 00:52:27,863 Teguhkan jiwamu, Gibbs, 615 00:52:27,973 --> 00:52:31,636 karena putri duyung ga kan puas memakanmu... 616 00:52:31,776 --> 00:52:33,209 ...hingga ke tulang-tulangmu. 617 00:52:34,746 --> 00:52:37,909 Tenang! Tenang, semua! Kumpulin keberanian kalian, 618 00:52:38,049 --> 00:52:39,949 atau bersiaplah menghadapi ketakutan kalian! 619 00:52:40,085 --> 00:52:42,485 Selamatkan diri kalian! 620 00:52:45,056 --> 00:52:47,923 Ada yang terjun ke laut!/ - Tidak! Pembelot. 621 00:52:48,059 --> 00:52:49,822 Selamatkan dia./ - Jangan! 622 00:52:51,096 --> 00:52:54,930 Tuan-tuan, gue ga kan minta lebih dari apa 623 00:52:55,066 --> 00:52:59,560 yang bisa kalian kerjakan, tapi gue mau nanya: Bukankah kita abdi Raja? 624 00:52:59,671 --> 00:53:01,138 Benar. 625 00:53:01,273 --> 00:53:04,037 Dalam misi yang dititahkan Raja?/ Ya. 626 00:53:04,209 --> 00:53:08,441 Gue ga ngliat ketakutan di mata orang Spanyol saat mereka melewati kita. 627 00:53:08,580 --> 00:53:11,310 Apa kita bukan prajurit Raja?/ Ya! 628 00:53:11,449 --> 00:53:14,384 Ya! Semuanya kembali! 629 00:53:14,552 --> 00:53:17,487 Tetap arahkan ke Teluk Whitecap! 630 00:53:19,124 --> 00:53:21,490 Arahkan ke Teluk Whitecap! 631 00:53:35,473 --> 00:53:36,963 Kemari. 632 00:53:37,108 --> 00:53:38,405 Mau minum? 633 00:53:38,576 --> 00:53:41,807 Anggur, musik, cahaya lilin. 634 00:53:41,946 --> 00:53:44,176 Kurasa kita pernah melewati ini sebelumnya, Jack. 635 00:53:44,316 --> 00:53:46,147 Ya, benar. 636 00:53:47,118 --> 00:53:48,517 Gue inget betul itu. 637 00:53:50,355 --> 00:53:55,190 Melilit, berliku, berputar, memutar, menggeliat. 638 00:53:55,327 --> 00:53:57,659 Tak henti-henti menggeliat. 639 00:53:57,796 --> 00:53:59,661 Elo inget Saint Dominique? 640 00:54:01,099 --> 00:54:02,657 La Martinique. 641 00:54:02,801 --> 00:54:04,496 Gue nyoba bunuh elo di Saint Dominique. 642 00:54:04,636 --> 00:54:06,399 Mungkin. 643 00:54:07,205 --> 00:54:09,230 Sulit nglakuin itu pada cinta pertama. 644 00:54:09,374 --> 00:54:12,832 Apa gue yang pertama? Gue sering bertanya-tanya. 645 00:54:12,977 --> 00:54:17,209 Elo bisa begitu mempesona saat elo menginginkan sesuatu, Jack. 646 00:54:17,349 --> 00:54:19,840 Triknya adalah mencari tau apa itu. 647 00:54:20,952 --> 00:54:23,045 Kebenarannya, begitu? 648 00:54:23,755 --> 00:54:26,246 Blackbeard telah menjalankan niatnya. 649 00:54:26,391 --> 00:54:28,723 Elo ama gue bisa pergi ke Mata Air itu bersama, 650 00:54:28,860 --> 00:54:31,920 dimana kita bisa mandi dan berbagi kemasyhuran 651 00:54:32,063 --> 00:54:34,088 serta berpesta pora. 652 00:54:34,232 --> 00:54:37,224 Akan gue beritahu soal ritual Mata Air itu. 653 00:54:37,369 --> 00:54:40,202 Ya. Ritual itu. 654 00:54:42,907 --> 00:54:45,102 Bisakah gue percaya ama elo, Jack? 655 00:54:45,243 --> 00:54:49,680 Gue ingin elo di pihak gue./ Oh, Angelica sayang. 656 00:54:49,781 --> 00:54:53,239 Elo ama gue licik kaya pencuri. 657 00:54:53,385 --> 00:54:55,615 Beritahu gue aturannya. 658 00:54:57,756 --> 00:55:01,419 Air dari Mata Air Kehidupan. 659 00:55:03,261 --> 00:55:06,697 Kemilau air mata putri duyung. 660 00:55:06,798 --> 00:55:10,131 Gelas piala perak Ponce de Le'on. 661 00:55:12,070 --> 00:55:13,799 Dengan benda-benda itu... 662 00:55:13,938 --> 00:55:16,065 Ya?/ - Dengan benda-benda itu, 663 00:55:16,207 --> 00:55:19,608 elo bisa merampas usia hidup orang lain, Jack. 664 00:55:21,880 --> 00:55:23,711 Elo tau artinya. 665 00:55:23,815 --> 00:55:26,750 Kita ngga bisa pergi sendirian. 666 00:55:26,885 --> 00:55:29,149 Ritual itu membutuhkan korban. 667 00:55:30,889 --> 00:55:34,757 Itu malangnya./ - Ya, benar. 668 00:55:35,760 --> 00:55:38,627 Keinginan gue ke Mata Air itu semakin berkurang. 669 00:55:40,031 --> 00:55:42,659 Tapi ada sesuatu di kapal ini yang elo inginkan. 670 00:55:48,440 --> 00:55:49,805 Bagaimana dengan Blackbeard? 671 00:55:49,941 --> 00:55:53,536 Dia di ruang peta. Kita harus cepat. 672 00:56:02,620 --> 00:56:05,214 Dia menyimpan semua kapal sebagai cinderamata. 673 00:56:06,991 --> 00:56:11,451 Elo bantu gue, dan gue berjanji serahin pilihan ke elo. 674 00:56:11,596 --> 00:56:14,997 Walau sebenarnya gue tau yang mana yang bakal elo pilih. 675 00:56:20,872 --> 00:56:23,363 Black Pearl didalam botol? 676 00:56:23,508 --> 00:56:25,237 Kenapa Black Pearl ada dalam botol? 677 00:56:31,015 --> 00:56:33,882 Dia bahkan sangat mengganggu dalam bentuk kecilnya. 678 00:56:34,018 --> 00:56:38,045 Apa kita sepakat, Jack?/ Angelica, gue kenal elo. 679 00:56:38,189 --> 00:56:41,056 Elo ngga kan mencuri kehidupan dari orang ngga berdosa. 680 00:56:41,626 --> 00:56:43,924 Bagaimana dengan pria berkaki satu? 681 00:56:46,164 --> 00:56:47,825 Gue butuh tambahan usia itu, Jack. 682 00:56:49,634 --> 00:56:53,070 Bukan buat gue. Tapi buat bokap gue. 683 00:56:55,673 --> 00:56:58,005 Gue emang puteri Blackbeard. 684 00:56:59,010 --> 00:57:01,205 Elo udah terperangkap dengan kebohongan elo sendiri. 685 00:57:01,346 --> 00:57:03,610 Nggak, dia emang bokap gue. 686 00:57:03,781 --> 00:57:05,476 Kebohongan yang gue bilang ke elo bukanlah kebohongan. 687 00:57:07,252 --> 00:57:10,153 Elo membohongi gue dengan ngomong yang sebenarnya? 688 00:57:10,255 --> 00:57:12,280 Ya./ - Bagus sekali. 689 00:57:12,457 --> 00:57:14,891 Boleh gue gunain itu?/ - Tentu saja. 690 00:57:15,026 --> 00:57:17,392 Tentu saja akan gue gunain. 691 00:57:17,529 --> 00:57:20,225 Jadi elo ga kan nyerah dengan pencarian ini? 692 00:57:20,832 --> 00:57:23,960 Gue ingin seorang Ayah, Jack. Gue ngga pernah memilikinya. 693 00:57:25,203 --> 00:57:28,502 Angelica, Ayahmu, Blackbeard... 694 00:57:30,041 --> 00:57:31,406 ...dia adalah penjahat, 695 00:57:31,543 --> 00:57:33,738 dia bakal bunuh elo jika punya kesempatan. 696 00:57:33,878 --> 00:57:36,972 Dia ngga bisa diselametin./ Dan siapa dirimu yang bisa 697 00:57:37,148 --> 00:57:39,309 membatasi penebusan dosa? 698 00:57:39,484 --> 00:57:42,783 Elo udah nyuri hidup gue, Jack. Elo berhutang ama gue. 699 00:57:42,921 --> 00:57:45,981 Dan elo ada dalam perjalanan dimana elo akan terbunuh, 700 00:57:46,157 --> 00:57:48,455 dan elo ngga bisa diam dan menonton saja. 701 00:57:48,593 --> 00:57:52,324 Teluk Whitecap! 702 00:57:57,435 --> 00:58:00,927 Semuanya ke dek! Turunkan sekoci! 703 00:58:04,909 --> 00:58:05,933 Bentangkan yang rata! 704 00:58:06,611 --> 00:58:11,412 Jangan kusut. Buat kelihatan cantik untuk tamu kita. 705 00:58:11,549 --> 00:58:15,349 Kita akan butuh cahaya. Cahaya yang terang. 706 00:58:17,121 --> 00:58:18,145 Ayo! 707 00:58:39,944 --> 00:58:45,177 Elo nyium baunya? Minyak paus. Bahan bakar seperti mukjizat dari Tuhan. 708 00:58:45,316 --> 00:58:49,047 Bisa elo buat menyala?/ Dibuat oleh Inggris. 709 00:58:49,220 --> 00:58:50,312 Jangan berharap terlalu tinggi. 710 00:59:01,332 --> 00:59:03,300 Bulan tua menjelang bulan baru. 711 00:59:03,434 --> 00:59:04,662 Pertama di musim panas. 712 00:59:05,570 --> 00:59:08,801 Saat yang tepat untuk memburu air mata putri duyung. 713 00:59:21,052 --> 00:59:24,988 Kita celaka. Mereka akan tertarik dengan cahaya buatan manusia. 714 00:59:25,123 --> 00:59:27,819 Hiu./ - Lebih buruk dari hiu, Nak. 715 00:59:27,959 --> 00:59:30,484 Akan ada putri duyung bersama kita dalam satu jam ini, 716 00:59:30,628 --> 00:59:34,086 ingat kata-kata gue. Kita ini umpan. 717 00:59:38,736 --> 00:59:42,399 Gue denger katanya ciuman putri duyung melindungi pelaut dari tenggelam. 718 00:59:42,540 --> 00:59:46,408 Jangan bodoh! Putri duyung semuanya wanita, nak, 719 00:59:46,544 --> 00:59:49,342 dan cantik seperti bidadari di surga. 720 00:59:49,480 --> 00:59:53,746 Ketika saatnya air bergolak, saat itulah 721 00:59:53,885 --> 00:59:55,876 mereka menangkap pelaut dari perahunya 722 00:59:56,020 --> 00:59:59,046 atau dari dek kapal, menyeretnya, 723 00:59:59,190 --> 01:00:04,127 lalu pelaut itu akan ditarik ke dasar lautan, tenggelam dan dimakan. 724 01:00:04,562 --> 01:00:08,020 Atau, kadang, ada cara lain. 725 01:00:09,367 --> 01:00:11,927 Menyanyilah./ - Apa? 726 01:00:13,304 --> 01:00:15,431 Mereka suka mendengar nyanyian. 727 01:00:19,777 --> 01:00:23,372 Namaku Maria 728 01:00:23,514 --> 01:00:26,677 Putri seorang saudagar 729 01:00:26,784 --> 01:00:30,413 Lebih keras./ Dan aku diwarisi orangtuaku 730 01:00:30,555 --> 01:00:33,752 3.000 pounds setahun 731 01:00:33,891 --> 01:00:36,917 Hatiku dipanah Dewi Asmara 732 01:00:37,061 --> 01:00:40,497 Aku tak butuh emas berkilau 733 01:00:40,665 --> 01:00:44,123 Tak ada yang bisa menghiburku 734 01:00:44,268 --> 01:00:47,169 Kecuali keberanian pelaut 735 01:00:49,907 --> 01:00:52,899 Hatiku dipanah Dewi Asmara 736 01:00:53,044 --> 01:00:56,741 Aku tak butuh emas berkilau 737 01:00:56,881 --> 01:00:59,611 Tak ada yang bisa menghiburku 738 01:00:59,751 --> 01:01:04,245 Kecuali keberanian pelaut 739 01:01:22,140 --> 01:01:23,664 Tuhan selamatin gue.. 740 01:01:26,911 --> 01:01:30,403 Temen-temen, liat! Disana. 741 01:01:31,249 --> 01:01:32,341 Elo membuatnya takut! 742 01:01:32,483 --> 01:01:34,007 Ya, dan itu bagus! 743 01:01:39,423 --> 01:01:40,685 Elo bisa bicara? 744 01:01:43,127 --> 01:01:44,890 Ya. 745 01:01:51,936 --> 01:01:53,904 Elo cantik. 746 01:01:54,739 --> 01:01:58,505 Apa elo yang tadi nyanyi?/ - Ya. 747 01:02:01,412 --> 01:02:03,846 Apa elo pelaut yang berani? 748 01:02:06,217 --> 01:02:08,310 Ya, itu gue./ Scrum, jaga sikap lo! 749 01:02:09,153 --> 01:02:11,644 Temen-temen! Ngga banyak yang bisa diberikan ke gue 750 01:02:11,789 --> 01:02:14,189 di hidup gue yang singkat dan menyedihkan, itu benar. 751 01:02:14,325 --> 01:02:16,054 Tapi, dengan izin Tuhan, bisa dikatakan 752 01:02:16,194 --> 01:02:19,595 kalau Scrum bisa mendapatkan ciuman dari seorang putri duyung! 753 01:02:21,232 --> 01:02:24,497 Hatiku dipanah Dewi Asmara 754 01:02:25,136 --> 01:02:28,162 Aku tak butuh emas berkilau 755 01:02:28,306 --> 01:02:31,707 Tak ada yang bisa menghiburku 756 01:02:31,843 --> 01:02:35,939 Kecuali keberanian pelaut 757 01:02:37,448 --> 01:02:40,940 Datanglah semua puteri yang cantik 758 01:02:41,786 --> 01:02:45,347 Siapapun kalian 759 01:02:45,489 --> 01:02:49,050 Yang mencintai pelaut yang berani 760 01:02:49,193 --> 01:02:53,926 Yang berlayar di lautan luas 761 01:02:54,065 --> 01:02:58,195 Hatiku dipanah Dewi Asmara 762 01:02:58,336 --> 01:03:02,534 Aku tak butuh emas berkilau 763 01:03:02,673 --> 01:03:06,871 Tak ada yang bisa menghiburku 764 01:03:07,011 --> 01:03:11,380 Kecuali keberanian pelaut 765 01:03:11,515 --> 01:03:16,646 Hatiku dipanah Dewi Asmara 766 01:03:16,821 --> 01:03:20,052 Aku tak butuh emas berkilau 767 01:03:20,191 --> 01:03:24,252 Tak ada yang bisa menghiburku 768 01:03:24,395 --> 01:03:28,229 Kecuali keberanian pelaut 769 01:04:04,335 --> 01:04:07,361 Cepat! Sudah dimulai! 770 01:04:49,246 --> 01:04:51,146 Ledakkan bomnya! 771 01:04:51,282 --> 01:04:55,844 Kumpulin keberanian kalian! Bawa mereka ke pantai! 772 01:05:06,297 --> 01:05:09,733 Masukan jala ke air! Cepat! 773 01:05:59,250 --> 01:06:02,617 Mundur, semua kembali! Demi keselamatan kalian! 774 01:06:05,990 --> 01:06:07,389 Gue bilang, Mundur! 775 01:06:07,525 --> 01:06:09,550 Pengecut! Kembali ke air! 776 01:06:09,693 --> 01:06:13,891 Ngga ada tempat berlindung di darat! Turuti kata-kata gue! 777 01:06:47,110 --> 01:06:48,145 Ayo. 778 01:08:23,351 --> 01:08:25,512 Kita dapet satu! 779 01:08:29,791 --> 01:08:31,156 Gue jatuh cinta! 780 01:08:33,895 --> 01:08:35,328 Periksa apa ada yang terluka! 781 01:08:35,463 --> 01:08:38,261 Coba cari mungkin ada putri duyung yang masih hidup! 782 01:09:17,538 --> 01:09:18,698 Kemari, bantu dia! 783 01:09:19,941 --> 01:09:21,966 Bagus, pelaut. 784 01:09:22,944 --> 01:09:24,571 Ada yang melihat itu? 785 01:09:24,745 --> 01:09:26,770 Karena gue ngga kan nglakuin itu lagi. 786 01:09:26,881 --> 01:09:31,580 Kembali ke kapal. Kita menuju teluk kecil terlindungi. Sekarang. 787 01:09:48,436 --> 01:09:51,371 Ya Allah. Apaan tuh?/ - Puteri duyung. 788 01:09:51,506 --> 01:09:55,033 Hentikan kegilaan ini sekarang./ - Ngga bisa. 789 01:09:55,040 --> 01:09:57,104 Pernahkah elo jalan di pantai, 790 01:09:57,111 --> 01:09:59,375 ngliat ke belakang dan ada jejak kaki lo di pasir? 791 01:09:59,514 --> 01:10:03,507 Seperti itulah, kecuali jejak itu ada di depanku. 792 01:10:03,651 --> 01:10:07,485 Sebenarnya, jejak langkah./ - Teluk Whitecap Bay, Tuan. 793 01:10:07,588 --> 01:10:09,215 Kita harus cepat. 794 01:10:17,365 --> 01:10:20,892 Kita jalan kaki. Gibbs, elo di depan. 795 01:10:21,035 --> 01:10:24,198 Tapi, Tuan, awak kapal./ - Mereka sudah mati. 796 01:10:24,338 --> 01:10:27,432 Mereka ngga terdengar sudah mati./ - Oh, begitukah? 797 01:10:27,575 --> 01:10:31,909 Gue ngga denger apa-apa selain burung camar bersarang. 798 01:10:32,046 --> 01:10:34,105 Apa yang elo denger, Tn. Groves? 799 01:10:36,884 --> 01:10:40,581 Burung camar... bersarang. 800 01:10:40,721 --> 01:10:43,781 Tak ada yang lain./ Pimpin, Gibbs? 801 01:10:52,433 --> 01:10:53,991 Astaga. 802 01:10:54,168 --> 01:10:56,193 Gue tembak kepala elo atau tunjukin arah!! 803 01:10:56,304 --> 01:10:58,534 Pilih salah satu. Gue ngga peduli yang mana. 804 01:11:03,711 --> 01:11:05,975 Semuanya, jalan! 805 01:11:21,429 --> 01:11:25,923 Sekarang terserah elo, Sparrow./ - Apa itu tadi perlu? 806 01:11:26,067 --> 01:11:28,695 Sebaiknya elo ngga tau dimana kapal gue ditambat. 807 01:11:28,869 --> 01:11:33,568 Gue orang yang sangat berhati-hati./ - Begitu juga gue. 808 01:11:33,674 --> 01:11:35,437 Yang gue ingini pertama... 809 01:11:38,980 --> 01:11:41,039 ...adalah kapal Ponce De Le'on. 810 01:12:18,152 --> 01:12:19,983 Kenapa kita harus membawanya juga? 811 01:12:20,121 --> 01:12:23,352 Karena air matanya ngga bisa disimpen. Kita perlu yang masih baru. 812 01:12:23,491 --> 01:12:26,221 Ritual apa itu? 813 01:12:26,360 --> 01:12:28,828 Air dari Mata Air dan air mata putri duyung? 814 01:12:28,963 --> 01:12:30,487 Dan dua gelas piala perak. 815 01:12:30,631 --> 01:12:33,293 Satu gelas dengan air mata, satu lagi tanpa air mata. 816 01:12:34,535 --> 01:12:36,969 Jadi satu dengan air, satu lagi berisi air dan air mata? 817 01:12:37,071 --> 01:12:38,629 Agak rumit juga, ya? 818 01:12:38,739 --> 01:12:41,833 Keduanya berisi air. Satu berisi air mata. 819 01:12:41,976 --> 01:12:44,638 Orang yang meminum gelas berisi air dengan air mata 820 01:12:44,745 --> 01:12:47,236 bisa merampas hidup dari orang yang satunya. 821 01:12:48,416 --> 01:12:50,509 Berapa tahun? 822 01:12:51,952 --> 01:12:54,921 Sejumlah tahun yang sudah orang itu jalani, 823 01:12:55,056 --> 01:12:58,583 dan orang itu bisa tetep hidup, jika takdir bersikap baik. 824 01:13:07,902 --> 01:13:09,199 Pendeta. 825 01:13:11,172 --> 01:13:14,107 Sekiranya semua ngga berjalan baik ama gue, 826 01:13:14,241 --> 01:13:15,799 Gue pengen elo tau kalo sekarang 827 01:13:15,976 --> 01:13:19,207 gue berencana untuk mempercayai apa yang harusnya gue percayai, 828 01:13:19,346 --> 01:13:21,109 agar gue bisa disambut ke tempat itu 829 01:13:21,248 --> 01:13:23,682 dimana orang-orang baik akan masuk kesana. Mengerti? 830 01:13:23,784 --> 01:13:27,447 Kita sudah bicarakan itu, Jack. Kau bisa masuk agama ini. 831 01:13:27,588 --> 01:13:30,079 Ggue pikir gue perlu tau dasar-dasarnya. 832 01:13:34,061 --> 01:13:35,358 Jurumudi! 833 01:13:35,930 --> 01:13:37,693 Ya?/ - Dia ngga bisa bernafas! 834 01:13:37,798 --> 01:13:40,892 Dia punya air./ - Dia butuh udara! 835 01:13:44,805 --> 01:13:46,773 Buka ini!/ - Nanti dia kabur. 836 01:13:46,907 --> 01:13:50,638 Elo bunuh dia./ - Gue sependapat ama misionaris ini. 837 01:13:59,153 --> 01:14:00,245 Liat tuh! 838 01:14:05,292 --> 01:14:06,987 Jalan.. 839 01:14:31,185 --> 01:14:34,643 Seperti yang gue duga. Bukan ini jalannya! 840 01:14:36,724 --> 01:14:38,157 Ini jalannya, bukan? 841 01:14:38,292 --> 01:14:41,125 Tentu saja ini, tapi kita harus memutar ke timur. 842 01:14:41,262 --> 01:14:43,127 Itu akan membuat kita menjauh dari gelas itu. 843 01:14:43,264 --> 01:14:45,027 Kalau gitu nanti kita memutar lagi./ - Ngga ada waktu. 844 01:14:45,166 --> 01:14:46,827 Elo orang yang maksa membawa putri duyung itu. 845 01:14:46,967 --> 01:14:48,958 Pemberontakan takkan berguna./ - Elo berjalan kaya cewek. 846 01:14:49,103 --> 01:14:51,196 Elo tau itu./ - Harus ada orang yang pergi. 847 01:14:52,273 --> 01:14:53,797 Maksud lo kita berpencar? 848 01:14:53,941 --> 01:14:56,842 Maksud lo terjun? Ini gue ngga sabar ngliatnya. 849 01:14:56,977 --> 01:15:00,970 Sparrow yang pergi. Cari kapal itu, ambil gelasnya. 850 01:15:01,148 --> 01:15:03,116 Sparrow? Apa yang membuat elo berpikir ia bakal kembali? 851 01:15:03,217 --> 01:15:06,482 Ya, apa yang membuat lo berpikir kalo ia akan kembali? 852 01:15:06,620 --> 01:15:09,111 Kita ngga bisa percaya ama dia, Ayah. Gue aja yang pergi. 853 01:15:09,957 --> 01:15:11,686 Dia yang akan pergi. 854 01:15:15,696 --> 01:15:17,061 Berapa jauh ke Mata Air itu? 855 01:15:17,198 --> 01:15:18,893 Gue kehabisan waktu. 856 01:15:20,868 --> 01:15:23,029 Sekitar sehari perjalanan ke utara, mengikuti sungai, 857 01:15:23,170 --> 01:15:26,662 nanti akan elo temuin rentetan kolam. Saat itu elo udah dekat. 858 01:15:29,143 --> 01:15:30,405 Elo yang akan pergi. 859 01:15:33,314 --> 01:15:35,612 Gue tau bakal begini jadinya. 860 01:15:49,196 --> 01:15:53,360 Gue tau rasanya ketika elo berdiri di tempat yang tinggi? 861 01:15:53,500 --> 01:15:55,434 Tiba-tiba ingin melompat? 862 01:15:57,338 --> 01:15:58,896 Gue ngga ngrasain itu. 863 01:16:00,274 --> 01:16:01,832 Gue butuh gelas itu. 864 01:16:01,942 --> 01:16:04,433 Tembaklah. Selametin gue dari sakitnya jatuh. 865 01:16:04,578 --> 01:16:07,638 Elo akan pergi. Elo bakal kembali... 866 01:16:08,949 --> 01:16:10,940 ...atau elo akan membunuhnya. 867 01:16:13,754 --> 01:16:15,278 Elo ngga kan bunuh anak lo sendiri. 868 01:16:15,422 --> 01:16:18,220 Jurumudi, bawain gue 6 pistol lagi, 869 01:16:18,359 --> 01:16:19,951 kosongin semuanya kecuali dua, 870 01:16:20,094 --> 01:16:22,585 tapi jangan bilang yang mana kedua pistol itu. 871 01:16:24,865 --> 01:16:27,459 Elo harus memilih, Tn. Sparrow. 872 01:16:30,237 --> 01:16:31,431 Nggak. 873 01:16:33,641 --> 01:16:34,665 Nggak.. 874 01:16:37,778 --> 01:16:40,611 Ya./ - Elo yakin? 875 01:16:40,748 --> 01:16:42,215 Tentu saja. 876 01:16:50,424 --> 01:16:51,482 Lagi. 877 01:16:52,993 --> 01:16:55,553 Yang bener aja, pistol itu bahkan ngga diisi. 878 01:17:00,467 --> 01:17:01,764 Lagi. 879 01:17:02,603 --> 01:17:04,503 Kalo elo mau bunuh dia, 880 01:17:04,638 --> 01:17:07,038 kenapa elo ngga biarin aja dia yang terjun?/ - Apa? 881 01:17:07,808 --> 01:17:10,299 Jika elo terjun dan mati, 882 01:17:10,444 --> 01:17:14,107 maka dia akan punya kesempatan. 883 01:17:14,248 --> 01:17:15,715 Lagi. 884 01:17:18,953 --> 01:17:20,853 Woy... 885 01:17:20,988 --> 01:17:24,856 ...kalo gue lompat, apa gue bakal selamet? 886 01:17:27,161 --> 01:17:28,526 Boneka itu. 887 01:17:44,845 --> 01:17:49,612 Ya, elo akan selamet./ - Ini omong kosong! Gue yang lompat! 888 01:18:08,335 --> 01:18:11,566 Basah. Basah lagi. 889 01:18:13,874 --> 01:18:16,775 Kita lanjutin perjalanan. Ke utara menuju Mata Air. 890 01:18:17,611 --> 01:18:18,976 Akting yang bagus, Ayah. 891 01:18:20,714 --> 01:18:23,046 Ayah tau pistol mana yang berisi, 'kan? 892 01:18:25,753 --> 01:18:27,744 Tentu saja, sayang. 893 01:18:37,398 --> 01:18:40,128 Lebih baik punya peta sekarang. 894 01:18:40,300 --> 01:18:41,927 Atau kapal. 895 01:18:42,669 --> 01:18:46,400 Berhenti! Jangan bergerak. 896 01:18:47,841 --> 01:18:51,368 Jangan sampai ia menyentuh kulitmu. 897 01:19:00,087 --> 01:19:03,352 Apa? Apa salahnya orang tua punya hobi? 898 01:19:03,457 --> 01:19:06,017 Kenapa kau berhenti? Terus jalan! 899 01:19:06,126 --> 01:19:08,356 Jalan!/ Elo bisa tidur saat lo mati. 900 01:19:08,462 --> 01:19:09,690 Terus jalan! 901 01:19:11,265 --> 01:19:14,632 Takdir terus memihak kita. 902 01:19:42,396 --> 01:19:44,626 Kapal Santiago. 903 01:19:44,765 --> 01:19:47,495 Dengan sangat baik dinahkodai oleh Ponce de Le'on. 904 01:19:50,270 --> 01:19:51,737 Ngga ada seorang pun disana. 905 01:19:51,839 --> 01:19:52,863 Baiklah. 906 01:20:27,541 --> 01:20:28,974 Kita ngga boleh berhenti. 907 01:20:36,984 --> 01:20:38,781 Elo bisa jalan. 908 01:20:57,905 --> 01:21:00,066 Gue ngga bisa. 909 01:21:00,207 --> 01:21:02,004 Jalan atau mati. 910 01:21:08,448 --> 01:21:09,676 Lingkarin tangan lo dibahu gue. 911 01:21:09,816 --> 01:21:13,217 Gue ngga minta bantuan lo./ - Tapi elo butuh bantuan. 912 01:21:30,137 --> 01:21:34,437 Kita buru-buru, kan?/ - Jangan sampai tertinggal. 913 01:21:53,760 --> 01:21:55,523 Tunggu disini sampai perintah berikutnya! 914 01:22:08,575 --> 01:22:10,440 Cantik sekali. 915 01:22:10,577 --> 01:22:13,910 Pastinya elo salah satu ciptaan Tuhan kami, 916 01:22:14,047 --> 01:22:16,982 dan bukan keturunan makhluk jahat itu 917 01:22:17,117 --> 01:22:19,415 yang ngga nemuin tempat berlindung di Bahtera Nuh. 918 01:22:22,189 --> 01:22:24,316 Cantik... 919 01:22:25,592 --> 01:22:27,219 ...dan juga mematikan. 920 01:22:28,195 --> 01:22:31,653 Mematikan? Tidak./ - Elo nyerang gue. 921 01:22:31,798 --> 01:22:36,758 Nggak. Elo berbeda. 922 01:22:37,671 --> 01:22:38,899 Berbeda? 923 01:22:39,006 --> 01:22:43,033 Bukankah elo berbeda? elo gue lindungi. 924 01:22:46,446 --> 01:22:47,504 Benarkah? 925 01:22:49,149 --> 01:22:51,947 Elo ngedorong gue dari tempat itu. 926 01:22:53,086 --> 01:22:57,580 Ayah melihat Mata Air?/ Ngga, tapi kita udah deket. 927 01:22:58,125 --> 01:22:59,990 Bawa makhluk itu. Tutupi kepalanya. 928 01:23:00,127 --> 01:23:02,118 Dia punya nama! 929 01:23:06,633 --> 01:23:08,157 Sebutkan. 930 01:23:14,374 --> 01:23:16,274 Namanya Syrena. 931 01:23:57,217 --> 01:23:58,741 Ponce de Le'on. 932 01:24:02,422 --> 01:24:06,119 Jika 40 bajak laut memimpikan 40 harta setiap malam, 933 01:24:06,293 --> 01:24:09,854 itu ngga sebanding dengan isi dari ruangan ini. 934 01:24:09,996 --> 01:24:11,554 Elo. 935 01:24:14,334 --> 01:24:16,131 Kau./ Tidak... 936 01:24:17,304 --> 01:24:19,568 ...elo./ Gue disini lebih dulu. 937 01:24:19,706 --> 01:24:23,733 Elo, kenapa ada disini?/ Blackbeard ngutus gue. 938 01:24:23,877 --> 01:24:26,368 Elo kenapa disini?/ Gelas piala perak 939 01:24:26,513 --> 01:24:29,880 untuk kerajaan./ Oh, yang benar saja. 940 01:24:31,118 --> 01:24:32,915 Mundur! Kita harus menyeimbangkannya! 941 01:24:34,888 --> 01:24:37,482 Seisi kapal ini akan bergeser. 942 01:24:41,261 --> 01:24:42,888 Baiklah. 943 01:24:43,029 --> 01:24:48,968 Gimana kalo kita pilih barang yang kira-kira beratnya sama? 944 01:24:51,605 --> 01:24:53,072 Taruh kembali! 945 01:24:54,574 --> 01:24:56,633 Kita ngga boleh sentuh apapun. 946 01:25:04,551 --> 01:25:05,518 Gimana kalo itu? 947 01:25:05,685 --> 01:25:08,051 Gelas itu. 948 01:25:09,756 --> 01:25:11,280 Woy! Kenapa elo yang harus liat duluan? 949 01:25:11,425 --> 01:25:13,120 Baiklah. 950 01:25:32,379 --> 01:25:33,937 Sama-sama. 951 01:25:36,650 --> 01:25:37,674 Batu. 952 01:25:38,752 --> 01:25:40,117 Orang Spanyol itu. 953 01:25:40,821 --> 01:25:42,516 Mereka mendahului kita. 954 01:25:43,423 --> 01:25:46,688 Gue harusnya liat peta itu. Jika ini yang gue takutin... 955 01:25:56,770 --> 01:25:59,000 Gue pengen tau kenapa mereka ninggalin ini. 956 01:26:01,975 --> 01:26:05,775 Jangan sentuh peta itu. 957 01:26:11,117 --> 01:26:12,209 Mereka tau jalannya, 958 01:26:12,352 --> 01:26:16,254 tapi gue bisa tau kemana mereka akan berkemah. 959 01:26:29,703 --> 01:26:31,034 Jack! 960 01:26:34,207 --> 01:26:38,371 Gibbs, gue bermaksud bebasin elo dari penjara. 961 01:26:40,313 --> 01:26:41,837 Elo curi peta gue. 962 01:26:42,382 --> 01:26:44,850 Baik. Sebaiknya dimulai. 963 01:26:47,888 --> 01:26:49,412 Oke.! 964 01:27:06,806 --> 01:27:08,296 Putri duyung. 965 01:27:11,144 --> 01:27:14,079 Hati-hati, kolamnya dalam. 966 01:27:14,214 --> 01:27:17,775 Jika ia kabur, semuanya hilang. Jurumudi. 967 01:27:19,419 --> 01:27:22,718 Lihat. Lihat! 968 01:27:24,291 --> 01:27:27,260 Diiket ampe mati, kekeringan dibawah matahari. 969 01:27:27,394 --> 01:27:30,989 Hanya setengah badannya di air. Ngga cukup bikin hidup, 970 01:27:31,164 --> 01:27:35,328 tapi cukup untuk membuatnya mati perlahan. 971 01:27:36,536 --> 01:27:37,560 Pikirkan. 972 01:27:37,704 --> 01:27:41,105 Orang-orangmu, dibunuh, dan diambil air mata mereka. 973 01:27:41,241 --> 01:27:45,575 Syrena, Kenapa elo ngga mau nangis? 974 01:27:46,446 --> 01:27:48,277 Semua akan mati, bahkan elo juga. 975 01:27:48,415 --> 01:27:51,873 Segera, gue dengar./ Dengar... 976 01:27:53,920 --> 01:27:55,785 Dengar. 977 01:27:55,922 --> 01:27:59,255 Apa elo ngga bisa denger saudari elo menjerit? 978 01:27:59,392 --> 01:28:01,826 Elo ngga dengar mereka? 979 01:28:02,862 --> 01:28:05,660 Yang kami butuhin cuma setetes air mata. 980 01:28:08,535 --> 01:28:09,832 Makhluk Najis! 981 01:28:09,970 --> 01:28:12,564 Potong jarinya, satu demi satu!/ Cekik dia! 982 01:28:12,672 --> 01:28:15,300 Potong saluran air mata di dalam matanya! 983 01:28:15,442 --> 01:28:16,773 Mana pendapatmu dalam hal ini? 984 01:28:17,644 --> 01:28:20,670 Mungkin hatinya akan berubah saat matahari terbit. 985 01:28:20,814 --> 01:28:24,716 Oh, ya, dia akan terbakar, tapi gue ngga bisa nunggu matahari. 986 01:28:24,884 --> 01:28:26,579 Mungkin kita harus membuat api. 987 01:28:26,686 --> 01:28:28,847 Tidak./ - Jangan memprotesku, pendeta. 988 01:28:28,989 --> 01:28:32,049 Elo ngga kan menyiksanya./ Yang kita butuh cuma setetes air mata. 989 01:28:32,225 --> 01:28:35,353 Akan gue keluarin air mata darinya satu per satu jika perlu. 990 01:28:35,495 --> 01:28:37,053 Jika itu ngga bikin elo seneng, berdoalah. 991 01:28:37,230 --> 01:28:40,324 Gue salah. Ngga semua jiwa bisa diselametin. Jiwa Elo ngga bisa. 992 01:28:40,467 --> 01:28:43,334 Semuanya, Lihatlah, seorang pria dengan keyakinannya. 993 01:28:43,470 --> 01:28:46,371 Makhluk Najis, sebutan lo padanya, lebih berharga dari 100 orang kaya elo. 994 01:28:46,506 --> 01:28:48,269 Oh, Elo peduli ama dia? 995 01:28:50,276 --> 01:28:52,301 Elo suka ama dia.. 996 01:28:53,980 --> 01:28:56,710 Dan jangan ingkari sesuatu yang jelas di mata gue. 997 01:28:58,518 --> 01:28:59,644 Pertanyaannya... 998 01:29:02,822 --> 01:29:04,813 ...apa dia juga suka ama elo? 999 01:29:07,060 --> 01:29:10,655 Astaga, dia juga. Kita beruntung! 1000 01:29:12,065 --> 01:29:13,965 Keluarin air mata elo... 1001 01:29:15,468 --> 01:29:17,993 ...atau saksikan kematian jiwa malang ini. 1002 01:29:20,140 --> 01:29:23,576 Syrena, kalo elo bisa keluarin air mata, 1003 01:29:23,710 --> 01:29:25,302 gue akan sangat berterima kasih. 1004 01:29:26,646 --> 01:29:28,238 Sedih, ya, 1005 01:29:28,381 --> 01:29:33,785 tapi ngga berduka... belum./ - Bukan dengan tanganmu, Ayah! 1006 01:29:33,953 --> 01:29:36,581 Waktu ama air pasang ga kan menunggu. Jurumudi. 1007 01:29:48,902 --> 01:29:52,394 Ya, putri duyung itu kuat. 1008 01:29:52,539 --> 01:29:54,564 Semuanya. 1009 01:29:54,708 --> 01:29:59,111 Ikat dia seperti yang lainnya. Dan singkirkan ini. 1010 01:30:03,683 --> 01:30:06,675 Apa elo yakin?/ ��- Ya. 1011 01:30:06,786 --> 01:30:09,778 Gue wanita. Begitu juga dia. 1012 01:30:17,797 --> 01:30:20,823 Apa yang elo lakuin, Jack? Sekongkol ama Barbossa. 1013 01:30:21,901 --> 01:30:23,698 Ada seorang gadis... 1014 01:30:23,803 --> 01:30:27,034 ...wanita... lawan jenis. 1015 01:30:27,140 --> 01:30:31,099 Kapan pula bukan itu?/ Mungkin harus gue katakan "dara." 1016 01:30:31,244 --> 01:30:34,270 Elo nyelametin seorang dara? Itu pertama kali. 1017 01:30:34,414 --> 01:30:37,645 Ya, tapi gue mungkin udah bikin dara itu 1018 01:30:37,784 --> 01:30:41,379 berubah jahat beberapa waktu lalu./ Ceritakanlah. 1019 01:30:41,488 --> 01:30:44,821 Gibbs, wanita ini dari Seville. 1020 01:30:44,958 --> 01:30:48,860 Ah, elo pura-pura cinta, lalu elo tinggalin dan bikin dia patah hati. 1021 01:30:49,028 --> 01:30:53,727 Lebih buruk lagi. Mungkin pikiran gue... 1022 01:30:55,902 --> 01:30:59,065 ...Ngga menentu./ - Nggak tentu? 1023 01:30:59,172 --> 01:31:03,165 Tak menentu./ maksud elo apaan, perasaan lo? 1024 01:31:03,309 --> 01:31:06,335 Bukan. Ngga berhubungan perasaan. Lebih seperti... 1025 01:31:10,450 --> 01:31:12,077 Baiklah, perasaan, brengsek lo! 1026 01:31:12,185 --> 01:31:16,884 Dan elo masih tetep ninggalin dia. Rendah sekali. 1027 01:31:18,324 --> 01:31:19,552 Terima kasih. 1028 01:31:26,466 --> 01:31:27,899 Pengintaian diam-diam. 1029 01:31:28,067 --> 01:31:31,798 Gue ambil alih dari sini berhubung kondisi elo. 1030 01:31:32,939 --> 01:31:34,804 Elo ngga bisa berenang, kan? 1031 01:31:34,941 --> 01:31:36,909 Gue hargai kepedulian lo, Jack, 1032 01:31:37,076 --> 01:31:39,567 tapi gue akan tetep nemenin lo. 1033 01:31:39,746 --> 01:31:42,806 Tunggu disini, Letnan Kolonel. Tunggu sinyal dari gue. 1034 01:32:14,781 --> 01:32:16,874 Disana. Yang itu. Pasti itu pemimpinnya. 1035 01:32:17,016 --> 01:32:19,507 Pastikan itu tendanya karena disanalah... 1036 01:32:20,987 --> 01:32:25,219 Jangan, tunggu. Astaga, pasti gelas itu ada disana. 1037 01:32:28,728 --> 01:32:30,958 Bau pedang elo aneh.. 1038 01:32:31,130 --> 01:32:36,033 Ya. Racun dari isi perut katak. 1039 01:32:36,169 --> 01:32:39,263 Tergores dikit aja, elo akan mati dalam sekejap. 1040 01:32:39,405 --> 01:32:41,737 Bisakah elo arahin ke sisi lain? 1041 01:32:41,875 --> 01:32:43,638 Gue ngga suka katak. 1042 01:32:48,514 --> 01:32:51,950 Apa yang elo lakuin?/ - Merencanakan rute pelarian. 1043 01:32:52,085 --> 01:32:56,181 Bukannya itu juga yang elo lakuin?/ - Ya. 1044 01:32:56,289 --> 01:32:59,417 Atau terkadang gue... berimprovisasi. 1045 01:33:26,419 --> 01:33:27,909 Sekarang apa? 1046 01:33:28,788 --> 01:33:31,313 Kita jalan, pelan-pelan. 1047 01:33:31,457 --> 01:33:33,288 Seperti kita yang punya. 1048 01:34:32,719 --> 01:34:36,985 Maafin gue, Syrena./ Philip, elo masih hidup. 1049 01:34:37,123 --> 01:34:41,321 Ya./ - Elo datang buat gue. 1050 01:34:43,162 --> 01:34:44,686 Kenapa? 1051 01:34:46,799 --> 01:34:49,097 Elo berbeda, bukan? 1052 01:34:51,304 --> 01:34:55,673 Elo ngga tau tentang kebaikan? Perasaan haru? 1053 01:35:12,859 --> 01:35:14,850 Air mata kepedihan, Iya kan? 1054 01:35:14,994 --> 01:35:17,428 Putri duyung terlalu kuat untuk itu. 1055 01:35:17,563 --> 01:35:19,724 Tapi air mata kebahagiaan... 1056 01:35:21,234 --> 01:35:23,668 Katanya itu lebih manjur. 1057 01:35:23,770 --> 01:35:26,762 Syrena, percayalah, Gue bukan bagian dari ini semua. 1058 01:35:28,041 --> 01:35:29,474 Lepasin dia. Elo ngga butuh dia sekarang. 1059 01:35:29,642 --> 01:35:32,577 Nglepasin dia? Nggak. 1060 01:35:32,712 --> 01:35:35,704 Iket dia yang kuat. Kita akan tinggalin dia sendiri. 1061 01:35:45,258 --> 01:35:47,249 Bagaimana rute pelariannya? 1062 01:35:47,393 --> 01:35:50,362 Ini kesempatan lo buat berimprovisasi. 1063 01:35:50,463 --> 01:35:51,794 Gue sedang berusaha. 1064 01:35:51,931 --> 01:35:54,764 Mungkin elo bisa lepasin talinya. 1065 01:35:54,901 --> 01:35:57,165 Oh, elo punya pisau? Bagus sekali. 1066 01:35:58,271 --> 01:35:59,795 Lebih baik dari itu. 1067 01:36:05,244 --> 01:36:06,506 Gue mau itu. 1068 01:36:11,217 --> 01:36:15,449 Kemari untuk balas dendam. Jelas itu tujuanmu. 1069 01:36:15,588 --> 01:36:20,048 Balas dendam?/ - Ayolah, Hector. 1070 01:36:20,159 --> 01:36:21,592 Jika elo mau gelas itu, 1071 01:36:21,727 --> 01:36:24,423 dari tadi elo udah hilang dan pergi. 1072 01:36:24,564 --> 01:36:27,727 Elo sedang nunggu, Blackbeard. 1073 01:36:29,702 --> 01:36:32,933 Raja George. Kapal penyerang. Rambut palsu. 1074 01:36:34,073 --> 01:36:35,506 Aksi pertunjukan murahan. 1075 01:36:35,641 --> 01:36:38,508 Gue ngga percaya./ Elo ngga ada disana malam itu. 1076 01:36:38,644 --> 01:36:42,478 Saat Pearl menghilang?/ Dirampas, bukan hilang. 1077 01:36:45,084 --> 01:36:49,214 Kami ada di pesisir Hispaniola saat kami diserang. 1078 01:36:49,388 --> 01:36:52,824 Tanpa provokasi atau peringatan atau juga mengajak dialog. 1079 01:36:52,959 --> 01:36:55,621 Kami langsung ditembaki meriam. 1080 01:36:56,762 --> 01:36:59,993 Kemudian laut dibawah Pearl mulai bergemuruh. 1081 01:37:01,534 --> 01:37:03,968 Pearl terlempar dan mengoleng keras. 1082 01:37:04,103 --> 01:37:05,968 Semua papan, jeruji, 1083 01:37:06,105 --> 01:37:08,972 tiang kapal, seketika, mulai berbunyi. 1084 01:37:09,108 --> 01:37:12,134 Pasang datang. 1085 01:37:12,278 --> 01:37:14,974 Kapal kami berbalik menyerang kami... 1086 01:37:15,114 --> 01:37:18,379 ...mengacaukan awak kapal, melilit mereka seperti ular. 1087 01:37:18,518 --> 01:37:20,918 Dan melilit kaki gue. 1088 01:37:21,087 --> 01:37:23,487 Tapi lengan gue bebas dan pedang ada di tangan gue. 1089 01:37:23,623 --> 01:37:27,150 Gue kapten dari kapal gue, bukan Blackbeard. 1090 01:37:27,293 --> 01:37:30,785 Gue tuan dari takdir gue, bukan Blackbeard. 1091 01:37:31,797 --> 01:37:34,163 Jadi gue lakuin yang harus gue lakuin. 1092 01:37:41,007 --> 01:37:42,941 Gue selamet. 1093 01:37:44,510 --> 01:37:48,708 Jadi... elo ngga memburu Mata Air. 1094 01:37:48,848 --> 01:37:52,511 Gue ngga peduli ama Raja George atau minuman itu 1095 01:37:52,652 --> 01:37:54,882 yang bisa nyembuhin lengannya. 1096 01:37:56,522 --> 01:38:00,185 Tapi gue rela serahin lengan gue demi kesempatan bertemu Blackbeard. 1097 01:38:00,393 --> 01:38:03,362 Tapi bukan lengan kanan elo?/ Gue butuh lengan yang kuat 1098 01:38:03,496 --> 01:38:08,160 buat nancepin pedang beracun gue ke jantungnya. 1099 01:38:09,135 --> 01:38:11,569 Gue liat elo dapet kesempatan itu. 1100 01:39:30,316 --> 01:39:31,647 Tahanan kabur. 1101 01:39:38,924 --> 01:39:41,620 Dia kabur! Menyebar! Cari dia! 1102 01:39:41,761 --> 01:39:42,853 Cepat! 1103 01:39:44,930 --> 01:39:47,797 Tahan tembakan! Gue ingin dia hidup-hidup! 1104 01:39:56,008 --> 01:39:57,976 Gue yakin itu sebuah sinyal. 1105 01:40:41,053 --> 01:40:44,545 Cepat! Bersiaplah untuk pergi!/ Musuh segera mengejar kita. 1106 01:40:46,292 --> 01:40:49,227 Maaf soal gelas itu, Jack, tapi ada janji yang harus gue tepati. 1107 01:40:49,362 --> 01:40:52,354 Gue ngga kan kembali./ Ngga perlu. 1108 01:40:52,498 --> 01:40:55,524 Bisakah kita minum?/ Nanti di Mata Air. 1109 01:41:13,886 --> 01:41:17,447 Kapan ya, kita bisa bertemu tanpa elo menghunus sesuatu didepan gue? 1110 01:41:18,657 --> 01:41:20,557 Elo bawa gelas itu, Sparrow? 1111 01:41:20,693 --> 01:41:23,287 Yo'i coy! 1112 01:41:26,766 --> 01:41:29,894 Gue liat elo bawa teman./ Bener. 1113 01:41:30,035 --> 01:41:33,266 Dan si kaki satu, dia sudah dekat. Iya kan? 1114 01:41:33,406 --> 01:41:34,805 Yo'i Coy. 1115 01:41:35,608 --> 01:41:36,632 Sekarang... 1116 01:41:36,776 --> 01:41:39,609 Sebelum gue serahin ini. Gue punya satu-dua syarat. 1117 01:41:39,745 --> 01:41:41,804 Sebutin aja./ - Pertama, 1118 01:41:41,947 --> 01:41:44,313 Gue pengen kompas gue kembali. Eh bukan, itu yang kedua. 1119 01:41:44,450 --> 01:41:46,714 Yang pertama, tepati janji lo, 1120 01:41:46,819 --> 01:41:48,810 Elo ngga kan sakiti Angelica. 1121 01:41:48,954 --> 01:41:51,320 Gue ngga mau janji ama lo, Sparrow. 1122 01:41:51,457 --> 01:41:53,925 Tapi ngga kan bebani gue apa-apa dengan mengakui 1123 01:41:54,059 --> 01:41:56,926 bahwa dia sama sekali ngga kan disakiti. 1124 01:41:57,563 --> 01:41:59,758 Kalau begitu, yang kedua jadi yang pertama, 1125 01:41:59,899 --> 01:42:01,526 Gue mau lo balikin kompas gue. 1126 01:42:02,435 --> 01:42:04,460 Kumohon.. Gue berhak atas itu. 1127 01:42:04,603 --> 01:42:08,095 Apa elo tau betapa sulit menangkap babi najis itu? 1128 01:42:08,240 --> 01:42:10,606 Bukan yang besar itu, tapi yang berkaki empat. 1129 01:42:14,046 --> 01:42:17,812 Terima kasih. Dan yang ketiga, Tn. Beard, 1130 01:42:17,950 --> 01:42:20,646 ada kalanya, Ngga begitu sering, 1131 01:42:20,786 --> 01:42:23,880 ketika gue mikirin tentang kelakuan buruk gue. 1132 01:42:24,056 --> 01:42:28,322 Saat jadi kapten mereka, gue tau betapa buruknya gue perlakukan Tn. Gibbs, 1133 01:42:28,461 --> 01:42:31,123 rekanku yang setia./ Ya! Sekarang elo bawa-bawa... 1134 01:42:31,263 --> 01:42:33,959 Tadinya lo tinggalin membusuk di penjara, Ya kan? Gue ngga peduli. 1135 01:42:34,099 --> 01:42:38,763 Masih ngga peduli. Tapi, elo harus bebasin dia. 1136 01:42:40,606 --> 01:42:43,973 Itu aja?/ - Gue kira begitu. 1137 01:42:44,109 --> 01:42:46,703 Cepat, atau babi itu lari, dan semoga sukses dengan gelas itu. 1138 01:42:46,846 --> 01:42:48,313 Jack, jika sama saja bagimu, gue akan... 1139 01:42:48,447 --> 01:42:49,778 Setuju. 1140 01:42:49,882 --> 01:42:51,110 Lepasin babinya. 1141 01:42:56,889 --> 01:43:00,154 Mungkin, kalo elo ngga keberatan, gue bisa ikut kalian untuk... 1142 01:43:02,895 --> 01:43:05,159 Ini akan menuntunmu pada kebebasan, teman. 1143 01:43:11,837 --> 01:43:14,704 Gue berani sumpah kalo tempat itu ada di sekitar sini. 1144 01:44:44,797 --> 01:44:47,163 Kita ngga boleh berhenti. 1145 01:45:04,483 --> 01:45:05,916 Buntu. 1146 01:45:06,919 --> 01:45:08,853 Buntu. 1147 01:45:09,555 --> 01:45:10,954 Buntu. 1148 01:45:11,991 --> 01:45:14,960 Jack, gue mulai berpikir kalau elo ngga tau tempatnya. 1149 01:45:15,761 --> 01:45:18,594 Katanya, ini bukan tujuan seperti halnya sebuah perjalanan. 1150 01:45:19,798 --> 01:45:21,265 Gelasnya, kalo boleh. 1151 01:45:33,278 --> 01:45:34,802 Mundur. 1152 01:45:57,169 --> 01:45:58,727 Jack... 1153 01:45:58,871 --> 01:46:00,805 ...pernahkah elo ngliat, atau malah... 1154 01:46:00,939 --> 01:46:06,434 ...ngeliat langsung dengan mata lo.. Mata Air Kehidupan? 1155 01:46:06,612 --> 01:46:08,773 Maaf, bisa diulangi pertanyaannya? 1156 01:46:08,947 --> 01:46:10,414 Jurumudi. 1157 01:46:11,350 --> 01:46:12,317 Jangan, jangan! 1158 01:46:15,988 --> 01:46:18,115 Tunggu, tunggu! 1159 01:46:21,393 --> 01:46:25,853 "Aqua... de Vida." 1160 01:47:05,204 --> 01:47:07,729 Tuan Scrum... 1161 01:47:07,873 --> 01:47:10,740 ...bisa bantu aku?/ - Mengawal? 1162 01:48:09,434 --> 01:48:11,425 Cantik sekali. 1163 01:48:50,909 --> 01:48:53,537 Sparrow, elo harus jadi yang pertama mencicipi air itu. 1164 01:48:58,016 --> 01:48:59,608 Ayah. 1165 01:49:02,888 --> 01:49:05,186 Si kaki satu. 1166 01:49:07,726 --> 01:49:11,685 Elo bawa dia kemari./ Untuk apa elo lakuin itu? 1167 01:49:11,830 --> 01:49:13,923 Edward Teach! 1168 01:49:14,066 --> 01:49:17,365 Atas kejahatan yang elo lakuin di lautan lepas, 1169 01:49:17,502 --> 01:49:21,370 dengan kewenangan yang diberikan oleh Yang Mulia Raja... 1170 01:49:21,506 --> 01:49:24,703 ...dan untuk kepuasan pribadi... 1171 01:49:24,843 --> 01:49:27,903 ...dengan ini gue umumin elo berada dalam pengawasan pengadilan, 1172 01:49:28,046 --> 01:49:31,379 dan gue nyatakan elo adalah tahanan gue. 1173 01:49:32,417 --> 01:49:35,944 Gue ditahan, begitu? 1174 01:49:36,088 --> 01:49:40,525 Dengan banyak kejahatan, perompakan, pengkhianatan, 1175 01:49:40,626 --> 01:49:44,790 pembunuhan, penyiksaan dengan cara yang mengerikan, 1176 01:49:44,930 --> 01:49:48,866 termasuk mencuri dengan brutal, kaki kanan gue. 1177 01:49:49,635 --> 01:49:54,334 Elo... berani menghadapi pedang ini? 1178 01:49:54,506 --> 01:49:56,940 Tempat ini jauh dari kapalmu. Iya Kan? 1179 01:49:57,075 --> 01:50:01,808 Ya. Yang menjadi nafas dingin takdir yang gue rasain di tengkuk gue. 1180 01:50:01,947 --> 01:50:07,613 Tapi gue punya satu pertempuran lagi, dengan izin Tuhan. 1181 01:50:07,753 --> 01:50:09,482 Bunuh mereka semua! 1182 01:50:11,123 --> 01:50:12,920 Tunggu dulu. 1183 01:50:13,058 --> 01:50:16,960 Gue mencoba memahami sesuatu. 1184 01:50:17,095 --> 01:50:20,462 Baik, jadi elo ingin melawan mereka, 1185 01:50:20,599 --> 01:50:21,930 mereka akan melawanmu. 1186 01:50:22,067 --> 01:50:25,764 Sementara intinya dia ingin membunuhnya? 1187 01:50:25,904 --> 01:50:29,840 Dimana keterkaitannya? Tepat sekali. 1188 01:50:29,975 --> 01:50:33,706 Menurut gue, biarin mereka bertarung sementara kita istirahat, 1189 01:50:33,879 --> 01:50:37,315 menonton doang, minum, dan pasang taruhan! 1190 01:50:38,417 --> 01:50:39,714 Benar. 1191 01:50:42,287 --> 01:50:43,914 Bunuh mereka!/ - Ngga ada ampun! 1192 01:51:14,386 --> 01:51:16,047 Menyingkir dari gue! 1193 01:51:49,021 --> 01:51:50,045 Scrum, gelas itu! 1194 01:51:52,190 --> 01:51:53,316 Dan air matanya! Ikuti Gue! 1195 01:51:57,329 --> 01:51:58,523 Lawan! 1196 01:51:59,431 --> 01:52:02,992 Serahin pada gue Air mata itu. Begitu teman yang baik. 1197 01:52:03,101 --> 01:52:05,433 Gue lebih takut ama dia daripada elo. 1198 01:52:10,976 --> 01:52:13,376 Serahin ke gue. Temanku yang baik. 1199 01:52:16,748 --> 01:52:20,479 Gelas itu, kalo boleh./ Maaf, Jack. 1200 01:52:20,652 --> 01:52:24,884 Udah gue bilang, gue butuh beberapa tahun. Dan kini, elo yang harus serahin. 1201 01:52:32,798 --> 01:52:34,026 Scrum! 1202 01:52:55,687 --> 01:52:57,154 Syrena... 1203 01:53:00,892 --> 01:53:03,656 Oh Tuhan, jangan ambil dia. 1204 01:53:03,795 --> 01:53:08,755 Kalo elo udah mengambilnya, kembalikan dia. 1205 01:53:08,900 --> 01:53:11,266 Kembalikan dia... 1206 01:53:11,403 --> 01:53:14,270 Kembalikan dia. Kumohon.. 1207 01:53:37,863 --> 01:53:40,627 Gue harap takdir membuat pertarungan ini lebih sengit. 1208 01:53:57,482 --> 01:54:01,282 Gue ngga kan nikmatin senyum diwajah elo saat gue serang elo. 1209 01:54:02,687 --> 01:54:05,781 Coba lihatlah, Edward Teach. 1210 01:54:36,321 --> 01:54:39,620 Tanah ini dinyatakan selamanya menjadi milik 1211 01:54:39,791 --> 01:54:42,351 Yang Mulia Raja George... 1212 01:54:48,600 --> 01:54:51,535 Harus ada yang mencatat keberanian orang itu. 1213 01:54:58,510 --> 01:55:02,241 Se�orita, gelas itu, por favor. 1214 01:55:18,930 --> 01:55:24,596 Hanya Tuhan yang bisa berikan kehidupan abadi, bukan air ini. 1215 01:55:35,647 --> 01:55:39,139 Hancurkan kuil najis ini! 1216 01:55:41,886 --> 01:55:43,217 Mata Air! 1217 01:55:57,269 --> 01:55:58,793 Bego' lo. 1218 01:55:58,937 --> 01:56:02,236 Elo nyari di tempat ini sesuatu yang hanya bisa diberikan oleh agama. 1219 01:56:02,340 --> 01:56:04,900 Agama? Dalam agama, ngga cukup banyak cahaya untuk melihat 1220 01:56:05,010 --> 01:56:07,274 tapi kegelapan yang cukup membutakan. 1221 01:56:10,882 --> 01:56:13,146 Apa ini? 1222 01:56:17,122 --> 01:56:19,716 Untuk Pearl./ Apa yang udah elo lakuin? 1223 01:56:23,261 --> 01:56:25,661 Angelica! Jangan! Itu beracun! 1224 01:56:30,302 --> 01:56:32,634 Gue bukan orang bodoh yang membunuh Blackbeard 1225 01:56:32,771 --> 01:56:36,172 tanpa memanfaatkan sedikit racun. 1226 01:56:37,475 --> 01:56:38,965 Jack! 1227 01:56:50,789 --> 01:56:52,848 Gue nyatakan kapal Blackbeard beserta awaknya, 1228 01:56:52,991 --> 01:56:56,427 dan pedang ini, sebagai pembayaran atas kakiku yang hilang! 1229 01:57:10,842 --> 01:57:12,241 Tarik! 1230 01:57:57,522 --> 01:57:59,888 Jangan sia-siakan airmataku. 1231 01:58:29,354 --> 01:58:31,481 Minum ini. Yang ini berisi air mata. 1232 01:58:31,623 --> 01:58:33,614 Elo harus minum yang satunya./ Tidak! 1233 01:58:34,392 --> 01:58:37,623 Gue ngga bisa selametin kalian berdua. Salah satu harus berkorban. 1234 01:58:38,563 --> 01:58:41,657 Minumlah ini, Ayah, demi jiwamu. 1235 01:58:43,701 --> 01:58:49,139 Kapten Teach, dia sekarat. Elo harus selametin putrimu. 1236 01:58:50,308 --> 01:58:53,106 Yang ini kehidupannya dirampas? 1237 01:58:53,244 --> 01:58:55,109 Yang ini berisi air mata yang memberikan kehidupan? 1238 01:58:55,246 --> 01:58:56,508 Ya, cepat! 1239 01:59:05,423 --> 01:59:09,689 Angelica... Selamatkan aku, anakku. 1240 01:59:11,596 --> 01:59:13,029 Tidak. 1241 01:59:21,739 --> 01:59:23,172 Aku menyayangimu, Ayah. 1242 01:59:36,154 --> 01:59:37,781 Tunggu dulu. 1243 01:59:39,958 --> 01:59:42,791 Sebenarnya, mungkin tadi terbalik. 1244 01:59:43,628 --> 01:59:47,462 Gelas ini berisi air mata, yang satu lagi berisi sedikit saja. 1245 01:59:47,565 --> 01:59:48,827 Penipu! 1246 01:59:48,967 --> 01:59:50,832 Iblis!/ Ayah! 1247 01:59:57,842 --> 01:59:59,366 Bajingan lo! Kenapa elo tega!? 1248 02:00:00,378 --> 02:00:01,845 Ayah lo udah nyelametin elo. 1249 02:00:01,980 --> 02:00:04,505 Mungkin jiwanya sudah tertebus. 1250 02:01:05,310 --> 02:01:07,437 Elo terluka. 1251 02:01:09,647 --> 02:01:11,581 Tubuh gue aja. 1252 02:01:13,251 --> 02:01:17,483 Pikiran gue dalam damai... karena elo. 1253 02:01:18,556 --> 02:01:21,423 Gue?/ - Ya. 1254 02:01:22,427 --> 02:01:24,827 Gue tersesat. 1255 02:01:25,797 --> 02:01:30,461 Angin, pasang... 1256 02:01:30,602 --> 02:01:33,662 ...mereka harus memperbaharui keyakinan manusia. 1257 02:01:35,239 --> 02:01:37,173 Tapi bagi gue, hanya elo. 1258 02:01:38,076 --> 02:01:41,807 Philip, gue bisa selametin elo. 1259 02:01:41,946 --> 02:01:44,915 Elo cuma perlu meminta. 1260 02:01:46,351 --> 02:01:51,152 Gue mencari satu hal./ Apa itu? 1261 02:01:52,156 --> 02:01:54,522 Keampunan. 1262 02:01:54,659 --> 02:01:57,992 Kalo bukan karena gue, elo ngga kan pernah tertangkap. 1263 02:01:58,129 --> 02:01:59,790 Mintalah. 1264 02:02:01,666 --> 02:02:03,497 Maafin gue? 1265 02:02:28,626 --> 02:02:29,854 Gue benci elo. 1266 02:02:29,994 --> 02:02:32,326 Orang yang udah nyelametin elo? 1267 02:02:32,463 --> 02:02:35,660 Hidup yang bakal gue jalani, dicuri dari Ayah gue sendiri! 1268 02:02:35,800 --> 02:02:38,826 Gue cuma membantu Blackbeard melakukan apa yang seharusnya dilakukan seorang Ayah. 1269 02:02:38,970 --> 02:02:42,167 Elo kejam dan tolol. 1270 02:02:45,877 --> 02:02:49,677 Satu pistol, satu tembakan. 1271 02:02:49,814 --> 02:02:52,044 Buat bunuh diri sebelum gue kelaperan? 1272 02:02:52,183 --> 02:02:53,741 Ngga ada yang mempercayaimu, sayang. 1273 02:02:53,885 --> 02:02:56,353 Lagipula, tempat ini rute yang sering dilalui. 1274 02:02:56,487 --> 02:02:58,079 Elo bisa beri sinyal pada kapal yang lewat. 1275 02:02:58,222 --> 02:03:01,680 Atau elo bisa menembak diri lo dengan peluru itu. 1276 02:03:01,826 --> 02:03:03,418 Dan gimana cara gue lepasin ikatan ini? 1277 02:03:03,561 --> 02:03:06,325 Elo udah lepasin ikatan itu setengah jam lalu, 1278 02:03:06,431 --> 02:03:09,264 menunggu saat yang tepat buat mukul gue. 1279 02:03:11,969 --> 02:03:13,664 Akuilah, Jack. 1280 02:03:13,771 --> 02:03:17,707 Elo masih mencintai gue./ Jika elo punya adik dan seekor anjing, 1281 02:03:17,842 --> 02:03:20,140 gue akan memilih anjing. 1282 02:03:20,311 --> 02:03:23,678 Harta karun! Ada peti berisi permata! 1283 02:03:23,781 --> 02:03:26,045 Permata yang bisa berikan kekuasaan menguasai lautan! 1284 02:03:26,184 --> 02:03:29,278 Elo mengarangnya!/ Tunggu... 1285 02:03:30,088 --> 02:03:33,785 Gue hamil. Ini Anak elo. 1286 02:03:35,026 --> 02:03:36,425 Seinget gue kita ngga pernah anu... 1287 02:03:36,561 --> 02:03:39,291 Elo mabuk!/ Sebenernya gue ngga pernah semabuk itu. 1288 02:03:39,430 --> 02:03:40,556 Tunggu! 1289 02:03:42,433 --> 02:03:44,492 Ada sesuatu yang ingin gue katakan. 1290 02:03:44,669 --> 02:03:48,833 Sesuatu yang ingin gue katakan sejak pertama kita bertemu. 1291 02:03:49,774 --> 02:03:50,900 Katakanlah. 1292 02:03:53,244 --> 02:03:54,575 Gue cinta ama elo. 1293 02:03:58,149 --> 02:03:59,980 Gue juga. 1294 02:04:00,118 --> 02:04:03,576 Selalu. Akan selalu mencintaimu. 1295 02:04:08,092 --> 02:04:09,582 Gue harus pergi. 1296 02:04:09,727 --> 02:04:10,751 Jack! 1297 02:04:13,064 --> 02:04:14,656 Ini belum usai! 1298 02:04:15,733 --> 02:04:16,791 Jack! 1299 02:04:26,377 --> 02:04:27,867 Meleset! 1300 02:04:43,161 --> 02:04:46,187 Kapal Revenge jadi milik gue. 1301 02:04:52,870 --> 02:04:54,337 Tuan... 1302 02:04:56,808 --> 02:04:58,673 Kami temukan ini dibawah dek. 1303 02:05:24,769 --> 02:05:27,033 Semuanya! Berlayar ke arah angin! 1304 02:05:27,171 --> 02:05:30,732 Bekerjalah kalian! 1305 02:05:33,444 --> 02:05:36,038 Kerajaan melayaniku dengan baik. 1306 02:05:36,180 --> 02:05:39,172 Tapi sekarang, dengan izin Tuhan penguasa laut dan langit... 1307 02:05:39,317 --> 02:05:43,413 ...kita berlayar ke Tortuga! 1308 02:05:54,532 --> 02:05:57,695 Gibbs, elo yang dekil dan gila, elo berhasil! 1309 02:05:57,835 --> 02:05:59,393 Ya! 1310 02:05:59,537 --> 02:06:01,129 Dan gue yakin kita mendapatkan keuntungan 1311 02:06:01,272 --> 02:06:05,436 dari kerjasama kita?/ - Puas2in mata elo. 1312 02:06:10,514 --> 02:06:13,039 Kompas ini menuntun gue ke ini. 1313 02:06:13,184 --> 02:06:15,175 Bagaimana dengan anak buah Blackbeard yang menjaga kapal? 1314 02:06:15,286 --> 02:06:19,188 Gue gunain kelicikan yang sama yang kita sempurnakan di Papua Nugini. 1315 02:06:19,290 --> 02:06:23,386 Sepertinya sayang kalau kita tinggalkan armadanya. 1316 02:06:23,527 --> 02:06:25,586 Ya, sayang sekali. 1317 02:06:37,541 --> 02:06:38,906 Gue benci kera itu. 1318 02:06:39,043 --> 02:06:42,479 Jadi, Pearl ini... Tahu cara mengeluarkannya? 1319 02:06:42,613 --> 02:06:45,639 Kita butuh busur bersilang, jam pasir, tiga kambing. 1320 02:06:45,783 --> 02:06:48,809 Salah satu dari kita harus belajar memainkan terompet selagi yang lain seperti ini... 1321 02:06:49,320 --> 02:06:52,619 Gue kenal orang yang punya kambing. Bagus. Gue bisa seperti ini. 1322 02:06:55,259 --> 02:06:56,920 Jack, Gue harus tanya... 1323 02:06:57,061 --> 02:06:59,928 Elo punya gelas itu, air, dan air mata... 1324 02:07:00,064 --> 02:07:02,589 Elo bisa hidup mungkin selamanya. 1325 02:07:02,733 --> 02:07:04,701 Mata Air itu mengujimu, Gibbs. 1326 02:07:04,869 --> 02:07:07,770 Sebaiknya elo ngga tau kapan saat-saat terakhirmu. 1327 02:07:07,905 --> 02:07:09,930 Setiap bagian dari tubuhmu 1328 02:07:10,074 --> 02:07:13,168 hidup dalam sebuah misteri tak terbatas. 1329 02:07:13,311 --> 02:07:15,836 Dan siapa bilang, gue ngga akan hidup selamanya? 1330 02:07:15,980 --> 02:07:19,108 Penemu Mata Air Kehidupan. 1331 02:07:19,250 --> 02:07:22,151 Gue ngga tertarik ama itu, Gibbs. 1332 02:07:22,286 --> 02:07:24,277 Inilah kehidupan bajak laut bagi gue. 1333 02:07:25,222 --> 02:07:26,712 Ngerti kaga lo?