1 00:00:39,000 --> 00:00:47,100 A member of IDFL ™ Subscrew WWW.FORTUNEBET99.ID 2 00:01:56,280 --> 00:01:57,349 What are you, Inés? 3 00:02:01,760 --> 00:02:02,749 Father said... 4 00:02:02,960 --> 00:02:05,474 don't play with fire. It will burn later. 5 00:02:09,720 --> 00:02:11,199 Doesn't hurt? 6 00:02:15,560 --> 00:02:17,198 Will it not hurt me? 7 00:04:45,920 --> 00:04:49,388 Oh my God, my child! Who did it? 8 00:04:49,720 --> 00:04:50,869 What happened? 9 00:05:40,680 --> 00:05:43,558 50 hours in the operating room this is madness. 10 00:05:44,000 --> 00:05:45,558 Even for you. 11 00:05:52,920 --> 00:05:54,638 Do you think he will forgive me? 12 00:05:57,160 --> 00:05:58,479 He will forgive you. 13 00:05:59,440 --> 00:06:00,668 But I don't. 14 00:06:14,600 --> 00:06:16,477 Time to get him? 15 00:06:16,920 --> 00:06:17,557 16 00:06:19,720 --> 00:06:21,073 What do you mean? 17 00:06:22,760 --> 00:06:25,433 A week with you, in 10 years of marriage! 18 00:06:25,840 --> 00:06:28,274 - Anaïs... - That everything he has. 19 00:06:28,480 --> 00:06:30,232 All happiness for him. 20 00:06:30,440 --> 00:06:32,715 Don't talk to Judith anymore. 21 00:06:41,110 --> 00:06:42,600 Look out for David! 22 00:07:19,400 --> 00:07:21,072 Dr. Martel, do you hear me? 23 00:07:21,560 --> 00:07:22,959 - His name is... - David. 24 00:07:23,160 --> 00:07:24,798 David? 25 00:07:25,000 --> 00:07:26,797 If you hear me, blink . 26 00:07:29,040 --> 00:07:29,950 Move. 27 00:07:36,920 --> 00:07:39,559 - Intracranial nerve tension? - No ruptured hematoma. 28 00:07:39,760 --> 00:07:40,431 Scan results? 29 00:07:42,440 --> 00:07:44,715 I want the results in my office. 30 00:08:31,120 --> 00:08:33,634 Don't sweat. No tears. 31 00:08:33,840 --> 00:08:36,274 They still need eye drops, 32 00:08:36,480 --> 00:08:38,277 or they will end like him. 33 00:08:40,000 --> 00:08:42,753 What do they do? 34 00:08:42,960 --> 00:08:46,793 Those who are guilty deserve punishment! 35 00:08:48,760 --> 00:08:50,795 They are okay. 36 00:08:51,640 --> 00:08:53,198 What do you mean ? 37 00:08:53,400 --> 00:08:54,719 They did it themselves? 38 00:08:55,200 --> 00:08:58,033 Let me show you something. 39 00:09:04,800 --> 00:09:05,789 Are you crazy? 40 00:09:19,240 --> 00:09:21,993 These children
know no pain. 41 00:09:22,800 --> 00:09:25,633 That makes them very dangerous for other children 42 00:09:25,840 --> 00:09:28,751 but mostly themselves. 43 00:09:33,200 --> 00:09:34,599 Can we cure it? 44 00:09:35,320 --> 00:09:37,117 I've never seen anything like this. 45 00:09:37,320 --> 00:09:39,788 They suffer from disease unknown. 46 00:09:51,280 --> 00:09:52,713 Fellow citizens, 47 00:09:54,240 --> 00:09:57,993 children suffer from illness that is unknown. 48 00:09:58,240 --> 00:10:03,228 Tragic events and strange facts > lasted for months 49 00:10:03,400 --> 00:10:06,358 and killed many people guilty... 50 00:10:06,560 --> 00:10:08,639 This is a tragedy... 51 00:10:08,640 --> 00:10:09,755 shows... 52 00:10:09,960 --> 00:10:12,996 threats posed by crime. 53 00:10:17,280 --> 00:10:20,352 These children are dangerous for us. 54 00:10:21,400 --> 00:10:24,719 Also for themselves. 55 00:10:24,760 --> 00:10:26,300 We can't cure it. 56 00:10:26,400 --> 00:10:27,949 Therefore, 57 00:10:28,000 --> 00:10:30,468 I have to tell you... 58 00:10:30,680 --> 00:10:33,433 We decide for them, 59 00:10:33,760 --> 00:10:35,591 will lock them up indefinitely. 60 00:11:03,040 --> 00:11:03,916 Benigno! 61 00:13:01,600 --> 00:13:02,771 David! 62 00:13:11,040 --> 00:13:11,711 Get up. 63 00:13:12,240 --> 00:13:13,514 Where are Anaïs? 64 00:13:13,720 --> 00:13:14,948 Come on! 65 00:13:34,400 --> 00:13:36,356 You aren't safe. 66 00:13:39,000 --> 00:13:40,991 But we've saved a child. < /p> 67 00:13:41,640 --> 00:13:42,709 Anakmu. 68 00:14:03,120 --> 00:14:04,235 Don't move. 69 00:14:14,360 --> 00:14:16,032 Use it. 70 00:14:16,240 --> 00:14:18,595 Put their safety clothes. 71 00:14:19,000 --> 00:14:21,355 Each cell is empty, and clean. 72 00:14:21,560 --> 00:14:22,879 Free from objects. 73 00:14:23,080 --> 00:14:24,195 This is for your own good. 74 00:14:24,400 --> 00:14:27,073 The cover will be removed when eating. 75 00:15:13,240 --> 00:15:14,832 You will be safe here. 76 00:15:15,040 --> 00:15:17,554 Nobody will be punished. 77 00:16:11,480 --> 00:16:13,072 David, what are you doing? 78 00:16:14,600 --> 00:16:16,989 You can't go back to work yet. 79 00:16:30,760 --> 00:16:31,476 p> 80 00:16:31,680 --> 00:16:33,318 David 81 00:16:39,920 --> 00:16:41,353 Did you hear me? 82 00:16:47,520 --> 00:16:50,318 Look there. 83 00:16:51,080 --> 00:16:53,878 Why did you show lymph nodes? 84 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 You're not an old person. 85 00:16:58,360 --> 00:17:01,159 This is not my patient. 86 00:17:01,840 --> 00:17:05,355 Unintentionally, we will never find it. 87 00:17:08,880 --> 00:17:10,677 You can still save your life. 88 00:17:14,280 --> 00:17:16,714 Survivors, during an accident! 89 00:17:26,720 --> 00:17:29,632 Lymphoma cells, nothing bad. 90 00:17:29,840 --> 00:17:30,829 This isn't lymphoma. 91 00:17:31,040 --> 00:17:34,635 So, you know very well no something can be done. 92 00:17:34,840 --> 00:17:37,354 An experimental technique has been proven... 93 00:17:37,560 --> 00:17:38,675 It's impossible! 94 00:17:38,880 --> 00:17:41,314 A bone marrow transplant 100 % successful. 95 00:17:41,520 --> 00:17:43,988 Your parents are both still alive. 96 00:17:50,360 --> 00:17:53,670 I see more. They are older. I can't ask them. 97 00:17:53,880 --> 00:17:56,235 You have to! This is your only chance to live. 98 00:17:59,880 --> 00:18:01,108 Live... 99 00:18:07,640 --> 00:18:09,392 You have a child now. 100 00:18:09,840 --> 00:18:10,750 A child... 101 00:18:12,720 --> 00:18:15,518 Judith is only six months pregnant. 102 00:18:15,720 --> 00:18:18,075 His mother died. It is unknown whether he will survive. 103 00:18:19,040 --> 00:18:19,916 He lives. 104 00:18:20,120 --> 00:18:21,997 And he will need a father. 105 00:23:04,520 --> 00:23:06,078 Be careful , this is hot. 106 00:23:38,360 --> 00:23:39,588 What is that? 107 00:23:41,760 --> 00:23:43,352 Tears, dear. 108 00:23:44,360 --> 00:23:46,351 Issued when someone feels happy, 109 00:23:46,760 --> 00:23:47,829 or sick. 110 00:23:49,720 --> 00:23:50,994 Does it hurt? 111 00:23:53,040 --> 00:23:54,473 The opposite of pleasure. 112 00:23:58,400 --> 00:24:00,152 What's that? 113 00:24:02,280 --> 00:24:03,998 Fun, my darling. 114 00:24:04,800 --> 00:24:05,869 Fun . 115 00:24:38,200 --> 00:24:40,760 How many years they will continue to be locked? 116 00:24:41,640 --> 00:24:44,438 They cannot be cured. This is the only solution. 117 00:24:45,400 --> 00:24:46,753 And Dr. Holzmann... 118 00:24:46,960 --> 00:24:47,631 Holzmann? 119 00:24:47,840 --> 00:24:49,876 If you can help, try it. 120 00:24:50,320 --> 00:24:53,551 If you believe everything I say... 121 00:24:53,760 --> 00:24:56,991 A leading scientist will never come here! 122 00:24:57,200 --> 00:24:59,475 Aku tidak memintanya mendukung ini. 123 00:24:59,680 --> 00:25:00,874 I have pride! 124 00:25:04,320 --> 00:25:05,389 I, it can't bother me. 125 00:25:05,600 --> 00:25:07,989 If you have free time, let him know, 126 00:25:08,200 --> 00:25:09,076 I will sign. 127 00:26:56,320 --> 00:26:57,878 How will you contact him? 128 00:26:58,600 --> 00:27:00,431 I'll see later. 129 00:27:01,360 --> 00:27:04,670 There are other things I have to talk to you about. 130 00:27:06,240 --> 00:27:09,198 I have prolymphocytic leukemia cancer. 131 00:27:09,960 --> 00:27:14,317 One treatment can save me: high radiation. 132 00:27:14,520 --> 00:27:18,035 Radical treatment by destroying stem cells, 133 00:27:18,240 --> 00:27:20,674 and need a bone marrow transplant. 134 00:27:21,920 --> 00:27:23,319 Transplant... 135 00:27:25,400 --> 00:27:27,755 must come from one of you. 136 00:27:29,280 --> 00:27:30,508 If it is rejected... 137 00:27:31,640 --> 00:27:33,358 will torture me to death. 138 00:27:38,320 --> 00:27:40,470 You can answer later. 139 00:27:40,680 --> 00:27:42,352 I understand well. 140 00:27:47,400 --> 00:27:49,550 You ask us... 141 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 impossible, my child. 142 00:28:04,160 --> 00:28:06,515 If I have a choice, I don't want to ask for anything. 143 00:28:13,560 --> 00:28:14,436 Daddy! 144 00:28:16,240 --> 00:28:17,355 What happened? 145 00:28:17,960 --> 00:28:20,713 Your father and me, we need to talk. 146 00:28:22,080 --> 00:28:23,274 Talk about what? 147 00:29:16,760 --> 00:29:17,988 Inés! 148 00:29:25,240 --> 00:29:26,389 Inés! 149 00:30:20,480 --> 00:30:22,311 Hello, honey. 150 00:30:23,280 --> 00:30:24,429 My name is Hubert. 151 00:30:25,120 --> 00:30:26,473 Hubert Holzmann. 152 00:30:40,240 --> 00:30:44,313 We need to moisturize his eyes. They don't tear. 153 00:30:44,520 --> 00:30:45,794 Anhidrosis... 154 00:30:46,000 --> 00:30:48,116 Sometimes it damages the cornea? 155 00:30:48,880 --> 00:30:51,030 Two children go blind. 156 00:30:51,240 --> 00:30:52,958 Others, through their saliva 157 00:30:53,160 --> 00:30:56,550 have been saved but have chronic conjunctivitis. 158 00:30:56,760 --> 00:30:59,149 Pre-cognitive mechanisms. 159 00:30:59,360 --> 00:31:00,110 Interesting! 160 00:31:05,440 --> 00:31:07,431 You must be Dr. Carcedo. 161 00:31:07,640 --> 00:31:09,392 Professor Holzmann! 162 00:31:10,040 --> 00:31:12,634 Forgive my intrusion... 163 00:31:12,840 --> 00:31:14,239 I wish... 164 00:31:14,440 --> 00:31:16,112 Seorang anak dari mataku sendiri. 165 00:31:16,320 --> 00:31:18,390 You're a guest of my honor. 166 00:31:18,600 --> 00:31:20,397 Sorry to wait so long. 167 00:31:20,600 --> 00:31:22,830 From Germany it's not easy. 168 00:31:23,040 --> 00:31:25,395 There's a decent place near here. 169 00:31:25,600 --> 00:31:27,431 We will bring your things. 170 00:31:27,640 --> 00:31:28,675 No need. 171 00:31:28,880 --> 00:31:31,030 There are no items? How is that? 172 00:31:31,560 --> 00:31:34,438 I'll stay with you as long as it's needed. 173 00:31:34,640 --> 00:31:37,359 We will save the children together. 174 00:31:37,800 --> 00:31:38,915 I have an idea. 175 00:31:39,120 --> 00:31:41,918 What I ask of you in return... 176 00:31:42,400 --> 00:31:44,038 is your hospitality. 177 00:31:47,520 --> 00:31:49,112 JEWS 178 00:31:56,000 --> 00:31:57,433 What's on your mind? 179 00:32:02,280 --> 00:32:07,070 Children all have things in common some anomalies. 180 00:32:07,280 --> 00:32:08,872 Tests have shown 181 00:32:09,080 --> 00:32:12,595 neuronal activity sensory fiber BETA A 182 00:32:12,800 --> 00:32:14,631 Value zero. 183 00:32:15,320 --> 00:32:18,312 children can't be cured, that's a fact. 184 00:32:18,880 --> 00:32:20,074 But I think 185 00:32:20,280 --> 00:32:22,669 special education program 186 00:32:22,880 --> 00:32:24,632 to rehabilitate. 187 00:32:24,840 --> 00:32:27,400 for several years, they must be able to... < / i> 188 00:32:27,600 --> 00:32:29,909 lead a normal life. 189 00:32:31,440 --> 00:32:33,237 This concept is quite simple: 190 00:32:33,440 --> 00:32:35,829 children know no pain, 191 00:32:36,040 --> 00:32:38,679 which makes them dangerous 192 00:32:38,880 --> 00:32:42,634 can't survive /> in the outside world. 193 00:32:43,200 --> 00:32:44,838 Therefore 194 00:32:45,840 --> 00:32:48,274 teach those who don't know. 195 00:32:48,680 --> 00:32:50,716 Must teach them pain. 196 00:33:12,880 --> 00:33:13,630 Benigno! 197 00:33:14,880 --> 00:33:16,108 What are you doing? 198 00:33:25,040 --> 00:33:26,155 Show to your hand. 199 00:33:29,480 --> 00:33:31,118 Both of you, don't feel sick. 200 00:33:31,520 --> 00:33:32,589 Devil! 201 00:33:33,840 --> 00:33:34,955 Have you gone crazy? 202 00:33:35,440 --> 00:33:37,431 I'll inform Dr. Carcedo. 203 00:33:37,640 --> 00:33:40,108 You can inform. 204 00:33:40,320 --> 00:33:41,548 Immediately. 205 00:33:59,360 --> 00:34:01,191 Your mother is waiting outside. 206 00:34:30,280 --> 00:34:31,508 This is a miracle. 207 00:34:34,280 --> 00:34:36,635 A miracle breathing with a machine. 208 00:34:36,840 --> 00:34:37,955 This is your child. 209 00:34:38,440 --> 00:34:39,759 Why did you come? 210 00:34:43,640 --> 00:34:46,996 You know, your father don't like to talk... 211 00:34:48,240 --> 00:34:50,151 Stop making excuses for him. 212 00:34:50,360 --> 00:34:52,635 He wants the best for you. 213 00:34:52,840 --> 00:34:55,035 He doesn't refuse to help you. 214 00:34:55,240 --> 00:34:58,755 He meant that we can't. 215 00:35:11,520 --> 00:35:15,308 It's a long story, in the sixties, your father... 216 00:35:15,800 --> 00:35:19,315 worked in a prison near Canfranc. 217 00:35:19,520 --> 00:35:20,669 The father of a police officer, & apos; right? 218 00:35:21,320 --> 00:35:26,394 I was pregnant at that time. I gave birth to a child born dead. 219 00:35:27,040 --> 00:35:30,032 It was very difficult for me... but Adán... 220 00:35:31,760 --> 00:35:33,916 I thought he was crazy. 221 00:35:35,880 --> 00:35:38,792 Shortly after that, a miracle happened. 222 00:35:39,320 --> 00:35:40,594 I went to bed 223 00:35:40,800 --> 00:35:43,917 I woke up with a baby in his arms. 224 00:35:45,480 --> 00:35:46,595 That's you. 225 00:35:55,200 --> 00:35:57,589 Who is my parent? 226 00:35:58,760 --> 00:36:02,799 Adán never discussed your biological father. 227 00:36:04,200 --> 00:36:06,555 This refers to your mother, once... 228 00:36:06,760 --> 00:36:07,670 Who? 229 00:36:07,880 --> 00:36:08,869 I don't know. 230 00:36:10,000 --> 00:36:12,275 She's stuck in Canfranc. 231 00:36:12,480 --> 00:36:15,631 I don't know if he's still alive. I don't know anything. 232 00:36:16,560 --> 00:36:21,156 Your father made me swear to never tell you. 233 00:36:52,760 --> 00:36:53,670 Calm down! 234 00:36:56,560 --> 00:36:58,118 Calm down! 235 00:37:16,600 --> 00:37:17,953 One of the puppies... 236 00:37:18,160 --> 00:37:21,675 has a tumor in the left kidney. 237 00:37:22,760 --> 00:37:24,512 Who can tell me which one? 238 00:37:50,360 --> 00:37:51,793 Good! 239 00:37:55,160 --> 00:37:56,593 And now 240 00:37:57,320 --> 00:38:01,233 who can draw his kidney without hurting him? 241 00:38:02,000 --> 00:38:03,718 Dogs aren't sedated. 242 00:38:51,240 --> 00:38:52,150 Professor! 243 00:39:35,840 --> 00:39:37,751 I can take care of the dog, Professor? 244 00:39:37,960 --> 00:39:39,678 No! This is not for you. 245 00:39:39,880 --> 00:39:42,997 It's time to go back into your place. 246 00:39:46,920 --> 00:39:48,956 There's no need to be too hard on him. 247 00:39:49,160 --> 00:39:51,628 Gosh, Hubert, What's the use of all this? 248 00:39:52,080 --> 00:39:55,038 This kid is amazing. They are different. 249 00:39:56,200 --> 00:39:57,189 I know. 250 00:39:57,400 --> 00:40:01,029 Every time there is a problem, it always second. 251 00:40:01,240 --> 00:40:04,038 The method you left me confused. 252 00:40:04,720 --> 00:40:08,156 I hope you are aware of what you are doing. 253 00:40:09,920 --> 00:40:13,469 I will not tolerate interference at my school . 254 00:40:37,920 --> 00:40:39,114 Ines! 255 00:41:08,880 --> 00:41:09,995 Look. 256 00:42:03,560 --> 00:42:04,629 Benigno! 257 00:42:05,280 --> 00:42:05,871 Oh my God! 258 00:42:06,360 --> 00:42:07,509 What are you doing? 259 00:42:11,040 --> 00:42:12,598 Benigno, please... 260 00:42:13,840 --> 00:42:15,319 Give it to me! 261 00:42:30,720 --> 00:42:31,914 Devil! 262 00:42:33,120 --> 00:42:34,872 Enough! He is just a child. 263 00:42:35,080 --> 00:42:37,594 I said it was a devil. 264 00:42:37,800 --> 00:42:39,438 This is allowed in this program. 265 00:42:39,640 --> 00:42:41,710 He never left his cell! 266 00:42:41,920 --> 00:42:43,990 Treat yourself as a scientist. 267 00:42:44,200 --> 00:42:45,428 We must continue. 268 00:42:45,640 --> 00:42:47,312 Fuck you! 269 00:42:47,520 --> 00:42:49,078 How dare you? 270 00:42:49,280 --> 00:42:51,316 Do you know who I am in Germany? 271 00:42:51,520 --> 00:42:54,273 I know who you are in Germany 272 00:42:54,480 --> 00:42:55,833 Professor Holzmann. 273 00:42:56,400 --> 00:42:58,834 We both know why I'm here. 274 00:43:06,200 --> 00:43:07,155 Professor? 275 00:43:10,200 --> 00:43:12,270 - Dr. Carcedo said... - I know! 276 00:43:12,680 --> 00:43:14,511 I know what he said. 277 00:43:59,720 --> 00:44:01,597 Stay here and you will have something else. 278 00:46:43,120 --> 00:46:45,236 Association CNT veterans 279 00:46:49,600 --> 00:46:53,149 Food, medicines? 30 of my patients. 280 00:46:53,360 --> 00:46:55,351 - What will they do? - We'll see later... 281 00:46:55,560 --> 00:46:59,394 We are no longer given. The administration cannot be accessed. 282 00:46:59,600 --> 00:47:02,990 There is more administration, or government. 283 00:47:03,200 --> 00:47:06,590 People on one side and fascists on the other. 284 00:47:07,200 --> 00:47:08,315 Which side are you on? 285 00:47:13,120 --> 00:47:13,791 Remove the children. 286 00:47:14,360 --> 00:47:16,430 We will save ammunition here. 287 00:47:16,640 --> 00:47:18,517 Children must remain locked. 288 00:47:18,720 --> 00:47:21,917 One child per cell, < br /> eat a lot of space! 289 00:47:22,120 --> 00:47:23,394 Put them all together! 290 00:47:23,600 --> 00:47:25,816 Sorry, I am the one responsible 291 00:47:25,920 --> 00:47:28,480 and I myself decided what to do. 292 00:47:28,680 --> 00:47:30,477 Children stay where they are. 293 00:47:34,000 --> 00:47:36,468 Dirty bourgeois! 294 00:47:37,320 --> 00:47:41,279 Children suffer from very sickness serious 295 00:47:42,040 --> 00:47:43,268 and very contagious. 296 00:47:43,480 --> 00:47:45,471 They must remain in isolation. 297 00:47:49,880 --> 00:47:50,915 Wait! 298 00:47:51,120 --> 00:47:53,076 Don't touch. They are contagious. 299 00:47:58,760 --> 00:47:59,749 Come on! 300 00:48:11,400 --> 00:48:11,957 Thank you. 301 00:48:36,760 --> 00:48:38,671 I'm sorry. 302 00:49:19,520 --> 00:49:20,475 Hello, 303 00:49:20,680 --> 00:49:22,955 I'm David Martel. I'm looking for associations... 304 00:49:23,160 --> 00:49:24,479 What do you want? 305 00:49:25,720 --> 00:49:27,711 It's a long story. 306 00:49:30,480 --> 00:49:31,117 Okay? 307 00:49:32,080 --> 00:49:33,479 308 00:49:43,040 --> 00:49:45,952 This is a rather creepy prison. 309 00:49:49,040 --> 00:49:52,316 If your mother is lost in cell 17... 310 00:49:55,200 --> 00:49:57,634 I doubt that you found yourself. 311 00:49:58,880 --> 00:50:00,359 What is he? 312 00:50:04,160 --> 00:50:06,833 Peinado Solera. One hundred years. Please? 313 00:50:07,040 --> 00:50:10,112 I have to find it. My life depends on it. 314 00:50:20,400 --> 00:50:22,755 Do you know... why... 315 00:50:23,560 --> 00:50:25,835 ... kill Abel? 316 00:50:27,680 --> 00:50:28,396 Sorry? 317 00:50:29,040 --> 00:50:31,349 The first humanitarian murder that won't pay off... 318 00:50:31,560 --> 00:50:32,993 until the end of time. 319 00:50:33,640 --> 00:50:34,470 The murder... 320 00:50:35,160 --> 00:50:37,230 jealousy between brothers. 321 00:50:38,640 --> 00:50:39,914 This is very Spanish. 322 00:50:42,640 --> 00:50:45,279 What happened during the Civil War 323 00:50:45,800 --> 00:50:47,153 was not the worst. 324 00:50:49,000 --> 00:50:50,433 The worst came afterwards. 325 00:50:50,920 --> 00:50:52,273 Cain 326 00:50:52,480 --> 00:50:55,119 not only to win. 327 00:50:57,280 --> 00:51:00,795 You know... old ideas to "cleanse the blood". 328 00:51:08,000 --> 00:51:09,592 Basmi... 329 00:51:10,800 --> 00:51:12,074 to the root. 330 00:51:15,040 --> 00:51:17,918 Eradicate the red chromosome. 331 00:51:20,560 --> 00:51:22,471 There is no interest. 332 00:51:22,920 --> 00:51:25,718 No one tries to know the truth. 333 00:51:29,480 --> 00:51:31,118 The important thing is to forget it. 334 00:51:32,960 --> 00:51:34,439 Forgot to survive. 335 00:51:36,800 --> 00:51:37,869 The place... 336 00:51:38,720 --> 00:51:40,278 as cell 17... 337 00:51:40,920 --> 00:51:43,070 banned in history books. 338 00:51:45,400 --> 00:51:46,549 I... 339 00:51:52,320 --> 00:51:53,833 Brother José... 340 00:51:54,720 --> 00:51:57,154 is in prison Canfranc. 341 00:51:57,920 --> 00:51:59,433 To my knowledge... 342 00:52:01,440 --> 00:52:02,714 that is the only one 343 00:52:02,920 --> 00:52:05,753 to be thrown alive from cell 17. 344 00:52:10,360 --> 00:52:12,316 Jadi dia masih hidup? 345 00:52:13,160 --> 00:52:14,115 I can talk to him? 346 00:53:50,080 --> 00:53:51,752 There's red here. 347 00:53:59,400 --> 00:54:00,799 Take off your clothes. 348 00:54:05,320 --> 00:54:06,958 Take it off, damn it! 349 00:54:12,320 --> 00:54:13,992 Son -children too. 350 00:54:17,440 --> 00:54:18,998 After that you put it in place. 351 00:54:20,320 --> 00:54:22,038 Consecutive, damn it! 352 00:55:50,120 --> 00:55:54,272 One of you is the manager this place ? 353 00:56:06,720 --> 00:56:09,075 Shoot the red one! 354 00:56:10,920 --> 00:56:12,239 Captain! 355 00:56:14,640 --> 00:56:16,835 I'm Professor Hubert Holzmann 356 00:56:17,200 --> 00:56:20,158 University of Stuttgart. I learned about children. 357 00:56:21,240 --> 00:56:23,310 There really like that. 358 00:56:23,880 --> 00:56:26,030 They are very special. 359 00:56:29,480 --> 00:56:30,196 Really? 360 00:56:31,720 --> 00:56:33,836 How are they so special ? 361 00:56:36,360 --> 00:56:38,920 They are born insensitive to pain. 362 00:56:39,440 --> 00:56:41,795 They don't know pain. 363 00:56:43,320 --> 00:56:45,470 Knowledge of this disease... 364 00:56:45,960 --> 00:56:48,076 can be useful for Germany. 365 00:56:50,000 --> 00:56:51,319 Reich. 366 00:56:52,080 --> 00:56:53,672 - In... - Wait! 367 00:56:57,720 --> 00:56:59,312 He is a German citizen. 368 00:57:00,240 --> 00:57:01,229 Release. 369 00:57:02,240 --> 00:57:02,956 Children too. 370 00:57:05,760 --> 00:57:06,715 We are in Spain. 371 00:57:06,920 --> 00:57:08,433 I who gave the order. 372 00:57:08,640 --> 00:57:10,835 Release it. 373 00:57:13,840 --> 00:57:17,719 You or your colleague... 374 00:57:17,920 --> 00:57:19,239 settled here... 375 00:57:19,440 --> 00:57:20,589 and shot us 376 00:57:20,800 --> 00:57:22,518 I'll repeat my question. 377 00:57:22,720 --> 00:57:25,712 Who is the manager of this place? 378 00:57:37,560 --> 00:57:38,356 Me. 379 00:57:39,600 --> 00:57:41,591 I'm the manager. 380 00:57:42,440 --> 00:57:43,395 Good. 381 00:58:00,600 --> 00:58:01,999 Nurse too. 382 00:58:02,760 --> 00:58:04,751 I need it for my research. 383 00:58:20,520 --> 00:58:21,555 Get ready... 384 00:58:25,200 --> 00:58:25,757 Shoot! 385 00:58:44,800 --> 00:58:46,392 We've talked. 386 00:59:04,760 --> 00:59:07,433 I'm not here to judge you or blame you. 387 00:59:08,160 --> 00:59:11,675 What you have done left a good feeling. 388 00:59:12,360 --> 00:59:16,558 But if you want to give me a chance, 389 00:59:16,760 --> 00:59:17,829 You have to help me. 390 00:59:21,320 --> 00:59:25,438 If you find yourself... admit... 391 00:59:28,160 --> 00:59:30,230 assuming that it is alive... 392 00:59:31,480 --> 00:59:33,436 Do you think... 393 00:59:35,000 --> 00:59:37,195 that everything will be like before? 394 00:59:38,160 --> 00:59:41,277 My feelings for you
never changes. 395 00:59:43,360 --> 00:59:46,591 Daddy, I know you don't like reminds you of the past... 396 00:59:46,800 --> 00:59:50,998 but I talked to the President a CNT veteran. < 397 00:59:51,960 --> 00:59:55,589 His brother José was locked in Canfranc when you worked there. 398 00:59:55,800 --> 00:59:57,028 I'll see him tomorrow. 399 00:59:59,400 --> 01:00:00,310 Is he still alive? 400 01:00:00,520 --> 01:00:02,795 Maybe he knows something. 401 01:00:05,560 --> 01:00:06,913 Do you know him? 402 01:00:09,360 --> 01:00:13,114 Father suffers but if you know something that can save me... 403 01:00:13,480 --> 01:00:14,879 Save you? 404 01:00:16,280 --> 01:00:19,477 Where are you, there is only madness and death. 405 01:00:22,960 --> 01:00:24,791 This is my only chance to survive. 406 01:00:25,000 --> 01:00:26,672 You're right . 407 01:00:28,480 --> 01:00:29,833 Sometimes you have to forget it. 408 01:00:30,040 --> 01:00:33,919 Don't try to start it. The past doesn't exist anymore. 409 01:00:34,120 --> 01:00:35,633 What did you find? 410 01:00:36,800 --> 01:00:37,949 Say, yeah. 411 01:00:38,720 --> 01:00:41,951 The person you search is dead. 412 01:00:43,760 --> 01:00:45,239 Whatever you do, 413 01:00:45,440 --> 01:00:48,034 your search is a waste of time. 414 01:00:50,800 --> 01:00:54,793 You're wrong with my intentions. 415 01:00:55,000 --> 01:00:55,955 I want to help... 416 01:00:56,160 --> 01:00:57,195 but I can't. 417 01:00:57,400 --> 01:00:58,469 You already know. 418 01:01:00,200 --> 01:01:02,760 Your biological mother is here beside you 419 01:01:03,720 --> 01:01:05,836 How do you know he's dead? 420 01:01:06,040 --> 01:01:06,995 Did you see the body? 421 01:01:07,560 --> 01:01:09,551 You know who he is, right? 422 01:01:09,760 --> 01:01:11,398 You know his name. 423 01:01:11,600 --> 01:01:14,319 You hid the truth from the beginning. 424 01:01:16,520 --> 01:01:20,354 Never mind David, this person is no longer in this world, my child. 425 01:01:20,560 --> 01:01:21,788 Trust me. 426 01:01:22,000 --> 01:01:25,037 You suffer from your mother doesn't need to. 427 01:01:26,240 --> 01:01:27,593 Kau berbohong. 428 01:01:28,920 --> 01:01:32,435 I smell lies. This house smells of lies. 429 01:01:32,920 --> 01:01:34,717 David, wait, please. 430 01:01:34,920 --> 01:01:35,989 I'm begging you! 431 01:02:38,880 --> 01:02:40,233 There must be a solution another. 432 01:02:42,800 --> 01:02:43,630 Which one? 433 01:02:45,760 --> 01:02:46,988 Nothing. 434 01:02:47,520 --> 01:02:51,752 Penicillin and food that's for his men. 435 01:02:52,520 --> 01:02:54,988 That bastard 436 01:03:00,840 --> 01:03:02,956 We can send them home. 437 01:03:03,160 --> 01:03:06,152 This is the civil war of Magdalena. 438 01:03:06,720 --> 01:03:09,598 They may all be dead. 439 01:04:53,120 --> 01:04:55,236 God forgive us. 440 01:05:36,200 --> 01:05:37,349 Benigno... 441 01:05:38,400 --> 01:05:39,435 Son. 442 01:05:42,920 --> 01:05:44,353 This... 443 01:05:44,560 --> 01:05:46,437 will help you fall asleep. 444 01:07:17,480 --> 01:07:19,311 Give me the key to the cell. 445 01:07:22,080 --> 01:07:23,399 This is the only one? 446 01:08:42,440 --> 01:08:43,589 Oh God! 447 01:08:47,600 --> 01:08:48,919 There are people! 448 01:09:17,080 --> 01:09:18,069 You did it ? 449 01:09:29,920 --> 01:09:31,717 Are you not talking? 450 01:09:36,360 --> 01:09:37,759 What symbol is this? 451 01:09:37,960 --> 01:09:40,030 A German rune, I think. 452 01:09:43,360 --> 01:09:44,839 Canoeing... 453 01:09:51,880 --> 01:09:54,394 Now you are called Canoeing. 454 01:09:57,080 --> 01:09:59,389 Ber-ka-no. 455 01:10:02,040 --> 01:10:04,838 Do you know what means in our mythology? 456 01:10:07,600 --> 01:10:08,999 Update period. 457 01:12:20,760 --> 01:12:23,354 12 trains were attacked... 458 01:12:23,560 --> 01:12:25,039 in one year. 459 01:12:25,440 --> 01:12:28,273 13 tons of tungsten evaporated. 460 01:12:28,480 --> 01:12:31,950 52 of our people were killed. 461 01:12:33,080 --> 01:12:35,435 p> 462 01:12:36,440 --> 01:12:39,512 I asked you for the last time. 463 01:12:40,320 --> 01:12:41,548 We know you are operating from France. Where is your headquarters? 464 01:12:42,400 --> 01:12:43,150 Captain Whiteley. 465 01:12:44,120 --> 01:12:45,314 10 Battalions, 466 01:12:46,360 --> 01:12:47,713 Second Headquarters. 467 01:12:49,920 --> 01:12:50,796 C Squadron 468 01:12:53,640 --> 01:12:55,995 Squadron C? 469 01:12:57,120 --> 01:12:58,917 You are a Special Air Service ( SAS), right? 470 01:12:59,440 --> 01:13:00,555 SAS or not, 471 01:13:00,760 --> 01:13:04,150 For me, 472 01:13:04,760 --> 01:13:07,194 You're not an army, only dirty terrorists. 473 01:13:08,320 --> 01:13:10,880 Why I confess to you, Goddamn it! 474 01:13:12,080 --> 01:13:13,195 Enough. Kill them. 475 01:13:13,800 --> 01:13:14,869 Confession A? 476 01:13:20,200 --> 01:13:21,076 Correct? 477 01:13:59,240 --> 01:14:01,196 I'm your confession... 478 01:14:01,400 --> 01:14:03,152 and you will tell me everything. 479 01:14:39,040 --> 01:14:41,998 Don't approach him. Don't touch the curtain. 480 01:14:42,480 --> 01:14:45,631 Give him time < br /> to prepare the answer. 481 01:14:47,240 --> 01:14:50,118 He will get very tired quickly because of his condition. 482 01:14:50,400 --> 01:14:53,312 Ask what you want to know. Please shorten it. 483 01:15:21,320 --> 01:15:22,799 Please. 484 01:15:24,000 --> 01:15:26,070 Hello, José. 485 01:15:26,280 --> 01:15:27,474 My name is David. 486 01:15:28,080 --> 01:15:29,308 David Martel. 487 01:15:30,520 --> 01:15:33,592 I'm looking for someone You probably already know. 488 01:15:33,800 --> 01:15:35,438 What do you want to know? 489 01:15:35,640 --> 01:15:37,198 It's about my mother. 490 01:15:37,840 --> 01:15:41,116 He was imprisoned in Canfranc in the sixties, 491 01:15:41,320 --> 01:15:42,912 When I was born. 492 01:15:43,120 --> 01:15:44,314 Sorry... 493 01:15:44,520 --> 01:15:48,149 I remember that place is terrible 494 01:15:48,360 --> 01:15:50,430 Confused. 495 01:15:51,040 --> 01:15:52,439 Canoeing... 496 01:15:52,640 --> 01:15:53,709 Canoeing? 497 01:15:56,440 --> 01:15:57,714 Who is Canoeing? 498 01:15:59,360 --> 01:16:01,954 He is the one who intended? 499 01:16:02,160 --> 01:16:05,232 It's questioning people. 500 01:16:05,440 --> 01:16:06,953 He never talks. 501 01:16:07,160 --> 01:16:08,798 He is a pain. 502 01:16:10,680 --> 01:16:12,989 How can you get out alive? 503 01:16:14,800 --> 01:16:17,712 After some time... 504 01:16:17,920 --> 01:16:20,229 his body has changed so much. 505 01:16:20,840 --> 01:16:24,310 He crawled into the hole. 506 01:16:26,240 --> 01:16:29,232 The hole where dirt occurs. 507 01:16:38,240 --> 01:16:40,310 p> 508 01:16:43,080 --> 01:16:44,195 Have you ever seen this person? 509 01:16:56,080 --> 01:16:57,354 Confessor! 510 01:17:00,720 --> 01:17:03,996 I know everything. 511 01:17:04,200 --> 01:17:06,475 Tell me the truth. Who is Canoe? 512 01:17:07,880 --> 01:17:11,077 My mother is in cell 17? 513 01:17:11,280 --> 01:17:14,477 I arrived in less than an hour. You will tell me. 514 01:17:40,240 --> 01:17:41,593 Understood? You like it or not, you will tell everything! 515 01:17:42,440 --> 01:17:44,032 Please... 516 01:17:45,120 --> 01:17:46,235 I'm begging you... 517 01:17:46,440 --> 01:17:48,396 Communism 518 01:17:48,600 --> 01:17:50,352 it's a mental illness. 519 01:17:50,560 --> 01:17:54,473 Biological degeneration... 520 01:17:55,160 --> 01:17:57,469 by cutting into raw meat. 521 01:17:59,600 --> 01:18:01,556 I don't know they are Communists. 522 01:18:02,680 --> 01:18:03,874 I swear! 523 01:18:20,640 --> 01:18:23,791 Since when did you conspire < br /> with communists? Speak! 524 01:20:08,200 --> 01:20:09,474 Shut up! 525 01:20:47,600 --> 01:20:49,192 I'm the father of your confession. 526 01:20:49,560 --> 01:20:50,959 And you will tell me everything. 527 01:20:55,880 --> 01:20:59,793 I want the names of your leaders Their real names. 528 01:21:11,960 --> 01:21:14,952 In my interview, there were those who felt pain 529 01:21:15,160 --> 01:21:16,639 and questions. 530 01:21:16,840 --> 01:21:19,308 Today you won't feel the pain. 531 01:24:36,040 --> 01:24:38,508 Do you know what that is, terror, David? 532 01:24:43,720 --> 01:24:44,914 Your eyes... 533 01:24:46,480 --> 01:24:48,710 your green eyes are terrible... 534 01:24:50,160 --> 01:24:51,991 when you were little, 535 01:24:52,200 --> 01:24:56,671 your eyes looked at me, silent and wide open, as if... 536 01:24:58,120 --> 01:24:59,599 as if they know. 537 01:25:02,080 --> 01:25:04,275 These eyes are not mine. 538 01:25:07,520 --> 01:25:09,033 Or from your mother. 539 01:25:10,560 --> 01:25:13,597 Imagine that the one you love most in the world 540 01:25:15,320 --> 01:25:16,833 has eyes... 541 01:25:19,440 --> 01:25:21,874 Even so, I love you like my child, 542 01:25:22,960 --> 01:25:24,951 like my own child. 543 01:25:27,440 --> 01:25:29,317 You want to know the truth, David. 544 01:25:32,640 --> 01:25:34,153 You know. 545 01:25:48,160 --> 01:25:49,199 Cell evacuation. 546 01:26:34,960 --> 01:26:36,552 I take orders. 547 01:26:37,120 --> 01:26:38,189 Move. 548 01:26:38,400 --> 01:26:39,674 Don't fight me... 549 01:27:14,240 --> 01:27:15,275 Listen to me. 550 01:27:19,960 --> 01:27:21,188 Make a deal. 551 01:27:25,040 --> 01:27:26,951 If you give me a child, I will leave. 552 01:27:27,680 --> 01:27:30,148 I will leave you in peace forever. 553 01:27:31,720 --> 01:27:33,073 You hold my words. 554 01:35:57,560 --> 01:35:59,312 I will never know. 555 01:36:00,280 --> 01:36:02,430 I never knew even your name. 556 01:36:03,960 --> 01:36:06,076 But I looked into your eyes 557 01:36:07,320 --> 01:36:09,675 like my father look at me. 558 01:36:10,960 --> 01:36:13,235 Sekarang cerita itu milikmu. 559 01:36:13,880 --> 01:36:14,790 thus, 560 01:36:15,600 --> 01:36:16,999 you are free. 561 01:36:17,400 --> 01:36:18,310 thus, 562 01:36:19,280 --> 01:36:20,872 you are a man. 563 01:36:21,640 --> 01:36:22,436 My child. 564 01:36:32,437 --> 01:36:38,154 Original Subtitle: c.m.c./satirik (French) Alih bahasa: gustimor.