1 00:00:46,320 --> 00:00:49,312 1'500 tahun yang lalu sebagian besar Eropa ... 2 00:00:50,400 --> 00:00:54,313 telah meninggalkan sendiri percaya dan berbalik kepada iman Kristen. 3 00:00:56,320 --> 00:01:00,359 Hanya di Utara melakukan orang berpegang pada para Dewa nenek moyang mereka. 4 00:01:00,440 --> 00:01:03,512 Yang paling kuat dari Dewa ini adalah Odin. 5 00:01:03,600 --> 00:01:06,990 Ia memerintah antara bintang-bintang di Valhalla, dan gagak nya ... 6 00:01:07,600 --> 00:01:10,478 memberinya kebijaksanaan dan memori. 7 00:01:10,600 --> 00:01:13,876 Tapi sementara api kekuatan kuno pudar ... 8 00:01:14,600 --> 00:01:18,513 kisah wonderous muncul yang menangkap hati orang-orang. 9 00:01:19,200 --> 00:01:22,590 Ini menceritakan tentang seorang pandai besi yang membunuh naga perkasa ... 10 00:01:23,160 --> 00:01:26,232 dan memenangkan harta karun legendaris: The naga emas. 11 00:02:26,240 --> 00:02:28,037 Terlalu banyak. 12 00:02:31,880 --> 00:02:34,758 Kemana kita akan pergi? - Cepat! 13 00:03:58,600 --> 00:04:02,513 Kami tidak bisa menahan dinding selatan lagi! - Ambil anak kami dan pergi, Sieglind. 14 00:04:02,600 --> 00:04:05,194 Aku tidak akan meninggalkan Anda! 15 00:04:05,840 --> 00:04:07,637 Siegfried! 16 00:04:20,640 --> 00:04:22,198 anak binatang Xanten! 17 00:04:28,840 --> 00:04:31,434 Pergi sekarang, pergi. 18 00:04:56,920 --> 00:04:59,912 Adikku selalu melihat keluar untuk saya! 19 00:05:08,080 --> 00:05:10,674 Dengan cara ini, wanita saya. 20 00:05:37,520 --> 00:05:40,592 Apa yang kita lakukan? - Kita harus menyeberang di sini, ratu saya. 21 00:05:55,240 --> 00:05:57,834 Di sana! Ayolah! 22 00:06:41,000 --> 00:06:43,992 Dapatkan sini, Siegfried. Pegang erat-erat. 23 00:06:50,920 --> 00:06:53,514 Tahan. Anakku. 24 00:08:00,680 --> 00:08:04,070 Sedikit lebih awal untuk berenang pagi, bukan? Siapa kau, anak laki-laki? 25 00:08:06,200 --> 00:08:08,794 Apa yang terjadi? 26 00:08:09,600 --> 00:08:12,478 Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 27 00:08:12,680 --> 00:08:15,274 Aku tidak ingat. 28 00:08:16,320 --> 00:08:17,799 Oh ... 29 00:08:26,880 --> 00:08:29,953 12 TAHUN KEMUDIAN 30 00:08:36,360 --> 00:08:39,352 Apa yang kamu lihat? - Bersabarlah, anak. 31 00:08:40,240 --> 00:08:43,312 kekuatan Odin adalah dalam rune: Mereka tidak pernah berbohong, 32 00:08:44,240 --> 00:08:47,630 tetapi mereka tidak akan terburu-buru. - Hallbera, jangan biarkan aku menunggu. 33 00:08:48,640 --> 00:08:51,712 Api akan hujan turun dari langit segera. 34 00:08:53,360 --> 00:08:56,318 Ceritakan lebih banyak! - Dan cahaya api yang ... 35 00:08:56,400 --> 00:08:59,278 akan mengungkapkan nasib Anda. 36 00:09:00,440 --> 00:09:03,716 Begitu jauh dari rumah. Apa takdir yang bisa saya miliki di sini? 37 00:09:05,640 --> 00:09:08,518 Setelah api seorang pria akan datang, 38 00:09:10,120 --> 00:09:12,998 seorang pria sekuat Anda. 39 00:09:13,920 --> 00:09:18,755 kekuatan prajurit akan cocok Anda sendiri. Dia bahkan akan mengalahkan Anda dalam pertempuran. 40 00:09:22,120 --> 00:09:25,112 Tak ada yang pernah melakukan itu sebelumnya. 41 00:09:25,280 --> 00:09:28,158 Tidak ada orang lain yang pernah akan. 42 00:09:43,000 --> 00:09:45,992 Kita harus jangkar untuk malam segera. 43 00:10:52,800 --> 00:10:55,758 Aku lebih baik mendapatkan kargo siap untuk raja. 44 00:10:55,840 --> 00:10:58,912 Anda bekerja pada ini sampai itu keren. - Baiklah. 45 00:11:22,480 --> 00:11:26,917 Salam pembuka. Apa yang bisa saya bantu? - Kami mencari Eyvind, pandai besi. 46 00:11:27,120 --> 00:11:28,917 Itu aku. 47 00:11:30,440 --> 00:11:33,432 Mereka mengatakan besi Anda adalah yang terbaik di sekitar. 48 00:11:34,440 --> 00:11:37,716 Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda? - pedang Apa yang kau punya? 49 00:11:38,440 --> 00:11:41,318 Sekarang tidak ada sama sekali. 50 00:11:42,720 --> 00:11:46,633 Aku bisa melihat banyak "apa-apa" di sana dalam. - Oh, mereka ... 51 00:11:47,080 --> 00:11:50,470 dibuat untuk Raja Gunther dari Burgund. - Tapi dia tidak di sini, 52 00:11:51,560 --> 00:11:54,154 dan kami adalah. 53 00:11:58,400 --> 00:12:01,790 Yang berarti bahwa Anda berencana untuk mencuri properti Raja Gunther? 54 00:12:03,520 --> 00:12:07,433 "Mencuri", katanya. Hanya menghitung diri Anda beruntung kita tidak tersinggung. 55 00:12:08,560 --> 00:12:11,552 Erik. Saya pikir besi Anda semakin dingin. 56 00:12:39,600 --> 00:12:41,397 Selamat siang. 57 00:12:50,160 --> 00:12:53,232 Saya tidak suka Saxon. - saya lakukan sekali-sekali. 58 00:12:54,240 --> 00:12:57,232 Ya, aku tahu ... untuk latihan pedang. 59 00:13:29,640 --> 00:13:32,632 Lihatlah bahwa jalan pucat cahaya ... 60 00:13:33,600 --> 00:13:36,478 Itulah jalan menuju Valhalla ... 61 00:13:36,600 --> 00:13:40,513 Saya berharap saya bisa melihat mereka duduk di sana, semua pahlawan besar ... 62 00:13:41,280 --> 00:13:44,158 di meja dengan Dewa. 63 00:13:44,240 --> 00:13:48,677 Dan mereka mengawasi kita manusia. - Tapi kenapa mereka peduli tentang kami? 64 00:13:48,760 --> 00:13:51,797 Mereka membutuhkan kita seperti halnya kita membutuhkan mereka. 65 00:13:51,880 --> 00:13:55,270 Kami akan berjuang di pihak mereka, ketika kekuatan jahat menyerang kita. 66 00:13:57,200 --> 00:14:01,637 Bagaimana kita tahu apa yang mereka ingin kita lakukan? - Mereka memetakan nasib kita. 67 00:14:01,840 --> 00:14:05,753 Pikirkan tentang semua tanda-tanda di langit. Dan jika mereka melihat dari atas sana, 68 00:14:05,840 --> 00:14:09,230 bahwa kita melakukan sesuatu yang buruk bagi kami, mereka mendapatkan marah! 69 00:14:10,360 --> 00:14:13,750 Orang-orang Kristen mengatakan Tuhan mereka adalah semua tentang pengampunan. 70 00:14:14,400 --> 00:14:16,789 Orang-orang Kristen. 71 00:14:16,880 --> 00:14:19,758 Mereka banyak yang aneh. 72 00:14:29,840 --> 00:14:31,637 Oh lihat! 73 00:14:45,240 --> 00:14:48,232 Ini Ragnarok! Para Dewa pergi berperang! 74 00:14:48,840 --> 00:14:51,752 Saya ingin melihat lebih dekat! - Tidak tidak. 75 00:14:51,840 --> 00:14:55,628 Jangan pergi! Kita seharusnya tidak pernah ikut campur dengan Dewa! Tak pernah! 76 00:17:07,640 --> 00:17:10,632 Kau wanita dari longship itu. 77 00:17:11,400 --> 00:17:14,392 Dan kau orang dari bengkel. 78 00:17:16,560 --> 00:17:19,552 Sebuah penjinak api dan unsur-unsur. 79 00:17:22,920 --> 00:17:25,912 Maka mungkin Anda dapat memberitahu saya apa ini. 80 00:17:27,480 --> 00:17:31,917 Beberapa jenis logam yang aneh. Aku belum pernah melihat sesuatu seperti ini sebelumnya. 81 00:17:32,120 --> 00:17:35,192 Bayangkan senjata yang mungkin menempa dari itu. 82 00:17:35,560 --> 00:17:38,632 Apakah logam ini alasan Anda datang ke sini? - Tidak. 83 00:17:41,120 --> 00:17:42,917 Kamu adalah. 84 00:17:48,160 --> 00:17:51,038 Sudahlah dia, pandai besi. 85 00:17:52,760 --> 00:17:55,354 Katakan sesuatu padaku. 86 00:17:55,440 --> 00:17:58,318 Apakah Anda percaya pada takdir? 87 00:17:59,800 --> 00:18:01,392 Mengapa? 88 00:18:01,840 --> 00:18:05,230 Kami berdua dikirim tanda bahwa akan membawa kita bersama-sama di sini. 89 00:18:07,120 --> 00:18:10,510 tanda yang cukup besar untuk seluruh negeri untuk melihat. 90 00:18:11,160 --> 00:18:14,152 -Satunya di sini adalah Anda dan saya. 91 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 Hari ini rune dijanjikan ... 92 00:18:18,720 --> 00:18:22,110 untuk memimpin saya untuk seorang pria yang kekuatannya akan sama besar dengan saya. 93 00:18:24,680 --> 00:18:27,274 Dan Anda mengalahkan saya. 94 00:18:28,720 --> 00:18:32,110 Aku hanya bergumul Anda ke bawah. - Tidak ada seorang pun pernah melakukan itu sebelumnya. 95 00:18:37,040 --> 00:18:38,837 Sampai sekarang. 96 00:18:40,240 --> 00:18:42,834 Jadi kamu melihat... 97 00:18:44,720 --> 00:18:47,598 Kita dimaksudkan untuk bertemu. 98 00:19:56,520 --> 00:19:59,512 Mengapa Anda tidak tinggal di sini dengan saya? 99 00:19:59,760 --> 00:20:02,638 Oh, Erik, saya akan senang untuk. 100 00:20:03,080 --> 00:20:06,072 Tapi seperti Anda saya memiliki tugas untuk melakukan. 101 00:20:07,480 --> 00:20:10,870 Tapi saya akan menunggu untuk Anda. - Tapi di mana saya akan menemukan Anda? 102 00:20:12,400 --> 00:20:14,197 Islandia. 103 00:20:15,520 --> 00:20:18,910 Tapi mungkin ada lebih dari satu Brunhild di Islandia. 104 00:20:19,760 --> 00:20:22,638 Tidak lebih dari satu siapa queen. 105 00:20:23,800 --> 00:20:26,633 Kau ratu Islandia? 106 00:20:26,720 --> 00:20:28,312 Iya nih. 107 00:20:31,640 --> 00:20:34,518 Apakah itu membuat perbedaan? 108 00:20:35,840 --> 00:20:37,432 Tidak. 109 00:20:38,120 --> 00:20:41,112 Tidak bagaimana saya merasa tentang Anda. - Baik. 110 00:20:42,400 --> 00:20:45,790 Karena apa pun yang terjadi, aku akan mencintaimu selamanya. 111 00:20:48,560 --> 00:20:51,438 Aku berjanji akan datang. 112 00:22:10,680 --> 00:22:13,672 Nah, para Dewa ingin hal itu terjadi. 113 00:22:13,760 --> 00:22:16,672 Tapi aku pandai besi, dan dia adalah seorang ratu. 114 00:22:16,760 --> 00:22:20,150 Up utara banyak cerita tentang pandai besi yang menjadi raja. 115 00:22:21,040 --> 00:22:22,632 Sangat? 116 00:22:22,720 --> 00:22:26,633 Ada selalu hal-hal yang berbeda tentang Anda, anak. 117 00:22:26,720 --> 00:22:29,598 Mungkin dia merasa mereka juga. 118 00:22:33,360 --> 00:22:37,797 Ayah, membawa saya dengan Anda di perjalanan Anda ke Burgund tahun ini. - Mengapa? 119 00:22:40,280 --> 00:22:44,717 Mungkin sungai memegang jawaban untuk apa yang terjadi sebelum Anda menemukan saya. 120 00:22:45,480 --> 00:22:48,472 Anda tidak pernah ingin tahu tentang hal itu sebelumnya. 121 00:22:48,680 --> 00:22:51,672 Ini tidak pernah benar-benar penting sebelumnya. 122 00:22:52,200 --> 00:22:55,078 Mungkin semalam berubah Anda. 123 00:22:57,480 --> 00:23:00,472 Aku tidak tahu apa-apa tentang diriku sendiri, 124 00:23:00,600 --> 00:23:03,990 Aku bahkan tidak pernah meninggalkan bengkel. Dan sekarang aku merasa aku harus. 125 00:23:06,120 --> 00:23:09,510 Mari kita mendapatkan perahu siap. Kami berangkat besok pagi. 126 00:23:12,160 --> 00:23:13,957 Terima kasih! 127 00:23:15,240 --> 00:23:17,834 Terima kasih ayah. 128 00:24:04,040 --> 00:24:06,634 Apa itu? 129 00:24:07,840 --> 00:24:10,400 Apakah itu perang? 130 00:24:10,480 --> 00:24:13,552 Itu pasti terlihat seperti itu. Tapi siapa musuh? 131 00:24:14,400 --> 00:24:17,472 Raja Gunther adalah berdamai dengan Saxon. 132 00:25:19,960 --> 00:25:21,757 Sampai di sini! 133 00:25:22,680 --> 00:25:24,671 Alberich. - Tuhan Hagen. 134 00:25:25,560 --> 00:25:28,393 Saya melihat Anda tidak berubah. 135 00:25:28,480 --> 00:25:30,357 Juga harus Anda! - Saya mendapat pesan Anda. 136 00:25:30,440 --> 00:25:33,830 Apa yang Anda inginkan sekarang? - Fafnir, naga, terjaga. 137 00:25:35,000 --> 00:25:37,434 Anda harus meyakinkan Raja Gunther ... 138 00:25:37,520 --> 00:25:40,592 untuk mengumpulkan prajurit terbaiknya dan membunuh Fafnir. 139 00:25:41,520 --> 00:25:44,592 Mengapa saya akan menempatkan kehidupan mereka pada risiko dan tambang? 140 00:25:45,520 --> 00:25:48,910 Saya tidak peduli tentang naga. - Anda tidak akan mengatakan bahwa ... 141 00:25:49,520 --> 00:25:52,478 jika Anda tahu apa yang tersembunyi di guanya. - Pergilah! 142 00:25:52,560 --> 00:25:55,632 Menimbun harta karun kuno dari Nibelungs! 143 00:25:59,400 --> 00:26:03,313 Anda sudah mengoceh tentang itu sejak mereka mengusir Anda keluar ... 144 00:26:03,400 --> 00:26:07,439 untuk mencoba untuk mencuri itu. Sekarang Anda ingin aku percaya bahwa menimbun ada di sini? 145 00:26:07,520 --> 00:26:10,273 naga sedang tidur di atasnya! 146 00:26:10,360 --> 00:26:14,273 Jadi Anda sudah menyia-nyiakan tahun Kehidupan fana mereka mengutuk Anda dengan, 147 00:26:14,360 --> 00:26:17,750 dan harta berada di bawah hidung seluruh sementara! 148 00:26:18,360 --> 00:26:20,157 Itu lucu. 149 00:26:20,240 --> 00:26:23,312 Anda tidak akan tertawa begitu keras ketika Anda sudah melihatnya. 150 00:26:24,240 --> 00:26:27,630 Anda tidak pernah bermimpi menimbun seperti emas dan perhiasan. 151 00:26:28,240 --> 00:26:32,153 Tapi mengapa saya akan membantu Anda dan tidak menjaga seluruh menimbun untuk diri sendiri? 152 00:26:32,280 --> 00:26:35,670 Kami mengenal satu sama lain terlalu baik, Anda dan I. Beberapa darah saya ... 153 00:26:36,280 --> 00:26:40,432 kursus melalui pembuluh darah Anda juga. - Jangan pernah berani untuk berbicara tentang hal itu! 154 00:26:40,640 --> 00:26:43,632 Kamu tahu ini benar. - Diam dengan Anda! 155 00:26:44,640 --> 00:26:48,030 Saya tahu bahwa Anda malu "di mana Anda berasal dari". 156 00:26:48,640 --> 00:26:52,030 Tapi ingat berapa kali saya telah membantu Anda dengan sihir saya. 157 00:26:54,560 --> 00:26:57,438 Kita bisa saling membantu sekarang. 158 00:26:57,880 --> 00:26:59,677 Sangat baik, 159 00:27:00,440 --> 00:27:03,432 Saya memilih yang terbaik dari laki-laki raja. 160 00:27:03,560 --> 00:27:05,039 Bergerak cepat. 161 00:27:09,040 --> 00:27:12,396 Kemudian lagi ... mengapa hal ini harus bagian? 162 00:27:33,640 --> 00:27:36,712 Baiklah, Kriemhild. - Siap? Membiarkannya pergi. 163 00:27:39,720 --> 00:27:41,312 Pergi! 164 00:27:45,320 --> 00:27:49,233 Begitu banyak untuk pidgeon tersebut. - Aku harus bekerja pada teknik berburu nya. 165 00:27:49,840 --> 00:27:51,831 Jika ia pernah datang kembali ... 166 00:28:11,800 --> 00:28:14,792 Senang melihatmu! - Baik untuk melihat Anda, teman saya. 167 00:28:15,200 --> 00:28:17,794 Itu dia! 168 00:28:20,040 --> 00:28:23,316 Apakah Anda yakin dia akan kembali kepada Anda? - Tentu saja! 169 00:28:23,600 --> 00:28:27,513 Dia tahu aku tuan dan tuannya! - Baiklah, "tuan dan master", 170 00:28:27,600 --> 00:28:30,068 pergi mendapatkan dia kembali! 171 00:28:40,960 --> 00:28:43,838 Apa yang indah burung. 172 00:28:44,400 --> 00:28:47,392 Dia milik saya! - Apa namanya? 173 00:28:47,480 --> 00:28:50,313 Arminius. - Oh, seperti pahlawan besar yang ... 174 00:28:50,400 --> 00:28:54,951 dikejar Roma luar negeri. - Iya nih! Sekarang memberinya kembali kepada saya, anak. 175 00:28:55,040 --> 00:28:57,918 Siapa yang kau telepon anak laki-laki, anak laki-laki? 176 00:28:58,040 --> 00:29:01,430 Saya saudara raja, dan saya sebut orang biasa apa yang saya menyenangkan. 177 00:29:02,040 --> 00:29:04,918 Apakah Anda mendengar bahwa? Apa? 178 00:29:06,160 --> 00:29:08,754 Apa itu? 179 00:29:09,840 --> 00:29:11,432 Aha. 180 00:29:12,000 --> 00:29:15,913 Dia bilang aku tidak ada orang biasa, tetapi penjinak api dan unsur-unsur, 181 00:29:16,000 --> 00:29:18,992 dan itulah yang harus Anda menelepon saya! 182 00:29:27,760 --> 00:29:31,036 Akan kita coba lagi? - Hentikan omong kosong ini, Erik! 183 00:29:32,920 --> 00:29:35,912 Berikan kembali elang ke Pangeran Giselher! 184 00:29:39,720 --> 00:29:41,517 Sekaligus! 185 00:30:01,200 --> 00:30:04,192 Saya berharap Anda tidak akan menyerah begitu saja. 186 00:31:01,600 --> 00:31:04,478 Aku akan membuat Anda yang baru. 187 00:31:05,160 --> 00:31:08,038 Eyvind! - Oh, Tuhan Dankwart! 188 00:31:08,240 --> 00:31:11,630 Aku senang kau sampai di sini dengan aman. - Kami melihat kehancuran ... 189 00:31:12,400 --> 00:31:15,790 datang sungai. - Ini adalah naga. Fafnir, mereka menyebutnya. 190 00:31:17,280 --> 00:31:21,432 rakasa yang datang entah dari mana dan mulai membunuh, menghancurkan segalanya. 191 00:31:21,520 --> 00:31:25,274 Aku akan memberitahu raja Anda berada di sini! - Yah. Terima kasih! 192 00:31:28,040 --> 00:31:31,032 Sekarang, lihat ini. Ini bahkan lebih baik. 193 00:31:32,520 --> 00:31:36,957 Anda memiliki mata yang baik untuk pisau, raja saya. Menempa dan marah dengan anak saya, 194 00:31:38,320 --> 00:31:42,313 di sini itu seimbang dalam rangka untuk membuatnya bergerak seperti perpanjangan lengan Anda. 195 00:31:42,400 --> 00:31:45,756 Anda telah belajar kerajinan Anda dengan baik! - Terima kasih, raja saya. 196 00:31:45,840 --> 00:31:49,230 Saya selalu mengatakan: Tidak ada yang lebih baik pembuat senjata di negeri itu. 197 00:31:49,640 --> 00:31:53,519 Eyvind, Anda tiba tepat pada waktunya. Aku membutuhkan zat besi terbaik untuk membantu laki-laki saya ... 198 00:31:53,600 --> 00:31:56,478 melawan naga. - Saudara, 199 00:31:56,600 --> 00:32:00,513 dengan pedang ini saya bisa melawan naga di sisi Anda. Biarkan aku datang dengan Anda! 200 00:32:00,600 --> 00:32:04,309 Anda tahu jawaban saya, Giselher. Itu tidak akan bijaksana untuk menempatkan 2 pangeran ... 201 00:32:04,400 --> 00:32:08,313 dari Burgund dalam bahaya pada waktu yang sama. - Anda menanganinya dengan sangat baik! 202 00:32:08,440 --> 00:32:13,275 Keseimbangan sempurna untuk Anda. Silakan, tetap. Itu milikmu. Sebuah hadiah sederhana. 203 00:32:13,360 --> 00:32:16,636 Terima kasih. - Makhluk ini harus diburu. 204 00:32:16,720 --> 00:32:19,712 Saya juga meminta untuk bergabung pencarian Anda melawan naga itu. 205 00:32:19,800 --> 00:32:24,874 Itu adalah tugas untuk hanya mereka prajurit yang paling dihormati dan disukai oleh raja. 206 00:32:25,560 --> 00:32:28,632 Mohon maaf muda sabar nya, raja saya. 207 00:32:30,120 --> 00:32:32,998 Saya tahu persis bagaimana perasaan Anda. 208 00:32:47,920 --> 00:32:51,833 Apa yang Anda pikirkan, Erik? Bahwa raja akan menunggu untuk Anda 209 00:32:51,920 --> 00:32:54,992 untuk membunuh naga untuk dia? - Aku bisa melakukan itu! 210 00:32:55,720 --> 00:33:00,350 Dengan mulut Anda bisa! Pastikan mencapai suhu yang tepat. 211 00:33:02,280 --> 00:33:05,556 Apakah Anda tidak membantu saya dengan ini? - Ini Anda pedang. 212 00:33:06,240 --> 00:33:09,516 Apakah saya tidak mengajarkan Anda bagaimana untuk melakukannya? - Ya, Anda lakukan. 213 00:33:10,000 --> 00:33:12,594 Maka lakukanlah! 214 00:33:32,520 --> 00:33:35,398 Aku akan mencintaimu selamanya. 215 00:34:29,200 --> 00:34:32,078 Untuk hutan Fafnir! 216 00:34:36,080 --> 00:34:39,152 Semoga Tuhan menyertai kita dan memberikan kita kemenangan cepat! 217 00:35:23,640 --> 00:35:26,712 Jangan menatap sang putri. Ini tidak sopan. 218 00:35:27,640 --> 00:35:30,234 Aku tidak dibintangi. 219 00:35:31,520 --> 00:35:34,114 Dia adalah, meskipun. 220 00:35:49,560 --> 00:35:52,632 Tamer api dan unsur-unsur, mungkin saya masukkan? 221 00:35:52,880 --> 00:35:55,872 Kamu boleh. Dan jangan panggil aku Erik! 222 00:35:57,920 --> 00:36:01,196 Dan aku Pangeran Giselher. - Nah, apakah Anda peduli ... 223 00:36:01,640 --> 00:36:04,518 untuk memompa bellow, pangeran? 224 00:36:06,000 --> 00:36:07,797 Terima kasih! 225 00:36:08,400 --> 00:36:12,313 Aku datang untuk berterima kasih kepada ayah Anda untuk pedangnya. Aku lupa untuk melakukannya sebelumnya. 226 00:36:12,400 --> 00:36:16,313 Oh, dia tertidur sekarang, tapi aku akan membiarkan dia tahu bahwa Anda melangkah oleh. 227 00:36:16,440 --> 00:36:20,228 Saya belum pernah bertemu seorang pandai besi yang tahu bagaimana menggunakan pedang dengan baik. 228 00:36:20,320 --> 00:36:23,710 Ayah saya selalu mengatakan Anda tidak bisa menempa pedang yang baik ... 229 00:36:24,320 --> 00:36:27,710 jika Anda tidak tahu bagaimana menggunakan satu. Bagaimana dengan ayahmu? 230 00:36:28,160 --> 00:36:31,232 Ayah saya tewas dalam pertempuran tahun lalu. 231 00:36:32,000 --> 00:36:34,878 Ibu saya meninggal segera setelah. 232 00:36:36,520 --> 00:36:40,433 Bagaimana Anda tahu kapan besi sudah siap? - Perasaan. cara terlihat. 233 00:36:40,520 --> 00:36:43,512 Ini akan membutuhkan memalu untuk hari. 234 00:36:44,520 --> 00:36:49,310 Bukankah indah untuk membuat hal-hal seperti itu? - Apakah Anda memiliki bakat atau kerajinan? 235 00:36:49,400 --> 00:36:52,392 Saya seorang pangeran. Saya tidak diizinkan untuk bekerja. 236 00:36:53,360 --> 00:36:56,352 Ini akan aib saudara saya, raja. 237 00:36:57,520 --> 00:37:00,910 Apakah Anda tidak bosan? - Iya nih! Jika bukan karena kakak saya, 238 00:37:01,400 --> 00:37:04,392 Aku akan pergi gila. - Dia cukup gadis cantik. 239 00:37:05,280 --> 00:37:09,114 Setiap bangsawan di kerajaan kami ingin dia. Dia tidak ingin salah satu dari mereka. 240 00:37:09,200 --> 00:37:12,590 Siapa yang dia inginkan kemudian? - Kenapa kau bertanya begitu banyak pertanyaan? 241 00:37:13,040 --> 00:37:16,430 Apakah Anda dipukul oleh dia, juga? - Hatiku tempat lain. 242 00:37:22,600 --> 00:37:25,876 Saya hanya berharap saudara saya mampu membunuh naga. 243 00:37:52,240 --> 00:37:55,232 Raja! Raja tersebut kembali! 244 00:38:36,360 --> 00:38:38,157 Gunther! 245 00:38:38,760 --> 00:38:40,557 Gunther! 246 00:38:44,480 --> 00:38:48,917 hide naga itu sulit sebagai besi. senjata kami tidak berguna menentangnya. 247 00:38:52,200 --> 00:38:54,794 Membawanya. 248 00:39:06,040 --> 00:39:08,918 Dia akan membalas, my lady! 249 00:39:11,560 --> 00:39:14,154 Aku bersumpah! 250 00:39:57,720 --> 00:40:00,712 Ini adalah Anda karya, anakku. 251 00:40:07,480 --> 00:40:10,552 Apa yang akan Anda memanggilnya? - Aku tidak tahu. Mengapa? 252 00:40:11,920 --> 00:40:14,992 Pedang besar seperti ini layak nama. 253 00:40:19,880 --> 00:40:22,758 Lalu aku akan menelepon Anda Balmung! 254 00:40:23,160 --> 00:40:26,550 Balmung? Balmung adalah pedang Raja terakhir dari Xanten, 255 00:40:27,040 --> 00:40:30,430 hancur dalam pertempuran Mengapa Anda ingin menyebutnya itu? 256 00:40:32,320 --> 00:40:35,198 Saya hanya ingin suara itu. 257 00:42:11,840 --> 00:42:13,637 Fafnir! 258 00:42:13,920 --> 00:42:16,798 Keluar! Keluar, Anda cacing! 259 00:42:18,720 --> 00:42:21,598 Fafnir! Aku disini! 260 00:43:16,200 --> 00:43:17,997 Itu dia. 261 00:43:23,000 --> 00:43:25,594 Keluar! Ayolah! 262 00:50:49,280 --> 00:50:52,352 Jika Anda bijaksana, Anda akan pergi dengan tangan kosong. 263 00:50:55,680 --> 00:50:58,672 emas ini bukan untuk manusia. 264 00:51:00,760 --> 00:51:03,354 Ini milik kita. 265 00:51:07,480 --> 00:51:11,917 Saya pikir itu milik naga. - Kami adalah penjaga emas. 266 00:51:13,040 --> 00:51:15,918 Emas yang hanya bisa kita pegang. 267 00:51:16,280 --> 00:51:19,556 menimbun adalah milik kami 'til Fafnir mencurinya dari kami. 268 00:51:21,240 --> 00:51:24,232 Mengindahkan peringatan kami, atau Anda juga akan membayar. 269 00:51:26,280 --> 00:51:29,272 Kamu siapa? - Kami adalah Nibelungs. 270 00:51:29,880 --> 00:51:33,793 Orang-orang dari kabut dan senja. Anda memberi emas kembali kepada kami ... 271 00:51:33,880 --> 00:51:36,952 dengan membunuh Fafnir. Dan kami berterima kasih untuk itu. 272 00:51:38,560 --> 00:51:43,031 Terima kasih sangat baik, tapi aku orang yang mempertaruhkan hidup saya untuk membunuh naga! 273 00:51:43,120 --> 00:51:47,033 Itu harus bernilai sesuatu. - Hal ini tidak layak koin tunggal ... 274 00:51:47,120 --> 00:51:50,396 dari harta ini, tidak ketika datang dengan kutukan. 275 00:51:52,600 --> 00:51:55,876 Saya tidak percaya pada kutukan. - Buktinya luar. 276 00:51:56,600 --> 00:52:01,037 Fafnir terletak mati karena itu. - Saya pikir dia terletak mati karena aku. 277 00:52:05,680 --> 00:52:09,070 Dan apa ini? - Ini dia cincin dari Nibelung, 278 00:52:09,680 --> 00:52:12,752 hal tertua di timbunan: jantung Its. 279 00:52:13,600 --> 00:52:16,876 Orang yang memiliki itu, adalah pemilik harta ini. 280 00:52:31,320 --> 00:52:34,392 Cantiknya. - Dan seperti mematikan untuk Anda ... 281 00:52:35,080 --> 00:52:37,958 sebagai sesuatu yang lain di sini. 282 00:52:39,480 --> 00:52:42,870 Ini akan mengambil lebih dari sekedar kata-kata untuk menakut-nakuti saya hari ini. 283 00:52:43,480 --> 00:52:46,358 Aku akan kembali untuk itu segera. 284 00:53:03,160 --> 00:53:07,073 Ketika kutukan mulai menggigit, berhati-hatilah itu. Ini akan menemukan kelemahan Anda, 285 00:53:07,160 --> 00:53:10,038 dan melalui itu, menghancurkan Anda. 286 00:53:44,840 --> 00:53:48,116 Apa ilmu sihir ini ini? - Mengembalikannya! - Kamu siapa? 287 00:53:49,240 --> 00:53:52,232 Saya seharusnya mengetahuinya lebih baik. - Apa? 288 00:53:52,520 --> 00:53:55,910 darah naga telah membuat kulit Anda tak tertembus. - Dengar, 289 00:53:56,520 --> 00:54:00,433 apa untuk menghentikan saya dari membunuh Anda, juga? - The magis Tarnhelm! 290 00:54:01,400 --> 00:54:04,472 Anda dapat menyimpannya! Itu membuat saya mengambil bentuk Anda. 291 00:54:05,280 --> 00:54:08,556 Apa yang harus saya bahwa untuk? Aku terlihat seperti aku sudah. 292 00:54:09,480 --> 00:54:12,870 Ya, tapi dengan itu, Anda bisa memakai bentuk apapun yang Anda inginkan. 293 00:54:16,880 --> 00:54:19,872 Buktikan itu! - Letakkan di atas kepala Anda. 294 00:54:29,000 --> 00:54:32,913 Dengar, Anda mencoba untuk menipu saya? - Tidak! Anda harus mengatakan kata-kata ajaib! 295 00:54:33,000 --> 00:54:36,913 "Shadows dan uap, semua sama", dan Anda harus memikirkan siapa itu ... 296 00:54:37,000 --> 00:54:40,390 Anda ingin berubah menjadi. - Bayangan dan uap, semua sama! 297 00:54:48,400 --> 00:54:51,278 Anda terlihat benar-benar jelek! 298 00:54:53,520 --> 00:54:56,398 Lalu aku harus terlihat seperti Anda. 299 00:55:01,200 --> 00:55:04,078 Apakah Anda akan luang saya? 300 00:55:06,560 --> 00:55:08,152 Pergi! 301 00:55:14,160 --> 00:55:17,550 kesalahan lain, fana muda. Sekarang Anda juga memiliki permusuhan nya ... 302 00:55:19,000 --> 00:55:21,992 dan kutukan. - Mengapa? Siapa dia? 303 00:55:23,440 --> 00:55:26,512 Namanya Alberich, dan dia adalah salah satu dari kita. 304 00:55:27,440 --> 00:55:31,353 Tapi keserakahan terbangun di Alberich. Dia ingin harta semua untuk dirinya sendiri, 305 00:55:31,440 --> 00:55:34,432 seperti kamu. Ketika ia mencoba untuk mencurinya, 306 00:55:35,440 --> 00:55:38,716 kita mengusir dia keluar dan dilucuti keabadian jauh-jauh. 307 00:55:40,080 --> 00:55:42,913 Bagaimana jika kita membuat murah? Saya hanya akan mengambil setengah harta karun itu, 308 00:55:43,000 --> 00:55:46,072 dan Anda menyimpan sisanya. Bukankah itu adil? 309 00:55:47,000 --> 00:55:51,073 Setengah harta, semua harta, atau hanya yang satu Cincin cukup ... 310 00:55:51,160 --> 00:55:54,152 untuk membawa seluruh kutukan di atas Anda. 311 00:55:55,600 --> 00:55:58,194 Ini semua milikku sekarang. 312 00:56:10,080 --> 00:56:13,072 Lady, Anda mengatur tes untuk pelamar Anda. 313 00:56:14,200 --> 00:56:18,671 Mereka hampir penghinaan terhadap peringkat mereka. Orang-orang yang meminta tangan Anda ... 314 00:56:18,760 --> 00:56:22,150 adalah raja kerajaan dan pangeran! - Dan aku seorang ratu, mereka sama. 315 00:56:22,960 --> 00:56:26,953 Dan saya punya hak di negeri saya sendiri untuk membuat undang-undang apa pun yang saya menyenangkan. 316 00:56:27,040 --> 00:56:30,953 Kemudian memberitahu mereka bahwa Ratu Islandia hanya akan menikah pria ... 317 00:56:31,040 --> 00:56:34,919 yang melewati tes dia set, dan yang bisa mengalahkan dia dalam pertempuran tunggal. 318 00:56:35,000 --> 00:56:38,390 Tapi tidak ada orang yang bisa berharap untuk sukses di tugas-tugas seperti, Yang Mulia. 319 00:56:39,000 --> 00:56:42,276 Satu orang akan berhasil. Dan satu orang akan menikah. 320 00:56:43,280 --> 00:56:46,670 Dan saya akan tahu bahwa manusia begitu aku melihat dia. Kamu boleh pergi. 321 00:56:56,160 --> 00:57:00,915 Anda berpikir untuk orang yang kamu temui pada malam bintang jatuh, bukan? 322 00:57:01,000 --> 00:57:04,390 The pandai besi? - Aku sudah memikirkan orang itu sejak. 323 00:57:05,800 --> 00:57:09,713 Dan aku akan menikah tidak ada orang lain, Hallbera. Bukan pangeran, bukan seorang raja, 324 00:57:10,000 --> 00:57:12,878 tidak Kaisar Romawi sendiri. 325 00:57:14,120 --> 00:57:17,510 Dan jika tampan pedang-pembuat Anda tidak muncul, lalu apa? 326 00:57:18,240 --> 00:57:22,597 Dan dia kuat dan cukup berani untuk lulus tes apa pun yang Anda sudah direncanakan? 327 00:57:22,680 --> 00:57:26,593 Dia telah mengalahkan saya sekali sudah. Hanya dia akan mengalahkan saya lagi. 328 00:57:28,040 --> 00:57:30,918 The Runestones tidak berbohong. 329 00:57:54,880 --> 00:57:56,677 Ini Erik. 330 00:58:09,520 --> 00:58:12,592 Kemana Saja Kamu? - Hunting. Keberuntungan? 331 00:58:17,640 --> 00:58:20,632 Apa itu? Seperti apa bentuknya? 332 00:58:20,920 --> 00:58:23,718 Ini cakar naga. 333 00:58:23,800 --> 00:58:26,758 Di mana Anda menemukannya? - Pada kaki naga. 334 00:58:26,840 --> 00:58:30,230 Dari yourse Anda lakukan. Anda pikir Anda bisa menipu ayah lama Anda? 335 00:58:30,840 --> 00:58:33,718 Jika Anda tidak suka cakar ini ... 336 00:58:35,840 --> 00:58:38,434 bagaimana kepalanya? 337 00:58:41,160 --> 00:58:42,752 Apa? 338 00:58:45,040 --> 00:58:48,112 Saya tidak percaya itu. Ini benar-benar naga! 339 00:58:49,600 --> 00:58:52,194 Ini luar biasa. 340 00:58:53,120 --> 00:58:56,112 Fafnir sudah mati! Erik, pandai besi ... 341 00:58:57,120 --> 00:59:00,112 membunuh naga! - Ya, dia sudah mati. 342 00:59:02,640 --> 00:59:05,234 Apakah kau mendengar? 343 00:59:06,280 --> 00:59:08,874 naga adalah mati. 344 00:59:09,200 --> 00:59:11,953 Erik tewas naga! 345 00:59:12,040 --> 00:59:14,918 Ini lebih, itu sudah berakhir. 346 00:59:18,000 --> 00:59:20,594 Terima kasih, aku baik-baik. 347 00:59:27,920 --> 00:59:29,672 Gunther! 348 00:59:29,760 --> 00:59:32,638 Erik tewas naga, sendirian. 349 00:59:32,920 --> 00:59:36,310 pandai besi ini harus diberkati oleh Tuhan. - Atau setan. 350 00:59:36,960 --> 00:59:40,350 Dia berhasil di mana Anda dan 12 prajurit terbaik Anda gagal. 351 00:59:41,000 --> 00:59:45,232 Apalah daya ia digunakan untuk melawan Naga dia bisa menggunakan terhadap Anda. 352 00:59:45,320 --> 00:59:47,914 Dia ini membentuk saya. 353 00:59:48,040 --> 00:59:52,477 Buka mata Anda, Hagen, dan membiarkan pikiran yang mencurigakan Anda memiliki liburan. 354 00:59:53,880 --> 00:59:56,758 Orang-orang dari Burgund! Aku perintahkan ... 355 00:59:57,440 --> 01:00:00,830 Erik pandai besi diberitakan pahlawan Kerajaan! 356 01:00:01,440 --> 01:00:06,275 Panjang mungkin ia dihormati kemenangan yang besar! Hidup Dragonslayer yang! 357 01:00:27,560 --> 01:00:31,473 Bahkan kehormatan menjaga harta tersebut akan membawa ketenaran ke Burgund. 358 01:00:31,560 --> 01:00:35,473 Dan menghormati rajanya akan meningkat melebihi ukuran, setelah diketahui ... 359 01:00:35,560 --> 01:00:38,950 bahwa Anda telah dipercayakan dengan keamanan timbunan. 360 01:00:39,600 --> 01:00:42,990 Raja saya, Dragonslayer di luar. - Kirim dia di. 361 01:00:43,080 --> 01:00:46,993 Kedengarannya paling menarik, Hagen, tetapi semua manfaat ini ... 362 01:00:47,080 --> 01:00:50,152 tergantung pada apa pahlawan muda kita katakan. 363 01:00:50,600 --> 01:00:54,513 Raja Gunther, saya sangat tersanjung dengan tawaran Anda untuk menahan harta karun itu ... 364 01:00:54,600 --> 01:00:57,990 di safe menjaga bagi saya. Tapi ... - Anda tidak percaya raja? 365 01:00:58,640 --> 01:01:02,997 Saya percaya dia baik cukup untuk membunuh naga atas namanya, Tuhan Hagen, 366 01:01:03,080 --> 01:01:06,072 Apakah kamu? - Itu adalah hit adil, Hagen. 367 01:01:07,120 --> 01:01:10,510 Sekarang, Erik, kata "tapi" biasanya berarti beberapa kesulitan. 368 01:01:14,040 --> 01:01:15,837 Raja saya, 369 01:01:17,400 --> 01:01:20,790 itu hanya aku tidak yakin treasury Anda memiliki cukup ruang. 370 01:03:26,800 --> 01:03:30,190 Bisakah aku melihat wajahmu? - Oh tidak! Itu akan merusak segalanya! 371 01:03:32,520 --> 01:03:35,796 Dia adalah satu-satunya anak. Saya membawa dia sendirian. 372 01:03:36,560 --> 01:03:39,632 Ayah dari Juruselamat kita! - Tidak hanya itu! 373 01:03:40,000 --> 01:03:43,072 Saya juga pembuat pedang, disukai oleh raja-raja. 374 01:03:43,880 --> 01:03:46,872 Dan masih kafir! - The palu Thor, 375 01:03:48,360 --> 01:03:51,432 Allah guntur, Allah pria kerja ... 376 01:03:52,360 --> 01:03:55,352 adalah favoritku. Apakah Anda dibaptis? 377 01:03:55,840 --> 01:03:57,432 Iya nih, 378 01:03:58,200 --> 01:04:01,078 tapi malam ini saya kafir lagi. 379 01:04:07,720 --> 01:04:10,598 Mari kita pergi mendapatkan air. 380 01:04:17,640 --> 01:04:21,553 Jadi, apa Dragonslayer lakukan sekarang bahwa tidak ada naga yang tersisa untuk membunuh? 381 01:04:21,640 --> 01:04:24,518 Dia kembali ke bengkel nya. 382 01:04:25,000 --> 01:04:28,959 Dengan semua emas yang Anda dibawa kembali dari gua, Anda tidak perlu bekerja! 383 01:04:29,040 --> 01:04:32,953 Ayah saya mengajarkan saya seni mengubah arang dan bijih menjadi besi, 384 01:04:33,040 --> 01:04:35,270 dan saya menikmati melakukannya. 385 01:04:35,360 --> 01:04:38,750 Kalahkan naga dengan besi, tapi menang gadis dengan emas! 386 01:04:40,520 --> 01:04:43,398 Berapa banyak? Satu? Dua? Satu lusin? 387 01:04:44,320 --> 01:04:45,912 Tidak ada. 388 01:04:47,400 --> 01:04:50,278 Hatiku berjanji sudah. 389 01:04:52,200 --> 01:04:55,476 Dan siapa wanita beruntung ini? Tinggi lahir atau rendah? 390 01:04:56,160 --> 01:04:59,038 Tinggi, saya pikir ... atau takut. 391 01:05:00,800 --> 01:05:03,394 Mungkin terlalu tinggi. 392 01:05:03,600 --> 01:05:06,876 Mungkin dia tidak tahu kau mencintainya begitu dalam, 393 01:05:07,600 --> 01:05:11,513 segala macam pengaturan mungkin dibuat untuk seperti pahlawan besar ... 394 01:05:12,120 --> 01:05:14,998 Apakah aku kenal dia? - Tidak. 395 01:05:15,480 --> 01:05:18,074 Dia tinggal jauh. 396 01:05:20,880 --> 01:05:24,270 Begitu. Untuk siapakah hati Anda berjanji? Apakah kamu sudah menikah? 397 01:05:25,080 --> 01:05:27,674 Tidak, bukan aku. 398 01:05:28,000 --> 01:05:31,072 Jika aku pernah menikah, itu hanya akan untuk cinta. 399 01:06:44,800 --> 01:06:47,678 Apakah Anda akhirnya datang ke saya? 400 01:06:48,800 --> 01:06:51,678 Aku sedang menunggu untuk Anda, cinta saya. 401 01:06:52,880 --> 01:06:55,872 Apakah Anda tahu siapa Anda pada akhirnya? 402 01:06:58,200 --> 01:07:01,590 Mereka memanggil saya Erik pandai besi, Erik Dragonslayer itu, 403 01:07:03,120 --> 01:07:05,873 dan Erik, pahlawan Burgund. 404 01:07:05,960 --> 01:07:08,838 Tapi ini hanya judul. 405 01:07:08,920 --> 01:07:11,798 Satu jujur, satu dihormati, 406 01:07:12,480 --> 01:07:15,074 satu terhormat. 407 01:07:15,440 --> 01:07:18,512 Tapi tak satu pun dari mereka adalah siapa Anda sebenarnya ... 408 01:09:13,680 --> 01:09:17,593 Raja-raja kembar telah melanda di Odinwood. Mereka terbakar kota-kota ... 409 01:09:17,680 --> 01:09:21,559 dan mengambil orang-orang kita sebagai budak. Bahkan saat kita bicara, Bonna berada di bawah pengepungan. 410 01:09:21,640 --> 01:09:25,030 Sialan mereka. Sialan mereka berdua. Kami telah hidup dalam damai dengan ... 411 01:09:25,640 --> 01:09:29,553 Twin Kings selama hampir 10 tahun. - Ya, tetapi bagi kebanyakan dari mereka 10 tahun, 412 01:09:29,640 --> 01:09:33,952 treasury Burgund ini belum penuh sesak dengan menimbun Fafnir ini. 413 01:09:34,040 --> 01:09:37,430 Keserakahan akan meniadakan perjanjian apapun. - Seberapa kuat tentara mereka? 414 01:09:38,480 --> 01:09:41,870 4'000, mungkin 5'000 pria. - Kita bisa cocok dalam kekuatan. 415 01:09:42,480 --> 01:09:46,393 Tapi mereka bergerak. Tidak peduli. Kirim orang ke seluruh kota-kota kami. 416 01:09:46,480 --> 01:09:49,756 Kerahkan tentara Burgund. Kita akan meninggalkan sekaligus. - Raja saya ... 417 01:09:49,840 --> 01:09:53,753 Erik berutang Anda tidak setia, tapi dia membunuh Fafnir atas nama Anda. 418 01:09:55,000 --> 01:09:59,835 Jika ia setuju untuk bergabung dengan tentara, tentu akan mendorong prajurit kami. 419 01:10:00,240 --> 01:10:02,993 Dan mencegah musuh. 420 01:10:03,080 --> 01:10:07,517 Untuk bertemu dengan seorang pria yang membunuh naga akan memberikan siapa pun jeda untuk berpikir. 421 01:10:08,120 --> 01:10:10,315 Perintah ... tidak, 422 01:10:10,400 --> 01:10:14,313 meminta dia naik dengan host Burgund. - Saudara, saya juga ingin ... 423 01:10:14,400 --> 01:10:18,313 Giselher, saya menghormati niat Anda. Tapi nya bukan tentang kemuliaan. 424 01:10:18,400 --> 01:10:21,790 Jika kita tidak kembali, Anda harus hidup untuk membela Burgund. 425 01:10:22,400 --> 01:10:25,392 Dan adik Anda. Sementara itu kita naik. 426 01:10:48,480 --> 01:10:50,072 Pergi. 427 01:10:59,440 --> 01:11:03,353 Raja Burgunds! master saya, baik Kings Thorkwin dan Thorkilt, 428 01:11:03,440 --> 01:11:06,318 tidak ingin benteng pertempuran! 429 01:11:06,840 --> 01:11:10,753 Karena kita melebihi Anda, saya percaya itu. - Kami akan mengampuni hidup Anda dan ... 430 01:11:10,840 --> 01:11:16,073 luang Burgund kehancuran tertentu yang, jika Anda menghasilkan sampai kita emas naga! 431 01:11:16,160 --> 01:11:20,472 Saya orang yang salah untuk meminta emas, messenger. Jika master Anda ... 432 01:11:20,560 --> 01:11:24,997 ingin emas mereka harus mengambil itu dengan orang yang membunuh naga. 433 01:11:40,000 --> 01:11:41,991 Biarkan aku berbicara dengan mereka, raja saya. - Tidak, 434 01:11:42,080 --> 01:11:45,470 Aku tidak akan pernah membiarkan ini! Kami akan melawan mereka bersama-sama. 435 01:11:46,080 --> 01:11:51,154 Ini adalah harta saya, raja saya. Dan darah yang cukup telah tumpah di atasnya sudah. 436 01:11:51,920 --> 01:11:55,833 Saya Raja, jika Dragonslayer dapat membantu menghindari lebih gudang darah ... 437 01:11:56,280 --> 01:11:58,874 kemudian biarkan dia. 438 01:12:09,000 --> 01:12:11,992 Jika ia gagal, kami akan menyerang. 439 01:12:12,480 --> 01:12:15,074 utusan lain ... 440 01:12:20,240 --> 01:12:23,232 Saya mendengar Anda menginginkan sesuatu dari saya. 441 01:12:23,760 --> 01:12:27,150 Akulah penguasa emas naga. Jika kamu menginginkannya, 442 01:12:27,800 --> 01:12:32,237 Anda dipersilakan untuk mencoba untuk mengambil itu. Tapi Anda harus melawan saya pertama! 443 01:12:33,120 --> 01:12:35,918 kata-kata besar untuk pandai besi! 444 01:12:36,000 --> 01:12:39,390 Dibutuhkan lebih dari emas untuk membuat seorang pria layak untuk melawan raja. 445 01:12:40,040 --> 01:12:43,430 Dan dibutuhkan lebih dari mahkota untuk membuat seorang pria menjadi seorang raja. 446 01:14:14,480 --> 01:14:17,552 Kau tidak lebih dari anak binatang Burgund! 447 01:14:18,400 --> 01:14:20,994 anak binatang Xanten! 448 01:14:49,600 --> 01:14:52,592 Anda membunuh ayahku! 449 01:15:05,000 --> 01:15:08,276 Saya Siegfried! Anak Siegmund, raja Xanten. 450 01:15:09,840 --> 01:15:13,753 Anda dipukuli, dan Kingdoms Anda akan dibagi antara raja-raja ... 451 01:15:13,840 --> 01:15:16,718 dari Burgund dan Xanten. 452 01:15:17,400 --> 01:15:20,392 Aku harus membunuh Anda berdua untuk apa yang Anda lakukan, 453 01:15:21,400 --> 01:15:24,472 tapi itu tidak akan memberi saya kepuasan apapun. 454 01:15:25,200 --> 01:15:28,078 Hanya keluar dari pandanganku. 455 01:16:04,200 --> 01:16:07,476 Saya ingin dia terikat ke rumah Burgund selamanya. 456 01:16:08,200 --> 01:16:12,113 Apa yang ada dalam pikiran, raja saya? - adik saya akan menikah dengannya. 457 01:16:13,960 --> 01:16:17,350 Dan saya yakin Anda tidak akan menemukan ini terlalu sulit untuk mengatur. 458 01:16:44,520 --> 01:16:45,316 Pergi sekarang! 459 01:16:50,000 --> 01:16:52,878 Ayah, aku terbangun pada akhirnya. 460 01:17:11,280 --> 01:17:14,158 Saya akhirnya tahu siapa saya. 461 01:17:14,280 --> 01:17:17,272 Seorang raja dan layak, saya berharap, dari Ratu. 462 01:17:18,360 --> 01:17:21,750 Datang ke Islandia, cinta saya, dan mencari tahu. - Segera cintaku. 463 01:17:23,480 --> 01:17:27,473 Tapi aku sudah memenangkan harta perkasa, dan saya ingin membawanya pulang untuk Anda. 464 01:17:27,560 --> 01:17:29,357 Siegfried, 465 01:17:29,560 --> 01:17:32,632 Anda adalah satu-satunya harta yang saya inginkan. 466 01:17:33,440 --> 01:17:36,318 Terburu-buru, cinta saya, saya menunggu. 467 01:17:51,360 --> 01:17:54,318 Sekarang, kamu memanggil aku. Apa yang kamu inginkan? 468 01:17:54,400 --> 01:17:58,313 Siegfried berarti untuk mengambil harta karun itu kembali ke istana ayahnya di Xanten. 469 01:17:58,400 --> 01:18:01,790 Dia harus dihentikan. - Seluruh tentara tidak bisa menghentikannya. 470 01:18:02,680 --> 01:18:06,593 Raja ingin dia terikat ke rumah Burgund melalui pernikahannya dengan Kriemhild. 471 01:18:06,680 --> 01:18:10,070 Tapi ada beberapa wanita lain. - Apa yang ada dalam pikiran? 472 01:18:10,680 --> 01:18:13,592 Salah satu mantra atau ramuan ... 473 01:18:13,680 --> 01:18:18,117 Jika ia bisa melupakan cintanya lain dan menemukan putri yang menarik bukan, 474 01:18:18,200 --> 01:18:21,192 maka emas tetap di tempat itu. 475 01:18:21,800 --> 01:18:24,872 Saya pikir saya dapat membantu Anda. Jika harga yang tepat. 476 01:18:25,960 --> 01:18:29,350 Apa yang kamu inginkan? - Anak itu mengambil sesuatu dari saya. 477 01:18:29,960 --> 01:18:35,034 Ini terlihat seperti topeng. Orang yang tahu rahasia dapat terlihat seperti orang lain. 478 01:18:35,400 --> 01:18:38,472 Siegfried tahu rahasia itu. - Menarik. 479 01:18:38,640 --> 01:18:41,552 Dapatkan saya tarnhelm kembali, dan Anda ramuan ini. 480 01:18:41,640 --> 01:18:45,553 ramuan pertama, pencuri. Setelah saya punya bukti bahwa ia bekerja, maka ... 481 01:18:45,640 --> 01:18:49,553 Anda akan mendapatkan Tarnhelm Anda. - Anda akan memilikinya lusa. 482 01:18:50,000 --> 01:18:52,992 Jangan pernah menelepon saya itu! 483 01:18:54,880 --> 01:18:58,793 Jika membunuh Anda akan mengubah itu, saya akan melakukannya lama. 484 01:19:28,280 --> 01:19:31,272 Seperti bulan memudar hati mengembara, 485 01:19:32,280 --> 01:19:35,352 memori manis dwindles, hati menjadi dingin: 486 01:19:36,000 --> 01:19:39,072 Minum draft membuat manis cinta baru, 487 01:19:52,720 --> 01:19:55,712 cinta memori masa lalu, layu dan tua, 488 01:19:56,720 --> 01:19:59,792 'Gainst ramuan ini kekuatan apa-apa berlaku ... 489 01:20:11,600 --> 01:20:14,478 besi abu-abu atau perak, 490 01:20:16,480 --> 01:20:18,471 permata atau emas. 491 01:20:38,960 --> 01:20:40,757 Ayah? 492 01:20:43,040 --> 01:20:44,837 Ayah! 493 01:20:51,720 --> 01:20:53,517 Ayah! 494 01:20:55,920 --> 01:20:58,912 Apa masalahnya? Apakah kamu sakit? 495 01:21:00,200 --> 01:21:03,078 Jika usia tua adalah penyakit, ya. 496 01:21:05,040 --> 01:21:09,909 Anda hanya bekerja untuk waktu yang lama. Anda tidak perlu bekerja lagi. 497 01:21:10,000 --> 01:21:14,835 Ada semua emas yang bisa kita butuhkan. - Jangan menggoda saya dengan emas, anak. 498 01:21:15,000 --> 01:21:18,390 Besi adalah logam saya. - Anda hanya lelah, ayah. Itu saja. 499 01:21:19,000 --> 01:21:22,390 Aku akan mendapatkan sesuatu untuk makan dan minum. - "Bapa", 500 01:21:23,000 --> 01:21:25,878 dapat Anda masih memanggil saya itu? 501 01:21:25,960 --> 01:21:28,838 Ayah sejati Anda adalah seorang raja. 502 01:21:29,960 --> 01:21:32,838 Kamu tahu. - Saya curiga. 503 01:21:34,160 --> 01:21:37,436 Aku melihat tanda dari rumah kerajaan pada bajumu. 504 01:21:38,480 --> 01:21:42,473 Dan kemudian saya belajar bahwa Twin Kings sedang mencari anak yang hilang, 505 01:21:42,560 --> 01:21:45,438 tetapi tidak pernah menemukan dia ... 506 01:21:46,280 --> 01:21:49,272 Karena Anda memberi saya nama lain untuk melindungi saya. 507 01:21:49,360 --> 01:21:52,750 Ini akan menjadi kebohongan untuk mengatakan bahwa itu adalah satu-satunya alasan. 508 01:21:53,080 --> 01:21:56,152 Anda lihat, saya tidak pernah punya istri, tapi dengan Anda ... 509 01:21:57,080 --> 01:21:59,674 Saya punya seorang putra. 510 01:22:01,560 --> 01:22:04,950 Dan itu suatu sukacita untuk menjadi ayah ... ayah Anda! 511 01:22:06,280 --> 01:22:09,670 Dan saya selalu bangga padamu. Aku ingin kau tahu itu. 512 01:22:11,480 --> 01:22:13,789 Dan apa pun aku, 513 01:22:13,880 --> 01:22:16,872 itu karena apa yang Anda thaught saya. 514 01:22:17,480 --> 01:22:21,393 Dengar ... dunia di sekitar kita adalah dalam pergolakan perubahan besar 515 01:22:23,360 --> 01:22:26,750 dan kekuatan baru berjuang dengan yang lama untuk dominasi. 516 01:22:28,120 --> 01:22:31,112 Dan saya sudah melakukan bagian saya dalam perjuangan itu. 517 01:22:32,000 --> 01:22:35,390 Jadi ketika waktu saya datang, tubuh saya dapat dikirim ke Dewa ... 518 01:22:36,560 --> 01:22:39,120 dengan cara lama, 519 01:22:39,200 --> 01:22:42,192 cara api dan air. Tapi kamu... 520 01:22:42,320 --> 01:22:45,596 dan Ratu Anda adalah anak-anak dari dunia lama, juga. 521 01:22:46,680 --> 01:22:49,672 Para Dewa memberi Anda kekuatan wonderous. 522 01:22:49,760 --> 01:22:53,673 Dan Anda harus memenuhi takdir Anda bersama-sama, di mana pun membawa Anda. 523 01:22:54,720 --> 01:22:57,996 Saya akan membawa cinta saya dengan saya untuk Xanten sebagai istri saya. 524 01:22:58,800 --> 01:23:01,394 Saya berjanji kepadamu. 525 01:23:02,640 --> 01:23:05,632 Tapi kau akan ikut dengan saya! 526 01:23:06,960 --> 01:23:09,952 Saya telah tidak ada lagi bepergian tersisa di saya. 527 01:23:11,160 --> 01:23:14,152 Saya sudah napas hampir tidak bahkan lagi. 528 01:23:14,600 --> 01:23:17,990 Masih begitu banyak untuk Anda lakukan, begitu banyak pedang untuk membuat. 529 01:23:19,600 --> 01:23:22,478 pisau terbaik saya ditempa. 530 01:23:22,840 --> 01:23:25,912 Tidak perlu repot-repot dengan yang lebih rendah. 531 01:23:28,480 --> 01:23:32,393 tenggorokan saya kering, anak. minuman yang Anda bilang kau akan mendapatkan saya ... 532 01:23:32,480 --> 01:23:35,358 Saya bisa menggunakannya sekarang. 533 01:23:37,520 --> 01:23:40,512 Tentu saja, ayah. Aku akan segera kembali. 534 01:24:07,600 --> 01:24:09,397 Ayah? 535 01:24:09,600 --> 01:24:11,397 Ayah! 536 01:24:25,680 --> 01:24:27,750 Hewan mati, 537 01:24:27,840 --> 01:24:29,637 orang orang mati, 538 01:24:29,720 --> 01:24:32,598 setiap orang di bumi harus mati. 539 01:24:33,360 --> 01:24:36,238 Tapi pahlawan sejati tidak pernah mati, 540 01:24:37,000 --> 01:24:39,878 ia akan diingat selamanya. 541 01:24:51,040 --> 01:24:52,837 Cintaku, 542 01:24:53,640 --> 01:24:56,632 begitu dekat dengan hati saya dan pikiran saya. 543 01:24:56,920 --> 01:24:59,912 Dan belum begitu jauh dari lengan saya dan tubuh saya. 544 01:25:00,760 --> 01:25:03,194 Berapa lama lagi? 545 01:25:03,280 --> 01:25:05,874 Seberapa jauh lagi? 546 01:25:12,680 --> 01:25:14,272 Iya nih? 547 01:25:18,320 --> 01:25:20,914 my lady Kriemhild, 548 01:25:21,240 --> 01:25:24,118 mungkin saya harap berbicara kepada Anda? 549 01:25:24,200 --> 01:25:27,590 Saya ingin sendirian, Tuhan Hagen. - Ini tentang Siegfried. 550 01:25:28,720 --> 01:25:31,996 Bagaimana dengan dia? - Aku akan mengharapkan dia kembali setiap hari. 551 01:25:32,920 --> 01:25:34,239 Tentu saja dia akan kembali ... 552 01:25:34,320 --> 01:25:37,392 untuk harta karun. - Dan bukan karena Anda? 553 01:25:41,200 --> 01:25:45,113 Apa yang Anda menyiratkan? - Aku melihat perasaan Anda untuknya. 554 01:25:46,320 --> 01:25:49,392 Anda berbicara tentang hal-hal yang Anda tidak tahu tentang. 555 01:25:50,360 --> 01:25:54,273 Saya tahu, saya Lady Kriemhild, bahwa kamu telah mengasihi Dragonslayer yang ... 556 01:25:54,360 --> 01:25:58,797 sejak saat pertama Anda melihat dia dan saya datang ke sini untuk membantu Anda. 557 01:25:59,920 --> 01:26:03,310 Setelah harta itu hilang, tidak ada yang menjaga dia di sini. 558 01:26:05,680 --> 01:26:09,070 Apa itu? - herbal tertentu dengan sifat yang menarik. 559 01:26:10,120 --> 01:26:13,510 Yang jika diseduh dengan benar, akan membuat hati menjadi hangat. 560 01:26:15,760 --> 01:26:18,832 Itu salah! Itu ada hal Kristen. 561 01:26:20,280 --> 01:26:23,352 Ini adalah sihir tua mantra dan kutukan. 562 01:26:24,320 --> 01:26:28,313 Semua ia harus lakukan, adalah untuk minum ini, dicampur dengan anggur dan selama ... 563 01:26:28,400 --> 01:26:32,313 itu adalah Anda yang memberinya cangkir, cinta apapun untuk setiap wanita lain ... 564 01:26:32,400 --> 01:26:35,790 akan dilupakan, dan hanya Anda akan membakar di dalam hatinya ... 565 01:26:36,400 --> 01:26:38,994 dari saat itu. 566 01:26:39,640 --> 01:26:41,437 Tapi kenapa... 567 01:26:42,200 --> 01:26:46,637 Dalam pertempuran dan di dewan, saya selalu disajikan rumah Burgund, 568 01:26:47,200 --> 01:26:50,192 dan kepentingan terbaik kerajaan. 569 01:26:59,120 --> 01:27:01,998