1
00:00:00,100 --> 00:00:02,400
[Benediction and Dream by Lila Downs]
2
00:00:02,500 --> 00:00:08,000
♪ Y ella es flama que se eleva ♪
[And she's a rising flame]
3
00:00:08,500 --> 00:00:14,000
♪ Y es un pjaro a volar ♪
[And she's a bird in flight]
4
00:00:15,500 --> 00:00:23,000
♪ En la noche que se incendia ♪
[In the burning of the night]
5
00:00:23,700 --> 00:00:29,000
♪ El infierno es este cielo ♪♪
[Hell is this heaven]
6
00:01:34,700 --> 00:01:38,500
Careful, guys. This corpse is still breathing.
7
00:01:41,400 --> 00:01:44,200
Try to get me there in one piece.
8
00:02:30,400 --> 00:02:33,300
- Hello, Professor.
- Hello, Frida.
9
00:02:39,400 --> 00:02:42,000
Diego Rivera is back in the auditorium.
10
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
With a naked woman.
11
00:03:08,800 --> 00:03:11,400
Why is this whore still here?
12
00:03:14,500 --> 00:03:16,400
Tell me.
13
00:03:16,600 --> 00:03:17,800
Tell me, mi amor.
14
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
Are you planning to have her after lunch
or have you fucked her already?
15
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
Lupe, please, don't start!
16
00:03:25,100 --> 00:03:28,000
You don't think I don't know what's going on?
You must think I'm an idiot!
17
00:03:28,700 --> 00:03:31,000
- I can't work like this.
- Yes, you can.
18
00:03:31,200 --> 00:03:32,400
Your food and your slut.
19
00:03:32,500 --> 00:03:35,700
That's all you need to paint your pinche murals.
20
00:03:35,900 --> 00:03:37,700
- Get out!
- And don't come home!
21
00:03:37,800 --> 00:03:39,700
Don't come home and give me
one of your speeches
22
00:03:39,800 --> 00:03:43,400
about the artist, and the people,
and your fucking revolution!
23
00:03:43,500 --> 00:03:47,000
You only care about yourself,
you piece of shit!
24
00:03:51,800 --> 00:03:53,900
So much for lunch.
25
00:03:55,300 --> 00:03:59,300
Although, I could eat you, perhaps.
26
00:04:02,200 --> 00:04:04,800
I have eaten female flesh before.
27
00:04:05,000 --> 00:04:06,500
Yeah!
28
00:04:08,500 --> 00:04:11,700
Wrapped up in tortillas.
29
00:04:18,400 --> 00:04:23,400
Tastes like the tenderest young pig.
30
00:04:35,300 --> 00:04:38,000
Watch out, Diego! Lupe's coming back!
31
00:04:41,200 --> 00:04:43,100
Fucking punks!
32
00:04:43,300 --> 00:04:45,500
Come on, you little anarchists!
33
00:04:45,700 --> 00:04:50,000
Come and light another
of your firecrackers if you dare!
34
00:04:57,000 --> 00:05:00,300
Just keeping you honest, panzón.
35
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
Panzón?
36
00:05:05,000 --> 00:05:06,500
Do I look fat to you?
37
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Frida, we found the most beautiful fabric
for my wedding dress today.
38
00:06:02,200 --> 00:06:05,100
- Fantastic.
- Costs a fortune.
39
00:06:12,700 --> 00:06:14,700
- Mama?
- Yes?
40
00:06:14,800 --> 00:06:17,500
- Are these ripe?
- They should be. Let me see.
41
00:06:17,600 --> 00:06:20,900
Yes, they are fine.
These need a day or two.
42
00:06:22,300 --> 00:06:25,600
Maybe you'll get married, too, one day.
43
00:06:25,800 --> 00:06:29,800
- One can only hope.
- Lunch is almost ready.
44
00:06:30,000 --> 00:06:32,100
Go get the artist.
45
00:06:34,400 --> 00:06:38,100
I love this one. It's beautiful.
46
00:06:39,400 --> 00:06:41,500
I like it, too.
47
00:06:43,500 --> 00:06:47,700
They're busy with the wedding.
Cristina is so excited about her dress.
48
00:06:47,800 --> 00:06:52,400
Good. Everyone should be excited
when they get married.
49
00:06:52,600 --> 00:06:55,800
I suppose. If that's what you want.
50
00:06:58,700 --> 00:07:00,700
What do you want?
51
00:07:02,600 --> 00:07:07,200
I don't know. I just don't think
that marriage is for everyone.
52
00:07:07,500 --> 00:07:12,400
You need a good reason to do it.
Just like with anything else.
53
00:07:12,600 --> 00:07:15,600
What do you think matters
most for a good marriage?
54
00:07:15,700 --> 00:07:17,300
A short memory.
55
00:07:21,700 --> 00:07:25,900
- Why did you get married, Papa?
- I can't remember.
56
00:07:27,500 --> 00:07:30,200
So I could have you.
57
00:07:33,100 --> 00:07:36,200
- Concentrate, everybody.
- Wait, where is Frida?
58
00:07:36,400 --> 00:07:40,200
Adriana, go tell your sister to hurry up.
59
00:07:54,100 --> 00:07:56,400
I always wanted a son.
60
00:07:58,900 --> 00:08:02,500
Matilde, everyone, eyes to the camera, and...
61
00:08:13,500 --> 00:08:16,300
Come on, or we'll miss our bus.
62
00:08:34,500 --> 00:08:37,500
- Frida!
- How much is the calaca?
63
00:08:38,400 --> 00:08:40,600
Frida, come on!
64
00:08:45,300 --> 00:08:47,300
- The bus!
- We'll take the next one.
65
00:08:47,400 --> 00:08:49,800
No, no, no! Come, come, come!
66
00:08:51,000 --> 00:08:52,400
Watch out!
67
00:09:02,200 --> 00:09:06,500
Anyway, I just don't think
he's completely apolitical. That's all.
68
00:09:06,700 --> 00:09:09,200
But that's because you read it
after you read Marx.
69
00:09:09,300 --> 00:09:13,100
- You always read things in the wrong order.
- That's ridiculous!
70
00:09:13,200 --> 00:09:15,500
Why should it matter
what order you read it in?
71
00:09:15,600 --> 00:09:20,200
Because if you have already read Marx,
then, of course, Hegel is gonna seem political.
72
00:09:20,300 --> 00:09:24,900
But the truth is that the idea of history
as a dialectic, it just predicts Marx.
73
00:09:25,100 --> 00:09:28,100
- Is that gold? Real gold?
- Which is not the same as affirming this specifically.
74
00:09:29,700 --> 00:09:32,500
For the ceiling of the opera house.
75
00:11:15,200 --> 00:11:19,300
The spinal column was broken,
as were the collarbone and two ribs.
76
00:11:19,400 --> 00:11:21,600
Pelvis is broken in three places.
77
00:11:21,700 --> 00:11:25,600
A metal rod entered the right side of
the body and came out the vagina.
78
00:11:25,700 --> 00:11:29,300
The right leg has 11 fractures.
And the foot was crushed.
79
00:11:29,400 --> 00:11:31,500
Will she ever walk again?
80
00:11:31,600 --> 00:11:34,200
Let's make sure she lives first.
81
00:12:03,300 --> 00:12:06,000
- Is Alex alive?
- Frida!
82
00:12:06,100 --> 00:12:09,500
- Is he all right?
- He was hurt, but not terribly.
83
00:12:09,600 --> 00:12:13,000
He was here yesterday
when you were not awake.
84
00:12:13,200 --> 00:12:15,100
And Mama?
85
00:12:15,300 --> 00:12:18,200
It was too much, Fridoucha.
They're at home.
86
00:12:18,300 --> 00:12:20,500
How long have I been here?
87
00:12:20,700 --> 00:12:22,800
Three weeks.
88
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Almost there.
89
00:12:43,800 --> 00:12:45,800
Gently, now.
90
00:13:19,900 --> 00:13:23,600
- But there is nothing left for spend.
- I will sell some of my equipment.
91
00:13:23,800 --> 00:13:27,700
- Another operation that probably won't work!
- No, listen!
92
00:13:27,900 --> 00:13:31,800
- Maybe this time it will work.
- And then, how will you make money?
93
00:13:31,900 --> 00:13:35,400
I'll paint portraits again.
94
00:13:35,600 --> 00:13:39,700
Admit it, Guillermo. She'll never walk again.
95
00:13:43,600 --> 00:13:46,800
Go on in, Alex. She's waiting for you.
96
00:14:02,300 --> 00:14:04,300
Hello, ugly!
97
00:14:05,500 --> 00:14:08,600
- They're beautiful.
- How do you feel?
98
00:14:08,700 --> 00:14:11,700
Like I've been hit by a bus.
99
00:14:11,900 --> 00:14:15,200
Come on, silly. Come, come.
Come and sit with me.
100
00:14:15,500 --> 00:14:19,100
Look... It's my only good angle
at the moment.
101
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
No, it's not.
102
00:14:21,800 --> 00:14:26,200
I like you this way.
You're easier to keep up with.
103
00:14:38,300 --> 00:14:41,600
Spengler, because you love him.
104
00:14:41,800 --> 00:14:44,800
Schopenhauer, because it's good for you.
105
00:14:45,000 --> 00:14:48,100
Oh, Alex! You know I adore you.
106
00:14:49,100 --> 00:14:51,500
I've missed you so much.
107
00:14:55,600 --> 00:14:59,900
I told the doctor the handrail
had taken my virginity.
108
00:15:01,400 --> 00:15:03,900
I'm sure he believed you.
109
00:15:06,100 --> 00:15:10,400
You know, when I get out of this cast,
110
00:15:11,000 --> 00:15:15,500
I'm going to show you
a couple of things I still remember.
111
00:15:16,300 --> 00:15:18,300
Okay.
112
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
What?
113
00:15:22,800 --> 00:15:25,800
My aunt and uncle are leaving for Europe.
114
00:15:28,100 --> 00:15:31,200
And they've invited me to come along.
115
00:15:31,400 --> 00:15:35,900
But that's wonderful.
When would you leave?
116
00:15:36,100 --> 00:15:37,900
Soon.
117
00:15:38,100 --> 00:15:40,300
Next week.
118
00:15:42,100 --> 00:15:44,400
How long will you be going?
119
00:15:44,600 --> 00:15:46,900
We're going for two months.
120
00:15:47,100 --> 00:15:51,000
Afterwards, I might stay on at the Sorbonne.
121
00:15:53,200 --> 00:15:55,500
I will be staying on.
122
00:16:06,200 --> 00:16:09,800
Did I tell you that I'm going to walk again?
123
00:16:10,000 --> 00:16:13,200
- Yes.
- Do you believe it?
124
00:16:13,300 --> 00:16:15,400
Of course I do.
125
00:16:15,600 --> 00:16:20,400
You'd better!
Because you're going to miss it.
126
00:16:20,600 --> 00:16:24,600
I want you to leave
before I finish this butterfly.
127
00:17:18,800 --> 00:17:20,800
How are you feeling?
128
00:17:21,900 --> 00:17:24,100
How am I feeling?
129
00:17:24,300 --> 00:17:28,700
I can't even remember
what it felt like before the pain.
130
00:17:29,500 --> 00:17:33,900
- Isn't that horrible?
- Dr. Farill is coming on Monday.
131
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
He's bringing a back specialist,
Dr Cervantes.
132
00:17:40,500 --> 00:17:45,200
I feel like some rich girl
with a new suitor every week.
133
00:17:45,400 --> 00:17:48,600
But all my suitors have turned into doctors.
134
00:17:50,200 --> 00:17:52,700
I'm not a rich girl, Papa.
135
00:17:56,500 --> 00:18:00,200
How come you never ask me
about my plans any more?
136
00:18:00,900 --> 00:18:03,000
You used to always say...
137
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
"Tell me your plans, Frida!"
138
00:18:08,800 --> 00:18:11,500
What are your plans, Frida?
139
00:18:13,300 --> 00:18:15,600
Right now, I'm a burden.
140
00:18:15,800 --> 00:18:19,500
But I hope to be a self-sufficient cripple
one day.
141
00:18:19,700 --> 00:18:21,800
After that, I don't know.
142
00:18:22,200 --> 00:18:24,500
You are not a burden.
143
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
My love.
144
00:18:28,300 --> 00:18:30,300
See, here.
145
00:18:31,200 --> 00:18:34,500
We have something for you.
Matilde! Come.
146
00:18:35,200 --> 00:18:39,200
We noticed that there was no more
room left on your cast, so...
147
00:20:08,300 --> 00:20:11,300
- Now you look like a gringa movie star.
- Let me see.
148
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
- These things are expensive.
- It's too much money.
149
00:20:19,100 --> 00:20:22,300
Mama, Papa, I have a surprise!
150
00:20:36,100 --> 00:20:37,600
Careful, now!
151
00:20:38,300 --> 00:20:41,300
Don't worry! Don't worry! It's all right.
152
00:21:46,700 --> 00:21:48,200
I need the ochre.
153
00:21:48,700 --> 00:21:50,300
- Is it ready?
- Almost.
154
00:21:50,400 --> 00:21:53,000
- No, now. I need it now.
- Okay.
155
00:21:58,400 --> 00:22:00,300
Señor Rivera!
156
00:22:02,900 --> 00:22:06,300
- Diego!
- Who are you? What do you want?
157
00:22:07,800 --> 00:22:11,200
I have something important
to discuss with you.
158
00:22:11,700 --> 00:22:14,400
- I'm working.
- I'll wait.
159
00:22:16,000 --> 00:22:18,700
I don't have time to chat with schoolgirls.
160
00:22:18,800 --> 00:22:21,800
I'm not a schoolgirl, panzón.
161
00:22:26,900 --> 00:22:29,600
Okay, come on up here.
162
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
No, you come down.
163
00:22:53,700 --> 00:22:55,500
What?
164
00:22:55,700 --> 00:22:58,800
Look, I didn't come here for fun or to flirt.
165
00:22:59,000 --> 00:23:02,300
I've done some paintings, which
I want you to look over professionally.
166
00:23:02,400 --> 00:23:05,300
And I need an absolutely
straightforward opinion of my work.
167
00:23:05,400 --> 00:23:07,700
You were that girl in the auditorium.
168
00:23:07,900 --> 00:23:10,700
Yes, I was. But that has nothing to do with now.
169
00:23:10,900 --> 00:23:14,700
- I just want your serious opinion.
- What do you care about my opinion?
170
00:23:14,900 --> 00:23:17,400
If you're a real painter, you paint,
because you can't live without painting.
171
00:23:17,500 --> 00:23:19,900
You paint or you die, okay?
172
00:23:20,100 --> 00:23:22,500
I have to work to earn a living,
173
00:23:22,700 --> 00:23:25,700
so I don't have time to fool around
just for vanity.
174
00:23:25,800 --> 00:23:30,200
If I'm not good enough, I have to do
something else to help my parents.
175
00:23:34,100 --> 00:23:37,600
Leave the best one.
Go home and paint another one.
176
00:23:37,700 --> 00:23:42,100
If this one's any good, I'll come
and look at that one on my day off.
177
00:23:47,900 --> 00:23:51,400
Orozco is a true artist. He's tremendous.
178
00:23:51,600 --> 00:23:56,600
And Siqueiros could be great, if he'd pull
his head out of his own ass and look around.
179
00:24:32,500 --> 00:24:36,700
Comrade Rivera. What a nice surprise.
180
00:24:48,200 --> 00:24:54,200
What if I told you that easel
painting like yours is finished?
181
00:24:54,400 --> 00:24:59,200
That it's headed for the trash like
other elitist, bourgeois pastimes?
182
00:24:59,400 --> 00:25:02,000
I'd say, "Cut the propaganda."
183
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
This is very good work.
184
00:25:08,600 --> 00:25:11,600
- You have real talent.
- Oh, come on!
185
00:25:11,700 --> 00:25:14,700
I'm not looking for your compliments.
186
00:25:14,900 --> 00:25:19,100
- I want a serious critique.
- But I'm being sincere.
187
00:25:19,300 --> 00:25:22,100
These are very original paintings.
188
00:25:22,300 --> 00:25:27,000
- None of the usual tricks.
- But that's not specific!
189
00:25:27,200 --> 00:25:31,000
You have to trust a true compliment
as much as a critique.
190
00:25:31,300 --> 00:25:35,100
Yeah, well, some people have
told me not to trust what you say.
191
00:25:35,700 --> 00:25:40,300
They say if a girl asks your opinion
and she's not a complete fright,
192
00:25:40,400 --> 00:25:43,200
you'll gush all over her.
193
00:25:43,400 --> 00:25:46,300
I need you to tell me one thing honestly.
194
00:25:46,500 --> 00:25:50,000
Do you actualy believe that
I should continue to paint?
195
00:25:50,100 --> 00:25:51,600
Yes.
196
00:25:54,300 --> 00:25:55,800
Yes.
197
00:26:06,900 --> 00:26:09,100
You'll like Tina.
She's a brilliant photographer.
198
00:26:09,300 --> 00:26:13,000
One of the few with real taste.
You know Alvarez Bravo?
199
00:26:13,200 --> 00:26:15,500
I know his work. It's good.
200
00:26:15,600 --> 00:26:17,900
I'll introduce you to him.
He'll want to photograph you.
201
00:26:18,100 --> 00:26:21,100
- Without clothes, of course.
- Of course.
202
00:26:24,600 --> 00:26:26,400
Another thing about these radicals.
203
00:26:26,500 --> 00:26:29,700
They're a little dangerous,
but they definitely throw the best parties.
204
00:26:30,700 --> 00:26:36,500
- Ah, at last! ll mostro!
- Tina!
205
00:26:39,500 --> 00:26:43,400
This is Frida Kahlo.
She's a wonderful painter.
206
00:26:43,600 --> 00:26:46,900
- She wants be a wonderful painter.
- Ah, don't be shy.
207
00:26:47,100 --> 00:26:49,700
Nobody really thinks their own stuff
is good except Diego.
208
00:26:49,800 --> 00:26:51,500
He's the only one who's sure.
209
00:26:51,700 --> 00:26:55,400
Go find Siqueiros.
He's been badmouthing you again.
210
00:26:55,600 --> 00:26:57,700
You, come with me.
211
00:27:03,700 --> 00:27:07,300
Everyone, I have someone for you
to meet. This is Frida Kahlo.
212
00:27:07,500 --> 00:27:11,200
She came with Diego. Another pretty girl.
213
00:27:27,700 --> 00:27:30,200
She's quite a talent, no?
214
00:27:30,900 --> 00:27:36,100
Julio Mella, the Cuban.
Tina took the last photo of him.
215
00:27:36,800 --> 00:27:41,000
She was with him on the street
when they gunned him down.
216
00:27:43,400 --> 00:27:45,000
Incredible!
217
00:27:45,700 --> 00:27:49,700
- They're like clay in his hands.
- It must be that body.
218
00:27:49,800 --> 00:27:52,800
No. It's the way he looks at you.
219
00:27:53,800 --> 00:27:58,600
He finds beauty in all your
imperfections. It's irresistible.
220
00:27:59,100 --> 00:28:04,200
You'd never think it to look at him,
but he's had half the women here.
221
00:28:04,400 --> 00:28:06,800
I'm sorry, did you come with him?
222
00:28:07,300 --> 00:28:11,800
Oh, we're just friends. I'm Frida Kahlo.
223
00:28:12,600 --> 00:28:16,700
- I'm a painter.
- A painter. No wonder.
224
00:28:17,400 --> 00:28:20,100
I'm Lupe Marín. I'm his wife.
225
00:28:21,900 --> 00:28:23,900
I was his wife.
226
00:28:25,300 --> 00:28:27,800
Good luck to you.
227
00:28:30,700 --> 00:28:33,600
Badmouth him all you want, Diego.
228
00:28:33,800 --> 00:28:38,900
While we've been talking about socialism
over drinks at parties for 10 years,
229
00:28:39,100 --> 00:28:42,200
Stalin is making it work. He's achieving it.
230
00:28:42,300 --> 00:28:45,800
Achieving what? His only big idea so far
231
00:28:46,000 --> 00:28:48,300
is to throw out all the real thinkers in the land.
232
00:28:48,500 --> 00:28:51,500
- He just threw you out.
- No, not just me.
233
00:28:51,600 --> 00:28:55,700
No, not just you. Mr Trotsky.
A man who plays the martyr.
234
00:28:55,900 --> 00:28:58,900
When in truth, he was rejected
by his whole country. Good riddance.
235
00:28:59,100 --> 00:29:02,500
No. He had to run for his life.
Stalin would have had him shot.
236
00:29:02,700 --> 00:29:07,100
That's his version of socialism.
Kill anyone who disagrees with you.
237
00:29:07,300 --> 00:29:10,000
Some people have to get shot
in a revolution.
238
00:29:10,100 --> 00:29:14,200
Well, I prefer evolution.
Educate the poor.
239
00:29:14,400 --> 00:29:18,300
Mobilise the workers.
Rise like a small tide.
240
00:29:18,500 --> 00:29:21,600
You! You'll have your revolution,
and kill half the poor to save them.
241
00:29:21,800 --> 00:29:24,600
Diego, this from a communist
who is getting rich
242
00:29:24,700 --> 00:29:27,300
painting for the government
and with a patron.
243
00:29:27,400 --> 00:29:29,100
I can't help it if he rich have good taste.
244
00:29:29,300 --> 00:29:32,100
The rich don't have good taste.
245
00:29:32,300 --> 00:29:35,500
They pay someone
to have good taste for them.
246
00:29:36,000 --> 00:29:38,200
They don't hire you, because you're good.
247
00:29:38,500 --> 00:29:41,800
They hire you, because
you assuage their sense of guilt.
248
00:29:42,400 --> 00:29:46,800
They use you, Diego,
and you are too vain to see it.
249
00:29:48,400 --> 00:29:50,500
No, Diego! No!
250
00:29:55,500 --> 00:29:57,000
Basta!
251
00:29:57,300 --> 00:30:01,300
Whoever takes the biggest swig,
can dance with me.
252
00:30:23,000 --> 00:30:24,500
Bravo!
253
00:30:28,500 --> 00:30:32,700
I'd rather have an intelligent enemy
than a stupid friend.
254
00:31:05,200 --> 00:31:07,200
Shall we?
255
00:31:17,500 --> 00:31:20,000
[Alcoba Azul by Lila Downs]
256
00:31:28,600 --> 00:31:36,500
♪ La noche irá sin prisa de nostalgia ♪
[The night will go on without nostalgia's haste]
257
00:31:38,000 --> 00:31:44,200
♪ Habrá de ser un tango nuestra herida ♪
[Our wound will become a tango]
258
00:31:46,800 --> 00:31:53,800
♪ Un acordeón sangriento nuestas almas ♪
[A bloody accordion our souls]
259
00:31:55,700 --> 00:32:01,700
♪ Seremos esta noche todo el día ♪
[We will be this night all day long]
260
00:32:04,200 --> 00:32:06,800
♪ Vuelve a mí ♪
[Come back to me]
261
00:32:07,000 --> 00:32:09,500
♪ Áma me sin luz ♪
[Love me in the dark]
262
00:32:09,600 --> 00:32:14,000
♪ En nuestra alcoba azul ♪
[In our blue bedroom]
263
00:32:15,400 --> 00:32:21,400
♪ Donde no hubo sol para nosotros ♪
[Where there was no sun for us]
264
00:32:23,300 --> 00:32:25,800
♪ Ciégame ♪
[Blind me]
265
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
♪ Mata mi corazón ♪
[Kill my heart]
266
00:32:29,200 --> 00:32:33,800
♪ En nuestra alcoba azul ♪
[In our blue bedroom]
267
00:32:39,700 --> 00:32:49,500
♪ Mi Amor ♪♪
[My love]
268
00:33:37,500 --> 00:33:41,700
- And more women!
- I'll make sure that happens, okay?
269
00:33:44,200 --> 00:33:46,200
Miss Kahlo.
270
00:33:47,100 --> 00:33:49,600
You may have to hold me up.
271
00:33:50,500 --> 00:33:54,500
That Torres is a good man,
but he's got to be much more careful.
272
00:33:59,900 --> 00:34:02,500
What is this? Your studio?
273
00:34:03,000 --> 00:34:04,800
Well, the benefits of being party leader.
274
00:34:04,900 --> 00:34:08,300
You can arrange for the drinking
to be done close to home.
275
00:34:08,500 --> 00:34:13,500
And now that you are officially a comrade,
I believe, I can let you see it, if you like.
276
00:34:13,700 --> 00:34:16,900
Hey, listen... If you think
I'm going to sleep with you,
277
00:34:17,000 --> 00:34:20,300
just because you've taken me
under your wing, you're wrong.
278
00:34:20,500 --> 00:34:22,100
Me?
279
00:34:22,300 --> 00:34:26,700
I was painting murals and womanising
in peace when you came along.
280
00:34:26,900 --> 00:34:30,700
Anyway, sex is like pissing.
People take it much too seriously.
281
00:34:30,900 --> 00:34:34,500
In Russia? Oh, my God! In Russia,
everyone was fucking like rabbits.
282
00:34:34,700 --> 00:34:38,500
- Well, this isn't Russia.
- No. Thank Christ.
283
00:34:40,700 --> 00:34:42,700
I have a proposal.
284
00:34:44,100 --> 00:34:46,300
We will not sleep together.
285
00:34:46,500 --> 00:34:49,000
We will solemnly swear,
right here, right now...
286
00:34:49,200 --> 00:34:52,800
- that we will be friends only.
- Fine.
287
00:34:53,900 --> 00:34:58,100
Comrades, colleagues and friends for ever.
288
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
Did you arrange for that?
289
00:35:16,700 --> 00:35:19,200
Cost me a fortune.
290
00:35:43,500 --> 00:35:45,500
I have a scar.
291
00:35:47,200 --> 00:35:49,200
Let me see it.
292
00:36:02,600 --> 00:36:04,600
You're perfect.
293
00:36:06,900 --> 00:36:08,900
Perfect.
294
00:36:45,300 --> 00:36:49,500
I always wanted a man
with melones bigger than mine!
295
00:36:53,300 --> 00:36:55,900
- You know what I've always loved?
- What?
296
00:36:56,200 --> 00:36:59,000
A girl with cojones.
297
00:37:15,700 --> 00:37:18,200
These are good, Frida. I love them.
298
00:37:18,700 --> 00:37:21,900
You were probably painting
better when you were 12.
299
00:37:22,100 --> 00:37:23,900
That's nonsense.
300
00:37:24,500 --> 00:37:27,300
I could never paint like this.
301
00:37:27,800 --> 00:37:30,400
I couldn't. I'm serious.
302
00:37:31,900 --> 00:37:33,900
I paint what I see.
303
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
The world outside.
304
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
You...
305
00:37:41,700 --> 00:37:43,500
You paint through here.
306
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
It's wonderful.
307
00:37:46,600 --> 00:37:50,600
I can see why you're so successful
with women.
308
00:37:56,600 --> 00:37:59,600
We'll have to get married, you know?
309
00:38:00,200 --> 00:38:02,000
What?
310
00:38:03,100 --> 00:38:06,100
The thing is...
311
00:38:06,500 --> 00:38:10,000
I think it's quite possible
that we were born for each other.
312
00:38:10,700 --> 00:38:15,000
- So, we should marry.
- But you don't believe in marriage.
313
00:38:15,200 --> 00:38:17,900
Of course I do.
I've had two wives already.
314
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Exactly. You can't be true
to only one woman.
315
00:38:21,200 --> 00:38:23,200
True, yes.
316
00:38:24,500 --> 00:38:27,700
Faithful, no.
317
00:38:29,500 --> 00:38:33,000
Unfortunately, I'm physiologically
incapable of fidelity.
318
00:38:33,200 --> 00:38:34,200
Oh, really?
319
00:38:34,400 --> 00:38:37,100
Yes, a doctor acquaintance
of mine confirmed this.
320
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
What a convenient diagnosis.
321
00:38:42,300 --> 00:38:45,500
Is fidelity that important to you?
322
00:38:49,100 --> 00:38:51,900
Loyalty is important to me.
323
00:38:52,500 --> 00:38:55,100
- Can you be loyal?
- To you?
324
00:38:55,900 --> 00:38:58,100
- Always.
- Good.
325
00:38:58,500 --> 00:39:00,700
Because I love you, panzón.
326
00:39:01,800 --> 00:39:03,900
Fridoucha!
327
00:39:04,300 --> 00:39:06,500
I accept!
328
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
What a beautiful bride you are!
329
00:39:35,500 --> 00:39:38,700
- Don't touch him!
- Oh, you think I'm going to hit him?
330
00:39:38,900 --> 00:39:40,100
But he is divorced twice.
331
00:39:40,300 --> 00:39:43,200
He's had God knows how many children.
332
00:39:43,400 --> 00:39:45,500
And he's an atheist, Guillermo.
333
00:39:45,700 --> 00:39:48,500
Perhaps you have forgotten this,
and forgive me for reminding you,
334
00:39:48,600 --> 00:39:52,600
but I am a German Jew,
and you married me, remember?
335
00:39:52,800 --> 00:39:55,900
Yes. He's also a communist.
336
00:39:56,100 --> 00:39:59,400
A communist who is generous enough
to pay off our mortgage.
337
00:39:59,600 --> 00:40:03,000
It's like the marriage
of an elephant and a dove.
338
00:40:49,900 --> 00:40:51,400
Your toe?
339
00:40:53,400 --> 00:40:55,400
It's been a long time.
340
00:40:55,500 --> 00:40:58,300
- I don't want to talk.
- I told you I wanted you to come.
341
00:40:58,500 --> 00:41:00,000
- I said I don't want to talk.
- Please!
342
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
Please!
343
00:41:02,800 --> 00:41:03,800
Cristina!
344
00:41:05,800 --> 00:41:06,800
Please!
345
00:41:23,600 --> 00:41:26,900
- I give them six months.
- Six?
346
00:41:28,200 --> 00:41:30,200
I give them two.
347
00:41:35,200 --> 00:41:37,300
I don't believe in marriage.
348
00:41:37,500 --> 00:41:40,700
No, I really don't!
Let me be clear about that.
349
00:41:40,900 --> 00:41:44,700
I think, at worst, it's a hostile political act,
350
00:41:44,900 --> 00:41:50,100
a way for small-minded men to keep
women in the house and out of the way,
351
00:41:50,300 --> 00:41:55,700
wrapped up in the guise of tradition
and conservative religious nonsense.
352
00:41:55,800 --> 00:41:58,000
At best, it's a happy delusion.
353
00:41:58,200 --> 00:42:00,900
These two people who truly love each other
354
00:42:01,100 --> 00:42:06,200
and have no idea how truly miserable
they're about to make each other.
355
00:42:07,400 --> 00:42:12,300
But, but... When two people know that,
356
00:42:12,500 --> 00:42:15,900
and they decide, with eyes wide open,
357
00:42:16,100 --> 00:42:19,200
to face each other and get married anyway,
358
00:42:19,400 --> 00:42:22,800
then I don't think
it's conservative or delusional.
359
00:42:23,000 --> 00:42:28,200
I think it's radical and courageous
and very romantic.
360
00:42:29,100 --> 00:42:31,500
To Diego and Frida!
361
00:42:31,600 --> 00:42:34,600
Diego and Frida!
362
00:42:34,700 --> 00:42:42,000
♪ Borrachita me voy ♪
[Girl, I'm leaving]
363
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
♪ Para olvidarte ♪
[To forget you]
364
00:42:49,000 --> 00:42:54,500
♪ La quiero mucho ♪
[I love her so much]
365
00:42:55,000 --> 00:42:59,900
♪ También me quiere ♪
[She loves me too]
366
00:43:00,000 --> 00:43:05,800
♪ Borrachita me voy ♪
[Girl, I'm leaving]
367
00:43:06,000 --> 00:43:10,900
♪ Hasta la capital ♪
[To the capital]
368
00:43:11,000 --> 00:43:14,600
♪ Pa' servirle al patrón ♪
[To serve the boss]
369
00:43:14,700 --> 00:43:19,800
♪ Que me mandó llamar ♪
[Who called me]
370
00:43:20,000 --> 00:43:24,500
♪ Anteayer ♪
[The day before yesterday]
371
00:43:25,000 --> 00:43:27,500
[La Borrachita by Tata Nacho]
372
00:43:28,500 --> 00:43:32,200
You're crazy! You know that? You're crazy!
373
00:43:33,600 --> 00:43:36,000
Son of a bitch!
374
00:43:37,600 --> 00:43:40,300
- You left these legs.
- Oh, Lupe!
375
00:43:40,500 --> 00:43:42,700
- You left these legs, Diego.
- Lupe!
376
00:43:42,900 --> 00:43:47,500
You give up these beauties
for these matchsticks?
377
00:43:47,700 --> 00:43:50,700
These peg-legs? Feel! Mira!
378
00:44:11,200 --> 00:44:13,200
Viva la revolución!
379
00:44:24,300 --> 00:44:26,500
My mother was wrong about you, you know?
380
00:44:26,700 --> 00:44:29,500
She said you were an elephant,
but you're not.
381
00:44:29,700 --> 00:44:34,300
Elephants are strong and courageous
and they defend their mates.
382
00:44:34,500 --> 00:44:37,500
You're a toad. You even look like a toad.
383
00:44:37,700 --> 00:44:41,000
And you look like a dog. Dove, dove!
384
00:44:41,100 --> 00:44:43,600
Did I say "dog"? I meant "dove".
385
00:44:46,600 --> 00:44:49,100
You're my little paloma.
386
00:44:58,500 --> 00:45:01,800
What will people say about such a pair?
387
00:45:02,800 --> 00:45:06,300
They'll have never seen a better match.
388
00:45:12,700 --> 00:45:16,000
- Thank you.
- For what?
389
00:45:17,200 --> 00:45:21,200
For making a fat old crazy
communist a happy man.
390
00:45:50,200 --> 00:45:51,700
Sit! Eat!
391
00:45:56,100 --> 00:45:58,100
Mi amor!
392
00:46:05,100 --> 00:46:06,600
Good, eh?
393
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
What a wonderful mole!
394
00:46:10,200 --> 00:46:12,000
Lupe's special recipe.
395
00:46:12,700 --> 00:46:14,400
Well, you've mastered it.
396
00:46:15,700 --> 00:46:18,200
I can't cook to save my life.
397
00:46:18,500 --> 00:46:21,700
She brought it down for us
while you were sleeping.
398
00:46:22,300 --> 00:46:23,700
- Brought it down?
- Mmm.
399
00:46:23,900 --> 00:46:25,900
She's in the apartment upstairs with my kids.
400
00:46:26,100 --> 00:46:29,700
I let her have it till she finds a place in town.
401
00:46:47,500 --> 00:46:51,000
I'm not just passing through, you know?
I'm here to stay!
402
00:46:51,200 --> 00:46:55,000
- Is that what you came to tell me?
- I'm here to stay.
403
00:46:56,400 --> 00:46:59,600
So, stay out of my damn kitchen!
404
00:47:00,800 --> 00:47:03,300
You like mole?
405
00:47:04,100 --> 00:47:06,500
- So-so.
- Well, he lives for it.
406
00:47:06,700 --> 00:47:10,600
So, if you're here to stay,
you'd better learn to make it.
407
00:47:11,000 --> 00:47:16,100
I was so angry. He didn't come home
for three days. Pass me the cilantro.
408
00:47:16,300 --> 00:47:21,700
So, I took two of his damned Aztec
idols that he adores, you know...
409
00:47:23,000 --> 00:47:27,800
and I smashed the pieces of clay
in the boiling pot of beef stock
410
00:47:28,000 --> 00:47:30,800
and told him it was sopa azteca.
411
00:47:31,000 --> 00:47:34,200
- Medea! Did he eat it?
- He did.
412
00:47:34,300 --> 00:47:37,500
- Did he like it?
- He loved it.
413
00:47:39,900 --> 00:47:42,100
Of course, until he found out.
414
00:47:42,200 --> 00:47:45,300
Then he got sick, he got furious!
415
00:47:47,400 --> 00:47:50,000
It didn't make me feel any better.
416
00:47:50,200 --> 00:47:53,500
And it definitely didn't stop him from cheating.
417
00:47:53,900 --> 00:47:55,400
I want to help.
418
00:47:59,500 --> 00:48:00,500
Brute!
419
00:48:00,700 --> 00:48:03,500
Get out! Come on!
420
00:48:07,700 --> 00:48:10,000
Marie! Come on, let's go.
421
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Time for a nap.
422
00:48:20,200 --> 00:48:23,200
The other night, I was very drunk.
423
00:48:23,400 --> 00:48:25,800
I know. It's all right.
424
00:48:33,300 --> 00:48:38,900
Diego has never belonged to anybody.
He belongs only to himself.
425
00:48:39,500 --> 00:48:43,300
And that, of course,
is what makes him so desirable.
426
00:48:43,500 --> 00:48:46,800
He is the best of friends
and the worst of husbands.
427
00:48:47,700 --> 00:48:51,800
Diego will never be anyone's husband.
Not really.
428
00:48:52,300 --> 00:48:54,000
We'll see.
429
00:48:54,500 --> 00:48:57,700
You'll know it's over when he gets
the next commission out of town.
430
00:48:57,800 --> 00:49:00,800
He'll say he 'll send for you,
then he never does.
431
00:49:01,000 --> 00:49:03,700
- Señora Rivera!
- Yes? - Yes?
432
00:49:50,900 --> 00:49:53,000
What do you think?
433
00:49:59,600 --> 00:50:04,000
- The tits lack... gravity.
- Oh, come on!
434
00:50:07,600 --> 00:50:11,000
Eat your pozole while it's still hot.
435
00:51:14,900 --> 00:51:18,000
It's not like you to be late for lunch, Diego.
436
00:51:18,200 --> 00:51:21,800
I was at the Ministry explaining
why a history of the Mexican people
437
00:51:22,000 --> 00:51:24,500
is an appropriate subject
for the Mexican National palace.
438
00:51:24,700 --> 00:51:26,200
Again?
439
00:51:26,800 --> 00:51:29,400
When I work, they scream about my politics.
440
00:51:29,500 --> 00:51:32,300
When I don't work,
they scream about the delays.
441
00:51:32,600 --> 00:51:34,100
It's a farce.
442
00:51:37,500 --> 00:51:39,800
Hijo de puta!
443
00:51:42,100 --> 00:51:44,600
- That model, huh?
- Yes.
444
00:51:48,600 --> 00:51:51,100
It was just a fuck, that's all.
445
00:51:51,900 --> 00:51:54,100
I've given more affection in a handshake.
446
00:51:57,200 --> 00:52:00,000
Well, that makes me feel so much better.
447
00:52:03,700 --> 00:52:07,000
- Was she good, at least?
- Not very.
448
00:52:07,200 --> 00:52:10,600
Too bad. She had such a great ass.
449
00:52:12,600 --> 00:52:15,000
When you get home, take a good bath.
450
00:52:15,200 --> 00:52:16,700
We're going out tonight.
451
00:52:18,000 --> 00:52:21,800
♪ Y ahora sí maldita bruja ♪
[And now wicked witch]
452
00:52:21,900 --> 00:52:29,600
♪ Ya te chupastes a mi hijo ♪
[You've already sucked on my son]
453
00:52:29,700 --> 00:52:33,400
♪ Y ahora sí maldita bruja ♪
[And now wicked witch]
454
00:52:33,500 --> 00:52:36,900
♪ Y ahora le vas a chupar ♪
[And now you're about to suck]
455
00:52:37,000 --> 00:52:44,500
♪ Y a tu marido el ombligo ♪
[On your husband's navel]
456
00:52:44,600 --> 00:52:47,100
♪ Y ahora le vas a chupar ♪
[And now you're about to suck]
457
00:52:47,200 --> 00:52:48,700
♪ Me agarra la bruja ♪
[The witch grabs me]
458
00:52:48,800 --> 00:52:49,800
♪ Me lleva a su casa ♪
[She takes me to her quarters]
459
00:52:49,900 --> 00:52:50,900
♪ Me vuelve maceta ♪
[She turns me into a flowerpot]
460
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
♪ Y una calabasa ♪
[And a pumpkin]
461
00:52:52,100 --> 00:52:53,200
♪ Me agarra la bruja ♪
[The witch grabs me]
462
00:52:53,300 --> 00:52:54,700
♪ Me lleve al cerrito ♪
[She takes me to the hills]
463
00:52:54,800 --> 00:52:55,800
♪ Me sienta en sus piernas ♪
[She sits me on her lap]
464
00:52:55,900 --> 00:52:56,900
♪ Me da de besitos ♪
[She smothers me with kisses]
465
00:52:57,000 --> 00:52:59,500
♪ Ay dígame, ay dígame, ay dígame, usted ♪
[Oh, tell me; oh, tell me; oh, tell me, please
466
00:52:59,600 --> 00:53:01,800
♪ ¿Cuantas criaturitas se ha chupado usted? ♪
[How many children have you sucked dry?]
467
00:53:01,900 --> 00:53:04,000
♪ Ninguna, ninguna, ninguna ¿no ve? ♪
[None, none, none, can't you see?]
468
00:53:04,100 --> 00:53:06,400
♪ Que ando en pretensiones de chuparme a usted! ♪♪
[It's you who I'm trying to suck the life out of!]
469
00:53:07,500 --> 00:53:10,000
[La Bruja traditional song]
470
00:53:14,600 --> 00:53:17,100
More tequila!
471
00:53:19,000 --> 00:53:20,500
Rivera! Hey!
472
00:53:22,000 --> 00:53:27,000
Yeah, you! You know what I think
of you with your stinking girls?
473
00:53:28,500 --> 00:53:30,400
Why don't you get the fuck out of here, huh?
474
00:53:30,600 --> 00:53:34,600
This is a bar for workers,
not for government whores!
475
00:53:56,200 --> 00:53:58,400
I tell you that kid was one of Siqueiros's boys.
476
00:53:58,600 --> 00:54:02,000
Siqueiros is a hero to these fucks,
but what he's actually done, nothing!
477
00:54:02,200 --> 00:54:04,600
I put socialism on the government walls.
478
00:54:04,800 --> 00:54:08,400
I've got the fascists calling me the most
dangerous subversive in the country,
479
00:54:08,600 --> 00:54:11,300
and I'm the traitor to the Party!
480
00:54:11,500 --> 00:54:14,800
- Soon, we'll have no one left to drink with.
- It's not funny.
481
00:54:15,000 --> 00:54:19,300
I'm not kidding.They'll kick you
out of the Party for the palace mural.
482
00:54:19,400 --> 00:54:21,900
They won't have to. I quit.
483
00:54:22,100 --> 00:54:26,100
So, you'll quit and keep on working.
That's all that matters to you anyway.
484
00:54:27,800 --> 00:54:30,000
I've been offered a show in New York.
485
00:54:30,700 --> 00:54:33,300
A solo exhibition at the new Modern Museum.
486
00:54:33,500 --> 00:54:35,300
It'd be a wonderful entrée.
487
00:54:35,700 --> 00:54:37,800
I could get commissions out of it.
488
00:54:44,500 --> 00:54:47,000
I thought you'd be excited.
489
00:54:47,400 --> 00:54:50,300
They don't care that you're a communist pig?
490
00:54:50,500 --> 00:54:52,300
They can't afford to.
491
00:54:52,500 --> 00:54:56,000
All the greatest painters are communist pigs.
492
00:55:00,000 --> 00:55:04,500
That's wonderful news. When do you leave?
493
00:55:06,800 --> 00:55:09,600
As soon as you decide to come with me.
494
00:55:14,600 --> 00:55:18,100
We'll take Gringolandia by storm!
495
00:55:20,400 --> 00:55:24,400
Dear Cristi, the invasion
of Gringolandia has begun.
496
00:55:26,100 --> 00:55:29,100
They are never gonna know what hit them.
497
00:55:29,300 --> 00:55:32,100
New York has Diego on fire.
498
00:55:32,200 --> 00:55:34,900
What's your impression of New York,
Mr. Rivera?
499
00:55:35,000 --> 00:55:36,200
Magnificent.
500
00:55:36,300 --> 00:55:39,800
There is no reason why any artist
born in our two continents
501
00:55:39,900 --> 00:55:42,400
should go to Europe for inspiration.
502
00:55:42,600 --> 00:55:46,100
It is all here, the might, the power,
503
00:55:46,200 --> 00:55:48,800
the energy, the sadness,
504
00:55:48,900 --> 00:55:52,700
the glory and youthfulness
of our American lands.
505
00:55:53,600 --> 00:55:56,600
I see the majesty that Diego sees.
506
00:55:56,800 --> 00:55:59,600
But all that American comfort is a myth.
507
00:55:59,800 --> 00:56:04,200
While the rich drink their cocktailitos,
thousands are starving.
508
00:56:05,300 --> 00:56:08,900
Diego is working almost constantly
to prepare for his show.
509
00:56:09,100 --> 00:56:12,100
So, I have to find ways to entertain myself.
510
00:56:36,800 --> 00:56:40,300
Breaking all records,
over 50,000 people have lined up
511
00:56:40,400 --> 00:56:44,100
outside New York's new
Museum of Modern Art
512
00:56:44,200 --> 00:56:49,200
to see the paintings of Mexico's
greatest artist, Diego Rivera,
513
00:56:49,400 --> 00:56:53,000
the most talked-about man
this side of the Rio Grande.
514
00:56:55,400 --> 00:56:58,200
Señor Diego Rivera!
515
00:56:59,700 --> 00:57:01,700
The gringos are friendly enough,
516
00:57:01,800 --> 00:57:05,400
but the most important thing in
Gringolandia is to have ambition.
517
00:57:05,500 --> 00:57:07,400
To succeed in becoming somebody.
518
00:57:07,500 --> 00:57:11,000
And the somebodies are
the only ones that interest them.
519
00:57:11,100 --> 00:57:15,600
I despise this pretension.
La gran caca interests me not at all.
520
00:57:15,700 --> 00:57:18,900
Of course, Diego loves it.
521
00:57:19,800 --> 00:57:23,700
He's like a big Mexican piñata
with enough candy for everyone.
522
00:57:23,900 --> 00:57:27,700
Everything about this country inspires him.
523
00:57:46,300 --> 00:57:50,800
Two loose eggs, hot cinnamon bun,
two black coffees. Anything else?
524
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
- It's fine.
- Thank you.
525
00:57:54,100 --> 00:57:56,100
Are you guys ready?
526
00:58:00,500 --> 00:58:04,300
Well, I never thought I'd hear myself say this,
527
00:58:04,600 --> 00:58:09,000
but you were better than your husband.
528
00:58:12,700 --> 00:58:15,700
You weren't upset about that, were you?
529
00:58:17,400 --> 00:58:20,000
I mean, he said you wouldn't be.
530
00:58:20,800 --> 00:58:22,900
Oh, he did, did he?
531
00:58:24,000 --> 00:58:28,000
Well, you weren't the first
and you won't be the last.
532
00:58:31,600 --> 00:58:34,000
Why do you put up with it?
533
00:58:35,500 --> 00:58:39,900
Look, Diego's how he is,
and that's how I love him.
534
00:58:40,100 --> 00:58:43,100
I cannot love him for what he's not.
535
00:58:44,100 --> 00:58:48,000
Anyway, my sweet Gracie,
536
00:58:48,500 --> 00:58:50,900
I get along just fine.
537
00:58:57,500 --> 00:58:59,000
- Congratulations.
- Thank you.
538
00:59:03,200 --> 00:59:06,000
- It's a lot of wall.
- It always is.
539
00:59:12,000 --> 00:59:15,000
Gentlemen, please, please!
I have to get back to work. I'm sorry.
540
00:59:20,400 --> 00:59:23,300
Are you a painter, too, Mrs. Rivera?
541
00:59:23,700 --> 00:59:26,400
No. Just killing time.
542
00:59:27,600 --> 00:59:31,400
She's much better than me. You'll see.
543
00:59:43,200 --> 00:59:45,500
What did the doctor say?
544
00:59:47,300 --> 00:59:51,400
He might be able to improve the pain,
but the bones would have to be reset.
545
00:59:51,500 --> 00:59:56,000
Blah, blah, blah; blah, blah, blah.
The usual speech. I know it by heart.
546
00:59:58,100 --> 01:00:00,100
I'm pregnant.
547
01:00:04,000 --> 01:00:05,200
Oh!
548
01:00:08,600 --> 01:00:10,200
Can your body take it?
549
01:00:10,300 --> 01:00:12,800
If it can take you, it can take a little Dieguito.
550
01:00:12,900 --> 01:00:14,200
No, no, Frida.
551
01:00:14,600 --> 01:00:17,000
He's not very optimistic.
552
01:00:19,200 --> 01:00:21,200
This is not...
553
01:00:21,900 --> 01:00:24,800
I can't bear to think of you in pain.
554
01:00:25,000 --> 01:00:27,100
I'm used to pain.
555
01:00:28,800 --> 01:00:30,300
This is not...
556
01:00:31,000 --> 01:00:33,800
I'm not a good example of...
557
01:00:35,000 --> 01:00:37,300
It's not a good time.
558
01:00:37,600 --> 01:00:41,600
There's the Rockefeller commission.
Detroit. Chicago.
559
01:00:41,800 --> 01:00:44,500
All that travelling. No, it's too much.
560
01:00:51,800 --> 01:00:54,800
You really want this baby, Frida?
561
01:00:57,600 --> 01:01:00,100
- I do.
- All right.
562
01:01:02,800 --> 01:01:05,700
- All right.
- All right, let's try and have this baby.
563
01:01:11,400 --> 01:01:14,200
Shh, shh! Listen, listen!
564
01:01:18,200 --> 01:01:21,500
He's reciting the Communist Manifesto.
565
01:02:07,000 --> 01:02:09,800
- She's lost a lot of blood.
- I want to see her.
566
01:02:09,900 --> 01:02:13,000
She needs to sleep. You should
go home and try get some rest.
567
01:02:13,100 --> 01:02:16,900
- Frida!
- You should be in bed, Mrs. Rivera.
568
01:02:17,000 --> 01:02:20,700
- The baby came out in pieces.
- Come with me. Let's go back to bed.
569
01:02:20,800 --> 01:02:24,300
- It never formed properly.
- We can try again, but you must rest.
570
01:02:24,400 --> 01:02:26,400
- He's my son.
- Mrs Rivera. Mrs Rivera.
571
01:02:26,500 --> 01:02:29,200
I want to see him!
572
01:02:29,400 --> 01:02:33,500
What did you do with him?
I want to see my son!
573
01:02:33,600 --> 01:02:34,600
- Mr. Rivera.
- Hey, hey!
574
01:02:34,700 --> 01:02:38,700
- What did you do with him?
- All right, chiquita, I'll take care of it.
575
01:02:42,500 --> 01:02:45,500
- Will you?
- I promise. I promise.
576
01:04:17,600 --> 01:04:20,600
- What the hell is this?
- Breakfast.
577
01:04:20,700 --> 01:04:24,200
You trying to kill me?
I need fuel to work.
578
01:04:24,300 --> 01:04:29,300
Listen, panzón, if you get any fatter,
it's gonna be you in the hospital next time.
579
01:04:29,500 --> 01:04:34,500
I don't believe in God, but I thanked Him
every day that He kept you safe for me.
580
01:04:34,600 --> 01:04:36,000
Really?
581
01:04:36,200 --> 01:04:39,700
I told Him He's got a lot of explaining to do.
582
01:04:40,800 --> 01:04:45,000
From now on, I'm going to get Abby Rockefeller
to bring my breakfast over from 21.
583
01:04:49,300 --> 01:04:50,800
Frida?
584
01:05:00,200 --> 01:05:03,500
Frida! You're here.
585
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
I left him.
586
01:05:27,300 --> 01:05:30,000
And that was his parting gift?
587
01:05:32,400 --> 01:05:35,400
I should have been there for you.
588
01:05:40,200 --> 01:05:42,200
You're here now.
589
01:05:53,800 --> 01:05:58,300
She'll throw a fit, if I let her damn plants die.
590
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
We fought so much.
591
01:06:03,200 --> 01:06:08,500
Sometimes, I would regret
that I ever married her.
592
01:06:09,900 --> 01:06:12,600
I would think how I hated her.
593
01:06:14,800 --> 01:06:19,400
When you do enough damage to one
another, you begin to think that way.
594
01:06:19,800 --> 01:06:23,800
Then she gets sick, and I tend her garden.
595
01:07:07,000 --> 01:07:08,200
You'd seen my work.
596
01:07:08,300 --> 01:07:10,600
- You knew my politics when you hired me.
- Yes.
597
01:07:10,700 --> 01:07:11,800
I showed you the sketches.
598
01:07:11,900 --> 01:07:13,800
- I discussed them with you and your father.
- Yes.
599
01:07:13,900 --> 01:07:16,700
So, what the hell were you expecting
from me? A line of dancing girls?
600
01:07:16,800 --> 01:07:20,800
No, but nor was I expecting
a portrait of Lenin.
601
01:07:21,100 --> 01:07:24,200
Now, let's be honest. In the sketches
that you showed me originally,
602
01:07:24,300 --> 01:07:26,100
it was just some anonymous worker.
603
01:07:26,200 --> 01:07:28,700
He transformed himself into Lenin
of his own accord.
604
01:07:28,800 --> 01:07:33,000
No, you transformed him into Lenin,
because they took shots at us in the paper.
605
01:07:33,400 --> 01:07:37,600
Do you really think that my family
is influenced by newspaper hacks?
606
01:07:38,400 --> 01:07:40,400
We would've defended you.
607
01:07:40,800 --> 01:07:43,500
I will defend you against any attack,
608
01:07:43,700 --> 01:07:47,100
because the work is thrilling, as always.
609
01:07:47,900 --> 01:07:53,000
But a portrait of Vladimir Lenin
will offend many people,
610
01:07:53,200 --> 01:07:55,700
in particular my father.
611
01:07:56,300 --> 01:07:59,500
See, you're putting me
in an impossible position,
612
01:07:59,700 --> 01:08:02,800
so I'm asking you to, please,
change this one detail.
613
01:08:04,600 --> 01:08:06,800
It's against my principles.
614
01:08:08,100 --> 01:08:13,000
Yes, well, you've adjusted your principles
to come to our parties and eat at our table,
615
01:08:13,300 --> 01:08:16,100
so I hope you will reconsider.
616
01:08:23,300 --> 01:08:25,400
You've got quite a crowd out there.
617
01:08:25,500 --> 01:08:27,700
Half of them think you're the devil,
618
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
half of them think you're a hero.
619
01:08:31,100 --> 01:08:33,700
Tell me honestly what you think.
620
01:08:33,900 --> 01:08:36,500
If you lie down with dogs,
you should expect fleas.
621
01:08:36,600 --> 01:08:39,900
No, seriously. This is really frightening me.
622
01:08:40,000 --> 01:08:43,500
- Why?
- Because I'm actually wondering if he's right.
623
01:08:44,100 --> 01:08:47,900
Perhaps I am being foolish.
Risking too much.
624
01:08:48,100 --> 01:08:51,900
Diego, you can't lose.
Forget about artistic integrity.
625
01:08:52,000 --> 01:08:55,000
You've done better ones than this
and you'll do more.
626
01:08:55,200 --> 01:08:57,900
But whatever happens,
you have aroused people,
627
01:08:58,100 --> 01:09:00,500
you've made them get
passionate about their ideals.
628
01:09:00,700 --> 01:09:04,200
Ther's not another painter in the world
who can say that.
629
01:09:04,800 --> 01:09:07,300
He could walk in here tomorrow
and tear it down.
630
01:09:07,500 --> 01:09:11,000
- You'd still have won.
- Yeah, maybe.
631
01:09:12,700 --> 01:09:14,300
He doesn't have the balls.
632
01:09:19,800 --> 01:09:21,000
Diego.
633
01:09:32,300 --> 01:09:36,200
Señor Rivera, I must ask you one last time
634
01:09:36,300 --> 01:09:38,000
to reconsider your position.
635
01:09:40,400 --> 01:09:43,200
I will not compromise my vision.
636
01:09:47,200 --> 01:09:49,800
In that case, this is your fee,
637
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
paid in full, as agreed,
638
01:09:52,700 --> 01:09:54,800
but your services are no longer required.
639
01:09:55,000 --> 01:09:58,100
- It's my painting!
- On my wall.
640
01:09:58,200 --> 01:10:01,500
It's the people's wall, you bastard!
641
01:10:57,000 --> 01:11:01,100
- Diego, let's go home.
- Frida, we have to fight these bastards.
642
01:11:01,300 --> 01:11:04,000
They tore down the wall,
but the painting is up here.
643
01:11:04,100 --> 01:11:06,400
- I'll do it again and I'll use his money.
- What money?
644
01:11:06,500 --> 01:11:08,000
We don't even have enough to get to Chicago.
645
01:11:08,100 --> 01:11:11,300
We're not going to Chicago.
They cancelled the commission.
646
01:11:14,300 --> 01:11:18,200
- It's time to go home.
- What?! My tail between my legs?
647
01:11:18,300 --> 01:11:21,000
We don't belong here.
I am tired of these people
648
01:11:21,100 --> 01:11:23,100
and I am tired of who you are around them.
649
01:11:24,900 --> 01:11:28,200
You see that, hmm?
You want to go back to that?!
650
01:11:32,200 --> 01:11:35,200
Yes, I wanna go back to that!
651
01:12:20,300 --> 01:12:23,500
- I'm working.
- I can see that.
652
01:12:23,800 --> 01:12:25,500
I brought you some lunch.
653
01:12:25,700 --> 01:12:28,200
The doctor says you should eat more, for once.
654
01:12:34,000 --> 01:12:35,500
Puta madre!
655
01:12:38,600 --> 01:12:39,800
Diego!
656
01:12:42,700 --> 01:12:44,200
All right, that's enough!
657
01:12:45,500 --> 01:12:47,000
Diego!
658
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Diego, stop!
659
01:12:59,500 --> 01:13:03,000
Lord Cholotl, Prince of Darkness.
660
01:13:05,000 --> 01:13:08,000
You're the best art critic there is.
661
01:13:09,700 --> 01:13:14,000
Only you see what shit
this country has made of me.
662
01:13:14,800 --> 01:13:18,500
Diego, you need help.
663
01:13:26,200 --> 01:13:29,300
Frida, why do you and Diego
have separate houses?
664
01:13:29,500 --> 01:13:33,500
Because we are two different people,
but our love makes us into one.
665
01:13:33,700 --> 01:13:35,100
That's why we have the bridge.
666
01:13:35,300 --> 01:13:38,900
So, you mean the bridge is your love?
667
01:13:39,100 --> 01:13:41,700
Yeah. That's a good way to put it.
668
01:13:41,900 --> 01:13:44,900
Then why is it such a small bridge?
669
01:13:47,600 --> 01:13:51,400
He's not working. He's sick, he's depressed.
670
01:13:51,600 --> 01:13:55,400
He says the people in this country
are like mules, they're so stupid.
671
01:13:55,600 --> 01:13:57,900
And he blames me it all on me
for making him come back.
672
01:13:58,000 --> 01:14:00,200
That's ridiculous.
673
01:14:00,400 --> 01:14:03,300
Still, you are lucky to have him.
674
01:14:04,500 --> 01:14:07,300
I feel so desperate every day.
675
01:14:07,900 --> 01:14:11,000
Sometimes I even think of going back.
676
01:14:11,200 --> 01:14:13,200
Well, you're not.
677
01:14:16,600 --> 01:14:18,000
What about a job?
678
01:14:18,200 --> 01:14:20,600
You could help me organise Diego's studio.
679
01:14:20,800 --> 01:14:23,200
- Where do I start?
- Don't touch anything!
680
01:14:23,300 --> 01:14:25,300
Diego!
681
01:14:28,500 --> 01:14:31,200
Don't worry. He's a pussy cat.
682
01:15:22,000 --> 01:15:25,000
Go downstairs and play! Now! Now!
683
01:15:25,100 --> 01:15:27,100
Oh, my God!
684
01:15:36,700 --> 01:15:38,900
My goddamn sister!
685
01:15:39,100 --> 01:15:41,100
You're an animal!
686
01:15:43,100 --> 01:15:45,500
- You're impossible!
- Frida!
687
01:15:45,700 --> 01:15:48,000
Get out! Get out!
688
01:16:12,200 --> 01:16:14,700
Frida!
689
01:16:16,700 --> 01:16:19,100
I'm a beast, yes.
690
01:16:19,600 --> 01:16:23,800
I'm an idiot, but it meant nothing, Frida, nothing!
691
01:16:26,900 --> 01:16:29,600
Frida, talk to me!
692
01:16:39,900 --> 01:16:43,300
There have been two big accidents
in my life, Diego.
693
01:16:43,500 --> 01:16:45,800
The trolley and you.
694
01:16:46,000 --> 01:16:48,500
You are by far the worst.
695
01:16:52,500 --> 01:16:55,000
[Paloma Negra by Chavela Vargas]
696
01:16:56,500 --> 01:17:04,000
♪ Ya me cansó de llorar y no amanece ♪
[I'm tired of crying with no ray of hope]
697
01:17:06,500 --> 01:17:13,500
♪ Ya no sé si maldecirte o por ti rezar ♪
[I don't know whether to curse you or pray for you]
698
01:17:16,000 --> 01:17:23,500
♪ Tengo miedo de buscarte y de encontrarte ♪
[I'm afraid to look for you and find you]
699
01:17:26,300 --> 01:17:35,100
♪ Donde me aseguran mis amigos que te vas ♪
[Where my friends assure me that you're gone]
700
01:17:38,000 --> 01:17:47,700
♪ Ya agarraste por tu cuenta la parranda ♪
[And you decided on your own to find a party]
701
01:17:50,500 --> 01:17:58,300
♪ Paloma negra, paloma negra ¿donde, donde andarás? ♪
[Black dove, black dove, where, where are you?]
702
01:18:01,500 --> 01:18:08,500
♪ Ya no juegues con mi honra parrandera ♪
[Do not play with my gallivanting honor]
703
01:18:10,500 --> 01:18:17,500
♪ Si tus caricias deben ser mías, de nadie más ♪
[Since your caresses should be mine, no one else's]
704
01:18:20,300 --> 01:18:28,000
♪ Y aunque te amo con locura ya no vuelvas ♪
[And even though I love you madly, don't return]
705
01:18:22,100 --> 01:18:23,600
Get out!
706
01:18:25,800 --> 01:18:28,500
Out! Out! Go!
707
01:18:29,300 --> 01:18:36,500
♪ Paloma negra eres la reja de un penar ♪
[Black dove, you're the cage of suffering]
708
01:18:38,500 --> 01:18:46,200
♪ Quiero ser libre, vivir mi vida con quien me quiera ♪
[I want to be free, to live my life with whoever I want]
709
01:18:48,200 --> 01:18:55,700
♪ Dios dame fuerzas que estoy muriendo por irla a buscar ♪
[God give me strength for I'm dying to go look for him]
710
01:18:57,200 --> 01:18:59,400
It's a limp up three flights upstairs.
711
01:18:59,500 --> 01:19:03,400
I can't afford any furniture,
and it's cold at night.
712
01:19:03,500 --> 01:19:06,200
But at least I know who's fucking who
in my own house.
713
01:19:07,700 --> 01:19:09,800
Diego's not giving you any money?
714
01:19:10,000 --> 01:19:11,500
I'd rather be poor.
715
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
She was my sister.
716
01:19:15,300 --> 01:19:18,500
Not some model. My own sister.
717
01:19:20,200 --> 01:19:23,200
- To hell with him.
- To hell with him.
718
01:19:23,400 --> 01:19:27,400
Find some work.
Pay your own bills for a while.
719
01:19:27,700 --> 01:19:29,300
I'll sell some paintings.
720
01:19:29,500 --> 01:19:32,500
Not enough to cover your bar bill.
721
01:19:33,000 --> 01:19:36,300
Don't get me wrong. I love your paintings.
722
01:19:36,500 --> 01:19:40,000
I'm just not sure you should
count on them for a living.
723
01:19:40,200 --> 01:19:42,600
They're tough, you know.
724
01:19:42,900 --> 01:19:46,900
I mean, look at this! What the hell is this?
725
01:19:47,400 --> 01:19:50,100
It was in the damn papers.
726
01:19:50,300 --> 01:19:52,900
A man stabbed his wife 22 times,
727
01:19:53,100 --> 01:19:56,300
and when the judge asked him
why he did it, he said...
728
01:19:56,500 --> 01:19:59,500
"But it was just a few small nips."
729
01:20:18,900 --> 01:20:22,900
- Who's there?
- The ghost of Frida Kahlo.
730
01:20:24,000 --> 01:20:26,000
I remember her.
731
01:20:26,200 --> 01:20:29,000
- How are you?
- Lonely.
732
01:20:29,700 --> 01:20:33,300
Only you ghosts come to visit these days.
733
01:20:34,600 --> 01:20:38,100
So, how is your Diego?
734
01:20:40,100 --> 01:20:42,600
I don't know why I called him that.
735
01:20:42,800 --> 01:20:45,500
He was never mine, never will be.
736
01:20:45,700 --> 01:20:48,200
But he's fine. Painting, I guess.
737
01:20:48,300 --> 01:20:51,000
- And you, are you also painting?
- Yes.
738
01:20:51,200 --> 01:20:52,800
And I want you to pose for me.
739
01:20:53,000 --> 01:20:54,800
You don't even have to leave the house.
740
01:20:55,200 --> 01:20:56,700
I want to leave the house.
741
01:20:56,800 --> 01:21:00,100
All right then. We'll go
somewhere different every day.
742
01:21:00,200 --> 01:21:04,700
That sounds good. You've painted
everyone else in the family.
743
01:21:04,900 --> 01:21:08,200
Yes. A long time ago.
744
01:21:13,000 --> 01:21:15,700
Remind me what I wanted then.
745
01:21:17,400 --> 01:21:20,200
You wanted to be your own person.
746
01:21:51,700 --> 01:21:52,200
Frida?
747
01:21:58,300 --> 01:22:00,300
She never liked you, you know.
748
01:22:01,500 --> 01:22:04,000
She told me you would only bring me troubles.
749
01:22:12,200 --> 01:22:15,700
There is something I must discuss with you.
750
01:22:17,800 --> 01:22:20,500
A favour I need to ask of you.
751
01:22:22,700 --> 01:22:26,400
You've got a lot of nerve to come here
asking me to do you favours.
752
01:22:26,500 --> 01:22:29,000
It's not for me, it's Trotsky.
753
01:22:29,200 --> 01:22:31,200
The Norwegians have expelled him.
754
01:22:31,300 --> 01:22:34,700
No other country will take him,
and Stalin wants him dead.
755
01:22:34,900 --> 01:22:37,400
I have appealed to President Cárdenas myself.
756
01:22:37,500 --> 01:22:40,000
They have granted him asylum here in Mexico.
757
01:22:43,100 --> 01:22:45,700
I want you to welcome him with me.
758
01:22:46,000 --> 01:22:48,800
Let him live in your father's house.
759
01:22:49,000 --> 01:22:53,700
I know it's a lot to ask, but this is
a difficult transition for them.
760
01:22:54,600 --> 01:22:57,100
And you, Frida...
761
01:22:58,000 --> 01:23:02,000
You bring life and warmth to any place.
762
01:23:03,400 --> 01:23:09,200
Anyway, Trotsky is a very great man
in enormous danger,
763
01:23:09,300 --> 01:23:12,700
and we have the opportunity to help him.
764
01:23:15,900 --> 01:23:18,100
Yes, all right.
765
01:23:25,300 --> 01:23:29,300
Such commotion! I don't understand.
Such a commotion for a philosopher.
766
01:23:29,500 --> 01:23:33,100
A very great man, Papa. A true revolutionary.
767
01:23:33,300 --> 01:23:35,700
It's an important service we're doing.
768
01:23:35,900 --> 01:23:39,600
If you admire him, I would advise him
not to get involved in politics.
769
01:23:39,800 --> 01:23:41,700
Politics are ruinous.
770
01:23:42,000 --> 01:23:44,200
Good advice, Papa. I'm sure he'll agree.
771
01:24:08,800 --> 01:24:11,800
I regret it was not possible for me
to meet you at your boat.
772
01:24:12,000 --> 01:24:14,800
Natalia and I, we are deeply indebted to you
773
01:24:14,900 --> 01:24:18,000
for your generosity in these difficult times.
774
01:24:18,600 --> 01:24:23,800
Your charming wife, she's made
the last leg of our trip such a delight.
775
01:24:24,300 --> 01:24:28,800
We are profoundly honoured to have
you and your wife in our home.
776
01:24:29,000 --> 01:24:32,500
Diego, they're starving. Let's feed them.
777
01:24:35,600 --> 01:24:37,100
Thank you.
778
01:24:40,700 --> 01:24:42,900
No! It's true! It's true!
779
01:24:43,000 --> 01:24:46,100
I could not believe it!
These people are idiots!
780
01:24:46,300 --> 01:24:48,900
They scream about Hitler's aggression
781
01:24:49,100 --> 01:24:51,100
and then sing Stalin's praises.
782
01:24:51,300 --> 01:24:53,700
- Aren't they the same creature?
- Yes.
783
01:24:53,900 --> 01:24:57,000
But not exactly. Of course,
they are both monsters.
784
01:24:57,100 --> 01:25:00,500
But Hitler, at least, is a madman with a vision.
785
01:25:00,700 --> 01:25:02,800
- He's insane!
- Of course, he's insane.
786
01:25:02,900 --> 01:25:06,700
But he has the ability
to mobilise the people's minds,
787
01:25:06,800 --> 01:25:10,000
whereas Stalin, he is so dull!
788
01:25:12,500 --> 01:25:16,100
There is the brutality,
but when you get right down to it,
789
01:25:16,300 --> 01:25:19,000
Stalin is nothing but a bureaucrat,
790
01:25:19,100 --> 01:25:22,000
and that is what is smothering our revolution.
791
01:25:23,000 --> 01:25:28,400
They are the same, but only in that the
insanity of power has overruled them.
792
01:25:28,600 --> 01:25:32,000
And between them,
they will consume the continent.
793
01:25:32,200 --> 01:25:36,200
- Madness!
- Yes. But a challenge.
794
01:25:36,400 --> 01:25:40,300
Look at us. Mexican, Russian, French,
795
01:25:40,500 --> 01:25:44,000
in this wonderful new planet, Rivera!
796
01:25:48,100 --> 01:25:52,700
I tell you this, my friends,
in the experience of my lifetime,
797
01:25:52,900 --> 01:25:57,800
the failure and the pain have
certainly outstripped the triumphs.
798
01:25:58,000 --> 01:26:01,200
But this has not only not destroyed my faith,
799
01:26:01,400 --> 01:26:05,200
my faith in reason, in truth, in human solidarity,
800
01:26:05,400 --> 01:26:09,400
but on the contrary,
it has made it indestructible.
801
01:26:09,600 --> 01:26:15,400
I see the hope of the world in you,
and from my heart, I thank you.
802
01:26:15,600 --> 01:26:19,000
- Nasdarovje! - Nasdarovje! - Salud!
803
01:26:20,100 --> 01:26:23,900
Imagine living your life like that,
with a price on your head,
804
01:26:24,100 --> 01:26:26,100
and staying so calm!
805
01:26:27,100 --> 01:26:28,600
Yes.
806
01:26:30,400 --> 01:26:32,400
Good night, Diego.
807
01:27:24,000 --> 01:27:29,300
- Oh, stop it, André. I hate flattery.
- I don't care. It is wonderful, wonderful work.
808
01:27:29,500 --> 01:27:32,800
- You've seen all this, I take it.
- Of course, I tell her all the time.
809
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Julien Levy took a couple of her paintings
in New York and sold both of them,
810
01:27:36,600 --> 01:27:40,100
and she sold another four
to that actor, the gangster.
811
01:27:40,200 --> 01:27:43,200
- Edward G. Robinson.
- Yeah. For $200 apiece.
812
01:27:43,400 --> 01:27:46,600
He was robbed. We haven't
been able to fool anyone else.
813
01:27:46,800 --> 01:27:49,500
My little paintings can't mean
anything to anyone but me.
814
01:27:49,600 --> 01:27:52,100
Stop! Get down!
815
01:27:52,700 --> 01:27:54,800
They're put down by the door! Get back!
816
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
- Get back!
- Let's get inside.
817
01:27:56,100 --> 01:27:57,300
- Inside, quickly!
- There is no time.
818
01:27:57,400 --> 01:27:59,900
- Cover him! Hurry!
- Inside, everybody inside!
819
01:28:00,100 --> 01:28:02,100
Frida! Frida, what are you doing?
820
01:28:04,600 --> 01:28:07,300
I give you five seconds to get out of here.
821
01:28:07,500 --> 01:28:10,000
One, two...
822
01:28:14,100 --> 01:28:16,400
It's all right, it's all right.
823
01:28:16,600 --> 01:28:19,800
Sorry about that. It's my mother's sisters.
824
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
What do you mean?
825
01:28:21,100 --> 01:28:23,700
They were leaving icons
and sprinkling Holy Water.
826
01:28:23,800 --> 01:28:28,000
They think this house is cursed
and that you are the Antichrist.
827
01:28:56,200 --> 01:28:58,600
I want you to think about it seriously.
828
01:28:58,800 --> 01:29:01,700
You could be part of the
Mexican exhibition in Paris.
829
01:29:01,900 --> 01:29:04,300
What I really want is a show in my own country.
830
01:29:04,500 --> 01:29:07,900
Which they will give you, once you
become famous somewhere else.
831
01:29:08,100 --> 01:29:10,900
Your paintings should be seen.
832
01:29:11,100 --> 01:29:14,300
- So, who is coming up with me?
- It's harder than you think.
833
01:29:14,400 --> 01:29:16,600
Everything is harder than we think.
834
01:29:16,700 --> 01:29:19,000
- I'll go.
- Are you sure?
835
01:29:19,100 --> 01:29:22,400
If an old man can do it, why not a cripple?
836
01:29:28,000 --> 01:29:33,300
No, no, no, no! It's okay. I don't think
assassins are waiting at the top.
837
01:29:33,500 --> 01:29:35,000
I'll race you.
838
01:30:00,200 --> 01:30:01,700
Frida...
839
01:30:01,900 --> 01:30:04,200
How were you hurt?
840
01:30:05,600 --> 01:30:07,800
I couldn't even tell you any more.
841
01:30:08,000 --> 01:30:12,000
I've been cut into, rebroken,
reset so many times,
842
01:30:12,200 --> 01:30:14,500
I'm like a jigsaw puzzle.
843
01:30:14,700 --> 01:30:19,000
And all the operations have done more
damage than the accident for all I know.
844
01:30:19,200 --> 01:30:21,500
Everything hurts.
845
01:30:21,800 --> 01:30:25,400
But the leg, the leg is the worst.
846
01:30:33,800 --> 01:30:35,800
But I'm all right.
847
01:30:36,600 --> 01:30:40,400
At the end of the day, we can endure
much more than we think we can.
848
01:30:43,400 --> 01:30:46,200
That's what I loved about your paintings.
849
01:30:47,000 --> 01:30:48,600
That they carry that message.
850
01:30:48,700 --> 01:30:52,500
You said that nobody would care
about them, but I think you're wrong.
851
01:30:52,700 --> 01:30:56,500
Because your paintings express
what everyone feels.
852
01:30:57,800 --> 01:31:01,000
That they are alone in pain.
853
01:31:01,700 --> 01:31:03,500
Maybe.
854
01:31:05,200 --> 01:31:08,700
Leon, tell me about your children.
855
01:31:09,800 --> 01:31:12,000
My children...
856
01:31:12,400 --> 01:31:15,700
We knew the girls had been murdered,
and one of the boys.
857
01:31:16,700 --> 01:31:20,500
We thought the other was
still alive in the prison,
858
01:31:21,000 --> 01:31:22,700
but that letter came.
859
01:31:22,900 --> 01:31:25,700
He was executed, too. They are all gone.
860
01:31:27,300 --> 01:31:31,800
I have condemned my family
as I am condemned.
861
01:31:32,100 --> 01:31:35,400
- You mustn't say that.
- But it's true.
862
01:31:35,600 --> 01:31:39,000
Stalin has more power than any czar.
863
01:31:39,200 --> 01:31:42,300
I am alone with few friends and no resources
864
01:31:42,400 --> 01:31:46,200
against the world's biggest killing machine.
865
01:31:47,600 --> 01:31:50,600
So, what can I do but keep on working?
866
01:31:51,300 --> 01:31:57,200
Really, you cannot imagine
what a joy it is for me to be here,
867
01:31:57,400 --> 01:31:59,600
to see all this.
868
01:32:00,200 --> 01:32:04,900
It's the first time I've felt
like a real person in years.
869
01:33:19,900 --> 01:33:22,600
In his book, 'State and Revolution',
870
01:33:22,700 --> 01:33:27,000
Lenin purged from the genuine
teaching of Karl Marx
871
01:33:27,100 --> 01:33:33,100
all the spurious ingredients
introduced by the social democracy.
872
01:34:08,500 --> 01:34:11,400
John, I am picking it up
from "social democracy".
873
01:34:17,500 --> 01:34:18,800
Frida!
874
01:34:23,500 --> 01:34:27,000
This is the book I mentioned.
Tell me what you think.
875
01:34:27,600 --> 01:34:29,100
Thank you.
876
01:34:30,900 --> 01:34:32,900
I'll be back in an hour.
877
01:35:08,000 --> 01:35:10,800
No, no, no. It is better this way.
878
01:35:11,000 --> 01:35:14,100
We will stop disrupting your lives.
879
01:35:14,300 --> 01:35:17,300
We're not going far, just around the corner.
880
01:35:17,400 --> 01:35:20,900
I wish you would reconsider,
if only for security.
881
01:35:21,000 --> 01:35:23,600
We will be more than safe.
882
01:35:23,800 --> 01:35:25,800
- Trust me.
- Do svidaniya.
883
01:35:26,800 --> 01:35:29,000
Many thanks, my friend.
884
01:35:34,000 --> 01:35:36,000
We'll see you soon.
885
01:35:36,600 --> 01:35:38,100
Natalia.
886
01:36:03,200 --> 01:36:06,300
It makes no sense.
It was for his own well-being.
887
01:36:06,500 --> 01:36:11,500
He's not thinking of his well-being.
He's thinking of hers.
888
01:36:11,900 --> 01:36:13,900
What are you talking about?
889
01:36:18,200 --> 01:36:22,300
I'm talking about somebody willing
to sacrifice a little of their own pleasure,
890
01:36:22,400 --> 01:36:25,000
rather than go on hurting
the woman who loves him.
891
01:36:29,800 --> 01:36:32,400
- Have you lost your mind?
- Go to hell, Diego!
892
01:36:32,600 --> 01:36:34,900
You know what the consequences
of this could be?
893
01:36:35,100 --> 01:36:38,600
- He's not scared. Why should you be?
- Oh, dear God! Frida, of all people, why?!
894
01:36:38,800 --> 01:36:41,300
Because we wanted to.
895
01:36:46,200 --> 01:36:48,700
You've broken my heart, Frida.
896
01:36:52,600 --> 01:36:56,100
It hurts, doesn't it? But why?
897
01:36:56,500 --> 01:36:58,900
It was just a fuck, like a handshake.
898
01:36:59,000 --> 01:37:01,300
No, I told you who I was when you married me.
899
01:37:01,400 --> 01:37:03,700
Yes, you did, and I married you anyway.
900
01:37:03,800 --> 01:37:07,300
And you promised to be loyal.
901
01:37:09,900 --> 01:37:13,800
You've been my comrade, my fellow artist,
902
01:37:14,000 --> 01:37:16,000
my best friend.
903
01:37:17,000 --> 01:37:21,000
- But you've never been my husband.
- Fridoucha...
904
01:37:53,300 --> 01:37:56,800
Dear Diego, how are you, panzón?
905
01:37:57,600 --> 01:38:00,600
Why didn't you tell me
Paris was such a nightmare?
906
01:38:10,000 --> 01:38:13,000
The French are the most
pretentious bores in the world.
907
01:38:13,200 --> 01:38:17,100
I'd rather sit on the floor of
a market in Toluca selling tortilla
908
01:38:17,200 --> 01:38:21,600
than have to listen to the prattling
of the artistic bitches of Paris.
909
01:38:57,000 --> 01:39:01,200
There really hasn't been as much interest
in the exhibition as Breton promised.
910
01:39:04,700 --> 01:39:09,200
Mexican artists are nothing
but an exotic curiosity here.
911
01:39:10,900 --> 01:39:15,100
All in all, it's been lonely,
and I crave news from home.
912
01:39:18,300 --> 01:39:21,300
Diego, this letter is a lie.
913
01:39:21,500 --> 01:39:26,100
Paris has been good to me,
but without you it means nothing.
914
01:39:26,300 --> 01:39:29,700
All the rage of our 12 years
together passes through me,
915
01:39:29,900 --> 01:39:33,600
and I'm left knowing that I love you
more than my own skin.
916
01:39:33,800 --> 01:39:36,200
And, though you may not love me as much,
917
01:39:36,400 --> 01:39:39,100
you do love me a little, don't you?
918
01:39:39,300 --> 01:39:44,000
If this is not true, I'll always
be hopeful that it could be.
919
01:39:44,200 --> 01:39:47,800
I adore you. Frida.
920
01:40:22,300 --> 01:40:25,500
There are rumours going around
that I wanted Trotsky killed.
921
01:40:25,900 --> 01:40:28,800
We fought lately, it's true, but...
922
01:40:30,900 --> 01:40:33,000
They may try to arrest me again.
923
01:40:33,200 --> 01:40:36,000
- Talk to the President.
- No.
924
01:40:37,000 --> 01:40:38,800
No, I'm going to California.
925
01:40:39,000 --> 01:40:41,000
- California?
- Yes.
926
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
And, Frida...
927
01:40:46,800 --> 01:40:49,000
I want us to divorce.
928
01:40:53,100 --> 01:40:57,000
For whom? That American actress?
929
01:40:57,200 --> 01:40:59,500
- Jesus, Diego!
- No, Frida, no.
930
01:40:59,700 --> 01:41:02,700
It will be better this way.
We have both done better as friends.
931
01:41:02,800 --> 01:41:04,400
- I haven't.
- You have!
932
01:41:04,600 --> 01:41:06,200
You're doing very well on your own.
933
01:41:06,300 --> 01:41:10,500
- I'm proud of you. You don't need me.
- Enough! If you wanna go, just go.
934
01:41:24,500 --> 01:41:27,000
[La Llorona by Chavela Vargas]
935
01:41:40,700 --> 01:41:46,200
♪ Todos me dicen el negro, llorona ♪
[Everybody calls me the dark one, weeper]
936
01:41:46,400 --> 01:41:51,400
♪ Negro pero cariñoso ♪
[Dark but loving]
937
01:41:53,600 --> 01:41:59,000
♪ Todos me dicen el negro, llorona ♪
[Everybody calls me the dark one, weeper]
938
01:41:59,200 --> 01:42:05,000
♪ Negro pero cariñoso ♪
[Dark but loving]
939
01:42:06,200 --> 01:42:12,200
♪ Yo soy como el chile verde, llorona ♪
[I am like the green pepper, weeper]
940
01:42:12,400 --> 01:42:17,500
♪ Picante pero sabroso ♪
[Spicy but tasty]
941
01:42:19,000 --> 01:42:25,000
♪ Yo soy como el chile verde, llorona ♪
[I am like the green pepper, weeper]
942
01:42:25,100 --> 01:42:30,000
♪ Picante pero sabroso ♪
[Spicy but tasty]
943
01:42:31,700 --> 01:42:37,700
♪ Ay de mi, Llorona Llorona ♪
[Alas, weeper, weeper]
944
01:42:37,800 --> 01:42:43,200
♪ Llorona, llévame al rio ♪
[Weeper, take me to the river]
945
01:42:44,400 --> 01:42:50,500
♪ Tápame con tu rebozo, Llorona ♪
[Cover me with your shawl, weeper]
946
01:42:50,700 --> 01:42:56,000
♪ Porque me muero de frio ♪
[Because I'm freezing to death]
947
01:43:11,800 --> 01:43:17,800
♪ Si porque te quiero quieres, Llorona ♪
If because I love you, weeper]
948
01:43:18,000 --> 01:43:22,500
♪ ¿Quieres que te quiera más? ♪
[You want me to love you more?]
949
01:43:24,200 --> 01:43:31,000
♪ Si ya te he dado la vida, Llorona ♪
[If I have already given you life, weeper]
950
01:43:31,200 --> 01:43:36,200
♪ ¿Que mas quieres? Quieres mas? ♪♪
[What else do you want? You want more?]
951
01:43:53,900 --> 01:43:57,800
Listen to me, I don't particularly
care for Mr. Trotsky,
952
01:43:58,000 --> 01:44:04,500
but we can't go around having political refugees
murdered in our country now, can we?
953
01:44:09,200 --> 01:44:12,500
Once more, where is your husband?
954
01:44:13,000 --> 01:44:15,500
I don't have a husband.
955
01:44:26,000 --> 01:44:27,500
Frida?
956
01:44:30,300 --> 01:44:32,500
Oh, my God!
957
01:44:35,600 --> 01:44:37,600
Cristi!
958
01:44:41,800 --> 01:44:43,500
I'm so sorry.
959
01:44:50,800 --> 01:44:53,800
It was not your fault. It was mine.
960
01:44:55,500 --> 01:44:59,000
I should never have put you in a room with him.
961
01:45:02,000 --> 01:45:04,400
What did you do to get me out of here?
962
01:45:04,600 --> 01:45:07,800
Diego. He went crazy when he heard.
963
01:45:08,000 --> 01:45:11,500
He called President Cárdenas immediately.
964
01:45:13,800 --> 01:45:15,500
Diego!
965
01:45:24,300 --> 01:45:26,300
Not much more.
966
01:45:42,800 --> 01:45:45,100
How long has your foot been like this?
967
01:45:45,300 --> 01:45:50,300
Who knows? Let's take one thing at a time.
Just patch me up, so I can paint, please.
968
01:45:50,600 --> 01:45:54,300
These are gangrened.
They'll have to come off.
969
01:45:55,400 --> 01:45:57,900
You're lucky it hasn't spread to your leg.
970
01:47:04,300 --> 01:47:06,000
You've lost weight.
971
01:47:07,400 --> 01:47:09,400
You've lost your toes.
972
01:47:11,800 --> 01:47:15,100
Is that why you're here?
To offer your condolences?
973
01:47:20,300 --> 01:47:22,500
I'm here to see how you are.
974
01:47:23,500 --> 01:47:25,000
How do you feel?
975
01:47:26,500 --> 01:47:30,200
Tired of answering that question.
Otherwise, like shit.
976
01:47:30,400 --> 01:47:32,400
How are you?
977
01:47:34,700 --> 01:47:36,700
I'm...
978
01:47:40,600 --> 01:47:43,800
I'm here to ask you to marry me.
979
01:47:47,100 --> 01:47:50,600
- I don't need rescuing, Diego.
- I do.
980
01:47:53,500 --> 01:47:57,300
I've lost the toes of one foot,
my back is useless,
981
01:47:57,400 --> 01:48:02,300
I have an infection of the kidneys,
I smoke, I drink, I curse,
982
01:48:02,500 --> 01:48:04,700
I can't have children.
983
01:48:04,900 --> 01:48:09,200
I have no money and a stack of
hospital bills. Should I keep going?
984
01:48:09,400 --> 01:48:12,200
It's practically a letter of recommendation.
985
01:48:15,500 --> 01:48:17,000
Frida.
986
01:48:22,200 --> 01:48:23,700
Frida.
987
01:48:26,700 --> 01:48:29,000
I miss us.
988
01:48:34,700 --> 01:48:39,000
They say you should never believe
a limping dog or the tears of a woman.
989
01:48:40,200 --> 01:48:42,000
They're wrong.
990
01:48:57,500 --> 01:49:00,000
[Viva la Vida by Trio/Marimberos]
991
01:49:03,500 --> 01:49:06,500
♪ Viva la vida ♪
[Long live the life]
992
01:49:06,700 --> 01:49:10,000
♪ Que ayer, que ayer ♪
[That yesterday, that yesterday]
993
01:49:10,200 --> 01:49:13,500
♪ Se fue ♪
[Left us]
994
01:49:17,000 --> 01:49:19,800
♪ Vivan las sombras ♪
[Long live the shadows]
995
01:49:20,000 --> 01:49:22,000
♪ De mis voces ♪
[Of my voices]
996
01:49:22,200 --> 01:49:27,000
♪ Llorando lejos ♪
[Crying from afar]
997
01:49:30,000 --> 01:49:33,000
♪ Vivan los sueños ♪
[Long live the dreams]
998
01:49:33,700 --> 01:49:38,800
♪ Que nunca despertaron ♪
[That never awoke]
999
01:49:39,000 --> 01:49:43,000
♪ Mi amor ♪
[My love]
1000
01:49:43,500 --> 01:49:47,000
♪ Felicidad ♪
[Happiness]
1001
01:49:47,200 --> 01:49:50,800
♪ ¿Qué importa ya? ♪
[What does it matter now?]
1002
01:49:51,000 --> 01:49:58,000
♪ Si canto a la luz de tu sombra ♪♪
[If I sing in the light of your shadow]
1003
01:50:03,300 --> 01:50:05,300
Cristina!
1004
01:50:45,600 --> 01:50:50,100
"Feet, what do I need you for,
if I have wings to fly?"
1005
01:50:50,200 --> 01:50:53,400
I want you to burn this Judas of a body.
1006
01:50:53,600 --> 01:50:55,700
I don't want to be buried.
1007
01:50:55,900 --> 01:50:58,900
I've spent enough time lying down.
1008
01:50:59,500 --> 01:51:01,500
Burn it.
1009
01:51:01,700 --> 01:51:03,500
Frida.
1010
01:51:03,700 --> 01:51:06,000
I don't think I'm Frida.
1011
01:51:06,200 --> 01:51:09,600
I think all the Frida in me has disappeared.
1012
01:51:09,800 --> 01:51:12,000
Look at what's left.
1013
01:51:18,700 --> 01:51:21,000
Why do you stay?
1014
01:51:25,000 --> 01:51:27,000
You stupid girl.
1015
01:51:36,300 --> 01:51:38,000
Are you crazy? I forbid it.
1016
01:51:38,100 --> 01:51:40,100
Stop it, Diego. You can't force me to stay.
1017
01:51:40,200 --> 01:51:42,000
- Oh, yes, I can.
- Give it to me!
1018
01:51:42,200 --> 01:51:45,400
No, Frida, no. We've been
through all this before.
1019
01:51:45,500 --> 01:51:48,200
I'm going, damn it! Give me my fucking leg!
1020
01:51:48,300 --> 01:51:51,700
- Doctor, please help me.
- What's going on here?
1021
01:51:51,900 --> 01:51:55,100
I told her she had to stay in bed.
She demanded we call you.
1022
01:51:55,200 --> 01:51:57,600
- I'm going to my exhibition.
- Frida!
1023
01:51:57,700 --> 01:52:01,700
I've waited for a show in my own country
my whole life. I'm not going to miss it.
1024
01:52:06,500 --> 01:52:10,000
If the bronchitis gets worse,
it will turn into pneumonia.
1025
01:52:10,500 --> 01:52:13,000
Frida, under no circumstances,
are you to leave this bed.
1026
01:52:13,100 --> 01:52:15,800
I'll bring you back all the gossip, I promise.
1027
01:52:28,300 --> 01:52:30,300
Cristina!
1028
01:52:31,700 --> 01:52:35,200
There was this skinny kid with
these eyebrows shouting up at me...
1029
01:52:35,300 --> 01:52:37,900
"Diego, I want to show you my paintings!"
1030
01:52:38,000 --> 01:52:41,000
But of course, she made me
come down to her.
1031
01:52:44,700 --> 01:52:48,500
I did, and I've never stopped looking.
1032
01:52:49,300 --> 01:52:53,400
But I want to speak about Frida
not as her husband,
1033
01:52:53,600 --> 01:52:57,200
but as an artist, an admirer.
1034
01:52:57,900 --> 01:53:01,600
Her work is acid and tender.
1035
01:53:03,700 --> 01:53:08,400
Hard as steel and fine as a butterfly's wing.
1036
01:53:09,700 --> 01:53:12,500
Lovable as a smile,
1037
01:53:13,300 --> 01:53:18,300
cruel as the bitterness of life.
1038
01:53:24,900 --> 01:53:27,000
I don't believe...
1039
01:53:28,500 --> 01:53:31,100
that ever before has a woman
1040
01:53:31,300 --> 01:53:33,900
put such agonised poetry on canvas.
1041
01:53:34,000 --> 01:53:37,200
Shut up, panzón! Who died?
1042
01:53:49,200 --> 01:53:51,500
Where is the music?
1043
01:53:52,800 --> 01:53:57,800
See, Doctor? I followed your orders.
I didn't leave my bed.
1044
01:53:58,000 --> 01:53:59,200
Frida.
1045
01:53:59,400 --> 01:54:05,100
Doctor, if you let me have this tequila,
I promise not to drink at my funeral.
1046
01:54:05,300 --> 01:54:07,100
- It's a deal.
- To Frida!
1047
01:54:07,200 --> 01:54:09,000
To Frida!
1048
01:54:09,500 --> 01:54:11,000
[La Llorona by Lila Downs]
1049
01:54:11,200 --> 01:54:14,800
♪ Salías del templo un día, llorona ♪
[Leaving the church one day, weeper]
1050
01:54:14,900 --> 01:54:18,000
♪ Cuando al pasar yo te vi ♪
[As I was passing by I saw you]
1051
01:54:18,800 --> 01:54:22,600
♪ Salías del templo un día, llorona ♪
[Leaving the church one day, weeper]
1052
01:54:22,700 --> 01:54:26,000
♪ Cuando al pasar yo te vi ♪
[As I was passing by I saw you]
1053
01:54:26,500 --> 01:54:30,000
♪ Hermoso huipil llevabas, llorona ♪
[A beautiful huipil you were wearing, weeper]
1054
01:54:30,100 --> 01:54:33,800
♪ Que la Virgen te creí ♪
[That I mistook you for Virgin Mary]
1055
01:54:34,500 --> 01:54:38,000
♪ Hermoso huipil llevabas, llorona ♪
[A beautiful huipil you were wearing, weeper]
1056
01:54:38,100 --> 01:54:41,500
♪ Que la Virgen te creí ♪♪
[That I mistook you for Virgin Mary]
1057
01:55:10,100 --> 01:55:13,600
- Are you all right?
- Lie down with me.
1058
01:55:37,500 --> 01:55:40,300
25 years together, mi Dieguito.
1059
01:55:42,100 --> 01:55:44,100
Frida!
1060
01:55:49,200 --> 01:55:51,200
Happy silver!
1061
01:55:55,400 --> 01:55:57,900
It's not for two more weeks.
1062
01:55:59,400 --> 01:56:01,400
17 days.
1063
01:57:19,000 --> 01:57:21,500
[Burn It Blue by Caetano Veloso & Lila Dawn]
1064
01:57:22,000 --> 01:57:30,000
♪ Burn this house ♪
1065
01:57:33,500 --> 01:57:41,000
♪ Burn it blue ♪
1066
01:57:45,000 --> 01:57:55,500
♪ Heart running on empty ♪
1067
01:57:57,800 --> 01:58:04,500
♪ So lost without you ♪
1068
01:58:07,800 --> 01:58:11,000
♪ But the night sky blooms with fire ♪
1069
01:58:11,500 --> 01:58:14,700
♪ And the burning bed floats higher ♪
1070
01:58:15,200 --> 01:58:19,000
♪ And she's free to fly ♪
1071
01:58:21,800 --> 01:58:23,600
♪ Woman so weary ♪
1072
01:58:23,700 --> 01:58:26,700
♪ Spread your broken wings ♪
1073
01:58:28,500 --> 01:58:33,000
♪ Fly free as the swallow sings ♪
1074
01:58:33,800 --> 01:58:35,400
♪ Come to the fireworks ♪
1075
01:58:35,500 --> 01:58:38,500
♪ See the dark lady smile ♪
1076
01:58:39,800 --> 01:58:44,300
♪ She burns ♪
1077
01:58:44,500 --> 01:58:47,700
♪ And the night sky blooms with fire ♪
1078
01:58:48,500 --> 01:58:51,500
♪ And the burning bed floats higher ♪
1079
01:58:52,200 --> 01:58:56,000
♪ And she's free to fly ♪
1080
01:58:59,700 --> 01:59:04,800
♪ Burn this night ♪
1081
01:59:05,000 --> 01:59:09,500
♪ Black and blue ♪
1082
01:59:10,700 --> 01:59:16,200
♪ So cold in the morning ♪
1083
01:59:16,500 --> 01:59:20,800
♪ So cold without you ♪
1084
01:59:23,700 --> 01:59:27,600
♪ And the night sky blooms with fire ♪
♪ Y la noche que se encendia ♪
1085
01:59:27,700 --> 01:59:31,600
♪ And the burning bed floats higher ♪
♪ Y la cama que se eleva ♪
1086
01:59:31,700 --> 01:59:36,700
♪ And she's free to fly ♪
♪ A volar ♪
1087
01:59:38,000 --> 01:59:39,000
♪ And of the dark days ♪
1088
01:59:39,100 --> 01:59:42,000
♪ Painted in dark grey hues ♪
1089
01:59:44,000 --> 01:59:49,000
♪ They fade with the dream of you ♪
1090
01:59:50,000 --> 01:59:51,500
♪ Wrapped in red velvet ♪
1091
01:59:51,600 --> 01:59:54,000
♪ Dancing the night away ♪
1092
01:59:56,000 --> 02:00:01,000
♪ I burn ♪
1093
02:00:02,000 --> 02:00:10,000
♪ Midnight blue ♪
1094
02:00:14,300 --> 02:00:22,700
♪ Spread those wings ♪
1095
02:00:26,200 --> 02:00:37,000
♪ Fly free with the swallows ♪
1096
02:00:38,500 --> 02:00:45,000
♪ Fly οne with the wind ♪
1097
02:00:47,800 --> 02:00:52,800
♪ Y ella es flama que se eleva ♪
1098
02:00:53,800 --> 02:00:58,300
♪ Y es un pájaro a volar ♪
1099
02:00:59,000 --> 02:01:02,600
♪ Y es un pájaro a volar ♪
1100
02:01:04,000 --> 02:01:09,800
♪ En la noche que se incendia ♪
1101
02:01:10,000 --> 02:01:17,700
♪ El infierno es este cielo ♪
♪ And the night sky blooms with fire ♪
1102
02:01:17,800 --> 02:01:22,900
♪ Y ella es flama que se eleva ♪
♪ And the burning bed floats higher ♪
1103
02:01:23,000 --> 02:01:27,000
♪ Y es un pájaro a volar ♪
♪ And she's free to fly ♪
1104
02:01:27,200 --> 02:01:31,600
♪ Just a swallow in the sky ♪
♪ En la noche que se incendia ♪
1105
02:01:31,700 --> 02:01:42,000
♪ Painting heaven and hell much brighter ♪
♪ Estrella de oscuridad ♪
1106
02:01:44,200 --> 02:01:50,800
♪ Burn this house ♪
1107
02:01:54,700 --> 02:02:03,000
♪ Burn it blue ♪
1108
02:02:05,000 --> 02:02:14,000
♪ Heart running on empty ♪
1109
02:02:16,500 --> 02:02:35,000
♪ So lost without you ♪♪