1 00:01:32,857 --> 00:01:34,257 Is traveling tiring? 2 00:01:36,257 --> 00:01:37,457 No. 3 00:01:38,457 --> 00:01:41,457 You don't want to live inside the house all day long. 4 00:01:41,457 --> 00:01:45,657 This is a huge country that will take you several months of traveling. 5 00:01:46,257 --> 00:01:48,057 Learn Russian. 6 00:01:48,857 --> 00:01:51,057 You're going to explore the world. 7 00:01:51,457 --> 00:01:52,657 Yes, father. 8 00:02:04,057 --> 00:02:05,857 I've brought some coffee. 9 00:02:05,857 --> 00:02:07,857 How did you manage to get such a precious item? 10 00:02:09,657 --> 00:02:11,657 Thanks, thanks. 11 00:02:25,257 --> 00:02:28,057 You... you like Ttanya, right? 12 00:02:28,057 --> 00:02:28,857 No... 13 00:02:28,857 --> 00:02:30,457 What no? Then why were you peeping? 14 00:02:30,457 --> 00:02:31,057 No... 15 00:02:31,057 --> 00:02:32,257 Ttanya, Ttanya... 16 00:02:32,257 --> 00:02:33,457 Go... go... 17 00:03:01,856 --> 00:03:03,456 My Lord, please recover your consciousness. 18 00:03:04,656 --> 00:03:05,456 My Lord... 19 00:03:06,856 --> 00:03:11,056 You must take good care of Ttanya. 20 00:03:12,856 --> 00:03:13,656 My Lord. 21 00:03:14,256 --> 00:03:19,256 My Lord... my Lord, my Lord... 22 00:03:20,656 --> 00:03:22,056 My Lord. 23 00:05:02,456 --> 00:05:03,856 What is this? 24 00:06:37,656 --> 00:06:39,456 Are you silver fox? 25 00:07:06,856 --> 00:07:09,456 A gold bar was found inside the coffee barrel. 26 00:07:19,656 --> 00:07:20,856 This is a Japanese gold bar. 27 00:07:23,456 --> 00:07:26,056 Why would the Russian army have a Japanese gold bar? 28 00:07:26,056 --> 00:07:29,856 I suppose these are soldiers from Russia who were bought by the Japanese army. 29 00:07:30,256 --> 00:07:32,256 Looks like we need to go to a further place next time. 30 00:07:35,256 --> 00:07:38,656 They are from Joseon and are called ice fox and silver fox. 31 00:07:38,656 --> 00:07:41,856 They are extremely fluent in Russian and are estimated 32 00:07:41,856 --> 00:07:46,256 to have lived in Russia since young. 33 00:07:46,256 --> 00:07:50,656 Ice fox is able to speak Mandarin and Japanese, 34 00:07:50,656 --> 00:07:54,856 and silver fox is good with disguise and imitation. 35 00:07:54,856 --> 00:07:59,056 It is said that she is able to imitate something just by seeing it once. 36 00:07:59,056 --> 00:08:02,456 During the pauses in travel time by the freight trains from Europe, 37 00:08:02,456 --> 00:08:05,056 they take advantage of the opportunity to loot coffee beans from businessmen 38 00:08:05,056 --> 00:08:08,856 and sell them at higher prices to aristocrats. 39 00:08:10,656 --> 00:08:12,656 They squander a lot of money 40 00:08:12,656 --> 00:08:14,856 and have acquired an armistice agreement 41 00:08:14,856 --> 00:08:16,856 with criminal organizations located on the border zone. 42 00:08:16,856 --> 00:08:20,856 The reason why information about ice fox and silver fox was thoroughly cut off 43 00:08:20,856 --> 00:08:23,256 is because those criminal organizations are not saying anything. 44 00:08:24,456 --> 00:08:29,256 Now, they are even robbing the military trains from the big Russian Empire. 45 00:08:30,656 --> 00:08:32,056 Aren't you guys ashamed? 46 00:08:33,456 --> 00:08:35,456 For the honor of Russia, 47 00:08:35,856 --> 00:08:38,256 I want to personally execute them. 48 00:08:39,056 --> 00:08:42,056 Good, good, good... 49 00:09:04,856 --> 00:09:06,456 I feel like drinking coffee. 50 00:09:12,056 --> 00:09:16,656 I'll teach you how to make coffee, then you can make it yourself. 51 00:09:17,456 --> 00:09:22,456 I don't want. You know how much I like the coffee you make. 52 00:09:25,256 --> 00:09:29,856 Before we leave, 53 00:09:31,056 --> 00:09:34,256 let's bid farewell to father. 54 00:09:36,656 --> 00:09:39,256 The coffee personally made by you, 55 00:09:40,656 --> 00:09:43,856 pour one final cup for father. 56 00:10:05,056 --> 00:10:06,656 This is coffee that was made by me. 57 00:10:16,656 --> 00:10:18,456 I know that you've come here by yourself many times. 58 00:10:23,456 --> 00:10:30,856 Can you make a vow one last time to father that you'll be my man? 59 00:10:56,656 --> 00:10:58,456 Quick run! It's the Russian army! 60 00:11:19,856 --> 00:11:22,056 Ice fox and silver fox are under suspicion for fraud and theft, 61 00:11:22,056 --> 00:11:25,256 and have the offense of harassing the Russian army, 62 00:11:25,256 --> 00:11:28,256 it is ordered that they are to be executed immediately. 63 00:11:33,456 --> 00:11:36,856 Aim! Fire! 64 00:11:53,456 --> 00:11:54,456 Turn on the lights. 65 00:12:01,856 --> 00:12:03,856 I am Sadako, 66 00:12:03,856 --> 00:12:06,056 I saved your life. 67 00:12:06,056 --> 00:12:09,056 You owe the Great Imperial State of Japan a favor. 68 00:12:10,256 --> 00:12:12,856 I didn't want you to save me. 69 00:12:13,856 --> 00:12:17,656 You have once really followed Gim Jung Seok of a Japanese business group. 70 00:12:28,656 --> 00:12:30,456 What do you want to gain from me? 71 00:12:39,856 --> 00:12:43,656 Ttanya, Ttanya is still alive. 72 00:13:01,056 --> 00:13:02,656 In order to have the both of you, 73 00:13:02,656 --> 00:13:05,056 Japan gave the Russian army a huge amount of gold bars. 74 00:13:06,256 --> 00:13:08,856 If you don't follow our instructions, 75 00:13:09,656 --> 00:13:12,256 we will let you and Ttanya go through pain that's more terrible than death. 76 00:13:12,256 --> 00:13:13,656 Let's begin. 77 00:13:17,856 --> 00:13:20,056 No matter how strong a woman is, 78 00:13:20,056 --> 00:13:22,256 that high amount of dosage will definitely lead to opium addiction. 79 00:13:22,256 --> 00:13:23,456 Stop it! 80 00:13:27,056 --> 00:13:29,256 Do you accept our proposal? 81 00:13:32,256 --> 00:13:36,856 I will follow your instructions. Let her go. 82 00:14:04,456 --> 00:14:07,456 You will take up a Japanese name of Sakamoto Yusuke. 83 00:14:07,456 --> 00:14:10,656 Ttanya will disguise as a Russian and head towards Joseon. 84 00:14:12,256 --> 00:14:14,256 Ttanya will poison the King of Joseon, 85 00:14:14,856 --> 00:14:17,656 while Sakamoto will weaken the Korean troops. 86 00:14:19,056 --> 00:14:20,656 Once the coffee operation starts, 87 00:14:21,456 --> 00:14:25,256 the both of you will have a relationship of not having seen each other before. 88 00:15:02,656 --> 00:15:04,456 There will be people from various countries attending 89 00:15:04,456 --> 00:15:06,856 the crowning ceremony of the King of Russia. 90 00:15:07,256 --> 00:15:09,656 The King of Joseon has sent 91 00:15:09,656 --> 00:15:12,056 Min Yeong Hwan and envoys as part of the legation. 92 00:15:13,656 --> 00:15:17,056 Where's the extremely famous woman in the Neveski cafe? 93 00:15:18,256 --> 00:15:21,056 The taste of the coffee she brews is also extremely astonishing. 94 00:15:21,656 --> 00:15:24,456 Even if there's a lot of orders, 95 00:15:24,456 --> 00:15:25,856 she's able to remember everything. 96 00:15:25,856 --> 00:15:27,056 Is that so? 97 00:15:27,056 --> 00:15:28,256 Yes, it's true. 98 00:15:28,256 --> 00:15:29,656 You're lying, right? 99 00:15:29,656 --> 00:15:30,656 Is that so? 100 00:15:30,656 --> 00:15:33,056 How is it possible for her to remember the orders of so many people here? 101 00:15:33,056 --> 00:15:34,456 It's impossible, absolutely impossible. 102 00:15:35,256 --> 00:15:36,856 I think that it's possible. 103 00:15:36,856 --> 00:15:38,256 I bet that she won't be able to remember. 104 00:15:39,456 --> 00:15:40,856 Let's have a bet? 105 00:15:40,856 --> 00:15:42,256 - Bet? - You want to bet? 106 00:15:42,256 --> 00:15:44,256 Okay, let's change our positions later. 107 00:15:44,256 --> 00:15:45,256 It seems very interesting... 108 00:15:45,256 --> 00:15:46,656 - Let's start. - Call her over. 109 00:15:47,256 --> 00:15:48,456 Over here please. 110 00:15:49,056 --> 00:15:50,256 Would you like to order something? 111 00:15:52,456 --> 00:15:54,456 I'll order the Russian barbeque. 112 00:15:55,456 --> 00:15:58,856 And for the vodka, please give me barley vodka. 113 00:15:59,256 --> 00:16:00,456 I understand. 114 00:16:00,456 --> 00:16:01,856 I want 115 00:16:02,456 --> 00:16:05,456 Russian noodles with extra mushrooms. 116 00:16:05,456 --> 00:16:07,256 Please give me a blueberry pie, 117 00:16:07,856 --> 00:16:09,656 plus a delicious cup of coffee brewed by you. 118 00:16:09,656 --> 00:16:10,456 Sure. 119 00:16:11,256 --> 00:16:13,056 I want Russian fragrant milk cookies. 120 00:16:14,056 --> 00:16:15,656 After that I would like to have red wine. 121 00:16:16,256 --> 00:16:19,056 I see that there's Russian bread in the menu. 122 00:16:20,256 --> 00:16:23,656 No coffee today, give me vodka instead. 123 00:16:23,656 --> 00:16:25,056 I understand. 124 00:16:26,256 --> 00:16:29,856 I want a steak and vodka. 125 00:16:29,856 --> 00:16:30,856 I understand. 126 00:16:30,856 --> 00:16:32,056 Is that all? 127 00:16:32,056 --> 00:16:32,656 Yes. 128 00:16:32,656 --> 00:16:33,856 Yes, we're done ordering. 129 00:16:33,856 --> 00:16:34,656 I understand. 130 00:16:36,856 --> 00:16:38,256 Then, let's switch positions. 131 00:16:38,256 --> 00:16:39,456 - Okay. - I'll go there, you come here. 132 00:16:39,456 --> 00:16:41,256 - Let's switch now. - Okay. 133 00:16:52,056 --> 00:16:53,256 Oh, I know. 134 00:16:54,656 --> 00:16:56,056 Russian bread. 135 00:16:56,056 --> 00:16:57,256 Russian fragrant milk cookies. 136 00:16:57,856 --> 00:16:59,056 This is what you ordered. 137 00:17:00,856 --> 00:17:01,455 Steak. 138 00:17:02,056 --> 00:17:03,256 Russian barbeque. 139 00:17:03,256 --> 00:17:04,256 Thank you. 140 00:17:04,256 --> 00:17:05,256 Russian noodles. 141 00:17:05,256 --> 00:17:06,056 Look... 142 00:17:06,056 --> 00:17:06,856 Vodka. 143 00:17:08,656 --> 00:17:09,656 Vodka. 144 00:17:09,656 --> 00:17:11,056 Yes, I've already said so. 145 00:17:11,056 --> 00:17:13,056 Please enjoy it slowly. 146 00:17:13,056 --> 00:17:14,056 I won. 147 00:17:14,056 --> 00:17:15,456 - Thank you. - Thank you. 148 00:17:15,456 --> 00:17:18,256 Then shall we drink a cup of congratulatory alcohol now? 149 00:17:27,656 --> 00:17:31,256 Approach the Joseon legation in the Nevski cafe naturally. 150 00:17:32,256 --> 00:17:36,056 Then follow Min Yeong Hwan back to Joseon. 151 00:17:51,256 --> 00:17:52,856 That has already ended. 152 00:17:55,056 --> 00:17:57,256 It was already decided to dispatch 153 00:17:57,256 --> 00:17:59,056 the army to escort the King of Joseon. 154 00:17:59,056 --> 00:18:01,056 There's nothing I can do about that anymore. 155 00:18:09,656 --> 00:18:10,656 I got it! 156 00:18:17,256 --> 00:18:19,256 If you want to sign a treaty, 157 00:18:20,056 --> 00:18:21,656 you just need money. 158 00:18:29,656 --> 00:18:34,056 Russia can no longer send troops to Joseon. 159 00:18:34,056 --> 00:18:37,256 If Russia doesn't send troops, 160 00:18:37,856 --> 00:18:40,256 then japan also won't send any. 161 00:18:49,656 --> 00:18:54,456 Russia and Japan have signed a secret treaty to not send any troops to Joseon. 162 00:18:56,456 --> 00:19:01,456 I've heard that Japan and Russia have signed a treaty to not send any troops to Joseon. 163 00:19:03,456 --> 00:19:04,856 Are you from Joseon? 164 00:19:05,856 --> 00:19:06,656 Yes. 165 00:19:09,056 --> 00:19:11,256 I overheard what they said. 166 00:19:12,456 --> 00:19:15,656 I'm not sure whether or not I'm able to help you. 167 00:19:17,256 --> 00:19:18,856 Please forgive my disrespectfulness. 168 00:19:29,655 --> 00:19:33,655 Next time I will prepare for you a suitable place to discuss beforehand. 169 00:19:35,655 --> 00:19:40,255 I want to bring the Russian troops back to Joseon. 170 00:19:44,455 --> 00:19:46,255 What should I do? 171 00:19:54,655 --> 00:19:58,455 I'm just letting out my grievances, you don't have to trouble yourself to think of an answer. 172 00:20:05,655 --> 00:20:11,855 The people here dislike those who are dressed in unfamiliar clothing. 173 00:20:18,255 --> 00:20:21,255 Min Yeong Hwan invited Russian instructors, 174 00:20:21,255 --> 00:20:24,455 to train the Joseon army in replacement of sending troops. 175 00:20:39,455 --> 00:20:45,255 Express thanks to the King of Russia who sent the instructors. 176 00:20:55,655 --> 00:20:57,855 Do you want to follow me back to Joseon? 177 00:20:59,055 --> 00:21:03,855 Now Joseon needs a capable translating official. 178 00:21:05,055 --> 00:21:08,455 I'm already very happy to be able to help you. 179 00:21:08,855 --> 00:21:14,255 If not because of you, how would I know what Russia is thinking? 180 00:21:15,455 --> 00:21:17,855 I'm sorry. 181 00:21:21,255 --> 00:21:24,455 I left my mother's grave there and have not been back for a long time... 182 00:21:27,455 --> 00:21:32,455 There is a reason for that. 183 00:21:34,055 --> 00:21:35,255 Not matter what reason it is, 184 00:21:35,255 --> 00:21:38,855 it is not as important as aiding your motherland in times of crisis. 185 00:21:39,655 --> 00:21:40,655 I... 186 00:21:43,855 --> 00:21:48,055 am actually a translating official's daughter. 187 00:21:50,855 --> 00:21:55,655 My father was accused of stealing 188 00:21:57,655 --> 00:22:00,455 His Majesty's gold bars at Russia's border, 189 00:22:01,855 --> 00:22:05,055 and has passed away. 190 00:22:05,855 --> 00:22:08,255 Until now, my father's innocence still hasn't been proven. 191 00:22:10,255 --> 00:22:12,855 Now, I'm still a offender of Joseon. 192 00:22:14,055 --> 00:22:17,255 Being an offender, how can I work for the country? 193 00:22:18,455 --> 00:22:21,055 I accepted an offender's help, 194 00:22:22,055 --> 00:22:24,855 then I'm also an offender. 195 00:22:27,455 --> 00:22:31,655 Let us bring each others offense to our graves. 196 00:22:33,455 --> 00:22:34,455 In the remaining time, 197 00:22:35,055 --> 00:22:37,855 will you do something good for the people of Joseon? 198 00:23:29,455 --> 00:23:31,855 I have a condition before going to Joseon. 199 00:23:33,055 --> 00:23:34,455 Once this is over, 200 00:23:36,455 --> 00:23:38,855 also let Ttanya become a Japanese. 201 00:23:40,455 --> 00:23:42,055 I promise you. 202 00:24:11,655 --> 00:24:13,255 Russian Minister Weber. 203 00:24:15,455 --> 00:24:18,055 This is the owner of the hotel, Sontak. 204 00:24:19,255 --> 00:24:21,855 It's an honor to meet you, 205 00:24:21,855 --> 00:24:23,055 I am Ttanya. 206 00:24:23,055 --> 00:24:25,455 You're extremely fluent in Russian, 207 00:24:25,455 --> 00:24:29,055 you'll be of a great help to the embassy. 208 00:24:29,055 --> 00:24:30,255 Well, that... 209 00:24:31,255 --> 00:24:33,255 You're able to speak Russian? 210 00:24:34,055 --> 00:24:37,055 What's important is that she's very pretty. 211 00:24:38,255 --> 00:24:39,655 Sir Gim Hong Ryuk, 212 00:24:39,655 --> 00:24:42,055 is a translating official here at the embassy. 213 00:24:42,455 --> 00:24:44,655 Are you curious about the taste of the coffee I brewed? 214 00:24:44,655 --> 00:24:49,255 The quality of Sontak's hotel has already surpassed that of Russia. 215 00:24:54,455 --> 00:24:55,655 It's excellent. 216 00:24:58,255 --> 00:25:02,455 But it seems that the coffee beans have been left for some time, 217 00:25:02,455 --> 00:25:05,055 there isn't enough fragrance, it's a little pitiful. 218 00:25:06,055 --> 00:25:11,055 I heard that in Nevski, there's no one who doesn't know Ttanya's coffee. 219 00:25:11,055 --> 00:25:13,655 I would also like to try a cup. 220 00:25:14,055 --> 00:25:14,855 I understand. 221 00:25:32,655 --> 00:25:35,655 If you cook it lightly, the fragrance may be stronger, 222 00:25:35,655 --> 00:25:37,455 but the taste will instead become too complicated. 223 00:25:38,455 --> 00:25:41,055 If it's too concentrated, the bitterness will be too strong. 224 00:25:53,655 --> 00:25:57,655 Coffee bears the sincerity of the brewer. 225 00:26:00,055 --> 00:26:01,655 Let it spread out slowly, 226 00:26:02,055 --> 00:26:03,655 pour the water slowly with patience. 227 00:26:08,455 --> 00:26:12,255 If the taste is not right, throw away everything without any pity. 228 00:26:12,255 --> 00:26:16,055 Even a subtle difference is able to alter the taste and fragrance. 229 00:26:24,855 --> 00:26:28,455 Sugar is able to rid the bitterness of the coffee, 230 00:26:29,055 --> 00:26:33,255 but too much will instead remove the taste of coffee. 231 00:26:34,055 --> 00:26:37,855 First, taste the bitterness. 232 00:26:50,055 --> 00:26:52,055 It's a very astonishing taste. 233 00:26:58,255 --> 00:27:00,055 No matter what you do, 234 00:27:01,255 --> 00:27:05,455 I believe that you will comply 235 00:27:06,055 --> 00:27:08,055 to the promise you made towards the people of Joseon. 236 00:27:12,655 --> 00:27:16,855 Thank you for coming back with me. 237 00:27:27,855 --> 00:27:30,055 After the death of the Queen, King Go Jong 238 00:27:30,055 --> 00:27:32,255 had once sought helped from the United States embassy. 239 00:27:32,255 --> 00:27:34,455 We have already successfully intercepted the information and prevented 240 00:27:34,455 --> 00:27:37,255 Go Jong's plan of going to the United States embassy. 241 00:27:37,255 --> 00:27:38,655 After that, Gojong cut off his topknot himself. 242 00:27:38,655 --> 00:27:41,455 It feels like he has surrendered to us. 243 00:27:41,655 --> 00:27:43,855 But, the righteous army that received Go Jong's secret imperial decree, 244 00:27:43,855 --> 00:27:46,855 raised an army by taking advantage of the situation 245 00:27:46,855 --> 00:27:49,855 and successfully escaped from the Russian embassy. 246 00:27:50,455 --> 00:27:53,055 Now, the Russian embassy 247 00:27:53,055 --> 00:27:54,655 have emphasized their policies even more-- 248 00:27:57,255 --> 00:27:59,855 Bring me the great East Asia map. 249 00:28:07,655 --> 00:28:11,255 Have you heard that the King of Joseon likes coffee? 250 00:28:11,855 --> 00:28:12,855 Yes. 251 00:28:13,455 --> 00:28:16,655 It is Lady Sontak who has always been brewing coffee for the King of Joseon. 252 00:28:18,055 --> 00:28:20,855 Lady Sontak will be busier in the future because of the hotel. 253 00:28:21,855 --> 00:28:24,255 Ttanya, you'll be responsible for brewing coffee for the King of Joseon. 254 00:28:26,855 --> 00:28:28,855 But, please report everything regarding the King to me. 255 00:28:29,855 --> 00:28:32,455 Are you asking me to be an informant? 256 00:28:33,455 --> 00:28:38,855 If conveying to me about the King's life is considered to be an informant, then yes. 257 00:28:44,455 --> 00:28:47,055 I would like to buy some raw beans. 258 00:28:48,655 --> 00:28:51,855 You understand the method of getting closer to power very well. 259 00:29:22,855 --> 00:29:23,855 I've got it. 260 00:29:24,655 --> 00:29:29,255 That Sadako's Joseon name is Bae Yu Jung. 261 00:29:29,255 --> 00:29:33,455 It's her father who sold his own slave's daughter to the Japanese, 262 00:29:33,455 --> 00:29:35,455 and gained quite a lot of money. 263 00:29:36,055 --> 00:29:37,255 He's really a bastard. 264 00:29:39,055 --> 00:29:39,655 What is this? 265 00:29:41,255 --> 00:29:45,855 You still want to fight a battle? 266 00:29:46,455 --> 00:29:48,255 Why are you doing that for the Japanese? 267 00:29:49,655 --> 00:29:51,255 This is Joseon, 268 00:29:51,255 --> 00:29:53,055 the Joseon which we lived at in the past. 269 00:29:55,455 --> 00:29:57,655 If you want to think about all those, then leave. 270 00:29:58,455 --> 00:29:59,855 But this is not right. 271 00:30:01,055 --> 00:30:05,655 The Japanese killed the Queen and so many Joseon people. 272 00:30:07,255 --> 00:30:08,855 You should not be doing this. 273 00:30:08,855 --> 00:30:14,655 Why do you think the King of Joseon wanted to kill Ttanya's father? 274 00:30:17,455 --> 00:30:18,455 That... 275 00:30:18,455 --> 00:30:24,455 The men sent by the King were all dressed in black, right? 276 00:30:24,455 --> 00:30:27,855 That day we also went to see a Japanese Officer, 277 00:30:27,855 --> 00:30:32,055 and heard them quarrel loudly, right? 278 00:30:32,055 --> 00:30:34,455 Ttanya's father also worked for the King. 279 00:30:34,455 --> 00:30:39,055 So, he was schemed against by the King of Joseon. 280 00:30:40,055 --> 00:30:42,655 Because the King was overly suspicious, 281 00:30:42,655 --> 00:30:45,055 so he even killed quite a lot of his own people. 282 00:30:59,055 --> 00:31:01,055 Where did you learn Japanese? 283 00:31:02,455 --> 00:31:05,255 I once followed a Japanese business group. 284 00:31:05,855 --> 00:31:07,455 The expression in your eyes is not bad. 285 00:31:08,455 --> 00:31:12,255 Do you want to work under me? 286 00:31:21,455 --> 00:31:24,055 In order to buy coffee than Ttanya likes, 287 00:31:25,455 --> 00:31:29,055 I accepted money from the Japanese and opened the hotel door for them. 288 00:31:34,055 --> 00:31:39,055 That night, Ttanya's father passed away. 289 00:31:40,255 --> 00:31:42,455 Is wasn't the King who killed him, 290 00:31:42,455 --> 00:31:44,055 but the Japanese. 291 00:31:44,055 --> 00:31:45,855 You're already on our side, 292 00:31:46,655 --> 00:31:47,855 come with me. 293 00:31:48,655 --> 00:31:50,855 Ttanya become unfortunate because of me. 294 00:31:51,855 --> 00:31:55,455 I'm willing to do anything for Ttanya. 295 00:32:16,855 --> 00:32:19,455 The King of Joseon is extremely sensitive about inconsistency and is difficult to serve, 296 00:32:19,455 --> 00:32:20,855 but, his thinking is very profound. 297 00:32:53,255 --> 00:32:56,655 You're not a court lady, I cannot let you serve His Majesty. 298 00:32:57,655 --> 00:33:01,455 You can teach the court ladies in the imperial kitchen how to make coffee. 299 00:33:01,455 --> 00:33:04,455 I accepted Minister Weber's request to come here. 300 00:33:05,455 --> 00:33:09,255 Brewing coffee is something that should be done by me. 301 00:33:09,255 --> 00:33:11,455 Who do regard this person as? How dare you say such things. 302 00:33:11,455 --> 00:33:16,455 Any matter regarding me, you can just directly tell Minister Weber. 303 00:33:24,655 --> 00:33:26,255 Ttanya, prepare coffee. 304 00:33:26,855 --> 00:33:27,655 Okay. 305 00:33:29,855 --> 00:33:31,455 I need to go and prepare coffee. 306 00:33:39,055 --> 00:33:40,255 Follow her, 307 00:33:40,255 --> 00:33:43,055 be vigilant at all times. 308 00:33:43,055 --> 00:33:44,255 Yes, Your Highness. 309 00:34:19,855 --> 00:34:23,655 Respected Majesty, please taste it slowly. 310 00:34:37,054 --> 00:34:40,255 This is an extremely popular coffee in Russia recently. 311 00:34:49,855 --> 00:34:53,055 You're wearing that kind of clothing because this is not the palace? 312 00:34:53,855 --> 00:34:55,855 I'm not a court lady. 313 00:35:19,255 --> 00:35:21,455 Can I take a look at the Russian army? 314 00:35:21,455 --> 00:35:23,255 Are you able to speak Russian? 315 00:35:26,655 --> 00:35:28,655 I practiced it because of this. 316 00:35:42,055 --> 00:35:45,055 Do you think we spent so much money 317 00:35:45,855 --> 00:35:48,255 just to get a fool like you? 318 00:35:49,055 --> 00:35:51,455 The King of Joseon has asked to see us, 319 00:35:51,455 --> 00:35:54,055 go and find the Japanese army Captain of the Russian instructors. 320 00:35:54,055 --> 00:35:58,455 Meeting the King of Joseon is also what I had planned to do. 321 00:35:59,655 --> 00:36:02,455 I will make it impossible for Joseon to form an army. 322 00:36:10,054 --> 00:36:12,654 Don't take any action without my permission in the future. 323 00:36:14,654 --> 00:36:17,454 Remember that you're also a Japanese here. 324 00:36:23,054 --> 00:36:27,454 If you want to win me, then you should thoroughly forget about Joseon. 325 00:36:30,054 --> 00:36:31,654 Bae Yu Jung. 326 00:36:35,454 --> 00:36:38,054 I'm a total Japanese, right down to my bones. 327 00:36:38,854 --> 00:36:41,054 You will also become like that. 328 00:36:42,254 --> 00:36:43,854 Don't take actions on your own again. 329 00:36:47,854 --> 00:36:49,654 There's a secret about Joseon's weapons. 330 00:36:51,454 --> 00:36:55,054 So knowing that, I can't possibly bring the Japanese army over there, right? 331 00:36:58,454 --> 00:37:01,054 Miura doesn't like any plan or action that he doesn't know about. 332 00:37:02,054 --> 00:37:03,654 This is the Japanese. 333 00:37:45,254 --> 00:37:46,854 What about Lady Sontak? 334 00:37:47,854 --> 00:37:50,054 She went to the hotel because of urgent matters. 335 00:37:50,054 --> 00:37:52,254 She passed all of these to me. 336 00:37:56,054 --> 00:38:01,454 I heard that coffee trees grow in tropical regions. 337 00:38:02,254 --> 00:38:06,454 Coffee beans are said to grow in fruits that look like red cherries. 338 00:38:07,854 --> 00:38:10,254 The seed of that fruit is the coffee bean. 339 00:38:10,654 --> 00:38:12,854 The bean is originally of a light green color, 340 00:38:13,454 --> 00:38:17,254 but after being roasted, it becomes this dark color. 341 00:38:21,254 --> 00:38:25,654 When roasting the coffee beans, there will be a fragrance of fruits and flowers. 342 00:38:25,654 --> 00:38:30,054 Grinding them will result in the unique fragrance of coffee. 343 00:38:30,854 --> 00:38:34,654 A light fragrance will develop when brewing it with boiling water. 344 00:38:34,654 --> 00:38:37,454 A sour and bitter taste will develop. 345 00:38:39,254 --> 00:38:43,854 After finishing the coffee, if you taste the fragrance of the aftertaste on the tip of your tongue, 346 00:38:44,654 --> 00:38:49,454 you will be able to feel that all the fragrances have become tastes. 347 00:39:12,654 --> 00:39:14,254 Make another cup. 348 00:39:15,054 --> 00:39:16,454 If the fragrance is bad, 349 00:39:17,054 --> 00:39:19,454 I'll prepare a different kind of coffee bean. 350 00:39:19,454 --> 00:39:20,454 No, it's not that. 351 00:39:23,054 --> 00:39:25,654 Let the whole house be immersed in this kind of coffee fragrance. 352 00:40:06,054 --> 00:40:07,654 I am Sakamoto Yusuke, 353 00:40:07,654 --> 00:40:10,454 thank you for accepting my gift. 354 00:40:16,454 --> 00:40:19,254 Is Japan currently in a war with Taiwan? 355 00:40:22,454 --> 00:40:23,454 That's right. 356 00:40:26,454 --> 00:40:35,854 Why did you come to Joseon instead of going to Taiwan? 357 00:40:49,654 --> 00:40:52,654 The Japanese army also needs to remain in Joseon. 358 00:40:58,254 --> 00:41:01,454 Do not check on my army again. 359 00:41:02,854 --> 00:41:06,254 If there is a next time, there will be a possibility of your head being chopped off by a knife. 360 00:41:13,254 --> 00:41:17,854 Joseon doesn't have an army that requires checking. 361 00:41:30,254 --> 00:41:33,454 I only went to take a look at the idleness of the Russian army. 362 00:41:34,454 --> 00:41:36,654 That will not happen again. 363 00:42:55,854 --> 00:42:58,254 Japan is a sea country, 364 00:42:59,254 --> 00:43:01,654 Joseon is a mountain country. 365 00:43:03,454 --> 00:43:06,854 The vast Joseon that we're unable to conquer, 366 00:43:06,854 --> 00:43:09,254 is because of that mountain. 367 00:43:11,654 --> 00:43:14,054 What is the secret about Joseon's weapon? 368 00:43:14,854 --> 00:43:16,054 Joseon... 369 00:43:17,054 --> 00:43:19,854 Is using Japanese rifles, isn't it? 370 00:43:22,454 --> 00:43:24,854 They have combined Japanese 371 00:43:25,454 --> 00:43:27,254 and Russian guns. 372 00:43:28,254 --> 00:43:30,254 The King is currently purchasing Russian weapons. 373 00:43:30,654 --> 00:43:37,454 We need to find those people who are helping the King. 374 00:43:37,454 --> 00:43:38,654 They must not be able to bring in 375 00:43:39,454 --> 00:43:41,654 Russian weapons anymore! 376 00:43:42,454 --> 00:43:43,654 Chop off the King's 377 00:43:43,654 --> 00:43:44,854 hands and feet. 378 00:43:49,054 --> 00:43:51,654 We need Ttanya's information. 379 00:43:56,454 --> 00:43:57,454 Tell Illychi 380 00:43:58,654 --> 00:44:00,654 to contact Ttanya. 381 00:44:02,854 --> 00:44:05,254 It will become very hard to control. 382 00:44:06,054 --> 00:44:07,254 Sadako... 383 00:44:08,454 --> 00:44:09,454 Water 384 00:44:10,654 --> 00:44:13,654 will always flow towards the lower end. 385 00:44:15,054 --> 00:44:18,054 Don't block it, but create a course for it to flow. 386 00:44:26,654 --> 00:44:29,254 Then I'll go and do that. 387 00:46:30,054 --> 00:46:31,054 We... 388 00:46:34,254 --> 00:46:36,254 are doing it correctly, right? 389 00:46:42,654 --> 00:46:44,454 End it quickly. 390 00:46:52,054 --> 00:46:55,254 There are some people who meets secretly with the King. 391 00:46:57,854 --> 00:47:00,054 We must find the secret passageway. 392 00:47:05,054 --> 00:47:07,854 Can you draw me a map of the embassy's interior? 393 00:47:09,854 --> 00:47:11,454 I will put it here. 394 00:47:56,854 --> 00:48:00,454 This is a cup that westerners use to drink coffee. 395 00:48:12,254 --> 00:48:14,454 Because coffee is black and bitter, 396 00:48:16,654 --> 00:48:21,854 the West may also use it to poison you. 397 00:48:29,854 --> 00:48:33,054 I'm really sorry for not considering Your Majesty's worry. 398 00:49:13,254 --> 00:49:14,654 At the embassy, 399 00:49:15,454 --> 00:49:17,454 he is also worried of being poisoned. 400 00:49:18,054 --> 00:49:21,054 He only eats canned food and eggs. 401 00:49:21,054 --> 00:49:23,254 The people by his side now, 402 00:49:23,254 --> 00:49:26,054 are all existing like the King's hands and feet. 403 00:49:26,654 --> 00:49:28,254 With the obstruction of their protection, 404 00:49:28,854 --> 00:49:30,854 there's nothing that I can report to you about. 405 00:49:51,454 --> 00:49:53,854 I need to search for the Russian weapon dealer who's dealing with the King. 406 00:49:56,054 --> 00:49:59,054 I need the related information about the people who meets secretly with the King. 407 00:50:13,054 --> 00:50:17,254 The person without an official post who meets the King is called Byeol Ip Si. 408 00:50:18,654 --> 00:50:21,054 But the King does not open his heart, 409 00:50:21,054 --> 00:50:22,854 I can't gather more information. 410 00:50:37,254 --> 00:50:39,454 I heard that you're very good at speaking Russian. 411 00:50:41,254 --> 00:50:43,454 It's just the simple communications. 412 00:50:44,054 --> 00:50:46,054 What are you using that capability on now? 413 00:50:50,054 --> 00:50:52,054 Who are you doing reports for? 414 00:50:53,054 --> 00:50:54,854 There's a proverb saying that the words you say when drinking coffee 415 00:50:56,454 --> 00:50:59,454 are as light as dust. 416 00:51:01,454 --> 00:51:03,654 Then, what's the purpose of saying those? 417 00:51:05,854 --> 00:51:07,854 Are you saying that you want to treat what I said as dust? 418 00:51:07,854 --> 00:51:09,854 If nothing is said now, 419 00:51:11,054 --> 00:51:13,054 it will also be the same in the future. 420 00:51:16,854 --> 00:51:20,654 That kind of agreement is useless to me. 421 00:51:23,654 --> 00:51:26,454 Gim Hong Ryuk and Weber gave me gold bars. 422 00:51:30,454 --> 00:51:33,854 And then you, who is able to speak Russian, 423 00:51:35,254 --> 00:51:37,454 brought coffee over. 424 00:51:38,654 --> 00:51:41,054 Giving a large sum of money, 425 00:51:41,454 --> 00:51:44,454 and then wanting to gain more, that is human nature. 426 00:51:48,654 --> 00:51:50,854 What else do you all want to rob from me? 427 00:51:53,654 --> 00:51:55,054 After being robbed so much, 428 00:51:57,054 --> 00:51:59,254 is there still anything to rob from you? 429 00:52:07,054 --> 00:52:08,854 Please use me, Your Majesty. 430 00:52:10,654 --> 00:52:13,254 I will become Your Majesty's eyes and ears. 431 00:52:42,654 --> 00:52:44,854 Ttanya, you can just serve and drink coffee at my side. 432 00:52:56,253 --> 00:52:57,853 Commander Min Yeong Hwan said that 433 00:52:59,253 --> 00:53:02,053 there are a lot of Russian legations. 434 00:53:02,453 --> 00:53:05,653 But until now, the new weapons and the convoys have yet to arrive. 435 00:53:06,653 --> 00:53:09,653 Let Minister Weber take out the accounting book for me to see. 436 00:53:13,453 --> 00:53:15,653 He hopes that you can strengthen 437 00:53:15,653 --> 00:53:17,453 the precautions taken for the surroundings of the embassy. 438 00:53:19,253 --> 00:53:21,453 I understand, Your Majesty. 439 00:53:22,853 --> 00:53:24,053 He said he understands. 440 00:53:25,253 --> 00:53:26,653 Is his translation correct? 441 00:53:34,653 --> 00:53:37,453 He did not convey Your Majesty's 442 00:53:39,653 --> 00:53:42,053 meaning correctly. 443 00:53:44,253 --> 00:53:46,653 The translation is wrong. 444 00:53:47,253 --> 00:53:51,453 Russians do not like to be straightforward when talking. 445 00:53:52,653 --> 00:53:55,653 I wanted to understand Your Majesty's meaning and convey it carefully. 446 00:53:57,053 --> 00:53:59,453 How would a mad woman without any upbringing who wandered about Russia 447 00:53:59,453 --> 00:54:01,853 understand diplomatic problems? Your Majesty. 448 00:54:01,853 --> 00:54:03,853 Then you sent a woman who wandered about Russia 449 00:54:03,853 --> 00:54:05,853 to my side? 450 00:54:11,053 --> 00:54:14,053 I already knew that there were errors in the translations. 451 00:54:17,653 --> 00:54:19,653 I did not make use of you just now. 452 00:54:28,653 --> 00:54:31,253 This matter may cause you to be in danger. 453 00:54:32,653 --> 00:54:37,853 Those who become my hands and feet are very near to death. 454 00:54:43,853 --> 00:54:46,253 Since you said you wanted to be my eyes and ears, 455 00:54:48,053 --> 00:54:49,453 I'll definitely protect you. 456 00:54:51,253 --> 00:54:56,253 You must also protect yourself well. 457 00:55:15,453 --> 00:55:16,453 For what happened this time, 458 00:55:16,853 --> 00:55:19,453 I'll take it that you did it 459 00:55:19,453 --> 00:55:21,453 in order to gain the King's heart. 460 00:55:22,253 --> 00:55:24,453 If the same thing were to happen again, 461 00:55:25,053 --> 00:55:27,653 I promise you that your life will be at risk. 462 00:55:43,653 --> 00:55:45,253 Are you okay? Are you okay? 463 00:55:46,853 --> 00:55:48,453 I thought that you'll be dragged away by him, 464 00:55:48,453 --> 00:55:49,653 I was so worried! 465 00:55:58,853 --> 00:56:02,053 Eonni, do you know how powerful his backing is? (Eonni - Older sister) 466 00:56:02,053 --> 00:56:05,253 Even Russia and Japan listens to his orders. 467 00:56:05,853 --> 00:56:10,853 You cannot look at his eyes with this kind of look. 468 00:56:11,453 --> 00:56:13,053 Why are you suddenly using formality with me? 469 00:56:14,853 --> 00:56:18,253 No, that... because... 470 00:56:19,053 --> 00:56:20,253 You're also older than me... 471 00:56:24,653 --> 00:56:27,453 Anyway, looks like we should tell the Head court lady 472 00:56:27,453 --> 00:56:28,653 to ask her to protect you. 473 00:56:29,053 --> 00:56:31,053 Doesn't Her Highness hate me too? 474 00:56:31,053 --> 00:56:32,653 No... 475 00:56:33,653 --> 00:56:35,253 It's because eonni is smart, 476 00:56:35,253 --> 00:56:38,053 she even hopes that you can become a court lady for His Majesty. 477 00:56:38,653 --> 00:56:40,053 She told me not to tell eonni-- 478 00:56:55,253 --> 00:56:57,053 Ttanya did translations by the King's side, 479 00:56:57,053 --> 00:56:59,253 and stood on the opposite side from Gim Hong Ryuk and Weber. 480 00:57:00,253 --> 00:57:01,653 Isn't that what you wished for? 481 00:57:03,253 --> 00:57:05,653 Aren't you worried about the relationship between Ttanya and the King of Joseon? 482 00:57:09,853 --> 00:57:11,453 I've planted an internal spy in the embassy. 483 00:57:15,453 --> 00:57:20,653 So... are you saying that you want me to report to you every night? 484 00:57:26,653 --> 00:57:28,253 Did Miura asked you to come? 485 00:57:28,653 --> 00:57:32,453 Or... did you come yourself? 486 00:57:34,253 --> 00:57:37,253 Because of you, my plan has become more complicated. 487 00:57:42,053 --> 00:57:44,853 I want to confirm whether or not we're on the same line. 488 00:57:47,653 --> 00:57:50,653 Tell me what was said between you and Ttanya. 489 00:58:10,653 --> 00:58:11,853 What are you doing? 490 00:58:14,653 --> 00:58:17,053 Tell him that this is a spy from Japan. 491 00:58:19,053 --> 00:58:23,253 This is a spy from Japan. 492 00:58:42,853 --> 00:58:44,853 Looking for Russian weapons? 493 00:58:45,653 --> 00:58:46,253 Yes. 494 00:58:46,853 --> 00:58:47,653 Money? 495 00:58:58,053 --> 00:58:59,053 Let him see. 496 00:59:15,653 --> 00:59:19,453 This fellow is rather refined. 497 00:59:25,653 --> 00:59:28,053 The transaction must be followed according to my instigation. 498 00:59:29,053 --> 00:59:30,253 I understand. 499 00:59:45,853 --> 00:59:49,853 I will use the Russian weapons to set a trap for the King. 500 00:59:53,053 --> 00:59:55,853 I will kill Byeol Ip Si and the righteous army 501 00:59:55,853 --> 00:59:58,053 when they come in to do weapon transactions, 502 00:59:59,453 --> 01:00:01,653 and resist the Joseon army. 503 01:00:11,853 --> 01:00:12,853 You all can go back. 504 01:00:13,253 --> 01:00:15,253 We will not look for you all again today, 505 01:00:15,253 --> 01:00:17,853 do not come near this place. 506 01:00:33,853 --> 01:00:35,453 I'll like to count on you for something. 507 01:00:36,853 --> 01:00:39,653 You said you want to wear the clothing of a court lady? 508 01:00:41,453 --> 01:00:42,253 Yes. 509 01:00:43,653 --> 01:00:46,053 Do you know what that clothing means? 510 01:00:47,853 --> 01:00:50,653 You'll need to be the King's woman for a lifetime. 511 01:00:51,253 --> 01:00:53,453 Do you still want to wear that? 512 01:00:56,053 --> 01:00:57,053 Yes. 513 01:02:34,253 --> 01:02:36,253 Tell me the road to the embassy. 514 01:02:46,053 --> 01:02:47,653 Tell me quickly if you want to live. 515 01:03:42,253 --> 01:03:43,853 What are you doing here? 516 01:03:48,453 --> 01:03:51,253 I came out because I thought about the coffee beans that are currently drying. 517 01:03:52,853 --> 01:03:54,453 I saw that there was someone here, 518 01:03:54,453 --> 01:03:56,253 so I followed over unconsciously. 519 01:04:20,453 --> 01:04:23,053 Is there someone spying in the vicinity? 520 01:04:23,453 --> 01:04:25,253 I heard a sound. 521 01:04:26,253 --> 01:04:28,653 Next time even if there's such a thing, also do not just follow over. 522 01:04:29,653 --> 01:04:32,653 I ordered you before to protect yourself. 523 01:04:33,653 --> 01:04:34,653 Let's continue. 524 01:04:38,253 --> 01:04:39,253 Just stand over there. 525 01:04:41,653 --> 01:04:42,653 Don't worry, 526 01:04:43,253 --> 01:04:46,053 she is going to be my eyes and ears at the embassy. 527 01:04:47,653 --> 01:04:49,453 She's the translating official Gim U Hyeon's daughter. 528 01:04:58,053 --> 01:05:02,853 In order to defeat Taiwan, Japan 529 01:05:02,853 --> 01:05:05,053 has directed their army there. 530 01:05:05,453 --> 01:05:07,253 But Taiwan's resistance is extremely strong. 531 01:05:08,653 --> 01:05:10,853 Taking advantage of this period when Japan and Taiwan are fighting, 532 01:05:10,853 --> 01:05:13,253 I want to establish an army. 533 01:05:13,653 --> 01:05:14,653 Your Majesty, 534 01:05:15,253 --> 01:05:18,453 there is a lack of resources to establish an army now. 535 01:05:19,053 --> 01:05:22,853 I will solve that problem. Prepare 10 000 troops. 536 01:05:23,453 --> 01:05:24,853 It's a must to have 30 000 and more troops 537 01:05:24,853 --> 01:05:26,453 in order to receive support from the major countries. 538 01:05:26,453 --> 01:05:28,253 Get the Captain of the guards of each region, 539 01:05:29,253 --> 01:05:32,053 and also the Captain of every army that has been disbanded. 540 01:05:32,053 --> 01:05:33,853 Persuade them sincerely. 541 01:05:35,853 --> 01:05:39,853 Joseon needs them now. 542 01:05:43,453 --> 01:05:44,453 Ttanya. 543 01:05:47,253 --> 01:05:48,453 Read this. 544 01:06:05,253 --> 01:06:08,453 I'm extremely grateful for being able to have a successful transaction with the Joseon government. 545 01:06:09,253 --> 01:06:11,853 700 boxes of bullets have already been loaded onto the ship. 546 01:06:12,653 --> 01:06:15,053 It should arrive approximately 15 days from now. 547 01:06:16,453 --> 01:06:18,853 I hope to be able to continue the transactions of rifles. 548 01:06:19,253 --> 01:06:22,053 Please reply quickly. 549 01:06:40,653 --> 01:06:44,853 You must take good care of Ttanya. 550 01:06:47,053 --> 01:06:50,053 Ttanya's father died because of the King. 551 01:06:50,853 --> 01:06:53,053 The fountain pen is Byeol Ip Si's evidence. 552 01:06:55,853 --> 01:06:58,453 Now then I understand why Japan chose Ttanya. 553 01:07:01,053 --> 01:07:07,853 Since the beginning, Ttanya wouldn't be suspected by the King. 554 01:07:07,853 --> 01:07:11,453 It is you who groomed Ttanya to be so perfect. 555 01:07:12,653 --> 01:07:16,053 You let her become so strong just to let her survive, right? 556 01:07:18,053 --> 01:07:19,853 That changed her fate. 557 01:07:27,853 --> 01:07:30,853 I chose you, so you must be responsible for everything. 558 01:07:35,253 --> 01:07:37,653 Now Ttanya has no way out. 559 01:07:40,853 --> 01:07:43,653 I heard about your father's story from Min Yeong Hwan. 560 01:07:45,453 --> 01:07:47,853 I thought about something that happened a long time ago. 561 01:07:51,253 --> 01:07:53,053 Your father was not a translating official. 562 01:07:55,053 --> 01:07:57,053 He was even more not an offender. 563 01:08:00,653 --> 01:08:02,653 He went to the border zone for me, 564 01:08:04,252 --> 01:08:06,053 and did many dangerous things. 565 01:08:08,053 --> 01:08:09,453 Just like what you saw today, 566 01:08:10,453 --> 01:08:11,853 he was my hands and feet. 567 01:08:13,653 --> 01:08:15,252 He was my minister. 568 01:08:16,853 --> 01:08:18,853 In order to save me, 569 01:08:20,053 --> 01:08:22,853 he chose the path of death. 570 01:08:24,453 --> 01:08:30,252 Why did you pretend to not recognize me? 571 01:08:31,053 --> 01:08:33,653 I caused the death of your father. 572 01:08:34,453 --> 01:08:36,053 A guilty King. 573 01:08:41,053 --> 01:08:43,453 It was very difficult to confess to you. 574 01:09:17,653 --> 01:09:18,853 Are there any problems? 575 01:09:21,053 --> 01:09:23,453 Illychi, are you okay? 576 01:09:27,051 --> 01:09:32,252 Are we still able to return back to the past? 577 01:09:42,452 --> 01:09:43,052 I... 578 01:09:47,052 --> 01:09:48,252 am really tired. 579 01:09:57,252 --> 01:09:58,052 You bastard! 580 01:10:00,052 --> 01:10:00,652 Don't know, 581 01:10:00,652 --> 01:10:02,252 I really don't know! 582 01:10:12,452 --> 01:10:14,252 I know you're helping the King. 583 01:10:14,252 --> 01:10:15,052 No, I'm not. 584 01:10:17,052 --> 01:10:20,452 I'm just working as a vendor in the market. 585 01:10:21,052 --> 01:10:23,652 Really, I really don't know anything. 586 01:10:24,652 --> 01:10:26,852 If you want to save the people at the side, 587 01:10:28,452 --> 01:10:31,052 quickly say where the righteous army is. 588 01:10:57,052 --> 01:10:57,852 Quick retreat! 589 01:10:59,852 --> 01:11:00,452 Quick! 590 01:11:01,252 --> 01:11:02,452 Quick disperse! 591 01:11:19,852 --> 01:11:21,852 Hey! Search there, don't let anyone off. 592 01:11:32,852 --> 01:11:34,652 Prepare one cup for yourself too. 593 01:11:35,852 --> 01:11:39,052 Your Majesty, she's a lowly court lady. 594 01:11:42,852 --> 01:11:46,052 Since the things that are said when drinking coffee are considered to be as light as dust, 595 01:11:46,052 --> 01:11:47,652 you should try answering. 596 01:11:51,252 --> 01:11:53,452 What do the citizens say about me? 597 01:11:56,452 --> 01:11:59,052 They say that you are 598 01:12:00,452 --> 01:12:03,452 a King who only likes wealth but doesn't care about the people. 599 01:12:07,452 --> 01:12:08,452 Only that? 600 01:12:09,852 --> 01:12:11,652 Because you're afraid of Japan, 601 01:12:12,652 --> 01:12:15,652 you're a King who abandoned the imperial palace and hid. 602 01:12:19,452 --> 01:12:21,252 What they said are right. 603 01:12:22,252 --> 01:12:25,452 I fled here in a sedan chair used by the court ladies. 604 01:12:28,852 --> 01:12:30,652 It has already been a year. 605 01:12:33,252 --> 01:12:35,652 Now should be the time to go back. 606 01:12:46,252 --> 01:12:48,252 I like the bitter taste of coffee. 607 01:12:49,252 --> 01:12:52,252 After becoming the King, no matter what I eat, I also feel that there's a bitter taste. 608 01:12:55,652 --> 01:12:57,452 But the bitter taste of coffee, 609 01:12:58,252 --> 01:13:00,652 feels a little sweet instead. 610 01:13:16,852 --> 01:13:18,052 Who's the Captain? 611 01:13:29,452 --> 01:13:32,852 Then just kill one by one till the Captain comes out. 612 01:13:40,852 --> 01:13:41,452 Stop it! 613 01:13:43,052 --> 01:13:44,252 I'm the Captain. 614 01:14:10,052 --> 01:14:11,252 Byeol Ip Si... 615 01:14:13,252 --> 01:14:15,852 Quickly say where the secret pathway leading to the embassy is. 616 01:14:21,452 --> 01:14:27,052 If not, all your friends here will die. 617 01:14:43,652 --> 01:14:45,652 I know, I know already! 618 01:14:51,852 --> 01:14:53,252 Must secretly deliver this. 619 01:14:55,852 --> 01:14:57,852 Go to the palace without letting the public know. 620 01:15:42,252 --> 01:15:44,452 At the east end, there's a passageway leading into the palace. 621 01:15:45,252 --> 01:15:48,052 Go pass the palace towards the east gate where there are no soldiers. 622 01:15:50,852 --> 01:15:53,452 Once you exit, Byeol Ip Si will catch up with you. 623 01:15:54,252 --> 01:15:55,852 Just pass the letter to him. 624 01:17:46,452 --> 01:17:47,852 Have you handed it to them? 625 01:17:51,852 --> 01:17:53,452 What was written on it? 626 01:18:02,052 --> 01:18:03,652 It's an order to save a person by the name of Gim Gu 627 01:18:06,652 --> 01:18:09,852 from the death sentence. 628 01:18:10,852 --> 01:18:14,252 He is someone who revenged the Queen 629 01:18:15,652 --> 01:18:17,852 by killing the Japanese General. 630 01:18:20,452 --> 01:18:23,052 He did something that was supposed to have been done by me. 631 01:18:26,652 --> 01:18:28,452 Does he still need to die? 632 01:18:30,252 --> 01:18:32,052 Don't look anymore. 633 01:18:33,452 --> 01:18:39,452 The more things you know, the more dangerous it will be for you. 634 01:18:41,452 --> 01:18:46,452 I don't want to lose you. 635 01:19:11,252 --> 01:19:12,852 You're my woman. 636 01:19:13,652 --> 01:19:15,652 I will be by your side for a lifetime. 637 01:19:16,452 --> 01:19:17,852 I will protect you. 638 01:19:54,252 --> 01:19:56,452 I need to know where the end of the secret passageway is. 639 01:19:58,252 --> 01:19:59,652 I'm always being monitored. 640 01:20:00,652 --> 01:20:04,452 I reckon that the secret passageway is very hard to find. 641 01:20:09,052 --> 01:20:11,652 The righteous soldiers are currently dying. 642 01:20:12,852 --> 01:20:16,052 But the King of Joseon is too quiet, isn't it? 643 01:20:16,452 --> 01:20:19,052 He's currently concentrating on weapon transactions. 644 01:20:20,052 --> 01:20:22,652 This letter was written by Ttanya. 645 01:20:22,652 --> 01:20:25,652 Right? Sakamoto. 646 01:20:28,452 --> 01:20:29,652 That's right. 647 01:20:30,052 --> 01:20:32,052 Ttanya is already the King's woman. 648 01:20:33,252 --> 01:20:35,452 She can't poison the King of Joseon anymore. 649 01:20:35,452 --> 01:20:37,852 We will settle Ttanya's matter. 650 01:20:38,852 --> 01:20:40,852 Behead all the people who are the King's hands and feet. 651 01:20:41,452 --> 01:20:43,452 Cannot let him rise up again. 652 01:20:49,852 --> 01:20:52,052 Why is it that I can't feel your sincerity? 653 01:20:52,652 --> 01:20:53,852 Why? 654 01:20:55,852 --> 01:20:57,652 Are you scared of me? 655 01:20:58,852 --> 01:21:01,052 Sontak's hotel will hold a banquet for the King. 656 01:21:02,452 --> 01:21:04,252 At that time, Ttanya must administer the poison. 657 01:21:05,252 --> 01:21:07,452 You must absolutely not come forth even if you fail. 658 01:21:15,452 --> 01:21:20,052 Just like what you said, Sadako bought acute poison and opium. 659 01:21:22,852 --> 01:21:27,052 What will happen to Ttanya after she poisons the King? 660 01:21:28,252 --> 01:21:29,452 Will the Japanese save her? 661 01:21:30,052 --> 01:21:32,652 Will she be able to escape from the embassy? 662 01:21:35,852 --> 01:21:38,252 Once the King drinks the poison, an army will move out. 663 01:21:39,052 --> 01:21:41,252 Sontak will be blamed for that. 664 01:21:59,852 --> 01:22:01,252 According to His Majesty's request, 665 01:22:01,252 --> 01:22:04,452 unique music which is famous in Paris has been prepared. 666 01:22:04,852 --> 01:22:06,252 Please enjoy it. 667 01:23:06,852 --> 01:23:11,452 This is a gift for Lady Sontak who has helped me. 668 01:23:18,252 --> 01:23:23,652 Everyone seated here have all been busy for Joseon. 669 01:23:24,452 --> 01:23:27,252 I won't feel pity giving something even more precious than this. 670 01:24:04,852 --> 01:24:07,252 I will serve coffee now, Your Majesty. 671 01:25:51,652 --> 01:25:52,852 Why didn't you put it in? 672 01:25:53,852 --> 01:25:55,052 If I poison him now, 673 01:25:56,452 --> 01:26:00,052 everyone will know that I'm the criminal. 674 01:26:01,052 --> 01:26:03,252 I have never agreed to that kind of plan. 675 01:26:03,252 --> 01:26:04,652 The plan is for me to arrange. 676 01:26:05,852 --> 01:26:08,651 Next time no matter what, you must also follow my instructions. 677 01:26:09,051 --> 01:26:10,851 If you don't comply again, then you will die. 678 01:26:11,451 --> 01:26:13,851 Before that, Illychi will die first. 679 01:26:16,851 --> 01:26:18,251 Captain Sakamoto. 680 01:26:26,051 --> 01:26:31,451 Because I'm an incompetent King, that's why there are many starving citizens. 681 01:26:32,851 --> 01:26:36,651 The edible things on Joseon's mountain 682 01:26:37,451 --> 01:26:41,451 are more than what the kitchens of the poor people have. 683 01:26:41,451 --> 01:26:45,851 So, a lot of people have gone up the mountain. 684 01:26:48,051 --> 01:26:53,051 They are not bandits, and are also not traitors. 685 01:26:54,851 --> 01:26:57,451 They are just starving common people. 686 01:26:58,651 --> 01:26:59,851 Japan... 687 01:27:01,851 --> 01:27:08,051 will you use cannons to kill the common people who are unarmed? 688 01:27:10,851 --> 01:27:12,651 They are my people! 689 01:27:16,851 --> 01:27:18,651 If it's because they helped Joseon's royalty, 690 01:27:20,451 --> 01:27:22,451 and so you killed them, 691 01:27:24,851 --> 01:27:28,051 I will not let you all off again. 692 01:27:52,251 --> 01:27:53,651 What is the meaning of this? 693 01:27:55,251 --> 01:27:56,651 You love the King? 694 01:27:56,651 --> 01:27:58,851 That's why you can't kill him? 695 01:28:01,451 --> 01:28:04,651 Do you know what I've done in order to protect you? 696 01:28:05,651 --> 01:28:08,251 Because of you, I did not hesitate to kill people. 697 01:28:13,651 --> 01:28:15,451 It will all end after killing the King. 698 01:28:16,651 --> 01:28:18,251 Only then can you survive. 699 01:28:24,451 --> 01:28:25,851 I cannot kill him. 700 01:28:31,851 --> 01:28:33,851 Then I'll kill him. 701 01:28:37,651 --> 01:28:42,051 This court lady clothing isn't something you should be wearing. 702 01:29:09,451 --> 01:29:10,851 During the period in the embassy, 703 01:29:11,851 --> 01:29:14,451 I will delay some time for you to escape. 704 01:29:16,651 --> 01:29:18,851 There's no way to let me survive. 705 01:29:21,051 --> 01:29:22,451 Go back to Russia. 706 01:29:24,651 --> 01:29:26,451 If you remain by the Japanese's side, 707 01:29:27,251 --> 01:29:28,851 you'll also be in danger. 708 01:29:31,051 --> 01:29:36,851 Replace me and send coffee to father's grave often. 709 01:29:38,051 --> 01:29:39,451 I'll count on you. 710 01:29:57,451 --> 01:29:59,851 Once this ends, go to Japan. 711 01:30:01,251 --> 01:30:03,451 The Imperial Family there is looking for you. 712 01:30:05,051 --> 01:30:07,451 You're a man, you should 713 01:30:07,451 --> 01:30:09,851 be able to bury a woman in your heart 714 01:30:09,851 --> 01:30:11,451 for your ambition. 715 01:30:13,451 --> 01:30:19,851 Did you think I would let you spy on Joseon? 716 01:30:21,451 --> 01:30:24,851 Sadako is competent enough to do that herself. 717 01:30:27,051 --> 01:30:29,851 We will fight a war with Russia. 718 01:30:31,051 --> 01:30:33,251 The Imperial Family will give you the highest post 719 01:30:34,051 --> 01:30:37,451 to prepare for the war with Russia. 720 01:30:39,451 --> 01:30:40,451 By then... 721 01:30:41,851 --> 01:30:42,851 Sakamoto, 722 01:30:44,451 --> 01:30:46,451 there's even a possibility that I 723 01:30:47,851 --> 01:30:49,851 will kneel infront of you. 724 01:31:01,851 --> 01:31:03,651 Now the coffee operation has ended. 725 01:31:04,851 --> 01:31:08,851 Ttanya will also die if she is unable to kill the King. 726 01:31:10,451 --> 01:31:12,451 Everything will depend on you. 727 01:31:12,451 --> 01:31:14,451 You must be able to organize a weapon transaction. 728 01:31:23,451 --> 01:31:24,451 At such a late timing, 729 01:31:24,451 --> 01:31:25,851 you're really an eccentric King. 730 01:31:36,251 --> 01:31:40,451 Tell him that I'm really sorry for asking to meet face-to-face at such a late timing. 731 01:32:12,251 --> 01:32:18,651 I want to make Joseon into an empire and become the Emperor. 732 01:32:38,251 --> 01:32:40,051 Your Majesty, I understand, 733 01:32:40,451 --> 01:32:42,251 but that requires conquering Japan and the Qing Dynasty, 734 01:32:42,251 --> 01:32:45,251 as well as gaining approval from the other countries. 735 01:32:48,051 --> 01:32:50,651 I know that in order to build a railroad across Siberia, 736 01:32:50,651 --> 01:32:53,251 that's why Russia is providing assistance to Joseon. 737 01:33:00,451 --> 01:33:03,451 If we ourselves cannot hold on to Joseon, 738 01:33:03,851 --> 01:33:06,251 Russia will also not be able to obtain what you want. 739 01:33:07,251 --> 01:33:09,451 As long as Russia approves of the Joseon empire, 740 01:33:10,451 --> 01:33:12,851 then the other countries will definitely also follow suit. 741 01:33:38,051 --> 01:33:39,851 Ttanya, come with me. 742 01:33:59,851 --> 01:34:01,451 The place for weapon transaction, 743 01:34:01,451 --> 01:34:03,651 requires someone who's able to speak Russian. 744 01:34:04,651 --> 01:34:08,251 His Majesty said to send you over. 745 01:34:12,651 --> 01:34:14,651 This is a letter sent by Sakamoto. 746 01:34:21,651 --> 01:34:23,851 The King of Joseon has taken the bait. 747 01:34:24,851 --> 01:34:26,051 In order to stop us, 748 01:34:26,651 --> 01:34:28,851 he will send the righteous army to the place of weapon transaction. 749 01:34:29,651 --> 01:34:31,251 I will create a trap and wait for them. 750 01:34:31,851 --> 01:34:34,651 Please concentrate all of Japan's military strength. 751 01:34:35,851 --> 01:34:37,451 Concentrate Japan's military strength and follow them. 752 01:34:38,451 --> 01:34:41,251 Also send the soldiers disguised in civilian clothing from the port surroundings. 753 01:34:41,451 --> 01:34:42,651 Quickly! 754 01:34:50,051 --> 01:34:51,051 Ttanya has disappeared. 755 01:34:51,051 --> 01:34:52,651 The King has surely sent her elsewhere. 756 01:34:53,651 --> 01:34:55,651 They definitely have some kind of conspiracy. 757 01:34:55,651 --> 01:34:57,451 If he moved her somewhere else because he knew about the poisoning plan, 758 01:34:57,451 --> 01:34:58,451 then aren't we in trouble? 759 01:34:58,851 --> 01:35:00,651 Ttanya knows about our plan. 760 01:35:04,451 --> 01:35:07,051 You're the only one who's able to enter and exit the coffee room. 761 01:35:07,851 --> 01:35:09,851 If the King survives, then you'll also be in danger. 762 01:35:10,851 --> 01:35:12,651 Quickly kill the King. 763 01:35:12,651 --> 01:35:14,451 Japan will also protect you. 764 01:35:19,451 --> 01:35:23,251 Go to the port to prepare a boat for him now. 765 01:35:33,251 --> 01:35:34,451 We need to separate here. 766 01:35:35,651 --> 01:35:37,451 Ttanya will go with us to the port. 767 01:35:39,051 --> 01:35:42,451 It's His Majesty's order, follow them. 768 01:37:02,651 --> 01:37:03,851 No! 769 01:37:11,651 --> 01:37:13,651 Why are you the one brewing coffee? 770 01:37:14,451 --> 01:37:15,851 Where did Ttanya go? 771 01:37:17,651 --> 01:37:18,851 I'm not sure. 772 01:37:19,051 --> 01:37:21,051 Did you just say you don't know? 773 01:37:23,051 --> 01:37:24,651 Quickly call the Head court lady over. 774 01:37:40,851 --> 01:37:42,251 Quick prepare the coffee. 775 01:37:49,251 --> 01:37:50,851 Where did Ttanya go? 776 01:37:51,851 --> 01:37:53,851 She was brought to the embassy because of coffee, 777 01:37:54,251 --> 01:37:56,251 you cannot be like this without saying anything. 778 01:37:57,251 --> 01:37:58,651 She is now already a court lady, 779 01:37:59,051 --> 01:38:02,251 besides coffee, there are many other things that a court lady needs to do. 780 01:38:02,251 --> 01:38:04,851 This is not something you can interfere with. 781 01:38:06,651 --> 01:38:09,851 Sir Gim Hong Ryuk wants to add poison to the coffee. 782 01:39:04,851 --> 01:39:06,251 You cannot drink that, Your Majesty! 783 01:39:19,851 --> 01:39:22,651 Ttanya has returned, Ttanya has returned! 784 01:39:23,451 --> 01:39:25,251 The King didn't drink the coffee. 785 01:39:31,451 --> 01:39:34,451 There mustn't be any mistake about the matter of going to the weapon transaction location. 786 01:39:35,051 --> 01:39:36,251 Quickly send people over now. 787 01:39:36,851 --> 01:39:39,051 The whole Japanese army have gone over to the other location, 788 01:39:40,051 --> 01:39:41,451 there aren't any extra troops left to send there. 789 01:40:19,251 --> 01:40:22,451 I want to build a coffee shop here like those in the West. 790 01:40:24,851 --> 01:40:27,451 I've made an agreement with one man. 791 01:40:34,051 --> 01:40:37,051 Your man risked his life and came to look for me. 792 01:40:43,051 --> 01:40:45,051 If you move a little, the King will die. 793 01:40:46,451 --> 01:40:47,851 Are you from Joseon? 794 01:40:47,851 --> 01:40:50,051 I do not have a country. 795 01:40:50,051 --> 01:40:52,851 A country doesn't disappear just because you don't want it. 796 01:40:53,851 --> 01:40:56,451 Although you're ignorant to be bought by Japan and abandon Joseon, 797 01:40:58,451 --> 01:41:00,451 but you're also a Joseon citizen. 798 01:41:00,451 --> 01:41:01,451 Then... 799 01:41:04,451 --> 01:41:09,051 one is only considered to be a Joseon citizen by dying for the King? 800 01:41:10,651 --> 01:41:16,251 So, you want to kill me and let Joseon disappear? 801 01:41:17,251 --> 01:41:19,051 It's a pity, because I won't die. 802 01:41:19,851 --> 01:41:23,051 Although being alive is more shameful than being dead, 803 01:41:24,651 --> 01:41:28,251 I must live to do some things. 804 01:41:36,651 --> 01:41:37,651 Move back. 805 01:41:45,651 --> 01:41:48,251 He deliberately provoked me. 806 01:41:49,251 --> 01:41:56,651 Ttanya... is actually a spy sent by Japan. 807 01:41:58,451 --> 01:42:01,251 Although I became like this because I wanted to protect her, 808 01:42:06,851 --> 01:42:12,051 but she actually risked her life for Your Majesty. 809 01:42:12,051 --> 01:42:14,051 What is it that you want to say? 810 01:42:17,051 --> 01:42:20,051 What does it feel like not being able to protect the Queen? 811 01:42:20,051 --> 01:42:22,651 How dare you say things about the Queen? 812 01:42:24,651 --> 01:42:26,651 I have not sent her off yet. 813 01:42:29,051 --> 01:42:31,651 So, even the funeral hasn't been carried out. 814 01:42:35,651 --> 01:42:37,251 But now, 815 01:42:39,251 --> 01:42:41,851 I will only think about how to protect Joseon. 816 01:42:42,251 --> 01:42:44,651 I will definitely protect it. 817 01:42:44,651 --> 01:42:47,250 Now that I know everything, 818 01:42:48,850 --> 01:42:51,250 do you think you're still able to do that? 819 01:42:51,250 --> 01:42:53,250 I'm not the least afraid. 820 01:42:55,450 --> 01:42:56,850 But Your Majesty... 821 01:43:08,850 --> 01:43:14,450 now, you can no longer withstand against Japan. 822 01:43:16,050 --> 01:43:20,850 I will fight Japan for Joseon. 823 01:43:25,650 --> 01:43:27,250 Please let her leave. 824 01:43:29,650 --> 01:43:31,450 In order to save your woman, 825 01:43:32,850 --> 01:43:34,850 you risked your life to come here. 826 01:43:37,250 --> 01:43:39,450 If I were to let your woman go, 827 01:43:40,850 --> 01:43:44,450 how would I know that you will comply to the agreement? 828 01:43:48,250 --> 01:43:50,450 I, the only one who knows her, 829 01:43:51,850 --> 01:43:54,250 after meeting Your Majesty, 830 01:43:54,250 --> 01:43:56,450 started placing Joseon in my heart. 831 01:43:58,250 --> 01:44:00,250 Being by my side when I'm undergoing changes like this, 832 01:44:01,250 --> 01:44:04,050 she will surely not be happy. 833 01:44:08,650 --> 01:44:10,050 For her, 834 01:44:12,850 --> 01:44:15,050 I will fight. 835 01:44:17,250 --> 01:44:19,250 Please believe me. 836 01:44:23,850 --> 01:44:25,050 Go. 837 01:44:25,850 --> 01:44:29,850 He's a man who wants to protect you with his life. 838 01:44:43,050 --> 01:44:44,250 Charge! 839 01:44:46,650 --> 01:44:47,650 It's the Japanese pirates! 840 01:45:11,650 --> 01:45:15,250 It's a trap, retreat! Retreat! 841 01:47:50,650 --> 01:47:51,050 Let's go. 842 01:47:59,650 --> 01:48:00,250 Quick. 843 01:48:23,850 --> 01:48:24,250 No! 844 01:48:25,450 --> 01:48:26,250 No. 845 01:48:29,050 --> 01:48:29,850 Ajussi! (Ajussi - Uncle) 846 01:48:31,250 --> 01:48:32,050 Illychi! 847 01:48:46,450 --> 01:48:47,450 Prepare to shoot! 848 01:50:00,050 --> 01:50:02,250 Illychi! 849 01:51:07,650 --> 01:51:14,450 The King returned to Gyeongbokgung palace and proclaimed the founding of the Korean empire, 850 01:51:14,450 --> 01:51:16,050 and became the Emperor. 851 01:51:17,450 --> 01:51:22,250 A pavilion was built at the back of the palace hall, 852 01:51:22,250 --> 01:51:24,650 and coffee fragrance spread throughout the entire country. 853 01:51:30,050 --> 01:51:34,050 To one man, coffee represents love. 854 01:51:35,650 --> 01:51:41,050 To another man, coffee represents a empire.