0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:02:32,000 --> 00:02:37,100 AUSTRALIA 1976 2 00:02:43,374 --> 00:02:47,070 Mata Mary Dinkle berwarna seperti genangan lumpur. 3 00:02:47,208 --> 00:02:49,618 Tanda lahirnya, berwarna seperti kotoran. 4 00:03:03,960 --> 00:03:08,421 Saat itu hari Sabtu sore dan dia sedang bosan. 5 00:03:08,502 --> 00:03:12,562 Mary ingin punya teman untuk bermain gendong-gendongan bersama. 6 00:03:25,129 --> 00:03:29,621 Cincin mood Mary, yang dia temukan dalam kotak sereal, berwarna kelabu. 7 00:03:29,838 --> 00:03:32,129 Yang menurut grafik... 8 00:03:32,130 --> 00:03:39,191 ...saat ini dia sedang termenung, ambisius tak sadar atau lapar. 9 00:03:39,381 --> 00:03:43,442 Teman satu-satunya hanyalah The Noblets dari acara kartun kesukaannya. 10 00:03:43,506 --> 00:03:46,927 Mereka bukan yang asli seperti yang dijual di toko-toko... 11 00:03:46,965 --> 00:03:51,306 ...tapi tiruan yang dibuatnya dari kerang, kulit kacang, pompom... 12 00:03:51,382 --> 00:03:56,403 ...dan tulang-tulang ayam yang dikumpulkannya dari acara Jumat malam. 13 00:03:56,508 --> 00:04:00,609 Dia ingin membuat sendiri semua mainannya, dan yang paling disukainya adalah Shrinkies 14 00:04:00,675 --> 00:04:04,928 Kemasan keripik kentang yang dibuat mengecil dengan memasukannya dalam oven. 15 00:04:08,926 --> 00:04:12,187 Ayah Mary, Noel Norman Dinkle... 16 00:04:12,218 --> 00:04:15,599 ...bekerja di pabrik, memasang tali pada kentung teh. 17 00:04:17,260 --> 00:04:19,676 Sewaktu acara di kelasnya, dia berkata... 18 00:04:19,677 --> 00:04:24,898 ...kalau ayahnya bisa mengambil teh sebanyak yang dia mau. 19 00:04:25,011 --> 00:04:28,872 Kantung teh kesukaan Mary adalah Earl Grey. 20 00:04:28,928 --> 00:04:33,189 Mary sangat menyukai menyebut-nyebut "Earl Grey"... 21 00:04:33,262 --> 00:04:38,523 ...dan kelak suatu hari dia akan menikahi seseorang bernama Earl Grey. 22 00:04:40,305 --> 00:04:42,237 Mereka akan tinggal di sebuah istana di Skotlandia... 23 00:04:42,347 --> 00:04:44,928 ...mempunyai 9 bayi, 2 bebek... 24 00:04:44,930 --> 00:04:46,831 ...dan seekor anjing bernama Kevin. 25 00:04:49,306 --> 00:04:53,127 Kegemaran Noel adalah duduk di dalam gudang sambil meminum Baileys Irish Cream... 26 00:04:53,181 --> 00:04:58,282 ...dan mengumpulkan burung-burung yang ditemukannya di sisi jalan tol. 27 00:04:58,390 --> 00:05:05,091 Mary ingin ayahnya menghabiskan lebih banyak waktu dengannya dan sedikit waktu untuk teman-temannya yang sudah mati. 28 00:05:05,266 --> 00:05:09,007 Mary juga ingin punya beberapa saudara laki-laki dan perempuan. 29 00:05:09,058 --> 00:05:12,549 Kata ibunya, Mary hanyalah sebuah "kecelakaan". 30 00:05:12,684 --> 00:05:16,585 Bagaimana mungkin seseorang bisa menjadi sebuah kecelakaan? 31 00:05:16,643 --> 00:05:20,784 Kata kakek Ralph, bayi dibuat... 32 00:05:20,851 --> 00:05:24,262 ...dan ditemukan oleh si ayah di dasar gelas bir mereka. 33 00:05:26,352 --> 00:05:29,613 Bau kakek Ralph seperti acar bawang... 34 00:05:29,644 --> 00:05:34,865 ...dan telah menjadi anggota Pemecah Es Frankton selama 51 tahun. 35 00:05:37,103 --> 00:05:40,324 Mereka berenang di musim dingin agar merasa hidup kembali. 36 00:05:40,354 --> 00:05:46,495 Itu membuat puting payudaranya menjadi tegang, kata kakek Ralph. 37 00:05:46,646 --> 00:05:49,347 Kakek telah meninggal setahun yang lalu, di usianya yang ke-74... 38 00:05:49,355 --> 00:05:54,776 ...dan sahabat karibnya, Ken, membacakannya sebuah puisi, untuk menghormatinya. 39 00:05:54,897 --> 00:05:58,358 Lahir di sebuah kandang di sebuah bukit di Boronia... 40 00:05:58,398 --> 00:06:00,272 ...Ralph menjalani kehidupannya yang panjang... 41 00:06:00,273 --> 00:06:03,854 ...dan meninggal karena pneumonia (radang paru-paru). 42 00:06:03,898 --> 00:06:04,909 Mary merindukannya... 43 00:06:04,940 --> 00:06:09,561 ...dan sering bertanya-tanya, kenapa kakeknya sampai mabuk ammonia. 44 00:06:09,649 --> 00:06:12,630 Banyak hal yang membingungkan Mary... 45 00:06:12,649 --> 00:06:16,948 ...terutama ibunya, Vera Lorraine Dinkle. 46 00:06:17,900 --> 00:06:22,161 Menurut Mary, Vera selalu tampak terhuyung-huyung. 47 00:06:22,234 --> 00:06:25,168 Bola liar yang cantik. Dan dia keluar! 48 00:06:25,484 --> 00:06:29,373 Vera suka mendengar pertandingan kriket sambil memanggang kue... 49 00:06:29,526 --> 00:06:33,587 ...dan bahan utamanya selalu saja anggur. 50 00:06:33,652 --> 00:06:36,833 ...3/44. Dan Thompson 2/15... 51 00:06:36,861 --> 00:06:39,842 Kata ibunya pada Mary, kalau itu adalah sejenis teh untuk orang dewasa... 52 00:06:39,861 --> 00:06:42,842 ...yang perlu diuji terus-menerus. 53 00:06:42,861 --> 00:06:46,637 Sangat jauh ketinggalan. 6/96 Inggris. 54 00:06:51,738 --> 00:06:56,319 Menurut Mary ibunya telah menguji anggurnya... terlalu banyak. 55 00:06:58,905 --> 00:07:04,526 Mary juga tak mengerti mengapa ibunya selalu "meminjam". 56 00:07:04,656 --> 00:07:09,677 Kemarin, dia meminjam beberapa Fishstix dari Aisle 6. 57 00:07:09,781 --> 00:07:14,000 Kata ibunya, menaruh barang dalam pakaiannya itu untuk menghemat kantung plastik. 58 00:07:17,032 --> 00:07:21,411 Vera memang punya jiwa yang rumit. 59 00:07:31,909 --> 00:07:33,807 Oooh! 60 00:07:33,993 --> 00:07:35,368 Mary berhenti melamun... 61 00:07:35,410 --> 00:07:38,184 ...untuk mengambil ayam jantan peliharaannya dari terpaan hujan. 62 00:07:41,327 --> 00:07:44,668 Ayahnya menemukan ayam jantan itu di sisi jalan tol... 63 00:07:44,702 --> 00:07:48,843 ...setelah terjatuh dari belakang truk penyembelihan hewan. 64 00:07:48,911 --> 00:07:52,003 Mary menamainya Ethel. 65 00:07:54,870 --> 00:07:59,123 Sekarang waktunya menonton The Noblets. Mary sangat menyukai The Noblets... 66 00:07:59,329 --> 00:08:03,218 ...karena semuanya berwarna cokelat, tinggal di sebuah teko... 67 00:08:03,371 --> 00:08:07,072 ...dan punya banyak sekali teman. 68 00:08:07,122 --> 00:08:09,943 Tak ada yang lebih baik, Mary berpikir pada dirinya sendiri... 69 00:08:09,955 --> 00:08:12,656 ...dari bau ayam jantan basah... 70 00:08:12,664 --> 00:08:14,517 ...bunyi hujan yang mengenai atap... 71 00:08:14,581 --> 00:08:18,962 ...dan rasa dari susu kental manis langsung dari kalengnya... 72 00:08:19,040 --> 00:08:23,259 ...sambil menonton kartun kesukaanmu. 73 00:08:29,200 --> 00:08:32,100 SEMENTARA ITU DI NEW YORK... 74 00:09:08,546 --> 00:09:13,163 Sementara itu, seorang pria bernama Max Horowitz juga sedang menonton The Noblets. 75 00:09:16,172 --> 00:09:20,553 Televisi kecil Max, punya gambar tapi tanpa suara. 76 00:09:20,631 --> 00:09:25,252 Televisi besarnya, bersuara tapi tak ada gambarnya. 77 00:09:25,340 --> 00:09:27,714 Dia berumur 44 tahun dan menyukai The Noblets... 78 00:09:27,715 --> 00:09:31,576 ...karena mereka hidup di dunia bergambar dengan struktur sosial yang terartikulasi... 79 00:09:31,632 --> 00:09:34,933 ...juga penganut kenyamanan tetap. 80 00:09:34,966 --> 00:09:38,821 Dan juga karena mereka mempunyai banyak sekali teman. 81 00:09:41,300 --> 00:09:43,039 Max punya kesulitan tidur... 82 00:09:43,133 --> 00:09:49,314 ...dan telah menghabiskan malam dengan menonton televisi sambil menangkap makanan ikan. 83 00:09:49,467 --> 00:09:54,039 Dia berkata pada dirinya sendiri kalau itu adalah lalat keenam yang ditangkapnya malam ini. 84 00:09:58,344 --> 00:10:01,805 Dia bertanya-tanya apakah dia harus tiduran sambil menghitung domba... 85 00:10:01,844 --> 00:10:05,625 ...atau makan hotdog cokelat sekali lagi. 86 00:10:05,678 --> 00:10:10,059 Dia berpikir dia harus mencoba keduanya tapi tak berhasil. 87 00:10:10,137 --> 00:10:16,478 Saat itu sudah 6 jam dan 12 menit semenjak Henry VIII meninggal dunia. 88 00:10:16,637 --> 00:10:19,978 Dan kematian Henry telah membuat kehidupan Max menjadi berantakan. 89 00:10:21,180 --> 00:10:23,179 Menjadi asimetris... 90 00:10:23,180 --> 00:10:26,796 ...dan lebih cepat dia mendapatkan ikan baru, lebih baik. 91 00:10:29,847 --> 00:10:33,623 Besok dia akan ke toko hewan peliharaan dan membeli Henry yang baru... 92 00:10:33,765 --> 00:10:35,663 ...Henry IX. 93 00:10:51,933 --> 00:10:54,794 Berikutnya. 94 00:10:54,809 --> 00:10:56,266 Hari itu hari belanja... 95 00:10:56,267 --> 00:11:03,248 ...dan Mary duduk dengan sabarnya sementara ibunya "meminjam" beberapa amplop. 96 00:11:03,435 --> 00:11:06,176 Untuk mengisi waktunya, Mary mengamati seluruh ruangan... 97 00:11:06,185 --> 00:11:09,166 ...dan menghitung berapa banyak benda yang berwarna cokelat. 98 00:11:09,185 --> 00:11:11,643 Ada selotip, karet gelang... 99 00:11:11,644 --> 00:11:16,145 ...dan sebuah buku telepon bergambar seorang wanita sedang berdiri di sebuah danau cokelat... 100 00:11:16,228 --> 00:11:18,365 ...dengan api di tangannya. 101 00:11:19,478 --> 00:11:25,099 "Di Amerika orang-orang mempunyai nama yang aneh", Mary Daisy Dinkle berkata pada dirinya sendiri. 102 00:11:25,229 --> 00:11:30,130 Orang yang bersuara lucu bernama Rockefeller dan Finkelstein. 103 00:11:30,230 --> 00:11:33,571 Dia bertanya-tanya seperti apa rupa mereka, berapa usianya... 104 00:11:33,605 --> 00:11:39,426 ...dan jika sudah menikah, apakah memakai kacamata, atau menemukan bayi di gelas bir mereka. 105 00:11:39,564 --> 00:11:42,785 Mungkin di Amerika mereka menemukan bayi di tempat lain. 106 00:11:42,815 --> 00:11:45,516 - Hmm... - Mereka banyak minum Cola. 107 00:11:45,523 --> 00:11:48,984 Mungkin mereka akan menemukannya di dalam kaleng Cola. 108 00:11:49,024 --> 00:11:51,845 Tapi, tidak, bayinya takkan muat melalui lubang kecilnya. 109 00:11:53,274 --> 00:11:56,375 Mary punya ide. 110 00:11:56,400 --> 00:12:02,421 Dia akan menulis surat untuk seorang warga Amerika dan bertanya dari mana bayi itu berasal. 111 00:12:02,567 --> 00:12:06,377 Dia memilih Tn. M. Horowitz. 112 00:12:15,152 --> 00:12:18,493 Aarrgh, Ny. Dinkle! 113 00:12:18,527 --> 00:12:22,906 Kembali ke sini, Vera Dinkle! Kau kembali ke sini! 114 00:12:23,528 --> 00:12:24,823 Aaarghhhh! 115 00:12:26,453 --> 00:12:29,314 Dear Tn. M. Horowitz... 116 00:12:29,329 --> 00:12:33,350 Namaku Mary Daisy Dinkle. 117 00:12:33,412 --> 00:12:39,224 Aku berumur 8 tahun, 3 bulan, dan 8 hari. 118 00:12:39,746 --> 00:12:42,037 Warna kesukaanku, cokelat... 119 00:12:42,038 --> 00:12:46,059 ...dan makanan kesukaanku adalah susu kental manis... 120 00:12:46,122 --> 00:12:49,743 ...dan juga cokelat manis. 121 00:12:49,789 --> 00:12:54,690 Aku punya seekor ayam jantan bernama Ethel yang terlihat seperti ini. 122 00:12:54,790 --> 00:12:57,571 Dia tak bertelur tapi mungkin suatu hari nanti. 123 00:12:59,082 --> 00:13:02,459 Ibuku gemar merokok, kriket, dan anggur... 124 00:13:02,583 --> 00:13:08,004 ...dan ayahku senang sekali duduk di kursinya dengan burung-burung mati. 125 00:13:08,125 --> 00:13:10,946 Dari mana bayi berasal di Amerika? 126 00:13:10,959 --> 00:13:13,083 Apakah dari kaleng Cola? 127 00:13:13,084 --> 00:13:17,497 Di Australia, bayi ditemukan dalam gelas bir. 128 00:13:17,668 --> 00:13:19,250 Ini gambar diriku. 129 00:13:19,251 --> 00:13:22,549 Aku tak bisa menggambar telinga dengan baik tapi cukup bagus untuk gigi. 130 00:13:23,502 --> 00:13:28,083 Akan lebih menyenangkan jika kau membalas surat ini dan menjadi temanku. 131 00:13:28,169 --> 00:13:32,104 Salam, Mary Daisy Dinkle. 132 00:13:33,295 --> 00:13:38,516 NB: Kuharap kau menyukai cokelat batang yang kukirim. 133 00:13:38,629 --> 00:13:40,368 Itu disebut Cherry Ripe. 134 00:13:55,339 --> 00:13:57,795 Selamat tinggal, surat. Jangan lupa menulis balasannya. 135 00:14:30,218 --> 00:14:32,509 Max benci hari Kamis... 136 00:14:32,510 --> 00:14:36,490 ...yaitu hari pertemuan mingguan "Para Pemakan Berlebih Tanpa Nama". 137 00:14:36,636 --> 00:14:40,097 Dan malam ini dia akan merasa gelisah... 138 00:14:40,136 --> 00:14:44,717 ...karena dia makan 2 hotdog cokelat untuk ke sana. 139 00:14:44,803 --> 00:14:46,011 Baiklah, anak-anak... 140 00:14:46,012 --> 00:14:49,503 Memakan cokelat berarti melanggar peraturan. 141 00:14:49,679 --> 00:14:52,620 Malam itu sungguh tak tertahankan... 142 00:14:52,638 --> 00:14:55,539 ...akibat sekilas pandangan aneh Marjorie Butterworth. 143 00:14:55,555 --> 00:14:57,214 Kelas selesai. 144 00:14:57,263 --> 00:15:02,884 Max punya kesulitan memahami petunjuk non-verbal. 145 00:15:03,014 --> 00:15:06,744 Baginya, pacaran sama anehnya dengan lari pagi. 146 00:15:12,473 --> 00:15:16,169 Max menemukan kebanyakan orang sangat membingungkan. 147 00:15:17,766 --> 00:15:19,223 Tapi Max sedikit menyadari... 148 00:15:19,224 --> 00:15:23,716 ...malam ini akan jadi lebih membingungkan dan samar-samar. 149 00:15:26,308 --> 00:15:28,798 Hmm. 150 00:15:31,351 --> 00:15:39,261 Dia membaca surat Mary 4 kali. Dan kemudian melakukan apa yang biasa dia lakukan... 151 00:15:39,268 --> 00:15:42,759 ...setiap kali berhadapan dengan sesuatu yang baru dan menegangkan. 152 00:15:53,353 --> 00:15:59,814 Keberadaan Max yang rapuh, sekali lagi membuatnya gelisah. 153 00:15:59,979 --> 00:16:03,840 Dan setelah menatap ke luar jendela selama lebih dari 18 jam... 154 00:16:04,096 --> 00:16:06,277 ...akhirnya dia membuat keputusan. 155 00:16:28,383 --> 00:16:31,124 Dear Mary Daisy Dinkle... 156 00:16:31,133 --> 00:16:35,434 Terima kasih atas suratnya, yang sudah kubuka dan kubaca pada jam 9:17 malam... 157 00:16:35,508 --> 00:16:40,364 ...setelah menghadiri pertemuan "Para Pemakan Berlebih Tanpa Nama". 158 00:16:40,551 --> 00:16:42,425 Aku akan berusaha menurunkan berat badanku... 159 00:16:42,426 --> 00:16:45,807 ...karena psikiaterku, Dr. Bernard Hazelhof... 160 00:16:45,843 --> 00:16:49,414 ...mengatakan bahwa tubuh yang sehat sama dengan pikiran yang juga sehat. 161 00:16:50,094 --> 00:16:51,634 Ooooh! 162 00:16:51,635 --> 00:16:55,524 Menurutnya pikiranku sedang tak sehat. 163 00:16:55,678 --> 00:17:01,059 Gambarmu sungguh suatu gambaran visual yang menarik akan dirimu sendiri. 164 00:17:01,178 --> 00:17:04,199 Aku belum pernah bertemu seseorang dari Australia. 165 00:17:04,220 --> 00:17:07,233 Pertama-tama, aku akan menjawab pertanyaanmu. 166 00:17:10,221 --> 00:17:15,402 Sayangnya, di Amerika, bayi tidak ditemukan dalam kaleng Cola. 167 00:17:15,513 --> 00:17:18,334 Aku bertanya pada ibuku sewaktu umurku 4 tahun... 168 00:17:18,347 --> 00:17:23,602 ...dan kata ibuku, bayi berasal dari telur yang dierami oleh Rabbi. 169 00:17:23,806 --> 00:17:27,267 Jika kau bukan Yahudi, maka dierami oleh suster Katolik. 170 00:17:27,306 --> 00:17:32,207 Jika kau seorang Atheis, maka dierami oleh pelacur kotor yang kesepian. 171 00:17:32,307 --> 00:17:36,248 Jadi seperti itulah bayi ditemukan di Amerika. 172 00:17:36,307 --> 00:17:38,723 Aku tinggal dengan seekor ikan... 173 00:17:38,724 --> 00:17:44,425 ...beberapa siput, yang kunamai nama-nama ilmuwan terkenal... 174 00:17:44,558 --> 00:17:49,139 ...seekor burung parkit bernama Tn. Biskuit... 175 00:17:49,226 --> 00:17:52,087 ...dan, terakhir, seekor kucing bernama Hal. 176 00:17:52,101 --> 00:17:58,642 "Hal" adalah singkatan dari Halitosis (bau mulut) yang dideritanya. 177 00:17:58,810 --> 00:18:01,351 Dia mengikutiku pulang saat sekelompok anak-anak... 178 00:18:01,352 --> 00:18:03,493 ...menembak matanya dengan pistol beebee. 179 00:18:04,728 --> 00:18:07,469 Apa kau punya peliharaan kangguru? 180 00:18:07,478 --> 00:18:11,619 Ketika aku lahir, ayahku meninggalkan ibuku dan aku di Kibbutz. 181 00:18:11,687 --> 00:18:15,108 Ibuku menembak dirinya sendiri ketika aku berumur 6 tahun. 182 00:18:17,146 --> 00:18:18,978 Apa kau suka hotdog cokelat? 183 00:18:18,979 --> 00:18:24,000 Aku menemukan resepnya dan akan kukirimkan padamu. 184 00:18:24,105 --> 00:18:30,366 Sewaktu aku masih muda, aku menemukan seorang teman tak terlihat bernama Tn. Ravioli. 185 00:18:30,522 --> 00:18:33,703 Kata psikiaterku, aku sudah tak lagi membutuhkannya. 186 00:18:33,731 --> 00:18:37,427 Jadi dia hanya duduk saja di sudut sambil membaca. 187 00:18:41,732 --> 00:18:47,553 Minggu lalu, aku mengumpulkan 128 puntung rokok. 188 00:18:47,691 --> 00:18:50,832 Orang-orang di New York gemar membuang sampah sembarangan. 189 00:18:50,858 --> 00:18:55,519 Aku tak mengerti mengapa orang-orang melanggar hukum. 190 00:18:55,609 --> 00:18:58,830 Puntung rokok itu tak baik, karena mereka akan dibuang ke laut... 191 00:18:58,859 --> 00:19:04,080 ...dan ikan-ikan akan menghisapnya dan kemudian menjadi pecandu nikotin. 192 00:19:04,193 --> 00:19:07,694 Aku hanya bercanda karena, tentu saja... 193 00:19:07,735 --> 00:19:12,676 ...mustahil bagi rokok untuk tetap menyala di dalam air. 194 00:19:12,778 --> 00:19:17,350 Lagipula, ikan tak punya kantung untuk membawa-bawa pemantik api. 195 00:19:22,487 --> 00:19:24,695 Aku berumur 44 tahun... 196 00:19:24,696 --> 00:19:28,277 ...punya 8 pakaian olahraga dengan warna dan ukuran yang sama. 197 00:19:31,655 --> 00:19:34,112 Berat badanku 160 kg... 198 00:19:34,113 --> 00:19:36,196 Ooooh! 199 00:19:36,197 --> 00:19:38,766 ...dan aku setinggi pohon berukuran 6 kaki. 200 00:19:38,947 --> 00:19:41,405 Selamat datang di New York Lottery! 201 00:19:41,406 --> 00:19:43,179 Aku menikmati masuk tempat lotere... 202 00:19:43,240 --> 00:19:46,941 ...dan telah memilih angka-angka yang sama selama 9 tahun. 203 00:19:46,990 --> 00:19:50,051 - Angka-angkanya adalah 3... - 1... 204 00:19:50,074 --> 00:19:52,156 - ...5... - ...4... 205 00:19:52,157 --> 00:19:54,198 - ...6... - ...25... 206 00:19:54,199 --> 00:19:55,823 - ...9... - ...2... 207 00:19:55,824 --> 00:19:57,365 - ...11... - ...7... 208 00:19:57,366 --> 00:19:59,667 - ...dan 12. - ...8. 209 00:20:01,825 --> 00:20:04,074 Apa kau seorang pemenang? 210 00:20:04,075 --> 00:20:05,814 Atau pecundang? 211 00:20:05,867 --> 00:20:09,168 Aku punya banyak pekerjaan yang berbeda selama hidupku. 212 00:20:09,201 --> 00:20:15,062 Pekerjaan pertamaku adalah mengumpulkan bukti masuk kereta bawah tanah. 213 00:20:15,202 --> 00:20:18,663 Pekerjaanku yang kedua di Yiddel's Gourmet Kosher Supplies. 214 00:20:18,702 --> 00:20:23,323 Aku bekerja di mesin yang membuat kemasan mie kugels sebelum dikemas. 215 00:20:23,411 --> 00:20:27,152 Aku terlahir sebagai seorang Yahudi dan dulunya aku percaya pada Tuhan. 216 00:20:27,203 --> 00:20:28,817 Tapi semenjak aku membaca banyak buku... 217 00:20:28,870 --> 00:20:33,371 ...yang membuktikan bahwa Tuhan hanyalah bentuk dari imajinasi... 218 00:20:33,454 --> 00:20:37,315 ...orang-orang ingin percaya pada Tuhan karena dia bisa menjawab pertanyaan-pertanyaan sulit... 219 00:20:37,371 --> 00:20:40,912 ...dari mana asalnya Tata Surya... 220 00:20:40,955 --> 00:20:42,756 ...apakah cacing masuk surga... 221 00:20:43,747 --> 00:20:46,885 ...dan kenapa wanita tua punya rambut berwarna biru? 222 00:20:46,997 --> 00:20:48,830 Walau pun aku seorang Atheis... 223 00:20:48,831 --> 00:20:53,332 ...aku masih menggunakan Yarmulke karena itu membuat otakku tetap hangat. 224 00:20:53,415 --> 00:20:59,676 Pekerjaanku yang ketiga di sebuah perusahaan yang mencetak logo baru. 225 00:20:59,832 --> 00:21:03,243 Aku bekerja di mesin cetak Frisbee. 226 00:21:03,374 --> 00:21:08,755 Frisbee adalah sebuah plastik bundar yang dilemparkan orang untuk ditangkap. 227 00:21:08,875 --> 00:21:10,648 Mirip sebuah Boomerang... 228 00:21:11,459 --> 00:21:14,632 ...tapi dia tak kembali. 229 00:21:15,834 --> 00:21:19,644 Pekerjaanku yang keempat yaitu dipanggil bertugas sebagai seorang juri. 230 00:21:19,793 --> 00:21:25,334 Aku tidak dibayar banyak, tapi aku dapat kue dan kopi gratis. 231 00:21:25,460 --> 00:21:28,997 Para juri adalah anggota komunitas yang luar biasa... 232 00:21:29,127 --> 00:21:31,948 ...yang tak pernah membunuh siapa pun. 233 00:21:31,961 --> 00:21:33,669 Aku menulis sebuah daftar pendek... 234 00:21:33,670 --> 00:21:37,127 ...untuk sidang dimana ada seorang pria yang membunuh semua teman-temannya... 235 00:21:37,253 --> 00:21:40,314 ...pada pesta kejutan ulang tahunnya sendiri. 236 00:21:40,337 --> 00:21:44,118 Sayangnya, aku tak terpilih karena mereka mengetahui... 237 00:21:44,171 --> 00:21:46,672 ...aku pernah menjadi seorang pasien Rumah Sakit Jiwa. 238 00:21:47,963 --> 00:21:50,664 Apa kau pernah memakai tongkat penjepit? 239 00:21:50,672 --> 00:21:54,333 Pekerjaan kelimaku adalah pemungut sampah. 240 00:21:54,381 --> 00:21:59,122 Aku harus membersihkan sampah orang-orang dan tak berbicara pada siapa pun. 241 00:21:59,214 --> 00:22:02,915 Terkadang aku suka berpura-pura kalau aku adalah sebuah robot antar-galaksi. 242 00:22:14,425 --> 00:22:17,206 Di sini 911. Panggilan anda sudah masuk daftar tunggu. 243 00:22:17,217 --> 00:22:20,358 Suatu hari polisi membawaku untuk dimintai keterangan... 244 00:22:20,384 --> 00:22:24,045 ...tapi kemudian melepaskanku karena mengira aku takkan menyakiti siapa pun... 245 00:22:24,092 --> 00:22:26,193 ...kecuali diriku sendiri. 246 00:22:28,426 --> 00:22:34,087 Pekerjaan keenamku, aku masuk Angkatan Darat Amerika Serikat... 247 00:22:34,219 --> 00:22:37,880 ...di Departemen Penghitungan Suplai. 248 00:22:37,927 --> 00:22:39,843 Karena aku pandai dalam hal menghitung. 249 00:22:39,844 --> 00:22:44,145 Aku harus memastikan berapa banyak pena yang mungkin dibutuhkan para tentara. 250 00:22:44,220 --> 00:22:46,511 Suatu hari mereka melakukan pemeriksaan keamanan... 251 00:22:46,512 --> 00:22:50,373 ...dan menanyaiku apakah aku salah satu anggota kaum radikal. 252 00:22:50,429 --> 00:22:54,850 Aku katakan pada mereka bahwa aku adalah anggota dari Klub Fiksi Ilmiah New York. 253 00:22:54,930 --> 00:22:59,911 Mereka bilang itu tak dihitung lalu kemudian melewatiku. 254 00:23:00,013 --> 00:23:05,314 Sayangnya, aku lupa memberitahu mereka kalau dulu aku seorang penganut paham komunis. 255 00:23:05,431 --> 00:23:07,921 Apa kau pernah menjadi penganut paham komunis? 256 00:23:08,806 --> 00:23:13,267 Apa kau pernah diserang burung gagak atau sejenis burung besar lainnya? 257 00:23:13,348 --> 00:23:16,209 Ketika umurku 9 tahun, seekor gagak menyerangku saat aku dalam perjalanku ke sekolah. 258 00:23:21,433 --> 00:23:24,934 Aku harus mendapatkan tiga jahitan... 259 00:23:24,975 --> 00:23:29,149 ...dan saat musim semi aku harus memakai helm yang ada lukisan matanya. 260 00:23:29,309 --> 00:23:32,210 Orang-orang menertawaiku saat aku memakai helm. 261 00:23:32,226 --> 00:23:34,558 Aku tak yakin kenapa. 262 00:23:34,559 --> 00:23:40,260 Orang-orang sering kali membingungkanku, tapi aku selalu berusaha agar mereka tak mengkhawatirkanku. 263 00:23:41,977 --> 00:23:45,318 New York adalah tempat yang sangat sibuk dan juga tempat yang berisik. 264 00:23:45,352 --> 00:23:47,973 Aku lebih suka tinggal di tempat yang lebih tenang. 265 00:23:47,978 --> 00:23:50,354 Seperti di bulan. 266 00:23:50,436 --> 00:23:56,497 Aku tak suka keramaian, lampu terang, suara bising yang tiba-tiba atau pun bau yang tajam. 267 00:23:56,645 --> 00:23:59,466 New York punya semua itu... 268 00:23:59,479 --> 00:24:01,340 ...terutama pada baunya. 269 00:24:02,563 --> 00:24:06,184 Seringkali aku harus memakai masker dan tutup telinga jika akan keluar. 270 00:24:06,230 --> 00:24:09,531 Itu membuatku tetap tenang. 271 00:24:09,564 --> 00:24:15,185 Aku menemukan kalau manusia itu menarik tapi aku tak bisa memahami mereka. 272 00:24:15,314 --> 00:24:20,250 Kupikir, bagaimana pun juga, aku akan coba memahami dan mempercayaimu. 273 00:24:21,940 --> 00:24:26,681 Kau muncul dengan riangnya dan kurasa kau berbau seperti udang... 274 00:24:26,774 --> 00:24:30,106 ...karena setahuku Australia itu punya banyak sekali udang. 275 00:24:32,233 --> 00:24:34,024 Apa kau bisa membaca cepat? 276 00:24:34,025 --> 00:24:37,406 Kurasa aku bisa membaca 2 halaman sekaligus... 277 00:24:37,442 --> 00:24:40,663 ...satu mata per halaman. 278 00:24:40,692 --> 00:24:42,067 Aku harus pergi sekarang... 279 00:24:42,068 --> 00:24:45,129 ...walau pun aku tak sempat memberitahumu tentang pekerjaanku yang ketujuh... 280 00:24:45,151 --> 00:24:48,012 ...di sebuah pabrik kondom... 281 00:24:48,027 --> 00:24:49,734 ...balas aku secepatnya. 282 00:24:49,735 --> 00:24:56,276 Teman Amerika-mu, Max Jerry Horowitz. 283 00:24:56,444 --> 00:25:01,305 NB: Kuharap kau juga menyertakan gambar kamarmu. 284 00:25:01,403 --> 00:25:05,304 NNB: Terima kasih untuk Cherry Ripenya. 285 00:25:05,362 --> 00:25:08,903 Dan aku senang kau menyukai cokelat sama seperti aku menyukainya. 286 00:25:08,946 --> 00:25:11,887 Aku belum pernah mencoba rasa susu kental manis... 287 00:25:11,905 --> 00:25:15,126 ...tapi akan kucoba pada minggu ini. 288 00:25:15,155 --> 00:25:19,727 NNNB: Aku belum pernah menggunakan kondom. 289 00:25:22,306 --> 00:25:24,463 Pergi dalam keadaan baik. 290 00:25:24,956 --> 00:25:27,937 Max berharap Mary akan menulis lagi untuknya. 291 00:25:27,956 --> 00:25:30,977 Dia selalu menginginkan punya seorang teman. 292 00:25:30,998 --> 00:25:37,779 Seorang teman yang terlihat, seekor peliharaan atau pun patung karet. 293 00:25:37,958 --> 00:25:42,859 Dia menghitung berapa banyak bintang dan bertanya-tanya berapa hari, jam, menit... 294 00:25:42,958 --> 00:25:47,575 ...agar suratnya tiba di Australia. 295 00:25:48,300 --> 00:25:51,400 9 HARI, 6 JAM, 47 MENIT KEMUDIAN... 296 00:25:52,501 --> 00:25:54,832 Vera tak tertarik... 297 00:25:57,252 --> 00:25:58,959 Aaaarrgh! 298 00:25:58,960 --> 00:26:02,421 ...sama sekali tak tertarik. 299 00:26:02,461 --> 00:26:08,362 "Kotak kacang ini takkan pernah menjadi milik sahabat pena putrinya", kata Vera. 300 00:26:08,503 --> 00:26:11,444 Sudah cukup kejelekkan di dunia ini. 301 00:26:11,462 --> 00:26:14,203 Mary akan pulang dari sekolah 1 jam lagi... 302 00:26:14,212 --> 00:26:19,033 ...waktu yang cukup untuk segelas teh dan sedikit kriket untuk menenangkan suasana hati... 303 00:26:19,129 --> 00:26:23,550 ...dan menghilangkan kenangan surat Max dari otak acarnya. 304 00:26:23,630 --> 00:26:27,399 Ya, dia keluar. Tak bisa dipercaya. 14. Inggris 7/150. 305 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 HARI BERIKUTNYA... 306 00:26:59,259 --> 00:27:02,480 Berhenti! Tunggu! 307 00:27:02,510 --> 00:27:07,411 Hei, kawan, masih punya tempat untuk sekantung lagi? 308 00:27:07,510 --> 00:27:11,211 Tentu, Ny. Dinkle. Masuklah! 309 00:27:11,261 --> 00:27:13,353 Baiklah, Kevin! 310 00:27:13,886 --> 00:27:16,267 Aaaarghhh! 311 00:27:20,720 --> 00:27:23,893 Ayolah, Vera. Kita masih punya kantung yang lain untuk diangkat! 312 00:27:31,096 --> 00:27:34,633 Ooh. Hmm. 313 00:27:39,139 --> 00:27:41,597 Mary, apa semua itu sampah? 314 00:27:41,598 --> 00:27:43,597 Yep! 315 00:27:43,598 --> 00:27:46,259 Sampai jumpa, Toots! 316 00:27:46,265 --> 00:27:48,641 Ya, Tuhan. 317 00:27:57,558 --> 00:27:59,934 Ooooah! 318 00:28:02,550 --> 00:28:07,520 Walau pun surat Max berbau seperti kepala ikan dan kulit jeruk... 319 00:28:07,759 --> 00:28:11,820 ...Mary menelan semua kata-katanya seperti semangkuk sup alfabet... 320 00:28:11,885 --> 00:28:14,176 ...dan tak pernah merasa sesenang ini... 321 00:28:14,177 --> 00:28:19,477 ...semenjak kakek Ralph menemukan koin untuk hidungnya. 322 00:28:19,677 --> 00:28:21,302 Dia langsung membalas suratnya... 323 00:28:21,303 --> 00:28:25,844 ...pada sehelai kertas pembungkus daging diambilnya beberapa helai. 324 00:28:25,928 --> 00:28:29,949 Dear Max, aku sangat senang sekali kau membalasnya. 325 00:28:30,012 --> 00:28:33,993 Aku tak berpikir kalau orang tuaku akan menyukaimu, jadi mulai sekarang... 326 00:28:34,054 --> 00:28:37,315 ...kirimkan saja kirimannya pada tetanggaku Len Hislop... 327 00:28:37,346 --> 00:28:42,362 No. 26 Lamington Drive, Mt. Waverley. 328 00:28:42,597 --> 00:28:45,498 Dia sudah tua dan tak punya kaki. 329 00:28:45,514 --> 00:28:48,295 Kakinya dikunyah habis saat Perang Dunia II... 330 00:28:48,306 --> 00:28:52,207 ...ketika beberapa orang Jepang menaruhnya di atas kolam piranha. 331 00:28:54,265 --> 00:28:57,597 Piranha adalah sejenis ikan mas yang punya gigi. 332 00:28:59,391 --> 00:29:04,652 Dia sangat takut pergi keluar, penyakitnya dikenal sebagai homophobia. 333 00:29:07,183 --> 00:29:10,764 Dia memberiku 50 sen tiap minggunya hanya untuk mengambilkan suratnya. 334 00:29:12,217 --> 00:29:18,958 Aku sedang menabung untuk membeli sebuah istana di Skotlandia dan menikah bersama seorang pria bernama Earl Grey. 335 00:29:19,135 --> 00:29:21,634 Apa kau juga menonton The Noblets di Amerika? 336 00:29:21,635 --> 00:29:25,576 Noblet kesukaanku adalah si Vanity Noblet. 337 00:29:25,635 --> 00:29:31,376 Dia ingin berteman dengan semua orang bahkan dengan para laki-laki! 338 00:29:31,511 --> 00:29:35,212 Di suratmu, kau bilang kau tak punya teman... 339 00:29:35,262 --> 00:29:37,552 ...nah, aku pun juga begitu. 340 00:29:37,553 --> 00:29:40,293 A-ha! 341 00:29:40,387 --> 00:29:44,276 Kemarin di sekolah, Bernie Clifford buang air di sandwichku... 342 00:29:44,429 --> 00:29:48,530 ...dan memanggilku "wajah kotoran" karena tanda lahirku. 343 00:29:48,596 --> 00:29:51,737 Kuharap aku bisa mengupasnya seperti perban. 344 00:29:51,764 --> 00:29:55,105 Dia juga tertawa karena aku tak punya kancing. 345 00:29:55,139 --> 00:29:57,305 Ethel mematuknya... 346 00:29:57,306 --> 00:30:01,767 ...dan ibu tak bisa memakai jarum karena dia sedang menguji anggur... 347 00:30:01,848 --> 00:30:04,382 ...jadi dia memilih menggunakan jepitan. 348 00:30:07,140 --> 00:30:13,555 Saat aku pulang, aku memanjat ke tempat rahasiaku sampai waktu makan malam. 349 00:30:13,808 --> 00:30:16,589 Anak-anak yang lain juga menertawakan potongan rambutku. 350 00:30:16,600 --> 00:30:19,381 Ayah harus memangkas rambutku karena kata ibuku... 351 00:30:19,392 --> 00:30:22,493 ...penata rambut menjual rambutmu pada orang Cina... 352 00:30:22,517 --> 00:30:24,138 ...yang membuat kasur. 353 00:30:26,643 --> 00:30:30,584 Guruku, Ny. Pendergast, mengatakan kalau aku harus banyak tersenyum. 354 00:30:30,643 --> 00:30:35,499 Aku bilang itu pada ibuku dan kemudian ibu memberikan senyum yang lebar padaku. 355 00:30:38,644 --> 00:30:41,625 Kurasa Ny. Pendergast tak lagi menyukaiku. 356 00:30:47,145 --> 00:30:51,926 Aku harus pergi sekarang. Air mataku mulai membasahi kata-kataku. 357 00:30:52,021 --> 00:30:57,522 Teman Australia-mu, Mary Daisy Dinkle. 358 00:30:57,646 --> 00:31:04,707 NB: Apa kau pernah dikerjai? Maukah kau membantuku? 359 00:31:04,897 --> 00:31:11,238 NBB: Aku tak pernah memakai tongkat penjepit sebelumnya atau pun menjadi seorang komunis... 360 00:31:11,398 --> 00:31:16,539 ...tapi lebih suka Frisbee dan juga resep hotdog cokelatmu. 361 00:31:16,649 --> 00:31:23,630 NNNB: Aku mengirimkanmu beberapa cokelat Australia, pompom yang kubuat... 362 00:31:23,816 --> 00:31:28,195 ...dan juga kue yang disebut Lamington, yang biasa kumakan saat makan siang. 363 00:31:53,987 --> 00:31:55,965 Apa kau pernah dikerjai? 364 00:31:58,362 --> 00:32:00,693 Ooooooooooaaaahhhh! 365 00:32:00,821 --> 00:32:02,820 Surat Mary mengingatkan Max kembali... 366 00:32:02,821 --> 00:32:06,482 ...akan ingatan yang dipendamnya dalam-dalam. 367 00:32:06,530 --> 00:32:10,829 Kita sudah memojokannya. Hei, bocah Yahudi, kau akan membayarnya! 368 00:32:11,614 --> 00:32:16,311 Rasakan ini, bocah Yahudi, bocah Yahudi, bocah Yahudi! 369 00:32:19,115 --> 00:32:23,255 Dan seperti biasa, dia mengatasi masalahnya dengan caranya sendiri. 370 00:32:33,366 --> 00:32:35,947 Dengan 36 hotdog cokelat kemudian... 371 00:32:37,659 --> 00:32:41,200 ...dan setelah tidur selama 2 jam... 372 00:32:41,242 --> 00:32:48,303 ...kekhawatiran Max pun lenyap dan sebuah ide muncul begitu saja di kepalanya. 373 00:32:49,877 --> 00:32:52,811 Dear Mary Daisy Dinkle... 374 00:32:52,919 --> 00:32:58,740 Terima kasih atas suratmu, cokelat, lamington dan pompom. 375 00:32:58,878 --> 00:33:03,219 Cokelatnya sudah hancur, jadi aku mencampurnya dengan sedikit susu dan juga es krim... 376 00:33:03,295 --> 00:33:05,910 ...dan aku sedang meminumnya saat ini. 377 00:33:09,004 --> 00:33:13,305 Setelah berpikir cukup lama, kurasa aku punya solusi untuk masalah mengerjaimu. 378 00:33:13,380 --> 00:33:17,517 Katakan pada Bernie Clifford kalau tanda lahirmu terbuat dari cokelat... 379 00:33:18,380 --> 00:33:20,505 ...yang berarti kalau kau nanti pergi ke surga... 380 00:33:20,506 --> 00:33:24,127 ...kau akan dihadiahi dengan semua cokelat. 381 00:33:24,173 --> 00:33:27,914 Tentu saja ini hanya bohong, aku benci berbohong... 382 00:33:27,965 --> 00:33:31,775 ...tapi untuk kasus ini, kurasa ini akan berhasil. 383 00:33:31,924 --> 00:33:35,785 Kuharap aku bisa dihadiahi dengan semua cokelat... 384 00:33:35,841 --> 00:33:40,413 ...tapi, tentu saja, aku tak bisa karena aku seorang Atheis. 385 00:33:42,675 --> 00:33:45,376 Tetanggaku lvy juga seorang Atheis. 386 00:33:45,384 --> 00:33:51,725 Dia tak banyak bicara tapi dia sering memberiku sup yang enak tiap Minggu malam. 387 00:33:51,884 --> 00:33:53,925 Dia separuh buta... 388 00:33:53,926 --> 00:33:58,587 ...dan terkadang aku menemukan rambutnya di supku. Eeugh! 389 00:33:58,677 --> 00:34:05,938 Aku tak bilang padanya karena kata Dr. Bernard Hazelhof itu tak sopan. 390 00:34:06,136 --> 00:34:09,757 Inilah daftar makanan yang kumakan pada malam-malam sebelumnya. 391 00:34:09,803 --> 00:34:12,177 Senin: Glicks Potato Knish. 392 00:34:12,178 --> 00:34:15,279 Selasa: Yiddels Noodle Kugel. 393 00:34:15,304 --> 00:34:18,645 Rabu: Captain Salty's Fishstix. 394 00:34:18,679 --> 00:34:21,420 Kamis: Yentls Cheezy Blintz. 395 00:34:21,430 --> 00:34:24,807 Dan Jumat: Chicken Nuggets. 396 00:34:24,930 --> 00:34:28,431 Sabtu malam aku membuat resepku sendiri. 397 00:34:28,472 --> 00:34:32,933 Minggu lalu aku menciptakan spaghetti hamburger dalam kaleng. 398 00:34:33,014 --> 00:34:36,395 Resep itu sama seperti rumus matematika. 399 00:34:36,431 --> 00:34:43,212 Dr. Bernard Hazelhof bilang padaku kalau aku seharusnya tak lebih berat dari kulkas. 400 00:34:43,391 --> 00:34:48,212 Dan tak memakan makanan yang porsinya lebih besar dari kepalaku. 401 00:34:48,308 --> 00:34:52,163 Suatu hari aku pernah memakan semangka yang lebih besar dari kepalaku... 402 00:34:52,350 --> 00:34:55,249 ...tapi tidak sekaligus. 403 00:34:55,350 --> 00:34:59,131 Apa kau punya saran untuk menurunkan berat badan? 404 00:34:59,184 --> 00:35:02,285 Pertemuan "Para Pemakan Berlebih Tanpa Nama"-ku sepertinya tak berhasil... 405 00:35:02,310 --> 00:35:05,411 ...malahan membuatku jadi lebih tegang. 406 00:35:12,936 --> 00:35:15,937 Akan lebih bagus lagi jika ada "Peri Lemak". 407 00:35:17,561 --> 00:35:22,633 Dia mungkin sama seperti Peri Gigi tapi dia hanya menyedot lemakmu. 408 00:35:26,688 --> 00:35:32,349 Kata Ivy dia hanya separuh buta tapi kurasa dia benar-benar buta. 409 00:35:32,480 --> 00:35:36,210 Dia seharusnya memakai tongkat seperti para tuna netra lainnya. 410 00:35:37,230 --> 00:35:39,851 Dia bisa menajamkan ujungnya... 411 00:35:39,856 --> 00:35:42,312 ...dan memungut sampah di saat yang bersamaan. 412 00:35:43,815 --> 00:35:47,591 Kurasa aku akan menulis surat pada Walikota dan menyarankannya. 413 00:35:47,732 --> 00:35:51,393 Walikota pasti akan terkesan. 414 00:35:51,441 --> 00:35:56,622 Kata Ivy dia tak perlu tongkat karena indra penciumannya cukup baik. 415 00:35:58,608 --> 00:36:03,789 Katanya dia bisa menemukanku dengan mata yang tertutup staples. 416 00:36:03,900 --> 00:36:08,233 Katanya bauku seperti bau Liquorice dan buku tua. 417 00:36:12,360 --> 00:36:17,741 Kurasa baunya seperti bau obat batuk dan air seni. 418 00:36:17,860 --> 00:36:19,818 Aku tak pernah mengatakannya... 419 00:36:19,819 --> 00:36:25,160 ...karena kata Dr. Bernard Hazelhof itu juga tak sopan. 420 00:36:29,704 --> 00:36:32,239 Orang-orang seringkali berpikir aku sembrono dan kasar. 421 00:36:35,579 --> 00:36:41,840 Aku tak mengerti bagaimana bisa berkata jujur bisa berarti... tak pantas. 422 00:36:41,997 --> 00:36:47,618 Mungkin itu sebabnya sampai sekarang aku tak punya teman... 423 00:36:47,747 --> 00:36:49,566 ...tentu saja selain dirimu. 424 00:36:50,664 --> 00:36:53,965 Teman sejati adalah satu dari tiga cita-cita dalam hidupku. 425 00:36:56,040 --> 00:37:02,216 Yang satu aku ingin semua Noblet, dan yang satu lagi aku ingin persediaan cokelat seumur hidup. 426 00:37:04,499 --> 00:37:08,920 Kata Dr. Bernard Hazelhof punya cita-cita itu baik... 427 00:37:09,000 --> 00:37:14,021 ...hanya saja bukan cita-cita yang bodoh seperti punyaku. 428 00:37:14,126 --> 00:37:16,457 Aku kehabisan kata-kata untuk kutuliskan padamu. 429 00:37:19,543 --> 00:37:21,667 Mohon, segera dibalas. 430 00:37:21,668 --> 00:37:27,569 Teman Amerika-mu, Max Jerry Horowitz. 431 00:37:27,711 --> 00:37:32,092 NB: Jangan khawatir untuk tersenyum. 432 00:37:32,169 --> 00:37:34,710 Mulutku jarang sekali tersenyum... 433 00:37:34,711 --> 00:37:39,452 ...tapi itu bukan berarti aku tak tersenyum dalam otakku. 434 00:37:41,546 --> 00:37:45,887 NNB: Tak lupa kusertakan Frisbee... 435 00:37:45,963 --> 00:37:49,264 ...beberapa cokelat Pop Rocks, yang harus kaumakan dengan Cola... 436 00:37:49,297 --> 00:37:55,155 ...dan juga gambar kura-kura dari National Geographic. 437 00:37:55,381 --> 00:38:00,761 NNNB: Apa kau tahu kalau kura-kura bisa bernapas dengan anusnya? 438 00:38:05,257 --> 00:38:07,131 Dear Max... 439 00:38:07,132 --> 00:38:09,173 Ketika kukatakan pada Bernie Clifford... 440 00:38:09,174 --> 00:38:13,035 ...aku akan diberi hadiah semua cokelat saat di surga nanti dan dia tak dapat apa-apa... 441 00:38:13,091 --> 00:38:14,552 ...dia menangis. 442 00:38:16,216 --> 00:38:21,637 Aku juga menimbun beberapa kotoran anjing pada kotak pasirnya. 443 00:38:21,759 --> 00:38:25,978 Saranmu sangat hebat dan aku sekarang bekerja mengirimkan pamflet... 444 00:38:26,134 --> 00:38:29,315 ...supaya aku bisa menabung untuk menemuimu. 445 00:38:29,343 --> 00:38:31,467 Aku sedih mendengar kalau kau itu gemuk. 446 00:38:31,468 --> 00:38:35,767 Kata ibu aku juga gemuk dan aku akan tumbuh jadi seperti heifer... 447 00:38:35,927 --> 00:38:39,668 ...yang menurutku itu adalah sejenis sapi. 448 00:38:39,719 --> 00:38:44,140 Mungkin kau hanya harus makan sesuatu dimulai dengan menulis surat setiap hari. 449 00:38:44,220 --> 00:38:46,719 Senin kau hanya bisa makan... 450 00:38:46,720 --> 00:38:52,341 Susu kocok, marshmallow dan... mustard. 451 00:38:52,471 --> 00:38:54,132 Oooh! 452 00:38:57,763 --> 00:39:02,384 Di hari ulang tahunku, ibu membuatkanku kue dan ayah membelikanku sebuah kamera. 453 00:39:04,097 --> 00:39:07,038 Kuharap kau menyukai foto yang kukirim. 454 00:39:07,056 --> 00:39:10,477 Foto pertama adalah Ethel, yang memakan kertas timah. 455 00:39:10,515 --> 00:39:13,136 Berikutnya adalah aku... 456 00:39:13,140 --> 00:39:18,201 ...setelah aku memakan cokelat Pop Rocks dengan Cola, seperti katamu. 457 00:39:18,307 --> 00:39:20,348 Berikutnya adalah Len. 458 00:39:20,349 --> 00:39:26,685 Dia masih berusaha semampunya agar bisa pergi keluar dan mengatasi homophobia-nya. 459 00:39:30,309 --> 00:39:33,970 Berikutnya adalah ayahku sedang duduk di kursinya... 460 00:39:34,018 --> 00:39:37,279 ...dan suatu kali aku menempel mulut ibuku yang sedang tidur... 461 00:39:37,310 --> 00:39:41,371 ...dengan stikernya untuk menolongnya berhenti merokok. 462 00:39:41,435 --> 00:39:45,736 Berikutnya, adalah beberapa peer yang tersangkut di rambutku. 463 00:39:45,811 --> 00:39:50,672 Kemudian suatu kali Sonny menggali istrinya, Cher. 464 00:39:50,770 --> 00:39:57,391 Dan, akhirnya, foto dari tetanggaku yang lain bernama Damian Popodopolous. 465 00:39:57,562 --> 00:40:01,663 Dia orang Yunani dan berbau seperti cairan lemon pencuci piring... 466 00:40:01,729 --> 00:40:07,070 ...kulitnya sangat halus, seperti belakang sendok. 467 00:40:07,188 --> 00:40:13,249 Kata ibu dia itu gagap dan bahkan tak bisa menyebutkan namanya. 468 00:40:15,148 --> 00:40:18,609 Kata ibu kau harus memukul di belakang kepalanya... 469 00:40:18,648 --> 00:40:20,068 ...untuk mengeluarkan kata-katanya. 470 00:40:20,107 --> 00:40:22,005 P-P-P-P... Popodopolous. 471 00:40:22,065 --> 00:40:26,326 Kuharap dia adalah pacarku dan kita bisa jatuh cinta dan bercinta... 472 00:40:26,399 --> 00:40:29,619 ...seperti yang dikatakan Katherine Ramsay padaku dari belakang gudangnya. 473 00:40:29,733 --> 00:40:32,514 Katanya ketika dua orang "bertelanjang"... 474 00:40:32,525 --> 00:40:35,094 ...dan saling menggosok satu sama lain untuk membuat bayi. 475 00:40:36,150 --> 00:40:40,811 Aku katakan padanya dia itu seorang pembohong dan akan dibakar di neraka seperti daging panggang... 476 00:40:40,901 --> 00:40:43,762 ...karena bayi itu datangnya dari gelas bir... 477 00:40:43,776 --> 00:40:48,029 ...dan dierami oleh seekor kelinci dan suster dan "pelacur". 478 00:40:48,193 --> 00:40:50,234 Dia bilang perempuan akan beristirahat... 479 00:40:50,235 --> 00:40:53,376 ...dan membuat bayinya matang dalam perutnya selama 2 tahun... 480 00:40:53,402 --> 00:40:58,098 ...sampai mereka keluar dari "vag-eye-ners" dengan darah dan tali seperti spaghetti. 481 00:40:58,361 --> 00:41:01,582 Apa kau punya pacar, Max, atau mungkin beberapa istri? 482 00:41:01,612 --> 00:41:04,153 Apa kau pernah bercinta? 483 00:41:04,154 --> 00:41:05,528 Hari Valentine akan segera tiba... 484 00:41:05,529 --> 00:41:10,499 ...dan aku akan memberikan Damian hadiah supaya dia bisa mencintaiku. 485 00:41:10,738 --> 00:41:14,839 Apa kau bisa menjelaskan apa itu cinta dan bagaimana aku bisa dicintai? 486 00:41:16,155 --> 00:41:19,736 Sekali lagi, surat Mary telah menimbulkan serangan kegelisahan. 487 00:41:21,239 --> 00:41:23,363 Max tak tahu sama sekali apa itu cinta... 488 00:41:23,364 --> 00:41:27,265 ...baginya itu sama anehnya seperti menyelam... 489 00:41:27,323 --> 00:41:31,337 ...dan dia punya sejarah mengerikan tentang semua itu. 490 00:41:32,324 --> 00:41:33,990 Suatu kali pada hari Valentine... 491 00:41:33,991 --> 00:41:39,086 ...dia memberikan Zelda Glutnik sebuah hadiah yang menurutnya pantas. 492 00:41:45,275 --> 00:41:49,085 Teman satu-satunya Max yang menghangatkan ranjangnya... 493 00:41:49,234 --> 00:41:51,291 ...hanyalah sebuah botol air hangatnya. 494 00:41:52,943 --> 00:41:54,109 Romansa dan cinta... 495 00:41:54,110 --> 00:41:57,283 ...hanyalah sebuah bahasa misterius yang pernah didengarnya. 496 00:41:58,110 --> 00:42:01,291 Jika saja Mary bertanya bagaimana cara kerja pemanggang roti... 497 00:42:01,319 --> 00:42:04,820 ...atau pun menjelaskan arti teori kekacauan. 498 00:42:04,861 --> 00:42:09,240 Kalau saja ada rumus matematika untuk cinta. 499 00:42:10,945 --> 00:42:14,675 Dia kembali meneruskan makan dan berpikir. 500 00:42:29,781 --> 00:42:35,682 Tapi cinta bukanlah seperti kubus Rubik Max. Itu tak bisa dipecahkan. 501 00:42:35,823 --> 00:42:39,314 Tak peduli seberapa sering dia menganalisanya, hasilnya selalu negatif. 502 00:42:39,823 --> 00:42:41,656 Enyah kau, bajingan! 503 00:42:41,657 --> 00:42:45,038 Dia merasakan cinta tapi tak bisa menjelaskannya. 504 00:42:45,074 --> 00:42:49,373 Logikanya sangat aneh untuknya... sama seperti salad sandwich. 505 00:42:51,742 --> 00:42:53,959 Bintang-bintang masih lebih masuk akal. 506 00:43:01,159 --> 00:43:04,380 12, apa kau merespon panggilan itu? Ganti. 507 00:43:04,410 --> 00:43:07,751 Kegelisahan dan stres sudah terlalu banyak. 508 00:43:07,785 --> 00:43:13,722 Bentuk cinta yang tak berbentuk akhirnya menang, dan otak Max akhirnya menyerah. 509 00:43:23,120 --> 00:43:26,621 Dia didiagnosa menderita depresi berat dan juga kegemukan... 510 00:43:26,663 --> 00:43:32,122 ...dan menghabiskan 8 bulan ke depan direhabilitasi dan istirahat total. 511 00:43:32,330 --> 00:43:35,551 Mereka memberinya banyak sekali obat-obatan... 512 00:43:35,580 --> 00:43:39,196 ...dan melakukan prosedur "terapis" seperti yang biasa dilakukan. 513 00:43:44,665 --> 00:43:48,246 Sementara itu, Mary bertanya-tanya dan menunggu. 514 00:43:50,040 --> 00:43:53,099 Mungkin mesin ketik Max kehabisan tinta. 515 00:43:53,457 --> 00:43:56,948 Atau mungkin Amerika kehabisan tinta. 516 00:43:57,583 --> 00:43:59,993 Mungkin juga peliharaan Max memakannya. 517 00:44:01,292 --> 00:44:03,623 Mungkin ini semua salah Mary. 518 00:44:03,709 --> 00:44:08,201 Mungkinkah dia terlalu berharap, terlalu bosan, terlalu... jelek? 519 00:44:16,419 --> 00:44:20,308 Marah, bingung dan muak pada dirinya sendiri... 520 00:44:20,461 --> 00:44:27,192 ...Mary berusaha untuk menghapus semua kenangan akan temannya untuk selamanya. 521 00:44:30,500 --> 00:44:33,600 8 BULAN KEMUDIAN... 522 00:45:14,876 --> 00:45:16,171 Max akhirnya sembuh. 523 00:45:16,209 --> 00:45:20,940 Dan kembali hidup seimbang, aman dan simetris sekali lagi. 524 00:45:23,877 --> 00:45:28,298 Tapi Mary masih saja ada di pikirannya. 525 00:45:28,377 --> 00:45:31,158 Sebagian dari dirinya ingin segera menulis surat untuknya. 526 00:45:31,169 --> 00:45:35,590 Dan sebagian lagi tak ingin berakhir menjadi pasien Rumah Sakit Jiwa sekali lagi. 527 00:45:35,670 --> 00:45:40,651 Setidaknya masih ada Tn. Ravioli yang masih menemani. 528 00:45:40,754 --> 00:45:43,733 Dia mungkin pilihan yang lebih aman. 529 00:45:44,796 --> 00:45:48,651 Dia bertanya-tanya Mary sedang melakukan apa sekarang. 530 00:45:49,672 --> 00:45:52,453 Tapi uangnya masih belum cukup... 531 00:45:52,464 --> 00:45:58,401 ...dan masih berusaha, mengumpulkan uang walau pun sedang hujan. 532 00:46:06,049 --> 00:46:08,298 Hidup menjadi seperti biasa pada Max. 533 00:46:08,299 --> 00:46:12,120 Dan meskipun dia ingin agar hidupnya teratur dan seimbang... 534 00:46:12,174 --> 00:46:15,585 ...kesialan masih saja belum menjauh. 535 00:46:44,928 --> 00:46:48,869 Untungnya, tuduhan pembunuhannya ditiadakan... 536 00:46:48,929 --> 00:46:51,870 ...karena dianggap sebagai orang dengan gangguan mental. 537 00:46:51,887 --> 00:46:56,028 Dan sepertinya tak punya motif untuk membunuh seorang Pantomim... 538 00:46:56,096 --> 00:46:57,312 Oop. 539 00:46:57,346 --> 00:46:58,926 Tak seperti kebanyakan orang. 540 00:47:00,722 --> 00:47:04,303 Mulai saat itu, Max mulai menenangkan dirinya dengan cara yang berbeda... 541 00:47:04,347 --> 00:47:06,848 ...dan segalanya mulai kembali normal. 542 00:47:06,848 --> 00:47:12,669 Sampai ulang tahunnya yang ke-48, ketika angka-angkanya keluar. 543 00:47:12,807 --> 00:47:15,223 Selamat datang di New York Lottery. 544 00:47:15,224 --> 00:47:17,431 Dan malam ini pemenangnya adalah... 545 00:47:17,432 --> 00:47:20,693 3, 5... 546 00:47:20,724 --> 00:47:26,545 ...6, 9... 547 00:47:26,683 --> 00:47:32,495 ...11 dan 12! 548 00:48:14,656 --> 00:48:16,613 Max bijaksana dengan kekayaannya yang tiba-tiba... 549 00:48:16,614 --> 00:48:19,835 ...dan kemudian membeli suplai cokelat seumur hidup... 550 00:48:19,865 --> 00:48:22,926 ...dan membeli koleksi lengkap The Noblets. 551 00:48:27,157 --> 00:48:30,534 Dua dari cita-cita dalam hidupnya telah terpenuhi. 552 00:48:30,658 --> 00:48:33,599 Tapi dia masih punya banyak sekali sisa uang... 553 00:48:33,616 --> 00:48:36,077 ...jadi dia memberikannya untuk Ivy... 554 00:48:37,409 --> 00:48:40,582 ...yang juga sangat bijaksana... 555 00:49:14,330 --> 00:49:18,310 ...sampai genap usianya. 556 00:49:26,756 --> 00:49:30,697 Ivy mewariskan semuanya pada tempat penampungan kucing setempat... 557 00:49:30,757 --> 00:49:35,778 ...yang kemudian memindahkan sumbangan itu pada buku rekeningnya... 558 00:49:35,882 --> 00:49:42,223 ...payudara baru istrinya, mobil Ferrari dan bensin yang cukup untuk ke Meksiko. 559 00:49:50,217 --> 00:49:54,158 Meskipun semua cita-cita hidupnya sudah tercapai... 560 00:49:54,218 --> 00:49:58,639 ...Max masih saja merasa kurang lengkap. 561 00:49:58,718 --> 00:50:02,219 Tn. Ravioli tak lagi memotong mustard... 562 00:50:02,261 --> 00:50:07,311 ...dan terlihat lebih tertarik pada bukunya sendiri. 563 00:50:07,553 --> 00:50:10,894 Mary telah memberikan Max rasa sebenarnya suatu persahabatan... 564 00:50:10,928 --> 00:50:14,385 ...yang sungguh tiada bandingannya. 565 00:50:15,095 --> 00:50:17,261 Mary juga merindukannya... 566 00:50:17,262 --> 00:50:20,161 ...tapi sudah tak lagi menabung untuk menemuinya. 567 00:50:21,388 --> 00:50:25,243 Dia sekarang menabung untuk alasan yang lain. 568 00:50:35,223 --> 00:50:40,717 Suatu hari Tn. Ravioli, pergi dan tak pernah kembali lagi. 569 00:50:44,849 --> 00:50:48,270 Max mendengarkan saran Dr. Hazelhof. 570 00:50:49,766 --> 00:50:54,747 Katanya persahabatan yang sesungguhnya berasal dari hati... 571 00:50:54,850 --> 00:50:56,850 ...bukan lewat mata... 572 00:50:56,851 --> 00:51:04,632 ...dan itulah saat untuk menulis lagi pada Mary untuk memperlihatkan jati dirinya, kutilnya dan lain-lain. 573 00:51:04,852 --> 00:51:07,831 Max mengerti. 574 00:51:25,471 --> 00:51:28,332 Dear Mary Daisy Dinkle... 575 00:51:28,346 --> 00:51:30,915 Ada sesuatu yang akan kuberitahukan padamu... 576 00:51:31,013 --> 00:51:34,823 ...yang akan kujelaskan yang tak pernah kutulis. 577 00:51:34,972 --> 00:51:41,262 Setiap kali kuterima surat darimu, aku mendapat serangan kegelisahan. 578 00:51:41,514 --> 00:51:46,095 Itu karena akhir-akhir ini, sementara aku di tempat rehabilitasi mental... 579 00:51:46,182 --> 00:51:52,923 ...mereka mendiagnosa, aku menderita sebuah penyakit baru bernama sindrom Asperger... 580 00:51:53,099 --> 00:52:00,240 ...itu adalah kelainan saraf, ketidak-mampuan untuk berkembang. 581 00:52:00,433 --> 00:52:04,134 Aku lebih suka "Aspie" untuk singkatannya. 582 00:52:04,184 --> 00:52:08,085 Akan kusebutkan beberapa ciri orang yang mengidap Aspie: 583 00:52:10,643 --> 00:52:15,504 No. 1: Kudapati dunia ini sangat membingungkan dan kacau... 584 00:52:15,602 --> 00:52:20,863 ...karena pikiranku selalu berpikir secara harfiah dan logis. 585 00:52:24,228 --> 00:52:30,484 No. 2: Aku mempunyai kesulitan memahami ekspresi wajah seseorang. 586 00:52:30,729 --> 00:52:38,828 Waktu aku kecil, aku membuat sebuah buku yang membantuku saat aku sedang kebingungan. 587 00:52:41,938 --> 00:52:45,349 Aku masih saja punya masalah dengan beberapa orang. 588 00:52:45,522 --> 00:52:48,783 Ivy sangat sulit dimengerti karena kerutan di wajahnya... 589 00:52:48,814 --> 00:52:52,351 ...dan juga karena alis palsunya. 590 00:52:53,648 --> 00:52:56,064 No. 3: Tulisan tanganku sangat jelek... 591 00:52:56,065 --> 00:52:59,086 ...aku juga sangat sensitif... 592 00:52:59,107 --> 00:53:01,848 ...kikuk... 593 00:53:01,857 --> 00:53:05,314 ...dan aku bisa jadi sangat gelisah. 594 00:53:08,900 --> 00:53:16,476 No. 4: Aku suka memecahkan masalah. Kata Ivy itu bagus sekali. 595 00:53:19,276 --> 00:53:24,497 Dan akhirnya No. 5: Aku punya masalah mengekspresikan emosiku. 596 00:53:24,610 --> 00:53:29,711 Kata Dr. Bernard Hazelhof otakku cacat... 597 00:53:29,819 --> 00:53:35,400 ...tapi suatu hari mungkin akan ada obat untuk penyakitku. 598 00:53:35,528 --> 00:53:38,027 Aku tak suka dia berkata seperti itu. 599 00:53:38,028 --> 00:53:43,009 Aku tak merasa lumpuh, cacat atau pun merasa aku perlu diobati. 600 00:53:43,112 --> 00:53:46,091 Aku suka menjadi seorang Aspie. 601 00:53:46,196 --> 00:53:50,370 Kurasa aku ingin mencoba mengganti warna mataku. 602 00:53:52,280 --> 00:53:56,341 Ada satu hal yang sekali kuubah, bagaimana pun juga... 603 00:53:58,114 --> 00:54:00,735 ...kuharap aku bisa menangis seperti yang sewajarnya. 604 00:54:03,240 --> 00:54:08,501 Aku memeras dan memeras tapi tak ada apa-apa... yang keluar. 605 00:54:08,615 --> 00:54:12,076 Aku menangis saat memotong bawang tapi itu tak dihitung. 606 00:54:12,116 --> 00:54:15,017 Ngomong-ngomong, apa kau suka kata "cumquat"? 607 00:54:15,033 --> 00:54:17,157 Itu adalah sejenis buah. 608 00:54:17,158 --> 00:54:19,978 Apa kau punya nama sebutan yang kau suka? 609 00:54:20,075 --> 00:54:23,936 5 kata paling kusuka adalah Ointment (salep), bumblebee (tawon)... 610 00:54:23,992 --> 00:54:27,333 ...Vladivostok, banana (pisang)... 611 00:54:27,368 --> 00:54:29,346 ...dan testicle (testis). 612 00:54:31,118 --> 00:54:35,132 Aku juga menemukan beberapa kata baru... 613 00:54:35,285 --> 00:54:42,497 ..."Confuzzled", yang berarti bingung dan penuh teka-teki di saat yang bersamaan... 614 00:54:42,786 --> 00:54:47,483 ..."Snirt", yang merupakan paduan dari salju dan kotoran... 615 00:54:47,662 --> 00:54:50,078 ...dan juga "smushables"... 616 00:54:50,079 --> 00:54:55,660 ...yang berarti jambu yang kau temukan di dasar kantung. 617 00:54:55,788 --> 00:54:59,729 Aku mengirimkan surat pada orang-orang di Kamus Oxford... 618 00:54:59,788 --> 00:55:03,169 ...meminta mereka memasukan kata baru dariku... 619 00:55:03,205 --> 00:55:06,503 ...tapi suratku tak pernah dibalas. 620 00:55:06,623 --> 00:55:10,964 Sekarang sudah saatnya bagiku menghadiri pertemuan "Para Pemakan Berlebih Tanpa Nama"-ku. 621 00:55:11,040 --> 00:55:14,621 Ada seorang wanita bernama Marjorie Buttersworth... 622 00:55:14,665 --> 00:55:17,075 ...yang meng-confuzzled-ku. 623 00:55:17,165 --> 00:55:21,146 Dia menciumku tanpa seijinku... 624 00:55:21,208 --> 00:55:27,908 ...jadi kuputuskan untuk menggosokan bawang pada ketiakku untuk membuatnya menjauh. 625 00:55:28,209 --> 00:55:33,100 Teman Amerika-mu, Max Jerry Horowitz. 626 00:55:37,751 --> 00:55:40,167 NB: Aku juga menyertakan... 627 00:55:40,168 --> 00:55:44,023 ...beberapa semut salut cokelat yang kutemukan di Deli. 628 00:55:45,336 --> 00:55:49,437 NNB: Tak banyak yang terjadi sejak terakhir aku menulis untukmu... 629 00:55:49,503 --> 00:55:55,952 ...kecuali untuk tuntutan pembunuhanku, menang lotere dan meninggalnya Ivy. 630 00:55:59,504 --> 00:56:02,885 Mary merasa lega, Max akhirnya membalasnya... 631 00:56:02,921 --> 00:56:05,742 ...dan tiba-tiba muncul sebuah ide. 632 00:56:05,755 --> 00:56:07,733 A-ha! 633 00:56:41,467 --> 00:56:45,368 Pertemanan Mary dan Max sangat menyadarkan Max... 634 00:56:45,426 --> 00:56:50,567 ...dan air mata Mary merupakan hadiah terbaik yang pernah diterimanya. 635 00:56:50,677 --> 00:56:54,930 Di dalam kepala Max otakknya tersenyum. 636 00:56:56,594 --> 00:56:59,215 Dipenuhi dengan bentuk-bentuk cokelat yang aneh... 637 00:56:59,220 --> 00:57:03,681 ...surat mereka menjadi semakin padat dan cepat melewati benua-benua. 638 00:57:03,762 --> 00:57:07,143 Max belajar untuk membaca surat Mary dengan hati-hati... 639 00:57:07,179 --> 00:57:11,193 ...dan jika terasa ada sedikit ketegangan, dia akan berhenti... 640 00:57:11,346 --> 00:57:15,076 ...untuk mengambil obat-obatannya supaya menenangkan ketegangannya. 641 00:57:15,222 --> 00:57:21,083 Dia akan menyetrika surat-surat Mary, laminating dan menyimpannya di tempat yang spesial... 642 00:57:21,222 --> 00:57:24,360 ...itu juga menenangkan ketegangannya. 643 00:57:29,065 --> 00:57:33,557 Dia menikmati menjawab pertanyaan Mary dan memecahkan teka-teki seperti: 644 00:57:33,732 --> 00:57:36,593 Apakah domba mengecil saat terkena hujan? 645 00:57:36,607 --> 00:57:40,628 Mengapa orang yamg sudah tua memakai celananya terlalu tinggi? 646 00:57:40,691 --> 00:57:45,952 Apakah angsa punya bulu kuduk, dan mengapa bulu pusar berwarna biru? 647 00:57:46,067 --> 00:57:47,774 Apakah para Noblets masuk surga? 648 00:57:47,775 --> 00:57:52,476 Dan apabila taksi berjalan mundur, apakah sopirnya yang harus membayarmu? 649 00:57:52,568 --> 00:57:58,429 Sebaliknya, Mary menyukai mendengarkan kisah hidup Max. 650 00:57:58,568 --> 00:58:01,024 Berapa banyak orang yang dihitungnya membuang sampah sembarangan... 651 00:58:06,528 --> 00:58:08,869 Bagaimana meninggalnya Henry yang terakhir... 652 00:58:18,404 --> 00:58:21,656 Dan resep baru yang ditemukannya di dapur. 653 00:58:25,280 --> 00:58:27,363 Mereka menutrisi satu sama lain... 654 00:58:27,364 --> 00:58:30,265 ...dan, di saat Mary bertambah tinggi... 655 00:58:30,281 --> 00:58:32,322 ...Max bertambah lebar. 656 00:58:32,323 --> 00:58:37,976 Persahabatan mereka pun makin erat daripada lem Noblet Mary. 657 00:58:42,407 --> 00:58:45,348 Meskipun Max mendapatkan ketenangan dari Mary... 658 00:58:45,366 --> 00:58:48,707 ...dia masih saja merasa dunia itu sangat membingungkan... 659 00:58:48,741 --> 00:58:50,574 ...dan takkan bisa dimengerti. 660 00:58:50,575 --> 00:58:53,636 Kenapa dia harus melihat dengan ganjil... 661 00:58:53,658 --> 00:58:56,637 ...sementara orang lain normal-normal saja. 662 00:58:58,534 --> 00:59:02,115 Manusia itu tak logis untuk selamanya. 663 00:59:02,159 --> 00:59:07,420 Mengapa mereka membuang-buang makanan sementara di India banyak anak-anak yang kelaparan? 664 00:59:07,535 --> 00:59:12,276 Mengapa mereka menebang hutan padahal mereka butuh oksigen? 665 00:59:12,369 --> 00:59:19,070 Dan mengapa mereka menciptakan jadwal bus di saat mereka tak kehabisan waktu? 666 00:59:19,245 --> 00:59:25,866 Dia setuju dengan pendapat psikiaternya kalau hanya ada dua hal yang tak terbatas... 667 00:59:26,037 --> 00:59:30,018 ...Tata Surya dan kebodohan seorang manusia. 668 00:59:31,705 --> 00:59:37,446 Dan untuk Mary, meskipun Max memenuhinya dengan percaya diri... 669 00:59:37,580 --> 00:59:38,580 Tepat sasaran! 670 00:59:38,581 --> 00:59:42,162 ...dunianya masih jauh dari sempurna. 671 00:59:42,206 --> 00:59:45,697 Cengkraman cinta mencekik lehernya. 672 01:00:06,676 --> 01:00:12,137 Pada jam 4:59 sore, pada tanggal 8-8-1988... 673 01:00:14,260 --> 01:00:18,921 ...Noel Norman Dinkle memasang talinya yang terakhir... 674 01:00:19,010 --> 01:00:25,231 ...dan, setelah 40 tahun dan 40 juta kantung teh, dia pensiun. 675 01:00:25,386 --> 01:00:30,407 Untuk merayakannya, Noel mengumumkan dia sudah berhenti dengan Taxidermy (mengisi kulit hewan dengan kapas)... 676 01:00:30,512 --> 01:00:34,333 ...dan lebih memilih menggunakan Alat Pendeteksi Logam. 677 01:00:34,387 --> 01:00:38,037 Tapi, sayangnya, itu bukan hobi yang dipraktekannya dalam waktu lama. 678 01:01:15,434 --> 01:01:18,895 Di surat wasiatnya, Noel mewariskan Mary uang yang cukup. 679 01:01:18,934 --> 01:01:23,870 Mary memutuskan untuk kuliah di universitas dan mempelajari tentang penyakit mental... 680 01:01:24,060 --> 01:01:27,961 ...berhasrat untuk belajar lebih mengenai temannya. 681 01:01:28,019 --> 01:01:34,000 Popularitas Mary di universitas sama seperti saat dia masih bersekolah dulu. 682 01:01:34,145 --> 01:01:37,606 Damian juga bersekolah di sana, sakit-sakitan untuk menjadi Thespian. 683 01:01:37,645 --> 01:01:40,626 Hai, M-M-Mary. 684 01:01:40,645 --> 01:01:44,295 Hai... halo! 685 01:01:53,689 --> 01:01:56,510 Itu sangat lucu s-s-sekali! 686 01:02:27,443 --> 01:02:33,184 Hei, Damian, mawar ibumu indah sekali! 687 01:02:33,318 --> 01:02:35,899 Oh, te-te-te-terima kasih, Mary. 688 01:02:35,902 --> 01:02:38,443 Um, M-Mary, bisa aku memberitahumu sesuatu? 689 01:02:38,444 --> 01:02:40,360 Tentu saja! 690 01:02:40,361 --> 01:02:45,456 Um, um, kau punya k-k-k-k-kotoran anjing di sepatumu. 691 01:02:57,738 --> 01:02:59,737 Dear Max... 692 01:02:59,738 --> 01:03:01,738 Aku sungguh sangat bodoh. 693 01:03:01,739 --> 01:03:04,280 Aku menghabiskan semua uangku untuk hal yang tak ada gunanya... 694 01:03:04,281 --> 01:03:06,259 ...kapan lagi aku bisa menabung untuk menemuimu. 695 01:03:08,198 --> 01:03:11,379 Aku tahu cinta membuatmu kesal jadi aku takkan pernah membicarakannya lagi. 696 01:03:11,406 --> 01:03:15,827 Yang ingin kukatakan adalah ternyata cinta itu bukan untuk orang sepertiku. 697 01:03:15,907 --> 01:03:20,288 Kuharap kau sehat selalu dan menikmati rokok cokelat yang kusertakan. 698 01:03:20,366 --> 01:03:21,786 Salam hangat Mary. 699 01:03:36,451 --> 01:03:39,192 Oh, kau harusnya malu! 700 01:03:39,201 --> 01:03:41,532 - Ayo, Nak. Kita pergi. - Oh, Bu... 701 01:03:41,618 --> 01:03:44,791 Sudah kubilang untuk tak berbicara pada orang asing. 702 01:03:53,745 --> 01:03:58,966 Kematian Noel yang mendadak membuat Vera dipenuhi penyesalan dan rasa bersalah... 703 01:03:59,079 --> 01:04:03,571 ...dan dia menyelesaikannya dengan caranya sendiri. 704 01:05:39,549 --> 01:05:41,174 Dear Max... 705 01:05:41,175 --> 01:05:44,756 Pernikahan kami adalah segalanya, sesuatu yang selalu kuimpikan... 706 01:05:44,800 --> 01:05:47,821 ...sebagai balasan dari tahun-tahun terburukku sebelumnya. 707 01:05:50,092 --> 01:05:52,913 Meskipun para tamu hanyalah keluarga dan teman-teman Damian... 708 01:05:52,926 --> 01:05:55,018 ...aku sangat disambut. 709 01:05:58,677 --> 01:06:03,378 Damian sangat sempurna. Dia bahkan membuat sendiri gaunku. 710 01:06:03,469 --> 01:06:04,801 Dan untuk bulan madu kami... 711 01:06:04,802 --> 01:06:08,259 ...dia mengajakku ke Mykonos pulau kesukaannya di Yunani. 712 01:06:08,428 --> 01:06:10,135 Aku menaiki seekor keledai... 713 01:06:10,136 --> 01:06:13,757 ...dan menemukan hadiah yang tepat untuk Len. 714 01:06:13,804 --> 01:06:17,865 Len yang malang, dia masih saja bermasalah dengan agoraphobia. 715 01:06:19,179 --> 01:06:21,800 Aaaaahhhh! 716 01:06:26,013 --> 01:06:28,794 Damian dan aku punya kesamaan. 717 01:06:28,805 --> 01:06:32,945 Dia bahkan punya sahabat pena, yang tinggal di peternakan domba di Selandia Baru. 718 01:06:36,806 --> 01:06:38,847 Mary...M-M-M-Mary. 719 01:06:38,848 --> 01:06:41,747 Mary...M-M-M-Mary. 720 01:06:41,849 --> 01:06:43,542 Ohhh. 721 01:06:44,599 --> 01:06:48,932 Mary meledak-ledak dengan hasratnya... 722 01:06:49,100 --> 01:06:52,081 ...dan kepercayaan dirinya sungguh tak tertahankan. 723 01:06:54,058 --> 01:06:56,799 Dia berprestasi, sewaktu di universitas... 724 01:06:56,809 --> 01:07:02,064 ...dan bercita-cita untuk menyembuhkan dunia dari penyakit mental. 725 01:07:08,644 --> 01:07:12,105 Dia membuat thesis berdasarkan sindrom Asperger... 726 01:07:12,144 --> 01:07:16,124 ...dan menggunakan Max sebagai bahan pembelajaran. 727 01:07:16,311 --> 01:07:18,972 Para profesornya sungguh sangat terkesan dibuatnya... 728 01:07:18,978 --> 01:07:22,799 ...dan karya tulisnya pun terkenal dan meluas. 729 01:07:22,854 --> 01:07:26,475 Tak lama kemudian, penerbit mengajaknya untuk menerbitkan karya tulisnya... 730 01:07:26,521 --> 01:07:33,942 ...dan saat ulang tahunnya yang ke-25, ribuan kopi telah siap untuk diedarkan. 731 01:07:34,147 --> 01:07:35,979 Dear Max... 732 01:07:35,980 --> 01:07:37,604 Aku sangat bangga memberikanmu... 733 01:07:37,605 --> 01:07:41,106 ...cetakan pertama dari buku tentang penyakitmu... 734 01:07:41,148 --> 01:07:45,481 ...dan berharap kita bisa menyembuhkannya suatu hari nanti. 735 01:07:46,523 --> 01:07:47,564 Bahkan aku lebih senang lagi... 736 01:07:47,565 --> 01:07:53,184 ...karena akhirnya aku akan mengunjungimu untuk merayakannya bersamamu selama seminggu. 737 01:07:53,399 --> 01:07:56,620 Aku juga akan memberikanmu separuh dari hak royalti. 738 01:07:56,649 --> 01:08:00,070 Temanmu tersayang, Mary. 739 01:08:00,108 --> 01:08:04,566 NB: Aku juga mengirimkan beberapa Almond salut cokelat Swiss. 740 01:08:09,609 --> 01:08:14,030 Max tak suka menerima surat itu... 741 01:08:14,110 --> 01:08:17,091 ...sama sekali tak menyukainya. 742 01:08:17,110 --> 01:08:19,971 Dear Mary Daisy Dinkle... 743 01:08:19,986 --> 01:08:25,247 Aku tak bisa mengekspresikan diriku dengan baik untuk saat ini... 744 01:08:25,361 --> 01:08:31,622 ...dan akan kuurutkan perasaanku dari urutan yang membuatku merasa paling tegang: 745 01:08:31,779 --> 01:08:39,200 Terluka, bingung, dikhianati, tak nyaman, menderita dan mendesah. 746 01:08:39,405 --> 01:08:42,666 Yang terakhir bukanlah emosi yang sesungguhnya... 747 01:08:42,697 --> 01:08:45,358 ...tapi aku ingin agar kau mengetahuinya. 748 01:09:17,159 --> 01:09:22,129 Dengan kopernya yang sudah dipak untuk ke New York, Mary mengucapkan selamat tinggal pada Damian. 749 01:09:22,327 --> 01:09:29,828 Dia belum pernah sebahagia ini semenjak dia memungut Noblet dari selokan. 750 01:09:30,036 --> 01:09:34,377 Tapi kegembiraanya segera sirna... 751 01:09:34,453 --> 01:09:36,988 ...seperti cokelat di bawah terik matahari. 752 01:10:48,712 --> 01:10:53,284 Mary perlahan tenggelam dalam kolam kesedihannya, muak akan dirinya sendiri... 753 01:10:53,504 --> 01:10:55,795 ...dan memasak anggur. 754 01:10:55,796 --> 01:11:01,337 Satu-satunya warna yang tersisa dalam hidupnya hanyalah Damian-nya yang tercinta... 755 01:11:01,464 --> 01:11:07,325 ...hanya berjarak sejengkal tapi sejauh bulan. 756 01:11:12,465 --> 01:11:17,846 Dia kehilangan ketertarikannya pada dunia dan dunia kehilangan ketertarikannya padanya... 757 01:11:17,966 --> 01:11:22,947 ...ketika bayangan mengerikan mulai menghantui. 758 01:11:23,050 --> 01:11:27,311 Dia mulai menghabiskan malamnya dengan membuat pompom... 759 01:11:27,383 --> 01:11:30,794 ...dan makan mie dua-menit. 760 01:12:33,766 --> 01:12:37,177 Setiap hari, dengan kekuatan dan rasa malu... 761 01:12:37,309 --> 01:12:41,450 ...Mary berjalan tertatih ke arah kotak pos dengan harapan... 762 01:12:41,517 --> 01:12:47,658 ...hanya untuk berputar, mengerut dan kembali berjalan masuk ke dalam. 763 01:13:40,816 --> 01:13:42,816 Mary-ku tersayang... 764 01:13:42,817 --> 01:13:46,115 ...di saat kau membaca surat ini, aku mungkin sudah di pesawatku menuju Selandia Baru... 765 01:13:46,234 --> 01:13:48,530 ...untuk memulai kehidupan yang baru. 766 01:13:48,609 --> 01:13:52,630 Kurasa kau tak menyadari saat aku mengemasi barang-barangku. 767 01:13:52,693 --> 01:13:57,234 Aku jatuh cinta dengan sahabat penaku, Desmond... 768 01:13:57,318 --> 01:13:59,939 ...aku akan hidup dengannya di peternakan domba miliknya. 769 01:14:02,444 --> 01:14:06,025 Sangat sulit untuk mengetahui kalau kau adalah sisa kenangan dari orang yang pernah kucinta. 770 01:14:06,069 --> 01:14:08,970 Penelitianmu tentang p-p-penyakit mental sangat dikagumi... 771 01:14:08,986 --> 01:14:14,247 ...tapi i-idealismu untuk menyembuhkannya telah menemui jalan buntu. 772 01:14:14,362 --> 01:14:17,500 Mary, kau harus menyadari kalau k-kau itu bukanlah sebuah krim cantik ajaib... 773 01:14:17,612 --> 01:14:21,993 ...yang bisa kau gunakan pada dunia untuk menghilangkan kerutan-kerutannya. 774 01:14:22,071 --> 01:14:23,946 Aku mencintaimu, Mary... 775 01:14:23,947 --> 01:14:27,208 ...tapi aku lebih mencintai Desmond. 776 01:14:27,239 --> 01:14:30,580 Kuharap suatu hari hatimu bisa sembuh dan kita bisa kembali berteman. 777 01:14:30,614 --> 01:14:33,707 Penghibur tersayangmu, Damian. 778 01:14:57,117 --> 01:14:59,978 Aaaarghh! 779 01:15:00,493 --> 01:15:02,700 Dear Mayor Ridiculani... 780 01:15:02,701 --> 01:15:10,722 Di hari Senin aku menghitung ada 27 orang yang membuang puntung rokoknya sembarangan. 781 01:15:10,952 --> 01:15:13,613 Aku menyarankan agar dendanya dinaikkan lagi... 782 01:15:13,619 --> 01:15:18,760 ...menjadi paling kurang 1 juta dolar sebagai sanksi tegas... 783 01:15:18,870 --> 01:15:22,168 ...dan aku akan berterimakasih sekali. 784 01:15:55,374 --> 01:15:58,990 Terima kasih. 785 01:16:42,047 --> 01:16:44,184 Maaf. 786 01:17:04,758 --> 01:17:06,882 Dear Mary... 787 01:17:06,883 --> 01:17:11,264 Aku mengirimkan semua koleksi Noblet-ku... 788 01:17:11,342 --> 01:17:14,560 ...sebagai tanda aku sudah memaafkanmu. 789 01:17:15,717 --> 01:17:19,288 Di saat aku menerima buku darimu, emosi di dalam... 790 01:18:15,933 --> 01:18:20,834 Dalam perjalanan pulang Max duduk untuk menghitung bintang. 791 01:18:20,933 --> 01:18:23,554 Dia merasa lengkap. 792 01:18:23,559 --> 01:18:26,697 Dunia sudah kembali seimbang. 793 01:19:48,444 --> 01:19:53,825 # Saat aku masih seorang gadis kecil... # 794 01:19:53,945 --> 01:19:59,757 # Aku bertanya pada ibuku, aku akan jadi apa kelak? # 795 01:20:01,071 --> 01:20:07,292 # Apakah aku akan cantik, ataukah kaya? # 796 01:20:07,446 --> 01:20:11,747 # Dan ibuku berkata padaku... # 797 01:20:11,822 --> 01:20:17,643 # Que sera sera... # 798 01:20:17,781 --> 01:20:23,322 # Apa pun yang akan terjadi, terjadilah... # 799 01:20:23,448 --> 01:20:28,469 # Masa depan bukan untuk kita lihat... # 800 01:20:28,574 --> 01:20:33,191 # Que sera sera... # 801 01:20:59,453 --> 01:21:04,034 # Que sera sera... # 802 01:21:04,120 --> 01:21:09,941 # Apa pun yang akan terjadi, terjadilah... # 803 01:21:10,079 --> 01:21:15,220 # Masa depan bukan untuk kita lihat... # 804 01:21:15,330 --> 01:21:19,743 # Que sera sera... # 805 01:21:20,997 --> 01:21:25,216 # Apa pun yang akan terjadi, terjadilah... # 806 01:21:27,206 --> 01:21:31,141 # Que sera sera # 807 01:21:53,501 --> 01:21:54,955 Ah! 808 01:21:55,001 --> 01:21:59,015 Len telah menunggu dan setelah 45 tahun... 809 01:21:59,168 --> 01:22:03,865 ...akhirnya dia berhasil mengalahkan agoraphobia-nya. 810 01:22:08,086 --> 01:22:09,547 Bodoh! 811 01:22:19,379 --> 01:22:20,962 Dear Mary... 812 01:22:20,963 --> 01:22:25,664 Aku mengirimkan semua koleksi Noblet-ku... 813 01:22:25,755 --> 01:22:29,776 ...sebagai tanda aku memaafkanmu. 814 01:22:29,839 --> 01:22:33,700 Di saat aku menerima buku darimu, emosi di dalam otakku... 815 01:22:33,756 --> 01:22:38,726 ...terasa seperti di dalam pengering pakaian saling bertabrakan satu sama lain. 816 01:22:40,090 --> 01:22:44,431 Rasa sakitnya seperti saat aku tak sengaja menstaples kedua bibirku. 817 01:22:44,507 --> 01:22:46,200 Ow! 818 01:22:46,299 --> 01:22:51,720 Alasanku memaafkanmu adalah karena kau tak sempurna. 819 01:22:51,841 --> 01:22:55,782 Kau tak sempurna, begitu juga denganku. 820 01:22:55,842 --> 01:22:58,823 Semua manusia itu tak sempurna... 821 01:22:58,842 --> 01:23:03,095 ...bahkan seorang pria di luar apartemenku yang membuang sampah sembarangan. 822 01:23:03,259 --> 01:23:09,515 Saat aku muda dulu, aku tak menginginkan orang lain selain diriku sendiri. 823 01:23:09,760 --> 01:23:13,661 Kata Dr. Bernard Hazelhof jika aku hanya ada di sebuah pulau berpasir... 824 01:23:13,719 --> 01:23:17,420 ...aku harus terbiasa dengan temanku. 825 01:23:17,470 --> 01:23:20,643 Hanya ada aku dan juga pohon kelapa. 826 01:23:20,803 --> 01:23:27,139 Dia bilang aku harus menerima diriku sendiri, kutilku dan lain-lain... 827 01:23:27,387 --> 01:23:30,328 ...dan meskipun kita tak memilih untuk punya kutil... 828 01:23:30,346 --> 01:23:33,917 ...mereka adalah bagian dari kita dan kita harus hidup dengan mereka. 829 01:23:35,847 --> 01:23:39,948 Kita bisa, bagaimana pun juga, untuk memilih teman kita. 830 01:23:40,014 --> 01:23:45,235 Dan aku senang aku memilihmu. 831 01:23:45,348 --> 01:23:48,441 Dr. Bernard Hazelhof juga mengatakan... 832 01:23:48,557 --> 01:23:52,978 ...kalau kehidupan seseorang itu sama seperti jalan setapak. 833 01:23:53,057 --> 01:23:57,678 Sebagian jalannya rata. Yang lainnya, sepertiku... 834 01:23:57,766 --> 01:24:03,227 ...punya retakan, kulit pisang dan juga puntung rokok. 835 01:24:03,350 --> 01:24:10,129 Jalan setapakmu sama denganku tapi mungkin tak ada banyak retakan. 836 01:24:10,393 --> 01:24:14,282 Kuharap, suatu hari jalan setapak kita akan bertemu... 837 01:24:14,435 --> 01:24:18,006 ...dan kita bisa berbagi sekaleng susu kental manis. 838 01:24:21,894 --> 01:24:27,991 Kau adalah sahabat terbaikku. Kau juga adalah satu-satunya sahabatku. 839 01:24:28,228 --> 01:24:33,449 Sahabat pena Amerika-mu, Max Jerry Horowitz. 840 01:24:34,896 --> 01:24:39,797 NB: Akhir-akhir ini aku menemukan pekerjaan yang sempurna dengan Perusahaan Survey. 841 01:24:39,896 --> 01:24:44,548 Yang harus kulakukan hanyalah makan sesuatu dan mencentang kotak. 842 01:24:55,200 --> 01:24:58,000 1 TAHUN KEMUDIAN... 843 01:26:06,448 --> 01:26:08,426 Max? 844 01:26:12,407 --> 01:26:14,419 Max? 845 01:26:19,325 --> 01:26:20,905 Max? 846 01:26:22,659 --> 01:26:24,637 Halo? 847 01:26:28,326 --> 01:26:30,736 Max, ini kami! 848 01:26:30,826 --> 01:26:33,043 Kami sudah sampai! 849 01:26:35,285 --> 01:26:38,025 Oh, Max? 850 01:26:44,411 --> 01:26:49,112 Max meninggal dengan damai pagi itu... 851 01:26:49,204 --> 01:26:53,264 ...setelah menghabiskan sekaleng susu kental manisnya yang terakhir. 852 01:28:05,130 --> 01:28:10,703 Kau adalah sahabat terbaikku. Kau juga adalah satu-satunya sahabatku. 853 01:28:16,464 --> 01:28:21,845 "Dia berbau seperti Liquorice dan buku tua", Mary berkata pada dirinya sendiri... 854 01:28:21,965 --> 01:28:25,586 ...dan air mata pun menetes dari matanya... 855 01:28:25,632 --> 01:28:29,487 ...berwarna seperti genangan lumpur. 856 01:29:03,000 --> 01:29:27,000