1 00:00:27,361 --> 00:00:30,531 --Wow! It's Mt. Fuji! --it's so pretty! 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,242 It's definitely the best mountain in Japan! 3 00:00:33,242 --> 00:00:34,869 What's that? 4 00:00:36,579 --> 00:00:41,375 Oh, those are the new Twin Tower Buildings in West Tama City. 5 00:00:41,417 --> 00:00:48,132 319 meters and 294 meters in height, and the tallest twins in Japan! 6 00:00:48,174 --> 00:00:50,301 I wish I could visit! 7 00:00:50,342 --> 00:00:54,138 Doc! Let's stop by on our way home from camping tomorrow! 8 00:00:54,180 --> 00:00:59,268 Hmm. It's a little out of the way, but sure. 9 00:00:59,310 --> 00:01:01,812 West Tama City... 10 00:01:01,854 --> 00:01:05,149 That's where I exposed the former mayor's crimes, 11 00:01:05,191 --> 00:01:09,236 and where Moriya Teiji tried to get the best of me... 12 00:01:09,278 --> 00:01:14,617 Still, these guys sure love camping... 13 00:01:14,658 --> 00:01:17,787 Camp tomorrow! Camp the day after tomorrow! 14 00:01:19,622 --> 00:01:21,582 " Camp Grounds" 15 00:01:28,214 --> 00:01:31,175 Thank you for the food! 16 00:01:31,217 --> 00:01:34,303 Hold on! You still have rice left! 17 00:01:34,345 --> 00:01:38,641 My mom said it's bad luck to waste even one grain of rice! 18 00:01:38,641 --> 00:01:44,939 That's correct! Rice farmers work hard 88 times to make rice! 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,482 88 times? 20 00:01:46,524 --> 00:01:47,858 Yes! 21 00:01:47,900 --> 00:01:53,322 If you cut up the character for " rice," you get " 88" out of it, right? 22 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 You do? 23 00:01:54,573 --> 00:01:56,826 --Oh, you do! --You're right! 24 00:01:56,826 --> 00:02:00,955 That's why the age of 88 is called the " rice age." 25 00:02:00,955 --> 00:02:04,375 While we're at it, 77 is called the " happiness age," 26 00:02:04,416 --> 00:02:07,253 and 99 is the "white age." 27 00:02:07,294 --> 00:02:10,339 Do you know why 77 is the " happiness age" ? 28 00:02:10,381 --> 00:02:14,260 Because the character for "happiness" looks like " 77" in cursive. 29 00:02:14,301 --> 00:02:15,302 Right? 30 00:02:15,302 --> 00:02:18,889 The "white age" is 99 because "white" is " 100" with one line missing. 31 00:02:18,931 --> 00:02:23,394 Wow! You two always know so much! 32 00:02:23,435 --> 00:02:27,565 I bet you guys are actually lying about your ages! 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 You got that right... 34 00:02:29,358 --> 00:02:31,694 So now I have a riddle for you! 35 00:02:31,694 --> 00:02:36,365 Can you guess what age 44 is called?! 36 00:02:36,365 --> 00:02:39,285 44? 37 00:02:39,326 --> 00:02:42,371 Here's a hint! One kanji and three katakana characters! 38 00:02:42,371 --> 00:02:43,789 You don't need to add " age" to the end! 39 00:02:43,831 --> 00:02:44,331 H44" You don't need to add " age" to the end! 40 00:02:44,373 --> 00:02:47,793 H44" One kanji and three katakana characters... 41 00:02:47,835 --> 00:02:49,128 H44" What could it be? 42 00:02:49,170 --> 00:02:49,670 What could it be? 43 00:02:49,712 --> 00:02:55,467 44... 88... Oh, geez. 44 00:02:55,509 --> 00:02:59,722 Doc, I figured it out, but man, that's stupid. 45 00:02:59,722 --> 00:03:01,557 You think so? 46 00:03:01,599 --> 00:03:05,019 How about you, Ai-kun? Have you figured it out? 47 00:03:05,060 --> 00:03:07,354 --I don't know, either! --Me neither! 48 00:03:07,354 --> 00:03:08,731 Likewise! 49 00:03:08,772 --> 00:03:14,612 Then here's the answer! 44 is half of 88, right? 50 00:03:14,653 --> 00:03:21,911 88 is " rice." And since this is half of that, it's " a half bowl of rice" ! 51 00:03:21,952 --> 00:03:24,580 Just as I thought... 52 00:03:24,622 --> 00:03:27,291 What? What's wrong? 53 00:03:27,333 --> 00:03:30,461 ♪ A half bowl of rice! Let's have two each! ♪ 54 00:03:30,502 --> 00:03:31,462 Get it? 55 00:03:41,972 --> 00:03:43,390 " Restrooms" 56 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 " Restrooms" I peed my pants a little... 57 00:03:45,601 --> 00:03:46,268 " Restrooms" 58 00:03:52,650 --> 00:03:54,360 Brr! 59 00:03:54,401 --> 00:03:55,361 It looks like I'll be going 60 00:03:55,402 --> 00:03:59,073 to the Twin Tower Building in West Tama City tomorrow. 61 00:03:59,073 --> 00:04:01,700 He'll be coming too, of course. 62 00:04:06,121 --> 00:04:11,460 Got it, boss! The Twin Tower Building in West Tama City! 63 00:04:14,380 --> 00:04:18,467 They say that's the closest place to heaven, as I recall! 64 00:04:18,467 --> 00:04:22,638 Perfect. It's closest to the afterlife. 65 00:04:22,680 --> 00:04:25,307 Let's use it to hold an execution! 66 00:04:52,251 --> 00:04:54,878 I'm high school detective Kudo Shinichi. 67 00:04:54,920 --> 00:04:58,882 I went with old friend and classmate, Mori Ran, to an amusement park 68 00:04:58,924 --> 00:05:03,429 where I witnessed a suspicious deal with a man dressed in black! 69 00:05:03,470 --> 00:05:05,681 I was so absorbed with watching the deal 70 00:05:05,681 --> 00:05:10,894 that I didn't notice a second man sneak up from behind me! 71 00:05:10,936 --> 00:05:15,733 He forced me to take a poison, and when I woke up... 72 00:05:15,774 --> 00:05:18,861 ...my body had shrunk! 73 00:05:18,861 --> 00:05:22,364 If they learned Kudo Shinichi was alive, they might go after me again, 74 00:05:22,406 --> 00:05:25,492 putting all the people around me in danger! 75 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Per Dr. Agasa's advice, I decided to conceal my identity. 76 00:05:29,330 --> 00:05:33,334 When Ran asked my name, I quickly answered, "Edogawa Conan." 77 00:05:33,334 --> 00:05:34,585 To get information on the men, 78 00:05:34,626 --> 00:05:37,921 I wound up living with Ran and her detective father. 79 00:05:41,884 --> 00:05:43,886 Okay! 80 00:05:43,886 --> 00:05:47,306 I'm Agasa Hiroshi, genius inventor! 81 00:05:47,348 --> 00:05:50,267 Let me use this chance to introduce my masterpieces! 82 00:05:50,309 --> 00:05:54,313 The Stun-Gun Wristwatch! The Voice-Changing Bowtie! 83 00:05:54,355 --> 00:05:56,398 The Power-Assisted Kick Shoes! 84 00:05:56,398 --> 00:05:58,901 The Turbo-Engine Skateboard! 85 00:05:58,901 --> 00:06:02,279 And the Criminal Locator Glasses! 86 00:06:02,321 --> 00:06:07,284 One of the lenses has another new gizmo attached, as well! 87 00:06:07,326 --> 00:06:12,790 Infrared Telescopic Vision! 88 00:06:12,831 --> 00:06:17,336 I made these all for the now-little Shinichi! 89 00:06:17,378 --> 00:06:22,591 He uses these gadgets to solve cases using Mori-kun's voice 90 00:06:22,591 --> 00:06:24,843 and catch bad guys! 91 00:06:24,885 --> 00:06:26,178 Take this! 92 00:06:30,516 --> 00:06:33,394 Oh, yes! I nearly forgot! 93 00:06:33,394 --> 00:06:38,065 I also invented the Detective Badges and Wristwatch Flashlights 94 00:06:38,065 --> 00:06:41,777 that he and his classmates use for their Junior Detective League! 95 00:06:41,819 --> 00:06:47,366 Incidentally, besides me, there are four others who know who he is. 96 00:06:47,408 --> 00:06:51,370 His father and mystery writer, Kudo Yusaku, 97 00:06:51,412 --> 00:06:54,415 his mother and former actress, Kudo Yukiko, 98 00:06:54,415 --> 00:06:57,543 high school detective of the west, Hattori Heiji-kun, 99 00:06:57,584 --> 00:07:01,463 and his classmate, Haibara Ai-kun. 100 00:07:01,505 --> 00:07:03,799 Her real name is Miyano Shiho. 101 00:07:03,841 --> 00:07:06,552 She used to work with the men in black, 102 00:07:06,593 --> 00:07:11,682 but after they killed her sister, she tried to flee the organization. 103 00:07:11,723 --> 00:07:18,480 She took the same poison as Shinichi... and wound up shrinking. 104 00:07:18,480 --> 00:07:23,402 The men in black are relentlessly pursuing Haibara! 105 00:07:23,444 --> 00:07:29,450 And now, unbeknownst to me, something's about to happen! 106 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Even when I'm small, my mind remains that of a sharp detective! 107 00:07:33,829 --> 00:07:36,790 There is always only one truth! 108 00:07:42,421 --> 00:07:44,548 I feel squished in here... 109 00:07:44,590 --> 00:07:49,136 It's because you're sitting in the back! You sat in the front last time! 110 00:07:49,178 --> 00:07:52,014 It seemed more fun back here... 111 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 Hey, Conan. Scoot over more. 112 00:07:54,433 --> 00:07:58,562 Sheesh. It's because you ate 5 bowls of rice first thing in the morning! 113 00:07:58,604 --> 00:08:01,231 Sorry, I gotta scoot over, Ayumi-chan. 114 00:08:02,524 --> 00:08:05,402 Mitsuhiko! Let's play a game! 115 00:08:05,444 --> 00:08:08,071 Then let's play the ISO-second game! 116 00:08:08,113 --> 00:08:12,743 You count 30 seconds in your head, and then stop the stopwatch. 117 00:08:12,784 --> 00:08:15,579 Cool! Let's all play! 118 00:08:15,621 --> 00:08:18,165 I'm busy driving. 119 00:08:18,165 --> 00:08:19,500 I'll pass, too. 120 00:08:22,211 --> 00:08:25,714 28. 29. 30! 121 00:08:25,756 --> 00:08:28,884 40 seconds! 10 seconds over! 122 00:08:31,720 --> 00:08:33,889 29. 30! 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 27 seconds! 124 00:08:35,599 --> 00:08:36,892 So close! 125 00:08:39,478 --> 00:08:40,062 30! 126 00:08:40,103 --> 00:08:41,480 Yikes! 127 00:08:41,522 --> 00:08:45,442 59 seconds? Are you sure this thing isn't busted? 128 00:08:45,484 --> 00:08:47,444 I think it might be you, Genta-kun! 129 00:08:50,030 --> 00:08:53,116 28! 29! 30! 130 00:08:53,158 --> 00:08:54,993 30 seconds exactly! 131 00:08:55,035 --> 00:08:58,580 --Wow, Ayumi-chan! --You must be psychic! 132 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 It was just luck... 133 00:09:01,250 --> 00:09:06,672 Say, Haibara. Who were you calling so late last night? 134 00:09:06,713 --> 00:09:10,509 I didn't call anyone. Are you sure you weren't dreaming, Kojima-kun? 135 00:09:10,551 --> 00:09:12,511 Eh? Was I? 136 00:09:17,558 --> 00:09:19,268 It's so tall! 137 00:09:19,268 --> 00:09:22,104 I can't see the top! 138 00:09:22,145 --> 00:09:24,606 It's like it even goes above the clouds! 139 00:09:31,280 --> 00:09:32,823 Is that you, Conan-kun?! 140 00:09:32,864 --> 00:09:35,617 Huh? Ran-neechan! What's going on? 141 00:09:35,659 --> 00:09:38,662 Hey, you! What're you doing here?! 142 00:09:38,704 --> 00:09:41,707 We came to check out the buildings on our way home from camping. 143 00:09:41,748 --> 00:09:43,709 What about you? 144 00:09:44,876 --> 00:09:48,297 Tokiwa Mio-kun, the owner of this Twin Tower Building, 145 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 was a junior student of mine in college, you see, 146 00:09:51,049 --> 00:09:55,512 and she specially invited me for next week's grand opening! 147 00:09:55,554 --> 00:09:56,805 Oh? I never heard about that. 148 00:09:56,805 --> 00:10:00,892 Right?! He didn't even tell me, either! 149 00:10:00,934 --> 00:10:03,854 He only confessed after I grilled him about his strange behavior. 150 00:10:03,895 --> 00:10:06,565 Confessed?! I wasn't hiding anything! 151 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 I get it! You two came to keep an eye on him! 152 00:10:10,944 --> 00:10:14,990 After all, Tokiwa Mio-san is the rich daughter of the Tokiwa zaibatsu, 153 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 and still single! 154 00:10:16,908 --> 00:10:20,537 And since Ram's parents are currently separated, she's worried! 155 00:10:22,623 --> 00:10:25,709 Excuse me, but might you be Mori Kogoro-sama? 156 00:10:25,751 --> 00:10:27,044 Yes. 157 00:10:27,085 --> 00:10:31,006 I'm Sawaguchi, the president's secretary. 158 00:10:31,006 --> 00:10:36,303 She's with guests at the moment, so I'll show you the showrooms first. 159 00:10:38,263 --> 00:10:41,183 Building A is entirely for business offices, 160 00:10:41,224 --> 00:10:46,021 and floors 31 and above are all occupied by Tokiwa. 161 00:10:46,021 --> 00:10:48,815 The showrooms are on the 2nd and 3rd floors. 162 00:10:48,857 --> 00:10:51,568 Hey. What kind of company is Tokiwa? 163 00:10:51,610 --> 00:10:53,737 Mostly computer software, 164 00:10:53,779 --> 00:10:57,074 but they do all sorts of computer-related stuff! 165 00:10:57,115 --> 00:11:01,078 Does that mean they got video games, too?! I can't wait! 166 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 Just look at all these interesting things! 167 00:11:11,129 --> 00:11:13,715 Hello, everyone! Welcome! 168 00:11:13,715 --> 00:11:16,093 This is Hara, our managing director and programmer! 169 00:11:16,134 --> 00:11:17,594 Nice to meet you! 170 00:11:17,636 --> 00:11:20,389 --What is this? --Is it an arcade machine? 171 00:11:20,389 --> 00:11:21,765 Wanna try it out? 172 00:11:21,807 --> 00:11:26,061 This uses a computer to predict what you'll look like in 10 years! 173 00:11:26,103 --> 00:11:30,190 Oh? What you'll look like in 1O years? That's amazing! 174 00:11:30,232 --> 00:11:31,942 Doc! Let's try it! 175 00:11:31,983 --> 00:11:35,070 Please sit in the seats, then. 176 00:11:35,112 --> 00:11:39,908 I wouldn't wanna see my old face from 10 years in the future... 177 00:11:39,908 --> 00:11:42,536 Are you ready? Here we go! 178 00:11:56,717 --> 00:12:01,680 Here is how you two will look in 1O years' time! 179 00:12:01,722 --> 00:12:04,307 Huh? It's no different at all... 180 00:12:04,349 --> 00:12:06,727 This machine is broken! 181 00:12:06,768 --> 00:12:09,646 No, it's not. 182 00:12:09,688 --> 00:12:11,815 Check out Ayumi-chan's. 183 00:12:17,779 --> 00:12:19,698 So cute! 184 00:12:19,740 --> 00:12:23,660 You're way cuter than this girl! 185 00:12:23,702 --> 00:12:26,329 Kids don't know anything about grownup charm! 186 00:12:26,371 --> 00:12:28,665 --Anyways, let's try it, too! --Yeah! 187 00:12:31,168 --> 00:12:34,171 --Eh?! --Not good... 188 00:12:34,212 --> 00:12:36,173 I totally know high-schoolers like this! 189 00:12:36,214 --> 00:12:39,718 Oh! I think you both look nice! 190 00:12:39,760 --> 00:12:40,761 Really?! 191 00:12:40,802 --> 00:12:42,304 Yes! 192 00:12:42,345 --> 00:12:44,306 You and me are next! 193 00:12:48,810 --> 00:12:50,771 I totally know old ladies like that! 194 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Oh, shut up. 195 00:12:52,063 --> 00:12:54,024 30 pretty! 196 00:12:54,065 --> 00:12:56,151 Oh?! 197 00:12:56,151 --> 00:12:58,361 Looks just like Eri when she was young! 198 00:12:58,403 --> 00:13:01,740 --Almost too good for Shinichi! --Eh?! 199 00:13:01,782 --> 00:13:05,160 It makes me mad to think that jerk's stringing this girl along! 200 00:13:05,160 --> 00:13:07,913 Don't say that, Sonoko! 201 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Come on, now... 202 00:13:09,998 --> 00:13:11,833 What? 203 00:13:11,875 --> 00:13:17,339 --Why are you embarrassed?! --No, it's not like that... 204 00:13:17,339 --> 00:13:19,883 Next is Conan and Haibara...! 205 00:13:19,925 --> 00:13:20,801 Huh?! 206 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Hey! Haibara! 207 00:13:22,761 --> 00:13:24,387 I'm fine. 208 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 I'll pass, too. 209 00:13:26,056 --> 00:13:28,725 After all, in 1 O years, I'll look like Shinichi, 210 00:13:28,767 --> 00:13:31,895 and Haibara'll look like Miyano Shiho. 211 00:13:31,937 --> 00:13:33,772 Come on, you! 212 00:13:33,814 --> 00:13:37,901 I'm gonna see what kind of punk you look like in 1O years! 213 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 You too, Haibara-san! 214 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Hold on! 215 00:13:41,154 --> 00:13:42,906 Oh, crap! 216 00:13:42,948 --> 00:13:45,242 I wonder what you'll look like, Conan-kun! 217 00:13:51,790 --> 00:13:54,251 Error?! That's strange... 218 00:13:54,292 --> 00:13:55,836 Lucky! 219 00:13:55,877 --> 00:13:59,172 It might mean neither of us will exist 10 years from now... 220 00:14:02,050 --> 00:14:05,971 Yes! Certainly! 221 00:14:06,012 --> 00:14:10,225 Everyone! I'll show you to the party room on the 75th floor! 222 00:14:10,267 --> 00:14:12,894 Please follow me to the elevators-- 223 00:14:12,894 --> 00:14:14,980 --I'm sorry! --Not at all... 224 00:14:15,021 --> 00:14:16,398 There it is! 225 00:14:16,439 --> 00:14:21,194 She was born in the year of the boar, so she tends to rush recklessly! 226 00:14:21,194 --> 00:14:23,530 Oh, I see! You do that often? 227 00:14:34,082 --> 00:14:37,794 This elevator goes directly to the 75th floor? 228 00:14:37,836 --> 00:14:43,466 Yes. This elevator is for VIPs, so it goes directly to the desired floor. 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,470 The only place it can be stopped from the outside 230 00:14:47,512 --> 00:14:50,348 is the concert hall on the 66th floor. 231 00:14:50,390 --> 00:14:52,601 So high up! 232 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 What an amazing view! 233 00:14:54,895 --> 00:14:57,188 It's like we're getting closer to heaven! 234 00:15:09,492 --> 00:15:15,457 We're preparing for the grand opening party, so it's a little crowded. 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,128 Mori-senpai! 236 00:15:20,128 --> 00:15:21,838 Tokiwa-kun! It's been a while! 237 00:15:21,880 --> 00:15:24,841 Thank you for coming all this way! 238 00:15:24,883 --> 00:15:27,344 Yeah, I was planning to come alone, but-- 239 00:15:27,385 --> 00:15:31,181 I'm his daughter, Ran! My mother also sends her regards! 240 00:15:31,222 --> 00:15:32,641 Hey now, Ran! 241 00:15:32,641 --> 00:15:34,017 Let me introduce you! 242 00:15:34,059 --> 00:15:36,144 --My classmate, Suzuki Sonoko! --Hello! 243 00:15:36,186 --> 00:15:38,146 --Dr. Agasa, the inventor! --Hello! 244 00:15:38,146 --> 00:15:42,943 And Edogawa Conan-kun, Haibara Ai-chan, Yoshida Ayumi-chan... 245 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 --...Tsuburaya Mitsuhiko-kun... --Hello! 246 00:15:44,486 --> 00:15:47,072 --...and Kojima Genta-kun! --Hi. 247 00:15:47,113 --> 00:15:50,367 It's nice to meet you all! I'm Tokiwa Mio. 248 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Now let me introduce you! 249 00:15:52,535 --> 00:15:58,208 My art instructor and Japanese-style painter, Kisaragi Hohsui-sensei. 250 00:15:58,249 --> 00:16:02,963 Kisaragi Hohsui? The one famous for his Mt. Fuji paintings? 251 00:16:02,963 --> 00:16:05,548 I know about you, too! 252 00:16:05,590 --> 00:16:08,301 You're Kogoro the Catnapping Detective, aren't ya?! 253 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 That's " Sleeping Kogoro!" 254 00:16:11,137 --> 00:16:13,390 This guy reeks of booze! 255 00:16:13,431 --> 00:16:17,394 This is Oki lwamatsu-sensei, a councilman of West Tama City. 256 00:16:17,435 --> 00:16:22,524 He assisted with the construction of this building in many ways. 257 00:16:22,565 --> 00:16:28,238 And this is Kazama Hidehiko-san, the architect of these buildings! 258 00:16:28,279 --> 00:16:32,909 I have a small connection to you, Mori-san. 259 00:16:32,951 --> 00:16:37,038 I'm actually a pupil of Moriya Teiji. 260 00:16:37,080 --> 00:16:38,581 Mori ya Teiji?! 261 00:16:38,623 --> 00:16:40,583 But there's no need to worry. 262 00:16:40,625 --> 00:16:44,379 I won't blow up these buildings like Moriya. 263 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 B-Blow up? 264 00:16:47,048 --> 00:16:50,969 Because they're different heights and unsymmetrical, right? 265 00:16:51,011 --> 00:16:53,304 Oh? You know a lot, little boy. 266 00:16:56,391 --> 00:17:00,103 Hurry! Hurry! You can see it so close up! 267 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 --It's so pretty! --it's huge! 268 00:17:07,652 --> 00:17:11,573 Oh! This is an incredible view! 269 00:17:11,614 --> 00:17:15,076 You can even see Fuji at night here. 270 00:17:15,118 --> 00:17:16,369 Even at night? 271 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 What does that mean? 272 00:17:19,164 --> 00:17:21,624 What can you see from the other side?! 273 00:17:25,545 --> 00:17:29,174 --What's that? --It looks like a dome roof... 274 00:17:29,215 --> 00:17:31,509 Tower B is for commerce. 275 00:17:31,551 --> 00:17:36,097 The lower area is for shops, and the upper area is a hotel. 276 00:17:36,097 --> 00:17:38,975 There's an indoor pool on the top floor, 277 00:17:39,017 --> 00:17:41,728 and the dome can open and close! 278 00:17:41,770 --> 00:17:43,980 Wow! That's really something! 279 00:17:44,022 --> 00:17:49,027 Say, Mio-kun. Could you let me stay in the hotel this weekend? 280 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 But we still haven't opened... 281 00:17:51,196 --> 00:17:53,448 No, in other words?! 282 00:17:53,448 --> 00:17:59,120 Very well. I'll prepare a suite on the 67th floor. 283 00:17:59,120 --> 00:18:03,750 I'd like to have dinner with you too, if possible... 284 00:18:03,750 --> 00:18:07,420 That's a strange brooch. 285 00:18:07,462 --> 00:18:09,631 A present from someone nice? 286 00:18:09,631 --> 00:18:13,134 No, I got it for myself. 287 00:18:13,176 --> 00:18:16,054 Mio-kun! I'll be leaving now! 288 00:18:16,096 --> 00:18:17,639 Oh, I'll accompany you! 289 00:18:17,680 --> 00:18:19,641 You needn't see me off! 290 00:18:22,102 --> 00:18:25,146 He seems angry about something... 291 00:18:25,146 --> 00:18:29,150 Mio-san bought up all of his paintings and then sold them for a lot. 292 00:18:29,192 --> 00:18:31,152 He wasn't happy about that... 293 00:18:37,242 --> 00:18:38,868 Chocolate! 294 00:18:40,829 --> 00:18:45,208 Oh, you caught me! I'll let you have some, too! 295 00:18:45,250 --> 00:18:47,210 Yay! 296 00:18:47,252 --> 00:18:49,212 --Here you are! --Thank you! 297 00:18:49,254 --> 00:18:52,048 --Thank you! --Thanks! 298 00:18:52,090 --> 00:18:55,802 He's a brilliant programmer, but also very childish... 299 00:18:55,802 --> 00:18:59,180 Oh, but that's how he can make fun games! 300 00:18:59,222 --> 00:19:00,223 Oh, yes! 301 00:19:00,265 --> 00:19:06,146 I'm working on a new video game; could I ask for your opinions? 302 00:19:06,187 --> 00:19:08,356 --For a game?! --Certainly! 303 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 I live in Soho. 304 00:19:11,151 --> 00:19:12,819 We live in Beika! 305 00:19:12,861 --> 00:19:15,697 That's not far, then! Just a quick bus ride! 306 00:19:15,697 --> 00:19:18,241 Want to come by next Sunday?! 307 00:19:18,283 --> 00:19:21,744 Yes! We'll be there! 308 00:19:21,786 --> 00:19:23,538 What's wrong, Ai-chan? 309 00:19:23,538 --> 00:19:24,831 Nothing. 310 00:19:31,421 --> 00:19:33,214 Ran-san. 311 00:19:33,214 --> 00:19:37,218 There's something I'd like to talk to you about alone. 312 00:19:37,260 --> 00:19:39,554 Could we meet tomorrow? 313 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Sure, that's fine. 314 00:19:41,556 --> 00:19:44,184 I'll let you know the time and place later. 315 00:19:47,478 --> 00:19:49,230 Ran-oneesan. 316 00:19:49,272 --> 00:19:51,524 There's something I wanna talk to you about alone. 317 00:19:51,524 --> 00:19:52,859 Eh? 318 00:19:56,529 --> 00:19:58,990 It's the hair. That's the problem... 319 00:20:02,285 --> 00:20:04,746 Maybe I'll try a wave, too! 320 00:20:07,290 --> 00:20:10,793 Never thought I'd see a car like that these days! 321 00:20:10,835 --> 00:20:14,255 --What was it again? --A Porsche 356A! 322 00:20:14,297 --> 00:20:15,340 What?! 323 00:20:15,381 --> 00:20:19,177 Hold it! That elevator is for VIPs only! 324 00:20:19,219 --> 00:20:21,638 Employees use the general elevators! 325 00:20:21,679 --> 00:20:24,224 --Y-Yes, ma'am! --Our apologies! 326 00:20:24,224 --> 00:20:27,518 Tell me! Where did you see that car?! What color was it?! 327 00:20:27,560 --> 00:20:31,856 Oh, it was stopped in front of this building. It was black. 328 00:20:31,898 --> 00:20:33,858 It's Gin's car! 329 00:20:36,778 --> 00:20:38,279 Wait, Conan-kun--! 330 00:20:38,321 --> 00:20:40,281 Hey! Where are you going?! 331 00:20:50,291 --> 00:20:51,918 Hurry! Hurry! 332 00:20:54,337 --> 00:20:55,964 There it is'.! 333 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Damn! 334 00:21:09,602 --> 00:21:12,897 But... Why'd they come to this building?! 335 00:21:28,579 --> 00:21:33,960 The truth is, I've always liked Ayumi-chan since kindergarten. 336 00:21:33,960 --> 00:21:38,339 But she seems to like Conan-kun... 337 00:21:38,339 --> 00:21:40,300 Please tell me, Ran-san! 338 00:21:40,341 --> 00:21:41,509 How can we go 339 00:21:41,509 --> 00:21:45,471 from childhood friends to lovers like you and Shinichi-san? 340 00:21:45,471 --> 00:21:49,475 H-Hold on! Shinichi and I aren't like that! 341 00:21:49,517 --> 00:21:55,315 And, I've started to notice Haibara-san lately, too... 342 00:21:55,315 --> 00:22:00,320 Am I a horrible man to be fond of two girls at once?! 343 00:22:06,326 --> 00:22:10,997 It's not horrible at all! Liking someone is a very good thing, 344 00:22:11,039 --> 00:22:14,334 and I think you should treasure such feelings! 345 00:22:14,334 --> 00:22:15,460 Then...?! 346 00:22:15,501 --> 00:22:18,671 But maybe you should just be close friends for right now? 347 00:22:18,671 --> 00:22:20,715 With Ayumi-chan and Ai-chan, 348 00:22:20,715 --> 00:22:24,677 and Conan-kun and Genta-kun too, of course! 349 00:22:24,719 --> 00:22:26,554 I understand! 350 00:22:26,554 --> 00:22:29,599 Half off five donuts! 351 00:22:29,640 --> 00:22:31,017 Welcome! 352 00:22:31,059 --> 00:22:35,271 I really like Conan-kun. 353 00:22:35,313 --> 00:22:38,274 But he likes someone else. 354 00:22:38,316 --> 00:22:40,568 Do you mean Ai-chan? 355 00:22:40,568 --> 00:22:43,488 No. You, Ran-oneesan! 356 00:22:43,529 --> 00:22:45,323 Don't be silly! 357 00:22:45,365 --> 00:22:49,035 Conan-kun likes you! I know it! 358 00:22:49,035 --> 00:22:55,416 So I'd like you to tell him you already have Shinichi-san 359 00:22:55,458 --> 00:22:57,919 so he should give up! 360 00:22:57,919 --> 00:23:00,338 U-Uhh... 361 00:23:00,380 --> 00:23:03,424 Otherwise, I'll feel so bad for him... 362 00:23:03,424 --> 00:23:07,470 But we don't know for sure that Conan-kun likes me... 363 00:23:07,512 --> 00:23:09,347 I do! 364 00:23:09,389 --> 00:23:10,473 HOW? 365 00:23:10,515 --> 00:23:13,393 My woman's sixth sense! 366 00:23:13,393 --> 00:23:14,727 O-Oh... 367 00:23:18,856 --> 00:23:20,775 Huh? What?! 368 00:23:20,775 --> 00:23:24,862 I'm telling you, I think Conan-kun has a crush on me! 369 00:23:24,904 --> 00:23:28,658 What?! He does not! Don't be stupid! 370 00:23:28,699 --> 00:23:31,953 Oh? And how do you know that? 371 00:23:31,994 --> 00:23:38,459 No, uhh, childhood love is like the measles! There's no need to worry! 372 00:23:38,459 --> 00:23:44,006 Come on, now! Think seriously! 373 00:23:44,048 --> 00:23:48,511 In that case, don't make any strange lies, and be honest with yourself. 374 00:23:48,553 --> 00:23:50,888 Be honest with myself? 375 00:23:50,930 --> 00:23:55,476 If you do that, the answer should turn up on its own. 376 00:23:55,518 --> 00:23:57,478 See ya! I'll call later! 377 00:24:05,111 --> 00:24:09,449 I'm the one who needs to be honest... 378 00:24:21,752 --> 00:24:23,713 W-What are you doing?! 379 00:24:32,430 --> 00:24:35,516 I've asked you here for but one reason. 380 00:24:35,558 --> 00:24:38,519 The truth is, a man was found stabbed to death 381 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 in a suite in the Twin Tower Building. 382 00:24:40,521 --> 00:24:42,106 --Eh?! --That's. . .! 383 00:24:42,190 --> 00:24:45,359 Oki lwamatsu, the West Tama City councilman! 384 00:24:45,443 --> 00:24:51,407 I hear you were there when he asked Tokiwa Mio-san for a room. 385 00:24:51,491 --> 00:24:53,409 --Chiba-kun. --Yes, sir. 386 00:24:53,451 --> 00:24:58,539 Mr. Oki's estimated time of death is between 10:00 PM and midnight. 387 00:24:58,623 --> 00:25:02,502 We believe a knife was used, but it wasn't at the scene. 388 00:25:02,543 --> 00:25:07,131 But there was an " o-choko" cup by Mr. Oki's hand, split in two. 389 00:25:07,173 --> 00:25:08,466 O-choko? 390 00:25:08,549 --> 00:25:09,509 This. 391 00:25:09,550 --> 00:25:12,386 This o-choko is quite expensive. 392 00:25:12,470 --> 00:25:17,433 There's a good chance Mr. Oki, fond of sake, brought it with him, 393 00:25:17,517 --> 00:25:21,938 and that it's a dying message indicating who the killer is. 394 00:25:21,979 --> 00:25:28,611 In other words, the police think the suspect is one of those five people? 395 00:25:28,653 --> 00:25:35,076 The building still hasn't been opened to the public, you see. 396 00:25:35,076 --> 00:25:40,748 Oh! I got it! The " o-choko" refers to " chocolate" ! 397 00:25:40,748 --> 00:25:44,544 The killer was the chocolate-loving Hara Yoshiaki! 398 00:25:44,544 --> 00:25:45,920 --Eh?! “No way! 399 00:25:45,920 --> 00:25:47,797 It wasn't Hara-san! 400 00:25:47,838 --> 00:25:52,009 He's a nice person! He shared his chocolate with us! 401 00:25:52,051 --> 00:25:52,760 Yeah! 402 00:25:52,802 --> 00:25:54,804 Hey! Quiet, you! 403 00:25:54,845 --> 00:25:57,974 Hara-san is most likely in the clear. 404 00:25:58,015 --> 00:26:02,562 Of the five people we questioned, he was the only one with an alibi. 405 00:26:02,562 --> 00:26:04,605 Alibi? 406 00:26:04,647 --> 00:26:08,943 That's not nice, Inspector! You should've said so at the start! 407 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 Could " o-choko" refer to " ochokochof' ? [clumsy] 408 00:26:11,862 --> 00:26:15,616 If so, then Mori-san would be the most suspicious of all. 409 00:26:15,616 --> 00:26:17,493 Hold on, Shiratori! 410 00:26:17,535 --> 00:26:19,120 It's a joke. 411 00:26:19,161 --> 00:26:20,788 Honestly, now... 412 00:26:20,830 --> 00:26:23,040 What about motive? 413 00:26:23,082 --> 00:26:25,167 We're investigating that as we speak. 414 00:26:25,209 --> 00:26:31,591 Although a councilman, Mr. Oki held more sway than the mayor. 415 00:26:31,632 --> 00:26:37,179 Supposedly, he even forced the revision of a city ordinance 416 00:26:37,221 --> 00:26:39,849 preventing skyscrapers from being built in the area. 417 00:26:39,890 --> 00:26:41,851 So that's why Mio-san couldn't say no 418 00:26:41,892 --> 00:26:46,689 when Oki-san asked for a hotel room before the grand opening. 419 00:26:46,731 --> 00:26:50,860 Come to think of it, the brooch she had on 420 00:26:50,901 --> 00:26:53,279 looked like that broken o-choko. 421 00:26:53,321 --> 00:26:55,990 Just a minute! Mio-kun couldn't have--! 422 00:26:55,990 --> 00:27:01,621 No. It would've been the easiest for her to commit the crime. 423 00:27:01,662 --> 00:27:06,542 After all, she lives on the 68th floor of Tower B, 424 00:27:06,584 --> 00:27:09,837 one floor above the room he was staying in. 425 00:27:09,837 --> 00:27:12,131 B-But... 426 00:27:12,173 --> 00:27:14,550 Say. Doesn't that o-choko look like the small bowl used 427 00:27:14,592 --> 00:27:17,970 when doing Japanese-style paintings? 428 00:27:18,012 --> 00:27:21,098 My daddy does Japanese-style paintings as a hobby. 429 00:27:21,140 --> 00:27:25,978 It reminds me of a mortar used to grind the powder! 430 00:27:26,020 --> 00:27:29,190 So the o-choko links to Mr. Kisaragi... 431 00:27:29,190 --> 00:27:35,738 But it doesn't seem to link to Sawaguchi-san or Kazama-san... 432 00:27:35,780 --> 00:27:40,910 Shiratori-san, is it true Kazama-san is Moriya Teiji's pupil? 433 00:27:40,951 --> 00:27:42,244 It's true. 434 00:27:42,286 --> 00:27:46,999 But he's more of the technical type than the artistic Moriya, 435 00:27:46,999 --> 00:27:49,210 so he doesn't have a preferred style. 436 00:27:49,251 --> 00:27:53,673 As for Sawaguchi Chinami-san, her father was a newspaper reporter, 437 00:27:53,673 --> 00:27:57,259 and he died from overwork when she was in her 4th year in college. 438 00:27:57,301 --> 00:28:00,763 But we've yet to find a connection between him and Mr. Oki. 439 00:28:00,805 --> 00:28:02,098 Inspector. 440 00:28:02,139 --> 00:28:06,268 In my opinion, this incident was meant to disrupt the-- 441 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Only the lower part of the closet has blood splatters... 442 00:28:09,689 --> 00:28:12,316 And it's in a strange shape... 443 00:28:13,651 --> 00:28:16,070 That isn't for a child's eyes. 444 00:28:16,112 --> 00:28:18,614 Sorry... 445 00:28:18,656 --> 00:28:23,369 Still, what were Gin and Vodka doing at the Twin Tower Building? 446 00:28:23,369 --> 00:28:24,745 Wait! 447 00:28:24,787 --> 00:28:28,416 O-choko cups are for holding alcohol! 448 00:28:28,416 --> 00:28:33,003 Hey, Haibara. Could it have been them?! 449 00:28:33,045 --> 00:28:35,965 It's true that they have alcohol codenames. 450 00:28:36,006 --> 00:28:41,303 But they'd never be foolish enough to leave such an obvious message. 451 00:28:44,098 --> 00:28:46,058 ...as possible. Got it? 452 00:28:55,776 --> 00:28:57,778 Mitsuhiko-kun! Over here! 453 00:28:57,820 --> 00:28:59,822 You two are early! 454 00:28:59,864 --> 00:29:01,240 This is too exciting! 455 00:29:01,282 --> 00:29:04,702 I'm so happy to think we'll beat Conan to the punch! 456 00:29:04,744 --> 00:29:06,704 Who are you beating to the punch? 457 00:29:13,169 --> 00:29:15,004 How did you know?! 458 00:29:15,045 --> 00:29:18,924 You guys are always so predictable! 459 00:29:18,924 --> 00:29:23,345 You thought I'd stop you from investigating the case yourselves 460 00:29:23,387 --> 00:29:25,222 because it's too dangerous, right? 461 00:29:25,264 --> 00:29:27,224 B-Bingo! 462 00:29:33,939 --> 00:29:37,860 It's too late this time, but don't do stuff on your own anymore! 463 00:29:37,902 --> 00:29:39,737 Okay! 464 00:29:39,779 --> 00:29:42,823 Do these guys really understand anything? 465 00:29:42,865 --> 00:29:45,701 So? Who're we seeing today? 466 00:29:45,743 --> 00:29:49,371 Kazama-san and Kisaragi-san! And tomorrow is Hara-san! 467 00:29:49,413 --> 00:29:52,208 Kazama-san lives in Setagaya, 468 00:29:52,249 --> 00:29:56,796 but he has a workroom in Asahino, just before West Tama City! 469 00:29:56,837 --> 00:29:59,715 He's staying there until the building's grand opening! 470 00:29:59,757 --> 00:30:01,342 Kisaragi-san is single 471 00:30:01,383 --> 00:30:05,888 and built a house in Asahino with a studio three years ago! 472 00:30:05,930 --> 00:30:09,350 Wow. They really did their homework. 473 00:30:09,391 --> 00:30:13,020 It's too bad Haibara-san didn't come too, since we're all going! 474 00:30:13,062 --> 00:30:15,356 Huh? You invited her, too? 475 00:30:15,356 --> 00:30:16,273 Yes! 476 00:30:16,315 --> 00:30:20,277 But she said she was busy cleaning house today! 477 00:30:34,542 --> 00:30:36,752 Brother! 478 00:30:36,794 --> 00:30:42,341 I guess this is what traitors get... 479 00:30:42,383 --> 00:30:46,220 Brother! Brother! 480 00:30:52,810 --> 00:30:57,815 I believe Kazama-san's apartment is right by the station. 481 00:30:57,857 --> 00:30:59,775 And Kisaragi-san's house is... 482 00:30:59,817 --> 00:31:03,237 Yeah! Up on that hill! 483 00:31:03,237 --> 00:31:06,532 Let's go see Kazama-san first! 484 00:31:14,081 --> 00:31:17,084 Wow! This is a CAD system, right? 485 00:31:17,126 --> 00:31:19,795 Blueprints are all done on computer, right? 486 00:31:19,837 --> 00:31:22,882 Oh! You know a lot! 487 00:31:22,882 --> 00:31:26,176 No one uses drafting boards these days. 488 00:31:26,218 --> 00:31:29,430 What's a drafting board? 489 00:31:29,430 --> 00:31:32,933 I see! You've actually never heard of them? 490 00:31:32,975 --> 00:31:36,270 In the old days, you'd put a piece of paper on a big board 491 00:31:36,312 --> 00:31:38,856 and draw with a pencil and ruler. 492 00:31:38,898 --> 00:31:40,941 Oh? Really? 493 00:31:40,983 --> 00:31:44,069 So, do you kids need something? 494 00:31:44,111 --> 00:31:45,946 C'mon! Hurry and ask! 495 00:31:45,988 --> 00:31:50,159 --M-Me? --You suggested this! 496 00:31:50,200 --> 00:31:52,828 Fine. 497 00:31:52,870 --> 00:31:56,498 Actually, Kazama-san! We... 498 00:31:56,540 --> 00:31:59,960 ...think this is a nice place you have here! 499 00:32:00,002 --> 00:32:03,839 You have fresh air, and you can see Mt. Fuji! 500 00:32:03,881 --> 00:32:05,090 Oh, geez. 501 00:32:05,090 --> 00:32:07,593 We're the Junior Detective League! 502 00:32:07,593 --> 00:32:09,053 Eh? 503 00:32:09,094 --> 00:32:12,389 We're investigating Oki-san's murder! 504 00:32:14,308 --> 00:32:16,477 That's reassuring to hear! 505 00:32:16,518 --> 00:32:22,524 Sure! Ask anything you want, little detectives! 506 00:32:22,566 --> 00:32:27,529 Okay, then. What was your opinion of the late Oki-san? 507 00:32:27,571 --> 00:32:30,199 Right off the bat, I see. 508 00:32:30,240 --> 00:32:32,493 A rude old man, I suppose. 509 00:32:32,534 --> 00:32:37,206 But I got this job because he revised the city building ordinance, 510 00:32:37,247 --> 00:32:39,500 so in that sense, I'm thankful to him. 511 00:32:39,500 --> 00:32:44,630 Did you argue with him about anything during the drafting stage? 512 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 Nothing with Oki-san... 513 00:32:46,924 --> 00:32:48,968 You argued with someone else, then? 514 00:32:49,009 --> 00:32:52,304 Eh? No, that's not what I meant... 515 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Oh? That photo... 516 00:32:57,226 --> 00:33:01,981 Oh. He's my son. Cute, isn't he? 517 00:33:02,022 --> 00:33:06,944 I really miss his voice when I'm working alone at night. 518 00:33:06,986 --> 00:33:11,281 I sometimes call when I know he's asleep. I'm such a doting father! 519 00:33:23,043 --> 00:33:24,378 C'mon... 520 00:33:27,172 --> 00:33:31,176 Umm... We're the Junior Detective League... 521 00:33:34,304 --> 00:33:36,473 We're investigating Oki-san's-- 522 00:33:36,515 --> 00:33:40,436 Children have no place acting like the authorities! 523 00:33:40,477 --> 00:33:42,104 No, uhh--! 524 00:33:45,315 --> 00:33:51,280 But it would be a shame to leave empty-handed. 525 00:33:57,453 --> 00:33:59,955 I appreciate the drawing, but... 526 00:33:59,997 --> 00:34:02,291 We didn't get to ask about the incident. 527 00:34:02,332 --> 00:34:05,461 I guess the police should handle it, huh? 528 00:34:05,502 --> 00:34:08,088 Exactly. 529 00:34:08,088 --> 00:34:10,049 It's 6:00. Let's head home now. 530 00:34:22,394 --> 00:34:25,230 W-What was that sound?! 531 00:34:25,272 --> 00:34:27,608 Oh, just me snoring? 532 00:34:42,081 --> 00:34:44,083 Haibara was on the phone in the middle of the night? 533 00:34:44,083 --> 00:34:48,629 Remember what Genta-kun said when we went camping? 534 00:34:48,629 --> 00:34:52,466 I guess she really was on the phone... 535 00:34:52,466 --> 00:34:56,553 But she has no one to call, right? 536 00:34:56,595 --> 00:34:59,014 I trust her. 537 00:34:59,056 --> 00:35:03,310 But there is a small chance that her fear of the men in black 538 00:35:03,310 --> 00:35:06,271 could've made her join the organization again... 539 00:35:08,148 --> 00:35:11,443 It's okay, Doc. There's no need to worry. Later! 540 00:35:17,116 --> 00:35:19,034 Hey! You're all early! 541 00:35:19,076 --> 00:35:20,202 Good morning, Conan-kun! 542 00:35:20,244 --> 00:35:23,038 --What took so long?! --We've been waiting! 543 00:35:23,080 --> 00:35:25,457 Haibara-san wants to visit Hara-san, too! 544 00:35:25,499 --> 00:35:28,043 Eh? Oh. 545 00:35:28,085 --> 00:35:33,715 What's wrong with that? I'm interested in his video games, too. 546 00:35:41,140 --> 00:35:45,102 Room 407. This is Hara-san's apartment! 547 00:35:47,604 --> 00:35:50,649 Huh? The door's open... 548 00:35:50,691 --> 00:35:53,068 That's careless of him! 549 00:35:53,110 --> 00:35:55,070 Hara-san! We're here! 550 00:35:57,739 --> 00:36:00,367 C-Conan-kun! Hara-san is...! 551 00:36:02,161 --> 00:36:03,787 Police and ambulance! 552 00:36:10,127 --> 00:36:13,714 He was shot in the chest! He died almost instantly! 553 00:36:13,755 --> 00:36:16,175 A knife?! 554 00:36:16,175 --> 00:36:18,177 He was about to have cake? 555 00:36:20,846 --> 00:36:23,849 An o-choko cup! 556 00:36:23,849 --> 00:36:26,310 Which means it was the same killer! 557 00:36:33,442 --> 00:36:35,444 Well, Examiner? 558 00:36:35,485 --> 00:36:39,156 We'll need to do an autopsy to be sure, 559 00:36:39,198 --> 00:36:44,119 but he died between yesterday afternoon and yesterday evening. 560 00:36:44,161 --> 00:36:48,123 It appears he was about to have some chocolate cake. 561 00:36:48,165 --> 00:36:54,630 Then, when the killer entered, he tried to fight with his silver knife... 562 00:36:54,671 --> 00:36:59,134 But what should we think about this o-choko cup? 563 00:36:59,176 --> 00:37:04,223 Isn't it obvious? It's a serial murder committed by Mr. Oki's killer. 564 00:37:04,223 --> 00:37:09,645 It's now likely the o-choko cups are not the victims' dying messages, 565 00:37:09,686 --> 00:37:12,814 but rather messages from the killer. 566 00:37:12,856 --> 00:37:14,608 Hey there, kid! 567 00:37:14,608 --> 00:37:16,610 Are you done already, Tome-san? 568 00:37:16,610 --> 00:37:20,739 Yeah. Say, I hear you were the ones who found him? 569 00:37:20,781 --> 00:37:23,242 Yeah. It was a shock. 570 00:37:23,242 --> 00:37:25,160 Oh, is that the o-choko cup? 571 00:37:25,202 --> 00:37:26,620 That's right. 572 00:37:26,620 --> 00:37:28,914 Huh? There's no blood on it. 573 00:37:31,250 --> 00:37:33,794 Say, Tome-san. Is that all of the cup? 574 00:37:33,835 --> 00:37:37,714 Of course! Nothing escapes Tome the Examiner! 575 00:37:37,756 --> 00:37:39,174 Bye, now! 576 00:37:39,216 --> 00:37:44,179 Now is it clear it's not them? They'd never leave those behind. 577 00:37:50,269 --> 00:37:53,939 After conducting an autopsy, we know his approximate time of death. 578 00:37:53,981 --> 00:37:56,650 Yesterday evening, between 5:00 and 6:00. 579 00:37:56,650 --> 00:38:01,697 Also, all of Mr. Hara's computer data had been erased. 580 00:38:01,738 --> 00:38:05,200 It's possible that was the motive. 581 00:38:05,242 --> 00:38:07,703 Mr. Kisaragi was with Conan-kun and his friends 582 00:38:07,744 --> 00:38:10,372 between 5:00 and 6:00, so he's in the clear. 583 00:38:10,414 --> 00:38:14,751 On the other hand, Mr. Kazama could've driven there in time 584 00:38:14,793 --> 00:38:16,837 after Conan-kun and the others left. 585 00:38:16,878 --> 00:38:19,214 What about Mio-kun? 586 00:38:19,256 --> 00:38:23,302 Neither Tokiwa-san nor Sawaguchi-san has a clear alibi. 587 00:38:23,343 --> 00:38:26,221 I'm sorry, Mori-kun, but I think the killer is 588 00:38:26,263 --> 00:38:32,227 Tokiwa Mio-san, Kazama Hidehiko, or Sawaguchi Chinami-san. 589 00:38:32,269 --> 00:38:36,857 And it's very possible that these incidents will continue. 590 00:38:36,857 --> 00:38:42,988 So Inspector Megure suggested postponing the party this Saturday, 591 00:38:43,030 --> 00:38:44,781 but she wouldn't listen. 592 00:38:44,823 --> 00:38:47,784 Not only that, she gave me this to give to you. 593 00:38:51,621 --> 00:38:54,333 This is an invitation to the party... 594 00:38:54,333 --> 00:38:58,920 And Conan-kun, the children, and I are all listed, too! 595 00:38:58,962 --> 00:39:00,714 Eh?! Us too?! 596 00:39:00,756 --> 00:39:04,051 Honestly! What is she thinking? 597 00:39:31,620 --> 00:39:33,413 Boss'.! 598 00:39:33,455 --> 00:39:34,915 This the place? 599 00:39:34,915 --> 00:39:38,794 The manager confirmed her picture. 600 00:39:38,835 --> 00:39:44,341 To think she holed up in this dump to hide from the organization... 601 00:39:44,383 --> 00:39:46,885 The rent was paid an entire year in advance, 602 00:39:46,927 --> 00:39:49,304 and nobody ever answers the phone. 603 00:39:49,346 --> 00:39:55,060 The neighbors say messages get left on it sometimes, 604 00:39:55,102 --> 00:39:58,980 but strangely enough, when I checked the machine... 605 00:39:59,022 --> 00:40:01,983 ...There were no messages recorded. 606 00:40:02,025 --> 00:40:07,614 Eh?! Y-Yes. What's that all about? 607 00:40:07,656 --> 00:40:11,493 Women will be women. 608 00:40:11,535 --> 00:40:15,956 There's a computer in the car. Go get it. 609 00:40:15,997 --> 00:40:19,334 The organization's phone-tracing program. 610 00:40:19,376 --> 00:40:23,630 With this, we can trace calls in 20 seconds. 611 00:40:23,672 --> 00:40:24,965 Gotcha! 612 00:41:08,091 --> 00:41:11,928 Hello, this is Miyano. I'm not home right now. 613 00:41:11,970 --> 00:41:15,932 Please leave your name and message after the beep. 614 00:41:17,726 --> 00:41:20,770 Sister? It's me. 615 00:41:20,812 --> 00:41:24,774 I'm going to the Twin Tower Building's opening party-- 616 00:41:25,692 --> 00:41:27,486 " Unable to trace" 617 00:41:31,990 --> 00:41:33,867 Kudo-kun... 618 00:41:33,867 --> 00:41:36,912 So you were calling your sister. 619 00:41:36,953 --> 00:41:42,417 The phone in the apartment she used when she was alive. 620 00:41:42,459 --> 00:41:46,755 Now I see! You wanted to talk to your late sister. 621 00:41:49,508 --> 00:41:52,219 I can imagine how you feel, but it's too dangerous-- 622 00:41:52,219 --> 00:41:54,846 No one knows how I feel! 623 00:41:56,765 --> 00:41:59,643 --Hey, Haibara! --Hold on! 624 00:41:59,684 --> 00:42:01,645 Let her be for now. 625 00:42:17,786 --> 00:42:22,791 Damn! Just a few more seconds and we would've had it! 626 00:42:22,832 --> 00:42:23,750 Boss'.! 627 00:42:23,792 --> 00:42:29,589 Hello, this is Miyano. I'm not home right now. Please leave-- 628 00:42:29,589 --> 00:42:31,758 She erased the message! 629 00:42:31,758 --> 00:42:35,679 You don't think she knows we're here, do you?! 630 00:42:35,720 --> 00:42:42,519 No, that's not it. She erased the message so no one will hear it later. 631 00:42:42,561 --> 00:42:45,480 Never in her dreams would she think we're sitting next to the phone, 632 00:42:45,522 --> 00:42:48,775 listening in on her. 633 00:42:48,817 --> 00:42:51,319 Think she'll call again? 634 00:42:51,361 --> 00:42:53,863 I doubt it. 635 00:42:53,905 --> 00:42:59,536 But it sounds like the heavens are offering us their support! 636 00:42:59,578 --> 00:43:02,205 The Twin Tower Building's opening party... 637 00:43:05,584 --> 00:43:09,170 I'll finally get to see it, Sherry. 638 00:43:09,212 --> 00:43:12,841 Your cold, dead face... 639 00:43:27,772 --> 00:43:30,275 I'm sorry about last night. 640 00:43:30,275 --> 00:43:37,532 I knew it was dangerous, too. I knew I had to stop at some point. 641 00:43:37,574 --> 00:43:42,871 Even so, whenever I would feel especially alone or afraid, 642 00:43:42,912 --> 00:43:45,707 I would pick up the phone without thinking... 643 00:43:45,749 --> 00:43:49,711 Just to hear those 10 seconds of my sister's voice... 644 00:43:49,753 --> 00:43:52,714 Don't be stupid. You're not alone. 645 00:43:56,635 --> 00:44:01,681 I figured it was about time to call it quits, so I'll stop. 646 00:44:01,723 --> 00:44:04,517 Don't worry. I deleted the message. 647 00:44:07,729 --> 00:44:12,025 But lately, I wonder who I am... 648 00:44:14,903 --> 00:44:20,116 I wonder who I am, and where I belong... 649 00:44:20,158 --> 00:44:23,036 I have no place to be. 650 00:44:23,036 --> 00:44:25,872 Eh?! You have no place?! 651 00:44:25,914 --> 00:44:27,749 What're you talking about, Haibara? 652 00:44:27,791 --> 00:44:31,878 You have a seat right there! 653 00:44:31,920 --> 00:44:33,630 This is mine! 654 00:44:33,672 --> 00:44:35,090 This is my place! 655 00:44:35,131 --> 00:44:37,092 And this is mine! 656 00:44:39,177 --> 00:44:42,138 See? I told you you're not alone. 657 00:44:51,022 --> 00:44:52,857 " Central Surveillance Room" 658 00:45:25,223 --> 00:45:28,977 C'mon! Where's the spoiled rich girl?! 659 00:45:29,018 --> 00:45:30,770 She said she's on her way. 660 00:45:30,812 --> 00:45:32,647 I can't wait for the party! 661 00:45:32,689 --> 00:45:36,776 --I bet there'll be a lot of food! --I want boxed eel lunches! 662 00:45:36,776 --> 00:45:39,779 I don't think they'll have that. 663 00:45:39,779 --> 00:45:42,657 Say. Do you think Hara-san, the managing director, 664 00:45:42,699 --> 00:45:46,703 could've been working with the men in black? 665 00:45:46,745 --> 00:45:48,788 It's possible. 666 00:45:48,830 --> 00:45:51,666 They've been bringing in promising young people from all fields, 667 00:45:51,708 --> 00:45:55,670 including politicians, businessmen, doctors, scientists, and more. 668 00:45:55,712 --> 00:45:57,422 Even Councilman Oki? 669 00:45:57,422 --> 00:46:00,967 He didn't have much power, but maybe when he was younger. 670 00:46:01,009 --> 00:46:04,137 In any case, once inside the organization, 671 00:46:04,137 --> 00:46:10,185 whoever tries to leave or betray it can expect a death sentence. 672 00:46:10,226 --> 00:46:12,854 Just like how they're trying to kill me. 673 00:46:12,896 --> 00:46:17,233 In which case, if the killer is one of those four... 674 00:46:17,275 --> 00:46:18,026 Yeah. 675 00:46:18,067 --> 00:46:22,030 There's a good chance they're connected with the organization, too. 676 00:46:22,071 --> 00:46:24,824 Hi! Sorry for the wait! 677 00:46:24,866 --> 00:46:27,869 Sonoko! What happened to your hair?! 678 00:46:27,911 --> 00:46:30,789 It's an image change! 679 00:46:30,830 --> 00:46:34,042 I decided to take after her and try a wave! 680 00:46:34,083 --> 00:46:36,711 Well? Does it look good on me? 681 00:46:40,924 --> 00:46:43,051 Huh?! It looks like you wanna say something! 682 00:46:43,092 --> 00:46:44,844 N-No, I don't! 683 00:46:44,844 --> 00:46:48,348 Oh! Fallen for Sonoko-san, have you?! 684 00:46:48,348 --> 00:46:49,724 Are you serious, Conan?! 685 00:46:49,766 --> 00:46:51,726 L-it's not like that... 686 00:46:55,438 --> 00:46:57,732 Maybe I should try that, too... 687 00:47:04,823 --> 00:47:07,367 Inspector! We should go to the party, too! 688 00:47:07,408 --> 00:47:14,249 No! Seeing as Tokiwa-san said no, all we can do is wait here! 689 00:47:14,290 --> 00:47:17,585 All we can do now is pray nothing happens... 690 00:47:26,928 --> 00:47:30,181 Wow! Caviar, foie gras, duck! 691 00:47:30,181 --> 00:47:32,433 This is too much! 692 00:47:32,475 --> 00:47:36,312 --I think I'll have some, too! --No. You'll have Japanese food. 693 00:47:36,354 --> 00:47:39,315 I'll get you some low-calorie dishes. 694 00:47:40,942 --> 00:47:43,403 She acts like a wife... 695 00:47:43,444 --> 00:47:45,989 I'm always starving because of her. 696 00:47:46,030 --> 00:47:48,825 This car's so cool! 697 00:47:48,867 --> 00:47:51,452 It's a Ford Mustang convertible! 698 00:47:51,494 --> 00:47:54,831 But how'd they get something so big in here? 699 00:47:54,873 --> 00:47:58,835 They probably put it together in here. 700 00:47:58,877 --> 00:48:01,963 No, they used a freight elevator. 701 00:48:02,005 --> 00:48:04,299 Freight elevator? 702 00:48:04,340 --> 00:48:06,342 We have one in our apartment building! 703 00:48:06,384 --> 00:48:09,095 It's bigger than normal ones, so dressers are easy to handle! 704 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 Could it hold an elephant too, then?! 705 00:48:11,890 --> 00:48:14,017 I think so... 706 00:48:14,058 --> 00:48:17,020 I don't think anyone has a pet elephant. 707 00:48:24,152 --> 00:48:27,030 It's so pretty! 708 00:48:27,071 --> 00:48:30,241 " If Shinichi were hereto see this beautiful view with me, 709 00:48:30,283 --> 00:48:32,827 I'd be in such bliss!" 710 00:48:32,869 --> 00:48:33,953 Right? 711 00:48:33,995 --> 00:48:36,331 Oh, whatever. 712 00:48:36,372 --> 00:48:40,251 I had wanted Mt. Fuji to be viewable from that building too, 713 00:48:40,251 --> 00:48:43,922 but the constituents wouldn't allow it. 714 00:48:43,963 --> 00:48:47,592 Oh, right. You can't see Mt. Fuji from Tower B. 715 00:48:53,097 --> 00:48:59,979 Thank you all for attending this, the grand opening party 716 00:49:00,021 --> 00:49:02,148 of the Twin Tower Building! 717 00:49:02,148 --> 00:49:05,902 I would like to start things off with a little game. 718 00:49:05,944 --> 00:49:09,948 A game that takes after the name of my late father Tokiwa Kanenari 719 00:49:09,989 --> 00:49:14,035 and the 30 years of the Tokiwa Group! 720 00:49:14,077 --> 00:49:17,872 A 30-second guessing game! 721 00:49:17,914 --> 00:49:20,541 Just like the one you thought up! 722 00:49:20,583 --> 00:49:25,004 Whoever counts 30 seconds exactly or gets the closest 723 00:49:25,046 --> 00:49:32,637 will receive the Mustang convertible on display there! 724 00:49:32,679 --> 00:49:35,014 --Awesome! --A car! 725 00:49:35,014 --> 00:49:39,310 --It's a foreign convertible! --That's so cool! 726 00:49:39,352 --> 00:49:44,065 However, if there are two winners, rock-paper-scissors will take place, 727 00:49:44,107 --> 00:49:50,655 and the loser will have to tolerate a mountain bike and a helmet! 728 00:49:50,655 --> 00:49:53,658 --I'd rather have the mountain bike! --Me too! 729 00:49:53,658 --> 00:49:56,202 We can't drive cars! 730 00:49:56,244 --> 00:50:00,999 --Alright, Mitsuhiko! --We have Ayumi-chan with us! 731 00:50:00,999 --> 00:50:03,584 Victory is as good as ours! 732 00:50:03,626 --> 00:50:06,254 Where could Conan-kun be? 733 00:50:06,295 --> 00:50:10,925 I ask those of you playing the game to let us hold on to your watches. 734 00:50:10,967 --> 00:50:16,931 They'll be returned shortly with gems that suit them perfectly! 735 00:50:16,973 --> 00:50:20,601 Wow! Gems! 736 00:50:20,643 --> 00:50:23,396 The Tokiwa zaibatsu doesn't mess around... 737 00:50:23,396 --> 00:50:26,065 Here we are! 738 00:50:26,107 --> 00:50:28,317 Take a flag if you put one in! 739 00:50:28,359 --> 00:50:29,652 Here you are! 740 00:50:32,321 --> 00:50:34,407 --Here you are! --No, I'm okay! 741 00:50:34,407 --> 00:50:36,075 Same here. 742 00:50:36,117 --> 00:50:40,246 I have no watch, nor any desire to play games. 743 00:50:40,246 --> 00:50:43,875 Now, then! Could the children please come up to the front! 744 00:50:49,422 --> 00:50:52,884 Huh? Conan and Haibara aren't playing? 745 00:50:55,011 --> 00:50:57,138 Now let's begin! 746 00:50:57,180 --> 00:51:03,102 Once you've counted 30 seconds from her mark, raise your flag! 747 00:51:03,144 --> 00:51:05,021 Bring it on! 748 00:51:05,063 --> 00:51:07,356 Ready... Start! 749 00:51:13,196 --> 00:51:15,156 --A. 9. 10. --15. 16. 750 00:51:15,198 --> 00:51:17,158 21. 22. 23. 751 00:51:17,200 --> 00:51:23,289 --7. 8. 9. --8. 9. 10. --6... 7 . 8... 752 00:51:23,289 --> 00:51:28,002 24. 25. 26. 27-- 753 00:51:28,044 --> 00:51:30,379 Oh no! I lost count! 754 00:51:30,421 --> 00:51:31,714 Here! 755 00:51:31,756 --> 00:51:33,091 --Here! --Here! 756 00:51:33,091 --> 00:51:36,511 Uh oh! I'll have to go when someone else does! 757 00:51:36,552 --> 00:51:37,470 Here! 758 00:51:37,512 --> 00:51:41,140 --Done! --That blue flag there! 759 00:51:41,182 --> 00:51:45,520 Congratulations! You're the grand prize winner! 760 00:51:45,561 --> 00:51:47,146 Dad! 761 00:51:47,188 --> 00:51:49,107 Are you serious?! 762 00:51:49,148 --> 00:51:53,111 It's you, Mori-senpai! Come right up! 763 00:51:53,111 --> 00:51:55,780 Excuse me! 764 00:51:55,822 --> 00:51:59,450 Everyone! This is the great detective, Mori Kogoro-san! 765 00:51:59,450 --> 00:52:02,203 Could you say a little something? 766 00:52:02,245 --> 00:52:05,873 Now I can say goodbye to the rental car life! 767 00:52:07,667 --> 00:52:10,336 Oh, Dad... 768 00:52:10,378 --> 00:52:15,091 --I got it wrong... --I was still on 25... 769 00:52:15,133 --> 00:52:16,759 I was on 12. 770 00:52:23,099 --> 00:52:24,600 Great. Then I'd be delighted-- 771 00:52:24,642 --> 00:52:27,812 Excuse me. Kazama-san, if you would... 772 00:52:27,812 --> 00:52:29,147 Excuse me. 773 00:52:36,445 --> 00:52:40,241 And now, for the works of today's main guest, 774 00:52:40,283 --> 00:52:49,083 our country's master Japanese-style painter, Kisaragi Hohsui-sensei! 775 00:52:49,125 --> 00:52:52,170 Kisaragi-sensei deeply loves Mt. Fuji, 776 00:52:52,170 --> 00:52:56,632 and has painted its majestic figure for over 30 years! 777 00:52:56,674 --> 00:53:00,636 And this time, he's donated his latest work to celebrate the opening 778 00:53:00,678 --> 00:53:05,725 of the Twin Tower Building, owned by his pupil, Tokiwa Mio! 779 00:53:05,766 --> 00:53:09,395 I present to you, " Mt. Fuji in the Spring Snow" ! 780 00:53:15,443 --> 00:53:16,527 Is that--?! 781 00:53:16,569 --> 00:53:17,862 What?! 782 00:53:22,158 --> 00:53:23,451 M-Ma'am! 783 00:53:26,204 --> 00:53:27,538 Damn! 784 00:53:29,457 --> 00:53:32,126 Get her down! Lower Mio-kun down! 785 00:53:32,168 --> 00:53:33,878 And shut the curtains! 786 00:53:33,878 --> 00:53:35,213 Right! 787 00:53:47,183 --> 00:53:49,143 It's too late... 788 00:53:52,355 --> 00:53:55,149 Piano wire in her pearl necklace?! 789 00:53:55,191 --> 00:53:59,445 The piano wire leads up there?! 790 00:53:59,487 --> 00:54:01,155 That's... 791 00:54:01,197 --> 00:54:02,782 ...an o-choko cup! 792 00:54:02,823 --> 00:54:04,784 Could it be?! Is this also...?! 793 00:54:06,452 --> 00:54:08,579 Say what?! Tokiwa Mio-san?! 794 00:54:08,621 --> 00:54:09,914 --Let's go! --Yes, sir! 795 00:54:29,308 --> 00:54:31,644 The picture of Mt. Fuji... 796 00:54:31,644 --> 00:54:35,564 You can even see Fuji at night here. 797 00:54:35,606 --> 00:54:38,693 So this is what she meant? 798 00:54:38,734 --> 00:54:44,490 Basically, this piano wire hook was attached to Mio-kun's necklace. 799 00:54:44,532 --> 00:54:46,534 The wire went over the catwalk, 800 00:54:46,575 --> 00:54:50,371 so when the painting was lowered, she was pulled up. 801 00:54:50,413 --> 00:54:53,541 I see. Who else was on the stage then? 802 00:54:53,582 --> 00:54:56,252 Just me and Kisaragi-sensei. 803 00:54:56,294 --> 00:54:58,629 Then please stand where you were. 804 00:54:58,671 --> 00:55:00,506 Chiba-kun, you stand where Tokiwa-san was. 805 00:55:00,548 --> 00:55:01,507 Yes, sir. 806 00:55:01,507 --> 00:55:04,802 These lights were our markers. The middle was Mio-san's. 807 00:55:06,679 --> 00:55:08,764 I was over here. 808 00:55:08,806 --> 00:55:11,767 Meanwhile, you were in the stage wing, Sawaguchi-san? 809 00:55:11,809 --> 00:55:15,938 Yes. I was in charge of lowering and raising the painting... 810 00:55:15,980 --> 00:55:17,940 And the pearl necklace? 811 00:55:17,982 --> 00:55:22,778 She said it was a present from someone, but I don't know who... 812 00:55:22,820 --> 00:55:24,697 When was this picture brought here? 813 00:55:24,739 --> 00:55:30,328 Last night. I brought it in here in the presence of Kisaragi-sensei. 814 00:55:30,369 --> 00:55:34,582 Meaning the piano wire would've been most easily set by... 815 00:55:34,623 --> 00:55:36,584 I'm afraid I don't know what you're talking about. 816 00:55:36,625 --> 00:55:39,003 Come to think of it, Kisaragi-san. 817 00:55:39,003 --> 00:55:42,256 I hear you were mad that Mio-kun bought all your paintings up 818 00:55:42,298 --> 00:55:44,800 and then sold them at high prices. 819 00:55:44,842 --> 00:55:48,888 I hardly think that would be cause to murder someone! 820 00:55:48,888 --> 00:55:55,895 But, from what you said earlier, this appears to be a serial murder... 821 00:55:55,895 --> 00:56:04,028 If so, seeing as I have an alibi for the second murder, it can't be me. 822 00:56:04,028 --> 00:56:07,615 We never showed Kisaragi-san the last two o-choko cups, 823 00:56:07,656 --> 00:56:11,619 so he couldn't have known to leave a similar one here to fool us. 824 00:56:11,660 --> 00:56:13,454 Umm... 825 00:56:13,496 --> 00:56:14,830 Just after the lights went out, 826 00:56:14,872 --> 00:56:19,377 I did sense someone approach Mio-san and say something. 827 00:56:19,418 --> 00:56:22,713 --Really?! --Was it a man or a woman?! 828 00:56:22,713 --> 00:56:26,342 I did get a quick whiff of perfume... 829 00:56:26,384 --> 00:56:28,594 Yes! I was the one who talked to her! 830 00:56:28,594 --> 00:56:33,391 But I only went to double-check things with her... 831 00:56:33,432 --> 00:56:34,475 Aha! 832 00:56:34,517 --> 00:56:37,311 Inspector! I know who did it! 833 00:56:37,353 --> 00:56:39,480 Eh?! 834 00:56:39,522 --> 00:56:44,652 The killer is you, Sawaguchi Chinami-san! 835 00:56:44,693 --> 00:56:47,488 N-No! How can you say that?! 836 00:56:47,530 --> 00:56:49,323 Sawaguchi-san. 837 00:56:49,365 --> 00:56:53,411 I'm told your father was a reporter with a strong sense of justice, 838 00:56:53,411 --> 00:56:58,040 and that he was always chasing after politicians' wrongdoings. 839 00:56:58,082 --> 00:57:01,419 After he died, you went to work for Tokiwa, 840 00:57:01,419 --> 00:57:03,421 and became the president's secretary. 841 00:57:03,421 --> 00:57:06,465 However, during the construction of the Twin Tower Building, 842 00:57:06,507 --> 00:57:08,968 wrongdoings took place. 843 00:57:09,009 --> 00:57:13,472 Mio-kun and Hara-san got together, handed Councilman Oki money, 844 00:57:13,514 --> 00:57:17,518 and asked him to revise the city building ordinance. 845 00:57:17,560 --> 00:57:21,856 Having inherited your father's character, you couldn't forgive that. 846 00:57:21,897 --> 00:57:24,692 So you killed all three of them! 847 00:57:24,733 --> 00:57:27,695 N-No! 848 00:57:27,736 --> 00:57:29,405 But, Mori-kun. 849 00:57:29,447 --> 00:57:32,408 I thought there weren't any connections between her 850 00:57:32,450 --> 00:57:35,494 and the o-choko cups left at each crime? 851 00:57:35,494 --> 00:57:40,374 No, Inspector! " O-choko" is written as " mouth of the boar" ! 852 00:57:40,416 --> 00:57:44,378 Sawaguchi-san was born in the year of the " boar," 853 00:57:44,420 --> 00:57:47,798 and has " mouth" in her name! 854 00:57:47,840 --> 00:57:54,847 In short, she left the shattered o-choko cups at the scenes as messages 855 00:57:54,847 --> 00:57:59,059 of the crushing anger she inherited from her father! 856 00:57:59,101 --> 00:58:01,812 Oh! Brilliant! 857 00:58:01,812 --> 00:58:04,273 It all fits, and you're not even asleep! 858 00:58:07,443 --> 00:58:12,698 That's nothing but a skillfully-forced interpretation. 859 00:58:12,698 --> 00:58:13,824 Say What?! 860 00:58:13,824 --> 00:58:17,077 After all, this latest o-choko wasn't shattered! 861 00:58:17,119 --> 00:58:19,413 If she wanted to express her crushing anger-- 862 00:58:19,455 --> 00:58:22,082 Shut up, you! 863 00:58:24,960 --> 00:58:26,462 OWW! 864 00:58:26,504 --> 00:58:28,464 You seem to be having a hard time. 865 00:58:28,506 --> 00:58:30,925 If you know something, say so! 866 00:58:30,966 --> 00:58:32,510 I don't know. 867 00:58:32,551 --> 00:58:37,431 All I can say is that Mio-san must've been very drunk at the time. 868 00:58:37,473 --> 00:58:38,849 Eh? 869 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 Otherwise, don't you think she would've noticed when the piano wire 870 00:58:42,228 --> 00:58:44,855 was hooked to her necklace? 871 00:58:50,152 --> 00:58:55,074 A pearl! What's it doing here?! 872 00:58:55,074 --> 00:58:57,993 Wait a minute! Could it be...?! 873 00:58:58,035 --> 00:59:01,121 Kazama-san! I didn't do anything! Right?! 874 00:59:01,163 --> 00:59:04,708 No, it was too dark to see anything... 875 00:59:04,750 --> 00:59:07,378 If that person is the killer, then... 876 00:59:23,102 --> 00:59:27,523 Now I see! This was the motive! 877 00:59:27,565 --> 00:59:30,192 But, if so, then that incident... 878 00:59:38,867 --> 00:59:44,582 Ah! So that's what that meant! 879 00:59:44,582 --> 00:59:46,500 I've figured it all out! 880 00:59:46,542 --> 00:59:50,004 The whole picture of all three mysterious incidents! 881 01:00:10,941 --> 01:00:12,901 W-What's that?! 882 01:00:21,744 --> 01:00:24,872 --What's this shaking?! --An earthquake? 883 01:00:24,913 --> 01:00:27,875 What on earth is happening?! 884 01:00:27,916 --> 01:00:29,668 "Explosions?! --What?! 885 01:00:29,710 --> 01:00:30,586 Where at?! 886 01:00:30,628 --> 01:00:35,674 The B4 electric room and the 40th floor computer room! 887 01:00:35,674 --> 01:00:38,052 --The computer room?! --Eh?! 888 01:00:38,093 --> 01:00:41,680 Kazama-san! Tokiwa's main computer is in there! 889 01:00:41,722 --> 01:00:44,099 All our essential data will be destroyed! 890 01:00:44,141 --> 01:00:46,977 A fire has also broken out from the rear of the 40th floor! 891 01:00:47,019 --> 01:00:49,563 Please evacuate the building immediately! 892 01:00:49,605 --> 01:00:50,939 Right! 893 01:00:50,981 --> 01:00:54,318 Inspector! It sounds like we should evacuate at once! 894 01:00:54,318 --> 01:00:59,156 If the electric room's blown up, emergency power's been cut too! 895 01:00:59,198 --> 01:01:01,617 Then the elevators don't work, either?! 896 01:01:01,659 --> 01:01:02,868 No. 897 01:01:02,868 --> 01:01:06,705 Wait! The observation elevator might work! 898 01:01:06,705 --> 01:01:07,831 Really?! 899 01:01:07,873 --> 01:01:10,834 It has a different power source in case VIPs need to evacuate! 900 01:01:14,838 --> 01:01:16,590 It works! 901 01:01:16,632 --> 01:01:19,051 --What's the maximum occupancy? --9 adults. 902 01:01:19,093 --> 01:01:21,679 It'll take too long to get everyone out! 903 01:01:21,720 --> 01:01:23,806 Are there any other escape routes?! 904 01:01:23,847 --> 01:01:26,141 If you take the emergency stairs down to the 60th floor, 905 01:01:26,183 --> 01:01:29,353 you can cross the bridge to get into Tower B! 906 01:01:29,353 --> 01:01:33,732 Okay! The women, children, and elderly will take the elevator down! 907 01:01:33,774 --> 01:01:36,735 Everyone else will take the emergency stairs! 908 01:02:00,426 --> 01:02:01,802 What's the situation?! 909 01:02:01,844 --> 01:02:06,765 The electric room exploded, and the sprinklers and such don't work! 910 01:02:06,807 --> 01:02:09,017 --The fire doors?! --Closed! 911 01:02:09,059 --> 01:02:11,979 Can we get to that bridge from Tower B?! 912 01:02:12,020 --> 01:02:13,397 There's a direct elevator! 913 01:02:13,397 --> 01:02:17,234 Alright! Teams A and B to the electric room! 914 01:02:17,234 --> 01:02:20,195 Team C and I will cross the bridge from the other building 915 01:02:20,237 --> 01:02:21,655 and go to the 40th floor! 916 01:02:21,697 --> 01:02:22,990 Yes, sir! 917 01:02:25,701 --> 01:02:27,286 Go on, Conan-kun! 918 01:02:27,286 --> 01:02:29,288 You get on first, Ran-neechan. 919 01:02:29,329 --> 01:02:30,622 Just go! 920 01:02:34,001 --> 01:02:35,794 Over the weight limit! 921 01:02:35,836 --> 01:02:36,837 Conan-kun! 922 01:02:36,879 --> 01:02:39,715 I'll be fine! I'll take the next one! 923 01:02:39,757 --> 01:02:41,717 Please go now! 924 01:02:43,302 --> 01:02:47,181 The remaining women, Conan-kun, and Kisaragi-san 925 01:02:47,222 --> 01:02:49,224 will take the next elevator down! 926 01:02:49,266 --> 01:02:52,686 I will take the stairs. 927 01:02:52,728 --> 01:02:55,814 But, aren't you...? 928 01:02:55,856 --> 01:02:57,900 Don't treat me like a senior citizen! 929 01:02:57,941 --> 01:03:00,694 Right! As you wish! 930 01:03:00,736 --> 01:03:03,197 Alright, Kazama-san. Please go ahead. 931 01:03:03,238 --> 01:03:09,328 Alright, everyone! I'll lead the way! Please follow me! 932 01:03:09,369 --> 01:03:13,999 Shiratori-kun, you guys go, too. I'll catch up with you later. 933 01:03:14,041 --> 01:03:15,709 All right! 934 01:03:15,751 --> 01:03:17,711 Doc, I hate to ask, but... 935 01:03:19,004 --> 01:03:20,631 Alright. Got it. 936 01:03:24,843 --> 01:03:26,178 Huh? 937 01:03:28,931 --> 01:03:30,224 I'm sorry! 938 01:03:32,893 --> 01:03:34,770 --Go ahead! --But... 939 01:03:34,812 --> 01:03:36,063 We'll be fine! 940 01:03:36,104 --> 01:03:40,734 We'll use the bridge on the 60th floor to go to the next building! 941 01:03:40,776 --> 01:03:43,487 See you at the bottom! 942 01:03:43,487 --> 01:03:46,490 Go on, now! 943 01:03:46,490 --> 01:03:47,825 Thank you, children! 944 01:03:51,537 --> 01:03:55,207 Oh no! It's pitch dark! I can't tell where anything is! 945 01:03:55,207 --> 01:04:00,379 Hey! Now what? We gave them our Wristwatch Lights earlier... 946 01:04:00,420 --> 01:04:03,966 Oh! This is bad! 947 01:04:04,007 --> 01:04:08,387 Honestly, now. You should've thought of that before getting off. 948 01:04:08,387 --> 01:04:12,850 Oh, yeah! You and Conan-kun didn't participate in the game! 949 01:04:12,891 --> 01:04:14,518 Let's hurry, then! 950 01:04:14,518 --> 01:04:19,189 Hold on. Can't we just wait for the next elevator? 951 01:04:19,231 --> 01:04:22,776 You're so dumb. The next one will be full, too. 952 01:04:22,818 --> 01:04:25,445 In any case, let's hurry to the 60th floor! 953 01:04:54,433 --> 01:04:55,767 Here we go! 954 01:05:06,445 --> 01:05:09,823 The scale and timing of these explosions were planned. 955 01:05:09,865 --> 01:05:14,828 Could the men in black have planted the bombs?! 956 01:05:14,870 --> 01:05:19,249 If so, I can imagine why they blew up the computer room... 957 01:05:19,249 --> 01:05:20,584 But why the electric room? 958 01:05:23,337 --> 01:05:24,630 Get on, please! 959 01:05:26,924 --> 01:05:30,510 You, too, Chinami-san. We can talk in detail later. 960 01:05:30,552 --> 01:05:31,845 All right. 961 01:05:48,570 --> 01:05:53,533 To keep the sprinklers from activating? Or some other purpose? 962 01:05:53,575 --> 01:05:58,038 Good thing this elevator has its own power source! 963 01:05:58,080 --> 01:06:01,375 Otherwise, we'd have to go down all those stairs! 964 01:06:03,418 --> 01:06:04,711 C-Could it be?! 965 01:06:13,929 --> 01:06:15,222 Gin! 966 01:06:31,363 --> 01:06:34,825 Rest in peace, Sherry! 967 01:06:37,703 --> 01:06:40,163 Sonoko-neechan! Your panties are showing! 968 01:06:46,253 --> 01:06:49,047 What?! What?! Why are we stopped?! 969 01:06:52,259 --> 01:06:55,220 It's someone else? 970 01:06:55,262 --> 01:06:59,558 The laser point is gone! Did he realize it's the wrong person?! 971 01:07:12,738 --> 01:07:14,614 It's no use! It won't move! 972 01:07:14,656 --> 01:07:16,950 --Ran-neechan! Lift me on your shoulders! --Eh?! Right! 973 01:07:27,586 --> 01:07:29,212 There you go! 974 01:07:31,757 --> 01:07:33,717 Conan-kun! Let me do it! 975 01:07:39,723 --> 01:07:41,641 You can do it, Ran-neechan! 976 01:07:41,683 --> 01:07:42,976 Please! 977 01:07:48,023 --> 01:07:49,316 Way to go, Ran! 978 01:08:03,246 --> 01:08:06,750 --What floor is this? --The 45th. 979 01:08:06,750 --> 01:08:09,377 This floor has a bridge! 980 01:08:09,419 --> 01:08:11,046 Oh no! Smoke! 981 01:08:13,381 --> 01:08:16,176 Let's run across the bridge to the next building! 982 01:08:22,099 --> 01:08:24,059 It's me. Any luck there? 983 01:08:26,103 --> 01:08:29,064 No, only the men are coming across. 984 01:08:32,526 --> 01:08:36,113 She probably stayed up above after realizing what we're after, 985 01:08:36,113 --> 01:08:39,157 but she won't get away. 986 01:08:39,157 --> 01:08:41,076 Drop the bridges! 987 01:08:41,118 --> 01:08:44,079 Everyone! We can cross to the next building from here! 988 01:08:53,130 --> 01:08:55,423 Look! There's the bridge! 989 01:09:05,475 --> 01:09:07,435 Look out, Conan-kun! 990 01:09:20,240 --> 01:09:24,077 --What happened?! --The bridges just fell! 991 01:09:24,119 --> 01:09:26,705 Mori-san! The observation elevator is stopped! 992 01:09:26,705 --> 01:09:27,998 What?! 993 01:09:30,125 --> 01:09:31,418 Ran! 994 01:09:39,593 --> 01:09:42,637 Ran! Are you alright?! 995 01:09:42,679 --> 01:09:46,433 We're okay! 996 01:09:46,474 --> 01:09:48,351 What do we do now, Conan-kun? 997 01:09:48,351 --> 01:09:51,104 This is bad! Our escape routes are cut off! 998 01:09:51,146 --> 01:09:51,771 Eh?! 999 01:09:51,813 --> 01:09:53,773 The other side of the fire door is filled with smoke! 1000 01:09:58,278 --> 01:09:59,237 No... 1001 01:10:05,160 --> 01:10:06,453 Now what? 1002 01:10:08,330 --> 01:10:10,248 The battery ran out. 1003 01:10:10,290 --> 01:10:14,252 It's dangerous to move about recklessly. Let's wait here for help. 1004 01:10:18,173 --> 01:10:19,633 Are you all right, Conan-kun? 1005 01:10:34,272 --> 01:10:36,233 Ran-neechan! You're not thinking of...?! 1006 01:10:37,442 --> 01:10:40,403 I don't know if it'll work like in the movies, but... 1007 01:10:42,656 --> 01:10:44,616 Hold on tight, Conan-kun! 1008 01:10:53,208 --> 01:10:54,626 Oh! It's Ran-san! 1009 01:10:54,668 --> 01:10:56,628 What?! Gimme those! 1010 01:10:59,923 --> 01:11:02,217 W-What is she planning to do?! 1011 01:11:16,398 --> 01:11:19,609 Ran-neechan, you're not scared? 1012 01:11:19,609 --> 01:11:21,611 I'm scared! 1013 01:11:21,653 --> 01:11:27,617 But you're with me, and Shinichi told me to wait for him... 1014 01:11:30,287 --> 01:11:32,914 I have to live so I can wait for him... 1015 01:11:37,919 --> 01:11:42,299 Conan-kun, I'm... 1016 01:11:42,340 --> 01:11:45,677 It'll be okay, Ran-neechan! 1017 01:11:45,677 --> 01:11:48,972 I know how you feel, so much that it hurts... 1018 01:12:25,467 --> 01:12:27,427 Oh no! The hose is on fire! 1019 01:12:46,529 --> 01:12:48,656 Are you okay, Conan-kun?! 1020 01:12:48,656 --> 01:12:51,659 Y-Yeah! You're awesome, Ran-neechan! 1021 01:12:56,331 --> 01:12:57,457 Mori-san! 1022 01:13:01,336 --> 01:13:02,629 Ran! 1023 01:13:03,630 --> 01:13:06,299 --Sonoko! --Thank goodness you're alright! 1024 01:13:06,341 --> 01:13:08,301 Geez! Just had to act crazy! 1025 01:13:13,723 --> 01:13:15,016 Look out! 1026 01:13:18,019 --> 01:13:19,979 Look! The observation elevator! 1027 01:13:25,693 --> 01:13:27,570 Doc! Where is that person?! 1028 01:13:27,612 --> 01:13:31,324 Eh? Oh, sorry! I lost sight of them! 1029 01:13:31,366 --> 01:13:34,327 And I don't see the children, either! 1030 01:13:34,369 --> 01:13:35,662 What?! 1031 01:13:36,704 --> 01:13:39,332 Ayumi! Genta! Mitsuhiko! Do you read me?! 1032 01:13:41,376 --> 01:13:43,420 We read you, Conan-kun! 1033 01:13:43,420 --> 01:13:45,380 Where are you?! 1034 01:13:45,422 --> 01:13:49,467 Actually, right in front of the 60th floor bridge... 1035 01:13:49,467 --> 01:13:50,760 What?! 1036 01:13:52,971 --> 01:13:55,014 They're up there?! 1037 01:13:55,056 --> 01:13:57,517 Takagi-kun! Call an emergency helicopter! 1038 01:13:57,559 --> 01:13:58,852 Y-Yes, sir! 1039 01:14:21,875 --> 01:14:23,501 Mister! I'm borrowing your flashlight! 1040 01:14:23,543 --> 01:14:24,836 Little boy! Stop! 1041 01:14:28,131 --> 01:14:29,132 What the--?! 1042 01:14:29,132 --> 01:14:31,551 --That sound! --it's his skateboard! 1043 01:14:31,593 --> 01:14:32,886 Conan?! 1044 01:14:46,483 --> 01:14:47,567 OWW! 1045 01:14:47,609 --> 01:14:48,902 You're awesome! 1046 01:14:48,943 --> 01:14:50,445 You're so cool! 1047 01:14:50,487 --> 01:14:52,489 You're our savior! 1048 01:14:52,530 --> 01:14:56,493 Geez! This is no time to be impressed! 1049 01:14:59,037 --> 01:14:59,954 What the--?! 1050 01:14:59,996 --> 01:15:02,499 Conan-kun's skateboard! 1051 01:15:02,540 --> 01:15:05,919 Conan-kun just jumped across the 60th floor bridge! 1052 01:15:05,960 --> 01:15:07,253 What?! 1053 01:15:09,547 --> 01:15:10,590 Megure! 1054 01:15:10,632 --> 01:15:13,426 Inspector! We're going up to the top! 1055 01:15:13,468 --> 01:15:14,969 Have the chopper land on the roof! 1056 01:15:15,011 --> 01:15:16,971 "We" ?! Where are you?! 1057 01:15:24,896 --> 01:15:27,941 Going up 15 floors is tough... 1058 01:15:27,982 --> 01:15:30,860 Hang in there, Genta-kun! We're almost there! 1059 01:15:30,902 --> 01:15:32,195 Y-Yeah... 1060 01:15:35,782 --> 01:15:37,700 You guys go on ahead. 1061 01:15:37,700 --> 01:15:40,036 Eh? Where are you going, Conan-kun? 1062 01:15:44,541 --> 01:15:47,168 Hey! Where are you going? Hey! 1063 01:15:48,836 --> 01:15:50,088 What's the deal? 1064 01:15:50,129 --> 01:15:53,258 You know how Conan-kun is! He must have an idea! 1065 01:15:53,258 --> 01:15:55,552 Let's go on up to the roof! 1066 01:15:57,262 --> 01:15:59,222 L-Let me think for a second! 1067 01:16:11,901 --> 01:16:13,152 Someone's in here! 1068 01:16:13,194 --> 01:16:15,822 The person who murdered Oki-san and Mio-san. 1069 01:16:19,867 --> 01:16:22,954 He decided to kill Mio-san for a certain reason, 1070 01:16:22,954 --> 01:16:25,957 so he gave her a pearl necklace as a present. 1071 01:16:25,957 --> 01:16:28,918 He told her to wear the necklace at the opening party 1072 01:16:28,960 --> 01:16:32,297 and show the painting he gave as a gift to her on stage. 1073 01:16:32,297 --> 01:16:34,257 Then the killer is...! 1074 01:16:37,760 --> 01:16:40,722 Yes. Mio-san's Japanese painting instructor... 1075 01:16:43,224 --> 01:16:45,184 ...Kisaragi Hohsui-san! 1076 01:16:57,905 --> 01:16:59,699 As I recall, you're... 1077 01:16:59,741 --> 01:17:03,620 ...Edogawa Conan. A detective. 1078 01:17:03,661 --> 01:17:10,209 The necklace you gave Mio-san was made to come undone easily. 1079 01:17:10,251 --> 01:17:15,590 And you had prepared another necklace. 1080 01:17:15,632 --> 01:17:19,552 During the party, you took that necklace out, 1081 01:17:19,594 --> 01:17:21,554 and hooked it to the piano wire hook 1082 01:17:21,596 --> 01:17:26,643 hanging from the painting of Mt. Fuji and hidden along a curtain fold. 1083 01:17:26,643 --> 01:17:30,563 Next, using the light on the floor, you walked up to Mio-san 1084 01:17:30,605 --> 01:17:33,316 and undid her necklace. 1085 01:17:33,316 --> 01:17:38,696 To the flustered Mio-san, you said, " It's okay. I'll get it for you." 1086 01:17:38,738 --> 01:17:41,824 and then you put the other necklace around her neck... 1087 01:17:41,824 --> 01:17:45,578 ...the piano wire necklace. 1088 01:17:45,620 --> 01:17:46,245 In other words-- 1089 01:17:46,287 --> 01:17:50,249 The hook wasn't attached to Mio-san's necklace. 1090 01:17:50,291 --> 01:17:53,961 The necklace had a hook on it from the start. 1091 01:17:54,003 --> 01:17:56,923 That's why she never noticed it. 1092 01:17:56,964 --> 01:18:03,846 This pearl I picked up fell off when you took the first necklace off. 1093 01:18:03,888 --> 01:18:07,266 The o-choko cup on the stage was purposely left there 1094 01:18:07,308 --> 01:18:09,018 to make it look like a serial murder. 1095 01:18:09,060 --> 01:18:13,606 Hold on. Kisaragi-san has an alibi for Hara-san's murder. 1096 01:18:13,648 --> 01:18:18,611 Of course he does. Because someone else murdered Hara-san. 1097 01:18:29,664 --> 01:18:31,666 The fire's reached the 70th floor! 1098 01:18:31,666 --> 01:18:34,001 Come on! Where's that emergency chopper?! 1099 01:18:34,043 --> 01:18:36,045 I'll check, sir! 1100 01:18:36,087 --> 01:18:37,380 Conan-kun. .. 1101 01:18:38,715 --> 01:18:41,217 That night, after we left, 1102 01:18:41,259 --> 01:18:45,388 you went to Hara-san's apartment to kill him. 1103 01:18:45,430 --> 01:18:47,306 But... 1104 01:18:47,348 --> 01:18:51,436 ...Hara-san was already dead, shot in the chest. 1105 01:18:51,436 --> 01:18:55,314 Thinking quickly, you disguised it as a serial murder, 1106 01:18:55,356 --> 01:18:58,943 in order to create an alibi for yourself. 1107 01:18:58,985 --> 01:19:02,405 Because with serial murders, if you have an alibi for one incident, 1108 01:19:02,405 --> 01:19:04,991 you're no longer a suspect. 1109 01:19:05,032 --> 01:19:10,204 So you broke your o-choko cup there, just like with Oki-san. 1110 01:19:10,246 --> 01:19:14,667 When you did, some of the fragments fell on the dried blood. 1111 01:19:14,709 --> 01:19:20,923 That's why none of the fragments in Tome-san's bag had blood. 1112 01:19:20,923 --> 01:19:25,303 And, in the photo from the scene of Oki-san's murder in the hotel, 1113 01:19:25,344 --> 01:19:29,140 only the lower part of the closet was covered in blood. 1114 01:19:29,182 --> 01:19:34,145 It was probably because a wall scroll you painted was hanging there. 1115 01:19:34,187 --> 01:19:39,317 You gave Oki-san that wall scroll as a pretense to visit his room 1116 01:19:39,317 --> 01:19:41,694 and catch him off guard. 1117 01:19:41,736 --> 01:19:45,740 That's quite the interesting theory, little detective. 1118 01:19:45,782 --> 01:19:47,742 But your theory has no-- 1119 01:19:47,784 --> 01:19:50,745 I do have proof. Right inside that cane. 1120 01:19:54,791 --> 01:19:59,253 The first necklace Mio-san was wearing should be hidden inside! 1121 01:20:12,391 --> 01:20:16,437 How did you know I hid it in here? 1122 01:20:16,479 --> 01:20:17,814 The sound. 1123 01:20:17,814 --> 01:20:23,486 The sound of the cane slightly differed before and after Mio-san died. 1124 01:20:23,486 --> 01:20:25,446 Truly the ears of a detective. 1125 01:20:31,369 --> 01:20:33,329 Oh! Here it comes! 1126 01:20:41,379 --> 01:20:43,214 But what was his motive? 1127 01:20:43,256 --> 01:20:46,843 Because Mio-san bought all his paintings and sold them for a lot? 1128 01:20:46,843 --> 01:20:51,931 No. His motive was most likely the Twin Tower Building. 1129 01:20:51,973 --> 01:20:56,811 As for the reason you killed Oki-san and tried to kill Hara-san... 1130 01:20:56,853 --> 01:21:00,273 At some point, all of your Mt. Fuji paintings 1131 01:21:00,314 --> 01:21:03,860 were of the same angle and composition. 1132 01:21:03,860 --> 01:21:06,445 You painted them from the same location, yes? 1133 01:21:09,824 --> 01:21:15,454 From a small hill I found on the outskirts of West Tama City. 1134 01:21:15,496 --> 01:21:20,793 For decades, I visited that hill to do my paintings. 1135 01:21:20,835 --> 01:21:26,007 But as I grew older, climbing the hill became more difficult. 1136 01:21:26,048 --> 01:21:31,929 So, three years ago, I bought the entire hill and built a house there 1137 01:21:31,971 --> 01:21:35,141 so I could paint Mt. Fuji for the rest of my life. 1138 01:21:35,182 --> 01:21:40,938 I built my workroom in the very best spot. 1139 01:21:40,980 --> 01:21:48,112 From that window, I had a grand view of Mt. Fuji. 1140 01:21:48,154 --> 01:21:51,449 And then that woman destroyed it! 1141 01:22:01,459 --> 01:22:06,839 Then, does that mean those broken cups represented Mt. Fuji? 1142 01:22:06,881 --> 01:22:08,841 Yeah. They were his messages of anger 1143 01:22:08,883 --> 01:22:12,970 that the Twin Tower Building had split Mt. Fuji in two. 1144 01:22:13,012 --> 01:22:17,308 But the cup wasn't broken when Mio-san was killed! 1145 01:22:17,350 --> 01:22:20,895 That was left to make it look like a serial murder, 1146 01:22:20,937 --> 01:22:23,856 and there was no reason to leave the message there. 1147 01:22:23,898 --> 01:22:28,986 Because Mio-san had already split the painting of Mt. Fuji in two. 1148 01:22:29,028 --> 01:22:32,156 Seeing as the necklace evidence has been discovered, 1149 01:22:32,156 --> 01:22:35,117 I won't be able to talk my way out of this. 1150 01:22:49,215 --> 01:22:53,511 Sorry. As a detective, I can't allow you to die. 1151 01:22:57,056 --> 01:23:00,017 Hey! Down here! 1152 01:23:00,977 --> 01:23:05,481 How did you figure out Kisaragi Hohsui's motive? 1153 01:23:05,523 --> 01:23:09,568 It'd been bugging me ever since we went to his house. 1154 01:23:09,610 --> 01:23:11,946 When we arrived at Asahino Station, 1155 01:23:11,946 --> 01:23:16,367 I saw the Twin Tower Building split Mt. Fuji behind Mitsuhiko. 1156 01:23:16,367 --> 01:23:20,329 And Kisaragi-san's house was in the exact opposite direction. 1157 01:23:20,371 --> 01:23:25,501 But the large window in his workroom was covered by curtains. 1158 01:23:25,543 --> 01:23:31,966 So he didn't want people to see his view of Mt. Fuji was obstructed... 1159 01:23:31,966 --> 01:23:36,053 --But there's one other thing. --Hara-san's killer, right? 1160 01:23:36,095 --> 01:23:41,183 This is only conjecture, but he was holding a silver knife. 1161 01:23:41,183 --> 01:23:44,687 In Japanese, silver is " gin." 1162 01:23:44,729 --> 01:23:46,188 Look. 1163 01:23:46,230 --> 01:23:51,360 When " gin" is on a liquor bottle, it's pronounced differently. 1164 01:23:51,360 --> 01:23:52,695 Gin! 1165 01:23:56,657 --> 01:24:00,286 Gin most likely had a gun pointed at Hara-san, 1166 01:24:00,327 --> 01:24:04,123 who quickly picked up a knife on the table. 1167 01:24:04,165 --> 01:24:08,377 Even Gin would've assumed he was going to use it to put up a fight... 1168 01:24:08,419 --> 01:24:11,964 ...never realizing it was actually a message. 1169 01:24:12,006 --> 01:24:14,091 Hara-san was working with them? 1170 01:24:14,133 --> 01:24:20,431 Yeah. He probably broke into their computers and stole secret data. 1171 01:24:20,473 --> 01:24:24,977 That's why they killed him, deleted all of his computer data, 1172 01:24:25,019 --> 01:24:32,359 and blew up the Tokiwa main computer, where he may have copied it. 1173 01:24:32,401 --> 01:24:36,197 So that's what happened... 1174 01:24:36,238 --> 01:24:38,657 Oh no! The battery ran out! 1175 01:24:38,699 --> 01:24:42,036 I'll go up and get someone to help carry Kisaragi-san! 1176 01:24:42,036 --> 01:24:43,496 You wait here! 1177 01:25:13,317 --> 01:25:16,695 --Yay! --We're saved! 1178 01:25:16,737 --> 01:25:19,698 There's no wind! It should be all right now! 1179 01:25:36,132 --> 01:25:38,425 Come back, guys! Hurry! 1180 01:25:47,476 --> 01:25:49,812 W-Who would do this?! 1181 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 That should keep the helicopter away. 1182 01:25:55,442 --> 01:26:01,157 Even if they wait around for the fire to stop, it'll still be... 1183 01:26:01,198 --> 01:26:02,491 ...time up. 1184 01:26:05,161 --> 01:26:06,453 I'm pooped... 1185 01:26:10,666 --> 01:26:13,836 What's going on with this building?! 1186 01:26:13,878 --> 01:26:17,339 We'll just have to wait for the fire on the roof to stop now. 1187 01:26:17,381 --> 01:26:19,675 I don't think we'll have the time for that. 1188 01:26:26,140 --> 01:26:27,433 A bomb?! 1189 01:26:28,559 --> 01:26:31,520 They're under all the tables. The timer is... 1190 01:26:36,275 --> 01:26:38,402 Only four minutes left! 1191 01:26:38,444 --> 01:26:41,739 Damn! They're going to blow up the party room last 1192 01:26:41,780 --> 01:26:44,074 so it's not clear who they were after! 1193 01:26:57,213 --> 01:26:58,547 Ran... 1194 01:26:58,589 --> 01:26:59,882 Hurry! 1195 01:27:09,225 --> 01:27:10,851 Captain! They're not reaching! 1196 01:27:10,893 --> 01:27:13,145 Damn! It's no good! 1197 01:27:13,187 --> 01:27:15,814 Wait a minute! That roof! 1198 01:27:24,907 --> 01:27:26,659 Yes! The key's here! 1199 01:27:26,700 --> 01:27:30,496 I get it! We're going to use this car to jump to the next building! 1200 01:27:30,537 --> 01:27:32,164 It won't work. 1201 01:27:32,206 --> 01:27:38,504 The buildings are 50 meters apart. 60 if we're jumping across. 1202 01:27:38,545 --> 01:27:41,799 There's a 20 meter height difference with the other building. 1203 01:27:41,840 --> 01:27:46,804 On Earth, an object can move horizontally at one speed, 1204 01:27:46,804 --> 01:27:52,601 but due to gravity, it will increase vertical velocity at a specific rate. 1205 01:27:52,643 --> 01:27:55,938 The equation for a 20-meter fall 1206 01:27:55,938 --> 01:27:59,191 is t equals the square root of 2s over g. 1207 01:27:59,233 --> 01:28:00,776 T being the time, 1208 01:28:00,818 --> 01:28:06,240 g the acceleration due to gravity, or 9.80665 m/s per second. 1209 01:28:06,282 --> 01:28:08,867 S is the distance fallen: 20 meters. 1210 01:28:08,909 --> 01:28:13,747 Plug these numbers in, and you get 2.02 seconds. 1211 01:28:13,789 --> 01:28:17,626 In other words, it would take about 2 seconds to fall 20 meters. 1212 01:28:17,668 --> 01:28:21,422 We have to travel 60 meters in 2 seconds. Meaning... 1213 01:28:21,463 --> 01:28:26,385 ...30 meters in 1 second, or 108 kilometers per hour. 1214 01:28:26,427 --> 01:28:30,889 Given this room's size, we can get up to 50 or 60 kph at most. 1215 01:28:30,931 --> 01:28:35,811 We'd plummet before reaching the other building... 1216 01:28:35,853 --> 01:28:37,646 ...but what if we did this? 1217 01:28:37,688 --> 01:28:40,399 Y-You're not thinking of going with the blast?! 1218 01:28:40,441 --> 01:28:43,277 Huh? What?! What're you talking about?! 1219 01:28:43,319 --> 01:28:48,240 Conan-kun is thinking of using the blast from the explosion to fly further out! 1220 01:28:48,282 --> 01:28:50,326 What?! 1221 01:28:50,367 --> 01:28:53,329 We're gonna die if we wait anyway! 1222 01:28:53,370 --> 01:28:54,663 Let's do it! 1223 01:28:57,750 --> 01:29:00,002 --Let's do it, Conan-kun! --Let's do it! 1224 01:29:00,002 --> 01:29:01,920 Let's do it super-flashy! 1225 01:29:01,962 --> 01:29:05,257 The key to success will be in the timing. 1226 01:29:05,299 --> 01:29:10,262 The bombs have to go off just as the car breaks through the window 1227 01:29:10,304 --> 01:29:13,307 or it'll lose speed and plummet straight down. 1228 01:29:13,349 --> 01:29:17,936 Yeah. The problem is you can't see the timer from the car. 1229 01:29:17,978 --> 01:29:21,565 My watch's battery ran out, too... 1230 01:29:21,565 --> 01:29:23,901 In that case, we have Ayumi-chan! 1231 01:29:23,942 --> 01:29:26,904 She might be able to count 30 seconds exactly! 1232 01:29:26,945 --> 01:29:29,531 But she got it wrong just a while ago... 1233 01:29:29,531 --> 01:29:31,367 Oh. 1234 01:29:31,408 --> 01:29:33,535 What do you think, Ayumi-chan? Can you do it? 1235 01:29:33,577 --> 01:29:38,374 L-I'm not very confident, but... if you're with me, Conan-kun--! 1236 01:29:38,374 --> 01:29:39,750 Eh?! 1237 01:29:39,792 --> 01:29:44,296 I think I can do it, if you're by my side! 1238 01:29:44,338 --> 01:29:45,631 Ayumi... 1239 01:29:49,468 --> 01:29:54,056 In that case, how about I stay by the timer and count until 30 seconds 1240 01:29:54,056 --> 01:29:57,643 and then get in the car? 1241 01:29:57,684 --> 01:30:00,813 There's no time to think! Let's go with that! 1242 01:30:00,854 --> 01:30:04,608 What?! There are bombs in the party room?! 1243 01:30:04,650 --> 01:30:06,944 Have them open the dome roof right away! 1244 01:30:06,985 --> 01:30:09,696 --The roof?! --Just hurry! 1245 01:30:09,696 --> 01:30:11,031 Kazama-san! 1246 01:30:13,033 --> 01:30:17,663 Hello?! It's me! Open the dome roof immediately! Right away! 1247 01:30:17,704 --> 01:30:18,997 Pardon me! 1248 01:30:19,039 --> 01:30:21,875 What are you doing, Conan-kun?! 1249 01:30:21,875 --> 01:30:25,421 Ran-neechan, I'm coming there now. 1250 01:30:25,421 --> 01:30:27,756 "Just hurry! "Hello?! Conan-kun?! 1251 01:30:35,431 --> 01:30:36,723 Alright! 1252 01:30:52,406 --> 01:30:54,450 55. 54. 1253 01:30:54,491 --> 01:30:55,951 53. 52. 1254 01:30:55,993 --> 01:30:58,370 51. 50. 1255 01:30:58,412 --> 01:30:59,705 49. 48. 1256 01:30:59,746 --> 01:31:02,666 47. 46. 45. 1257 01:31:02,708 --> 01:31:04,585 44. 43. 1258 01:31:04,626 --> 01:31:06,628 42. 41. 1259 01:31:06,628 --> 01:31:09,631 40. 39. 38. 1260 01:31:09,673 --> 01:31:11,592 37. 36. 1261 01:31:11,633 --> 01:31:14,636 35. 34. 33. 1262 01:31:14,678 --> 01:31:16,680 32. 31. 1263 01:31:16,722 --> 01:31:17,681 30! 1264 01:31:17,723 --> 01:31:18,515 29! 1265 01:31:18,515 --> 01:31:19,391 28! 1266 01:31:19,433 --> 01:31:20,517 Haibara-san! 1267 01:31:20,559 --> 01:31:21,602 What's going on?! 1268 01:31:21,643 --> 01:31:24,688 It's Haibara-san! She won't stop counting! 1269 01:31:24,730 --> 01:31:25,689 What?! 1270 01:31:25,731 --> 01:31:28,609 Haibara! What're you doing?! Get over here! 1271 01:31:28,650 --> 01:31:31,987 Don't be dumb. This way is more accurate. 1272 01:31:32,029 --> 01:31:35,491 Don't tell me she's planning to stay behind and sacrifice herself?! 1273 01:31:35,491 --> 01:31:36,492 21! 1274 01:31:36,492 --> 01:31:37,826 20! 1275 01:31:44,458 --> 01:31:45,167 What are you doing?! 1276 01:31:45,209 --> 01:31:50,464 My mom said it's bad luck to waste even one grain of rice! 1277 01:31:50,506 --> 01:31:51,590 11! 1278 01:31:51,632 --> 01:31:52,591 10! 1279 01:31:52,633 --> 01:31:53,884 9! 8! 1280 01:31:53,884 --> 01:31:55,427 --Here! --7! 1281 01:31:55,469 --> 01:31:57,429 --6! 5! --Here we go! 1282 01:31:57,471 --> 01:31:58,430 4! 1283 01:31:58,472 --> 01:31:59,431 B! 1284 01:31:59,473 --> 01:32:00,432 2! 1285 01:32:00,474 --> 01:32:01,016 1 ! 1286 01:32:01,016 --> 01:32:02,351 0! 1287 01:32:09,775 --> 01:32:11,068 Haibara-san! 1288 01:32:13,737 --> 01:32:16,365 I absolutely won't let go! 1289 01:32:18,534 --> 01:32:21,703 Oh no! At this rate, she'll run into those pillars! 1290 01:32:23,080 --> 01:32:25,040 I'm borrowing this! 1291 01:32:55,153 --> 01:32:56,446 Conan-kun! 1292 01:32:59,241 --> 01:33:00,659 Ran-neechan! 1293 01:33:00,701 --> 01:33:01,827 We're okay! 1294 01:33:01,868 --> 01:33:03,161 Yay! 1295 01:33:06,915 --> 01:33:10,043 Say, Conan-kun! Where did you learn to drive?! 1296 01:33:10,085 --> 01:33:12,045 My old man taught me in Hawaii-- 1297 01:33:20,554 --> 01:33:25,267 Boss, there were five kids and an old man in the car. 1298 01:33:25,309 --> 01:33:29,646 It appears she never came to the party. 1299 01:33:29,688 --> 01:33:33,525 No matter. We accomplished our original objective. 1300 01:33:33,567 --> 01:33:38,071 Yes. But to think he'd betray us 1301 01:33:38,113 --> 01:33:42,618 and sneak into the organization's computers... 1302 01:33:42,618 --> 01:33:44,620 Got it, boss! 1303 01:33:44,661 --> 01:33:48,165 The Twin Tower Building in West Tama City's where the hacker is! 1304 01:33:48,165 --> 01:33:50,584 It must be Hara's doing after all. 1305 01:33:50,626 --> 01:33:55,547 We took care of Hara, and blew up Tokiwa's main computer. 1306 01:33:55,589 --> 01:33:58,550 The organization's information won't leak outside now. 1307 01:34:02,846 --> 01:34:07,893 I had hoped to use that building as her execution grounds, 1308 01:34:07,934 --> 01:34:09,895 but I'll save that fun for another time. 1309 01:34:28,163 --> 01:34:30,916 I can't believe Kisaragi-san was behind it all... 1310 01:34:30,957 --> 01:34:32,626 It's a shock... 1311 01:34:32,626 --> 01:34:36,880 You think? I suspected him from the very start! 1312 01:34:36,922 --> 01:34:39,966 This is probably as far as the police will investigate. 1313 01:34:39,966 --> 01:34:45,639 Yeah. They'll likely never find out Gin murdered Hara-san, either. 1314 01:34:45,681 --> 01:34:48,642 And the truth about the bombing will remain in the dark... 1315 01:34:53,647 --> 01:34:57,984 Thank you for earlier. You saved me. 1316 01:34:58,026 --> 01:35:01,697 No, I only did my duty as a man! 1317 01:35:01,697 --> 01:35:05,158 You too, Kojima-kun. So I'm the same as a grain of rice? 1318 01:35:08,787 --> 01:35:13,375 Still, Ayumi! How did you get 30 seconds exactly again?! 1319 01:35:13,417 --> 01:35:14,710 Just luck! 1320 01:35:18,422 --> 01:35:22,217 The truth is, it's thanks to you, Conan-kun! 1321 01:35:22,259 --> 01:35:24,636 When you're by my side, I get excited 1322 01:35:24,678 --> 01:35:27,639 and I can count time using my heartbeat! 1323 01:35:27,681 --> 01:35:30,934 Come to think of it, the first time you counted 30 seconds... 1324 01:35:30,934 --> 01:35:34,104 28! 29! 30! 1325 01:35:34,146 --> 01:35:37,274 So that's why you wanted me with you... 1326 01:35:37,315 --> 01:35:39,776 You were so cool, Mitsuhiko-kun! 1327 01:35:39,818 --> 01:35:40,736 Oh, uhh... 1328 01:35:40,777 --> 01:35:42,154 You too, Genta-kun! 1329 01:35:42,195 --> 01:35:43,238 Yeah?! 1330 01:35:43,280 --> 01:35:47,743 --Hey! What're you gonna do now? --What do you mean?! 1331 01:35:47,743 --> 01:35:51,455 If you make Yoshida-san cry, I'll make you regret it! 1332 01:35:51,455 --> 01:35:52,748 Hey, now! 1333 01:36:09,431 --> 01:36:14,853 It's not too late yet, it won't be a waste 1334 01:36:14,895 --> 01:36:24,946 Come on, let's just do what we can, the way we planned 1335 01:36:24,946 --> 01:36:31,995 Until I met you, I had nothing, 1336 01:36:31,995 --> 01:36:34,539 but I would close my eyes and think 1337 01:36:34,581 --> 01:36:39,419 because we have a place where we live together 1338 01:36:39,461 --> 01:36:45,884 Always have love in your heart and be brave 1339 01:36:45,926 --> 01:36:50,514 even if it doesn't work out 1340 01:36:50,555 --> 01:36:55,936 No, that's not all you are 1341 01:36:55,936 --> 01:37:02,609 Yes, now that the wind has changed direction, let's take flight 1342 01:37:12,035 --> 01:37:17,123 It's a dream, but you don't give up 1343 01:37:17,165 --> 01:37:22,045 You don't until the very end 1344 01:37:22,087 --> 01:37:27,467 No one ever realizes it at first 1345 01:37:27,509 --> 01:37:32,097 but they always reach that point 1346 01:37:32,138 --> 01:37:37,143 There's hope in your heart, 1347 01:37:37,185 --> 01:37:42,065 so your wishes will come true when you're hurting 1348 01:37:42,065 --> 01:37:48,488 Always believe that and take a good look 1349 01:37:48,530 --> 01:37:53,076 even if it's painful 1350 01:37:53,118 --> 01:37:58,331 No, that's not all you are 1351 01:37:58,373 --> 01:38:05,005 Yes, this single moment will be you tomorrow 1352 01:38:15,015 --> 01:38:20,979 Sometimes you win, sometimes you lose, it doesn't matter 1353 01:38:25,358 --> 01:38:28,069 You make mistakes, but for a reason 1354 01:38:28,069 --> 01:38:30,071 There's a chance to be won 1355 01:38:30,071 --> 01:38:32,115 God bless you for being yourself 1356 01:38:32,115 --> 01:38:35,076 Sometimes life is so beautiful, yeah 1357 01:38:35,118 --> 01:38:40,332 Always give my love, always give my love to you 1358 01:38:40,373 --> 01:38:48,089 Always give my love, always give my love to you 1359 01:38:48,089 --> 01:38:51,009 Always give my love to you 1360 01:38:51,051 --> 01:38:58,016 Always give my, give my love 1361 01:39:04,898 --> 01:39:07,901 Hey, wait! Don't tell me this car is--?! 1362 01:39:07,943 --> 01:39:12,906 That's right! The Mustang convertible you won as a prize! 1363 01:39:14,574 --> 01:39:16,868 My dream car... 1364 01:39:24,459 --> 01:39:28,421 No, wait! Maybe it could be usable again if I dry it out!