1 00:02:36,360 --> 00:02:38,635 Grandfather! Grandfather! 2 00:02:41,560 --> 00:02:43,471 This is for my family! 3 00:02:45,160 --> 00:02:48,709 An excellent harvest, Tsering. 4 00:02:49,960 --> 00:02:52,155 How long 5 00:02:52,640 --> 00:02:54,596 do you think 6 00:02:55,000 --> 00:02:56,479 it will feed us? 7 00:02:56,680 --> 00:02:59,069 A very long time. 8 00:02:59,280 --> 00:03:00,679 A lifetime! 9 00:03:02,880 --> 00:03:04,871 With all this 10 00:03:05,120 --> 00:03:09,113 we can't even feed the village for three months. 11 00:03:09,480 --> 00:03:10,993 Look grandfather, it's the caravan! 12 00:03:12,200 --> 00:03:13,155 The caravan! 13 00:04:50,360 --> 00:04:51,554 Lhakpa! 14 00:05:06,200 --> 00:05:08,873 Tinle, your son has died. 15 00:05:11,800 --> 00:05:14,075 He wanted to take a different route. 16 00:05:14,640 --> 00:05:17,313 He said it was a one-day shortcut. 17 00:05:19,280 --> 00:05:23,034 I told him it was dangerous but he wouldn't listen. 18 00:05:24,320 --> 00:05:26,595 A couple of hours later I found him. Dead. 19 00:05:31,080 --> 00:05:33,196 This salt has been mixed with sand! 20 00:05:36,800 --> 00:05:38,870 What are you waiting for? Take him off. 21 00:07:13,360 --> 00:07:14,759 Well? 22 00:07:18,800 --> 00:07:21,758 Tsering, I told you... 23 00:07:22,320 --> 00:07:23,912 your father will be reborn 24 00:07:24,120 --> 00:07:26,953 in the kingdom Padmasambhava. 25 00:07:27,800 --> 00:07:28,949 When? 26 00:07:33,040 --> 00:07:35,190 It'll take a while for him to get there. 27 00:07:36,400 --> 00:07:38,789 He must fly over hell before 28 00:07:40,160 --> 00:07:41,639 he reaches Buddha's paradise. 29 00:07:42,960 --> 00:07:45,520 Everyone will have to die in the end. 30 00:07:46,040 --> 00:07:47,792 For how long will we stay dead? 31 00:07:49,560 --> 00:07:52,279 All that lives has to die. 32 00:07:52,480 --> 00:07:54,789 It is reborn again and dies again too. 33 00:07:55,040 --> 00:07:57,838 How many lives does it take to become a leader? 34 00:07:58,760 --> 00:08:01,433 We have been leaders for a very long time. 35 00:08:02,360 --> 00:08:03,793 You will be next. 36 00:08:04,760 --> 00:08:07,035 Will you teach me what to do? 37 00:08:33,600 --> 00:08:35,033 Thank you. 38 00:08:35,400 --> 00:08:37,709 Lhakpa defied the mountains. 39 00:08:38,040 --> 00:08:40,508 The mountains haven't done anything to him! 40 00:08:41,040 --> 00:08:42,189 I know them very well. 41 00:08:42,440 --> 00:08:44,795 You do, but Lhakpa doesn't. 42 00:08:45,280 --> 00:08:46,759 He is my son. 43 00:08:48,920 --> 00:08:51,195 He has inherited my forces! 44 00:08:52,840 --> 00:08:55,673 Your pride and persistence is what you mean. 45 00:08:56,240 --> 00:09:00,358 You don't know anything. Karma lied! 46 00:09:02,200 --> 00:09:04,998 He has caused that accident because he wants to be the leader. 47 00:09:12,560 --> 00:09:14,630 I know what I'm saying. 48 00:09:16,560 --> 00:09:18,152 Who will bring us the salt now? 49 00:09:18,680 --> 00:09:20,432 And what about the wheat? 50 00:09:21,600 --> 00:09:23,591 Who will be taking care of the Yaks? 51 00:09:25,240 --> 00:09:26,992 No leader, no land. 52 00:09:29,840 --> 00:09:31,831 No woman, no husband? 53 00:09:32,400 --> 00:09:34,197 My son without a father? 54 00:12:23,640 --> 00:12:26,279 This is not our lucky day. 55 00:12:26,520 --> 00:12:28,476 Let's try again. 56 00:12:28,960 --> 00:12:30,916 This time I'll hit the target. 57 00:12:37,560 --> 00:12:38,390 Karma... 58 00:12:38,680 --> 00:12:42,195 I have no luck today. You take the shot. 59 00:12:44,840 --> 00:12:46,910 I will make a wish for you. 60 00:13:17,000 --> 00:13:18,877 The Gods triumph! 61 00:13:24,360 --> 00:13:26,828 Thanks to you my child will live! 62 00:13:27,040 --> 00:13:30,510 You have shattered the heart of the evil spirit. 63 00:13:30,720 --> 00:13:34,872 The evil spirit has died, but your daughter isn't safe yet. 64 00:13:35,480 --> 00:13:37,630 Get the doctor over here. 65 00:13:38,040 --> 00:13:40,270 I have more faith in you. 66 00:13:43,160 --> 00:13:45,310 I've been looking for you everywhere. 67 00:13:45,600 --> 00:13:48,592 Karma's hit the target. 68 00:13:49,080 --> 00:13:51,469 Ask him to teach me how to shoot. 69 00:13:56,240 --> 00:13:57,798 Come on let's go home. 70 00:13:58,840 --> 00:14:00,239 Who will teach me now? 71 00:14:00,560 --> 00:14:02,790 Don't worry, you're still young. 72 00:14:04,480 --> 00:14:06,516 But I will become the next leader. 73 00:14:06,960 --> 00:14:07,597 The leader? 74 00:14:07,840 --> 00:14:08,875 With daddy's bow? 75 00:14:09,120 --> 00:14:11,236 No, I've thrown it into the river. 76 00:14:13,600 --> 00:14:14,999 Don't cry. 77 00:14:15,200 --> 00:14:17,953 That was a lie. It's in the house. 78 00:14:18,240 --> 00:14:19,559 It's yours now. 79 00:14:25,520 --> 00:14:27,431 Karma was Lhakpa's right hand man. 80 00:14:27,640 --> 00:14:30,154 He is the one that should be leader. 81 00:14:30,920 --> 00:14:33,150 He is experienced. He has the strength and knowledge it takes. 82 00:14:35,000 --> 00:14:36,718 I will be leading the caravan! 83 00:14:37,800 --> 00:14:39,995 I've done it a thousand times before! 84 00:14:40,320 --> 00:14:41,753 Lhakpa is dead. 85 00:14:43,120 --> 00:14:45,475 His son Tsering should take over. 86 00:14:45,760 --> 00:14:47,637 He is going alright. 87 00:14:48,760 --> 00:14:51,513 It'll take years before he makes a good leader. 88 00:14:51,800 --> 00:14:53,950 The gods are on my side. 89 00:14:54,320 --> 00:14:57,357 Tinle, we have faith in you 90 00:14:57,560 --> 00:14:59,676 and in your experience. 91 00:14:59,960 --> 00:15:03,032 But your legs 92 00:15:03,240 --> 00:15:04,559 they're not what they used to be. 93 00:15:04,960 --> 00:15:06,951 I will take a strong man with me. 94 00:15:07,160 --> 00:15:09,230 He will be my support. 95 00:15:09,520 --> 00:15:11,476 Karma would be best. 96 00:15:12,120 --> 00:15:13,838 Karma is a traitor! 97 00:15:14,320 --> 00:15:18,313 He isn't to blame for the murder of past generations. 98 00:15:18,760 --> 00:15:20,512 They killed my grandfather! 99 00:15:20,800 --> 00:15:22,552 And now they've killed my son! 100 00:15:24,480 --> 00:15:27,790 It was an accident. Karma didn't do it. 101 00:15:28,440 --> 00:15:30,032 Nonsense! 102 00:15:30,360 --> 00:15:31,554 Kharma was chosen by the Council. 103 00:15:31,880 --> 00:15:34,314 The Council is me! 104 00:15:37,640 --> 00:15:40,279 You wouldn't be here if it wasn't for me. 105 00:15:40,840 --> 00:15:45,152 Tinle, there is no time to find a better man than Karma. 106 00:16:08,480 --> 00:16:09,959 Lama, what have you decided? 107 00:16:10,240 --> 00:16:12,231 The fifteenth constellation... 108 00:16:15,080 --> 00:16:17,878 The Thirteenth day, Monday, the fifteenth constellation... 109 00:16:18,280 --> 00:16:19,030 Yes. 110 00:16:19,240 --> 00:16:20,434 Let me have a look. 111 00:16:21,200 --> 00:16:23,873 The thirteenth day... 112 00:16:24,200 --> 00:16:25,758 Well? When do we leave? 113 00:16:28,400 --> 00:16:29,799 Karma, be patient! 114 00:16:30,080 --> 00:16:31,195 It's always the same... 115 00:16:31,960 --> 00:16:35,236 You are putting our lives at stake with those calculations of yours. 116 00:16:35,800 --> 00:16:37,916 The twelfth or thirteenth day... 117 00:16:38,400 --> 00:16:39,992 Be patient. 118 00:16:40,200 --> 00:16:44,910 We were doing it this way already before you were born. 119 00:16:45,520 --> 00:16:48,193 The thirteenth day, the fifteenth constellation... 120 00:16:48,440 --> 00:16:50,476 This is the best day. 121 00:16:50,760 --> 00:16:53,638 Snow storms don't wait. 122 00:16:55,800 --> 00:16:57,392 The fifteenth constellation? 123 00:16:58,000 --> 00:17:00,355 Isn't that later? 124 00:17:00,640 --> 00:17:02,198 That's settled then. 125 00:17:04,640 --> 00:17:06,631 Is it this day? 126 00:17:08,480 --> 00:17:11,392 Monday, the fifteenth constellation... 127 00:17:28,880 --> 00:17:30,836 I can't help you Tinle. 128 00:17:33,720 --> 00:17:35,517 A bag of salt doesn't change anything. 129 00:17:37,160 --> 00:17:39,674 It would be treachery if I took your offer. 130 00:17:40,600 --> 00:17:43,478 Go to Karma. He's the best. 131 00:17:44,120 --> 00:17:45,997 You and your 'Karma'! 132 00:17:47,320 --> 00:17:49,276 Karma this... Karma that! 133 00:17:49,840 --> 00:17:52,400 He will lead you into death! You're out of your mind. 134 00:17:53,000 --> 00:17:55,070 You're wrong, Tinle. 135 00:17:55,760 --> 00:17:58,513 Karma tried to save Lhakpa. 136 00:17:58,760 --> 00:18:00,671 Karma can drop dead! 137 00:18:01,240 --> 00:18:02,559 He wants to take my place. 138 00:18:02,760 --> 00:18:05,320 You're all trying to set me up. 139 00:18:21,520 --> 00:18:23,795 Doesn't my beer taste good, Rabkie? 140 00:18:25,080 --> 00:18:28,959 It does, just don't let your husband drink too much! 141 00:18:53,680 --> 00:18:55,079 Tinle ! 142 00:18:55,360 --> 00:18:56,713 Let's call for a truce. 143 00:18:57,200 --> 00:19:00,670 You will need me. You will not find anyone else. 144 00:19:00,960 --> 00:19:02,951 I don't need you. 145 00:19:03,360 --> 00:19:05,510 Why are you treating me like this? 146 00:19:05,720 --> 00:19:08,393 Lhakpa was my friend. 147 00:19:08,760 --> 00:19:11,035 I forbid you to say his name! 148 00:19:11,240 --> 00:19:13,231 The mountains have seen everything. 149 00:19:13,480 --> 00:19:16,074 I will lead the caravan. 150 00:19:16,800 --> 00:19:18,756 Alone you will! 151 00:19:19,240 --> 00:19:22,994 No one is going with you. You haven't done this in years. 152 00:19:23,360 --> 00:19:25,112 They will accept me. 153 00:19:25,760 --> 00:19:28,194 I was their leader before you were even born. 154 00:19:28,400 --> 00:19:31,278 Tsering will be my successor before you die. 155 00:19:32,480 --> 00:19:34,994 Your hate will not help your sorrow, Tinle. 156 00:19:43,760 --> 00:19:46,991 The Lama's have concluded on the day of departure! 157 00:19:48,920 --> 00:19:52,071 We lave in ten days! 158 00:19:55,240 --> 00:19:56,832 Grandfather! 159 00:19:58,080 --> 00:20:00,355 Who will take our Yaks? 160 00:20:06,680 --> 00:20:08,352 Grandfather... 161 00:20:08,880 --> 00:20:10,518 what is wrong? 162 00:20:11,840 --> 00:20:15,799 Don't worry. We'll find someone. 163 00:20:16,120 --> 00:20:17,473 There's still ten days left. 164 00:20:57,080 --> 00:20:58,911 Are you ignoring me? 165 00:20:59,720 --> 00:21:01,995 We must obey the gods. 166 00:21:03,120 --> 00:21:06,317 You don't belong in the mountains anymore. 167 00:21:06,560 --> 00:21:07,310 My son has died in there! 168 00:21:07,840 --> 00:21:11,992 We can't help you. 169 00:21:12,600 --> 00:21:14,875 Don't force us to say no. 170 00:21:24,040 --> 00:21:26,554 Grandfather! Grandfather! 171 00:21:27,160 --> 00:21:29,754 Why do they refuse to help you? 172 00:21:33,120 --> 00:21:36,237 It's not easy to take your father's place. 173 00:21:48,920 --> 00:21:52,515 Have you forgotten the way home? 174 00:21:52,800 --> 00:21:53,949 It's been a while indeed. 175 00:21:58,720 --> 00:22:02,793 Every time you want to change your destiny you come to me. 176 00:22:14,280 --> 00:22:15,952 Come here, boy. 177 00:22:26,000 --> 00:22:29,390 From now on you will be called Pasang. 178 00:22:30,200 --> 00:22:31,997 My name is Tsering! 179 00:22:32,880 --> 00:22:34,279 From now on you're Pasang. 180 00:22:35,120 --> 00:22:37,634 Tsering! The lama's have called me Tsering. 181 00:22:50,600 --> 00:22:52,079 Evil spirits are on their way. 182 00:22:52,560 --> 00:22:56,678 They're jealous at us. We have a lot of Yaks. 183 00:22:58,080 --> 00:23:02,153 If we give you a blacksmith's name they will not harm you. 184 00:23:02,680 --> 00:23:06,229 Your father is dead. It is your task to replace him. 185 00:23:07,480 --> 00:23:08,629 I will help you. 186 00:24:11,840 --> 00:24:13,910 What are you doing, Karma? 187 00:24:20,160 --> 00:24:21,195 I'm leaving. 188 00:24:22,360 --> 00:24:25,033 Now? You can't leave now. 189 00:24:25,560 --> 00:24:27,391 Winter is coming. 190 00:24:28,800 --> 00:24:30,552 Do you believe in those calculations? 191 00:24:31,160 --> 00:24:33,151 It is the Gods, Karma. 192 00:24:33,560 --> 00:24:36,120 They can say whatever they want. 193 00:24:36,520 --> 00:24:38,556 Are you leaving all by yourself? 194 00:24:39,080 --> 00:24:40,149 Me and my Yaks. 195 00:24:40,640 --> 00:24:41,709 Join me. 196 00:24:44,400 --> 00:24:46,834 My father would kill me. 197 00:24:47,440 --> 00:24:51,035 Who's carrying the salt? You or your father? 198 00:24:51,320 --> 00:24:53,436 He is too old. We'll join Tinle. 199 00:24:54,720 --> 00:24:55,869 Tinle! 200 00:24:59,520 --> 00:25:01,511 Yeah, Tinle. Speaking of young men. 201 00:27:06,680 --> 00:27:08,033 Come here. 202 00:27:10,960 --> 00:27:13,713 Take Tinle to Norbou. 203 00:27:21,040 --> 00:27:23,634 Grandfather Tinle, come with me! 204 00:28:01,880 --> 00:28:03,632 Is this color right? 205 00:28:10,000 --> 00:28:13,595 The blue isn't as clear as it was yesterday. Watch closely. 206 00:28:16,520 --> 00:28:18,590 We'll never finish this in time. 207 00:28:18,880 --> 00:28:21,235 That is up to the Gods. 208 00:28:21,440 --> 00:28:23,556 We do not determine when we're done. 209 00:28:25,080 --> 00:28:26,877 We have no influence on it. 210 00:28:27,360 --> 00:28:29,316 The fresco knows... 211 00:28:30,480 --> 00:28:32,232 when it is done. 212 00:28:45,760 --> 00:28:46,954 What is it ? 213 00:28:49,160 --> 00:28:50,513 Why are you here ? 214 00:28:53,360 --> 00:28:54,679 Norbou... 215 00:28:57,760 --> 00:28:58,795 Father! 216 00:29:04,640 --> 00:29:06,358 Karma, Karma! 217 00:29:07,040 --> 00:29:08,758 Teach me how to use the bow! 218 00:29:08,960 --> 00:29:11,190 First you have to get strong arms. 219 00:29:11,400 --> 00:29:15,029 It's very important. Do you understand? 220 00:29:15,480 --> 00:29:17,152 Come, Come! 221 00:29:22,640 --> 00:29:25,518 We leave tomorrow morning.. Come with me. 222 00:29:25,720 --> 00:29:26,914 But it's before the set date! 223 00:29:27,560 --> 00:29:30,393 There will be snowstorms soon. 224 00:29:30,840 --> 00:29:32,592 You want to leave before Tinle don't you? 225 00:29:33,160 --> 00:29:34,673 Let's go together. 226 00:29:36,880 --> 00:29:37,710 Come on, 227 00:29:38,280 --> 00:29:40,316 Tinle can't do this on his own. 228 00:29:40,840 --> 00:29:43,070 I wanted to join forces 229 00:29:43,680 --> 00:29:45,159 but he refused. 230 00:29:46,440 --> 00:29:47,316 You ask him. 231 00:29:47,600 --> 00:29:48,669 Where is he? 232 00:29:49,720 --> 00:29:50,948 He's in the monastery! 233 00:29:57,600 --> 00:29:59,716 Norbou! He's getting Norbou! 234 00:30:00,000 --> 00:30:02,036 Norbou... why would he do that? 235 00:30:02,960 --> 00:30:05,315 He doesn't know what he's doing. 236 00:30:06,120 --> 00:30:07,792 He's nothing but grief. 237 00:30:08,080 --> 00:30:09,957 And what's tormenting you, Karma? 238 00:30:25,440 --> 00:30:26,998 It is impossible! 239 00:30:27,320 --> 00:30:29,390 Karma was my brother's best friend. 240 00:30:31,080 --> 00:30:32,638 Yes, 241 00:30:33,120 --> 00:30:35,190 but things have changed. 242 00:30:35,520 --> 00:30:39,274 Your brother is dead and I can't look after the Yaks alone. 243 00:30:40,400 --> 00:30:42,550 Will you lead the caravan? 244 00:30:42,760 --> 00:30:44,398 I have no other choice. 245 00:30:44,600 --> 00:30:47,353 Why? Choose someone else. 246 00:30:47,680 --> 00:30:49,636 This man is you, my second son. 247 00:30:49,840 --> 00:30:51,796 I travelled for two days… 248 00:30:52,000 --> 00:30:54,514 I don't know anything about the mountains, 249 00:30:54,760 --> 00:30:57,035 the Yaks or the salt. 250 00:30:57,800 --> 00:30:58,630 You'll learn. 251 00:30:58,880 --> 00:31:00,313 No. 252 00:31:00,520 --> 00:31:02,954 I've been here since I was eight years old. 253 00:31:03,160 --> 00:31:05,799 I can read, know how to pray and paint. 254 00:31:06,000 --> 00:31:07,752 You wanted me to become a lama. 255 00:31:08,480 --> 00:31:10,948 I am no man to lead a caravan. 256 00:31:11,440 --> 00:31:13,351 You have enough clothes 257 00:31:13,560 --> 00:31:15,915 and food. We don't. 258 00:31:16,520 --> 00:31:19,637 You sent me here as a kid. 259 00:31:19,840 --> 00:31:22,400 And now you want to send me off into the mountains. 260 00:31:22,600 --> 00:31:25,751 - You are afraid? - Not afraid enough to refuse. 261 00:31:25,960 --> 00:31:28,190 You are no longer Lhakpa's brother? 262 00:31:28,800 --> 00:31:31,792 Say your prayers if that is all you can do! 263 00:31:32,280 --> 00:31:34,510 I'll bring Tsering along! He at least isn't afraid. 264 00:31:55,920 --> 00:31:57,638 Do we leave tomorrow? 265 00:31:58,160 --> 00:32:00,515 Go to sleep! It'll be a long journey! 266 00:32:00,720 --> 00:32:03,359 My wife wants to say goodbye tonight! 267 00:32:03,640 --> 00:32:04,675 Enjoy it! 268 00:32:22,000 --> 00:32:23,069 Pema! 269 00:32:24,160 --> 00:32:25,559 Are you there? 270 00:32:41,960 --> 00:32:43,757 Do you remember... 271 00:32:44,520 --> 00:32:45,953 our hideout when we were kids... 272 00:32:46,640 --> 00:32:48,631 Did you call me just for that? 273 00:32:48,840 --> 00:32:51,115 You can't leave! 274 00:32:51,600 --> 00:32:54,672 Not before Tinle has returned. 275 00:32:55,000 --> 00:32:56,991 Why not? 276 00:32:57,720 --> 00:32:58,835 It is Tinle's law! 277 00:32:59,360 --> 00:33:01,271 No, it's the Dolpo's. 278 00:33:01,560 --> 00:33:03,118 Tinle isn't the Dolpo. 279 00:33:03,320 --> 00:33:06,198 He will take the decisions for himself, you and the others! 280 00:33:06,480 --> 00:33:07,674 That's enough! 281 00:33:09,960 --> 00:33:11,029 Pema... 282 00:33:12,480 --> 00:33:14,516 Go into mourning. 283 00:33:15,280 --> 00:33:16,838 Come with us. 284 00:33:18,680 --> 00:33:19,749 And bring Tsering. 285 00:33:21,320 --> 00:33:22,639 We will add your Yaks to the troop. 286 00:33:24,040 --> 00:33:26,838 What will you do if you can't sell the salt? 287 00:33:27,120 --> 00:33:28,075 Tinle will return. 288 00:33:29,320 --> 00:33:30,833 Tinle is old! 289 00:33:31,880 --> 00:33:34,348 He can't think straight anymore. 290 00:33:38,280 --> 00:33:39,759 I'm not going with you. 291 00:33:42,400 --> 00:33:43,515 Pema... 292 00:33:44,560 --> 00:33:46,471 I leave tomorrow at dawn. 293 00:33:58,720 --> 00:34:01,518 Are you ready? Hurry up! We're ready. Come. 294 00:34:33,880 --> 00:34:35,552 Karma... your father... 295 00:34:59,920 --> 00:35:03,071 Karma, all our sons leave together with you. 296 00:35:03,400 --> 00:35:04,992 I didn't force anyone to come with me. 297 00:35:05,880 --> 00:35:08,269 I can't support Tinle. 298 00:35:08,480 --> 00:35:11,597 I wanted you as our leader, but not like that. 299 00:35:11,840 --> 00:35:13,068 I have no other choice. 300 00:35:13,320 --> 00:35:17,074 If you go sooner the gods will be against you. 301 00:35:17,280 --> 00:35:19,111 You will be banished from the Dolpo. 302 00:35:19,360 --> 00:35:21,430 I am taking the Dolpo with me! 303 00:35:22,040 --> 00:35:23,996 You are no longer part of this! 304 00:36:40,520 --> 00:36:42,351 Tinle has returned! 305 00:37:00,120 --> 00:37:01,838 Do you see my son? 306 00:37:02,480 --> 00:37:03,833 No... 307 00:37:04,520 --> 00:37:05,555 I see Tinle. 308 00:37:07,520 --> 00:37:10,114 Norbou isn't with him. 309 00:37:11,080 --> 00:37:12,752 What's happened? 310 00:37:13,040 --> 00:37:14,234 Are you alone? 311 00:37:14,760 --> 00:37:16,318 Why? Everyone's here! 312 00:37:16,680 --> 00:37:17,908 No. Karma and 313 00:37:18,240 --> 00:37:19,593 the others have left. 314 00:37:19,800 --> 00:37:21,313 The salt! Where is the salt? 315 00:37:21,600 --> 00:37:22,476 I've got mine! 316 00:37:22,720 --> 00:37:23,550 Me too! 317 00:37:25,000 --> 00:37:26,353 My sons have all my salt! 318 00:37:26,560 --> 00:37:27,913 Me, I've got mine too! 319 00:37:28,160 --> 00:37:30,469 What are we doing with our salt? 320 00:37:30,920 --> 00:37:32,433 Same as always. 321 00:37:34,520 --> 00:37:36,238 We're leaving on the set date. 322 00:37:36,560 --> 00:37:39,279 Tinle, we're too old. 323 00:37:39,560 --> 00:37:40,788 I see 324 00:37:41,040 --> 00:37:43,031 a couple of tough and cooperative men. 325 00:37:44,360 --> 00:37:47,158 Chopga, Paljor, Tensing... 326 00:37:47,800 --> 00:37:49,153 we'll make it together. 327 00:37:49,440 --> 00:37:50,475 Tinle! 328 00:37:51,440 --> 00:37:54,910 It's been years.... We can't do this anymore. 329 00:37:55,120 --> 00:37:56,269 The gods are on our side! 330 00:37:56,560 --> 00:37:59,757 The mountains our allies. 331 00:38:00,000 --> 00:38:02,958 In here we will die of embarrassment! 332 00:38:12,000 --> 00:38:13,319 Karma! 333 00:38:15,200 --> 00:38:17,077 You did it! 334 00:38:17,280 --> 00:38:18,793 We did this together. 335 00:38:19,120 --> 00:38:20,712 Long live Karma! 336 00:38:46,120 --> 00:38:48,190 We'll go, just like in the old days... 337 00:38:49,120 --> 00:38:51,031 My old Ngeunpo. 338 00:38:56,080 --> 00:38:59,629 We'll show them. 339 00:39:00,120 --> 00:39:03,635 Father, there is another bag inside. Do you need it? 340 00:39:05,640 --> 00:39:07,517 Yes, bring it to me! 341 00:39:35,520 --> 00:39:38,114 Pasang, stop that, for Christ's sake! 342 00:39:48,080 --> 00:39:50,196 The salt! Quick! 343 00:39:50,840 --> 00:39:53,798 We must not waste it. 344 00:39:55,080 --> 00:39:57,196 Hurry! 345 00:40:59,600 --> 00:41:03,309 Lama Norbou. What are you doing here? Go home. 346 00:41:07,880 --> 00:41:10,075 My son is a member of the caravan now! 347 00:41:14,560 --> 00:41:16,357 This one isn't properly attached. 348 00:41:16,560 --> 00:41:19,358 It's going to fall off if you're not careful. 349 00:41:19,720 --> 00:41:21,836 Give me a hand. 350 00:41:24,600 --> 00:41:25,794 Tie a knot in it. Come on. 351 00:41:26,080 --> 00:41:27,638 Come on. 352 00:41:28,760 --> 00:41:30,113 The blessing will be later. 353 00:41:34,760 --> 00:41:36,318 First we get this knot right. 354 00:41:38,560 --> 00:41:39,709 Is it OK now? 355 00:41:39,920 --> 00:41:41,239 Yes it'll do. 356 00:41:43,560 --> 00:41:46,438 Put your boots on, boy. 357 00:42:01,840 --> 00:42:03,910 Don't worry. 358 00:42:04,200 --> 00:42:08,159 Winter is coming. You are all old men. 359 00:42:08,760 --> 00:42:11,069 What if it's going to snow? 360 00:42:11,400 --> 00:42:13,152 Don't worry. Pasang will be fine. 361 00:42:13,520 --> 00:42:15,192 We'll take good care of our child. 362 00:42:16,440 --> 00:42:18,396 But you're the child... 363 00:42:57,200 --> 00:42:59,191 Hurry up! Move it! 364 00:43:53,240 --> 00:43:55,037 Come on. Move! 365 00:44:09,840 --> 00:44:10,909 Tinle! 366 00:44:13,080 --> 00:44:15,036 We haven't been here 367 00:44:15,240 --> 00:44:16,878 for so long! 368 00:44:19,280 --> 00:44:21,077 You can say that again! I'm exhausted. 369 00:44:45,200 --> 00:44:46,519 Are you my father's brother? 370 00:44:47,400 --> 00:44:49,038 yes. Do I look like you imagined? 371 00:44:50,760 --> 00:44:53,638 Father says you have been locked up for years. 372 00:44:54,480 --> 00:44:56,471 A monastery is not a prison. 373 00:44:56,920 --> 00:44:58,114 You weren't locked up? 374 00:44:58,480 --> 00:45:02,951 When you say your prayers the soul leaves the body. 375 00:45:03,440 --> 00:45:05,158 This is pure freedom. 376 00:45:06,040 --> 00:45:08,190 Where does it leave the body then? 377 00:45:14,640 --> 00:45:16,710 The yaks are gone! 378 00:45:17,280 --> 00:45:21,273 Old Ngeunpo, run like in the old days. 379 00:45:28,080 --> 00:45:29,513 Go! 380 00:45:38,120 --> 00:45:39,030 Easy! 381 00:45:39,600 --> 00:45:41,033 You're scaring them! 382 00:45:41,440 --> 00:45:43,874 Don't wave your arms and legs like that. 383 00:45:44,160 --> 00:45:46,879 Feel the rhythm of the Yaks. 384 00:45:47,080 --> 00:45:49,548 Don't make any sudden moves. 385 00:45:50,040 --> 00:45:52,998 If you pray to the gods like this you'll scare them. 386 00:45:57,640 --> 00:46:00,438 - Aren't you tired? - I'm okay. 387 00:46:05,600 --> 00:46:08,353 I've heard you're a good painter. 388 00:46:08,560 --> 00:46:10,949 No, but my frescoes are good. 389 00:46:19,200 --> 00:46:21,191 My father hasn't changed a bit. 390 00:46:21,520 --> 00:46:22,794 When he screams, 391 00:46:23,120 --> 00:46:25,680 man and animal bow their heads and walk past. 392 00:46:27,120 --> 00:46:28,269 But where to? 393 00:46:42,880 --> 00:46:45,314 There they are, back there! 394 00:46:53,400 --> 00:46:54,150 What's happened? 395 00:46:54,360 --> 00:46:56,715 Suddenly he fell. 396 00:46:56,920 --> 00:46:57,989 The gods are having their revenge. 397 00:46:58,600 --> 00:47:00,830 They're sending evil spirits down. 398 00:47:01,160 --> 00:47:02,195 The gods have left us. 399 00:47:02,400 --> 00:47:06,234 Karma, what shall we do? 400 00:47:07,200 --> 00:47:09,236 This is your fault. 401 00:47:14,240 --> 00:47:16,037 Here is his poison. 402 00:47:16,920 --> 00:47:19,673 This is our evil spirit. 403 00:47:23,560 --> 00:47:26,791 Whoever's scared tell me, but don't blame me for it! 404 00:48:45,240 --> 00:48:47,708 Grandfather, my feet hurt. 405 00:48:48,400 --> 00:48:49,753 Do we have to go this far tomorrow? 406 00:48:50,040 --> 00:48:52,110 Yes, and the days after that too... 407 00:48:53,960 --> 00:48:56,474 Eventually you will develop corns under your feet. 408 00:48:57,560 --> 00:48:59,118 You will be a real Dolpopa! 409 00:49:01,400 --> 00:49:02,628 The beginning is tough. 410 00:49:02,920 --> 00:49:04,353 It stays that way. 411 00:49:04,640 --> 00:49:06,551 Stop whining! 412 00:49:07,640 --> 00:49:09,596 Karma's got a four day lead. 413 00:49:10,760 --> 00:49:12,876 We must overtake them before the pass. 414 00:49:56,040 --> 00:49:59,077 ''Buddhas of the three era, Padmasambhava... 415 00:49:59,280 --> 00:50:03,717 ''Rid us of all obstacles, internal, external or hidden... 416 00:50:03,920 --> 00:50:06,480 Make our wishes come true.'' 417 00:50:19,040 --> 00:50:21,793 I'm not walking any further. And I'm hungry. 418 00:50:22,000 --> 00:50:23,797 Just a little bit... 419 00:50:24,000 --> 00:50:26,230 I'm hungry. Stop. 420 00:50:28,200 --> 00:50:29,474 Stop. Everyone. 421 00:50:30,200 --> 00:50:31,349 Pasang is hungry. 422 00:50:31,640 --> 00:50:33,596 Tinle, look, 423 00:50:34,040 --> 00:50:36,349 they're tired. They've stopped. 424 00:50:42,960 --> 00:50:44,552 What's the matter? 425 00:50:47,800 --> 00:50:50,473 I want to go home. 426 00:50:51,600 --> 00:50:54,114 What do we eat when we don't sell out salt? 427 00:50:55,440 --> 00:50:57,749 Your grandfather has never given up. 428 00:51:01,880 --> 00:51:05,190 Paljor, explain to him... 429 00:51:05,680 --> 00:51:08,194 that a true Dolpopa never gives up. 430 00:51:08,400 --> 00:51:12,678 I'm too tired for that anyway. 431 00:51:14,240 --> 00:51:17,312 It's because of us you're getting more and more behind by the day. 432 00:51:17,760 --> 00:51:19,113 Me and Pasang will go back. 433 00:51:20,280 --> 00:51:22,191 No you won't. 434 00:51:22,840 --> 00:51:24,751 What are you going to do in the village? 435 00:51:27,960 --> 00:51:29,188 Pasang belongs here. 436 00:51:29,800 --> 00:51:31,711 He's still a child. 437 00:51:34,360 --> 00:51:36,112 Yesterday he was one...