1 00:00:00,100 --> 00:00:02,400 [Benediction and Dream by Lila Downs] 2 00:00:02,500 --> 00:00:08,000 ♪ Y ella es flama que se eleva ♪ [And she's a rising flame] 3 00:00:08,500 --> 00:00:14,000 ♪ Y es un pjaro a volar ♪ [And she's a bird in flight] 4 00:00:15,500 --> 00:00:23,000 ♪ En la noche que se incendia ♪ [In the burning of the night] 5 00:00:23,700 --> 00:00:29,000 ♪ El infierno es este cielo ♪♪ [Hell is this heaven] 6 00:01:34,700 --> 00:01:38,500 Careful, guys. This corpse is still breathing. 7 00:01:41,400 --> 00:01:44,200 Try to get me there in one piece. 8 00:02:30,400 --> 00:02:33,300 - Hello, Professor. - Hello, Frida. 9 00:02:39,400 --> 00:02:42,000 Diego Rivera is back in the auditorium. 10 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 With a naked woman. 11 00:03:08,800 --> 00:03:11,400 Why is this whore still here? 12 00:03:14,500 --> 00:03:16,400 Tell me. 13 00:03:16,600 --> 00:03:17,800 Tell me, mi amor. 14 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 Are you planning to have her after lunch or have you fucked her already? 15 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 Lupe, please, don't start! 16 00:03:25,100 --> 00:03:28,000 You don't think I don't know what's going on? You must think I'm an idiot! 17 00:03:28,700 --> 00:03:31,000 - I can't work like this. - Yes, you can. 18 00:03:31,200 --> 00:03:32,400 Your food and your slut. 19 00:03:32,500 --> 00:03:35,700 That's all you need to paint your pinche murals. 20 00:03:35,900 --> 00:03:37,700 - Get out! - And don't come home! 21 00:03:37,800 --> 00:03:39,700 Don't come home and give me one of your speeches 22 00:03:39,800 --> 00:03:43,400 about the artist, and the people, and your fucking revolution! 23 00:03:43,500 --> 00:03:47,000 You only care about yourself, you piece of shit! 24 00:03:51,800 --> 00:03:53,900 So much for lunch. 25 00:03:55,300 --> 00:03:59,300 Although, I could eat you, perhaps. 26 00:04:02,200 --> 00:04:04,800 I have eaten female flesh before. 27 00:04:05,000 --> 00:04:06,500 Yeah! 28 00:04:08,500 --> 00:04:11,700 Wrapped up in tortillas. 29 00:04:18,400 --> 00:04:23,400 Tastes like the tenderest young pig. 30 00:04:35,300 --> 00:04:38,000 Watch out, Diego! Lupe's coming back! 31 00:04:41,200 --> 00:04:43,100 Fucking punks! 32 00:04:43,300 --> 00:04:45,500 Come on, you little anarchists! 33 00:04:45,700 --> 00:04:50,000 Come and light another of your firecrackers if you dare! 34 00:04:57,000 --> 00:05:00,300 Just keeping you honest, panzón. 35 00:05:02,600 --> 00:05:04,000 Panzón? 36 00:05:05,000 --> 00:05:06,500 Do I look fat to you? 37 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Frida, we found the most beautiful fabric for my wedding dress today. 38 00:06:02,200 --> 00:06:05,100 - Fantastic. - Costs a fortune. 39 00:06:12,700 --> 00:06:14,700 - Mama? - Yes? 40 00:06:14,800 --> 00:06:17,500 - Are these ripe? - They should be. Let me see. 41 00:06:17,600 --> 00:06:20,900 Yes, they are fine. These need a day or two. 42 00:06:22,300 --> 00:06:25,600 Maybe you'll get married, too, one day. 43 00:06:25,800 --> 00:06:29,800 - One can only hope. - Lunch is almost ready. 44 00:06:30,000 --> 00:06:32,100 Go get the artist. 45 00:06:34,400 --> 00:06:38,100 I love this one. It's beautiful. 46 00:06:39,400 --> 00:06:41,500 I like it, too. 47 00:06:43,500 --> 00:06:47,700 They're busy with the wedding. Cristina is so excited about her dress. 48 00:06:47,800 --> 00:06:52,400 Good. Everyone should be excited when they get married. 49 00:06:52,600 --> 00:06:55,800 I suppose. If that's what you want. 50 00:06:58,700 --> 00:07:00,700 What do you want? 51 00:07:02,600 --> 00:07:07,200 I don't know. I just don't think that marriage is for everyone. 52 00:07:07,500 --> 00:07:12,400 You need a good reason to do it. Just like with anything else. 53 00:07:12,600 --> 00:07:15,600 What do you think matters most for a good marriage? 54 00:07:15,700 --> 00:07:17,300 A short memory. 55 00:07:21,700 --> 00:07:25,900 - Why did you get married, Papa? - I can't remember. 56 00:07:27,500 --> 00:07:30,200 So I could have you. 57 00:07:33,100 --> 00:07:36,200 - Concentrate, everybody. - Wait, where is Frida? 58 00:07:36,400 --> 00:07:40,200 Adriana, go tell your sister to hurry up. 59 00:07:54,100 --> 00:07:56,400 I always wanted a son. 60 00:07:58,900 --> 00:08:02,500 Matilde, everyone, eyes to the camera, and... 61 00:08:13,500 --> 00:08:16,300 Come on, or we'll miss our bus. 62 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 - Frida! - How much is the calaca? 63 00:08:38,400 --> 00:08:40,600 Frida, come on! 64 00:08:45,300 --> 00:08:47,300 - The bus! - We'll take the next one. 65 00:08:47,400 --> 00:08:49,800 No, no, no! Come, come, come! 66 00:08:51,000 --> 00:08:52,400 Watch out! 67 00:09:02,200 --> 00:09:06,500 Anyway, I just don't think he's completely apolitical. That's all. 68 00:09:06,700 --> 00:09:09,200 But that's because you read it after you read Marx. 69 00:09:09,300 --> 00:09:13,100 - You always read things in the wrong order. - That's ridiculous! 70 00:09:13,200 --> 00:09:15,500 Why should it matter what order you read it in? 71 00:09:15,600 --> 00:09:20,200 Because if you have already read Marx, then, of course, Hegel is gonna seem political. 72 00:09:20,300 --> 00:09:24,900 But the truth is that the idea of history as a dialectic, it just predicts Marx. 73 00:09:25,100 --> 00:09:28,100 - Is that gold? Real gold? - Which is not the same as affirming this specifically. 74 00:09:29,700 --> 00:09:32,500 For the ceiling of the opera house. 75 00:11:15,200 --> 00:11:19,300 The spinal column was broken, as were the collarbone and two ribs. 76 00:11:19,400 --> 00:11:21,600 Pelvis is broken in three places. 77 00:11:21,700 --> 00:11:25,600 A metal rod entered the right side of the body and came out the vagina. 78 00:11:25,700 --> 00:11:29,300 The right leg has 11 fractures. And the foot was crushed. 79 00:11:29,400 --> 00:11:31,500 Will she ever walk again? 80 00:11:31,600 --> 00:11:34,200 Let's make sure she lives first. 81 00:12:03,300 --> 00:12:06,000 - Is Alex alive? - Frida! 82 00:12:06,100 --> 00:12:09,500 - Is he all right? - He was hurt, but not terribly. 83 00:12:09,600 --> 00:12:13,000 He was here yesterday when you were not awake. 84 00:12:13,200 --> 00:12:15,100 And Mama? 85 00:12:15,300 --> 00:12:18,200 It was too much, Fridoucha. They're at home. 86 00:12:18,300 --> 00:12:20,500 How long have I been here? 87 00:12:20,700 --> 00:12:22,800 Three weeks. 88 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Almost there. 89 00:12:43,800 --> 00:12:45,800 Gently, now. 90 00:13:19,900 --> 00:13:23,600 - But there is nothing left for spend. - I will sell some of my equipment. 91 00:13:23,800 --> 00:13:27,700 - Another operation that probably won't work! - No, listen! 92 00:13:27,900 --> 00:13:31,800 - Maybe this time it will work. - And then, how will you make money? 93 00:13:31,900 --> 00:13:35,400 I'll paint portraits again. 94 00:13:35,600 --> 00:13:39,700 Admit it, Guillermo. She'll never walk again. 95 00:13:43,600 --> 00:13:46,800 Go on in, Alex. She's waiting for you. 96 00:14:02,300 --> 00:14:04,300 Hello, ugly! 97 00:14:05,500 --> 00:14:08,600 - They're beautiful. - How do you feel? 98 00:14:08,700 --> 00:14:11,700 Like I've been hit by a bus. 99 00:14:11,900 --> 00:14:15,200 Come on, silly. Come, come. Come and sit with me. 100 00:14:15,500 --> 00:14:19,100 Look... It's my only good angle at the moment. 101 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 No, it's not. 102 00:14:21,800 --> 00:14:26,200 I like you this way. You're easier to keep up with. 103 00:14:38,300 --> 00:14:41,600 Spengler, because you love him. 104 00:14:41,800 --> 00:14:44,800 Schopenhauer, because it's good for you. 105 00:14:45,000 --> 00:14:48,100 Oh, Alex! You know I adore you. 106 00:14:49,100 --> 00:14:51,500 I've missed you so much. 107 00:14:55,600 --> 00:14:59,900 I told the doctor the handrail had taken my virginity. 108 00:15:01,400 --> 00:15:03,900 I'm sure he believed you. 109 00:15:06,100 --> 00:15:10,400 You know, when I get out of this cast, 110 00:15:11,000 --> 00:15:15,500 I'm going to show you a couple of things I still remember. 111 00:15:16,300 --> 00:15:18,300 Okay. 112 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 What? 113 00:15:22,800 --> 00:15:25,800 My aunt and uncle are leaving for Europe. 114 00:15:28,100 --> 00:15:31,200 And they've invited me to come along. 115 00:15:31,400 --> 00:15:35,900 But that's wonderful. When would you leave? 116 00:15:36,100 --> 00:15:37,900 Soon. 117 00:15:38,100 --> 00:15:40,300 Next week. 118 00:15:42,100 --> 00:15:44,400 How long will you be going? 119 00:15:44,600 --> 00:15:46,900 We're going for two months. 120 00:15:47,100 --> 00:15:51,000 Afterwards, I might stay on at the Sorbonne. 121 00:15:53,200 --> 00:15:55,500 I will be staying on. 122 00:16:06,200 --> 00:16:09,800 Did I tell you that I'm going to walk again? 123 00:16:10,000 --> 00:16:13,200 - Yes. - Do you believe it? 124 00:16:13,300 --> 00:16:15,400 Of course I do. 125 00:16:15,600 --> 00:16:20,400 You'd better! Because you're going to miss it. 126 00:16:20,600 --> 00:16:24,600 I want you to leave before I finish this butterfly. 127 00:17:18,800 --> 00:17:20,800 How are you feeling? 128 00:17:21,900 --> 00:17:24,100 How am I feeling? 129 00:17:24,300 --> 00:17:28,700 I can't even remember what it felt like before the pain. 130 00:17:29,500 --> 00:17:33,900 - Isn't that horrible? - Dr. Farill is coming on Monday. 131 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 He's bringing a back specialist, Dr Cervantes. 132 00:17:40,500 --> 00:17:45,200 I feel like some rich girl with a new suitor every week. 133 00:17:45,400 --> 00:17:48,600 But all my suitors have turned into doctors. 134 00:17:50,200 --> 00:17:52,700 I'm not a rich girl, Papa. 135 00:17:56,500 --> 00:18:00,200 How come you never ask me about my plans any more? 136 00:18:00,900 --> 00:18:03,000 You used to always say... 137 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 "Tell me your plans, Frida!" 138 00:18:08,800 --> 00:18:11,500 What are your plans, Frida? 139 00:18:13,300 --> 00:18:15,600 Right now, I'm a burden. 140 00:18:15,800 --> 00:18:19,500 But I hope to be a self-sufficient cripple one day. 141 00:18:19,700 --> 00:18:21,800 After that, I don't know. 142 00:18:22,200 --> 00:18:24,500 You are not a burden. 143 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 My love. 144 00:18:28,300 --> 00:18:30,300 See, here. 145 00:18:31,200 --> 00:18:34,500 We have something for you. Matilde! Come. 146 00:18:35,200 --> 00:18:39,200 We noticed that there was no more room left on your cast, so... 147 00:20:08,300 --> 00:20:11,300 - Now you look like a gringa movie star. - Let me see. 148 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 - These things are expensive. - It's too much money. 149 00:20:19,100 --> 00:20:22,300 Mama, Papa, I have a surprise! 150 00:20:36,100 --> 00:20:37,600 Careful, now! 151 00:20:38,300 --> 00:20:41,300 Don't worry! Don't worry! It's all right. 152 00:21:46,700 --> 00:21:48,200 I need the ochre. 153 00:21:48,700 --> 00:21:50,300 - Is it ready? - Almost. 154 00:21:50,400 --> 00:21:53,000 - No, now. I need it now. - Okay. 155 00:21:58,400 --> 00:22:00,300 Señor Rivera! 156 00:22:02,900 --> 00:22:06,300 - Diego! - Who are you? What do you want? 157 00:22:07,800 --> 00:22:11,200 I have something important to discuss with you. 158 00:22:11,700 --> 00:22:14,400 - I'm working. - I'll wait. 159 00:22:16,000 --> 00:22:18,700 I don't have time to chat with schoolgirls. 160 00:22:18,800 --> 00:22:21,800 I'm not a schoolgirl, panzón. 161 00:22:26,900 --> 00:22:29,600 Okay, come on up here. 162 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 No, you come down. 163 00:22:53,700 --> 00:22:55,500 What? 164 00:22:55,700 --> 00:22:58,800 Look, I didn't come here for fun or to flirt. 165 00:22:59,000 --> 00:23:02,300 I've done some paintings, which I want you to look over professionally. 166 00:23:02,400 --> 00:23:05,300 And I need an absolutely straightforward opinion of my work. 167 00:23:05,400 --> 00:23:07,700 You were that girl in the auditorium. 168 00:23:07,900 --> 00:23:10,700 Yes, I was. But that has nothing to do with now. 169 00:23:10,900 --> 00:23:14,700 - I just want your serious opinion. - What do you care about my opinion? 170 00:23:14,900 --> 00:23:17,400 If you're a real painter, you paint, because you can't live without painting. 171 00:23:17,500 --> 00:23:19,900 You paint or you die, okay? 172 00:23:20,100 --> 00:23:22,500 I have to work to earn a living, 173 00:23:22,700 --> 00:23:25,700 so I don't have time to fool around just for vanity. 174 00:23:25,800 --> 00:23:30,200 If I'm not good enough, I have to do something else to help my parents. 175 00:23:34,100 --> 00:23:37,600 Leave the best one. Go home and paint another one. 176 00:23:37,700 --> 00:23:42,100 If this one's any good, I'll come and look at that one on my day off. 177 00:23:47,900 --> 00:23:51,400 Orozco is a true artist. He's tremendous. 178 00:23:51,600 --> 00:23:56,600 And Siqueiros could be great, if he'd pull his head out of his own ass and look around. 179 00:24:32,500 --> 00:24:36,700 Comrade Rivera. What a nice surprise. 180 00:24:48,200 --> 00:24:54,200 What if I told you that easel painting like yours is finished? 181 00:24:54,400 --> 00:24:59,200 That it's headed for the trash like other elitist, bourgeois pastimes? 182 00:24:59,400 --> 00:25:02,000 I'd say, "Cut the propaganda." 183 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 This is very good work. 184 00:25:08,600 --> 00:25:11,600 - You have real talent. - Oh, come on! 185 00:25:11,700 --> 00:25:14,700 I'm not looking for your compliments. 186 00:25:14,900 --> 00:25:19,100 - I want a serious critique. - But I'm being sincere. 187 00:25:19,300 --> 00:25:22,100 These are very original paintings. 188 00:25:22,300 --> 00:25:27,000 - None of the usual tricks. - But that's not specific! 189 00:25:27,200 --> 00:25:31,000 You have to trust a true compliment as much as a critique. 190 00:25:31,300 --> 00:25:35,100 Yeah, well, some people have told me not to trust what you say. 191 00:25:35,700 --> 00:25:40,300 They say if a girl asks your opinion and she's not a complete fright, 192 00:25:40,400 --> 00:25:43,200 you'll gush all over her. 193 00:25:43,400 --> 00:25:46,300 I need you to tell me one thing honestly. 194 00:25:46,500 --> 00:25:50,000 Do you actualy believe that I should continue to paint? 195 00:25:50,100 --> 00:25:51,600 Yes. 196 00:25:54,300 --> 00:25:55,800 Yes. 197 00:26:06,900 --> 00:26:09,100 You'll like Tina. She's a brilliant photographer. 198 00:26:09,300 --> 00:26:13,000 One of the few with real taste. You know Alvarez Bravo? 199 00:26:13,200 --> 00:26:15,500 I know his work. It's good. 200 00:26:15,600 --> 00:26:17,900 I'll introduce you to him. He'll want to photograph you. 201 00:26:18,100 --> 00:26:21,100 - Without clothes, of course. - Of course. 202 00:26:24,600 --> 00:26:26,400 Another thing about these radicals. 203 00:26:26,500 --> 00:26:29,700 They're a little dangerous, but they definitely throw the best parties. 204 00:26:30,700 --> 00:26:36,500 - Ah, at last! ll mostro! - Tina! 205 00:26:39,500 --> 00:26:43,400 This is Frida Kahlo. She's a wonderful painter. 206 00:26:43,600 --> 00:26:46,900 - She wants be a wonderful painter. - Ah, don't be shy. 207 00:26:47,100 --> 00:26:49,700 Nobody really thinks their own stuff is good except Diego. 208 00:26:49,800 --> 00:26:51,500 He's the only one who's sure. 209 00:26:51,700 --> 00:26:55,400 Go find Siqueiros. He's been badmouthing you again. 210 00:26:55,600 --> 00:26:57,700 You, come with me. 211 00:27:03,700 --> 00:27:07,300 Everyone, I have someone for you to meet. This is Frida Kahlo. 212 00:27:07,500 --> 00:27:11,200 She came with Diego. Another pretty girl. 213 00:27:27,700 --> 00:27:30,200 She's quite a talent, no? 214 00:27:30,900 --> 00:27:36,100 Julio Mella, the Cuban. Tina took the last photo of him. 215 00:27:36,800 --> 00:27:41,000 She was with him on the street when they gunned him down. 216 00:27:43,400 --> 00:27:45,000 Incredible! 217 00:27:45,700 --> 00:27:49,700 - They're like clay in his hands. - It must be that body. 218 00:27:49,800 --> 00:27:52,800 No. It's the way he looks at you. 219 00:27:53,800 --> 00:27:58,600 He finds beauty in all your imperfections. It's irresistible. 220 00:27:59,100 --> 00:28:04,200 You'd never think it to look at him, but he's had half the women here. 221 00:28:04,400 --> 00:28:06,800 I'm sorry, did you come with him? 222 00:28:07,300 --> 00:28:11,800 Oh, we're just friends. I'm Frida Kahlo. 223 00:28:12,600 --> 00:28:16,700 - I'm a painter. - A painter. No wonder. 224 00:28:17,400 --> 00:28:20,100 I'm Lupe Marín. I'm his wife. 225 00:28:21,900 --> 00:28:23,900 I was his wife. 226 00:28:25,300 --> 00:28:27,800 Good luck to you. 227 00:28:30,700 --> 00:28:33,600 Badmouth him all you want, Diego. 228 00:28:33,800 --> 00:28:38,900 While we've been talking about socialism over drinks at parties for 10 years, 229 00:28:39,100 --> 00:28:42,200 Stalin is making it work. He's achieving it. 230 00:28:42,300 --> 00:28:45,800 Achieving what? His only big idea so far 231 00:28:46,000 --> 00:28:48,300 is to throw out all the real thinkers in the land. 232 00:28:48,500 --> 00:28:51,500 - He just threw you out. - No, not just me. 233 00:28:51,600 --> 00:28:55,700 No, not just you. Mr Trotsky. A man who plays the martyr. 234 00:28:55,900 --> 00:28:58,900 When in truth, he was rejected by his whole country. Good riddance. 235 00:28:59,100 --> 00:29:02,500 No. He had to run for his life. Stalin would have had him shot. 236 00:29:02,700 --> 00:29:07,100 That's his version of socialism. Kill anyone who disagrees with you. 237 00:29:07,300 --> 00:29:10,000 Some people have to get shot in a revolution. 238 00:29:10,100 --> 00:29:14,200 Well, I prefer evolution. Educate the poor. 239 00:29:14,400 --> 00:29:18,300 Mobilise the workers. Rise like a small tide. 240 00:29:18,500 --> 00:29:21,600 You! You'll have your revolution, and kill half the poor to save them. 241 00:29:21,800 --> 00:29:24,600 Diego, this from a communist who is getting rich 242 00:29:24,700 --> 00:29:27,300 painting for the government and with a patron. 243 00:29:27,400 --> 00:29:29,100 I can't help it if he rich have good taste. 244 00:29:29,300 --> 00:29:32,100 The rich don't have good taste. 245 00:29:32,300 --> 00:29:35,500 They pay someone to have good taste for them. 246 00:29:36,000 --> 00:29:38,200 They don't hire you, because you're good. 247 00:29:38,500 --> 00:29:41,800 They hire you, because you assuage their sense of guilt. 248 00:29:42,400 --> 00:29:46,800 They use you, Diego, and you are too vain to see it. 249 00:29:48,400 --> 00:29:50,500 No, Diego! No! 250 00:29:55,500 --> 00:29:57,000 Basta! 251 00:29:57,300 --> 00:30:01,300 Whoever takes the biggest swig, can dance with me. 252 00:30:23,000 --> 00:30:24,500 Bravo! 253 00:30:28,500 --> 00:30:32,700 I'd rather have an intelligent enemy than a stupid friend. 254 00:31:05,200 --> 00:31:07,200 Shall we? 255 00:31:17,500 --> 00:31:20,000 [Alcoba Azul by Lila Downs] 256 00:31:28,600 --> 00:31:36,500 ♪ La noche irá sin prisa de nostalgia ♪ [The night will go on without nostalgia's haste] 257 00:31:38,000 --> 00:31:44,200 ♪ Habrá de ser un tango nuestra herida ♪ [Our wound will become a tango] 258 00:31:46,800 --> 00:31:53,800 ♪ Un acordeón sangriento nuestas almas ♪ [A bloody accordion our souls] 259 00:31:55,700 --> 00:32:01,700 ♪ Seremos esta noche todo el día ♪ [We will be this night all day long] 260 00:32:04,200 --> 00:32:06,800 ♪ Vuelve a mí ♪ [Come back to me] 261 00:32:07,000 --> 00:32:09,500 ♪ Áma me sin luz ♪ [Love me in the dark] 262 00:32:09,600 --> 00:32:14,000 ♪ En nuestra alcoba azul ♪ [In our blue bedroom] 263 00:32:15,400 --> 00:32:21,400 ♪ Donde no hubo sol para nosotros ♪ [Where there was no sun for us] 264 00:32:23,300 --> 00:32:25,800 ♪ Ciégame ♪ [Blind me] 265 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 ♪ Mata mi corazón ♪ [Kill my heart] 266 00:32:29,200 --> 00:32:33,800 ♪ En nuestra alcoba azul ♪ [In our blue bedroom] 267 00:32:39,700 --> 00:32:49,500 ♪ Mi Amor ♪♪ [My love] 268 00:33:37,500 --> 00:33:41,700 - And more women! - I'll make sure that happens, okay? 269 00:33:44,200 --> 00:33:46,200 Miss Kahlo. 270 00:33:47,100 --> 00:33:49,600 You may have to hold me up. 271 00:33:50,500 --> 00:33:54,500 That Torres is a good man, but he's got to be much more careful. 272 00:33:59,900 --> 00:34:02,500 What is this? Your studio? 273 00:34:03,000 --> 00:34:04,800 Well, the benefits of being party leader. 274 00:34:04,900 --> 00:34:08,300 You can arrange for the drinking to be done close to home. 275 00:34:08,500 --> 00:34:13,500 And now that you are officially a comrade, I believe, I can let you see it, if you like. 276 00:34:13,700 --> 00:34:16,900 Hey, listen... If you think I'm going to sleep with you, 277 00:34:17,000 --> 00:34:20,300 just because you've taken me under your wing, you're wrong. 278 00:34:20,500 --> 00:34:22,100 Me? 279 00:34:22,300 --> 00:34:26,700 I was painting murals and womanising in peace when you came along. 280 00:34:26,900 --> 00:34:30,700 Anyway, sex is like pissing. People take it much too seriously. 281 00:34:30,900 --> 00:34:34,500 In Russia? Oh, my God! In Russia, everyone was fucking like rabbits. 282 00:34:34,700 --> 00:34:38,500 - Well, this isn't Russia. - No. Thank Christ. 283 00:34:40,700 --> 00:34:42,700 I have a proposal. 284 00:34:44,100 --> 00:34:46,300 We will not sleep together. 285 00:34:46,500 --> 00:34:49,000 We will solemnly swear, right here, right now... 286 00:34:49,200 --> 00:34:52,800 - that we will be friends only. - Fine. 287 00:34:53,900 --> 00:34:58,100 Comrades, colleagues and friends for ever. 288 00:35:13,400 --> 00:35:15,400 Did you arrange for that? 289 00:35:16,700 --> 00:35:19,200 Cost me a fortune. 290 00:35:43,500 --> 00:35:45,500 I have a scar. 291 00:35:47,200 --> 00:35:49,200 Let me see it. 292 00:36:02,600 --> 00:36:04,600 You're perfect. 293 00:36:06,900 --> 00:36:08,900 Perfect. 294 00:36:45,300 --> 00:36:49,500 I always wanted a man with melones bigger than mine! 295 00:36:53,300 --> 00:36:55,900 - You know what I've always loved? - What? 296 00:36:56,200 --> 00:36:59,000 A girl with cojones. 297 00:37:15,700 --> 00:37:18,200 These are good, Frida. I love them. 298 00:37:18,700 --> 00:37:21,900 You were probably painting better when you were 12. 299 00:37:22,100 --> 00:37:23,900 That's nonsense. 300 00:37:24,500 --> 00:37:27,300 I could never paint like this. 301 00:37:27,800 --> 00:37:30,400 I couldn't. I'm serious. 302 00:37:31,900 --> 00:37:33,900 I paint what I see. 303 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 The world outside. 304 00:37:38,800 --> 00:37:40,800 You... 305 00:37:41,700 --> 00:37:43,500 You paint through here. 306 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 It's wonderful. 307 00:37:46,600 --> 00:37:50,600 I can see why you're so successful with women. 308 00:37:56,600 --> 00:37:59,600 We'll have to get married, you know? 309 00:38:00,200 --> 00:38:02,000 What? 310 00:38:03,100 --> 00:38:06,100 The thing is... 311 00:38:06,500 --> 00:38:10,000 I think it's quite possible that we were born for each other. 312 00:38:10,700 --> 00:38:15,000 - So, we should marry. - But you don't believe in marriage. 313 00:38:15,200 --> 00:38:17,900 Of course I do. I've had two wives already. 314 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Exactly. You can't be true to only one woman. 315 00:38:21,200 --> 00:38:23,200 True, yes. 316 00:38:24,500 --> 00:38:27,700 Faithful, no. 317 00:38:29,500 --> 00:38:33,000 Unfortunately, I'm physiologically incapable of fidelity. 318 00:38:33,200 --> 00:38:34,200 Oh, really? 319 00:38:34,400 --> 00:38:37,100 Yes, a doctor acquaintance of mine confirmed this. 320 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 What a convenient diagnosis. 321 00:38:42,300 --> 00:38:45,500 Is fidelity that important to you? 322 00:38:49,100 --> 00:38:51,900 Loyalty is important to me. 323 00:38:52,500 --> 00:38:55,100 - Can you be loyal? - To you? 324 00:38:55,900 --> 00:38:58,100 - Always. - Good. 325 00:38:58,500 --> 00:39:00,700 Because I love you, panzón. 326 00:39:01,800 --> 00:39:03,900 Fridoucha! 327 00:39:04,300 --> 00:39:06,500 I accept! 328 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 What a beautiful bride you are! 329 00:39:35,500 --> 00:39:38,700 - Don't touch him! - Oh, you think I'm going to hit him? 330 00:39:38,900 --> 00:39:40,100 But he is divorced twice. 331 00:39:40,300 --> 00:39:43,200 He's had God knows how many children. 332 00:39:43,400 --> 00:39:45,500 And he's an atheist, Guillermo. 333 00:39:45,700 --> 00:39:48,500 Perhaps you have forgotten this, and forgive me for reminding you, 334 00:39:48,600 --> 00:39:52,600 but I am a German Jew, and you married me, remember? 335 00:39:52,800 --> 00:39:55,900 Yes. He's also a communist. 336 00:39:56,100 --> 00:39:59,400 A communist who is generous enough to pay off our mortgage. 337 00:39:59,600 --> 00:40:03,000 It's like the marriage of an elephant and a dove. 338 00:40:49,900 --> 00:40:51,400 Your toe? 339 00:40:53,400 --> 00:40:55,400 It's been a long time. 340 00:40:55,500 --> 00:40:58,300 - I don't want to talk. - I told you I wanted you to come. 341 00:40:58,500 --> 00:41:00,000 - I said I don't want to talk. - Please! 342 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Please! 343 00:41:02,800 --> 00:41:03,800 Cristina! 344 00:41:05,800 --> 00:41:06,800 Please! 345 00:41:23,600 --> 00:41:26,900 - I give them six months. - Six? 346 00:41:28,200 --> 00:41:30,200 I give them two. 347 00:41:35,200 --> 00:41:37,300 I don't believe in marriage. 348 00:41:37,500 --> 00:41:40,700 No, I really don't! Let me be clear about that. 349 00:41:40,900 --> 00:41:44,700 I think, at worst, it's a hostile political act, 350 00:41:44,900 --> 00:41:50,100 a way for small-minded men to keep women in the house and out of the way, 351 00:41:50,300 --> 00:41:55,700 wrapped up in the guise of tradition and conservative religious nonsense. 352 00:41:55,800 --> 00:41:58,000 At best, it's a happy delusion. 353 00:41:58,200 --> 00:42:00,900 These two people who truly love each other 354 00:42:01,100 --> 00:42:06,200 and have no idea how truly miserable they're about to make each other. 355 00:42:07,400 --> 00:42:12,300 But, but... When two people know that, 356 00:42:12,500 --> 00:42:15,900 and they decide, with eyes wide open, 357 00:42:16,100 --> 00:42:19,200 to face each other and get married anyway, 358 00:42:19,400 --> 00:42:22,800 then I don't think it's conservative or delusional. 359 00:42:23,000 --> 00:42:28,200 I think it's radical and courageous and very romantic. 360 00:42:29,100 --> 00:42:31,500 To Diego and Frida! 361 00:42:31,600 --> 00:42:34,600 Diego and Frida! 362 00:42:34,700 --> 00:42:42,000 ♪ Borrachita me voy ♪ [Girl, I'm leaving] 363 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 ♪ Para olvidarte ♪ [To forget you] 364 00:42:49,000 --> 00:42:54,500 ♪ La quiero mucho ♪ [I love her so much] 365 00:42:55,000 --> 00:42:59,900 ♪ También me quiere ♪ [She loves me too] 366 00:43:00,000 --> 00:43:05,800 ♪ Borrachita me voy ♪ [Girl, I'm leaving] 367 00:43:06,000 --> 00:43:10,900 ♪ Hasta la capital ♪ [To the capital] 368 00:43:11,000 --> 00:43:14,600 ♪ Pa' servirle al patrón ♪ [To serve the boss] 369 00:43:14,700 --> 00:43:19,800 ♪ Que me mandó llamar ♪ [Who called me] 370 00:43:20,000 --> 00:43:24,500 ♪ Anteayer ♪ [The day before yesterday] 371 00:43:25,000 --> 00:43:27,500 [La Borrachita by Tata Nacho] 372 00:43:28,500 --> 00:43:32,200 You're crazy! You know that? You're crazy! 373 00:43:33,600 --> 00:43:36,000 Son of a bitch! 374 00:43:37,600 --> 00:43:40,300 - You left these legs. - Oh, Lupe! 375 00:43:40,500 --> 00:43:42,700 - You left these legs, Diego. - Lupe! 376 00:43:42,900 --> 00:43:47,500 You give up these beauties for these matchsticks? 377 00:43:47,700 --> 00:43:50,700 These peg-legs? Feel! Mira! 378 00:44:11,200 --> 00:44:13,200 Viva la revolución! 379 00:44:24,300 --> 00:44:26,500 My mother was wrong about you, you know? 380 00:44:26,700 --> 00:44:29,500 She said you were an elephant, but you're not. 381 00:44:29,700 --> 00:44:34,300 Elephants are strong and courageous and they defend their mates. 382 00:44:34,500 --> 00:44:37,500 You're a toad. You even look like a toad. 383 00:44:37,700 --> 00:44:41,000 And you look like a dog. Dove, dove! 384 00:44:41,100 --> 00:44:43,600 Did I say "dog"? I meant "dove". 385 00:44:46,600 --> 00:44:49,100 You're my little paloma. 386 00:44:58,500 --> 00:45:01,800 What will people say about such a pair? 387 00:45:02,800 --> 00:45:06,300 They'll have never seen a better match. 388 00:45:12,700 --> 00:45:16,000 - Thank you. - For what? 389 00:45:17,200 --> 00:45:21,200 For making a fat old crazy communist a happy man. 390 00:45:50,200 --> 00:45:51,700 Sit! Eat! 391 00:45:56,100 --> 00:45:58,100 Mi amor! 392 00:46:05,100 --> 00:46:06,600 Good, eh? 393 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 What a wonderful mole! 394 00:46:10,200 --> 00:46:12,000 Lupe's special recipe. 395 00:46:12,700 --> 00:46:14,400 Well, you've mastered it. 396 00:46:15,700 --> 00:46:18,200 I can't cook to save my life. 397 00:46:18,500 --> 00:46:21,700 She brought it down for us while you were sleeping. 398 00:46:22,300 --> 00:46:23,700 - Brought it down? - Mmm. 399 00:46:23,900 --> 00:46:25,900 She's in the apartment upstairs with my kids. 400 00:46:26,100 --> 00:46:29,700 I let her have it till she finds a place in town. 401 00:46:47,500 --> 00:46:51,000 I'm not just passing through, you know? I'm here to stay! 402 00:46:51,200 --> 00:46:55,000 - Is that what you came to tell me? - I'm here to stay. 403 00:46:56,400 --> 00:46:59,600 So, stay out of my damn kitchen! 404 00:47:00,800 --> 00:47:03,300 You like mole? 405 00:47:04,100 --> 00:47:06,500 - So-so. - Well, he lives for it. 406 00:47:06,700 --> 00:47:10,600 So, if you're here to stay, you'd better learn to make it. 407 00:47:11,000 --> 00:47:16,100 I was so angry. He didn't come home for three days. Pass me the cilantro. 408 00:47:16,300 --> 00:47:21,700 So, I took two of his damned Aztec idols that he adores, you know... 409 00:47:23,000 --> 00:47:27,800 and I smashed the pieces of clay in the boiling pot of beef stock 410 00:47:28,000 --> 00:47:30,800 and told him it was sopa azteca. 411 00:47:31,000 --> 00:47:34,200 - Medea! Did he eat it? - He did. 412 00:47:34,300 --> 00:47:37,500 - Did he like it? - He loved it. 413 00:47:39,900 --> 00:47:42,100 Of course, until he found out. 414 00:47:42,200 --> 00:47:45,300 Then he got sick, he got furious! 415 00:47:47,400 --> 00:47:50,000 It didn't make me feel any better. 416 00:47:50,200 --> 00:47:53,500 And it definitely didn't stop him from cheating. 417 00:47:53,900 --> 00:47:55,400 I want to help. 418 00:47:59,500 --> 00:48:00,500 Brute! 419 00:48:00,700 --> 00:48:03,500 Get out! Come on! 420 00:48:07,700 --> 00:48:10,000 Marie! Come on, let's go. 421 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Time for a nap. 422 00:48:20,200 --> 00:48:23,200 The other night, I was very drunk. 423 00:48:23,400 --> 00:48:25,800 I know. It's all right. 424 00:48:33,300 --> 00:48:38,900 Diego has never belonged to anybody. He belongs only to himself. 425 00:48:39,500 --> 00:48:43,300 And that, of course, is what makes him so desirable. 426 00:48:43,500 --> 00:48:46,800 He is the best of friends and the worst of husbands. 427 00:48:47,700 --> 00:48:51,800 Diego will never be anyone's husband. Not really. 428 00:48:52,300 --> 00:48:54,000 We'll see. 429 00:48:54,500 --> 00:48:57,700 You'll know it's over when he gets the next commission out of town. 430 00:48:57,800 --> 00:49:00,800 He'll say he 'll send for you, then he never does. 431 00:49:01,000 --> 00:49:03,700 - Señora Rivera! - Yes? - Yes? 432 00:49:50,900 --> 00:49:53,000 What do you think? 433 00:49:59,600 --> 00:50:04,000 - The tits lack... gravity. - Oh, come on! 434 00:50:07,600 --> 00:50:11,000 Eat your pozole while it's still hot. 435 00:51:14,900 --> 00:51:18,000 It's not like you to be late for lunch, Diego. 436 00:51:18,200 --> 00:51:21,800 I was at the Ministry explaining why a history of the Mexican people 437 00:51:22,000 --> 00:51:24,500 is an appropriate subject for the Mexican National palace. 438 00:51:24,700 --> 00:51:26,200 Again? 439 00:51:26,800 --> 00:51:29,400 When I work, they scream about my politics. 440 00:51:29,500 --> 00:51:32,300 When I don't work, they scream about the delays. 441 00:51:32,600 --> 00:51:34,100 It's a farce. 442 00:51:37,500 --> 00:51:39,800 Hijo de puta! 443 00:51:42,100 --> 00:51:44,600 - That model, huh? - Yes. 444 00:51:48,600 --> 00:51:51,100 It was just a fuck, that's all. 445 00:51:51,900 --> 00:51:54,100 I've given more affection in a handshake. 446 00:51:57,200 --> 00:52:00,000 Well, that makes me feel so much better. 447 00:52:03,700 --> 00:52:07,000 - Was she good, at least? - Not very. 448 00:52:07,200 --> 00:52:10,600 Too bad. She had such a great ass. 449 00:52:12,600 --> 00:52:15,000 When you get home, take a good bath. 450 00:52:15,200 --> 00:52:16,700 We're going out tonight. 451 00:52:18,000 --> 00:52:21,800 ♪ Y ahora sí maldita bruja ♪ [And now wicked witch] 452 00:52:21,900 --> 00:52:29,600 ♪ Ya te chupastes a mi hijo ♪ [You've already sucked on my son] 453 00:52:29,700 --> 00:52:33,400 ♪ Y ahora sí maldita bruja ♪ [And now wicked witch] 454 00:52:33,500 --> 00:52:36,900 ♪ Y ahora le vas a chupar ♪ [And now you're about to suck] 455 00:52:37,000 --> 00:52:44,500 ♪ Y a tu marido el ombligo ♪ [On your husband's navel] 456 00:52:44,600 --> 00:52:47,100 ♪ Y ahora le vas a chupar ♪ [And now you're about to suck] 457 00:52:47,200 --> 00:52:48,700 ♪ Me agarra la bruja ♪ [The witch grabs me] 458 00:52:48,800 --> 00:52:49,800 ♪ Me lleva a su casa ♪ [She takes me to her quarters] 459 00:52:49,900 --> 00:52:50,900 ♪ Me vuelve maceta ♪ [She turns me into a flowerpot] 460 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 ♪ Y una calabasa ♪ [And a pumpkin] 461 00:52:52,100 --> 00:52:53,200 ♪ Me agarra la bruja ♪ [The witch grabs me] 462 00:52:53,300 --> 00:52:54,700 ♪ Me lleve al cerrito ♪ [She takes me to the hills] 463 00:52:54,800 --> 00:52:55,800 ♪ Me sienta en sus piernas ♪ [She sits me on her lap] 464 00:52:55,900 --> 00:52:56,900 ♪ Me da de besitos ♪ [She smothers me with kisses] 465 00:52:57,000 --> 00:52:59,500 ♪ Ay dígame, ay dígame, ay dígame, usted ♪ [Oh, tell me; oh, tell me; oh, tell me, please 466 00:52:59,600 --> 00:53:01,800 ♪ ¿Cuantas criaturitas se ha chupado usted? ♪ [How many children have you sucked dry?] 467 00:53:01,900 --> 00:53:04,000 ♪ Ninguna, ninguna, ninguna ¿no ve? ♪ [None, none, none, can't you see?] 468 00:53:04,100 --> 00:53:06,400 ♪ Que ando en pretensiones de chuparme a usted! ♪♪ [It's you who I'm trying to suck the life out of!] 469 00:53:07,500 --> 00:53:10,000 [La Bruja traditional song] 470 00:53:14,600 --> 00:53:17,100 More tequila! 471 00:53:19,000 --> 00:53:20,500 Rivera! Hey! 472 00:53:22,000 --> 00:53:27,000 Yeah, you! You know what I think of you with your stinking girls? 473 00:53:28,500 --> 00:53:30,400 Why don't you get the fuck out of here, huh? 474 00:53:30,600 --> 00:53:34,600 This is a bar for workers, not for government whores! 475 00:53:56,200 --> 00:53:58,400 I tell you that kid was one of Siqueiros's boys. 476 00:53:58,600 --> 00:54:02,000 Siqueiros is a hero to these fucks, but what he's actually done, nothing! 477 00:54:02,200 --> 00:54:04,600 I put socialism on the government walls. 478 00:54:04,800 --> 00:54:08,400 I've got the fascists calling me the most dangerous subversive in the country, 479 00:54:08,600 --> 00:54:11,300 and I'm the traitor to the Party! 480 00:54:11,500 --> 00:54:14,800 - Soon, we'll have no one left to drink with. - It's not funny. 481 00:54:15,000 --> 00:54:19,300 I'm not kidding.They'll kick you out of the Party for the palace mural. 482 00:54:19,400 --> 00:54:21,900 They won't have to. I quit. 483 00:54:22,100 --> 00:54:26,100 So, you'll quit and keep on working. That's all that matters to you anyway. 484 00:54:27,800 --> 00:54:30,000 I've been offered a show in New York. 485 00:54:30,700 --> 00:54:33,300 A solo exhibition at the new Modern Museum. 486 00:54:33,500 --> 00:54:35,300 It'd be a wonderful entrée. 487 00:54:35,700 --> 00:54:37,800 I could get commissions out of it. 488 00:54:44,500 --> 00:54:47,000 I thought you'd be excited. 489 00:54:47,400 --> 00:54:50,300 They don't care that you're a communist pig? 490 00:54:50,500 --> 00:54:52,300 They can't afford to. 491 00:54:52,500 --> 00:54:56,000 All the greatest painters are communist pigs. 492 00:55:00,000 --> 00:55:04,500 That's wonderful news. When do you leave? 493 00:55:06,800 --> 00:55:09,600 As soon as you decide to come with me. 494 00:55:14,600 --> 00:55:18,100 We'll take Gringolandia by storm! 495 00:55:20,400 --> 00:55:24,400 Dear Cristi, the invasion of Gringolandia has begun. 496 00:55:26,100 --> 00:55:29,100 They are never gonna know what hit them. 497 00:55:29,300 --> 00:55:32,100 New York has Diego on fire. 498 00:55:32,200 --> 00:55:34,900 What's your impression of New York, Mr. Rivera? 499 00:55:35,000 --> 00:55:36,200 Magnificent. 500 00:55:36,300 --> 00:55:39,800 There is no reason why any artist born in our two continents 501 00:55:39,900 --> 00:55:42,400 should go to Europe for inspiration. 502 00:55:42,600 --> 00:55:46,100 It is all here, the might, the power, 503 00:55:46,200 --> 00:55:48,800 the energy, the sadness, 504 00:55:48,900 --> 00:55:52,700 the glory and youthfulness of our American lands. 505 00:55:53,600 --> 00:55:56,600 I see the majesty that Diego sees. 506 00:55:56,800 --> 00:55:59,600 But all that American comfort is a myth. 507 00:55:59,800 --> 00:56:04,200 While the rich drink their cocktailitos, thousands are starving. 508 00:56:05,300 --> 00:56:08,900 Diego is working almost constantly to prepare for his show. 509 00:56:09,100 --> 00:56:12,100 So, I have to find ways to entertain myself. 510 00:56:36,800 --> 00:56:40,300 Breaking all records, over 50,000 people have lined up 511 00:56:40,400 --> 00:56:44,100 outside New York's new Museum of Modern Art 512 00:56:44,200 --> 00:56:49,200 to see the paintings of Mexico's greatest artist, Diego Rivera, 513 00:56:49,400 --> 00:56:53,000 the most talked-about man this side of the Rio Grande. 514 00:56:55,400 --> 00:56:58,200 Señor Diego Rivera! 515 00:56:59,700 --> 00:57:01,700 The gringos are friendly enough, 516 00:57:01,800 --> 00:57:05,400 but the most important thing in Gringolandia is to have ambition. 517 00:57:05,500 --> 00:57:07,400 To succeed in becoming somebody. 518 00:57:07,500 --> 00:57:11,000 And the somebodies are the only ones that interest them. 519 00:57:11,100 --> 00:57:15,600 I despise this pretension. La gran caca interests me not at all. 520 00:57:15,700 --> 00:57:18,900 Of course, Diego loves it. 521 00:57:19,800 --> 00:57:23,700 He's like a big Mexican piñata with enough candy for everyone. 522 00:57:23,900 --> 00:57:27,700 Everything about this country inspires him. 523 00:57:46,300 --> 00:57:50,800 Two loose eggs, hot cinnamon bun, two black coffees. Anything else? 524 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 - It's fine. - Thank you. 525 00:57:54,100 --> 00:57:56,100 Are you guys ready? 526 00:58:00,500 --> 00:58:04,300 Well, I never thought I'd hear myself say this, 527 00:58:04,600 --> 00:58:09,000 but you were better than your husband. 528 00:58:12,700 --> 00:58:15,700 You weren't upset about that, were you? 529 00:58:17,400 --> 00:58:20,000 I mean, he said you wouldn't be. 530 00:58:20,800 --> 00:58:22,900 Oh, he did, did he? 531 00:58:24,000 --> 00:58:28,000 Well, you weren't the first and you won't be the last. 532 00:58:31,600 --> 00:58:34,000 Why do you put up with it? 533 00:58:35,500 --> 00:58:39,900 Look, Diego's how he is, and that's how I love him. 534 00:58:40,100 --> 00:58:43,100 I cannot love him for what he's not. 535 00:58:44,100 --> 00:58:48,000 Anyway, my sweet Gracie, 536 00:58:48,500 --> 00:58:50,900 I get along just fine. 537 00:58:57,500 --> 00:58:59,000 - Congratulations. - Thank you. 538 00:59:03,200 --> 00:59:06,000 - It's a lot of wall. - It always is. 539 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 Gentlemen, please, please! I have to get back to work. I'm sorry. 540 00:59:20,400 --> 00:59:23,300 Are you a painter, too, Mrs. Rivera? 541 00:59:23,700 --> 00:59:26,400 No. Just killing time. 542 00:59:27,600 --> 00:59:31,400 She's much better than me. You'll see. 543 00:59:43,200 --> 00:59:45,500 What did the doctor say? 544 00:59:47,300 --> 00:59:51,400 He might be able to improve the pain, but the bones would have to be reset. 545 00:59:51,500 --> 00:59:56,000 Blah, blah, blah; blah, blah, blah. The usual speech. I know it by heart. 546 00:59:58,100 --> 01:00:00,100 I'm pregnant. 547 01:00:04,000 --> 01:00:05,200 Oh! 548 01:00:08,600 --> 01:00:10,200 Can your body take it? 549 01:00:10,300 --> 01:00:12,800 If it can take you, it can take a little Dieguito. 550 01:00:12,900 --> 01:00:14,200 No, no, Frida. 551 01:00:14,600 --> 01:00:17,000 He's not very optimistic. 552 01:00:19,200 --> 01:00:21,200 This is not... 553 01:00:21,900 --> 01:00:24,800 I can't bear to think of you in pain. 554 01:00:25,000 --> 01:00:27,100 I'm used to pain. 555 01:00:28,800 --> 01:00:30,300 This is not... 556 01:00:31,000 --> 01:00:33,800 I'm not a good example of... 557 01:00:35,000 --> 01:00:37,300 It's not a good time. 558 01:00:37,600 --> 01:00:41,600 There's the Rockefeller commission. Detroit. Chicago. 559 01:00:41,800 --> 01:00:44,500 All that travelling. No, it's too much. 560 01:00:51,800 --> 01:00:54,800 You really want this baby, Frida? 561 01:00:57,600 --> 01:01:00,100 - I do. - All right. 562 01:01:02,800 --> 01:01:05,700 - All right. - All right, let's try and have this baby. 563 01:01:11,400 --> 01:01:14,200 Shh, shh! Listen, listen! 564 01:01:18,200 --> 01:01:21,500 He's reciting the Communist Manifesto. 565 01:02:07,000 --> 01:02:09,800 - She's lost a lot of blood. - I want to see her. 566 01:02:09,900 --> 01:02:13,000 She needs to sleep. You should go home and try get some rest. 567 01:02:13,100 --> 01:02:16,900 - Frida! - You should be in bed, Mrs. Rivera. 568 01:02:17,000 --> 01:02:20,700 - The baby came out in pieces. - Come with me. Let's go back to bed. 569 01:02:20,800 --> 01:02:24,300 - It never formed properly. - We can try again, but you must rest. 570 01:02:24,400 --> 01:02:26,400 - He's my son. - Mrs Rivera. Mrs Rivera. 571 01:02:26,500 --> 01:02:29,200 I want to see him! 572 01:02:29,400 --> 01:02:33,500 What did you do with him? I want to see my son! 573 01:02:33,600 --> 01:02:34,600 - Mr. Rivera. - Hey, hey! 574 01:02:34,700 --> 01:02:38,700 - What did you do with him? - All right, chiquita, I'll take care of it. 575 01:02:42,500 --> 01:02:45,500 - Will you? - I promise. I promise. 576 01:04:17,600 --> 01:04:20,600 - What the hell is this? - Breakfast. 577 01:04:20,700 --> 01:04:24,200 You trying to kill me? I need fuel to work. 578 01:04:24,300 --> 01:04:29,300 Listen, panzón, if you get any fatter, it's gonna be you in the hospital next time. 579 01:04:29,500 --> 01:04:34,500 I don't believe in God, but I thanked Him every day that He kept you safe for me. 580 01:04:34,600 --> 01:04:36,000 Really? 581 01:04:36,200 --> 01:04:39,700 I told Him He's got a lot of explaining to do. 582 01:04:40,800 --> 01:04:45,000 From now on, I'm going to get Abby Rockefeller to bring my breakfast over from 21. 583 01:04:49,300 --> 01:04:50,800 Frida? 584 01:05:00,200 --> 01:05:03,500 Frida! You're here. 585 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 I left him. 586 01:05:27,300 --> 01:05:30,000 And that was his parting gift? 587 01:05:32,400 --> 01:05:35,400 I should have been there for you. 588 01:05:40,200 --> 01:05:42,200 You're here now. 589 01:05:53,800 --> 01:05:58,300 She'll throw a fit, if I let her damn plants die. 590 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 We fought so much. 591 01:06:03,200 --> 01:06:08,500 Sometimes, I would regret that I ever married her. 592 01:06:09,900 --> 01:06:12,600 I would think how I hated her. 593 01:06:14,800 --> 01:06:19,400 When you do enough damage to one another, you begin to think that way. 594 01:06:19,800 --> 01:06:23,800 Then she gets sick, and I tend her garden. 595 01:07:07,000 --> 01:07:08,200 You'd seen my work. 596 01:07:08,300 --> 01:07:10,600 - You knew my politics when you hired me. - Yes. 597 01:07:10,700 --> 01:07:11,800 I showed you the sketches. 598 01:07:11,900 --> 01:07:13,800 - I discussed them with you and your father. - Yes. 599 01:07:13,900 --> 01:07:16,700 So, what the hell were you expecting from me? A line of dancing girls? 600 01:07:16,800 --> 01:07:20,800 No, but nor was I expecting a portrait of Lenin. 601 01:07:21,100 --> 01:07:24,200 Now, let's be honest. In the sketches that you showed me originally, 602 01:07:24,300 --> 01:07:26,100 it was just some anonymous worker. 603 01:07:26,200 --> 01:07:28,700 He transformed himself into Lenin of his own accord. 604 01:07:28,800 --> 01:07:33,000 No, you transformed him into Lenin, because they took shots at us in the paper. 605 01:07:33,400 --> 01:07:37,600 Do you really think that my family is influenced by newspaper hacks? 606 01:07:38,400 --> 01:07:40,400 We would've defended you. 607 01:07:40,800 --> 01:07:43,500 I will defend you against any attack, 608 01:07:43,700 --> 01:07:47,100 because the work is thrilling, as always. 609 01:07:47,900 --> 01:07:53,000 But a portrait of Vladimir Lenin will offend many people, 610 01:07:53,200 --> 01:07:55,700 in particular my father. 611 01:07:56,300 --> 01:07:59,500 See, you're putting me in an impossible position, 612 01:07:59,700 --> 01:08:02,800 so I'm asking you to, please, change this one detail. 613 01:08:04,600 --> 01:08:06,800 It's against my principles. 614 01:08:08,100 --> 01:08:13,000 Yes, well, you've adjusted your principles to come to our parties and eat at our table, 615 01:08:13,300 --> 01:08:16,100 so I hope you will reconsider. 616 01:08:23,300 --> 01:08:25,400 You've got quite a crowd out there. 617 01:08:25,500 --> 01:08:27,700 Half of them think you're the devil, 618 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 half of them think you're a hero. 619 01:08:31,100 --> 01:08:33,700 Tell me honestly what you think. 620 01:08:33,900 --> 01:08:36,500 If you lie down with dogs, you should expect fleas. 621 01:08:36,600 --> 01:08:39,900 No, seriously. This is really frightening me. 622 01:08:40,000 --> 01:08:43,500 - Why? - Because I'm actually wondering if he's right. 623 01:08:44,100 --> 01:08:47,900 Perhaps I am being foolish. Risking too much. 624 01:08:48,100 --> 01:08:51,900 Diego, you can't lose. Forget about artistic integrity. 625 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You've done better ones than this and you'll do more. 626 01:08:55,200 --> 01:08:57,900 But whatever happens, you have aroused people, 627 01:08:58,100 --> 01:09:00,500 you've made them get passionate about their ideals. 628 01:09:00,700 --> 01:09:04,200 Ther's not another painter in the world who can say that. 629 01:09:04,800 --> 01:09:07,300 He could walk in here tomorrow and tear it down. 630 01:09:07,500 --> 01:09:11,000 - You'd still have won. - Yeah, maybe. 631 01:09:12,700 --> 01:09:14,300 He doesn't have the balls. 632 01:09:19,800 --> 01:09:21,000 Diego. 633 01:09:32,300 --> 01:09:36,200 Señor Rivera, I must ask you one last time 634 01:09:36,300 --> 01:09:38,000 to reconsider your position. 635 01:09:40,400 --> 01:09:43,200 I will not compromise my vision. 636 01:09:47,200 --> 01:09:49,800 In that case, this is your fee, 637 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 paid in full, as agreed, 638 01:09:52,700 --> 01:09:54,800 but your services are no longer required. 639 01:09:55,000 --> 01:09:58,100 - It's my painting! - On my wall. 640 01:09:58,200 --> 01:10:01,500 It's the people's wall, you bastard! 641 01:10:57,000 --> 01:11:01,100 - Diego, let's go home. - Frida, we have to fight these bastards. 642 01:11:01,300 --> 01:11:04,000 They tore down the wall, but the painting is up here. 643 01:11:04,100 --> 01:11:06,400 - I'll do it again and I'll use his money. - What money? 644 01:11:06,500 --> 01:11:08,000 We don't even have enough to get to Chicago. 645 01:11:08,100 --> 01:11:11,300 We're not going to Chicago. They cancelled the commission. 646 01:11:14,300 --> 01:11:18,200 - It's time to go home. - What?! My tail between my legs? 647 01:11:18,300 --> 01:11:21,000 We don't belong here. I am tired of these people 648 01:11:21,100 --> 01:11:23,100 and I am tired of who you are around them. 649 01:11:24,900 --> 01:11:28,200 You see that, hmm? You want to go back to that?! 650 01:11:32,200 --> 01:11:35,200 Yes, I wanna go back to that! 651 01:12:20,300 --> 01:12:23,500 - I'm working. - I can see that. 652 01:12:23,800 --> 01:12:25,500 I brought you some lunch. 653 01:12:25,700 --> 01:12:28,200 The doctor says you should eat more, for once. 654 01:12:34,000 --> 01:12:35,500 Puta madre! 655 01:12:38,600 --> 01:12:39,800 Diego! 656 01:12:42,700 --> 01:12:44,200 All right, that's enough! 657 01:12:45,500 --> 01:12:47,000 Diego! 658 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Diego, stop! 659 01:12:59,500 --> 01:13:03,000 Lord Cholotl, Prince of Darkness. 660 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 You're the best art critic there is. 661 01:13:09,700 --> 01:13:14,000 Only you see what shit this country has made of me. 662 01:13:14,800 --> 01:13:18,500 Diego, you need help. 663 01:13:26,200 --> 01:13:29,300 Frida, why do you and Diego have separate houses? 664 01:13:29,500 --> 01:13:33,500 Because we are two different people, but our love makes us into one. 665 01:13:33,700 --> 01:13:35,100 That's why we have the bridge. 666 01:13:35,300 --> 01:13:38,900 So, you mean the bridge is your love? 667 01:13:39,100 --> 01:13:41,700 Yeah. That's a good way to put it. 668 01:13:41,900 --> 01:13:44,900 Then why is it such a small bridge? 669 01:13:47,600 --> 01:13:51,400 He's not working. He's sick, he's depressed. 670 01:13:51,600 --> 01:13:55,400 He says the people in this country are like mules, they're so stupid. 671 01:13:55,600 --> 01:13:57,900 And he blames me it all on me for making him come back. 672 01:13:58,000 --> 01:14:00,200 That's ridiculous. 673 01:14:00,400 --> 01:14:03,300 Still, you are lucky to have him. 674 01:14:04,500 --> 01:14:07,300 I feel so desperate every day. 675 01:14:07,900 --> 01:14:11,000 Sometimes I even think of going back. 676 01:14:11,200 --> 01:14:13,200 Well, you're not. 677 01:14:16,600 --> 01:14:18,000 What about a job? 678 01:14:18,200 --> 01:14:20,600 You could help me organise Diego's studio. 679 01:14:20,800 --> 01:14:23,200 - Where do I start? - Don't touch anything! 680 01:14:23,300 --> 01:14:25,300 Diego! 681 01:14:28,500 --> 01:14:31,200 Don't worry. He's a pussy cat. 682 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 Go downstairs and play! Now! Now! 683 01:15:25,100 --> 01:15:27,100 Oh, my God! 684 01:15:36,700 --> 01:15:38,900 My goddamn sister! 685 01:15:39,100 --> 01:15:41,100 You're an animal! 686 01:15:43,100 --> 01:15:45,500 - You're impossible! - Frida! 687 01:15:45,700 --> 01:15:48,000 Get out! Get out! 688 01:16:12,200 --> 01:16:14,700 Frida! 689 01:16:16,700 --> 01:16:19,100 I'm a beast, yes. 690 01:16:19,600 --> 01:16:23,800 I'm an idiot, but it meant nothing, Frida, nothing! 691 01:16:26,900 --> 01:16:29,600 Frida, talk to me! 692 01:16:39,900 --> 01:16:43,300 There have been two big accidents in my life, Diego. 693 01:16:43,500 --> 01:16:45,800 The trolley and you. 694 01:16:46,000 --> 01:16:48,500 You are by far the worst. 695 01:16:52,500 --> 01:16:55,000 [Paloma Negra by Chavela Vargas] 696 01:16:56,500 --> 01:17:04,000 ♪ Ya me cansó de llorar y no amanece ♪ [I'm tired of crying with no ray of hope] 697 01:17:06,500 --> 01:17:13,500 ♪ Ya no sé si maldecirte o por ti rezar ♪ [I don't know whether to curse you or pray for you] 698 01:17:16,000 --> 01:17:23,500 ♪ Tengo miedo de buscarte y de encontrarte ♪ [I'm afraid to look for you and find you] 699 01:17:26,300 --> 01:17:35,100 ♪ Donde me aseguran mis amigos que te vas ♪ [Where my friends assure me that you're gone] 700 01:17:38,000 --> 01:17:47,700 ♪ Ya agarraste por tu cuenta la parranda ♪ [And you decided on your own to find a party] 701 01:17:50,500 --> 01:17:58,300 ♪ Paloma negra, paloma negra ¿donde, donde andarás? ♪ [Black dove, black dove, where, where are you?] 702 01:18:01,500 --> 01:18:08,500 ♪ Ya no juegues con mi honra parrandera ♪ [Do not play with my gallivanting honor] 703 01:18:10,500 --> 01:18:17,500 ♪ Si tus caricias deben ser mías, de nadie más ♪ [Since your caresses should be mine, no one else's] 704 01:18:20,300 --> 01:18:28,000 ♪ Y aunque te amo con locura ya no vuelvas ♪ [And even though I love you madly, don't return] 705 01:18:22,100 --> 01:18:23,600 Get out! 706 01:18:25,800 --> 01:18:28,500 Out! Out! Go! 707 01:18:29,300 --> 01:18:36,500 ♪ Paloma negra eres la reja de un penar ♪ [Black dove, you're the cage of suffering] 708 01:18:38,500 --> 01:18:46,200 ♪ Quiero ser libre, vivir mi vida con quien me quiera ♪ [I want to be free, to live my life with whoever I want] 709 01:18:48,200 --> 01:18:55,700 ♪ Dios dame fuerzas que estoy muriendo por irla a buscar ♪ [God give me strength for I'm dying to go look for him] 710 01:18:57,200 --> 01:18:59,400 It's a limp up three flights upstairs. 711 01:18:59,500 --> 01:19:03,400 I can't afford any furniture, and it's cold at night. 712 01:19:03,500 --> 01:19:06,200 But at least I know who's fucking who in my own house. 713 01:19:07,700 --> 01:19:09,800 Diego's not giving you any money? 714 01:19:10,000 --> 01:19:11,500 I'd rather be poor. 715 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 She was my sister. 716 01:19:15,300 --> 01:19:18,500 Not some model. My own sister. 717 01:19:20,200 --> 01:19:23,200 - To hell with him. - To hell with him. 718 01:19:23,400 --> 01:19:27,400 Find some work. Pay your own bills for a while. 719 01:19:27,700 --> 01:19:29,300 I'll sell some paintings. 720 01:19:29,500 --> 01:19:32,500 Not enough to cover your bar bill. 721 01:19:33,000 --> 01:19:36,300 Don't get me wrong. I love your paintings. 722 01:19:36,500 --> 01:19:40,000 I'm just not sure you should count on them for a living. 723 01:19:40,200 --> 01:19:42,600 They're tough, you know. 724 01:19:42,900 --> 01:19:46,900 I mean, look at this! What the hell is this? 725 01:19:47,400 --> 01:19:50,100 It was in the damn papers. 726 01:19:50,300 --> 01:19:52,900 A man stabbed his wife 22 times, 727 01:19:53,100 --> 01:19:56,300 and when the judge asked him why he did it, he said... 728 01:19:56,500 --> 01:19:59,500 "But it was just a few small nips." 729 01:20:18,900 --> 01:20:22,900 - Who's there? - The ghost of Frida Kahlo. 730 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 I remember her. 731 01:20:26,200 --> 01:20:29,000 - How are you? - Lonely. 732 01:20:29,700 --> 01:20:33,300 Only you ghosts come to visit these days. 733 01:20:34,600 --> 01:20:38,100 So, how is your Diego? 734 01:20:40,100 --> 01:20:42,600 I don't know why I called him that. 735 01:20:42,800 --> 01:20:45,500 He was never mine, never will be. 736 01:20:45,700 --> 01:20:48,200 But he's fine. Painting, I guess. 737 01:20:48,300 --> 01:20:51,000 - And you, are you also painting? - Yes. 738 01:20:51,200 --> 01:20:52,800 And I want you to pose for me. 739 01:20:53,000 --> 01:20:54,800 You don't even have to leave the house. 740 01:20:55,200 --> 01:20:56,700 I want to leave the house. 741 01:20:56,800 --> 01:21:00,100 All right then. We'll go somewhere different every day. 742 01:21:00,200 --> 01:21:04,700 That sounds good. You've painted everyone else in the family. 743 01:21:04,900 --> 01:21:08,200 Yes. A long time ago. 744 01:21:13,000 --> 01:21:15,700 Remind me what I wanted then. 745 01:21:17,400 --> 01:21:20,200 You wanted to be your own person. 746 01:21:51,700 --> 01:21:52,200 Frida? 747 01:21:58,300 --> 01:22:00,300 She never liked you, you know. 748 01:22:01,500 --> 01:22:04,000 She told me you would only bring me troubles. 749 01:22:12,200 --> 01:22:15,700 There is something I must discuss with you. 750 01:22:17,800 --> 01:22:20,500 A favour I need to ask of you. 751 01:22:22,700 --> 01:22:26,400 You've got a lot of nerve to come here asking me to do you favours. 752 01:22:26,500 --> 01:22:29,000 It's not for me, it's Trotsky. 753 01:22:29,200 --> 01:22:31,200 The Norwegians have expelled him. 754 01:22:31,300 --> 01:22:34,700 No other country will take him, and Stalin wants him dead. 755 01:22:34,900 --> 01:22:37,400 I have appealed to President Cárdenas myself. 756 01:22:37,500 --> 01:22:40,000 They have granted him asylum here in Mexico. 757 01:22:43,100 --> 01:22:45,700 I want you to welcome him with me. 758 01:22:46,000 --> 01:22:48,800 Let him live in your father's house. 759 01:22:49,000 --> 01:22:53,700 I know it's a lot to ask, but this is a difficult transition for them. 760 01:22:54,600 --> 01:22:57,100 And you, Frida... 761 01:22:58,000 --> 01:23:02,000 You bring life and warmth to any place. 762 01:23:03,400 --> 01:23:09,200 Anyway, Trotsky is a very great man in enormous danger, 763 01:23:09,300 --> 01:23:12,700 and we have the opportunity to help him. 764 01:23:15,900 --> 01:23:18,100 Yes, all right. 765 01:23:25,300 --> 01:23:29,300 Such commotion! I don't understand. Such a commotion for a philosopher. 766 01:23:29,500 --> 01:23:33,100 A very great man, Papa. A true revolutionary. 767 01:23:33,300 --> 01:23:35,700 It's an important service we're doing. 768 01:23:35,900 --> 01:23:39,600 If you admire him, I would advise him not to get involved in politics. 769 01:23:39,800 --> 01:23:41,700 Politics are ruinous. 770 01:23:42,000 --> 01:23:44,200 Good advice, Papa. I'm sure he'll agree. 771 01:24:08,800 --> 01:24:11,800 I regret it was not possible for me to meet you at your boat. 772 01:24:12,000 --> 01:24:14,800 Natalia and I, we are deeply indebted to you 773 01:24:14,900 --> 01:24:18,000 for your generosity in these difficult times. 774 01:24:18,600 --> 01:24:23,800 Your charming wife, she's made the last leg of our trip such a delight. 775 01:24:24,300 --> 01:24:28,800 We are profoundly honoured to have you and your wife in our home. 776 01:24:29,000 --> 01:24:32,500 Diego, they're starving. Let's feed them. 777 01:24:35,600 --> 01:24:37,100 Thank you. 778 01:24:40,700 --> 01:24:42,900 No! It's true! It's true! 779 01:24:43,000 --> 01:24:46,100 I could not believe it! These people are idiots! 780 01:24:46,300 --> 01:24:48,900 They scream about Hitler's aggression 781 01:24:49,100 --> 01:24:51,100 and then sing Stalin's praises. 782 01:24:51,300 --> 01:24:53,700 - Aren't they the same creature? - Yes. 783 01:24:53,900 --> 01:24:57,000 But not exactly. Of course, they are both monsters. 784 01:24:57,100 --> 01:25:00,500 But Hitler, at least, is a madman with a vision. 785 01:25:00,700 --> 01:25:02,800 - He's insane! - Of course, he's insane. 786 01:25:02,900 --> 01:25:06,700 But he has the ability to mobilise the people's minds, 787 01:25:06,800 --> 01:25:10,000 whereas Stalin, he is so dull! 788 01:25:12,500 --> 01:25:16,100 There is the brutality, but when you get right down to it, 789 01:25:16,300 --> 01:25:19,000 Stalin is nothing but a bureaucrat, 790 01:25:19,100 --> 01:25:22,000 and that is what is smothering our revolution. 791 01:25:23,000 --> 01:25:28,400 They are the same, but only in that the insanity of power has overruled them. 792 01:25:28,600 --> 01:25:32,000 And between them, they will consume the continent. 793 01:25:32,200 --> 01:25:36,200 - Madness! - Yes. But a challenge. 794 01:25:36,400 --> 01:25:40,300 Look at us. Mexican, Russian, French, 795 01:25:40,500 --> 01:25:44,000 in this wonderful new planet, Rivera! 796 01:25:48,100 --> 01:25:52,700 I tell you this, my friends, in the experience of my lifetime, 797 01:25:52,900 --> 01:25:57,800 the failure and the pain have certainly outstripped the triumphs. 798 01:25:58,000 --> 01:26:01,200 But this has not only not destroyed my faith, 799 01:26:01,400 --> 01:26:05,200 my faith in reason, in truth, in human solidarity, 800 01:26:05,400 --> 01:26:09,400 but on the contrary, it has made it indestructible. 801 01:26:09,600 --> 01:26:15,400 I see the hope of the world in you, and from my heart, I thank you. 802 01:26:15,600 --> 01:26:19,000 - Nasdarovje! - Nasdarovje! - Salud! 803 01:26:20,100 --> 01:26:23,900 Imagine living your life like that, with a price on your head, 804 01:26:24,100 --> 01:26:26,100 and staying so calm! 805 01:26:27,100 --> 01:26:28,600 Yes. 806 01:26:30,400 --> 01:26:32,400 Good night, Diego. 807 01:27:24,000 --> 01:27:29,300 - Oh, stop it, André. I hate flattery. - I don't care. It is wonderful, wonderful work. 808 01:27:29,500 --> 01:27:32,800 - You've seen all this, I take it. - Of course, I tell her all the time. 809 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Julien Levy took a couple of her paintings in New York and sold both of them, 810 01:27:36,600 --> 01:27:40,100 and she sold another four to that actor, the gangster. 811 01:27:40,200 --> 01:27:43,200 - Edward G. Robinson. - Yeah. For $200 apiece. 812 01:27:43,400 --> 01:27:46,600 He was robbed. We haven't been able to fool anyone else. 813 01:27:46,800 --> 01:27:49,500 My little paintings can't mean anything to anyone but me. 814 01:27:49,600 --> 01:27:52,100 Stop! Get down! 815 01:27:52,700 --> 01:27:54,800 They're put down by the door! Get back! 816 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 - Get back! - Let's get inside. 817 01:27:56,100 --> 01:27:57,300 - Inside, quickly! - There is no time. 818 01:27:57,400 --> 01:27:59,900 - Cover him! Hurry! - Inside, everybody inside! 819 01:28:00,100 --> 01:28:02,100 Frida! Frida, what are you doing? 820 01:28:04,600 --> 01:28:07,300 I give you five seconds to get out of here. 821 01:28:07,500 --> 01:28:10,000 One, two... 822 01:28:14,100 --> 01:28:16,400 It's all right, it's all right. 823 01:28:16,600 --> 01:28:19,800 Sorry about that. It's my mother's sisters. 824 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 What do you mean? 825 01:28:21,100 --> 01:28:23,700 They were leaving icons and sprinkling Holy Water. 826 01:28:23,800 --> 01:28:28,000 They think this house is cursed and that you are the Antichrist. 827 01:28:56,200 --> 01:28:58,600 I want you to think about it seriously. 828 01:28:58,800 --> 01:29:01,700 You could be part of the Mexican exhibition in Paris. 829 01:29:01,900 --> 01:29:04,300 What I really want is a show in my own country. 830 01:29:04,500 --> 01:29:07,900 Which they will give you, once you become famous somewhere else. 831 01:29:08,100 --> 01:29:10,900 Your paintings should be seen. 832 01:29:11,100 --> 01:29:14,300 - So, who is coming up with me? - It's harder than you think. 833 01:29:14,400 --> 01:29:16,600 Everything is harder than we think. 834 01:29:16,700 --> 01:29:19,000 - I'll go. - Are you sure? 835 01:29:19,100 --> 01:29:22,400 If an old man can do it, why not a cripple? 836 01:29:28,000 --> 01:29:33,300 No, no, no, no! It's okay. I don't think assassins are waiting at the top. 837 01:29:33,500 --> 01:29:35,000 I'll race you. 838 01:30:00,200 --> 01:30:01,700 Frida... 839 01:30:01,900 --> 01:30:04,200 How were you hurt? 840 01:30:05,600 --> 01:30:07,800 I couldn't even tell you any more. 841 01:30:08,000 --> 01:30:12,000 I've been cut into, rebroken, reset so many times, 842 01:30:12,200 --> 01:30:14,500 I'm like a jigsaw puzzle. 843 01:30:14,700 --> 01:30:19,000 And all the operations have done more damage than the accident for all I know. 844 01:30:19,200 --> 01:30:21,500 Everything hurts. 845 01:30:21,800 --> 01:30:25,400 But the leg, the leg is the worst. 846 01:30:33,800 --> 01:30:35,800 But I'm all right. 847 01:30:36,600 --> 01:30:40,400 At the end of the day, we can endure much more than we think we can. 848 01:30:43,400 --> 01:30:46,200 That's what I loved about your paintings. 849 01:30:47,000 --> 01:30:48,600 That they carry that message. 850 01:30:48,700 --> 01:30:52,500 You said that nobody would care about them, but I think you're wrong. 851 01:30:52,700 --> 01:30:56,500 Because your paintings express what everyone feels. 852 01:30:57,800 --> 01:31:01,000 That they are alone in pain. 853 01:31:01,700 --> 01:31:03,500 Maybe. 854 01:31:05,200 --> 01:31:08,700 Leon, tell me about your children. 855 01:31:09,800 --> 01:31:12,000 My children... 856 01:31:12,400 --> 01:31:15,700 We knew the girls had been murdered, and one of the boys. 857 01:31:16,700 --> 01:31:20,500 We thought the other was still alive in the prison, 858 01:31:21,000 --> 01:31:22,700 but that letter came. 859 01:31:22,900 --> 01:31:25,700 He was executed, too. They are all gone. 860 01:31:27,300 --> 01:31:31,800 I have condemned my family as I am condemned. 861 01:31:32,100 --> 01:31:35,400 - You mustn't say that. - But it's true. 862 01:31:35,600 --> 01:31:39,000 Stalin has more power than any czar. 863 01:31:39,200 --> 01:31:42,300 I am alone with few friends and no resources 864 01:31:42,400 --> 01:31:46,200 against the world's biggest killing machine. 865 01:31:47,600 --> 01:31:50,600 So, what can I do but keep on working? 866 01:31:51,300 --> 01:31:57,200 Really, you cannot imagine what a joy it is for me to be here, 867 01:31:57,400 --> 01:31:59,600 to see all this. 868 01:32:00,200 --> 01:32:04,900 It's the first time I've felt like a real person in years. 869 01:33:19,900 --> 01:33:22,600 In his book, 'State and Revolution', 870 01:33:22,700 --> 01:33:27,000 Lenin purged from the genuine teaching of Karl Marx 871 01:33:27,100 --> 01:33:33,100 all the spurious ingredients introduced by the social democracy. 872 01:34:08,500 --> 01:34:11,400 John, I am picking it up from "social democracy". 873 01:34:17,500 --> 01:34:18,800 Frida! 874 01:34:23,500 --> 01:34:27,000 This is the book I mentioned. Tell me what you think. 875 01:34:27,600 --> 01:34:29,100 Thank you. 876 01:34:30,900 --> 01:34:32,900 I'll be back in an hour. 877 01:35:08,000 --> 01:35:10,800 No, no, no. It is better this way. 878 01:35:11,000 --> 01:35:14,100 We will stop disrupting your lives. 879 01:35:14,300 --> 01:35:17,300 We're not going far, just around the corner. 880 01:35:17,400 --> 01:35:20,900 I wish you would reconsider, if only for security. 881 01:35:21,000 --> 01:35:23,600 We will be more than safe. 882 01:35:23,800 --> 01:35:25,800 - Trust me. - Do svidaniya. 883 01:35:26,800 --> 01:35:29,000 Many thanks, my friend. 884 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 We'll see you soon. 885 01:35:36,600 --> 01:35:38,100 Natalia. 886 01:36:03,200 --> 01:36:06,300 It makes no sense. It was for his own well-being. 887 01:36:06,500 --> 01:36:11,500 He's not thinking of his well-being. He's thinking of hers. 888 01:36:11,900 --> 01:36:13,900 What are you talking about? 889 01:36:18,200 --> 01:36:22,300 I'm talking about somebody willing to sacrifice a little of their own pleasure, 890 01:36:22,400 --> 01:36:25,000 rather than go on hurting the woman who loves him. 891 01:36:29,800 --> 01:36:32,400 - Have you lost your mind? - Go to hell, Diego! 892 01:36:32,600 --> 01:36:34,900 You know what the consequences of this could be? 893 01:36:35,100 --> 01:36:38,600 - He's not scared. Why should you be? - Oh, dear God! Frida, of all people, why?! 894 01:36:38,800 --> 01:36:41,300 Because we wanted to. 895 01:36:46,200 --> 01:36:48,700 You've broken my heart, Frida. 896 01:36:52,600 --> 01:36:56,100 It hurts, doesn't it? But why? 897 01:36:56,500 --> 01:36:58,900 It was just a fuck, like a handshake. 898 01:36:59,000 --> 01:37:01,300 No, I told you who I was when you married me. 899 01:37:01,400 --> 01:37:03,700 Yes, you did, and I married you anyway. 900 01:37:03,800 --> 01:37:07,300 And you promised to be loyal. 901 01:37:09,900 --> 01:37:13,800 You've been my comrade, my fellow artist, 902 01:37:14,000 --> 01:37:16,000 my best friend. 903 01:37:17,000 --> 01:37:21,000 - But you've never been my husband. - Fridoucha... 904 01:37:53,300 --> 01:37:56,800 Dear Diego, how are you, panzón? 905 01:37:57,600 --> 01:38:00,600 Why didn't you tell me Paris was such a nightmare? 906 01:38:10,000 --> 01:38:13,000 The French are the most pretentious bores in the world. 907 01:38:13,200 --> 01:38:17,100 I'd rather sit on the floor of a market in Toluca selling tortilla 908 01:38:17,200 --> 01:38:21,600 than have to listen to the prattling of the artistic bitches of Paris. 909 01:38:57,000 --> 01:39:01,200 There really hasn't been as much interest in the exhibition as Breton promised. 910 01:39:04,700 --> 01:39:09,200 Mexican artists are nothing but an exotic curiosity here. 911 01:39:10,900 --> 01:39:15,100 All in all, it's been lonely, and I crave news from home. 912 01:39:18,300 --> 01:39:21,300 Diego, this letter is a lie. 913 01:39:21,500 --> 01:39:26,100 Paris has been good to me, but without you it means nothing. 914 01:39:26,300 --> 01:39:29,700 All the rage of our 12 years together passes through me, 915 01:39:29,900 --> 01:39:33,600 and I'm left knowing that I love you more than my own skin. 916 01:39:33,800 --> 01:39:36,200 And, though you may not love me as much, 917 01:39:36,400 --> 01:39:39,100 you do love me a little, don't you? 918 01:39:39,300 --> 01:39:44,000 If this is not true, I'll always be hopeful that it could be. 919 01:39:44,200 --> 01:39:47,800 I adore you. Frida. 920 01:40:22,300 --> 01:40:25,500 There are rumours going around that I wanted Trotsky killed. 921 01:40:25,900 --> 01:40:28,800 We fought lately, it's true, but... 922 01:40:30,900 --> 01:40:33,000 They may try to arrest me again. 923 01:40:33,200 --> 01:40:36,000 - Talk to the President. - No. 924 01:40:37,000 --> 01:40:38,800 No, I'm going to California. 925 01:40:39,000 --> 01:40:41,000 - California? - Yes. 926 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 And, Frida... 927 01:40:46,800 --> 01:40:49,000 I want us to divorce. 928 01:40:53,100 --> 01:40:57,000 For whom? That American actress? 929 01:40:57,200 --> 01:40:59,500 - Jesus, Diego! - No, Frida, no. 930 01:40:59,700 --> 01:41:02,700 It will be better this way. We have both done better as friends. 931 01:41:02,800 --> 01:41:04,400 - I haven't. - You have! 932 01:41:04,600 --> 01:41:06,200 You're doing very well on your own. 933 01:41:06,300 --> 01:41:10,500 - I'm proud of you. You don't need me. - Enough! If you wanna go, just go. 934 01:41:24,500 --> 01:41:27,000 [La Llorona by Chavela Vargas] 935 01:41:40,700 --> 01:41:46,200 ♪ Todos me dicen el negro, llorona ♪ [Everybody calls me the dark one, weeper] 936 01:41:46,400 --> 01:41:51,400 ♪ Negro pero cariñoso ♪ [Dark but loving] 937 01:41:53,600 --> 01:41:59,000 ♪ Todos me dicen el negro, llorona ♪ [Everybody calls me the dark one, weeper] 938 01:41:59,200 --> 01:42:05,000 ♪ Negro pero cariñoso ♪ [Dark but loving] 939 01:42:06,200 --> 01:42:12,200 ♪ Yo soy como el chile verde, llorona ♪ [I am like the green pepper, weeper] 940 01:42:12,400 --> 01:42:17,500 ♪ Picante pero sabroso ♪ [Spicy but tasty] 941 01:42:19,000 --> 01:42:25,000 ♪ Yo soy como el chile verde, llorona ♪ [I am like the green pepper, weeper] 942 01:42:25,100 --> 01:42:30,000 ♪ Picante pero sabroso ♪ [Spicy but tasty] 943 01:42:31,700 --> 01:42:37,700 ♪ Ay de mi, Llorona Llorona ♪ [Alas, weeper, weeper] 944 01:42:37,800 --> 01:42:43,200 ♪ Llorona, llévame al rio ♪ [Weeper, take me to the river] 945 01:42:44,400 --> 01:42:50,500 ♪ Tápame con tu rebozo, Llorona ♪ [Cover me with your shawl, weeper] 946 01:42:50,700 --> 01:42:56,000 ♪ Porque me muero de frio ♪ [Because I'm freezing to death] 947 01:43:11,800 --> 01:43:17,800 ♪ Si porque te quiero quieres, Llorona ♪ If because I love you, weeper] 948 01:43:18,000 --> 01:43:22,500 ♪ ¿Quieres que te quiera más? ♪ [You want me to love you more?] 949 01:43:24,200 --> 01:43:31,000 ♪ Si ya te he dado la vida, Llorona ♪ [If I have already given you life, weeper] 950 01:43:31,200 --> 01:43:36,200 ♪ ¿Que mas quieres? Quieres mas? ♪♪ [What else do you want? You want more?] 951 01:43:53,900 --> 01:43:57,800 Listen to me, I don't particularly care for Mr. Trotsky, 952 01:43:58,000 --> 01:44:04,500 but we can't go around having political refugees murdered in our country now, can we? 953 01:44:09,200 --> 01:44:12,500 Once more, where is your husband? 954 01:44:13,000 --> 01:44:15,500 I don't have a husband. 955 01:44:26,000 --> 01:44:27,500 Frida? 956 01:44:30,300 --> 01:44:32,500 Oh, my God! 957 01:44:35,600 --> 01:44:37,600 Cristi! 958 01:44:41,800 --> 01:44:43,500 I'm so sorry. 959 01:44:50,800 --> 01:44:53,800 It was not your fault. It was mine. 960 01:44:55,500 --> 01:44:59,000 I should never have put you in a room with him. 961 01:45:02,000 --> 01:45:04,400 What did you do to get me out of here? 962 01:45:04,600 --> 01:45:07,800 Diego. He went crazy when he heard. 963 01:45:08,000 --> 01:45:11,500 He called President Cárdenas immediately. 964 01:45:13,800 --> 01:45:15,500 Diego! 965 01:45:24,300 --> 01:45:26,300 Not much more. 966 01:45:42,800 --> 01:45:45,100 How long has your foot been like this? 967 01:45:45,300 --> 01:45:50,300 Who knows? Let's take one thing at a time. Just patch me up, so I can paint, please. 968 01:45:50,600 --> 01:45:54,300 These are gangrened. They'll have to come off. 969 01:45:55,400 --> 01:45:57,900 You're lucky it hasn't spread to your leg. 970 01:47:04,300 --> 01:47:06,000 You've lost weight. 971 01:47:07,400 --> 01:47:09,400 You've lost your toes. 972 01:47:11,800 --> 01:47:15,100 Is that why you're here? To offer your condolences? 973 01:47:20,300 --> 01:47:22,500 I'm here to see how you are. 974 01:47:23,500 --> 01:47:25,000 How do you feel? 975 01:47:26,500 --> 01:47:30,200 Tired of answering that question. Otherwise, like shit. 976 01:47:30,400 --> 01:47:32,400 How are you? 977 01:47:34,700 --> 01:47:36,700 I'm... 978 01:47:40,600 --> 01:47:43,800 I'm here to ask you to marry me. 979 01:47:47,100 --> 01:47:50,600 - I don't need rescuing, Diego. - I do. 980 01:47:53,500 --> 01:47:57,300 I've lost the toes of one foot, my back is useless, 981 01:47:57,400 --> 01:48:02,300 I have an infection of the kidneys, I smoke, I drink, I curse, 982 01:48:02,500 --> 01:48:04,700 I can't have children. 983 01:48:04,900 --> 01:48:09,200 I have no money and a stack of hospital bills. Should I keep going? 984 01:48:09,400 --> 01:48:12,200 It's practically a letter of recommendation. 985 01:48:15,500 --> 01:48:17,000 Frida. 986 01:48:22,200 --> 01:48:23,700 Frida. 987 01:48:26,700 --> 01:48:29,000 I miss us. 988 01:48:34,700 --> 01:48:39,000 They say you should never believe a limping dog or the tears of a woman. 989 01:48:40,200 --> 01:48:42,000 They're wrong. 990 01:48:57,500 --> 01:49:00,000 [Viva la Vida by Trio/Marimberos] 991 01:49:03,500 --> 01:49:06,500 ♪ Viva la vida ♪ [Long live the life] 992 01:49:06,700 --> 01:49:10,000 ♪ Que ayer, que ayer ♪ [That yesterday, that yesterday] 993 01:49:10,200 --> 01:49:13,500 ♪ Se fue ♪ [Left us] 994 01:49:17,000 --> 01:49:19,800 ♪ Vivan las sombras ♪ [Long live the shadows] 995 01:49:20,000 --> 01:49:22,000 ♪ De mis voces ♪ [Of my voices] 996 01:49:22,200 --> 01:49:27,000 ♪ Llorando lejos ♪ [Crying from afar] 997 01:49:30,000 --> 01:49:33,000 ♪ Vivan los sueños ♪ [Long live the dreams] 998 01:49:33,700 --> 01:49:38,800 ♪ Que nunca despertaron ♪ [That never awoke] 999 01:49:39,000 --> 01:49:43,000 ♪ Mi amor ♪ [My love] 1000 01:49:43,500 --> 01:49:47,000 ♪ Felicidad ♪ [Happiness] 1001 01:49:47,200 --> 01:49:50,800 ♪ ¿Qué importa ya? ♪ [What does it matter now?] 1002 01:49:51,000 --> 01:49:58,000 ♪ Si canto a la luz de tu sombra ♪♪ [If I sing in the light of your shadow] 1003 01:50:03,300 --> 01:50:05,300 Cristina! 1004 01:50:45,600 --> 01:50:50,100 "Feet, what do I need you for, if I have wings to fly?" 1005 01:50:50,200 --> 01:50:53,400 I want you to burn this Judas of a body. 1006 01:50:53,600 --> 01:50:55,700 I don't want to be buried. 1007 01:50:55,900 --> 01:50:58,900 I've spent enough time lying down. 1008 01:50:59,500 --> 01:51:01,500 Burn it. 1009 01:51:01,700 --> 01:51:03,500 Frida. 1010 01:51:03,700 --> 01:51:06,000 I don't think I'm Frida. 1011 01:51:06,200 --> 01:51:09,600 I think all the Frida in me has disappeared. 1012 01:51:09,800 --> 01:51:12,000 Look at what's left. 1013 01:51:18,700 --> 01:51:21,000 Why do you stay? 1014 01:51:25,000 --> 01:51:27,000 You stupid girl. 1015 01:51:36,300 --> 01:51:38,000 Are you crazy? I forbid it. 1016 01:51:38,100 --> 01:51:40,100 Stop it, Diego. You can't force me to stay. 1017 01:51:40,200 --> 01:51:42,000 - Oh, yes, I can. - Give it to me! 1018 01:51:42,200 --> 01:51:45,400 No, Frida, no. We've been through all this before. 1019 01:51:45,500 --> 01:51:48,200 I'm going, damn it! Give me my fucking leg! 1020 01:51:48,300 --> 01:51:51,700 - Doctor, please help me. - What's going on here? 1021 01:51:51,900 --> 01:51:55,100 I told her she had to stay in bed. She demanded we call you. 1022 01:51:55,200 --> 01:51:57,600 - I'm going to my exhibition. - Frida! 1023 01:51:57,700 --> 01:52:01,700 I've waited for a show in my own country my whole life. I'm not going to miss it. 1024 01:52:06,500 --> 01:52:10,000 If the bronchitis gets worse, it will turn into pneumonia. 1025 01:52:10,500 --> 01:52:13,000 Frida, under no circumstances, are you to leave this bed. 1026 01:52:13,100 --> 01:52:15,800 I'll bring you back all the gossip, I promise. 1027 01:52:28,300 --> 01:52:30,300 Cristina! 1028 01:52:31,700 --> 01:52:35,200 There was this skinny kid with these eyebrows shouting up at me... 1029 01:52:35,300 --> 01:52:37,900 "Diego, I want to show you my paintings!" 1030 01:52:38,000 --> 01:52:41,000 But of course, she made me come down to her. 1031 01:52:44,700 --> 01:52:48,500 I did, and I've never stopped looking. 1032 01:52:49,300 --> 01:52:53,400 But I want to speak about Frida not as her husband, 1033 01:52:53,600 --> 01:52:57,200 but as an artist, an admirer. 1034 01:52:57,900 --> 01:53:01,600 Her work is acid and tender. 1035 01:53:03,700 --> 01:53:08,400 Hard as steel and fine as a butterfly's wing. 1036 01:53:09,700 --> 01:53:12,500 Lovable as a smile, 1037 01:53:13,300 --> 01:53:18,300 cruel as the bitterness of life. 1038 01:53:24,900 --> 01:53:27,000 I don't believe... 1039 01:53:28,500 --> 01:53:31,100 that ever before has a woman 1040 01:53:31,300 --> 01:53:33,900 put such agonised poetry on canvas. 1041 01:53:34,000 --> 01:53:37,200 Shut up, panzón! Who died? 1042 01:53:49,200 --> 01:53:51,500 Where is the music? 1043 01:53:52,800 --> 01:53:57,800 See, Doctor? I followed your orders. I didn't leave my bed. 1044 01:53:58,000 --> 01:53:59,200 Frida. 1045 01:53:59,400 --> 01:54:05,100 Doctor, if you let me have this tequila, I promise not to drink at my funeral. 1046 01:54:05,300 --> 01:54:07,100 - It's a deal. - To Frida! 1047 01:54:07,200 --> 01:54:09,000 To Frida! 1048 01:54:09,500 --> 01:54:11,000 [La Llorona by Lila Downs] 1049 01:54:11,200 --> 01:54:14,800 ♪ Salías del templo un día, llorona ♪ [Leaving the church one day, weeper] 1050 01:54:14,900 --> 01:54:18,000 ♪ Cuando al pasar yo te vi ♪ [As I was passing by I saw you] 1051 01:54:18,800 --> 01:54:22,600 ♪ Salías del templo un día, llorona ♪ [Leaving the church one day, weeper] 1052 01:54:22,700 --> 01:54:26,000 ♪ Cuando al pasar yo te vi ♪ [As I was passing by I saw you] 1053 01:54:26,500 --> 01:54:30,000 ♪ Hermoso huipil llevabas, llorona ♪ [A beautiful huipil you were wearing, weeper] 1054 01:54:30,100 --> 01:54:33,800 ♪ Que la Virgen te creí ♪ [That I mistook you for Virgin Mary] 1055 01:54:34,500 --> 01:54:38,000 ♪ Hermoso huipil llevabas, llorona ♪ [A beautiful huipil you were wearing, weeper] 1056 01:54:38,100 --> 01:54:41,500 ♪ Que la Virgen te creí ♪♪ [That I mistook you for Virgin Mary] 1057 01:55:10,100 --> 01:55:13,600 - Are you all right? - Lie down with me. 1058 01:55:37,500 --> 01:55:40,300 25 years together, mi Dieguito. 1059 01:55:42,100 --> 01:55:44,100 Frida! 1060 01:55:49,200 --> 01:55:51,200 Happy silver! 1061 01:55:55,400 --> 01:55:57,900 It's not for two more weeks. 1062 01:55:59,400 --> 01:56:01,400 17 days. 1063 01:57:19,000 --> 01:57:21,500 [Burn It Blue by Caetano Veloso & Lila Dawn] 1064 01:57:22,000 --> 01:57:30,000 ♪ Burn this house ♪ 1065 01:57:33,500 --> 01:57:41,000 ♪ Burn it blue ♪ 1066 01:57:45,000 --> 01:57:55,500 ♪ Heart running on empty ♪ 1067 01:57:57,800 --> 01:58:04,500 ♪ So lost without you ♪ 1068 01:58:07,800 --> 01:58:11,000 ♪ But the night sky blooms with fire ♪ 1069 01:58:11,500 --> 01:58:14,700 ♪ And the burning bed floats higher ♪ 1070 01:58:15,200 --> 01:58:19,000 ♪ And she's free to fly ♪ 1071 01:58:21,800 --> 01:58:23,600 ♪ Woman so weary ♪ 1072 01:58:23,700 --> 01:58:26,700 ♪ Spread your broken wings ♪ 1073 01:58:28,500 --> 01:58:33,000 ♪ Fly free as the swallow sings ♪ 1074 01:58:33,800 --> 01:58:35,400 ♪ Come to the fireworks ♪ 1075 01:58:35,500 --> 01:58:38,500 ♪ See the dark lady smile ♪ 1076 01:58:39,800 --> 01:58:44,300 ♪ She burns ♪ 1077 01:58:44,500 --> 01:58:47,700 ♪ And the night sky blooms with fire ♪ 1078 01:58:48,500 --> 01:58:51,500 ♪ And the burning bed floats higher ♪ 1079 01:58:52,200 --> 01:58:56,000 ♪ And she's free to fly ♪ 1080 01:58:59,700 --> 01:59:04,800 ♪ Burn this night ♪ 1081 01:59:05,000 --> 01:59:09,500 ♪ Black and blue ♪ 1082 01:59:10,700 --> 01:59:16,200 ♪ So cold in the morning ♪ 1083 01:59:16,500 --> 01:59:20,800 ♪ So cold without you ♪ 1084 01:59:23,700 --> 01:59:27,600 ♪ And the night sky blooms with fire ♪ ♪ Y la noche que se encendia ♪ 1085 01:59:27,700 --> 01:59:31,600 ♪ And the burning bed floats higher ♪ ♪ Y la cama que se eleva ♪ 1086 01:59:31,700 --> 01:59:36,700 ♪ And she's free to fly ♪ ♪ A volar ♪ 1087 01:59:38,000 --> 01:59:39,000 ♪ And of the dark days ♪ 1088 01:59:39,100 --> 01:59:42,000 ♪ Painted in dark grey hues ♪ 1089 01:59:44,000 --> 01:59:49,000 ♪ They fade with the dream of you ♪ 1090 01:59:50,000 --> 01:59:51,500 ♪ Wrapped in red velvet ♪ 1091 01:59:51,600 --> 01:59:54,000 ♪ Dancing the night away ♪ 1092 01:59:56,000 --> 02:00:01,000 ♪ I burn ♪ 1093 02:00:02,000 --> 02:00:10,000 ♪ Midnight blue ♪ 1094 02:00:14,300 --> 02:00:22,700 ♪ Spread those wings ♪ 1095 02:00:26,200 --> 02:00:37,000 ♪ Fly free with the swallows ♪ 1096 02:00:38,500 --> 02:00:45,000 ♪ Fly οne with the wind ♪ 1097 02:00:47,800 --> 02:00:52,800 ♪ Y ella es flama que se eleva ♪ 1098 02:00:53,800 --> 02:00:58,300 ♪ Y es un pájaro a volar ♪ 1099 02:00:59,000 --> 02:01:02,600 ♪ Y es un pájaro a volar ♪ 1100 02:01:04,000 --> 02:01:09,800 ♪ En la noche que se incendia ♪ 1101 02:01:10,000 --> 02:01:17,700 ♪ El infierno es este cielo ♪ ♪ And the night sky blooms with fire ♪ 1102 02:01:17,800 --> 02:01:22,900 ♪ Y ella es flama que se eleva ♪ ♪ And the burning bed floats higher ♪ 1103 02:01:23,000 --> 02:01:27,000 ♪ Y es un pájaro a volar ♪ ♪ And she's free to fly ♪ 1104 02:01:27,200 --> 02:01:31,600 ♪ Just a swallow in the sky ♪ ♪ En la noche que se incendia ♪ 1105 02:01:31,700 --> 02:01:42,000 ♪ Painting heaven and hell much brighter ♪ ♪ Estrella de oscuridad ♪ 1106 02:01:44,200 --> 02:01:50,800 ♪ Burn this house ♪ 1107 02:01:54,700 --> 02:02:03,000 ♪ Burn it blue ♪ 1108 02:02:05,000 --> 02:02:14,000 ♪ Heart running on empty ♪ 1109 02:02:16,500 --> 02:02:35,000 ♪ So lost without you ♪♪