1 00:00:01,786 --> 00:02:10,000 2 00:02:10,877 --> 00:02:12,071 What are you doing? 3 00:02:19,286 --> 00:02:21,083 Hello! What are you doing? 4 00:02:21,988 --> 00:02:23,888 I enjoy chocolate. 5 00:02:24,090 --> 00:02:26,217 These are ads for Chocolate, not Condoms. 6 00:02:26,493 --> 00:02:27,152 Next! 7 00:02:27,227 --> 00:02:28,592 Sir police, you are a joke. 8 00:02:28,895 --> 00:02:30,385 Throw your uniform... 9 00:02:30,464 --> 00:02:32,762 ... and put a rope around your neck like a Balwant Rai pet. 10 00:02:32,866 --> 00:02:34,094 You are damn! 11 00:02:34,267 --> 00:02:37,464 My legs! 3x 12 00:02:38,572 --> 00:02:41,507 In this lawless city your uniform is only able to bully the weak. 13 00:02:41,775 --> 00:02:42,707 Just handcuff the oppressed. 14 00:02:42,776 --> 00:02:44,607 Where are you? Listen to me. 15 00:02:44,711 --> 00:02:47,771 I will drag you to court, you have to bet for this! 16 00:02:47,814 --> 00:02:51,511 We want to see you, Sunny Arora, not the superstar Sunny Deol. 17 00:02:52,486 --> 00:02:53,418 Okay, sir. 18 00:02:53,487 --> 00:02:54,511 Ma! 19 00:02:55,255 --> 00:02:56,813 I'm back, Ma. 20 00:02:57,190 --> 00:03:00,125 Look. Your child has become a big man, Ma. 21 00:03:00,627 --> 00:03:03,460 Now you don't need to wash the dishes anymore, Ma. 22 00:03:05,198 --> 00:03:08,190 I bring your favorite yellow sari cloth too. 23 00:03:08,468 --> 00:03:09,526 Ma! 24 00:03:09,703 --> 00:03:11,330 Why don't you say something, Ma? 25 00:03:11,938 --> 00:03:13,496 Ma! 26 00:03:13,707 --> 00:03:15,197 Ma! 27 00:03:18,278 --> 00:03:20,041 I want to go. Wearing shoes. 28 00:03:24,050 --> 00:03:25,017 So... 29 00:03:25,552 --> 00:03:27,110 Who will win the Asian Cup this time? 30 00:03:27,220 --> 00:03:29,814 I don't have time to talk empty is useless . 31 00:03:30,123 --> 00:03:31,317 Trash is useless! 32 00:03:31,424 --> 00:03:33,654 The whole country watches it. Are all of us useless? 33 00:03:33,927 --> 00:03:35,360 And do I look not useful to you? 34 00:03:36,062 --> 00:03:37,723 What success have you made ? 35 00:03:38,565 --> 00:03:40,556 I auditioned yesterday. 36 00:03:40,767 --> 00:03:42,564 Casting Director likes it. 37 00:03:43,036 --> 00:03:44,560 I'm sure I'll get this section 38 00:03:44,704 --> 00:03:45,728 You will see it. 39 00:03:46,573 --> 00:03:47,938 You will see it. 40 00:03:48,775 --> 00:03:51,073 Please lend me money, please? 41 00:03:52,178 --> 00:03:53,839 I have to pay my phone bill. 42 00:03:58,151 --> 00:03:59,641 We need AD / assistant director for our shooting... 43 00:03:59,920 --> 00:04:00,944 want to do it? 44 00:04:01,254 --> 00:04:02,949 I'm... Assistant director / AD? 45 00:04:03,490 --> 00:04:05,788 So? Superstar Hrithik Roshan used to be AD 46 00:04:05,892 --> 00:04:07,723 Farhan Akhtar was formerly an AD 47 00:04:07,861 --> 00:04:10,523 Aamir Khan-AD. Emran Hashmi-AD. Ranbir Kapoor-AD. 48 00:04:10,931 --> 00:04:12,455 They all became superstars today. 49 00:04:12,766 --> 00:04:15,599 Someone who studies acting just behind camera. 50 00:04:16,403 --> 00:04:17,768 What? 51 00:04:18,572 --> 00:04:19,561 This reputation. 52 00:04:19,606 --> 00:04:20,698 This wealth. 53 00:04:20,774 --> 00:04:21,604 This fame. 54 00:04:21,741 --> 00:04:24,266 Your father needs 40 years to get it. 55 00:04:25,178 --> 00:04:28,614 And you only need 4 minutes to destroy everything 56 00:04:30,216 --> 00:04:33,879 Tanpa memikirkan tentang saudara ipar ataupun suamimu. 57 00:04:34,988 --> 00:04:38,082 Maybe I made a mistake in educating you. 58 00:04:38,425 --> 00:04:39,119 Ma! 59 00:04:39,392 --> 00:04:40,290 Enough, no more! 60 00:04:41,127 --> 00:04:42,526 Find your happiness... but stay away from here. 61 00:04:44,030 --> 00:04:46,794 You are now foreign to us. 62 00:04:47,500 --> 00:04:48,398 Cut! 63 00:04:49,035 --> 00:04:50,627 Very good, Mom. Extraordinary. 64 00:04:50,804 --> 00:04:52,032 Thank you. - You made it! 65 00:04:52,539 --> 00:04:53,972 Make up! - Mandy... 66 00:04:54,975 --> 00:04:56,567 Be bland, man - Why? 67 00:04:56,910 --> 00:04:59,936 Which & apos; feel & apos ;? You know... feel & feel; 68 00:05:00,947 --> 00:05:01,936 Mandy! 69 00:05:02,215 --> 00:05:03,182 Hey, listen! 70 00:05:05,919 --> 00:05:06,908 Want to shoot outdoors? 71 00:05:07,320 --> 00:05:09,185 For movies? 72 00:05:09,589 --> 00:05:11,216 You gave me a part of this film? 73 00:05:11,391 --> 00:05:13,120 I swear, I will give my mother's heirloom bracelet. " 74 00:05:13,226 --> 00:05:14,250 Shut up. 75 00:05:14,527 --> 00:05:15,960 This is a documentary. 76 00:05:16,329 --> 00:05:17,557 A foreign crew made it. 77 00:05:18,064 --> 00:05:20,055 An AD is needed. 78 00:05:20,567 --> 00:05:21,864 A month in Rajasthan... 79 00:05:21,935 --> 00:05:23,334 ... and you will be contracted for six months. 80 00:05:23,937 --> 00:05:25,336 They pay in dollars... 81 00:05:25,739 --> 00:05:26,467 Great... 82 00:05:26,539 --> 00:05:27,733 We must go after Holi. 83 00:05:27,807 --> 00:05:28,933 You? 84 00:05:29,643 --> 00:05:31,372 When is Holi? When is it? " 85 00:05:32,445 --> 00:05:33,844 When is Holi? 86 00:05:54,200 --> 00:05:58,398 " The night may be bored " 87 00:05:58,505 --> 00:06:01,963 " Dreams cannot sleep " 88 00:06:06,446 --> 00:06:10,212 " The night may be bored " 89 00:06:10,417 --> 00:06:14,319 " The night may be bored " 90 00:06:14,421 --> 00:06:17,618 p> 91 00:06:17,691 --> 00:06:22,253 "Dreams can not sleep" 92 00:06:24,230 --> 00:06:26,391 "Don't be discouraged, friends" 93 00:06:26,499 --> 00:06:34,099 "Fill your heart with crazy spirit" 94 00:06:34,441 --> 00:06:42,143 "Destiny may taunt you, don't be afraid! " 95 00:06:42,248 --> 00:06:44,148 " Take a flight! Take a leap of faith! " 96 00:06:44,250 --> 00:06:46,150 " Take a flight! Take a leap of faith! " 97 00:06:46,252 --> 00:06:48,117 " Don't sigh and complain. " 98 00:06:48,221 --> 00:06:50,155 " Don't drink to death. " 99 00:06:50,290 --> 00:06:52,155 "No need to roam here and there." 100 00:06:52,225 --> 00:06:54,159 "I see the world." 101 00:06:54,260 --> 00:06:56,091 "Nothing is hidden from my eyes." 102 00:06:56,162 --> 00:06:58,221 "Dance in the world and sing wholeheartedly." 103 00:07:06,439 --> 00:07:10,307 "Dream of bullying me" 104 00:07:10,577 --> 00:07:13,842 "Show her finger, and call me" 105 00:07:13,947 --> 00:07:17,713 "My wallet only has a dream" 106 00:07:17,784 --> 00:07:22,050 "Spicy, delicious and crispy!" 107 00:07:24,290 --> 00:07:26,520 "Destiny might mock you, don't be afraid!" 108 00:07:26,593 --> 00:07:34,295 "Take a flight! Take leap of faith! " 109 00:07:34,567 --> 00:07:36,262 " I love Champaku. " 110 00:07:40,540 --> 00:07:42,303 " I love Champaku. " 111 00:07:42,375 --> 00:07:50,180 " My dreams are colorful and very dear to me " 112 00:07:50,383 --> 00:07:58,222 " Give wings to my heart and fly " 113 00:08:01,327 --> 00:08:06,424 " My dreams are colorful " 114 00:08:06,633 --> 00:08:11,297 " My dreams are colorful " 115 00:08:12,572 --> 00:08:14,437 "I love Champaku" 116 00:08:21,848 --> 00:08:23,713 Hey, stop this damn shooting. 117 00:08:24,651 --> 00:08:25,982 Confiscate the camera. 118 00:08:26,186 --> 00:08:27,551 Put all their belongings on the Jeep. 119 00:08:27,854 --> 00:08:30,652 How dare you shoot in the border area. .. 120 00:08:31,157 --> 00:08:32,818 ... Without permission? 121 00:08:34,227 --> 00:08:35,785 Who is your password? 122 00:08:36,529 --> 00:08:38,156 Ms. Bipasha Basu! 123 00:08:39,666 --> 00:08:41,531 Without my permission... 124 00:08:41,835 --> 00:08:43,427 ... Even birds can't flap their wings here. 125 00:08:44,170 --> 00:08:45,637 How can you shoot here? 126 00:08:46,005 --> 00:08:46,994 But sir, we... 127 00:08:47,073 --> 00:08:48,870 We have permission from the Ministry... 128 00:08:49,008 --> 00:08:51,408 ... that we can shoot anywhere in Rajasthan. 129 00:08:52,078 --> 00:08:53,602 All over Rajasthan? 130 00:08:53,813 --> 00:08:55,474 Continue shooting. but not in the border area. 131 00:08:55,682 --> 00:08:57,673 But not here. Here... no! 132 00:08:57,884 --> 00:08:59,784 But it says we can... We can shoot anywhere? 133 00:08:59,886 --> 00:09:01,786 So, except for us... 134 00:09:02,055 --> 00:09:04,683 ... Block traffic or cause inconvenience to locals? 135 00:09:04,791 --> 00:09:06,383 You just did it. 136 00:09:06,693 --> 00:09:08,888 You are here, Here is my vehicle . 137 00:09:08,995 --> 00:09:10,690 All of you stand here. Which makes a jam. 138 00:09:11,164 --> 00:09:13,029 And what did you say... inconvenience? 139 00:09:13,166 --> 00:09:15,191 But, sir, at least look at the document. 140 00:09:15,268 --> 00:09:18,203 The Central Government has given us permission to shoot in Rajasthan. 141 00:09:18,972 --> 00:09:19,904 Ugh, who are you? 142 00:09:20,006 --> 00:09:21,303 I don't talk to a girl. 143 00:09:21,474 --> 00:09:22,498 Confiscate the equipment. 144 00:09:22,609 --> 00:09:24,770 I say "no shooting". 145 00:09:25,211 --> 00:09:26,473 Enter their items in the Jeep. 146 00:09:26,846 --> 00:09:28,711 Take the camera. Take it! Take it all. 147 00:09:29,048 --> 00:09:31,175 Sir, I have asked these people... 148 00:09:31,251 --> 00:09:33,981 ... To get permission from the Local Police Station. 149 00:09:34,187 --> 00:09:35,085 But no. 150 00:09:35,188 --> 00:09:37,281 He is the real Ministry. 151 00:09:37,590 --> 00:09:38,784 The god of this country. 152 00:09:38,892 --> 00:09:41,224 He is the Parliament itself. 153 00:09:41,461 --> 00:09:43,088 So what if you are an American ? 154 00:09:43,196 --> 00:09:44,925 You might have influence in the Press. 155 00:09:45,431 --> 00:09:48,127 Look, they are here to make a movie about infiltration! 156 00:09:48,201 --> 00:09:49,930 Sir, there is... 157 00:09:50,103 --> 00:09:52,128 ... infiltration that occurred at the border. 158 00:09:52,438 --> 00:09:53,928 That was also with the help of the locals. 159 00:09:54,207 --> 00:09:55,333 And not only that. 160 00:09:55,742 --> 00:09:57,471 Some Government Officials... 161 00:09:57,543 --> 00:09:59,204 ... And some police officers are involved, sir. 162 00:09:59,279 --> 00:10:01,144 Oh, infiltration... - But, sir... 163 00:10:01,214 --> 00:10:04,308 Without your permission, even birds can't flap their wings here. 164 00:10:04,350 --> 00:10:06,011 Then how come there is an infiltration? 165 00:10:06,252 --> 00:10:07,514 No uhh... - I'm right right, sir? 166 00:10:07,620 --> 00:10:09,554 You see, the actual infiltration... 167 00:10:09,756 --> 00:10:10,723 Sir, sir! 168 00:10:11,224 --> 00:10:12,350 Why don't you say that in front of the camera? 169 00:10:12,458 --> 00:10:14,653 Your strong baritone must resonate around the world. 170 00:10:14,894 --> 00:10:16,156 Let me set up the camera. 171 00:10:16,930 --> 00:10:18,090 What are you waiting for? 172 00:10:18,298 --> 00:10:19,822 This is Your Honor's interview. 173 00:10:20,066 --> 00:10:22,034 Sir, we have to shoot? 174 00:10:22,969 --> 00:10:24,061 Now what should I say... . 175 00:10:43,256 --> 00:10:44,723 Now you can take the camera. 176 00:10:45,158 --> 00:10:49,652 Hey, put the camera down. Please shoot again. 177 00:10:49,996 --> 00:10:51,987 Sure? - Certain. I already said that. 178 00:10:52,265 --> 00:10:53,994 Did you hear that? We can shoot now. 179 00:10:54,067 --> 00:10:56,001 Now you have permission from the Ministry. 180 00:10:56,602 --> 00:10:57,796 Thank you for him, guys. 181 00:10:57,870 --> 00:10:59,394 Thank you what? 182 00:10:59,672 --> 00:11:01,697 This is our job. 183 00:11:04,711 --> 00:11:06,110 Sunny, we take the Jeep. 184 00:11:06,179 --> 00:11:07,510 You follow us in the car the director after you finish. 185 00:11:07,680 --> 00:11:09,910 And be careful. There is equipment inside. 186 00:11:10,149 --> 00:11:12,413 Yes, Princess! - And catch up soon. 187 00:11:13,286 --> 00:11:16,915 "You go, I'll follow" 188 00:11:16,990 --> 00:11:18,014 Hey, come on! 189 00:11:18,157 --> 00:11:20,284 "You go... 190 00:11:20,393 --> 00:11:22,327 >... I will follow "Oh no! 191 00:11:22,762 --> 00:11:26,027 A wheel inside the wheel. A car is over the wheel. 192 00:11:26,332 --> 00:11:29,768 I ride the car. > 193 00:11:29,936 --> 00:11:32,700 Slightly backward, slightly sideways... 194 00:11:33,306 --> 00:11:36,537 Slightly backward, slightly sideways... 195 00:11:37,143 --> 00:11:40,772 A wheel inside the wheel. A car more than wheels. 196 00:11:40,847 --> 00:11:44,146 I climbed the car. 197 00:11:44,450 --> 00:11:47,942 Slightly back, a little to the side... 198 00:11:48,054 --> 00:11:50,921 Slightly backward, slightly to the side... 199 00:11:58,931 --> 00:12:00,865 Now you will hear a pleasant song. 200 00:12:01,401 --> 00:12:03,528 The lyrics are written by Mr. Bakshi. 201 00:12:03,736 --> 00:12:06,034 Lakshmikaant Pyaarelal has composed the music. 202 00:12:06,205 --> 00:12:08,139 Lata Mangeshkar who sings the song. 203 00:12:08,408 --> 00:12:10,774 And the name of the film is Bobby. 204 00:12:26,659 --> 00:12:27,489 Excuse me! 205 00:12:28,027 --> 00:12:28,823 Excuse me! 206 00:13:58,351 --> 00:14:00,046 Brother! They are here. 207 00:14:14,000 --> 00:14:14,989 What is this? 208 00:14:16,669 --> 00:14:18,899 Eh... brother... - What is this? 209 00:14:19,539 --> 00:14:20,767 What are you doing? > 210 00:14:22,708 --> 00:14:23,936 Where are the Americans? 211 00:14:25,511 --> 00:14:27,308 My brother, according to our information... 212 00:14:27,547 --> 00:14:28,605 ... They should be in the car. 213 00:14:28,681 --> 00:14:30,546 But you don't can see anything in the dark, right? 214 00:14:39,492 --> 00:14:41,483 Can he be useful to us? 215 00:14:43,796 --> 00:14:45,229 They are Americans. 216 00:14:46,532 --> 00:14:47,396 Media people. 217 00:14:48,901 --> 00:14:50,391 The government will agree to... 218 00:14:50,803 --> 00:14:52,771 ... fulfill our demands for American hostages. 219 00:14:55,141 --> 00:14:57,802 Who would want to give a /> sparrows for humans fart like him? 220 00:15:01,847 --> 00:15:03,838 So what do we do with him? 221 00:16:06,846 --> 00:16:08,575 This village has very cute kids. 222 00:16:10,449 --> 00:16:12,314 Some of our people will be your guests... 223 00:16:13,185 --> 00:16:14,482 .. For a week. 224 00:16:15,688 --> 00:16:18,248 I hope you won't mind. 225 00:16:20,459 --> 00:16:22,654 what's your name, kid. - Mehtaab. 226 00:16:23,029 --> 00:16:24,587 Sweet name! 227 00:16:25,231 --> 00:16:26,129 Whose son is he? 228 00:16:26,232 --> 00:16:28,291 Sir, he is my child. 229 00:16:29,302 --> 00:16:30,599 So what do you want say? 230 00:16:31,737 --> 00:16:32,726 Do you mind? 231 00:16:33,139 --> 00:16:35,403 We won't mind, sir. 232 00:16:35,741 --> 00:16:37,140 Please consider this is your own village. 233 00:16:39,011 --> 00:16:41,343 Come on kids... play. 234 00:16:54,493 --> 00:16:55,721 Watch hostages. 235 00:16:56,429 --> 00:16:58,454 We hope to come back soon... 236 00:16:59,365 --> 00:17:00,627 ... Together with America. 237 00:17:01,634 --> 00:17:03,966 Good bye! - Goodbye! 238 00:17:35,668 --> 00:17:36,566 Jawaad. 239 00:17:36,669 --> 00:17:38,364 Sir! Sir! 240 00:17:39,372 --> 00:17:41,067 Why did you bring me here, sir? 241 00:17:42,208 --> 00:17:43,800 Sir! Hello! 242 00:17:44,410 --> 00:17:47,072 Sir! Why don't you say anything? 243 00:17:47,613 --> 00:17:48,477 Sir! 244 00:17:48,814 --> 00:17:49,781 Sir! 245 00:17:50,316 --> 00:17:51,408 Please tell me anything. 246 00:17:54,420 --> 00:17:55,785 Why don't you say something, sir. 247 00:17:57,223 --> 00:17:59,418 I thought you made a mistake. 248 00:18:00,226 --> 00:18:03,320 I'm not like what you think 249 00:18:06,031 --> 00:18:07,293 Why don't you say something? 250 00:18:07,833 --> 00:18:08,800 Sir! 251 00:18:09,235 --> 00:18:10,099 Look! 252 00:18:10,302 --> 00:18:11,997 You can't continue here by force. 253 00:18:12,438 --> 00:18:13,564 Let me go. 254 00:18:13,839 --> 00:18:14,703 Sir! 255 00:18:25,718 --> 00:18:26,616 Go. 256 00:18:30,589 --> 00:18:31,351 Go. 257 00:18:57,783 --> 00:18:59,876 Boy! go give it to him. 258 00:19:08,494 --> 00:19:09,893 Brother, the food. 259 00:19:26,679 --> 00:19:28,977 I think my phone is on you. 260 00:19:35,421 --> 00:19:37,719 Together with my gear shooting... 261 00:19:39,458 --> 00:19:41,790 Gunpowder is there too. 262 00:19:42,928 --> 00:19:44,589 My shooting gear is here, right? 263 00:20:06,285 --> 00:20:07,217 What is this? 264 00:20:07,620 --> 00:20:08,848 Sir, it's film equipment. 265 00:20:12,691 --> 00:20:14,750 You might think that is the kind you use. 266 00:20:15,227 --> 00:20:17,491 By the way, our equipment is very similar 267 00:20:18,531 --> 00:20:20,829 You shoot, we also shoot. 268 00:20:21,166 --> 00:20:23,691 You use gunpowder, so do we. 269 00:20:23,969 --> 00:20:25,368 You use a machine gun. 270 00:20:25,538 --> 00:20:26,630 We use a sun rifle. 271 00:20:26,972 --> 00:20:29,167 We film and < br /> You watch... 272 00:20:29,842 --> 00:20:30,740 No 273 00:20:31,443 --> 00:20:33,843 In Pakistan your film is banned. 274 00:20:34,780 --> 00:20:35,974 what? 275 00:20:37,082 --> 00:20:38,310 This is Pakistan? 276 00:20:38,517 --> 00:20:39,848 You are not aware yet? 277 00:20:40,386 --> 00:20:43,253 How? Houses, food and people all look the same. 278 00:20:43,589 --> 00:20:44,749 How do I know? 279 00:20:51,397 --> 00:20:53,297 I don't even have a passport! 280 00:20:55,167 --> 00:20:56,896 How do I will return home? 281 00:21:02,308 --> 00:21:07,746 PAKISTAN PEOPLE'S SONG; Secretly, I stole into your heart... 282 00:21:22,895 --> 00:21:26,023 INDIA version: We are separated and... 283 00:21:26,131 --> 00:21:31,159 ... What night is burning so slow! 284 00:22:39,405 --> 00:22:41,202 Stop! Stop here. 285 00:22:41,507 --> 00:22:42,804 That's it. 286 00:22:43,108 --> 00:22:44,370 Give me a bag, sir. 287 00:22:44,443 --> 00:22:46,104 Praise be to Allah! 288 00:22:46,512 --> 00:22:47,843 Finally I go home . 289 00:22:50,115 --> 00:22:53,846 Thank you, sir. From here I will walk. 290 00:22:54,386 --> 00:22:55,785 You enjoy it yourself. 291 00:22:55,854 --> 00:22:58,118 Watch the third film today. Allah forgives me... 292 00:22:58,257 --> 00:23:00,384 .. But watching movies before the release of is very different. 293 00:23:00,993 --> 00:23:03,689 That's good. but when did you give me another . 294 00:23:04,229 --> 00:23:05,127 English movies. 295 00:23:05,330 --> 00:23:09,130 Immediately. God willing, you will have it as soon as you arrive 296 00:23:10,002 --> 00:23:11,799 I have some French ones too! 297 00:23:12,271 --> 00:23:13,329 By wanting their films... 298 00:23:13,672 --> 00:23:15,435 It seems like we someone who understands English. 299 00:23:15,808 --> 00:23:17,935 Kita bisa juga menonton film Perancis. - Benar, Pak. 300 00:23:18,343 --> 00:23:21,210 Like in movies like that, dialogues and stories are all the same. 301 00:23:21,814 --> 00:23:23,839 But of course, faces keep changing. 302 00:23:24,416 --> 00:23:25,508 Make sure this is ranked A. 303 00:23:25,617 --> 00:23:26,914 Sir, it will be first class. 304 00:23:27,019 --> 00:23:28,884 Have I ever made you complain? 305 00:23:29,054 --> 00:23:32,717 Okay, goodbye. Yes sir. Bye. 306 00:23:49,975 --> 00:23:50,964 Hey! 307 00:23:51,443 --> 00:23:52,171 Who are you? 308 00:23:52,244 --> 00:23:53,268 - Sir, I... - Who are you? 309 00:23:53,378 --> 00:23:54,743 Speak. Who are you? 310 00:23:54,947 --> 00:23:56,039 Why aren't you talking? - No, no... - Speak! 311 00:23:56,148 --> 00:23:57,046 What's in the bag? 312 00:23:57,082 --> 00:23:58,709 These are my items, sir. 313 00:23:58,784 --> 00:24:00,183 Open... Open the bag ! 314 00:24:00,285 --> 00:24:02,276 There are only CDs. Let me show you. 315 00:24:02,387 --> 00:24:03,649 Look, only CD. 316 00:24:03,922 --> 00:24:05,321 Nothing else. 317 00:24:06,692 --> 00:24:07,784 Try to see. 318 00:24:08,894 --> 00:24:10,657 Nothing else. - Brother Aftab! Brother! 319 00:24:10,863 --> 00:24:11,989 This is my little sister. 320 00:24:12,765 --> 00:24:13,925 Dia anak saya. 321 00:24:14,166 --> 00:24:15,758 He did a trip to work. 322 00:24:16,135 --> 00:24:17,534 He just returned home. 323 00:24:19,571 --> 00:24:20,595 There. 324 00:24:33,619 --> 00:24:36,747 First become a guest of parasites. Then teaches us how to behave! 325 00:24:37,556 --> 00:24:39,080 I wonder when they will go. 326 00:24:39,892 --> 00:24:41,086 A week! That's what they say. 327 00:24:42,127 --> 00:24:43,788 God knows how long they will stay. 328 00:24:44,563 --> 00:24:46,087 And why did they kidnap the Indian? 329 00:24:47,800 --> 00:24:51,031 They intend to kidnap people America, not him. 330 00:24:53,639 --> 00:24:55,698 That person works in film. 331 00:24:56,375 --> 00:24:57,603 He brings the equipment too. 332 00:24:59,111 --> 00:25:00,237 Film? - Yes. 333 00:25:00,779 --> 00:25:01,939 Where are the equipment? 334 00:25:02,147 --> 00:25:03,114 There. 335 00:25:19,431 --> 00:25:20,659 Extraordinary 336 00:25:25,270 --> 00:25:26,760 There is food. 337 00:25:28,073 --> 00:25:29,563 I will give you water too. 338 00:25:31,877 --> 00:25:32,809 This. 339 00:25:37,683 --> 00:25:38,843 Need tomato sauce? 340 00:25:40,953 --> 00:25:41,885 How is that? 341 00:25:42,588 --> 00:25:43,612 Delicious. 342 00:25:45,224 --> 00:25:46,156 Right, 343 00:25:46,592 --> 00:25:49,220 So you have the film camera? 344 00:25:51,697 --> 00:25:53,790 You are a Cameraman or director? 345 00:25:55,167 --> 00:25:56,691 Being an actor is my passion. 346 00:25:57,436 --> 00:25:59,028 But the Assistant Director is my profession. 347 00:25:59,805 --> 00:26:03,070 You see, acting is learned behind the camera. 348 00:26:03,375 --> 00:26:04,967 You will be big, I swear. 349 00:26:05,377 --> 00:26:07,470 Hrithik Roshan is an Assistant, 350 00:26:08,013 --> 00:26:09,913 also Farhan Akhtar. 351 00:26:10,182 --> 00:26:11,774 Emraan Hashmi, Aamir Khan... 352 00:26:12,017 --> 00:26:13,882 And the son of Rishi Kapoor, what is his name? 353 00:26:15,020 --> 00:26:16,317 Ranbir Kapoor. - Yes. 354 00:26:16,488 --> 00:26:18,649 Man, your industry is full of them, Kapoors. 355 00:26:19,024 --> 00:26:20,924 The point... they were all assistants. 356 00:26:21,193 --> 00:26:24,060 And the day Here, they are all superstars. 357 00:26:24,463 --> 00:26:26,192 Man, you know a lot about our Bollywood? 358 00:26:26,398 --> 00:26:27,922 Even I am from the same profession. 359 00:26:28,467 --> 00:26:29,525 Making movies. 360 00:26:29,701 --> 00:26:31,100 Enter one DvD to the computer... 361 00:26:31,336 --> 00:26:33,236 ... And then... come out more... 362 00:26:33,605 --> 00:26:35,835 Thank you to Allah, I have made a lot of money from your film. 363 00:26:36,308 --> 00:26:37,935 So you are a movie hijacker? 364 00:26:39,344 --> 00:26:40,436 Guess what... 365 00:26:40,646 --> 00:26:42,739 I watch some movies on DvD too. 366 00:26:42,848 --> 00:26:43,610 Really? 367 00:26:43,715 --> 00:26:46,309 Not only me, half our industry players also 368 00:26:46,485 --> 00:26:48,885 And educated people watch pirated movies from the world cinema. 369 00:26:49,454 --> 00:26:52,082 In short, everyone is a hijacker. 370 00:26:52,824 --> 00:26:54,121 Look, the bottom line... 371 00:26:54,326 --> 00:26:58,695 ... That's the only way we can watch a movie from the other side. 372 00:26:59,531 --> 00:27:02,329 My father is a fan < br /> the weight of Sir Yusuf. 373 00:27:02,668 --> 00:27:04,431 In fact, he became his worshiper. 374 00:27:04,970 --> 00:27:06,130 He was also from Peshawar, see 375 00:27:06,371 --> 00:27:07,633 You mean Dilip Kumar. 376 00:27:07,706 --> 00:27:09,936 Think of him as Dilip or Joseph, it's the same thing 377 00:27:10,442 --> 00:27:12,535 All feelings of revenge against neighboring countries are forgotten when the film comes. 378 00:27:12,644 --> 00:27:14,976 We like watching your movies, man. 379 00:27:15,380 --> 00:27:17,780 In every case, politics is not business of ordinary people... 380 00:27:22,354 --> 00:27:24,185 And also not for this wolf. 381 00:28:48,974 --> 00:28:50,134 What do you see? 382 00:28:50,642 --> 00:28:52,269 This. Use it. 383 00:28:53,078 --> 00:28:54,477 It's mine, maybe it's not right. 384 00:28:54,679 --> 00:28:55,976 But just use it. 385 00:28:56,448 --> 00:28:58,609 I will never forget this help all my life.

386 00:28:59,484 --> 00:29:01,577 How long is your life? 387 00:29:01,987 --> 00:29:03,284 In a few days... 388 00:29:03,822 --> 00:29:07,815 I do it myself, because you smell like a sewer. 389 00:29:08,427 --> 00:29:09,485 Come on, use it. 390 00:29:10,095 --> 00:29:11,153 Aftab. 391 00:29:12,030 --> 00:29:14,362 My brother, go to India? 392 00:29:14,866 --> 00:29:15,890 Why? 393 00:29:16,401 --> 00:29:17,629 You plan to run away? 394 00:29:17,869 --> 00:29:20,167 No, just ask. 395 00:29:23,175 --> 00:29:24,164 That's the way. 396 00:29:24,910 --> 00:29:25,877 Use it. 397 00:31:30,502 --> 00:31:32,402 If you go to Lahore, then go up. 398 00:31:32,737 --> 00:31:34,133 We will drop you there. 399 00:31:34,206 --> 00:31:35,104 Lahore? 400 00:31:35,540 --> 00:31:36,564 Yes. 401 00:31:37,409 --> 00:31:39,741 Yes. This is the road to Lahore 402 00:31:40,612 --> 00:31:42,170 India is on another path. 403 00:31:46,017 --> 00:31:47,917 Next time you will not get water. 404 00:32:16,081 --> 00:32:17,070 So, friend! 405 00:32:17,782 --> 00:32:19,272 Returning from the morning walk? 406 00:32:22,254 --> 00:32:23,949 So thankless? 407 00:32:24,856 --> 00:32:27,552 Please, please don't pretend to be nice to me. 408 00:32:27,892 --> 00:32:30,452 Ah, I Salman Khan! 409 00:32:32,797 --> 00:32:34,662 I intentionally direct you to it. 410 00:32:35,300 --> 00:32:38,098 If you are in another direction, you are dead now. 411 00:32:38,703 --> 00:32:39,965 Both directions are tightly guarded. > 412 00:32:40,705 --> 00:32:41,831 They shoot one glance. 413 00:32:41,973 --> 00:32:44,271 They don't even ask whether you are Indian or Pakistani. 414 00:32:45,477 --> 00:32:50,073 My brother, after you cross the border, It's easy for you is just staying here. 415 00:32:50,815 --> 00:32:52,442 It's very difficult to come back. 416 00:32:52,984 --> 00:32:54,474 Then how do they guard the intersection? 417 00:32:54,819 --> 00:32:56,081 Don't you go too? 418 00:32:56,187 --> 00:32:58,246 Look, you're an ordinary person. 419 00:32:58,590 --> 00:33:00,820 And ordinary people don't matter. 420 00:33:01,493 --> 00:33:05,395 > 421 00:33:05,864 --> 00:33:07,491 For you it's best to do as they say. 422 00:33:08,333 --> 00:33:10,494 This is for your good. 423 00:33:10,802 --> 00:33:11,928 You damage the wall. 424 00:33:12,203 --> 00:33:13,329 There plan again? 425 00:33:13,738 --> 00:33:16,002 Come on, run again. 426 00:33:20,445 --> 00:33:21,673 I spend my money for something useless. 427 00:33:21,813 --> 00:33:24,247 Shut up everything. 428 00:33:57,315 --> 00:34:00,182 > 429 00:34:02,153 --> 00:34:05,554 I started the film, shut up. Sit down. 430 00:34:07,992 --> 00:34:12,088 I love you... 431 00:34:30,882 --> 00:34:32,213 I love you... 432 00:34:32,317 --> 00:34:34,080 I love you... 433 00:34:34,319 --> 00:34:35,479 sister 2x. p> 434 00:34:35,754 --> 00:34:37,881 They watch & apos; Maine Pyar Kiya & apos;. 435 00:34:38,089 --> 00:34:39,113 Salman Khan movies! 436 00:34:39,891 --> 00:34:41,688 My brother, I want to watch too. 437 00:34:42,026 --> 00:34:43,391 This is my favorite movie. 438 00:34:43,762 --> 00:34:44,592 Brother... 439 00:34:45,130 --> 00:34:46,154 Please... 440 00:34:52,704 --> 00:34:55,901 "After all, my father and I am a friend also. " 441 00:34:56,007 --> 00:34:59,204 " Look, this hat is for friendship, right? " 442 00:35:03,314 --> 00:35:04,110 " Thank you. " 443 00:35:04,783 --> 00:35:06,614 Friendship has rules, madam! 444 00:35:06,951 --> 00:35:08,543 No apologies, no thanks. 445 00:35:08,787 --> 00:35:09,776 Okay? 446 00:35:10,121 --> 00:35:10,951 "OK." 447 00:35:12,123 --> 00:35:13,112 "Prem: 448 00:35:15,460 --> 00:35:17,587 "A boy and girl can never only be friends." 449 00:35:17,829 --> 00:35:19,194 This is only a mask... 450 00:35:19,531 --> 00:35:21,999 ... For those who have desire to burn... 451 00:35:22,066 --> 00:35:25,160 ... In a turbulent heart in a cold night. 452 00:35:25,370 --> 00:35:29,773 "Ooh dove! Fly... 3x " 453 00:35:30,074 --> 00:35:33,874 " Oooh dove! Fly... 3x " 454 00:35:35,280 --> 00:35:36,474 " Goodness? " 455 00:35:37,882 --> 00:35:41,477 "Kau berbuat baik pd saya dengan menculik putri saya di sini?" 456 00:35:42,754 --> 00:35:45,348 "Is that what you call as friendship?" 457 00:35:47,292 --> 00:35:48,384 "No, friend!" 458 00:35:49,294 --> 00:35:50,818 "I don't accept your kindness. 459 00:35:50,962 --> 00:35:52,896 I will pay for your five-star hotel... 460 00:35:52,997 --> 00:35:56,296 ... Where did you make my child live. 461 00:35:56,835 --> 00:36:00,271 So what is the cost of boarding and your lodging? 462 00:36:00,472 --> 00:36:01,632 Five thousand? 463 00:36:01,806 --> 00:36:02,795 Ten thousand? 464 00:36:03,041 --> 00:36:04,065 Twenty thousand? 465 00:36:04,409 --> 00:36:05,842 Fifty thousand? 466 00:36:06,244 --> 00:36:07,768 Tell Kishen Kumar Chaudhary! Tell me! 467 00:36:24,295 --> 00:36:26,889 My brother, please let me watch a movie. 468 00:36:27,332 --> 00:36:28,321 I have a personal note... . 469 00:36:28,433 --> 00:36:31,266 I never missed "Maine Pyar Kiya". Never. 470 00:36:31,936 --> 00:36:34,029 Brother Mehmood, please allow I see it. 471 00:36:34,138 --> 00:36:36,504 Aku bersumpah, aku akan kembali secepat film berakhir. 472 00:36:36,608 --> 00:36:38,872 How can I run? I have failed once. 473 00:36:38,943 --> 00:36:41,537 If you don't allow me, you will find me dead. 474 00:36:41,646 --> 00:36:43,443 Jawaad, Release this donkey! 475 00:36:43,948 --> 00:36:45,347 He made me dizzy! 476 00:36:45,683 --> 00:36:46,547 Let him go! 477 00:36:51,089 --> 00:36:53,887 I love you... 478 00:36:55,827 --> 00:36:56,816 "Papa!" 479 00:36:59,297 --> 00:37:01,424 "I don't need two meals." 480 00:37:02,033 --> 00:37:03,933 "Is this fair?" 481 00:37:04,269 --> 00:37:08,831 "He worked hard for a month on an empty stomach... 482 00:37:09,107 --> 00:37:10,768 ... And get this money. " 483 00:37:11,576 --> 00:37:13,703 " You don't see his hands call out... 484 00:37:13,878 --> 00:37:16,108 ... The pain is hit by tears . " 485 00:37:16,848 --> 00:37:20,249 " All you see is a note that has been wet because of this rain. " 486 00:37:20,318 --> 00:37:21,080 " My daughter! " 487 00:37:21,185 --> 00:37:22,709 " Papa, if this money worthless... 488 00:37:22,787 --> 00:37:24,755 ... Then everything in this world is worthless. " 489 00:37:26,524 --> 00:37:28,583 "There is nothing valuable, father" 490 00:37:29,394 --> 00:37:30,986 "Nothing is valuable." 491 00:37:32,997 --> 00:37:36,194 "Don't hear the words, sir." 492 00:37:37,001 --> 00:37:39,595 What wrong? Where is the sound? 493 00:37:39,871 --> 00:37:41,862 What happened? 494 00:37:41,906 --> 00:37:44,272 Aftab do something, 495 00:37:44,475 --> 00:37:45,999 The cable is down! 496 00:37:46,744 --> 00:37:49,008 Should I wear a skirt, enter go to the screen and dance? 497 00:37:49,314 --> 00:37:50,872 Here are pirated DVDs. 498 00:37:51,282 --> 00:37:52,715 If you want to watch, wait, or go away. 499 00:37:53,284 --> 00:37:55,752 Hey, sit down! 500 00:37:56,187 --> 00:37:57,745 Hey, sit down! p> 501 00:37:59,891 --> 00:38:02,086 I will try. 502 00:38:03,761 --> 00:38:05,524 "If there is nothing valuable in this world." 503 00:38:06,564 --> 00:38:08,225 "Nothing is valuable, father." 504 00:38:10,201 --> 00:38:13,295 "Nothing is valuable." 505 00:38:14,138 --> 00:38:17,301 "Don't hear the words..." 506 00:38:17,842 --> 00:38:19,036 No more. What's wrong now? 507 00:38:19,577 --> 00:38:21,807 Shut up. 508 00:38:21,913 --> 00:38:24,905 Do something. 509 00:38:24,949 --> 00:38:26,348 just one minute. The sound will be fixed. 510 00:38:26,451 --> 00:38:27,645 just one minute. 511 00:38:27,752 --> 00:38:28,912 What can he do? 512 00:38:29,253 --> 00:38:30,151 May I try something? 513 00:38:30,254 --> 00:38:31,721 What will you do? 514 00:38:31,923 --> 00:38:32,981 Remote. 515 00:38:33,257 --> 00:38:36,021 When Sunny is here... why fear? 516 00:38:36,194 --> 00:38:37,593 Please. 517 00:38:41,432 --> 00:38:42,592 "Nothing is valuable." 518 00:38:45,036 --> 00:38:48,995 Don't hear the words, sir... " 519 00:38:49,874 --> 00:38:50,966 This is my love... 520 00:38:51,342 --> 00:38:53,776 ... Which makes her lose her composure. 521 00:38:54,612 --> 00:38:56,045 Give me a chance again, sir. 522 00:38:57,348 --> 00:38:58,645 Just one chance. 523 00:39:00,952 --> 00:39:02,852 Once again I will get... 524 00:39:03,454 --> 00:39:04,580 I will get the money again. 525 00:39:04,989 --> 00:39:06,581 And this time I promise, sir. 526 00:39:06,958 --> 00:39:08,357 I promise... 527 00:39:09,360 --> 00:39:10,793 ... that the record will not be wet again. 528 00:39:11,362 --> 00:39:12,556 The notes won't get wet, sir 529 00:39:12,897 --> 00:39:16,355 "I love you" 530 00:39:18,069 --> 00:39:18,967 Great. 531 00:39:22,407 --> 00:39:25,808 Wow! This person is a complete movie. 532 00:39:53,671 --> 00:39:55,002 What is your name? 533 00:39:55,039 --> 00:39:57,872 The whole village knows me Sunny. 534 00:39:58,209 --> 00:40:01,144 Mona, what is the capital of Arizona? 535 00:40:01,245 --> 00:40:03,076 Robert. Smart kid. 536 00:40:03,147 --> 00:40:05,411 Lilly, don't be silly. 537 00:40:05,850 --> 00:40:08,045 What happened? Get out of here .. 538 00:40:09,887 --> 00:40:12,685 Explain this to him, man. 539 00:40:13,024 --> 00:40:13,888 Explain. 540 00:40:14,325 --> 00:40:16,623 Toys like this are common. 541 00:40:17,328 --> 00:40:21,526 What Uncommon is the courage needed to use it. 542 00:40:21,733 --> 00:40:24,361 You can only be born with that courage. 543 00:40:24,702 --> 00:40:27,432 When I hit someone with half arm my kilogram then... 544 00:40:27,705 --> 00:40:28,967 ... won't be able to wake up... 545 00:40:29,040 --> 00:40:30,439 "He rises (to the sky / dies)!" 546 00:40:30,675 --> 00:40:31,869 He rises ! 547 00:40:32,176 --> 00:40:33,768 What about Mogambo! 548 00:40:35,580 --> 00:40:38,640 Mogambo... happy. 549 00:40:39,383 --> 00:40:42,682 "Mogambo... he's so happy." 550 00:40:43,187 --> 00:40:45,348 A commotion again? Go 551 00:40:46,591 --> 00:40:47,751 Apa yang salah, Pak? 552 00:40:47,992 --> 00:40:49,926 They're just kids who want to have fun. 553 00:40:50,128 --> 00:40:52,392 They are real customers of a true artist. 554 00:40:52,497 --> 00:40:54,260 Shut up! Basic clown! 555 00:40:54,532 --> 00:40:55,191 Brother. 556 00:40:55,333 --> 00:40:58,461 One day this clown will hypnotize all people with their appearance. 557 00:40:58,569 --> 00:40:59,866 He will stir Bollywood. 558 00:40:59,971 --> 00:41:02,166 Shut up. You and your pesky Bollywood. 559 00:41:02,473 --> 00:41:04,873 Brother. You can curse me as you please... 560 00:41:05,009 --> 00:41:06,874 ... But not for my film industry. 561 00:41:07,111 --> 00:41:08,908 If our industry is so sad... 562 00:41:09,113 --> 00:41:11,911 ... Why is the Aftab piracy business going well? 563 00:41:12,416 --> 00:41:14,509 We are ashamed of people like that. 564 00:41:15,987 --> 00:41:17,181 And you stop being cheerful. 565 00:41:17,688 --> 00:41:18,814 You live because of our kindness. 566 00:41:19,390 --> 00:41:21,915 I spit on your kindness. 567 00:41:22,360 --> 00:41:25,818 Aku akan mengalahkan Anda. Saya meyakinkan Anda. 568 00:41:25,930 --> 00:41:32,130 Pistols, bullets and even when the time will be mine! 569 00:41:33,704 --> 00:41:34,762 Fine, my brother... 570 00:41:34,839 --> 00:41:37,205 You call a gun, bullet and time... 571 00:41:37,241 --> 00:41:39,971 ... But when you call me, I'll be there soon. 572 00:41:42,113 --> 00:41:43,546 Hey, brother! 573 00:41:43,648 --> 00:41:45,616 Sister 3x... 574 00:41:45,750 --> 00:41:47,012 Let him go... 575 00:41:47,118 --> 00:41:49,052 Why did you let this idiot bother you. Let's go. 576 00:41:49,654 --> 00:41:50,643 Basic pig. 577 00:41:54,926 --> 00:41:56,223 Are you okay? 578 00:41:56,627 --> 00:41:57,753 Are you hurt? 579 00:41:58,629 --> 00:42:01,723 I wish I knew < br /> he's allergic to jokes. 580 00:42:02,266 --> 00:42:02,994 Jokes? 581 00:42:03,801 --> 00:42:05,200 You're crazy? 582 00:42:05,770 --> 00:42:08,068 You never joke with someone who holds a gun. 583 00:42:08,673 --> 00:42:10,072 p> 584 00:42:10,675 --> 00:42:12,267 Don't you know this basic thing? 585 00:42:19,483 --> 00:42:26,286 Just looking for a commotion... 586 00:42:57,788 --> 00:42:59,483 Greetings! - Greetings! 587 00:42:59,690 --> 00:43:01,317 Brother sent us here. 588 00:43:01,926 --> 00:43:03,587 We need to send the hostage record. 589 00:43:03,728 --> 00:43:05,127 All right. Jawaad... 590 00:43:09,333 --> 00:43:10,231 Hey. 591 00:43:11,135 --> 00:43:12,329 Exit. 592 00:43:13,804 --> 00:43:14,600 Come on. 593 00:43:21,279 --> 00:43:22,610 We need to make your recordings. 594 00:43:23,414 --> 00:43:26,474 You will attract the Government's attention in front of the camera... 595 00:43:26,817 --> 00:43:28,682 ... So that they receive all our demands. 596 00:43:29,287 --> 00:43:30,686 Otherwise we will kill you. 597 00:43:32,356 --> 00:43:34,324 Cool. I will make a request... 598 00:43:34,892 --> 00:43:37,087 This might be my last chance to face the camera. 599 00:43:38,529 --> 00:43:39,928 What if we start? 600 00:43:39,964 --> 00:43:42,228 Yes. Let's record it. 601 00:43:46,537 --> 00:43:48,971 My brother, you have to do the recording. 602 00:43:50,041 --> 00:43:50,973 What is this? 603 00:43:52,076 --> 00:43:54,442 I have never touched this damned thing.

604 00:43:55,079 --> 00:43:55,875 Jawaad. 605 00:43:56,847 --> 00:43:58,144 This, you handle this. 606 00:43:58,783 --> 00:44:02,344 My brother, I don't know how to use it. 607 00:44:09,527 --> 00:44:12,928 Nor do I. Please do somehow. 608 00:44:13,798 --> 00:44:16,392 You should be ready. 609 00:44:16,667 --> 00:44:18,567 You should have learned and... then come here. 610 00:44:18,669 --> 00:44:20,660 Listen , I came here because I was ordered. 611 00:44:20,738 --> 00:44:23,468 There is no need to argue because will not produce anything. 612 00:44:23,574 --> 00:44:26,805 Let's find a solution... 613 00:44:27,511 --> 00:44:30,139 We have to do the recording. This is the command from the boss. 614 00:44:31,916 --> 00:44:35,374 If... You allow, may I shoot / record? 615 00:44:36,620 --> 00:44:38,485 I mean, record .. 616 00:44:43,894 --> 00:44:45,953 This... this is what I want. 617 00:44:46,731 --> 00:44:48,528 It should look like a movie, sir. 618 00:44:49,033 --> 00:44:51,433 Don't compromise on quality. 619 00:44:51,836 --> 00:44:53,167 > 620 00:44:53,237 --> 00:44:54,704 Even if it's a small film... 621 00:44:55,306 --> 00:44:56,796 ... it must be done with care. 622 00:45:01,212 --> 00:45:02,941 take the tripod. 623 00:45:05,816 --> 00:45:06,942 Camera. 624 00:45:13,924 --> 00:45:15,983 So, you will say & apos; Roll & apos. 625 00:45:16,627 --> 00:45:18,925 And my brother, you press this. 626 00:45:18,996 --> 00:45:19,963 And say, rolling. Okay? 627 00:45:20,031 --> 00:45:22,625 And as soon as he says Roling, you say Action! 628 00:45:23,000 --> 00:45:24,365 Understand? 629 00:45:25,336 --> 00:45:26,428 Ready to take a shoot? 630 00:45:26,771 --> 00:45:27,601 what? 631 00:45:27,838 --> 00:45:29,863 I mean, we start? 632 00:45:30,975 --> 00:45:32,169 Yes. 633 00:45:38,449 --> 00:45:39,074 Yes. 634 00:45:39,550 --> 00:45:41,643 Brother, what am I saying? 635 00:45:42,887 --> 00:45:44,787 p> 636 00:45:45,356 --> 00:45:47,483 Just say what he said before. 637 00:45:49,093 --> 00:45:50,082 Okay, let's start. 638 00:45:51,195 --> 00:45:52,355 Roll. 639 00:45:52,897 --> 00:45:53,989 Rolling. 640 00:45:55,599 --> 00:45:57,226 Action. 641 00:45:57,368 --> 00:45:59,233 Whoever watches this video... 642 00:45:59,403 --> 00:46:02,065 I... ask them... 643 00:46:02,173 --> 00:46:05,472 ... For accept all their prerequisites. 644 00:46:07,878 --> 00:46:08,902 ... Otherwise they will kill me. 645 00:46:09,113 --> 00:46:10,512 Cut. 646 00:46:11,115 --> 00:46:12,707 Whoever watches this video .. . 647 00:46:13,050 --> 00:46:15,382 ... To accept all their prerequisites. 648 00:46:15,486 --> 00:46:18,853 Otherwise, they will kill me. 649 00:46:20,057 --> 00:46:21,718 ... Not correct. 650 00:46:22,927 --> 00:46:26,385 Hmmm .. We have to try something else. 651 00:46:27,398 --> 00:46:28,797 Roll. 652 00:46:29,600 --> 00:46:30,794 Rolling. 653 00:46:30,835 --> 00:46:32,200 Action. 654 00:46:32,436 --> 00:46:34,631 Whoever requires this video I urge them... 655 00:46:34,705 --> 00:46:35,865 Cut, cut, cut, cut! 656 00:46:36,540 --> 00:46:37,666 Repeat. 657 00:46:38,409 --> 00:46:39,273 Roll. 658 00:46:39,477 --> 00:46:40,307 Rolling 659 00:46:40,744 --> 00:46:41,836 Action. 660 00:46:41,912 --> 00:46:44,210 Anyone who watches these prerequisites. 661 00:46:44,515 --> 00:46:46,608 Again. Once again. 662 00:46:47,151 --> 00:46:48,641 Roll. - Rolling. 663 00:46:48,719 --> 00:46:50,152 Action. 664 00:46:53,524 --> 00:46:54,422 Roll. 665 00:46:54,625 --> 00:46:55,523 Rolling. 666 00:46:55,559 --> 00:46:57,117 Action. 667 00:46:58,929 --> 00:47:00,362 Roll! - Rolling! 668 00:47:00,564 --> 00:47:01,622 Action. 669 00:47:02,066 --> 00:47:03,829 Whoever watches this video... 670 00:47:03,934 --> 00:47:07,028 I... ask them that... I... I... 671 00:47:09,874 --> 00:47:10,898 Roll. 672 00:47:11,675 --> 00:47:12,573 Rolling. 673 00:47:12,676 --> 00:47:13,665 Action 674 00:47:15,045 --> 00:47:16,842 I know what the problem is 675 00:47:17,114 --> 00:47:18,445 This is not my dialogue. 676 00:47:18,549 --> 00:47:19,641 I can't say it... 677 00:47:20,117 --> 00:47:21,880 You have to say it, My brother 678 00:47:22,119 --> 00:47:24,519 My brother, give me the dialogue... 679 00:47:24,955 --> 00:47:26,650 Okay? Come on... 680 00:47:29,527 --> 00:47:31,893 My brother, the real actor is the one... 681 00:47:31,962 --> 00:47:35,454 ... Who can make the scene become alive even without dialogue. 682 00:47:35,966 --> 00:47:36,864 You know? 683 00:47:38,969 --> 00:47:41,961 (Speaking in Persian) 684 00:47:42,473 --> 00:47:43,565 Cut. Cut. Cut. 685 00:47:44,008 --> 00:47:45,908 My brother. What are you saying? 686 00:47:46,911 --> 00:47:48,469 Who is your target? 687 00:47:48,879 --> 00:47:51,279 If they don't understand what you say... 688 00:47:51,348 --> 00:47:53,213 ... Then what what's the point? 689 00:47:54,218 --> 00:47:56,880 Contact someone in a way that makes sense, man? 690 00:48:09,767 --> 00:48:11,564 If you value his life... 691 00:48:12,136 --> 00:48:14,036 ... Then accept all our terms. 692 00:48:14,505 --> 00:48:16,097 ... Otherwise we will decapitate it. 693 00:48:19,910 --> 00:48:20,808 For God's sake! 694 00:48:21,812 --> 00:48:23,609 Wow... the dialog... 695 00:48:28,185 --> 00:48:29,243 Aftab! 696 00:48:29,920 --> 00:48:33,185 You are interested in piracy or ... even movies? 697 00:48:33,457 --> 00:48:35,652 Well, My interest in the film brings me to piracy. 698 00:48:35,960 --> 00:48:36,927 I know. 699 00:48:37,761 --> 00:48:40,355 This image says you want to be a star. 700 00:48:40,564 --> 00:48:41,622 At Where did you find it? 701 00:48:41,665 --> 00:48:44,600 So why didn't you pursue acting? 702 00:48:44,735 --> 00:48:46,066 This isn't India, sir... 703 00:48:46,337 --> 00:48:49,670 ... Where is talent recognized... 704 00:48:50,641 --> 00:48:52,939 Even if there is, it's not paid. 705 00:48:53,844 --> 00:48:56,142 Pakistan is full of talent... 706 00:48:56,680 --> 00:48:59,080 but does not have protection like in India 707 00:48:59,883 --> 00:49:01,544 That's why our great artists... 708 00:49:01,685 --> 00:49:04,381 ... Crossed over there to get fame and wealth. 709 00:49:05,456 --> 00:49:06,548 Jawaad Brothers.

710 00:49:07,091 --> 00:49:08,456 Since when did you cross? 711 00:49:09,260 --> 00:49:11,592 Is this a childhood dream or? 712 00:49:12,463 --> 00:49:13,487 Oh, yes, where did you spend your childhood? 713 00:49:13,797 --> 00:49:14,456 In a religious school. 714 00:49:16,166 --> 00:49:17,656 My father is a guardian of the mosque. 715 00:49:18,902 --> 00:49:20,392 We pray five times a day... 716 00:49:21,105 --> 00:49:23,232 ... But don't get a piece of meat. 717 00:49:24,642 --> 00:49:26,906 One Eid, I ask my father for new clothes 718 00:49:27,978 --> 00:49:29,502 I was flatly rejected. 719 00:49:30,714 --> 00:49:32,204 I rushed out of the house while crying. 720 00:49:34,418 --> 00:49:35,715 Finally, I got it. 721 00:49:36,820 --> 00:49:38,845 I still have to pay the price 722 00:49:49,300 --> 00:49:50,289 Brother. 723 00:50:11,622 --> 00:50:13,647 Hey, we are watching Bollywood others today. 724 00:50:17,027 --> 00:50:18,016 Brother. 725 00:50:19,463 --> 00:50:20,259 Jawaad. 726 00:50:28,505 --> 00:50:33,238 "In the tangling... finally, this bond is open" 727 00:50:33,644 --> 00:50:36,977 "Why is the wind so ridiculous today?" 728 00:50:37,081 --> 00:50:42,280 "This is a mystery... like laughing at this" 729 00:50:43,087 --> 00:50:48,650 "Unspoken understanding by our friendship" 730 00:50:48,926 --> 00:50:53,659 "Let us embrace life ... now is the time" 731 00:50:53,897 --> 00:50:59,529 "A pure heart, like land love... " 732 00:50:59,803 --> 00:51:05,105 "... with two wings, no less " 733 00:51:08,178 --> 00:51:13,980 " Ask the heart, "can I shake"? " 734 00:51:14,351 --> 00:51:17,809 "I say," fly ... fly away " 735 00:51:18,088 --> 00:51:22,957 " In the tangling... finally, this bond is open " 736 00:51:23,193 --> 00:51:26,492 " Why is the wind so ridiculous today? " 737 00:51:26,830 --> 00:51:31,324 " This is a mystery... like laughing at this " 738 00:51:31,435 --> 00:51:33,903 I have a car, bungalow, bank balance. 739 00:51:34,104 --> 00:51:36,299 What do you have? - I have a mother. 740 00:51:36,573 --> 00:51:38,973 Lie! You have a father! 741 00:51:39,243 --> 00:51:40,972 Right. 742 00:51:41,979 --> 00:51:43,810 I will not sew buttons > me if mom is alive. 743 00:51:44,982 --> 00:51:46,506 I miss her so much. 744 00:51:47,317 --> 00:51:49,308 Even I miss my mother, my brother. 745 00:51:51,255 --> 00:51:53,155 Can't you help me... 746 00:51:54,124 --> 00:51:55,591 ... Help me return to home, my brother? 747 00:51:55,926 --> 00:52:00,954 p> 748 00:52:02,966 --> 00:52:05,127 Look at friends, I will help you live, not help you die. 749 00:52:05,469 --> 00:52:07,334 Your crazy idea will help we are both killed. 750 00:52:07,671 --> 00:52:08,797 "Help me get home." Huh! 751 00:53:11,902 --> 00:53:12,891 Aftab. 752 00:53:13,737 --> 00:53:14,795 Brother. 753 00:53:15,839 --> 00:53:17,329 My gun is gone! 754 00:53:26,950 --> 00:53:27,814 Where is the hostage? 755 00:53:30,621 --> 00:53:33,317 Brother . 756 00:53:58,115 --> 00:53:59,047 Not from here... there are children around him. 757 00:53:59,349 --> 00:54:00,680 Okay, tell me. 758 00:54:01,385 --> 00:54:03,114 How is the actor Mithun's gun? 759 00:54:03,654 --> 00:54:06,384 Who can tell me? Let me show you... 760 00:54:06,557 --> 00:54:11,153 Mithun doesn't need a gun. 761 00:54:11,328 --> 00:54:14,855 He just, take this... and that... " 762 00:54:22,539 --> 00:54:23,904 Take that. And that. 763 00:54:24,141 --> 00:54:25,733 ... The young man beside him butts him... 764 00:54:31,415 --> 00:54:32,746 Shut up! 765 00:54:41,425 --> 00:54:46,226 But who has the goal that is perfect? Never miss! 766 00:54:46,730 --> 00:54:48,357 Who can tell me? 767 00:54:48,732 --> 00:54:50,393 Salman Khan. - Not! - Akshay Kumar. 768 00:54:50,634 --> 00:54:52,192 This is not Akshay Kumar. 769 00:54:52,603 --> 00:54:53,968 This is Ashok Kumar. 770 00:54:54,237 --> 00:54:55,727 Because he shot like this. 771 00:55:39,949 --> 00:55:41,610 Doctor,... this. 772 00:55:42,985 --> 00:55:44,680 So, are you better now? 773 00:55:44,954 --> 00:55:47,787 With the grace of God. The bullet only grazes him. 774 00:55:48,591 --> 00:55:50,218 Injuries aren't too inside. 775 00:55:50,960 --> 00:55:52,052 It will recover soon. 776 00:55:52,428 --> 00:55:54,020 You shouldn't pick up the gun. 777 00:55:54,463 --> 00:55:56,795 I just played with the child- child. 778 00:55:57,199 --> 00:56:00,100 Play around? Superstar Dev Anand shoots like this. 779 00:56:00,369 --> 00:56:01,802 Ashok Kumar shoots like this. 780 00:56:01,871 --> 00:56:03,270 Mithun seperti ini. 781 00:56:03,439 --> 00:56:05,669 Now you know how Brother Mehmood shot? 782 00:56:06,642 --> 00:56:08,667 By the way, he never missed the target. 783 00:56:09,345 --> 00:56:11,540 You might as well not play with weapons. 784 00:56:11,914 --> 00:56:13,142 You have to thank to God... 785 00:56:13,215 --> 00:56:14,944 ... That the doctor is in the village. 786 00:56:15,685 --> 00:56:19,212 Sir, if You need something else, please let me know. 787 00:56:20,423 --> 00:56:22,050 Now rest 788 00:56:28,964 --> 00:56:30,898 Thank you very much, uncle. 789 00:56:31,167 --> 00:56:32,794 You speak Punjabi? > 790 00:56:32,868 --> 00:56:35,496 Sir, introduce... I, Sunny Arora from Delhi. 791 00:56:35,705 --> 00:56:37,002 I have gone everywhere. 792 00:56:37,173 --> 00:56:38,140 Punjab. 793 00:56:38,240 --> 00:56:39,935 Delhi. Amritsar. 794 00:56:40,042 --> 00:56:41,236 Encore! 795 00:56:41,544 --> 00:56:42,909 Again, introduce me... 796 00:56:42,978 --> 00:56:44,741 Sunny, alias, Sukhwinder Arora. 797 00:56:44,847 --> 00:56:46,144 Comes from Amritsar. 798 00:56:46,315 --> 00:56:47,942 You know Gurudas Square,... 799 00:56:48,384 --> 00:56:49,874 ... Apa masih ada? 800 00:56:50,353 --> 00:56:51,479 Of course 801 00:56:51,821 --> 00:56:54,187 My dad's socks shop is there. 802 00:56:54,557 --> 00:56:56,457 I go there every day. 803 00:56:57,026 --> 00:56:58,755 How do you know that ? 804 00:56:59,495 --> 00:57:03,022 Amritsar's memories are still alive in my heart. 805 00:57:03,632 --> 00:57:06,066 It feels like, I came from there just yesterday. 806 00:57:07,169 --> 00:57:09,637 Pathanpura Environment... 807 00:57:09,872 --> 00:57:11,237 ... That's where I used to live. 808 00:57:11,607 --> 00:57:12,938 Pathanpura? 809 00:57:15,678 --> 00:57:16,975 Ever heard of it. 810 00:57:17,079 --> 00:57:19,309 If the whole nation can be destroyed... 811 00:57:20,850 --> 00:57:23,410 ... Especially small groups, kid! 812 00:57:24,186 --> 00:57:25,778 You miss that place? 813 00:57:26,255 --> 00:57:28,189 I miss him so much, kid. 814 00:57:28,858 --> 00:57:31,986 That's why, every time Aftab brings an Indian film... 815 00:57:32,628 --> 00:57:34,653 ... I came running to see it. 816 00:57:35,064 --> 00:57:37,760 Films that remind me of my memories. .. 817 00:57:38,300 --> 00:57:40,393 That way I met old friends. 818 00:57:40,836 --> 00:57:42,827 Take a walk on my old street. 819 00:57:43,539 --> 00:57:46,167 Feel the plants and trees there. 820 00:57:46,776 --> 00:57:48,107 It makes my day fun... 821 00:57:48,677 --> 00:57:51,077 You speak like my grandfather. 822 00:57:52,448 --> 00:57:54,473 He always talks about Lahore, 823 00:57:55,384 --> 00:57:57,181 "Anyone who hasn't seen Lahore... 824 00:57:57,720 --> 00:57:58,846 ... hasn't really been born yet! 825 00:57:59,855 --> 00:58:02,380 p> 826 00:58:03,526 --> 00:58:05,687 Grandpa lived in Lahore before territorial division. 827 00:58:06,629 --> 00:58:08,290 Until his last breath he hoped... 828 00:58:09,365 --> 00:58:12,698 ... that he would visit Lahore again. 829 00:58:13,035 --> 00:58:15,868 Sir, you remind me of my grandfather! 830 00:58:16,205 --> 00:58:18,230 Memories are what we have now, kid... 831 00:58:18,874 --> 00:58:20,501 Anyway... 832 00:58:21,110 --> 00:58:22,771 p> 833 00:58:23,412 --> 00:58:25,243 ... Take these medicines. 834 00:58:25,948 --> 00:58:28,678 Use them on time. 835 00:58:29,185 --> 00:58:32,154 Half my pain is gone, even though I only talk to you! 836 00:58:33,055 --> 00:58:35,717 God bless you, son. May Allah be with you! 837 00:58:35,891 --> 00:58:38,359 "Memories are not will do it again. " 838 00:58:38,427 --> 00:58:42,056 " Embrace me and speak " 839 00:58:42,164 --> 00:58:47,067 " Boundaries and borders are only restrictions on paper " 840 00:58:47,136 --> 00:58:50,833 " Be free and speak " 841 00:59:01,684 --> 00:59:06,519 " Walls and maps only exist in mind " 842 00:59:06,589 --> 00:59:10,582 " Be without thinking and speak " 843 00:59:11,160 --> 00:59:16,154 " Said -word bring caution " 844 00:59:16,232 --> 00:59:19,963 " Let the eye speak " 845 00:59:20,035 --> 00:59:28,773 " The limit has wasted us " 846 00:59:30,679 --> 00:59:39,417 " Don't trust me again moon promises " 847 00:59:40,289 --> 00:59:45,955 " Faith is an obsession... remember that! " 848 00:59:46,395 --> 00:59:49,455 " Remember that " 849 00:59:50,032 --> 00:59:57,495 " Poisoning is destruction . .. Run away " 850 00:59:59,742 --> 01:00:02,370 Wow! Tembakannya, man! 851 01:00:02,478 --> 01:00:04,207 Just like Sachin Tendulkar. 852 01:00:05,548 --> 01:00:07,607 Isn't Sachin shooting like that? 853 01:00:07,917 --> 01:00:08,975 Afridi. 854 01:00:09,051 --> 01:00:11,076 It's up to you only 855 01:00:11,153 --> 01:00:13,018 But he shoots like Sachin. 856 01:00:13,188 --> 01:00:14,314 Ask anyone? 857 01:00:14,490 --> 01:00:15,514 Afridi. 858 01:00:15,758 --> 01:00:16,816 Good. 859 01:00:16,959 --> 01:00:18,221 He hits like Afridi. 860 01:00:18,494 --> 01:00:21,156 > But you will admit that Sachin Tendulkar is the best bat. 861 01:00:21,497 --> 01:00:22,987 Afridi is the best beater. 862 01:00:23,065 --> 01:00:23,793 Best! 863 01:00:23,899 --> 01:00:26,094 ... Isn't that a bit ? I mean... 864 01:00:26,602 --> 01:00:27,830 Whatever. 865 01:00:28,837 --> 01:00:30,031 Now you will even say... 866 01:00:30,105 --> 01:00:32,164 ... that Pakistan is the best cricket team! 867 01:00:33,909 --> 01:00:34,876 No doubt! 868 01:00:35,844 --> 01:00:36,503 I see? 869 01:00:36,579 --> 01:00:38,274 Then who won the World Cup? 870 01:00:38,681 --> 01:00:39,807 Please, say. 871 01:00:40,049 --> 01:00:41,607 Why are you silent now? 872 01:00:42,484 --> 01:00:44,111 Even Pakistan has won the World Cup. 873 01:00:44,653 --> 01:00:47,019 And India wins twice! 874 01:00:49,758 --> 01:00:52,226 Is that so? Australia has won- four times. 875 01:00:52,728 --> 01:00:55,629 But India is still better than Pakistan, just admit it! 876 01:00:56,532 --> 01:00:57,590 Look. 877 01:00:58,801 --> 01:01:00,462 Both countries are in the final now. 878 01:01:01,870 --> 01:01:03,633 We will know who is better. 879 01:01:03,806 --> 01:01:05,273 Amazing, I know that! 880 01:01:05,507 --> 01:01:08,635 I am sure that India will /> win the final. 881 01:01:10,179 --> 01:01:11,077 Pakistan. 882 01:01:11,146 --> 01:01:12,044 Want to bet? 883 01:01:12,648 --> 01:01:13,979 If Pakistan wins... 884 01:01:14,450 --> 01:01:16,611 ... I will remain here. You can shoot again. 885 01:01:17,319 --> 01:01:18,286 Okay? 886 01:01:18,754 --> 01:01:20,346 And if India wins... 887 01:01:20,756 --> 01:01:22,747 ... Then you will let me go home. 888 01:01:23,692 --> 01:01:25,319 Ok? 889 01:01:26,762 --> 01:01:28,024 What happened? 890 01:01:28,197 --> 01:01:30,563 Don't you have trust in your team? 891 01:01:31,233 --> 01:01:32,530 Agree? 892 01:01:40,075 --> 01:01:43,169 > 893 01:01:43,278 --> 01:01:44,905 Mom! Prepare my favorite pudding. 894 01:01:44,980 --> 01:01:47,380 Hurray! Ouch! 895 01:01:48,517 --> 01:01:52,476 Pakistan will win! 896 01:01:54,156 --> 01:01:55,646 Do they provide free food? 897 01:01:56,058 --> 01:01:58,583 cricket matches take place. 898 01:02:03,599 --> 01:02:04,861 What is the score? > 899 01:02:05,067 --> 01:02:06,125 Let's find out. 900 01:02:06,368 --> 01:02:09,929 "The game is getting fiercer" 901 01:02:10,172 --> 01:02:12,140 "This is the end of the match..." - Please. 902 01:02:12,641 --> 01:02:13,573 The situation is getting more intense . 903 01:02:13,742 --> 01:02:14,970 12 blows are needed... 904 01:02:15,177 --> 01:02:16,940 Hey, increase the volume of the sound. 905 01:02:17,046 --> 01:02:20,880 "The Asian Cup final match is very interesting." 906 01:02:21,083 --> 01:02:23,415 "Pakistani players continue to get pressure." 907 01:02:23,619 --> 01:02:25,109 "At this point... 908 01:02:25,187 --> 01:02:28,782 ... The responsibility of the game is located on the shoulder Mohammad Amir. " 909 01:02:29,591 --> 01:02:32,992 " He moved forward... " 910 01:02:33,062 --> 01:02:33,994 And... 911 01:02:34,063 --> 01:02:36,759 ... The ball missed and... six for India! " 912 01:02:37,032 --> 01:02:38,863 Damn you! You gave them six? 913 01:02:38,934 --> 01:02:41,528 " And the more intense. " 914 01:02:41,904 --> 01:02:44,065 "India only needs six more." 915 01:02:44,473 --> 01:02:46,100 "There are no difficult targets." 916 01:02:46,308 --> 01:02:47,502 "Harbhajan in attack" 917 01:02:47,743 --> 01:02:50,837 Players fight. 918 01:02:50,913 --> 01:02:52,073 Stop bragging... and play... 919 01:02:52,147 --> 01:02:55,583 "The heads of the players and the weather gets hotter." 920 01:02:56,151 --> 01:02:58,949 "Harbhajan has attacked.... " 921 01:02:59,021 --> 01:03:00,750 " Direct shots. " 922 01:03:00,923 --> 01:03:02,686 " The Pakistani team is very confident. " 923 01:03:02,891 --> 01:03:04,415 " The throw came out of the field .. " 924 01:03:04,593 --> 01:03:08,962 "Everyone is waiting for the jury's decision" 925 01:03:09,031 --> 01:03:10,430 Make him come out, O & apos; Lord. 926 01:03:10,532 --> 01:03:13,092 I swear I will read the scriptures... 927 01:03:13,635 --> 01:03:15,660 "And he came out!" 928 01:03:15,738 --> 01:03:18,434 "Rejoice in Pakistan." 929 01:03:19,241 --> 01:03:21,334 "India must be vigilant." 930 01:03:21,443 --> 01:03:24,776 "Indian player... he hit." 931 01:03:24,880 --> 01:03:26,211 "Pakistani players are too far away." 932 01:03:26,315 --> 01:03:28,749 "And India added 2 scores to their value." 933 01:03:28,817 --> 01:03:32,344 "Disappointment on captain Afridi's face." 934 01:03:32,554 --> 01:03:35,921 "The situation is very tense." 935 01:03:35,991 --> 01:03:39,427 "This can still be anyone's match." 936 01:03:39,495 --> 01:03:43,659 "Each team displays extraordinary dexterity... 937 01:03:43,899 --> 01:03:46,390 . 938 01:03:46,568 --> 01:03:48,035 " A dangerous situation for Pakistan. " 939 01:03:48,103 --> 01:03:50,094 . 940 01:03:50,372 --> 01:03:51,566 ... And Harbhajan attacks. " 941 01:03:51,673 --> 01:03:54,073 " Afridi whispers a few words to the player. " 942 01:03:54,243 --> 01:03:56,768 " All eyes are on the ball... 943 01:03:57,045 --> 01:03:59,980 "Harbhajan Swing... 944 01:04:00,082 --> 01:04:02,710 ... fly in the air... Shoaib Akhtar runs towards him..." 945 01:04:02,785 --> 01:04:04,412 "And.... 6! " 946 01:04:05,487 --> 01:04:07,512 India! India! 947 01:04:08,223 --> 01:04:10,157 India! India! 948 01:04:10,926 --> 01:04:13,019 India! India! 949 01:04:13,796 --> 01:04:15,696 India! India! 950 01:04:16,498 --> 01:04:17,829 India! 951 01:04:18,033 --> 01:04:20,524 Wow! Hurray! 952 01:04:20,702 --> 01:04:21,896 Mr. Colonel Singh! 953 01:04:22,104 --> 01:04:25,699 Mr. Singh! In your face, there is anger! 954 01:04:31,280 --> 01:04:32,269 Brother 955 01:04:33,348 --> 01:04:34,372 Brother 956 01:04:35,083 --> 01:04:36,744 What are you doing, brother - Get out 957 01:04:37,586 --> 01:04:41,522 Brother... Don't camera! No camera! 958 01:04:41,590 --> 01:04:42,284 Release my hand. 959 01:04:42,357 --> 01:04:44,120 I say let go of my hand. - Don't camera, brother! 960 01:04:45,294 --> 01:04:47,262 Don't vent your anger on the camera... 961 01:04:47,930 --> 01:04:49,227 Release my hand. 962 01:04:52,034 --> 01:04:53,126 Release my hand. 963 01:05:03,779 --> 01:05:05,076 Release. 964 01:05:06,215 --> 01:05:07,477 Release my hand. 965 01:05:11,119 --> 01:05:14,111 You will kill him. Release him. 966 01:05:14,323 --> 01:05:16,382 My brother, he is only a child naive, 967 01:05:16,859 --> 01:05:19,259 Leave him... - Have mercy. 968 01:05:20,863 --> 01:05:23,457 Brother! Forgive him. 969 01:05:24,733 --> 01:05:28,794 "We are not complete" 970 01:05:28,971 --> 01:05:36,070 "But not without reason. We are homeless... uncertain" 971 01:05:36,745 --> 01:05:41,011 "But today I want to be complete " 972 01:05:41,116 --> 01:05:45,177 " Before my cints and my smile " 973 01:05:45,287 --> 01:05:53,217 "Mengerutkan kening dan melarikan diri .. selamanya!" - Seluruh desa menonton. 974 01:05:53,295 --> 01:05:57,288 "Your Lord and His Messenger ... Ooh earth!" 975 01:05:57,399 --> 01:06:02,234 "Wanderers are so restless, Ooh earth" 976 01:06:02,504 --> 01:06:04,028 I swear by all that is holy... 977 01:06:05,173 --> 01:06:07,107 ... You will not leave this place alive. 978 01:06:09,111 --> 01:06:13,013 "Your Lord and His messenger... Ooh earth! " 979 01:06:13,115 --> 01:06:16,983 " Wanderers are so restless, Ooh earth " 980 01:06:17,085 --> 01:06:20,987 " Ooh earth! " 981 01:06:21,089 --> 01:06:24,855 " Soaked in blood... Ooh earth! " 982 01:06:32,768 --> 01:06:34,531 Packing, huh? 983 01:06:35,270 --> 01:06:38,467 So Mehmood's brother told you to go home? 984 01:06:39,508 --> 01:06:40,907 This, drink this turmeric milk 985 01:06:41,310 --> 01:06:42,834 This will kill the pain. 986 01:06:46,315 --> 01:06:47,907 Are you serious? 987 01:06:48,817 --> 01:06:50,307 Or do you still feel sick? 988 01:06:51,486 --> 01:06:52,919 Men don't feel sick! " 989 01:06:56,058 --> 01:06:57,423 He has an iron hand. 990 01:06:58,026 --> 01:06:59,152 We will not stop... 991 01:06:59,728 --> 01:07:02,424 I swear, slapping it can kill someone. 992 01:07:03,031 --> 01:07:04,293 > 993 01:07:06,568 --> 01:07:08,798 And finish your packaging... 994 01:07:10,238 --> 01:07:11,330 ... If you want to go home. 995 01:07:14,576 --> 01:07:15,702 You will go home. 996 01:07:16,678 --> 01:07:17,940 I'll take you there. 997 01:07:20,749 --> 01:07:21,681 Whatever! 998 01:07:26,555 --> 01:07:27,453 Really? " 999 01:07:27,823 --> 01:07:28,847 desperately... 1000 01:07:29,157 --> 01:07:30,215 But what? 1001 01:07:46,208 --> 01:07:47,698 What are they doing here? 1002 01:07:55,984 --> 01:07:57,417 Brother Mehmood! 1003 01:07:57,819 --> 01:07:59,252 Brother Mehmood! 1004 01:08:02,691 --> 01:08:04,989 What are they doing here? Who called them here? 1005 01:08:05,293 --> 01:08:06,851 You think you're smart! 1006 01:08:06,962 --> 01:08:08,293 we are stupid so tell them? 1007 01:08:08,363 --> 01:08:09,227 Then how can they come here? 1008 01:08:09,364 --> 01:08:11,992 This is a border area. The patrol here is very general. 1009 01:08:12,334 --> 01:08:13,631 Don't worry, they will only look around and go. 1010 01:08:15,737 --> 01:08:17,204 So they patrol your house too? 1011 01:08:17,372 --> 01:08:18,634 Jawaad, jaga pintu. 1012 01:08:18,807 --> 01:08:20,138 I'll watch this bastard from above. 1013 01:08:20,275 --> 01:08:22,937 Brother! You don't need to worry. 1014 01:08:23,311 --> 01:08:24,778 They have weapons too... 1015 01:08:24,880 --> 01:08:26,472 ... And there are women and children in the village. 1016 01:08:26,715 --> 01:08:28,307 I don't want to spill blood here. 1017 01:08:28,817 --> 01:08:31,911 Please stay here, I will handle them. 1018 01:08:36,925 --> 01:08:38,153 Have you gone mad? 1019 01:08:38,593 --> 01:08:39,992 At least you are still alive here. 1020 01:08:40,328 --> 01:08:44,992 > 1021 01:08:53,542 --> 01:08:54,975 If you are caught. You will die, as a spy or rot in jail. 1022 01:09:00,382 --> 01:09:01,815 Who is inside? 1023 01:09:02,584 --> 01:09:05,519 Is anyone here? 1024 01:09:05,587 --> 01:09:07,384 Hello, sir... hello... 1025 01:09:07,856 --> 01:09:09,653 Why are you standing? Please sit down. 1026 01:09:09,991 --> 01:09:11,151 O yes. Outside is hot enough. 1027 01:09:24,072 --> 01:09:26,632 We will sit inside. 1028 01:09:27,375 --> 01:09:29,570 I meet you alone... 1029 01:09:30,345 --> 01:09:32,472 ... And the others are busy with things other 1030 01:09:32,547 --> 01:09:35,015 It's okay. That is my job. 1031 01:09:35,383 --> 01:09:36,714 Also now we have seen your home. 1032 01:09:36,785 --> 01:09:37,513 This is your home, sir. 1033 01:09:37,586 --> 01:09:39,747 Just take things - > the item. - Immediately. 1034 01:09:45,927 --> 01:09:47,690 cow's milk. 1035 01:09:48,630 --> 01:09:49,597 Thank you. 1036 01:09:59,841 --> 01:10:00,671 This. 1037 01:10:01,576 --> 01:10:02,634 Two English CDs... 1038 01:10:02,911 --> 01:10:04,902 ... and one French. This is the best. 1039 01:10:05,113 --> 01:10:06,171 Hold this. 1040 01:10:11,686 --> 01:10:13,153 Brother Sunny! Brother Sunny 1041 01:10:15,056 --> 01:10:16,387 Brother Sunny! 1042 01:10:17,592 --> 01:10:18,581 Here. 1043 01:10:25,233 --> 01:10:26,029 Who is Sunny? 1044 01:10:26,268 --> 01:10:27,826 Sunny Deol, actor! 1045 01:10:28,336 --> 01:10:30,236 She's a big fan of Sunny Deol's films. 1046 01:10:30,672 --> 01:10:33,106 I have all of her collections. 1047 01:10:34,643 --> 01:10:36,235 She's my sister. Say greetings to them? 1048 01:10:36,545 --> 01:10:37,534 Greetings, sir. 1049 01:10:38,113 --> 01:10:38,807 Hello. 1050 01:10:39,548 --> 01:10:41,482 Now go. 1051 01:10:43,518 --> 01:10:45,918 Little mouse loves Sunny Deol... 1052 01:10:46,154 --> 01:10:47,849 ... Like you like Sunny Sunny! 1053 01:10:48,323 --> 01:10:49,813 Kita harus pergi sekarang. - Ok. 1054 01:10:54,396 --> 01:10:57,263 cool jacket. 1055 01:10:58,700 --> 01:10:59,997 Where did you steal it? 1056 01:11:00,168 --> 01:11:05,128 Oh! I bought it from Karachi last week. 1057 01:11:05,473 --> 01:11:06,906 Next time, buy one for me. 1058 01:11:07,108 --> 01:11:09,167 Of course. I will buy two. 1059 01:11:10,679 --> 01:11:12,874 God is with you! - And you, sir. 1060 01:11:14,783 --> 01:11:16,114 God be with you! 1061 01:11:18,220 --> 01:11:19,619 See you soon. 1062 01:11:27,195 --> 01:11:29,288 Come on out. They are gone. 1063 01:11:30,031 --> 01:11:31,259 Let's go out. 1064 01:11:38,406 --> 01:11:40,135 Like I said, routine patrol. 1065 01:11:41,543 --> 01:11:42,510 Thank you, my brother. 1066 01:11:42,911 --> 01:11:44,640 We doubt you for no reason. 1067 01:11:45,247 --> 01:11:48,739 Doubt takes a moment to turn into trust, my brother. 1068 01:11:49,551 --> 01:11:53,043 Today you are in doubt, tomorrow, God willing, you will trust me ! 1069 01:11:59,861 --> 01:12:02,056 Desi Boys. Moesem. 1070 01:12:02,497 --> 01:12:03,486 Seven Murder. 1071 01:12:04,299 --> 01:12:05,960 Even the title of the movie is amazing 1072 01:12:06,101 --> 01:12:09,298 Yamla Pagla. Thank you. 1073 01:12:09,604 --> 01:12:10,730 Tea. 1074 01:12:11,473 --> 01:12:12,906 Desi Boys. 1075 01:12:15,677 --> 01:12:17,838 You don't watch movies? 1076 01:12:18,480 --> 01:12:20,107 Or are you not interested in movies? 1077 01:12:20,915 --> 01:12:22,883 Valuable things that are forbidden for us. 1078 01:12:23,985 --> 01:12:25,885 Yes... What prohibited it's fun... 1079 01:12:26,421 --> 01:12:27,820 ... And people do it. 1080 01:12:28,623 --> 01:12:30,921 And I get money from it... 1081 01:12:33,628 --> 01:12:36,426 You pollute the community we show Indian films. 1082 01:12:36,698 --> 01:12:39,030 Do you think our cinema is clean? 1083 01:12:39,734 --> 01:12:43,693 My wet hair, my wet blouse, kids tell me to watch it... 1084 01:12:44,272 --> 01:12:46,638 Do you think kids will read the rosary with it? 1085 01:12:47,776 --> 01:12:48,538 That's why... 1086 01:12:49,044 --> 01:12:51,512 ... I want our Lollywood to make the movie is clean too. 1087 01:12:52,280 --> 01:12:55,613 where Bollywood will copy and hijack it... 1088 01:12:57,052 --> 01:12:58,781 Sometimes I feel like taking a camera... 1089 01:12:59,387 --> 01:13:00,445 ... and make a movie. 1090 01:13:00,955 --> 01:13:02,923 I know the pulse of the people, which you see. 1091 01:13:05,226 --> 01:13:06,056 My brother... 1092 01:13:07,529 --> 01:13:08,860 May I ask you something? 1093 01:13:10,465 --> 01:13:13,127 Look, we know this person won't live. 1094 01:13:13,835 --> 01:13:16,326 And you two will be > continue in the way of God... 1095 01:13:17,772 --> 01:13:18,864 Just say, that person! 1096 01:13:19,040 --> 01:13:26,139 The problem is, this camera will be of no use to him or you 1097 01:13:27,248 --> 01:13:28,772 If you give it to me... 1098 01:13:29,150 --> 01:13:31,175 ... This will help all our community. 1099 01:13:31,886 --> 01:13:33,183 Take it, my brother. 1100 01:13:33,521 --> 01:13:35,318 We will not object. - Really? 1101 01:13:36,725 --> 01:13:38,215 You're not kidding? 1102 01:13:38,993 --> 01:13:40,051 Can you? 1103 01:13:44,032 --> 01:13:44,999 Thank you very much, Brother. 1104 01:13:45,200 --> 01:13:46,531 By giving this camera... 1105 01:13:46,835 --> 01:13:48,803 ... You have given all of Pakistan a great favor. 1106 01:13:49,137 --> 01:13:50,798 Allah will reward you for this. 1107 01:13:51,039 --> 01:13:52,404 Thank you. 1108 01:13:58,480 --> 01:13:59,913 p> 1109 01:14:01,182 --> 01:14:03,013 This is very hard. 1110 01:14:03,118 --> 01:14:04,107 Shut up. 1111 01:14:04,586 --> 01:14:06,110 A million slaps... but he's still stupid. 1112 01:14:06,921 --> 01:14:09,151 Bro... I'm just checking... is it still working . 1113 01:14:11,259 --> 01:14:12,521 How do you do it? 1114 01:14:15,096 --> 01:14:16,154 I ask you? 1115 01:14:18,066 --> 01:14:19,863 Why didn't you answer? Have you been deaf? 1116 01:14:20,335 --> 01:14:21,700 Why didn't you do what what he said? 1117 01:14:25,507 --> 01:14:27,873 You put it first? Show. 1118 01:14:29,878 --> 01:14:31,641 There. 1119 01:14:34,149 --> 01:14:35,514 Show. 1120 01:14:38,953 --> 01:14:40,215 Teach me, man. 1121 01:14:42,056 --> 01:14:43,250 So this is a cassette. 1122 01:14:44,225 --> 01:14:45,317 Wow. 1123 01:14:46,428 --> 01:14:47,360 This is bound. 1124 01:14:50,698 --> 01:14:51,995 I can't see anything. 1125 01:14:53,234 --> 01:14:54,428 Where did you see? 1126 01:14:54,903 --> 01:14:56,336 Answer him! 1127 01:15:01,376 --> 01:15:02,468 Oh, I held it the wrong way. 1128 01:15:03,178 --> 01:15:04,145 Yes, here. 1129 01:15:05,146 --> 01:15:06,738 I can't see anything . This is broken. 1130 01:15:08,950 --> 01:15:11,180 Aku bisa melihat, aku bisa melihat. Saudara Mehmood. 1131 01:15:11,586 --> 01:15:12,712 I can see you. 1132 01:15:13,321 --> 01:15:14,811 You look like George Clooney! 1133 01:15:15,723 --> 01:15:16,917 This is awesome. 1134 01:15:18,760 --> 01:15:19,749 Now everything is set. 1135 01:15:22,363 --> 01:15:24,524 Bro . Get ready to escape. 1136 01:15:24,833 --> 01:15:26,357 Someone runs away from strangers... 1137 01:15:27,268 --> 01:15:29,293 Where can we run, from the person who we love? 1138 01:15:30,672 --> 01:15:31,696 Daddy is right. 1139 01:15:32,674 --> 01:15:34,938 I'm a liar. I deceive people. 1140 01:15:36,044 --> 01:15:38,342 what if I lie for my love 1141 01:15:39,614 --> 01:15:41,104 Lies are lies... 1142 01:15:42,083 --> 01:15:43,448 Daddy is right. 1143 01:15:43,751 --> 01:15:45,548 I don't deserve you. - Cut! 1144 01:15:47,155 --> 01:15:48,247 See that? 1145 01:15:48,690 --> 01:15:50,351 Everyone has to do it... 1146 01:15:50,725 --> 01:15:51,953 This is the dialog... 1147 01:15:52,026 --> 01:15:53,960 ... Remember the word per word. 1148 01:15:54,329 --> 01:15:56,126 Get ready and stand in front of the camera. 1149 01:15:56,698 --> 01:16:00,327 This... Memorize correctly. 1150 01:16:05,640 --> 01:16:07,665 You can run away from strangers. 1151 01:16:08,042 --> 01:16:09,304 But what's the point that has done? 1152 01:16:09,410 --> 01:16:10,468 So what... 1153 01:16:10,678 --> 01:16:12,839 ... If I lie for my love... 1154 01:16:13,114 --> 01:16:15,014 Dad... right. 1155 01:16:15,116 --> 01:16:16,913 I'm a liar. cheater. 1156 01:16:17,018 --> 01:16:18,952 Daddy is right. I don't deserve you. 1157 01:16:19,087 --> 01:16:20,554 Lies are lies after all. 1158 01:16:20,655 --> 01:16:24,147 Then what? If I love you like crazy. 1159 01:16:24,659 --> 01:16:27,992 So what if I love you without hope. 1160 01:16:28,162 --> 01:16:30,255 Love is not everything. 1161 01:16:30,565 --> 01:16:33,432 Father right, Simran. Daddy is right. 1162 01:16:33,735 --> 01:16:37,569 I'm sorry... I'm sorry... I didn't want to say it, I can't. 1163 01:16:37,839 --> 01:16:40,706 Father, forgive me just this one time . 1164 01:16:40,975 --> 01:16:42,704 I'm sorry, dad. 1165 01:16:45,446 --> 01:16:47,937 What is the dialogue? - I don't have dialogue at all. 1166 01:16:48,349 --> 01:16:50,078 Tidak ada kelangkaan bakat di Pakistan. 1167 01:16:50,652 --> 01:16:52,745 If the village has so many talents, imagine the number in the whole country. 1168 01:16:54,122 --> 01:16:55,384 I just can't find anyone to act as father. 1169 01:16:55,924 --> 01:16:58,916 After I found it I will surprise everyone with my work! 1170 01:17:00,061 --> 01:17:01,221 Bullshit, Brother Mehmood. 1171 01:17:01,629 --> 01:17:03,290 You have a tense face. 1172 01:17:03,831 --> 01:17:05,958 Ever thought facing to the camera? 1173 01:17:07,235 --> 01:17:08,133 Outrageous!. 1174 01:17:08,269 --> 01:17:09,827 Are you crazy? Saying such things to a pious man. 1175 01:17:10,405 --> 01:17:11,565 You will burn in hell. 1176 01:17:14,208 --> 01:17:16,267 Please eat... 1177 01:17:16,978 --> 01:17:18,275 I have prepared for tomorrow... 1178 01:17:18,913 --> 01:17:20,813 ... and make the lazy fart this write the dialogue! 1179 01:17:25,620 --> 01:17:26,382 All good? 1180 01:17:26,454 --> 01:17:29,150 Bro, we have held < br /> auditioning the whole village. 1181 01:17:29,591 --> 01:17:30,888 But what will we shoot tomorrow ?! 1182 01:17:31,159 --> 01:17:34,094 Look, most blockbuster movies are made without scripts. 1183 01:17:34,629 --> 01:17:35,687 So we are... 1184 01:17:36,731 --> 01:17:37,789 Don't worry... 1185 01:17:38,967 --> 01:17:40,366 ... All the script is ready... 1186 01:17:41,469 --> 01:17:42,834 ... In my mind. 1187 01:17:45,073 --> 01:17:46,062 So, this is a night scene. 1188 01:17:46,674 --> 01:17:49,802 A shining star, a barking dog. Raids lie on the page. 1189 01:17:50,378 --> 01:17:52,175 You are here and say "Razia, I'm here". 1190 01:17:52,680 --> 01:17:54,648 Understand? Now show. 1191 01:17:54,983 --> 01:17:55,506 Action! 1192 01:17:55,617 --> 01:17:56,675 Raids, I'm here. 1193 01:17:56,751 --> 01:17:57,945 For the funeral? 1194 01:17:58,519 --> 01:18:00,510 She's your lover. Say sweetly. 1195 01:18:00,855 --> 01:18:02,914 Bathe with love. Immerse him in it. 1196 01:18:03,358 --> 01:18:04,757 Again. Action! 1197 01:18:05,293 --> 01:18:07,523 Raids, I'm here! 1198 01:18:07,962 --> 01:18:09,224 Do trucks run over you on the road? 1199 01:18:09,831 --> 01:18:12,095 Say lovingly. Action. 1200 01:18:12,834 --> 01:18:14,461 Raids, I'm here! 1201 01:18:14,902 --> 01:18:16,836 Raids, bolt the door, the robbers are here. 1202 01:18:17,905 --> 01:18:19,167 Listen. 1203 01:18:19,707 --> 01:18:21,607 This is not your teacup. We will do it later. 1204 01:18:22,143 --> 01:18:23,110 Understand the scene. 1205 01:18:23,411 --> 01:18:25,606 Your boyfriend's father is against your love. 1206 01:18:26,147 --> 01:18:27,409 So what will Pathan do? 1207 01:18:27,949 --> 01:18:29,416 Marry run with him. 1208 01:18:29,917 --> 01:18:30,747 How will you do it? 1209 01:18:30,985 --> 01:18:32,213 Raids. come here. 1210 01:18:35,890 --> 01:18:38,586 This is the Razia. You eloped with him. Okay? 1211 01:18:39,394 --> 01:18:41,954 Wow! Please cover the face of your young bloom. 1212 01:18:42,497 --> 01:18:44,488 Okay. Hold his hand and run, I will say, start. 1213 01:18:45,500 --> 01:18:47,229 Now we start. Action! 1214 01:18:48,236 --> 01:18:49,567 Stop, you bring a bird? 1215 01:18:49,771 --> 01:18:51,636 You walk like a widow of a demon! 1216 01:18:52,206 --> 01:18:54,766 And Razia, you stole a piece of bread? come here. 1217 01:19:00,848 --> 01:19:02,907 Here. Look how we will run. 1218 01:19:03,785 --> 01:19:05,013 Dia Razia. 1219 01:19:05,319 --> 01:19:08,015 And I'm Razaq. come here. Stand here. 1220 01:19:08,322 --> 01:19:09,516 I'll hold her hand and run... 1221 01:19:09,791 --> 01:19:12,351 I'll hold her hand and run... look and learn. 1222 01:19:13,027 --> 01:19:14,051 Action! 1223 01:19:53,801 --> 01:19:55,428 So you understand how to run? 1224 01:19:56,170 --> 01:19:57,159 Understand? 1225 01:19:57,505 --> 01:19:58,437 Good. 1226 01:20:05,680 --> 01:20:07,011 Don't worry. 1227 01:20:07,248 --> 01:20:09,011 After you memorize the dialog... 1228 01:20:09,217 --> 01:20:11,208 ... I'll handle the acting. 1229 01:20:11,452 --> 01:20:15,149 Trust me, after Romeo and Juliet there will be Razia and Razaq . 1230 01:20:15,656 --> 01:20:17,385 And after I added two cabaret songs... 1231 01:20:17,759 --> 01:20:19,283 ... People will break seats in theaters. 1232 01:20:19,360 --> 01:20:21,692 The audience will tear the curtain. 1233 01:20:21,963 --> 01:20:24,397 Everyone is doing great work today. 1234 01:20:24,665 --> 01:20:26,098 Come on. Put the box here. 1235 01:20:26,501 --> 01:20:27,661 here. 1236 01:20:28,069 --> 01:20:29,969 Come on. Everyone, sit down. 1237 01:20:30,238 --> 01:20:32,729 Bapa, bisa kita minum teh? - Tentu saja. 1238 01:20:33,407 --> 01:20:35,637 This... there is hot tea. 1239 01:20:36,944 --> 01:20:38,844 We do good work today, 1240 01:20:39,781 --> 01:20:42,045 Razia's lover is the next Shahrukh Khan. 1241 01:20:42,784 --> 01:20:44,115 gifted children... 1242 01:20:44,852 --> 01:20:47,480 If not for you, then his talent would never be known. 1243 01:20:48,389 --> 01:20:49,856 You did a noble deed. 1244 01:20:50,358 --> 01:20:51,586 The child listens to you? 1245 01:20:51,893 --> 01:20:53,087 Like a lamb! 1246 01:20:53,728 --> 01:20:55,355 We only need a few lights from the city. 1247 01:20:55,830 --> 01:20:56,956 I will get it tonight. 1248 01:20:57,298 --> 01:20:58,356 Brother Aftab, we ask for your permission. 1249 01:20:58,566 --> 01:20:59,328 See you soon. - Goodbye. 1250 01:20:59,700 --> 01:21:01,327 Timely tomorrow. - Okay. 1251 01:21:01,936 --> 01:21:02,960 Everyone is really happy. 1252 01:21:04,205 --> 01:21:05,672 God is with you! - And you! 1253 01:21:06,174 --> 01:21:07,198 Wait, ladies! 1254 01:21:25,693 --> 01:21:27,422 Does this belong to one of the from you? - This is mine. 1255 01:21:28,496 --> 01:21:30,396 Take care of your things. 1256 01:21:33,301 --> 01:21:34,859 Goodbye 1257 01:21:35,570 --> 01:21:37,435 I will also ask permission. 1258 01:21:37,672 --> 01:21:38,832 I will return at night. 1259 01:21:39,540 --> 01:21:40,404 . 1260 01:21:53,154 --> 01:21:54,052 Jawaad Brother. 1261 01:23:32,787 --> 01:23:35,984 Brother. No. 1262 01:23:37,425 --> 01:23:40,861 So we are a movie star fiction from this bastard! 1263 01:23:42,596 --> 01:23:45,326 we should kill this heathen on the first day. 1264 01:23:46,267 --> 01:23:47,859 My hands are bound because of brothers or others... 1265 01:23:49,103 --> 01:23:51,196 And you, Aftab! You... 1266 01:23:53,874 --> 01:23:56,206 I am trying to help you and... 1267 01:23:56,510 --> 01:23:58,034 ... You are trying to trick us. 1268 01:23:59,714 --> 01:24:01,648 I am releasing you at this time. p> 1269 01:24:02,550 --> 01:24:05,212 Next time I will forget that you are one of us. 1270 01:24:05,553 --> 01:24:06,952 Don't make that mistake, my brother. 1271 01:24:07,655 --> 01:24:11,250 Release me now and I swear < br /> I will help him escape again. 1272 01:24:11,859 --> 01:24:13,554 I promised him - Shut up! 1273 01:24:13,627 --> 01:24:15,822 Forgive my child, sir. Forgive him... 1274 01:24:18,132 --> 01:24:19,394 Memaafkannya? 1275 01:24:20,668 --> 01:24:22,226 We will forgive him. 1276 01:24:23,004 --> 01:24:24,801 But will God forgive him? 1277 01:24:26,273 --> 01:24:28,298 I want to shoot him here. 1278 01:24:29,610 --> 01:24:33,478 Instead of helping us, he instead helps this person. 1279 01:24:35,549 --> 01:24:36,277 Traitor. 1280 01:24:37,618 --> 01:24:40,052 People like him have destroyed this nation. 1281 01:24:43,290 --> 01:24:44,587 We are God's army. 1282 01:24:45,860 --> 01:24:46,918 We are God's army. 1283 01:24:48,329 --> 01:24:51,298 p> 1284 01:24:51,932 --> 01:24:52,956 We carry out His work. 1285 01:24:54,001 --> 01:24:56,367 And intervening in work God is evil. 1286 01:24:56,637 --> 01:24:58,070 This is sin. 1287 01:24:59,273 --> 01:25:00,433 How will you face God? 1288 01:25:01,208 --> 01:25:02,505 Don't bother about me. 1289 01:25:03,811 --> 01:25:06,974 Because of sinning... 1290 01:25:07,415 --> 01:25:08,507 He will decide. 1291 01:25:09,884 --> 01:25:11,442 You think about yourself. You people who have spread dirt 1292 01:25:11,519 --> 01:25:13,248 In the name of Allah... 1293 01:25:14,655 --> 01:25:16,646 You might win countries with weapons... 1294 01:25:17,291 --> 01:25:18,155 ... But not his heart. 1295 01:25:19,093 --> 01:25:21,391 You must have a pure heart for win the heart. 1296 01:25:21,762 --> 01:25:23,127 And he has that. 1297 01:25:24,131 --> 01:25:25,359 If you save him is a crime... 1298 01:25:25,966 --> 01:25:27,263 ... Then I will > keep doing it. 1299 01:25:27,935 --> 01:25:29,163 Sister 2x 1300 01:25:30,271 --> 01:25:31,397 Lock him. 1301 01:25:32,673 --> 01:25:34,265 Leave him. Release him. 1302 01:25:34,675 --> 01:25:35,437 Daddy! 1303 01:25:35,943 --> 01:25:37,911 Listen, Bring daddy there 1304 01:25:38,345 --> 01:25:40,074 Bring your dad fast. 1305 01:25:54,762 --> 01:25:56,753 Don't be angry. 1306 01:25:57,565 --> 01:25:59,032 It's useless! 1307 01:26:00,134 --> 01:26:03,535 When the buffalo raises its tail, it won't be able to sing... 1308 01:26:03,771 --> 01:26:05,398 ... Instead of removing dirt... 1309 01:26:06,941 --> 01:26:08,101 I'm sorry, my brother... 1310 01:26:08,976 --> 01:26:10,568 I can't keep my promise. 1311 01:26:11,412 --> 01:26:13,039 I'm not dead yet. 1312 01:26:15,549 --> 01:26:17,813 Grandpa said... 1313 01:26:18,486 --> 01:26:20,477 If everything works as you want, consider it good! 1314 01:26:20,821 --> 01:26:21,845 If not... 1315 01:26:22,223 --> 01:26:24,487 .. consider it His Desire (God). 1316 01:26:25,860 --> 01:26:28,988 > 1317 01:26:31,632 --> 01:26:33,691 We will consider it as God's will. 1318 01:26:34,435 --> 01:26:36,528 Sometimes I think... 1319 01:26:37,171 --> 01:26:38,832 ... that if there is no limit... 1320 01:26:39,340 --> 01:26:42,070 p> 1321 01:26:42,676 --> 01:26:45,440 ... And crossing is easy, 1322 01:26:45,913 --> 01:26:47,244 ... Nobody has to run. 1323 01:26:47,581 --> 01:26:49,674 The doctor can eat his favorite food in Amritsar. 1324 01:26:50,117 --> 01:26:51,812 My grandfather... 1325 01:26:52,153 --> 01:26:54,121 ... Can enjoy kebabs in Lahore. 1326 01:26:54,188 --> 01:26:56,315 If there is no separation wall... 1327 01:26:56,824 --> 01:26:59,725 ... Then people won't cut each other's necks. 1328 01:27:00,127 --> 01:27:04,086 It won't, Just think... 1329 01:27:04,999 --> 01:27:06,523 Sachin, Dhoni, Afridi, Inzamam... 1330 01:27:06,600 --> 01:27:08,227 ... After marrying your child. 1331 01:27:09,270 --> 01:27:11,795 Mehedi Hassan, Ghulam Ali... 1332 01:27:11,872 --> 01:27:14,238 ... Wadali Brothers Abida Parveen Nusrat Sahab... 1333 01:27:15,509 --> 01:27:17,500 ... Our legend comes from the same land. 1334 01:27:18,179 --> 01:27:20,807 Have you never dreamed? 1335 01:27:22,850 --> 01:27:25,216 I live because of them 1336 01:27:26,187 --> 01:27:28,747 I am obsessed with one thing. 1337 01:27:30,524 --> 01:27:31,252 Acting. 1338 01:27:32,893 --> 01:27:34,485 I've taken thousands of auditions. 1339 01:27:35,663 --> 01:27:37,130 But it's never been selected. 1340 01:27:39,333 --> 01:27:41,233 There's something... 1341 01:27:42,236 --> 01:27:43,794 I never said to anyone. 1342 01:27:44,705 --> 01:27:46,002 None. 1343 01:27:46,840 --> 01:27:48,831 Even for myself. 1344 01:27:50,477 --> 01:27:51,967 But I will say. 1345 01:27:55,349 --> 01:27:58,512 I know I'm not a good actor. 1346 01:28:00,087 --> 01:28:01,748 I lack something. 1347 01:28:02,990 --> 01:28:07,484 Imitating actors, jumping up and down, dancing... 1348 01:28:08,329 --> 01:28:09,421 ... is not acting. 1349 01:28:12,199 --> 01:28:13,291 But what should I do? 1350 01:28:14,235 --> 01:28:17,136 I can't live without this. 1351 01:28:18,239 --> 01:28:20,469 I fell in love with movies. 1352 01:28:22,643 --> 01:28:23,701 Sometimes I feel... 1353 01:28:24,211 --> 01:28:26,304 ... I was born to entertain. 1354 01:28:29,116 --> 01:28:30,811 I feel, when I make people laugh... 1355 01:28:32,219 --> 01:28:34,084 I... make him laugh too. 1356 01:28:35,756 --> 01:28:37,849 And see smiling faces... 1357 01:28:39,460 --> 01:28:40,950 I swear, it's like an injection of oxygen to my heart... 1358 01:28:41,028 --> 01:28:44,486 Shut up, stupid... want to make me cry? 1359 01:28:45,532 --> 01:28:48,433 Friend, you < br /> my superstar! 1360 01:29:16,864 --> 01:29:18,991 Hello. 1361 01:29:37,985 --> 01:29:40,351 What happened? Losing Americans? 1362 01:29:41,755 --> 01:29:42,779 They ran away. 1363 01:29:43,791 --> 01:29:46,988 We set a trap but the bastard doesn't take the bait. 1364 01:29:47,528 --> 01:29:48,426 So now? 1365 01:29:50,497 --> 01:29:51,759 Let's see... 1366 01:29:52,766 --> 01:29:53,824 My child 1367 01:30:13,287 --> 01:30:14,982 Greetings, sir! Greetings! 1368 01:30:15,789 --> 01:30:19,020 I have a small request, sir... 1369 01:30:19,493 --> 01:30:20,619 Please. 1370 01:30:20,828 --> 01:30:24,320 Tolong, ampuni anak itu. 1371 01:30:29,837 --> 01:30:31,896 I heard about his arrogance. 1372 01:30:33,440 --> 01:30:34,873 However, I forgive him. 1373 01:30:35,509 --> 01:30:38,137 He is your child. He is from this village. 1374 01:30:38,712 --> 01:30:40,304 I am not talking about Aftab. 1375 01:30:42,015 --> 01:30:43,209 I am talking about Sunny. 1376 01:30:43,684 --> 01:30:44,708 He is a good child. 1377 01:30:45,986 --> 01:30:47,578 Even you kidnapped him because of an error, sir. 1378 01:30:48,822 --> 01:30:50,016 I asked you... 1379 01:30:50,391 --> 01:30:53,383 ... Free the Lord's child. 1380 01:31:05,672 --> 01:31:06,434 Good. 1381 01:31:08,475 --> 01:31:11,273 But we won't risk by helping him cross over. 1382 01:31:12,679 --> 01:31:15,443 We will only drop it to one point. 1383 01:31:16,650 --> 01:31:17,309 The rest... 1384 01:31:18,719 --> 01:31:19,617 ... is his destiny. 1385 01:31:19,787 --> 01:31:20,981 That is our responsibility, sir. 1386 01:31:21,455 --> 01:31:23,514 Aftab is well versed in the border area. 1387 01:31:23,991 --> 01:31:25,151 He will take him go there. 1388 01:31:26,360 --> 01:31:28,089 Good. 1389 01:31:28,595 --> 01:31:29,562 Thank you. 1390 01:31:30,030 --> 01:31:31,759 Thank you very much. - God with you. 1391 01:31:34,635 --> 01:31:35,567 Brother 1392 01:31:39,907 --> 01:31:40,737 Mehmood. 1393 01:31:42,476 --> 01:31:45,468 Look, this village is more valuable than that child. 1394 01:31:46,380 --> 01:31:47,642 This village is our shield. 1395 01:31:49,149 --> 01:31:52,084 If we make a gap in our own armor... 1396 01:31:52,986 --> 01:31:54,044 ... Then our safety... 1397 01:31:55,289 --> 01:31:56,313 ... will be in danger. 1398 01:32:11,772 --> 01:32:14,002 "Are you not happy today?" 1399 01:32:15,642 --> 01:32:18,475 I do not believe that I will return. 1400 01:32:20,914 --> 01:32:22,472 My brother, I will not succeed without you. 1401 01:32:23,016 --> 01:32:23,914 Thank you. 1402 01:32:25,319 --> 01:32:27,446 p> 1403 01:32:28,322 --> 01:32:29,687 I have to be grateful, stupid. 1404 01:32:30,390 --> 01:32:31,482 I got so much from you. 1405 01:32:32,359 --> 01:32:34,987 From your game. 1406 01:32:35,729 --> 01:32:36,855 Laughter, have fun happy and playing around. 1407 01:32:37,130 --> 01:32:38,961 I get so lots of joy! 1408 01:32:40,000 --> 01:32:42,992 Amazing dialogue! 1409 01:32:43,504 --> 01:32:44,630 I know you really want to make a movie... 1410 01:32:45,038 --> 01:32:46,767 ... That's not a fake plan. 1411 01:32:47,741 --> 01:32:49,140 How will I make a movie? 1412 01:32:51,078 --> 01:32:51,874 Yes, but how. 1413 01:32:52,179 --> 01:32:53,806 It's just a silly dream. 1414 01:32:56,783 --> 01:32:57,579 Bro! 1415 01:32:59,019 --> 01:33:00,043 Save my camera. 1416 01:33:01,121 --> 01:33:02,213 This is a gift from me! 1417 01:33:03,557 --> 01:33:05,889 Bro, happiness has made you neurotic (emotional disturbance) 1418 01:33:06,860 --> 01:33:08,191 That camera is your life . 1419 01:33:09,296 --> 01:33:10,558 So, let's just say... 1420 01:33:11,098 --> 01:33:13,123 ... Like I left my life for you. 1421 01:33:13,967 --> 01:33:15,195 Really? 1422 01:33:15,636 --> 01:33:17,126 Yes, really! 1423 01:33:25,012 --> 01:33:28,675 One day, I will watch your film in India. 1424 01:33:29,416 --> 01:33:30,883 It's not pirated... 1425 01:33:31,051 --> 01:33:33,349 ... But on the big screen. 1426 01:33:34,221 --> 01:33:35,518 May God bless you. 1427 01:33:42,996 --> 01:33:46,363 A wheel inside the wheel. A car on the wheel. 1428 01:33:46,567 --> 01:33:49,764 The car is my vehicle sweet 1429 01:33:49,836 --> 01:33:53,067 A little behind, a little to the side... 1430 01:33:53,173 --> 01:33:55,471 Slightly behind, a little to the side... 1431 01:33:56,877 --> 01:34:00,438 A wheel inside the wheel. A car on the wheel. 1432 01:34:00,647 --> 01:34:03,775 The car is my sweet vehicle 1433 01:34:04,918 --> 01:34:07,910 Stop the car. What happened, brother ? 1434 01:34:16,663 --> 01:34:17,561 What happened? 1435 01:34:19,099 --> 01:34:20,191 Down. 1436 01:34:20,968 --> 01:34:21,935 Down. 1437 01:34:27,641 --> 01:34:30,007 Yes, Brother - Raise your hand. 1438 01:34:34,615 --> 01:34:35,604 Hands up. 1439 01:34:39,987 --> 01:34:41,011 Come on... 1440 01:34:44,725 --> 01:34:45,783 Run! 1441 01:34:53,233 --> 01:34:54,200 Duck down. 1442 01:35:00,607 --> 01:35:02,006 What are you doing, brother? > 1443 01:35:03,176 --> 01:35:05,007 The order is that we must finish them. 1444 01:35:06,480 --> 01:35:08,971 Villagers will think they are killed at the border. 1445 01:35:09,449 --> 01:35:10,416 But... 1446 01:35:10,817 --> 01:35:12,751 ... I don't get commands like that. 1447 01:35:13,286 --> 01:35:15,720 What's important is not telling everyone. 1448 01:35:21,828 --> 01:35:24,126 We will change fate this country. 1449 01:35:25,499 --> 01:35:27,933 We will turn it into a holy land. 1450 01:35:31,238 --> 01:35:32,330 And you? 1451 01:35:35,876 --> 01:35:37,173 Bukankah aku sudah memberitahumu? 1452 01:35:40,313 --> 01:35:42,178 You won't return what life 1453 01:36:00,901 --> 01:36:02,095 ? 1454 01:36:02,602 --> 01:36:03,728 Brother! 1455 01:36:04,738 --> 01:36:05,932 Let them go. 1456 01:36:08,041 --> 01:36:09,770 We will talk after you lower the gun. 1457 01:36:09,910 --> 01:36:11,241 They have good soul , my brother. 1458 01:36:12,112 --> 01:36:13,704 They don't hurt anyone. 1459 01:36:14,748 --> 01:36:16,511 Let them go. Lower your gun. 1460 01:36:16,616 --> 01:36:18,049 After you, my brother. 1461 01:36:18,452 --> 01:36:20,977 Lower the gun or I swear to shoot. 1462 01:36:21,054 --> 01:36:23,921 In this, I swear, there will be two bullets, not one. 1463 01:36:24,024 --> 01:36:25,389 Don't be stupid! Lower your weapon! 1464 01:36:25,559 --> 01:36:26,856 After you, my brother. 1465 01:36:26,927 --> 01:36:28,087 Lower your gun. 1466 01:36:28,195 --> 01:36:29,059 Let them go, brother. 1467 01:36:29,162 --> 01:36:31,221 Lower your gun! - Let them go! 1468 01:36:31,398 --> 01:36:32,797 I said lower your gun. 1469 01:36:32,899 --> 01:36:35,094 Please let them go, my brother. Lower your weapon! 1470 01:36:56,289 --> 01:36:57,449 My brother... 1471 01:36:58,725 --> 01:36:59,657 What? 1472 01:37:01,895 --> 01:37:03,954 I don't know whether is true or false. 1473 01:37:06,399 --> 01:37:07,491 Please leave. 1474 01:37:08,435 --> 01:37:09,925 But you... 1475 01:37:10,837 --> 01:37:11,997 Aftab... 1476 01:37:12,906 --> 01:37:14,669 You crossed over. 1477 01:37:16,009 --> 01:37:18,000 These people will not let you go. 1478 01:37:19,012 --> 01:37:20,912 But, brother .. . 1479 01:37:22,182 --> 01:37:24,480 Before I change my mind... 1480 01:37:24,851 --> 01:37:26,148 ... Just go away. 1481 01:37:31,191 --> 01:37:32,283 Run! 1482 01:37:50,210 --> 01:37:51,234 That's the border... 1483 01:37:52,245 --> 01:37:53,974 So us? - No 1484 01:37:54,247 --> 01:37:55,839 No, This is a time patrol. 1485 01:37:56,049 --> 01:37:57,209 Let's wait here for a while. 1486 01:37:57,851 --> 01:38:00,649 We will leave after the army is gone. 1487 01:38:01,955 --> 01:38:03,650 But, I don't see anyone. 1488 01:38:04,524 --> 01:38:06,185 They won't send an email to you before they come. 1489 01:38:10,297 --> 01:38:11,992 Look! Hide! 1490 01:40:15,922 --> 01:40:18,288 Come on Sunny... Run! 1491 01:40:18,491 --> 01:40:20,391 Aku tidak akan pergi tanpa Anda. 1492 01:40:20,560 --> 01:40:23,324 Look, it's impossible for two people to cross together. 1493 01:40:23,596 --> 01:40:24,722 You go. 1494 01:40:26,232 --> 01:40:27,426 If you stay here you will die. 1495 01:40:27,534 --> 01:40:28,762

1496 01:40:28,835 --> 01:40:30,234 Don't worry about me ... Just leave it! 1497 01:40:31,538 --> 01:40:33,267 I won't go without you. 1498 01:40:33,440 --> 01:40:36,068 Save yourself. 1499 01:40:36,242 --> 01:40:38,005 Great! I left the guy who fought for me... 1500 01:40:38,078 --> 01:40:40,569 ... and saved myself? 1501 01:40:40,647 --> 01:40:42,638 You know, I'm Sunny Arora not Voldermort! 1502 01:40:45,719 --> 01:40:47,812 Stop the reference from the movie and Run it, man! 1503 01:40:48,021 --> 01:40:49,113 For God's sake, Run away! 1504 01:40:49,522 --> 01:40:50,284 I will... 1505 01:42:21,281 --> 01:42:24,739 ... But only with you. 1506 01:42:26,052 --> 01:42:29,419 "My land" 1507 01:42:30,824 --> 01:42:37,787 "Or your land." 1508 01:42:40,834 --> 01:42:46,397 "How futile is this fight?" 1509 01:42:48,074 --> 01:42:53,842 "Our hearts will be hurt how many more times?" 1510 01:43:05,925 --> 01:43:08,325 "I walk happily" 1511 01:43:08,962 --> 01:43:10,953 "My heart is free to wander." 1512 01:43:11,197 --> 01:43:13,722 "Let me walk." 1513 01:43:13,800 --> 01:43:16,667 "What's the use of living like this? " 1514 01:43:16,736 --> 01:43:18,795 " There should be sunlight. " 1515 01:43:18,905 --> 01:43:22,534 " And some shade. " 1516 01:43:22,609 --> 01:43:24,600 " But bound. " 1517 01:43:25,845 --> 01:43:27,608 " I have to walk. " 1518 01:43:27,680 --> 01:43:29,079 " Soar " 1519 01:43:29,182 --> 01:43:30,444 " Flow " 1520 01:43:30,683 --> 01:43:32,674 " Live. " 1521 01:43:36,322 --> 01:43:40,224 " I'm a bound obsession. " 1522 01:44:22,468 --> 01:44:24,993 "There is a sound that aims." 1523 01:44:25,338 --> 01:44:29,775 "This road is quiet." 1524 01:44:31,077 --> 01:44:32,704 "There are no restrictions." 1525 01:44:33,079 --> 01:44:36,014 "I got lost. " 1526 01:44:36,082 --> 01:44:38,949 " Search for a way. " 1527 01:44:39,285 --> 01:44:44,086 " For me the heart is God. " 1528 01:44:44,157 --> 01:44:46,921 " Heart is God. " 1529 01:44:48,228 --> 01:44:56,033 " Sometimes crazy " 1530 01:44:56,803 --> 01:45:01,740 " I have to go there " 1531 01:45:02,842 --> 01:45:10,510 " Where the earth fills the sky. " 1532 01:45:11,417 --> 01:45:13,612 " Laugh openly. " 1533 01:45:14,354 --> 01:45:16,481 "Don't look back." 1534 01:45:16,889 --> 01:45:19,949 "Like that time" 1535 01:45:21,794 --> 01:45:24,319 "I walk happily" 1536 01:45:24,764 --> 01:45:26,925 "My heart is free to wander." p> 1537 01:45:27,033 --> 01:45:29,433 "Let me walk." 1538 01:45:29,535 --> 01:45:31,969 "If you try to tie me." 1539 01:45:32,438 --> 01:45:34,429 "How will you do it?" 1540 01:45:34,674 --> 01:45:38,132 "Penetrate cloud. " 1541 01:45:38,244 --> 01:45:41,304 " I am light. " 1542 01:45:41,714 --> 01:45:43,477 " I have to walk. " 1543 01:45:43,583 --> 01:45:44,914 " Soaring " 1544 01:45:45,018 --> 01:45:46,280 " Flowing "< /p> 1545 01:45:46,352 --> 01:45:48,013 "Life." 1546 01:45:52,158 --> 01:46:00,122 "I am obsessed with obsession. " 1547 01:46:11,786 --> 01:47:32,420