1 00:01:44,471 --> 00:01:46,041 Myself Rahul. 2 00:01:46,139 --> 00:01:47,550 I am 40 years old. 3 00:01:47,607 --> 00:01:52,522 Normally at this age in one's life there comes a big twist. 4 00:01:53,313 --> 00:01:55,350 I also experienced something big. 5 00:01:55,615 --> 00:01:56,753 I mean, really big. 6 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 One that changed my life. 7 00:02:04,791 --> 00:02:07,203 Actually let's start the very beginning. 8 00:02:15,201 --> 00:02:18,080 Since I was a kid I have been living in this house with my... 9 00:02:18,138 --> 00:02:20,175 grandfather, grandmother, motherand father. 10 00:02:20,240 --> 00:02:23,449 My parents passed away when I was eight years old... 11 00:02:23,510 --> 00:02:25,854 My grandparents took care of me. 12 00:02:26,279 --> 00:02:28,816 When I was a child it was quite obvious that I was rather cute. 13 00:02:28,882 --> 00:02:31,226 People would pull my cheeks and say... 14 00:02:31,284 --> 00:02:33,491 So Sweet! 15 00:02:33,553 --> 00:02:36,557 And this sweetness was in my grandfathers' shop. 16 00:02:36,623 --> 00:02:38,398 Y. Y. Mithaiwala (Sweet Seller). 17 00:02:38,458 --> 00:02:41,496 In Mumbai, the outlets of our shop, surpassed the greenery. 18 00:02:41,561 --> 00:02:44,167 Brother, please pack six samosas and half a kilo of the fried sweet. 19 00:02:46,099 --> 00:02:47,407 Brother! ! 20 00:02:47,467 --> 00:02:48,343 Why? 21 00:02:48,401 --> 00:02:49,709 Why? Mithaiwalal! 22 00:02:50,136 --> 00:02:52,912 And my grandfather would also interfere in my love life... 23 00:02:53,139 --> 00:02:54,618 at times he would call... 24 00:02:54,674 --> 00:02:58,212 and at times he himself would show up in person in person. 25 00:02:58,278 --> 00:02:59,916 I never got the chance to be in a relationship, 26 00:03:00,146 --> 00:03:02,148 ..and clearly marriage was out of the question. 27 00:03:03,583 --> 00:03:05,324 Six, six! ! 28 00:03:05,385 --> 00:03:08,229 Rahul, did you see the way Sachin plays! Wow!! 29 00:03:08,288 --> 00:03:11,531 Though my grandfather was a die hard fan of Sachin Tendulkar... 30 00:03:11,591 --> 00:03:14,401 he never applied the word 'die' in his life. 31 00:03:14,761 --> 00:03:17,367 Time passed on but he did not. 32 00:03:17,530 --> 00:03:19,601 All my relatives settled abroad. 33 00:03:19,666 --> 00:03:21,839 And then came 2013. 34 00:03:21,901 --> 00:03:24,472 My grandfathers‘ 100th birthday! 35 00:03:24,537 --> 00:03:28,883 Apart from my grandfather I have two more tragedies in my life... 36 00:03:28,942 --> 00:03:31,320 my friends Bobby and Salim. 37 00:03:31,578 --> 00:03:31,953 Hi Rahul. 38 00:03:32,178 --> 00:03:32,747 Hi. 39 00:03:32,812 --> 00:03:34,223 All set for Goa? 40 00:03:34,280 --> 00:03:34,815 Goa? 41 00:03:34,881 --> 00:03:37,418 Once you reach there don't be naughty at forty huh! 42 00:03:37,483 --> 00:03:39,622 And both of you, mind your own business! 43 00:03:39,686 --> 00:03:42,690 Tanu, can you just help me for a minute here? 44 00:03:43,456 --> 00:03:44,833 What is this new story you two have been cooking? 45 00:03:45,291 --> 00:03:47,498 Not just the two, this includes all of us. 46 00:03:47,560 --> 00:03:50,973 Rahul, it's grandpa's birthday but the gift is for you. 47 00:03:51,197 --> 00:03:52,733 Hot NRI women! 48 00:03:52,799 --> 00:03:53,971 I've already spoken to them. 49 00:03:54,200 --> 00:03:57,875 In Goa we will be with themfor a 6 days - 7 nights fixed package! 50 00:03:57,937 --> 00:04:00,178 What son of friends are you? One week! 51 00:04:00,240 --> 00:04:01,913 How will grandpa let me go for a week? 52 00:04:03,209 --> 00:04:03,710 Just a minute. 53 00:04:03,776 --> 00:04:04,686 He's an idiot! 54 00:04:04,744 --> 00:04:06,417 - But you are also an idiot! - Rahul... 55 00:04:06,479 --> 00:04:07,890 Come here. 56 00:04:07,947 --> 00:04:09,187 Grandpa. 57 00:04:10,216 --> 00:04:12,287 Sir, you come with me. 58 00:04:13,786 --> 00:04:14,730 Yes, grandpa. 59 00:04:15,421 --> 00:04:17,367 Yes, you brought me a gift didn't you? 60 00:04:18,558 --> 00:04:22,734 You haven't yet opened the gifts given by Vimal, Renu and the others. 61 00:04:22,795 --> 00:04:25,833 They are others, not ‘ours'. 62 00:04:25,932 --> 00:04:27,809 I am going to be a 100. 63 00:04:27,867 --> 00:04:29,744 I will say very important things. 64 00:04:29,802 --> 00:04:33,272 They only like me because we're related. 65 00:04:33,573 --> 00:04:37,783 You love me which is why we are related! 66 00:04:38,211 --> 00:04:43,354 I wonder what will happen to you once pass on. 67 00:04:43,483 --> 00:04:44,427 Grandpa... 68 00:04:44,484 --> 00:04:47,556 Here we go! I've also begun to talk about leaving... 69 00:04:47,620 --> 00:04:49,691 its hardly my age to talk of leaving... 70 00:04:50,523 --> 00:04:53,834 Why do we talk about what is to happen 20 to 25 years later. 71 00:04:55,261 --> 00:04:57,298 Come on, give it to me. 72 00:04:57,864 --> 00:04:58,808 Yes. 73 00:05:00,533 --> 00:05:01,807 WOW! 74 00:05:02,769 --> 00:05:05,306 A bat autographed by Sachin! 75 00:05:06,973 --> 00:05:09,783 Come on, hit! 76 00:05:10,576 --> 00:05:15,321 It was Rahul's idea to open a franchise of your shop in Goa. 77 00:05:15,381 --> 00:05:16,359 Yes go ahead and open it. 78 00:05:16,416 --> 00:05:17,588 Why are you wasting your time here? 79 00:05:17,650 --> 00:05:20,426 Grandpa, we have already seen an amazing land plot in Panjim. 80 00:05:20,486 --> 00:05:23,330 We are going with Rahul to finalize the plot. 81 00:05:23,389 --> 00:05:25,369 Go. 82 00:05:25,425 --> 00:05:28,838 Oh come on, Sachin, hit it beyond the boundary! 83 00:05:31,030 --> 00:05:34,500 Six! Sachin is on 99. 84 00:05:34,567 --> 00:05:36,069 Sachin is on 99!! 85 00:05:36,302 --> 00:05:38,612 Sachin is on 99!! 86 00:05:52,218 --> 00:05:54,596 What grandma? So much excitement for a century. 87 00:05:54,654 --> 00:05:56,361 It's just a game. He will make it again. 88 00:06:03,229 --> 00:06:04,640 Grandpa! 89 00:06:05,331 --> 00:06:08,835 Both grandpa and Sachin were knocked out at 99! 90 00:06:11,471 --> 00:06:13,348 It was a strange feeling. 91 00:06:14,073 --> 00:06:16,451 But then I read somewhere that... 92 00:06:16,642 --> 00:06:20,180 a person's death is already predestined before his birth. 93 00:06:20,446 --> 00:06:22,722 I thought to myself if what has to... 94 00:06:22,782 --> 00:06:25,285 happen has already happened what difference does it make? 95 00:06:25,351 --> 00:06:28,525 After all grandpa was alive since the invention of all India radio.. 96 00:06:28,588 --> 00:06:29,828 ...to the advent of Twitter. 97 00:06:29,889 --> 00:06:31,732 He lived a good life. 98 00:06:31,791 --> 00:06:32,565 That's it! 99 00:06:32,625 --> 00:06:33,831 At that very moment... 100 00:06:33,893 --> 00:06:35,600 I had made a decision. 101 00:06:36,262 --> 00:06:38,333 Goa is on! 102 00:06:42,902 --> 00:06:45,542 Grandma, I want to do something more in life. 103 00:06:45,605 --> 00:06:47,710 I want to do something my heart tells me to do. 104 00:06:48,875 --> 00:06:51,822 I cannot handle Y. Y. Mithaiwala now. 105 00:06:52,678 --> 00:06:56,785 Grandma, even I have some dreams. Till now I've just let my age catch on. 106 00:06:57,850 --> 00:07:00,421 But now I want to see the world and learn things. 107 00:07:01,621 --> 00:07:04,830 Grandma, I really want to live life on my own terms. 108 00:07:05,525 --> 00:07:10,497 Rahul, with the property you've already begunto live life on your own terms. 109 00:07:10,630 --> 00:07:14,544 Live your life the way you want to,nobody is stopping you. 110 00:07:16,269 --> 00:07:19,648 But you will have to do me a favor. 111 00:07:20,239 --> 00:07:21,445 Yes tell me, grandma. 112 00:07:21,541 --> 00:07:23,646 It was your grandfather's last wish. .. 113 00:07:24,444 --> 00:07:26,185 that after he died... 114 00:07:26,245 --> 00:07:29,954 half of his ashes wouldbe immersed into the Ganga... 115 00:07:30,883 --> 00:07:33,762 and the other half in Rameshwaram. 116 00:07:34,153 --> 00:07:34,961 Rameshwaram? 117 00:07:35,188 --> 00:07:38,897 Yes. I will go along with Anshuand immerse his ashes into the Ganga... 118 00:07:39,292 --> 00:07:41,863 but you will have to go to Rameshwaram.. 119 00:07:41,928 --> 00:07:44,340 ..to pour out the other half of his ashes. 120 00:07:44,397 --> 00:07:45,637 Grandma, me? 121 00:07:45,898 --> 00:07:47,241 Yes, you! 122 00:07:47,300 --> 00:07:51,442 This was your grandfather's last wish, you will have to fulfil it. 123 00:07:55,107 --> 00:07:57,644 This Rameshwaram is at the end of India! 124 00:07:57,810 --> 00:07:59,790 That too in the exactopposite direction as Goa! 125 00:08:02,348 --> 00:08:03,383 One minute guys! 126 00:08:03,449 --> 00:08:04,519 Salim, give me that. 127 00:08:05,818 --> 00:08:09,789 The waters of Goa must be flowing up to Rameshwaram, right? 128 00:08:10,490 --> 00:08:11,560 What do you mean? 129 00:08:11,624 --> 00:08:15,470 What he means is that if we pour out Grandpa's ashes in the waters of Goa... 130 00:08:15,528 --> 00:08:18,407 It will eventually float and reach Rameshwaram. 131 00:08:18,464 --> 00:08:20,603 Yes, but Goa and Rameshwaramare miles away. 132 00:08:20,700 --> 00:08:23,203 Oh, we are going to makethem coincide. 133 00:08:23,569 --> 00:08:24,570 What does that mean? 134 00:08:24,704 --> 00:08:27,446 Goa is on! 135 00:08:27,773 --> 00:08:28,376 Yes, Rahul. 136 00:08:28,441 --> 00:08:29,511 Bobby, change of plan. 137 00:08:29,575 --> 00:08:31,145 What? You're coming to Goa right? 138 00:08:31,277 --> 00:08:32,278 Of course, I'm coming. 139 00:08:32,345 --> 00:08:35,622 But to fool grandma we have to begin our journey by train. 140 00:08:35,681 --> 00:08:36,625 What? 141 00:08:36,682 --> 00:08:39,526 Grandma is going to come to see me off. 142 00:08:39,585 --> 00:08:40,757 So in the next two hours.. 143 00:08:40,820 --> 00:08:43,096 ...I will buy a ticket to any train going to South India. 144 00:08:43,155 --> 00:08:45,761 I will get on the train,and I will get off at the Kalyan station. 145 00:08:45,825 --> 00:08:49,898 You guys wait for me there, we will travel by road from there. 146 00:08:50,763 --> 00:08:54,438 Which means, Goa is on! 147 00:08:59,672 --> 00:09:00,878 Let's go, grandpa. 148 00:09:11,350 --> 00:09:12,522 Chennai Express? 149 00:09:12,685 --> 00:09:14,562 Yes, Chennai Express. 150 00:09:15,521 --> 00:09:19,731 As much as I know, I don't think Chennai Express goes to Rameshwaram. 151 00:09:21,160 --> 00:09:22,264 You did not understand. 152 00:09:22,328 --> 00:09:26,174 Didn't I tell you that I want to spend more time with grandpa? 153 00:09:26,232 --> 00:09:29,611 So I am taking the long routenot the wrong route. 154 00:09:30,169 --> 00:09:33,776 I will get off at Chennai and take the road to Rameshwaram. 155 00:09:33,839 --> 00:09:34,681 Rahul... 156 00:09:35,575 --> 00:09:40,354 do you know why I am taking your grandpa's ashes to the Ganga? 157 00:09:41,280 --> 00:09:44,159 It's because I don't trust anyone here. 158 00:09:44,483 --> 00:09:48,898 But I have complete faith... 159 00:09:49,488 --> 00:09:53,334 that you will immerse your grandpa's ashes withutmost. 160 00:09:53,726 --> 00:09:56,172 ..sincerity in the waters of Rameshwaram. 161 00:10:06,105 --> 00:10:09,814 I did not like lying to grandma one bit. 162 00:10:10,643 --> 00:10:12,782 But by then, I had already done that. 163 00:10:24,457 --> 00:10:24,730 Hello. 164 00:10:24,790 --> 00:10:27,236 Rahul, where are you, man? We have already reached Kalyan. 165 00:10:27,293 --> 00:10:29,204 Yes, I'm already in the trainafter bidding farewell to Grandma. 166 00:10:29,261 --> 00:10:30,433 I will be reaching shortly. 167 00:10:46,212 --> 00:10:47,748 Rahul's arrived. 168 00:10:48,848 --> 00:10:50,589 Rahul, where were you? 169 00:10:50,650 --> 00:10:52,493 I've come, right? 170 00:10:52,551 --> 00:10:53,325 Now it's going to be fun! 171 00:10:53,386 --> 00:10:54,456 Yesl! 172 00:10:54,520 --> 00:10:55,658 Ash! 173 00:10:55,721 --> 00:10:56,324 What happened now? 174 00:10:56,389 --> 00:10:57,868 The ashes! 175 00:10:57,923 --> 00:10:58,765 Granpa's ash! 176 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 No Rahul... No. 177 00:11:00,259 --> 00:11:01,397 Rahul, listen to us! 178 00:12:24,343 --> 00:12:25,253 Thanks. 179 00:12:25,377 --> 00:12:26,355 No, It's okay. 180 00:12:26,512 --> 00:12:27,786 I've done this before. 181 00:12:27,847 --> 00:12:30,555 Actually I've. Sorry I should go. 182 00:13:12,625 --> 00:13:14,866 Meenamma, what did you think? 183 00:13:14,927 --> 00:13:16,873 That you could get away from us? 184 00:13:16,929 --> 00:13:18,306 What you are doing is totally wrong! 185 00:13:18,364 --> 00:13:20,901 Don't try to preach to us. 186 00:13:20,966 --> 00:13:21,637 Excuse me. 187 00:13:21,867 --> 00:13:23,210 What are you guys fighting about? 188 00:13:23,269 --> 00:13:26,375 People miss catching trains, because of you people I missed my platform. 189 00:13:26,906 --> 00:13:27,384 Hi! 190 00:13:31,277 --> 00:13:32,187 Meenama. 191 00:13:34,914 --> 00:13:36,621 It's all right. 192 00:13:45,391 --> 00:13:46,335 Hi. 193 00:13:49,128 --> 00:13:50,436 That's my seat. 194 00:13:51,564 --> 00:13:53,009 My seat - um. 195 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 May I? 196 00:13:54,667 --> 00:13:55,941 Thank you. 197 00:14:00,072 --> 00:14:00,982 Sorry! 198 00:14:01,207 --> 00:14:02,584 Sorry to you, sir.One second... 199 00:14:02,641 --> 00:14:04,643 Take it out... nonsense. 200 00:14:05,578 --> 00:14:07,080 I am sorry. 201 00:14:07,546 --> 00:14:10,083 I am a little fat. 202 00:14:23,195 --> 00:14:24,401 It's mine. 203 00:14:25,564 --> 00:14:26,235 Hello. 204 00:14:26,298 --> 00:14:27,572 Rahul, where are you? 205 00:14:27,633 --> 00:14:28,976 lam in the train. 206 00:14:29,034 --> 00:14:29,705 In the train? 207 00:14:29,935 --> 00:14:31,539 I didn't have the chance to get out. 208 00:14:32,271 --> 00:14:33,545 So, this is what we are going to do... 209 00:14:34,106 --> 00:14:36,052 we will meet at Karjat Station. 210 00:14:36,175 --> 00:14:37,313 And listen... 211 00:14:37,676 --> 00:14:39,349 don't worry about me... 212 00:14:39,945 --> 00:14:41,583 I've got great company. 213 00:14:41,947 --> 00:14:43,483 You found her, huh? 214 00:14:44,717 --> 00:14:46,628 Yes, she is sitting right in front of me. 215 00:14:47,620 --> 00:14:48,655 What hair! 216 00:14:48,721 --> 00:14:49,927 What amazing eyes! 217 00:14:49,989 --> 00:14:51,024 What lips! 218 00:14:51,190 --> 00:14:53,136 You are naming pans of her body in front of her, 219 00:14:53,192 --> 00:14:54,637 does she not have her sandals on? 220 00:14:55,261 --> 00:14:56,706 She doesn't understand Hindi. 221 00:14:57,496 --> 00:14:59,976 Hey wait, she's looking at me. 222 00:15:00,499 --> 00:15:02,376 She's probably looking at me with love. 223 00:15:02,434 --> 00:15:04,471 Make sure you check she's not blind. 224 00:15:04,536 --> 00:15:05,708 Shut up man. 225 00:15:05,938 --> 00:15:08,748 But it's possible that she may get blinded by my love. 226 00:15:11,443 --> 00:15:14,014 Okay listen, let's meet at Karjat Station na... 227 00:15:14,380 --> 00:15:16,382 till then, I will keep myself busy here. 228 00:15:17,049 --> 00:15:19,495 Hopefully, I should be able to get her along. 229 00:15:26,692 --> 00:15:31,232 When I saw you I knew my dear... 230 00:15:33,265 --> 00:15:37,372 that love is crazy my dear... 231 00:15:38,504 --> 00:15:39,608 Now where do I go... 232 00:15:39,672 --> 00:15:47,386 What makes you think I don't understand Hindi? 233 00:15:49,281 --> 00:15:57,462 The ones who you helped are here to kidnap me. 234 00:15:57,523 --> 00:15:58,558 Kidnap? 235 00:16:00,259 --> 00:16:03,832 I'm in big trouble. 236 00:16:04,763 --> 00:16:08,404 So will you help me? 237 00:16:08,467 --> 00:16:13,041 So that they don't doubt anything 238 00:16:13,172 --> 00:16:17,587 talk to me through songs. 239 00:16:20,612 --> 00:16:23,752 Grant me forgiveness, for I have wronged you. 240 00:16:23,816 --> 00:16:26,695 I had no idea you knew the language. 241 00:16:26,752 --> 00:16:30,063 I will do as you say now. 242 00:16:30,122 --> 00:16:33,501 Since I've made a mistake, I should pay the penalty. 243 00:16:33,559 --> 00:16:34,765 Hi. 244 00:16:36,829 --> 00:16:39,776 Don't you worry! 245 00:16:39,832 --> 00:16:43,211 I am here! 246 00:16:46,572 --> 00:16:47,744 Meenamma. 247 00:16:48,140 --> 00:16:49,483 You sing. 248 00:16:51,210 --> 00:16:56,319 So you go to go to the toilet. 249 00:16:58,450 --> 00:17:03,092 So you go to you go to the toilet. 250 00:17:04,156 --> 00:17:05,294 Toilet... 251 00:17:06,258 --> 00:17:10,729 But why are you sending me to the toilet? 252 00:17:10,863 --> 00:17:15,243 What is it that you intend to do, tell me? 253 00:17:15,868 --> 00:17:17,347 Your... 254 00:17:17,469 --> 00:17:20,609 I will use your phone to make a call. 255 00:17:20,672 --> 00:17:24,449 I will inform my friends. 256 00:17:24,510 --> 00:17:32,656 Toilet, toilet... go to the toilet. 257 00:17:32,718 --> 00:17:34,220 Toilet! 258 00:17:34,353 --> 00:17:36,833 Call! Nature's call. 259 00:17:37,289 --> 00:17:39,735 Hello, Nature? I am calling... 260 00:17:39,792 --> 00:17:41,567 How are you? 261 00:17:50,069 --> 00:17:51,104 Rahul. 262 00:17:52,404 --> 00:17:53,781 You must not have heard the name before. 263 00:17:53,839 --> 00:17:54,840 Phone. 264 00:17:56,208 --> 00:17:58,085 Nokia Lumia 920. 265 00:17:58,143 --> 00:17:59,554 Advanced floating lens technology. 266 00:17:59,611 --> 00:18:00,749 Fat boy pillow recharge. 267 00:18:00,813 --> 00:18:02,656 Wireless recharging docking station. 268 00:18:02,714 --> 00:18:04,250 High quality audio in retro styling. 269 00:18:04,316 --> 00:18:07,422 Rupees 34,249. (USD 580) 270 00:18:07,619 --> 00:18:09,257 Can I make a call from this? 271 00:18:10,189 --> 00:18:11,566 Of course, you can. 272 00:18:17,396 --> 00:18:19,501 Meenamma, what did you think... 273 00:18:19,565 --> 00:18:21,238 You would call and we wouldn't notice? 274 00:18:25,304 --> 00:18:26,248 What the heck? 275 00:18:26,505 --> 00:18:27,313 That was my phone. 276 00:18:27,372 --> 00:18:29,579 My friends are waiting for me at the Karjat Station. How will I contact them? 277 00:18:29,641 --> 00:18:32,451 35,000 rupee phone! 278 00:18:33,212 --> 00:18:35,351 Okay... 34,249. 279 00:18:35,414 --> 00:18:36,586 I will sue you! 280 00:18:36,648 --> 00:18:38,252 That was my phone, my phone! 281 00:18:38,317 --> 00:18:39,887 Meenamma, what is he saying? 282 00:18:40,385 --> 00:18:42,228 It was his phone. 283 00:18:42,287 --> 00:18:43,698 If I knew that earlier... 284 00:18:43,755 --> 00:18:45,598 I would have thrown him out with the phone. 285 00:18:45,924 --> 00:18:48,200 What pai pai is he doing? 286 00:18:48,260 --> 00:18:50,171 He's saying had they known the phone belonged to you... 287 00:18:50,229 --> 00:18:51,537 they would throw you out with the phone. 288 00:18:51,597 --> 00:18:52,473 Oh, really? 289 00:18:52,531 --> 00:18:54,738 Is this your father's kingdom? 290 00:18:54,800 --> 00:18:55,676 Are you trying to scare me? 291 00:18:55,734 --> 00:18:56,838 Are you threatening me? 292 00:18:56,902 --> 00:18:58,313 I will show you! 293 00:19:00,405 --> 00:19:01,679 Meenamma! 294 00:19:07,613 --> 00:19:09,889 Enough! This is too much. 295 00:19:10,582 --> 00:19:14,826 You have made me so angry that I will sit down. 296 00:19:15,721 --> 00:19:18,668 And if I sit down don't think I won't be able to stand up again. 297 00:19:18,724 --> 00:19:21,204 And if I stand up don't think... 298 00:19:21,260 --> 00:19:22,603 I cannot sit down again. 299 00:19:29,768 --> 00:19:31,213 And I forgive you for the mobile too. 300 00:19:31,270 --> 00:19:32,943 I can buy out the entire mobile company if I want to. 301 00:19:33,172 --> 00:19:36,847 4G, 5G, I have a lot of money. 302 00:19:37,776 --> 00:19:38,914 Poor people. 303 00:19:40,746 --> 00:19:41,690 Okay! 304 00:19:52,524 --> 00:19:53,502 Ticket. 305 00:19:56,094 --> 00:19:57,232 Brother, Ticket. 306 00:19:58,030 --> 00:19:58,770 No. 307 00:19:58,997 --> 00:20:00,476 What ille? no? 308 00:20:00,532 --> 00:20:02,170 Ticket NO. 309 00:20:02,534 --> 00:20:05,378 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 310 00:20:11,143 --> 00:20:12,747 I have my ticket. 311 00:20:14,680 --> 00:20:16,455 You call this a ticket. 312 00:20:16,515 --> 00:20:18,222 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 313 00:20:18,283 --> 00:20:19,193 From where have you boarded the train? 314 00:20:19,251 --> 00:20:20,229 Are they with you? 315 00:20:20,285 --> 00:20:22,731 Listen to me very carefully TC... 316 00:20:22,788 --> 00:20:25,667 Don't take it easy on these hooligans. 317 00:20:25,724 --> 00:20:28,227 Something is very, very fishy. 318 00:20:28,293 --> 00:20:29,203 Fishy? 319 00:20:30,596 --> 00:20:36,274 I swear all four of them are carrying long weapons. 320 00:20:37,569 --> 00:20:42,746 These four friends have abducted this girl and taking her very far away. 321 00:20:43,108 --> 00:20:44,610 Very carefully. 322 00:20:48,213 --> 00:20:49,556 Come on, get up. 323 00:20:50,115 --> 00:20:51,526 Come, come. 324 00:20:51,583 --> 00:20:52,391 Come on. 325 00:20:52,451 --> 00:20:54,829 Hey... song? 326 00:20:55,754 --> 00:20:58,064 Hey... song... 327 00:20:58,290 --> 00:21:00,827 Now you will be in trouble. 328 00:21:01,059 --> 00:21:03,596 You can go to jail and play ping pong! 329 00:21:03,662 --> 00:21:06,336 You think you are King Kong? 330 00:21:06,598 --> 00:21:08,077 What 'hey'? 331 00:21:08,433 --> 00:21:12,074 Don't underestimate the power of a common man. 332 00:21:13,171 --> 00:21:16,311 And Meenamma you are on my watch now. 333 00:21:16,508 --> 00:21:18,215 Now the TC is on our side... 334 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 you see how he straightens them out. 335 00:21:37,095 --> 00:21:38,199 Enough! 336 00:21:38,697 --> 00:21:39,767 This is too much. 337 00:21:40,565 --> 00:21:45,514 You all have made me so angry that now I have to sit. 338 00:21:46,471 --> 00:21:48,610 You sing and dance. 339 00:21:48,674 --> 00:21:51,382 We are going by Chennai Express. 340 00:21:51,543 --> 00:21:55,389 You laugh and cry. We are going by Chennai Express. 341 00:21:57,683 --> 00:21:59,094 Meenamma? 342 00:21:59,184 --> 00:22:02,722 Whatever happened with the TC, you are the sol witness to it. 343 00:22:03,388 --> 00:22:06,597 That is why you will come with us to Komban village on Chennai Express. 344 00:22:06,658 --> 00:22:08,729 On Chennai Express! 345 00:22:30,315 --> 00:22:32,625 All my hearts wishes were washed away with these ashes. 346 00:22:32,684 --> 00:22:36,496 I had come to Goa to wash away the ashes but instead drowned the TC. 347 00:22:36,555 --> 00:22:39,593 My friends tried to get in touch with me. 348 00:22:39,658 --> 00:22:40,932 But they could not track me down because... 349 00:22:41,159 --> 00:22:45,301 my 35,000 rupee cell phonewas lying somewhere on a train track. 350 00:22:45,364 --> 00:22:49,312 Okay 34,249! 351 00:23:22,134 --> 00:23:23,272 I want to sleep. 352 00:23:23,335 --> 00:23:24,405 Okay... you sleep. 353 00:23:24,770 --> 00:23:27,774 Periyanna, check on the next station. 354 00:23:28,006 --> 00:23:28,814 I am hungry. 355 00:23:29,040 --> 00:23:29,745 OK-amma. 356 00:23:35,747 --> 00:23:36,817 Meenamma. 357 00:23:38,583 --> 00:23:39,527 what is happening? 358 00:23:39,718 --> 00:23:41,254 I cannot understand a thing. 359 00:23:41,319 --> 00:23:42,297 You are scolding your kidnappers? 360 00:23:42,354 --> 00:23:44,027 And they are quietly listening to you? 361 00:23:44,456 --> 00:23:46,129 I'm confused! 362 00:23:47,259 --> 00:23:49,762 I will clear your confusion. 363 00:23:49,828 --> 00:23:50,636 Thank you. 364 00:23:52,431 --> 00:23:54,308 Let me start by introducing myself. 365 00:23:54,399 --> 00:23:56,743 My name is Meena Lochini Adhaghu Sundaram. 366 00:23:56,802 --> 00:23:57,780 Hello. 367 00:23:58,670 --> 00:24:01,082 Daughter of Durgeshwara Adhagh Sundaram. 368 00:24:02,441 --> 00:24:05,513 My father is a highly respected man in the Komban area. 369 00:24:05,744 --> 00:24:06,620 Good. 370 00:24:07,045 --> 00:24:08,820 He is a... you know periyathalai. 371 00:24:10,182 --> 00:24:11,661 Periyathalai... Teacher? 372 00:24:12,317 --> 00:24:13,318 No. 373 00:24:14,085 --> 00:24:15,086 Don! 374 00:24:16,822 --> 00:24:20,099 These four are listening to my pechi because... 375 00:24:20,158 --> 00:24:20,863 Pechi? 376 00:24:21,393 --> 00:24:21,768 Talk. 377 00:24:21,827 --> 00:24:23,170 Talk... pechi. 378 00:24:23,228 --> 00:24:27,370 So they were listening to me talk because they're my father's goons. 379 00:24:27,432 --> 00:24:30,436 Goons... Goons!? 380 00:24:30,502 --> 00:24:33,779 Yes, but don't worry they are my cousin brother. 381 00:24:34,206 --> 00:24:35,378 Oh! It's like that. 382 00:24:37,108 --> 00:24:39,418 So mean, okay! You can't do that. 383 00:24:39,845 --> 00:24:40,619 Sorry. 384 00:24:41,880 --> 00:24:46,886 My father had asked them to kidnap me and bring me back to Komban. 385 00:24:47,118 --> 00:24:47,858 Oh, God! 386 00:24:48,553 --> 00:24:50,464 That means your father is the Godfather of the South. 387 00:24:50,522 --> 00:24:51,296 Yes. 388 00:24:52,090 --> 00:24:54,092 And he wants my kalyanam to be done. 389 00:24:54,159 --> 00:24:54,694 Kal... 390 00:24:54,893 --> 00:24:55,837 You know marriage. 391 00:24:55,894 --> 00:24:56,531 Yes, marriage. 392 00:24:56,761 --> 00:24:57,535 With Tangaballi. 393 00:24:57,662 --> 00:24:58,663 Tingabilla? What is Tingabilla? 394 00:24:58,730 --> 00:25:01,574 Yes, that is why I ran away! 395 00:25:01,633 --> 00:25:02,839 I didn't understand. 396 00:25:03,401 --> 00:25:06,382 Tangaballi is my father's friend's son. 397 00:25:06,438 --> 00:25:07,280 Okay. 398 00:25:07,339 --> 00:25:10,809 If I get married then my father will own his friend's village too. 399 00:25:10,876 --> 00:25:11,411 Okay. 400 00:25:11,476 --> 00:25:13,717 Then father will become double powerful. 401 00:25:13,778 --> 00:25:14,722 Good. 402 00:25:14,846 --> 00:25:17,122 That's why my father wants to get me married. 403 00:25:21,486 --> 00:25:23,796 I don't even want to get married. 404 00:25:24,122 --> 00:25:25,430 He just doesn't understand! 405 00:25:28,493 --> 00:25:31,064 Now, did you understand the entire situations? 406 00:25:32,564 --> 00:25:33,235 No. 407 00:25:34,599 --> 00:25:36,875 No. 408 00:25:37,402 --> 00:25:41,680 This is your father, your goons, your marriage; what's my fault? 409 00:25:42,541 --> 00:25:44,282 The problem is also yours, kidnapping is also yours... 410 00:25:44,342 --> 00:25:46,447 that village is also yours.. 411 00:25:46,511 --> 00:25:47,421 ..and it's my neck on the line? 412 00:25:47,746 --> 00:25:50,249 That means, what is yours is mine? 413 00:25:50,315 --> 00:25:52,192 No, Meenamma. 414 00:25:52,250 --> 00:25:56,528 People fly kites in the air, your goons throw mobiles and TCs in the air! 415 00:25:56,588 --> 00:25:58,898 I was quietly and happily going to Goa. 416 00:25:59,624 --> 00:26:01,695 Goa is on! But no! 417 00:26:03,328 --> 00:26:06,639 Take the Chennai Express. Huh? 418 00:26:07,399 --> 00:26:10,141 Now my whole... whole life is ruined! 419 00:26:10,569 --> 00:26:11,673 I am ruined! 420 00:26:43,802 --> 00:26:46,749 At night I thought of running away! 421 00:27:18,169 --> 00:27:20,410 When I opened my eyes in the morning... 422 00:27:26,044 --> 00:27:27,154 Will you have an idli (steamed rice cake)? 423 00:27:27,212 --> 00:27:28,190 No. 424 00:27:35,487 --> 00:27:36,363 Just need to go. 425 00:27:36,588 --> 00:27:37,191 Will you eat? 426 00:27:37,255 --> 00:27:38,563 No, just need to go. 427 00:27:41,226 --> 00:27:43,103 Why is he not eating idli? 428 00:27:50,201 --> 00:27:51,942 Inspector sir. 429 00:27:52,003 --> 00:27:53,448 Wake up. 430 00:27:53,505 --> 00:27:54,916 Inspector sir. I am being kidnapped. 431 00:27:54,973 --> 00:27:56,077 Kidnapped by four cousin brothers... 432 00:27:56,141 --> 00:27:57,381 Please come and catch them. They are criminals. 433 00:27:57,442 --> 00:27:58,614 Periya. 434 00:28:01,579 --> 00:28:03,024 What officer... 435 00:28:03,581 --> 00:28:06,357 Did you hear the sound of this chicken? 436 00:28:07,919 --> 00:28:08,590 He said... 437 00:28:08,653 --> 00:28:10,963 Have you ever heard chickens? 438 00:28:24,035 --> 00:28:25,241 Check, if there anything to eat? 439 00:28:25,303 --> 00:28:26,338 Okay. 440 00:28:27,605 --> 00:28:28,583 Meenamma. 441 00:28:29,374 --> 00:28:32,014 that policeman instead of helping me, he... 442 00:28:32,444 --> 00:28:34,720 my father's reign begins from here. 443 00:28:35,313 --> 00:28:37,486 The policemen are helpless. 444 00:28:37,549 --> 00:28:38,960 What? What do you mean? 445 00:28:39,451 --> 00:28:43,024 It means that no one can do anything to these four. 446 00:28:43,088 --> 00:28:45,364 That means from here on, anything can happen to me? 447 00:28:45,924 --> 00:28:46,493 Yes. 448 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 That means I could even lose my life here? 449 00:28:48,626 --> 00:28:49,127 Yes. 450 00:28:49,194 --> 00:28:51,140 All you are saying is - yes! 451 00:28:51,196 --> 00:28:53,676 Do you know you should never tell a dying person that he's about to die. 452 00:28:53,732 --> 00:28:57,509 At least give me some sort of false hope that I will be saved. 453 00:28:58,103 --> 00:28:59,173 Okay. 454 00:28:59,404 --> 00:29:00,712 You can be saved. 455 00:29:02,207 --> 00:29:03,151 Feeling better? 456 00:29:03,608 --> 00:29:04,313 Feeling better! 457 00:29:04,375 --> 00:29:06,321 Now along with Grandpa's ashes my ashes will also be washed away. 458 00:29:06,377 --> 00:29:09,085 I don't know why I gave you my hand. 459 00:29:10,115 --> 00:29:11,423 You gave me your hand? 460 00:29:11,483 --> 00:29:14,487 In a bid to save myself I was running, why did you help those four? 461 00:29:14,586 --> 00:29:16,657 Had I known that your brothers were goons... 462 00:29:16,721 --> 00:29:17,995 I would have kicked them instead of helping them. 463 00:29:18,056 --> 00:29:19,467 Anyway, you are the root cause of this entire problem. 464 00:29:19,524 --> 00:29:22,004 Ever since you've come into my life, my life sucks! 465 00:29:22,527 --> 00:29:23,665 What? - Sucks! 466 00:29:24,162 --> 00:29:25,539 Same here. - Okay. 467 00:29:30,301 --> 00:29:31,302 Why have you come to me? 468 00:29:31,970 --> 00:29:33,677 You've come to my side. 469 00:29:33,738 --> 00:29:36,514 Forget about sides, Meenamma. Come to the point. 470 00:29:37,142 --> 00:29:39,782 Is there any way for the two of us to get out? Tell me, please! 471 00:29:40,678 --> 00:29:41,281 Please! 472 00:29:41,346 --> 00:29:43,019 Yes, there is. 473 00:29:43,414 --> 00:29:44,654 What is it? Please tell me... 474 00:29:45,784 --> 00:29:48,697 But you will have to do as I say. 475 00:29:49,521 --> 00:29:51,728 As if everything was going my way till now. 476 00:29:52,123 --> 00:29:54,103 I'll do it, tell me what has to be done? 477 00:29:55,627 --> 00:29:58,471 Once we reach Komban, in front of my father... 478 00:29:58,530 --> 00:30:01,511 whenever I look towards you, you just nod your head. 479 00:30:01,566 --> 00:30:02,203 Okay. 480 00:30:02,267 --> 00:30:03,439 Nod what? 481 00:30:04,536 --> 00:30:05,173 Head. 482 00:30:05,236 --> 00:30:06,442 What mundi? 483 00:30:06,504 --> 00:30:07,642 Head! - Okay. 484 00:30:07,705 --> 00:30:10,549 Nod my talai. Nod my head. 485 00:30:10,608 --> 00:30:12,451 Nod my mundi. 486 00:30:12,510 --> 00:30:14,319 I will eat idli, I will eat dosas, I will nod my mundi. 487 00:30:14,379 --> 00:30:15,790 I will eat dosas. 488 00:30:16,247 --> 00:30:18,488 I am okay. 489 00:30:18,616 --> 00:30:21,187 Take the Chennai express-le. 490 00:30:33,798 --> 00:30:34,799 Hey, Chinna. 491 00:30:35,099 --> 00:30:36,772 We reached our village. Come! 492 00:30:41,506 --> 00:30:42,712 Let's go. 493 00:30:44,075 --> 00:30:46,749 Meenamma, why did he pull the chain? 494 00:30:46,811 --> 00:30:50,315 When we arrive at my village we pull the chain. 495 00:30:51,249 --> 00:30:53,786 Don't worry, it's very common. 496 00:30:54,419 --> 00:30:57,332 The station begins from where we stand. 497 00:30:57,388 --> 00:30:58,423 Come on! 498 00:32:04,455 --> 00:32:06,298 Hey, move on! 499 00:33:02,046 --> 00:33:03,457 Who is this? 500 00:33:04,649 --> 00:33:05,787 Father. 501 00:33:40,685 --> 00:33:42,892 How many times will you try to escape! 502 00:33:44,455 --> 00:33:47,436 Why are you doing this? For what? 503 00:33:49,560 --> 00:33:50,368 I don't want to marry Tangaballi. 504 00:33:50,428 --> 00:33:52,931 Meena kept making her father understand, emotionally. 505 00:33:53,698 --> 00:33:55,439 Her father heard what Meena had to say. 506 00:33:55,500 --> 00:33:56,604 I am in love with somebody. 507 00:33:57,435 --> 00:33:58,175 Who is he? 508 00:33:58,236 --> 00:33:58,771 And I was... 509 00:33:58,903 --> 00:33:59,506 He. 510 00:33:59,570 --> 00:34:02,380 And I was as clueless as you all are. 511 00:34:03,274 --> 00:34:05,220 He loves me too. 512 00:34:07,645 --> 00:34:08,680 Am I right? 513 00:34:09,614 --> 00:34:14,495 The plan was to just nod my head. That is why... 514 00:34:17,755 --> 00:34:21,328 After such a reaction one thing was certain. 515 00:34:21,626 --> 00:34:23,401 In the future, I wouldn't be able to nod my head... 516 00:34:23,461 --> 00:34:25,964 because it would be cut off! 517 00:34:27,665 --> 00:34:29,576 My dear... 518 00:34:32,003 --> 00:34:34,005 Is Tamil your mother tongue? 519 00:34:36,841 --> 00:34:39,481 What is your father asking me about my mother? 520 00:34:41,345 --> 00:34:43,825 He's asking youif Tamil is your mother tongue? 521 00:34:46,284 --> 00:34:49,697 Appa, he settled in the North... 522 00:34:50,288 --> 00:34:52,962 I will teach him Tamil after our marriage. 523 00:34:53,024 --> 00:34:56,631 Meena likes this boy. Bring him. 524 00:35:11,676 --> 00:35:15,089 Meenamma, I thought they were going to kill me... 525 00:35:15,146 --> 00:35:17,353 but your fathers goons lifted me up on their shoulders. 526 00:35:17,415 --> 00:35:19,053 Passing the parcel. Shoulder to shoulder. 527 00:35:19,117 --> 00:35:20,255 What did you say to them? 528 00:35:20,318 --> 00:35:21,729 I just told them three lies. 529 00:35:21,986 --> 00:35:22,555 You lied? 530 00:35:22,620 --> 00:35:24,463 At least tell me what you said? 531 00:35:24,522 --> 00:35:27,526 My first lie was that we are very much in love with each other. 532 00:35:27,592 --> 00:35:28,730 What? 533 00:35:28,993 --> 00:35:31,667 My second lie was that we wanted to get married to each other. 534 00:35:31,729 --> 00:35:33,072 What!? 535 00:35:33,397 --> 00:35:35,206 That's when you nodded your head. 536 00:35:35,266 --> 00:35:37,507 Yes, I nodded. But that... 537 00:35:37,568 --> 00:35:39,309 So all of them have accepted this? 538 00:35:39,370 --> 00:35:40,348 No. 539 00:35:40,938 --> 00:35:43,680 The plan only worked when I told them the third lie. 540 00:35:43,741 --> 00:35:44,481 What was that? 541 00:35:44,609 --> 00:35:47,055 That you lived up north since you were a child 542 00:35:47,111 --> 00:35:48,749 which is why you don't know Tamil. 543 00:35:48,980 --> 00:35:51,119 He thought my story was genuine. 544 00:35:51,182 --> 00:35:54,459 So they've gone to the village to decide about our future. 545 00:35:54,519 --> 00:35:57,022 Not to decide on the future but to destroy my future. 546 00:35:57,088 --> 00:35:58,260 I am not going to be a pan of this. 547 00:35:58,322 --> 00:35:58,766 Hey brother... 548 00:35:58,990 --> 00:36:01,493 Think about it Rahul, I will get married. 549 00:36:01,559 --> 00:36:02,765 But that is my problem! 550 00:36:02,994 --> 00:36:03,529 Go brother go. 551 00:36:03,594 --> 00:36:06,040 At first there were just four of them running after you... 552 00:36:06,097 --> 00:36:08,168 now the whole village will chase you. 553 00:36:09,300 --> 00:36:11,678 I did all this drama so we could buy some time. 554 00:36:11,736 --> 00:36:14,182 We will run away as soon as we get an opportunity at night. 555 00:36:14,238 --> 00:36:15,012 Run away... 556 00:36:15,540 --> 00:36:18,316 Don't worry, I have a lot of experience in running away. 557 00:36:50,741 --> 00:36:52,152 My family. 558 00:37:00,885 --> 00:37:05,356 Meena's small family reminded me of the population in China. 559 00:37:05,656 --> 00:37:08,398 Meena began telling them the story of Chennai Express. 560 00:37:08,459 --> 00:37:12,305 As the story progressed everyone seemed to be more impressed with me. 561 00:37:12,363 --> 00:37:13,603 But I was depressed. 562 00:37:13,664 --> 00:37:14,836 My mind was stressed. 563 00:37:14,899 --> 00:37:20,611 The place where I had arrived wasa very dangerous one! 564 00:37:26,777 --> 00:37:29,621 Everyone was treating me well. 565 00:37:29,680 --> 00:37:33,628 But a goat is also well fed before it is sacrificed! 566 00:37:38,456 --> 00:37:40,697 98... 982136... 98213... 567 00:37:41,492 --> 00:37:43,529 I've asked Bobby to get a fancy number many times. 568 00:37:43,594 --> 00:37:44,299 But no, he'll just be cheap. 569 00:37:44,362 --> 00:37:47,969 All the mobile service providers I tried to contact were all 570 00:37:48,199 --> 00:37:50,941 to my brain. 571 00:37:51,569 --> 00:37:55,381 This mobile technology definitely connected us with our mothers and sisters but... 572 00:37:55,473 --> 00:37:58,386 it had also messed with our heads. 573 00:37:58,709 --> 00:37:59,710 At first when there were no mobile phones... 574 00:37:59,777 --> 00:38:01,381 then we would remember all telephone numbers. 575 00:38:01,712 --> 00:38:04,625 Now that we have a mobile phone, we don't remember any numbers! 576 00:38:05,216 --> 00:38:06,422 Meena... 577 00:38:06,951 --> 00:38:08,658 So when do we get out of here? 578 00:38:12,790 --> 00:38:14,633 Meena, don't ignore this please. 579 00:38:14,692 --> 00:38:17,229 This drama has gone on for too long, it's quite enough now. 580 00:38:17,295 --> 00:38:18,433 I'm losing patience - Rahul. 581 00:38:19,997 --> 00:38:20,771 Hello sir. 582 00:38:21,899 --> 00:38:24,880 Coffee... I was asking... 583 00:38:25,002 --> 00:38:26,003 Coffee. 584 00:38:27,238 --> 00:38:28,273 Get him a coffee. 585 00:38:28,339 --> 00:38:29,317 Thank you, sir. 586 00:38:57,234 --> 00:38:59,840 The food is ready, call everybody. 587 00:39:09,513 --> 00:39:11,117 Madhi, come here. 588 00:39:36,173 --> 00:39:37,516 Rahul. 589 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Rahul. 590 00:40:06,070 --> 00:40:07,174 Oh, no! 591 00:40:18,349 --> 00:40:19,327 Hello. 592 00:40:20,584 --> 00:40:22,120 Hey, you are so smart. 593 00:40:22,186 --> 00:40:24,223 What are you jabbering on in Tamil? Talk in Hindi. 594 00:40:24,288 --> 00:40:26,393 Hey, you are very beautiful. 595 00:40:26,457 --> 00:40:30,166 Wow, you learnt Tamil in a day? I love you so much. 596 00:40:32,296 --> 00:40:34,674 Hey. I am not this sort of a guy.. Please! 597 00:40:39,336 --> 00:40:39,609 Meena. 598 00:40:39,670 --> 00:40:40,171 Rahul. 599 00:40:40,237 --> 00:40:40,681 Mack. 600 00:40:40,771 --> 00:40:41,647 Puvi. 601 00:40:46,076 --> 00:40:47,282 They came. 602 00:40:47,378 --> 00:40:50,587 We just followed them. 603 00:40:50,681 --> 00:40:51,887 Yes. 604 00:40:52,316 --> 00:40:53,317 Let's go. 605 00:40:58,489 --> 00:41:01,834 You... naughty. 606 00:41:04,261 --> 00:41:07,640 What's the hurry? 607 00:41:07,698 --> 00:41:10,679 You naughty! 608 00:41:13,170 --> 00:41:15,776 Meena I want to get out of here, please do something. 609 00:41:16,540 --> 00:41:19,885 Do? Naughty! 610 00:41:20,110 --> 00:41:21,350 Not naughty. 611 00:41:29,487 --> 00:41:31,524 Doin fine? Vanakkam. 612 00:41:32,490 --> 00:41:33,332 Coffee? 613 00:41:33,824 --> 00:41:35,667 Oh, man! Joking! 614 00:41:37,728 --> 00:41:39,230 Singh. 615 00:41:39,396 --> 00:41:40,932 We need to take a decision in some of these matters. 616 00:41:41,165 --> 00:41:42,940 A Punjabi? Here? 617 00:41:43,167 --> 00:41:46,171 We need to take a decision in some matter. 618 00:41:46,570 --> 00:41:47,878 So, we should think and take a decision. 619 00:41:47,938 --> 00:41:49,178 You are right. 620 00:41:49,240 --> 00:41:51,345 But tell Meennamma that... 621 00:41:51,408 --> 00:41:52,853 This Punjabi man is speaking in Tamil. 622 00:41:53,177 --> 00:41:54,588 with the boy she should not... 623 00:41:55,813 --> 00:41:56,917 Give me a minute. 624 00:42:02,786 --> 00:42:04,322 This is just great, you're Rahul right? 625 00:42:04,388 --> 00:42:05,765 Yes, how did you know? 626 00:42:05,823 --> 00:42:09,327 It's the work of policemen, to identify a corpse. 627 00:42:09,560 --> 00:42:10,800 A corpse? But I am still... 628 00:42:10,861 --> 00:42:12,841 If it's not been done already, it will be done. 629 00:42:12,897 --> 00:42:16,367 Anyways, myself inspector Samsher from Punjab. 630 00:42:16,433 --> 00:42:17,207 Okay, Sir. 631 00:42:17,268 --> 00:42:17,973 Which pan? 632 00:42:18,202 --> 00:42:18,839 Which pan? 633 00:42:18,903 --> 00:42:20,576 The whole body my friend. 634 00:42:20,638 --> 00:42:23,448 I'm in charge of this area. 635 00:42:23,574 --> 00:42:26,418 You have a lot of guts. 636 00:42:26,477 --> 00:42:28,423 Fell in love with Meena... 637 00:42:28,479 --> 00:42:30,550 ...knowing that you'll be in the bad books of Tangaballi. 638 00:42:30,614 --> 00:42:33,322 Oh no, not at all. People here have misunderstood. 639 00:42:33,450 --> 00:42:34,622 Actually these guys want to frame me. 640 00:42:34,685 --> 00:42:37,222 You will be framed up on this wall... 641 00:42:37,288 --> 00:42:39,268 and a garland will also be placed on your photograph. 642 00:42:39,323 --> 00:42:41,530 Garland! No sir. This is against the law. 643 00:42:41,592 --> 00:42:45,472 Here you go, you should have thought about all this before falling in love! 644 00:42:49,400 --> 00:42:50,538 Tangaballi... 645 00:43:29,540 --> 00:43:33,647 I have heard that this time somebody has come with Meena. 646 00:43:34,244 --> 00:43:35,814 Yes! What can we do? 647 00:43:37,448 --> 00:43:38,358 What is he saying? 648 00:43:38,415 --> 00:43:39,758 Tangaballi is asking about you. 649 00:43:39,883 --> 00:43:40,759 What is the father saying? 650 00:43:40,818 --> 00:43:42,229 The father is saying you are the cause... 651 00:43:42,286 --> 00:43:43,731 ... Meena keeps running away from home time and again. 652 00:43:43,787 --> 00:43:44,458 Oh, not me! 653 00:43:44,521 --> 00:43:47,161 My marriage with Meena was already fixed. 654 00:43:47,891 --> 00:43:49,461 You are right my dear... 655 00:43:50,294 --> 00:43:51,398 Now what is he saying? 656 00:43:51,462 --> 00:43:52,907 The father is saying his first choice for Meena.. 657 00:43:53,130 --> 00:43:54,370 ... is Tangaballi but he is helpless. 658 00:43:54,431 --> 00:43:56,741 What can he do if Meena's first choice is you! 659 00:43:56,800 --> 00:43:57,904 No, no, no! - Yes! 660 00:43:58,235 --> 00:44:01,580 I am not here to decide what is right and wrong. 661 00:44:02,306 --> 00:44:03,944 It's a prestige issue. 662 00:44:04,642 --> 00:44:05,848 Sir, what is he saying now? 663 00:44:05,909 --> 00:44:07,252 The father is saying that. 664 00:44:07,311 --> 00:44:09,484 ... to solve this matter now they will all get together and take a decision. 665 00:44:09,546 --> 00:44:10,923 Not him, what is the giant saying? 666 00:44:11,148 --> 00:44:13,185 He's saying... 667 00:44:13,517 --> 00:44:15,497 Now, it's not about right or wrong... 668 00:44:15,719 --> 00:44:16,925 It's a matter of his prestige. 669 00:44:20,958 --> 00:44:22,596 If it's a matter of his prestige... 670 00:44:22,893 --> 00:44:25,169 ... then why is he trying to take away mine? 671 00:44:25,229 --> 00:44:27,266 Sir, don't worry. I can handle this. 672 00:44:28,298 --> 00:44:29,368 Hi. 673 00:44:30,934 --> 00:44:33,278 Are you the one who wants to marry Meena? 674 00:44:34,738 --> 00:44:35,773 Yeah. 675 00:44:35,939 --> 00:44:37,577 At least hear him out- 676 00:44:39,243 --> 00:44:42,622 Who do you think you are? A hero? 677 00:44:43,514 --> 00:44:44,424 Yeah. 678 00:44:44,581 --> 00:44:46,390 It's okay, he is joking with me. 679 00:44:46,817 --> 00:44:49,855 If you are a real man, fight with me! 680 00:44:50,521 --> 00:44:52,899 Natural! God's gift, like you. 681 00:44:53,290 --> 00:44:54,826 We fight tonight. 682 00:44:54,958 --> 00:44:57,302 If you win, Meena is yours. 683 00:44:57,761 --> 00:45:00,640 If I win Meena is mine. 684 00:45:00,698 --> 00:45:02,609 What do you say? 685 00:45:02,800 --> 00:45:04,370 Yo Bro. 686 00:45:07,604 --> 00:45:08,810 He is so tall right! 687 00:45:08,872 --> 00:45:10,476 What gibberish was he talking? 688 00:45:10,741 --> 00:45:12,379 I can't hear you - please speak up. Don't be scared. 689 00:45:12,443 --> 00:45:14,389 He has challenged you. 690 00:45:14,445 --> 00:45:14,786 What? 691 00:45:14,845 --> 00:45:16,347 You and he will have a fight tonight. 692 00:45:16,413 --> 00:45:17,255 Why? 693 00:45:17,314 --> 00:45:18,520 Whoever wins, will get Meena. 694 00:45:18,582 --> 00:45:18,992 Why? 695 00:45:19,216 --> 00:45:21,355 My friend you have just accepted the challenge! 696 00:45:21,418 --> 00:45:24,456 But I don't even understand Tamil, I just nod my head. 697 00:45:25,689 --> 00:45:26,599 You came here alive. 698 00:45:26,657 --> 00:45:27,601 Okay. 699 00:45:27,925 --> 00:45:29,336 You will not leave here alive. 700 00:45:29,393 --> 00:45:30,371 Never sir. 701 00:45:30,527 --> 00:45:34,373 I will cut you into several pieces and parcel it. 702 00:45:45,309 --> 00:45:48,085 Tingu sir, that's what I'm saying, peace, love, affection, friendship, Gandhi. 703 00:45:48,445 --> 00:45:49,822 Why didn't you tell me what he was saying before? 704 00:45:50,047 --> 00:45:52,049 You were tickling me instead! 705 00:45:53,717 --> 00:45:54,388 Let's see. 706 00:45:54,451 --> 00:45:54,826 What? 707 00:45:55,052 --> 00:45:55,462 We will see. 708 00:45:56,353 --> 00:45:57,161 We will see. 709 00:45:57,654 --> 00:46:00,260 Who is stronger. 710 00:46:00,691 --> 00:46:02,102 Who is stronger? 711 00:46:02,159 --> 00:46:03,467 What do you mean who is stronger, sir? 712 00:46:03,527 --> 00:46:06,133 I am not at all strong. Make them understand. 713 00:46:12,503 --> 00:46:13,709 Rahul! 714 00:46:15,606 --> 00:46:16,141 Sit. 715 00:46:16,206 --> 00:46:17,844 I know there's a little problem. 716 00:46:18,075 --> 00:46:19,213 A little problem? 717 00:46:19,276 --> 00:46:21,620 The fight has been fixed for tonight with that TV tower Tingu. 718 00:46:21,678 --> 00:46:24,318 And your father also wants to find out who amongst the two of us is stronger. 719 00:46:24,381 --> 00:46:24,882 Strong? 720 00:46:25,115 --> 00:46:26,093 Yes, strong... 721 00:46:26,150 --> 00:46:27,356 Look, Meenamma. 722 00:46:27,417 --> 00:46:28,725 if I get angry... 723 00:46:28,786 --> 00:46:29,856 Then what will you do Rahul? 724 00:46:30,087 --> 00:46:31,361 I will commit suicide. 725 00:46:31,421 --> 00:46:32,832 I will consume poison, tie a noose around my neck and... 726 00:46:32,890 --> 00:46:34,164 ...be run over by the Chennai Express. 727 00:46:34,224 --> 00:46:34,599 No. 728 00:46:34,658 --> 00:46:36,160 The train is calling me. 729 00:46:36,226 --> 00:46:37,136 Rahul... Rahul! 730 00:46:37,194 --> 00:46:38,434 Don't panic. - But he's so tall. 731 00:46:38,529 --> 00:46:39,701 I will make a plan to run away tonight. 732 00:46:39,763 --> 00:46:41,242 He's very hairy and scary. 733 00:46:41,331 --> 00:46:42,639 Till then you remain normal. 734 00:46:42,699 --> 00:46:43,507 No. I cannot remain normal. 735 00:46:43,567 --> 00:46:45,911 Normal Rahul 736 00:46:46,136 --> 00:46:47,513 Normal! - Okay. 737 00:46:49,773 --> 00:46:51,775 I am normal. 738 00:46:52,476 --> 00:46:55,116 You place a time bomb inside a person and ask them to be normal! 739 00:46:55,179 --> 00:46:56,590 Okay, I am normal. Hi, I am Normal. 740 00:46:56,647 --> 00:46:57,717 You must have heard that name before. 741 00:47:02,452 --> 00:47:03,123 Meenamma! - Yes. 742 00:47:03,187 --> 00:47:04,359 So many people. 743 00:47:04,421 --> 00:47:06,423 They are preparing for your fight with Tangaballi. 744 00:47:06,490 --> 00:47:09,164 I know. But how are we going to get away with so many people around? 745 00:47:09,226 --> 00:47:09,897 Don't worry. 746 00:47:10,127 --> 00:47:11,367 My escape plan is ready. 747 00:47:11,428 --> 00:47:12,600 It's ready? What is it? 748 00:47:12,663 --> 00:47:15,166 You just go out and behave normal. 749 00:47:15,232 --> 00:47:16,768 I am normal. - Normal. 750 00:47:16,834 --> 00:47:18,905 I will come in a while and signal to you. 751 00:47:19,136 --> 00:47:19,580 Okay? 752 00:47:19,636 --> 00:47:21,377 Then the two of us will run away. 753 00:47:21,438 --> 00:47:24,419 'Till then you don't make any mistakes. 754 00:47:30,714 --> 00:47:32,591 No mistakes. 755 00:47:41,692 --> 00:47:43,262 I am normal. 756 00:47:45,429 --> 00:47:46,874 No mistakes. 757 00:48:08,619 --> 00:48:11,600 Dude, where are you going? 758 00:48:11,655 --> 00:48:14,363 You are the one for me. 759 00:48:14,424 --> 00:48:17,166 Come and hug me 760 00:48:17,227 --> 00:48:19,332 My body craves for you 761 00:48:19,396 --> 00:48:22,468 Hey, I don't know Tamil. 762 00:48:22,766 --> 00:48:23,767 Okay, should I sing in Hindi? 763 00:48:23,834 --> 00:48:24,904 Just a second. 764 00:48:30,140 --> 00:48:32,416 My exotic beauty 765 00:48:32,476 --> 00:48:35,252 I have veiled it 766 00:48:35,445 --> 00:48:40,554 And brought it for you hidden it from the world 767 00:48:40,717 --> 00:48:43,630 I am stuck between the devil and the deep sea 768 00:48:43,687 --> 00:48:46,327 Will someone tell me what to do? 769 00:48:46,390 --> 00:48:48,529 I wonder who has cursed me 770 00:48:48,592 --> 00:48:51,539 How have I landed here - in this situation? 771 00:48:51,595 --> 00:48:54,474 Don't worry, be happy 772 00:48:54,531 --> 00:48:57,171 Come and groove on the beat 773 00:48:57,234 --> 00:48:59,840 1 2 3 4 - get on the dance floor 774 00:48:59,903 --> 00:49:02,474 1 2 3 4 - get on the dance floor 775 00:49:02,539 --> 00:49:03,882 Booty shake, booty shake 776 00:49:03,941 --> 00:49:05,318 Dappan goothu hard core Lets dance hard core 777 00:49:05,375 --> 00:49:06,376 Move your shoulders up and down 778 00:49:06,443 --> 00:49:07,751 Move your body all around 779 00:49:07,811 --> 00:49:10,724 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 780 00:49:10,781 --> 00:49:13,352 1 2 3 4 - get on the dance floor 781 00:49:13,417 --> 00:49:14,623 Booty shake, booty shake 782 00:49:14,685 --> 00:49:16,255 Dappan goothu hard core Lets dance hard core 783 00:49:16,320 --> 00:49:17,424 Move your shoulders up and down 784 00:49:17,487 --> 00:49:18,693 Move your body all around 785 00:49:18,755 --> 00:49:21,861 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 786 00:49:51,488 --> 00:49:56,801 I can sense trouble. 787 00:49:57,027 --> 00:50:01,772 There seems to be bad luck written in my future 788 00:50:01,832 --> 00:50:07,373 My walk is the focus of everyone's attention 789 00:50:07,437 --> 00:50:12,910 Don't hide your racing heart from me, don't act like a saint. 790 00:50:12,976 --> 00:50:18,449 The tinkling of your ear rings come as a warning bell to me 791 00:50:18,548 --> 00:50:21,392 1 2 3 4 - get on the dance floor 792 00:50:21,451 --> 00:50:22,657 Booty shake, booty shake 793 00:50:22,719 --> 00:50:23,857 Dappan goothu hard core Lets dance hard core 794 00:50:23,920 --> 00:50:25,058 Move your shoulders up and down 795 00:50:25,288 --> 00:50:26,596 Move your body all around 796 00:50:26,656 --> 00:50:29,466 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 797 00:50:29,526 --> 00:50:32,063 1 2 3 4 - get on the dance floor 798 00:50:32,295 --> 00:50:33,535 Booty shake, booty shake 799 00:50:33,597 --> 00:50:34,769 Dappan goothu hard core Lets dance hard core 800 00:50:34,831 --> 00:50:36,276 Move your shoulders up and down 801 00:50:36,333 --> 00:50:37,505 Move your body all around 802 00:50:37,567 --> 00:50:40,343 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 803 00:50:56,019 --> 00:50:58,659 I don't care if your name is Pushpaor Champakali 804 00:50:58,722 --> 00:51:01,362 I would rather run for my life than stick around with you. 805 00:51:01,425 --> 00:51:06,738 Where ever you go, you will hear the -1, 2, 3, 4 806 00:51:06,963 --> 00:51:10,069 1,2,3,4 listen to it hardcore. 807 00:51:10,133 --> 00:51:12,579 All doors are closed my friend, talk less, dance more 808 00:51:12,636 --> 00:51:15,139 1 2 3 4 - get on the dance floor 809 00:51:15,205 --> 00:51:16,513 Booty shake, booty shake 810 00:51:16,573 --> 00:51:17,984 Dappan goothu hard core Lets dance hard core 811 00:51:18,041 --> 00:51:19,213 Move your shoulders up and down 812 00:51:19,276 --> 00:51:20,380 Move your body all around 813 00:51:20,444 --> 00:51:23,288 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 814 00:51:23,346 --> 00:51:26,122 1 2 3 4 - get on the dance floor 815 00:51:26,183 --> 00:51:27,287 Booty shake, booty shake 816 00:51:27,350 --> 00:51:28,658 Dappan goothu hard core Lets dance hard core 817 00:51:28,718 --> 00:51:30,356 Move your shoulders up and down 818 00:51:30,420 --> 00:51:31,421 Move your body all around 819 00:51:31,488 --> 00:51:34,469 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 820 00:51:38,361 --> 00:51:42,173 Meena Lochini Azzadddddha Sundaram. 821 00:51:43,333 --> 00:51:48,305 Meena Lochini Azzadddddha Sundaram. What kind of name is this? 822 00:51:48,505 --> 00:51:51,281 Addresses are shorter than this name! 823 00:51:51,508 --> 00:51:54,751 I had gone on a holiday,and you took me on a trip! 824 00:51:55,745 --> 00:51:58,783 No, I won't nod my head now. 825 00:51:59,015 --> 00:51:59,686 Nope! 826 00:52:00,117 --> 00:52:01,721 Hey pot King! 827 00:52:01,785 --> 00:52:04,595 Why are you sitting on that bike and staring at me? 828 00:52:05,322 --> 00:52:09,168 I had full plans of having fun, because of your ashes... 829 00:52:09,226 --> 00:52:11,035 I've gotten into so much trouble. 830 00:52:11,628 --> 00:52:17,169 Grandpa, I had full plans to immerse your ashes in the waters of Goa but... 831 00:52:17,234 --> 00:52:19,544 you changed my entire plan! 832 00:52:19,603 --> 00:52:22,482 Why? Y. Y. Mithaiwala? 833 00:52:23,206 --> 00:52:25,413 Hey, brother! 834 00:52:26,042 --> 00:52:27,578 Hold this! 835 00:52:29,813 --> 00:52:34,387 You were scaring me by showing me your gun, weren't you? 836 00:52:34,651 --> 00:52:37,598 Now I will also show you something. Look! 837 00:52:41,258 --> 00:52:43,670 Saw that? Can you do that? 838 00:52:43,860 --> 00:52:45,703 No, right? 839 00:52:46,062 --> 00:52:50,602 That's because your three Michellin tyres come in between 840 00:52:52,469 --> 00:52:55,075 Fat! 841 00:52:55,805 --> 00:52:58,684 Hey, Don! 842 00:52:59,643 --> 00:53:02,783 You threaten me? 843 00:53:02,846 --> 00:53:03,881 Wait. 844 00:53:10,420 --> 00:53:13,196 Can you do this? 845 00:53:13,924 --> 00:53:15,835 No, right? So then? 846 00:53:16,626 --> 00:53:19,266 Boss! 847 00:53:19,763 --> 00:53:23,176 Mr. Durgeshwara Azzadddddha Sundaram. 848 00:53:23,233 --> 00:53:24,610 Tamil is not my mother tongue! 849 00:53:24,668 --> 00:53:26,614 Enamma Kanne? 850 00:53:26,670 --> 00:53:28,513 You have become a referee? 851 00:53:28,572 --> 00:53:31,280 You fixed a match between Tingu and me. 852 00:53:31,341 --> 00:53:33,787 Where's Tingu, where's... bring Tingu. 853 00:53:34,878 --> 00:53:37,449 Tingu. 854 00:53:42,419 --> 00:53:44,626 Hey you black cloth hanging on a hanger! 855 00:53:46,756 --> 00:53:48,963 Will you fight with me? Why? 856 00:53:49,859 --> 00:53:53,636 You are so tall and I'm so small. 857 00:53:55,498 --> 00:53:57,637 Okay, you can fight... 858 00:53:57,701 --> 00:53:59,942 but before that show me if you can do this? 859 00:54:02,872 --> 00:54:06,410 Tingu look... Can you do this? 860 00:54:26,529 --> 00:54:27,906 Catch him. 861 00:54:44,047 --> 00:54:46,550 Tangaballi, can you do this? 862 00:54:46,616 --> 00:54:48,095 Hey, Sir! - Rahul? 863 00:54:48,151 --> 00:54:49,152 What has happened? 864 00:54:49,219 --> 00:54:51,290 You and me will have some buttermilk! 865 00:54:51,354 --> 00:54:53,459 I will have some buttermilk. Come on get up! 866 00:54:53,556 --> 00:54:54,432 Come on get up! 867 00:54:54,491 --> 00:54:55,128 Okay, sir. 868 00:54:55,191 --> 00:54:57,398 Oh! You are completely drunk. 869 00:54:57,627 --> 00:54:59,300 Careful! 870 00:54:59,996 --> 00:55:01,066 Come. 871 00:55:02,065 --> 00:55:03,669 Hey, don't fall again! 872 00:55:04,100 --> 00:55:06,080 Careful! 873 00:55:06,136 --> 00:55:07,615 Come here sit. 874 00:55:08,071 --> 00:55:09,311 Sit, listen... 875 00:55:09,572 --> 00:55:11,245 The station is on the opposite side. 876 00:55:11,308 --> 00:55:13,652 Tomorrow morning at 5:30, you need to leave by the first train. 877 00:55:13,710 --> 00:55:14,552 Understood? 878 00:55:14,611 --> 00:55:18,115 And don't tell anyone that I helped you. 879 00:55:18,181 --> 00:55:18,716 It's a secret. 880 00:55:18,948 --> 00:55:20,291 Yes and let it remain a secret. 881 00:55:20,350 --> 00:55:22,159 Else, the entire village will cut me into pieces. 882 00:55:22,218 --> 00:55:22,958 Okay? 883 00:55:23,019 --> 00:55:25,465 The rest, the Almighty will take care of. Now, go to sleep. 884 00:55:40,036 --> 00:55:44,382 Oh my God! Earthquake! 885 00:55:45,141 --> 00:55:46,484 Sir! 886 00:56:10,800 --> 00:56:12,370 Life of Pi? 887 00:56:15,805 --> 00:56:17,148 Hey! Look! 888 00:56:18,141 --> 00:56:20,018 How did you come here? 889 00:56:20,076 --> 00:56:20,781 From where have you come? 890 00:56:21,144 --> 00:56:22,122 Where is this boat going? 891 00:56:22,178 --> 00:56:22,781 Sri Lanka. 892 00:56:23,012 --> 00:56:24,548 Sri Lanka! Why? 893 00:56:24,614 --> 00:56:25,820 To get diesel. 894 00:56:26,049 --> 00:56:28,552 Have you gone mad? Why are you going to Sri Lanka to get diesel? 895 00:56:30,553 --> 00:56:33,227 We're going to Sri Lanka to smuggle diesel. 896 00:56:33,423 --> 00:56:35,334 Smuggling! But that is illegal. 897 00:56:35,392 --> 00:56:37,133 Everything is fair when one has to survive. 898 00:56:37,193 --> 00:56:38,729 If the Sri Lanka Marine police catch us, we will be jailed. 899 00:56:38,795 --> 00:56:41,036 If the Indian Marine police catch us, we will be jailed here. 900 00:56:41,097 --> 00:56:44,442 If police don't catch us, all is well. 901 00:56:44,501 --> 00:56:46,674 Oil is well!! 902 00:56:52,809 --> 00:56:55,119 Help me, I've gotten on to the wrong boat. 903 00:56:56,513 --> 00:56:59,653 Bring out the gun. Get me the gun. 904 00:57:00,116 --> 00:57:00,787 Gun! 905 00:57:00,850 --> 00:57:01,794 Why are you taking out a gun? 906 00:57:01,851 --> 00:57:04,263 This is illegal. Don't do that! 907 00:57:30,847 --> 00:57:31,985 Very good, sir, well done, sir. 908 00:57:32,215 --> 00:57:34,286 Catch them and arrest them. 909 00:57:34,417 --> 00:57:37,523 You're the first smuggler who is so happy about being arrested. 910 00:57:37,587 --> 00:57:38,531 No, sir. 911 00:57:38,588 --> 00:57:39,328 I'm not a smuggler. 912 00:57:39,389 --> 00:57:40,732 Smuggler and me? I am not with them, sir. 913 00:57:40,790 --> 00:57:41,734 I am an Indian, sir. 914 00:57:41,791 --> 00:57:43,964 Okay. Then show me your passport! 915 00:57:44,561 --> 00:57:45,699 Passport! Why, sir? 916 00:57:45,762 --> 00:57:48,299 To verify whether you are an Indian or Sri Lankan. 917 00:57:48,364 --> 00:57:49,775 These are international waters. 918 00:57:49,833 --> 00:57:50,834 International waters! 919 00:57:50,900 --> 00:57:52,379 But sir, I am not with them. 920 00:57:52,435 --> 00:57:54,506 I talk in Hindi, Sir, Hindi!! 921 00:57:54,571 --> 00:57:56,278 We can also talk in Hindi. 922 00:57:56,739 --> 00:57:58,980 Listen in Hindi! 923 00:57:59,275 --> 00:58:00,219 What? 924 00:58:00,276 --> 00:58:01,516 We all speak in Hindi! 925 00:58:01,578 --> 00:58:02,818 Sir, he's one of our men. 926 00:58:02,879 --> 00:58:03,949 And you are my woman! 927 00:58:04,013 --> 00:58:04,753 What? 928 00:58:04,814 --> 00:58:07,624 Shut up. 929 00:58:08,818 --> 00:58:10,593 What are you looking at? Arrest him. 930 00:58:10,653 --> 00:58:11,631 What does that mean? 931 00:58:14,023 --> 00:58:17,334 They say if you suffix word, Ji (Yes) to any other word... 932 00:58:17,393 --> 00:58:18,599 you gain respect. 933 00:58:18,828 --> 00:58:20,774 Refu-gee 934 00:58:20,830 --> 00:58:22,503 I did not gain anything! 935 00:58:22,866 --> 00:58:26,609 Here, my fate was being written by my grandpa sitting in heavens... 936 00:58:26,836 --> 00:58:30,409 whereas Meena's fate was being written by her father. 937 00:58:30,740 --> 00:58:34,415 He decided to get her married off to Tangaballi. 938 00:58:34,878 --> 00:58:37,620 Meena was neither happy with it nor was it her choice. 939 00:58:38,781 --> 00:58:41,625 Who would have thought that the tip of India... 940 00:58:41,684 --> 00:58:46,064 would begin a new chapter in Meena's and my life. 941 00:59:07,443 --> 00:59:10,856 Brother, what are you looking at with such fear? 942 00:59:10,914 --> 00:59:11,722 Is this yours? 943 00:59:11,781 --> 00:59:12,384 Yes. 944 00:59:12,448 --> 00:59:14,052 I'm sure there is RDX in this. 945 00:59:14,284 --> 00:59:16,286 He is... no he was! 946 00:59:16,352 --> 00:59:17,524 I mean it was! 947 00:59:17,587 --> 00:59:18,622 My grandfather is in it... 948 00:59:18,688 --> 00:59:20,292 I mean my grandfather's ashes are in that. 949 00:59:20,356 --> 00:59:20,834 Allow me to show you. 950 00:59:20,890 --> 00:59:22,961 Don't move. 951 00:59:23,026 --> 00:59:24,437 Okay, Sir... 952 00:59:24,494 --> 00:59:26,496 I have been telling you that I am not a smuggler, haven't I? 953 00:59:26,563 --> 00:59:27,235 I'm an Indian. 954 00:59:27,297 --> 00:59:30,368 My name is Rahul and I'm not a terrorist. (a line from My Name is Khan) 955 00:59:33,736 --> 00:59:38,082 You know, sir I came from Mumbai to immerse my grandfather's ashes, that's all. 956 00:59:38,708 --> 00:59:40,654 I told the police everything truthfully. 957 00:59:40,710 --> 00:59:42,690 My history. The geography of my travel. 958 00:59:42,745 --> 00:59:45,282 And my chemistry with the people of Komban. 959 00:59:45,348 --> 00:59:48,727 After hearing all this, all the Marine police officer said was... 960 00:59:48,785 --> 00:59:51,129 So, the people of Komban know you, right? 961 01:00:33,062 --> 01:00:33,904 Hello, sir! 962 01:00:33,963 --> 01:00:34,964 Hello, dummy. 963 01:00:35,031 --> 01:00:36,203 So nice to see you. 964 01:00:36,265 --> 01:00:37,972 Your fellow brothers are dropping me to Mumbai. 965 01:00:38,034 --> 01:00:39,035 Give me a hug! 966 01:00:39,636 --> 01:00:42,116 You left me right? 967 01:00:42,171 --> 01:00:44,378 Because of some smugglers I went away to Sri Lanka. 968 01:00:44,440 --> 01:00:45,316 You didn't go away. You came back... 969 01:00:45,375 --> 01:00:46,445 ...to Komban. 970 01:00:46,509 --> 01:00:48,011 How can that happen? 971 01:00:48,077 --> 01:00:49,522 Look... 972 01:00:57,654 --> 01:00:59,531 Look there. 973 01:00:59,989 --> 01:01:00,364 All the best. 974 01:01:00,423 --> 01:01:01,197 Brother, me too. 975 01:01:01,257 --> 01:01:02,497 Catch him. 976 01:01:02,592 --> 01:01:03,627 What are you doing, man? 977 01:01:03,693 --> 01:01:04,728 Please. 978 01:01:05,361 --> 01:01:09,002 Sir, please leave me for heaven's sake! 979 01:01:09,932 --> 01:01:10,672 Namaste, sir. 980 01:01:11,234 --> 01:01:12,440 Namaste. 981 01:01:13,369 --> 01:01:14,439 Do you know him? 982 01:01:15,204 --> 01:01:16,740 Know him? 983 01:01:16,973 --> 01:01:20,386 We know him. 984 01:01:20,977 --> 01:01:21,478 Periya. 985 01:01:21,544 --> 01:01:22,352 Yes. 986 01:01:22,412 --> 01:01:24,016 He is our family member, isn't it? 987 01:01:24,080 --> 01:01:27,152 Yes, he is one of us. 988 01:01:27,216 --> 01:01:29,321 Hey, where had you disappeared? 989 01:01:29,619 --> 01:01:32,998 There's such tension since you went missing. 990 01:01:33,056 --> 01:01:35,263 Oh, family! So you are an Indian after all. 991 01:01:35,324 --> 01:01:37,235 I will release you here and leave. 992 01:01:37,293 --> 01:01:39,398 Officer, you cannot leave me here and go. 993 01:01:39,462 --> 01:01:40,463 I am Sri lankan. 994 01:01:40,530 --> 01:01:43,204 I am Sri... Devi 995 01:01:47,036 --> 01:01:48,674 Ennama kannu... 996 01:01:49,205 --> 01:01:50,183 referee? 997 01:01:50,239 --> 01:01:52,150 No, sir I meant, periyathale sir... 998 01:01:52,208 --> 01:01:54,279 Hey, is it hanger? 999 01:01:54,343 --> 01:01:55,481 I meant strong sir. 1000 01:01:55,545 --> 01:01:56,751 Michellin Tyre? 1001 01:01:56,979 --> 01:01:57,548 No, sir. 1002 01:01:57,613 --> 01:01:58,717 Chewing gum, huh? 1003 01:01:58,781 --> 01:02:00,590 Sweet, sir. I mean sweet. 1004 01:02:04,320 --> 01:02:06,061 Do not step forward. I am warning you. 1005 01:02:06,122 --> 01:02:07,430 I will cut all bonds of friendship. 1006 01:02:08,324 --> 01:02:09,701 Hold this. 1007 01:02:10,560 --> 01:02:12,369 Nobody come forward. 1008 01:02:12,428 --> 01:02:16,069 If anybody comes forward, I will... 1009 01:02:16,132 --> 01:02:18,078 cut myself. 1010 01:02:18,134 --> 01:02:19,135 Okay, cut yourself. 1011 01:02:20,470 --> 01:02:21,642 Cut yourself. 1012 01:02:22,038 --> 01:02:24,075 I will cut Meenamma. 1013 01:02:44,360 --> 01:02:45,361 Stop. 1014 01:02:47,563 --> 01:02:49,167 I will cut Meenamma. 1015 01:02:52,235 --> 01:02:54,545 Meenamma, open the door. 1016 01:02:56,339 --> 01:02:57,443 Don't move any of you! 1017 01:03:02,411 --> 01:03:03,481 Move! 1018 01:03:05,815 --> 01:03:07,385 What do I do? 1019 01:03:07,450 --> 01:03:12,661 Sorry, Tingu sir. Sorry. 1020 01:03:13,523 --> 01:03:14,866 Catch him. 1021 01:04:06,342 --> 01:04:07,582 Come on, get out. 1022 01:04:07,643 --> 01:04:08,417 What? 1023 01:04:09,045 --> 01:04:11,389 First you get drunk and run away all by yourself. 1024 01:04:11,447 --> 01:04:14,087 Then you get into trouble and use me to... 1025 01:04:14,150 --> 01:04:15,128 ...get out of it and then you say get out of the car. 1026 01:04:15,184 --> 01:04:16,492 Yes, that's what I said. Get out please. 1027 01:04:16,552 --> 01:04:17,428 I won't get out. 1028 01:04:17,486 --> 01:04:18,487 This car belongs to my father. 1029 01:04:18,554 --> 01:04:20,227 If you don't get out, I will take you back there. 1030 01:04:20,289 --> 01:04:21,529 Then from 'Miss' you will become 'Mrs.' 1031 01:04:21,591 --> 01:04:24,197 Before that, from 'Rahul' you will become 'late Rahul'. 1032 01:04:24,627 --> 01:04:27,130 No! I mean, I don't think there's any parking here, let's go. 1033 01:06:32,488 --> 01:06:34,468 What happened? Has the vehicle broken down? 1034 01:06:35,391 --> 01:06:37,098 No, who told you that? 1035 01:06:38,728 --> 01:06:39,502 What is with the smoke, then? 1036 01:06:39,628 --> 01:06:40,402 Smoke? 1037 01:06:40,463 --> 01:06:42,033 The car is smoking a cigarette. 1038 01:06:42,098 --> 01:06:43,338 And do you know why I came outside? 1039 01:06:43,432 --> 01:06:44,240 I thought to myself, that. 1040 01:06:44,300 --> 01:06:46,439 ...I could wait and relax here and Tangaballi would come by. 1041 01:06:46,502 --> 01:06:49,608 And, when he does come, the three of us can play together. 1042 01:06:50,172 --> 01:06:51,207 Can't you see? 1043 01:06:51,674 --> 01:06:53,847 Your father's car is even worse than your Hindi. 1044 01:06:54,076 --> 01:06:55,214 You have wrecked the car! 1045 01:06:55,277 --> 01:06:57,188 Don't call this a car, it'd be a sin to call this a car. 1046 01:06:57,246 --> 01:06:58,691 This car has saved your life. 1047 01:06:58,748 --> 01:07:00,785 It's not a car, it's a wreck! 1048 01:07:02,685 --> 01:07:04,221 My father's favorite car! 1049 01:07:05,554 --> 01:07:06,589 Go... 1050 01:07:10,860 --> 01:07:13,272 Catch it, Rahul... 1051 01:07:14,430 --> 01:07:16,569 Catch it, Rahul! 1052 01:07:16,732 --> 01:07:19,576 It's Appa's favorite car, Rahul catch! 1053 01:07:28,277 --> 01:07:29,847 Oh no! 1054 01:07:42,491 --> 01:07:43,265 Here you go... 1055 01:07:43,826 --> 01:07:45,863 Here, Meenamma baby. 1056 01:07:46,095 --> 01:07:47,802 Your father's favorite car. 1057 01:07:47,863 --> 01:07:50,309 Actually the problem wasn't your father's, neither was it his wrecked car... 1058 01:07:50,366 --> 01:07:51,401 the problem is yours. 1059 01:07:51,467 --> 01:07:54,448 You see wherever you go, you carry a free trouble pack along with you. 1060 01:07:54,503 --> 01:07:54,844 Bad luck! 1061 01:07:54,904 --> 01:07:56,178 Actually you are like a black cat. 1062 01:07:57,206 --> 01:07:58,446 Worse than a black cat! 1063 01:07:58,507 --> 01:08:01,681 If you cross the path of a black cat, the black cat will get cursed. 1064 01:08:02,244 --> 01:08:03,245 Then why are you with me? 1065 01:08:03,312 --> 01:08:04,313 Why am I with you? 1066 01:08:04,380 --> 01:08:05,723 Why are you with me? 1067 01:08:05,781 --> 01:08:07,818 Please, Meenamma. Stop stalking me. 1068 01:08:07,883 --> 01:08:10,727 From now on. I will go my way, you go your way! 1069 01:08:10,786 --> 01:08:11,662 Alright. 1070 01:08:11,720 --> 01:08:12,755 Fine by me. 1071 01:08:12,822 --> 01:08:15,598 But by the way. You stole the car and drove in the wrong direction. 1072 01:08:15,658 --> 01:08:17,569 Now we have only one way out. 1073 01:08:17,626 --> 01:08:19,867 You will have to cross Komban again! Komban! 1074 01:08:19,929 --> 01:08:21,272 Don't scare me with Komban. 1075 01:08:21,330 --> 01:08:24,277 If you are not with me, I will manage on my own, like this! 1076 01:08:24,333 --> 01:08:24,708 Impossible. 1077 01:08:24,767 --> 01:08:27,748 There's no word called impossible in my dictionary. 1078 01:08:27,803 --> 01:08:30,841 Really? From where did you buy such a rubbish dictionary? 1079 01:08:32,708 --> 01:08:35,348 Don't underestimate the power of a common man. 1080 01:08:37,546 --> 01:08:38,490 Get lost. 1081 01:08:47,456 --> 01:08:51,233 I thought I would never meet Meenamma ever again. 1082 01:08:51,660 --> 01:08:54,334 But fate had decreed something else altogether. 1083 01:10:02,067 --> 01:10:03,478 Hello, sir. 1084 01:10:04,203 --> 01:10:06,547 I need to find the road. 1085 01:10:06,906 --> 01:10:10,615 Where is... the highway? 1086 01:10:12,044 --> 01:10:13,148 Ah! 1087 01:10:18,217 --> 01:10:19,753 Why are you doing that? 1088 01:10:20,486 --> 01:10:23,194 I want to see the road. 1089 01:10:25,858 --> 01:10:27,804 Where is the highway? 1090 01:10:28,294 --> 01:10:30,171 Where? 1091 01:10:37,836 --> 01:10:38,871 Okay. 1092 01:10:39,204 --> 01:10:40,683 Meaning. 1093 01:10:41,006 --> 01:10:42,076 Meaning! 1094 01:10:49,315 --> 01:10:51,795 My child, quiet. 1095 01:10:52,785 --> 01:10:54,924 Don't take so much trouble. I feel bad, then. 1096 01:10:57,189 --> 01:10:59,032 The two of us have the same problem. 1097 01:10:59,091 --> 01:11:01,128 At this age there is no need for a new language. 1098 01:11:01,293 --> 01:11:03,273 Okay? 1099 01:11:04,997 --> 01:11:06,738 Okay, bye-bye. 1100 01:11:30,589 --> 01:11:31,966 Excuse me brother. 1101 01:11:34,893 --> 01:11:36,930 Brother, stop. 1102 01:11:39,164 --> 01:11:41,110 Brother, hello 1103 01:11:41,166 --> 01:11:42,873 What do you want? What is your work here? 1104 01:11:42,935 --> 01:11:44,744 I'm not Angelina Jolie. 1105 01:11:44,803 --> 01:11:47,147 I'm a boy, Rahul. I need a lift! 1106 01:11:47,973 --> 01:11:49,577 You’re from Mumbai right? 1107 01:11:49,642 --> 01:11:51,713 How do you know so much about me? 1108 01:11:51,777 --> 01:11:53,757 The entire South knows you. 1109 01:11:53,812 --> 01:11:58,283 One fair boy has eloped with Durgeshwara Azagsundarams' daughter in a car. 1110 01:11:58,350 --> 01:12:00,921 Oh no, what have you done! 1111 01:12:00,986 --> 01:12:03,159 Today, you are in a car, tomorrow you will be the headline of a newspaper. 1112 01:12:03,222 --> 01:12:04,667 No, listen to me. 1113 01:12:04,957 --> 01:12:08,097 You don’t know, the village people are chasing you with sticks! 1114 01:12:08,160 --> 01:12:10,106 Once you’re caught, 1115 01:12:10,162 --> 01:12:13,109 ...they will separate your head from your body and put that as a headline! 1116 01:12:13,165 --> 01:12:15,611 Let it be... Is it their kingdom? 1117 01:12:15,668 --> 01:12:19,115 The girl you have eloped with, this is her father’s kingdom! 1118 01:12:19,171 --> 01:12:20,343 Brother, please help me. 1119 01:12:20,406 --> 01:12:22,215 Go away. 1120 01:12:23,942 --> 01:12:25,148 Brother, help me. 1121 01:12:25,310 --> 01:12:26,983 I am Angelina Jolie! 1122 01:12:27,980 --> 01:12:29,015 Brother! 1123 01:12:32,117 --> 01:12:36,657 I became numb after hearing this... 1124 01:12:37,256 --> 01:12:39,031 I could see the road ahead... 1125 01:12:39,825 --> 01:12:42,135 But there was no way out. 1126 01:12:42,995 --> 01:12:45,134 Except one. 1127 01:12:45,431 --> 01:12:49,277 Meenamma. 1128 01:12:50,669 --> 01:12:52,671 Meenamma. 1129 01:12:52,738 --> 01:12:54,740 Meenamma. 1130 01:12:54,807 --> 01:12:56,343 Meenamma. 1131 01:13:00,079 --> 01:13:00,648 What is it? 1132 01:13:00,713 --> 01:13:02,192 What? 1133 01:13:02,648 --> 01:13:04,525 You’ve come back to me after all? 1134 01:13:05,551 --> 01:13:08,532 Figured it out, didn't you? How does it feel to be alone? 1135 01:13:08,587 --> 01:13:09,759 Look at your face. 1136 01:13:09,822 --> 01:13:12,826 It seems like you are getting a fever because you are so frightened. 1137 01:13:13,125 --> 01:13:15,230 Come on now, I've come to take you. 1138 01:13:15,694 --> 01:13:18,072 We will go together. Come! Come! 1139 01:13:19,965 --> 01:13:22,104 Again you’ve taken the wrong route. 1140 01:13:22,167 --> 01:13:24,647 This is the safer route, that side you will find Tangaballi. 1141 01:13:24,703 --> 01:13:26,080 Come on! 1142 01:13:26,905 --> 01:13:29,181 Listen, I can save you. 1143 01:13:29,241 --> 01:13:32,654 Listen don’t underestimate the power of a common man! 1144 01:14:13,685 --> 01:14:15,028 Vidamba village. 1145 01:14:15,921 --> 01:14:17,059 Come on. 1146 01:14:30,669 --> 01:14:32,774 A wedding ceremony is going on here. 1147 01:14:32,838 --> 01:14:34,818 We will roam around here and speak to people. 1148 01:14:35,140 --> 01:14:37,142 We can stay here for a few days. 1149 01:14:37,476 --> 01:14:40,548 'Till then father's and Tangaballi's tension will get a bit diffused. 1150 01:14:40,612 --> 01:14:43,058 Then why are you standing here and talking Ms. Subtitle. 1151 01:14:43,115 --> 01:14:44,651 Go, go ahead and talk to people. 1152 01:14:46,151 --> 01:14:47,459 So much style! 1153 01:14:47,519 --> 01:14:48,725 Why don’t you go and talk? 1154 01:14:48,787 --> 01:14:49,788 I can talk. 1155 01:14:49,855 --> 01:14:51,562 This ‘Kunjam kunjam’... What? 1156 01:14:51,623 --> 01:14:53,660 Apadiya sapadiya po. 1157 01:14:54,459 --> 01:14:56,530 Your grandfather can go take a hike! 1158 01:14:56,962 --> 01:14:58,600 You speak in Marathi too? 1159 01:14:58,664 --> 01:15:01,577 Why? If you can speak in Tamil, why can’t I speak in Marathi? 1160 01:15:01,633 --> 01:15:04,842 Oh mother! Meenamma. For now just go and talk in Tamil. 1161 01:15:04,903 --> 01:15:07,008 Ready steady, go! 1162 01:15:12,144 --> 01:15:21,223 It seemed very pleasant. As though nothing could go wrong. 1163 01:15:30,596 --> 01:15:33,236 Once bitten, twice shy... 1164 01:15:33,465 --> 01:15:37,038 that's why this time I did not nod in agreement to anything! 1165 01:15:46,044 --> 01:15:50,652 The second time when the villagers looked at me... 1166 01:15:54,753 --> 01:15:56,198 Now what happened? 1167 01:15:57,623 --> 01:16:00,160 Hey hey, don’t come in front of me... 1168 01:16:21,914 --> 01:16:24,451 Open the window. Let the fresh air in. 1169 01:16:25,017 --> 01:16:27,725 Here is the towel and some clothes. 1170 01:16:27,786 --> 01:16:29,732 Rest well. 1171 01:16:29,788 --> 01:16:33,861 In the morning, after your bath, we will arrange the prayers. 1172 01:16:34,393 --> 01:16:38,170 Rest well. Take care of him. Bye. - Thanks. 1173 01:16:39,064 --> 01:16:41,510 You know, a film should be made on me. 1174 01:16:41,566 --> 01:16:43,045 I laugh my way into a mess. 1175 01:16:43,101 --> 01:16:44,774 Whenever people are willing to gladly lift me upon their shoulders. 1176 01:16:44,836 --> 01:16:46,440 ...I know I am in a trouble. 1177 01:16:46,505 --> 01:16:47,745 And you, Meenamma... 1178 01:16:49,708 --> 01:16:51,153 what are the lies you have spun around this time? 1179 01:16:51,910 --> 01:16:54,618 I told them we got married and ran away. 1180 01:16:54,680 --> 01:16:58,924 Have you copyrighted this story of getting married and running away? 1181 01:17:02,754 --> 01:17:03,698 Then what did you say? 1182 01:17:05,724 --> 01:17:07,704 The second lie that I told them was that... 1183 01:17:07,759 --> 01:17:10,899 ...you are so good that you will never leave me and go. 1184 01:17:10,963 --> 01:17:11,737 Never! 1185 01:17:11,797 --> 01:17:16,212 You only said that you wouldn't leave me. 1186 01:17:16,435 --> 01:17:17,470 Yes. 1187 01:17:17,536 --> 01:17:25,478 Then I said you got so tired with the journey that you felt faint. 1188 01:17:25,544 --> 01:17:28,218 That's why... 1189 01:17:29,982 --> 01:17:31,620 Head 1190 01:17:32,250 --> 01:17:33,957 That's why I'm getting this special treatment. 1191 01:17:34,019 --> 01:17:34,895 No. 1192 01:17:34,953 --> 01:17:36,660 The special treatment is because I told them... 1193 01:17:36,722 --> 01:17:39,862 ...the reason why we eloped is because my father has a huge problem... 1194 01:17:39,925 --> 01:17:42,667 with you being poor and me being rich. 1195 01:17:42,728 --> 01:17:43,570 Yeah. 1196 01:17:43,628 --> 01:17:45,164 I am very rich. 1197 01:17:45,230 --> 01:17:46,106 Of course. 1198 01:17:46,164 --> 01:17:48,940 And you are a Sweet Seller. 1199 01:17:51,737 --> 01:17:54,581 How did you know I was a Sweet Seller? 1200 01:17:54,740 --> 01:17:55,548 What? 1201 01:17:56,708 --> 01:17:59,552 You are a Sweet Seller? 1202 01:18:02,814 --> 01:18:03,724 No. 1203 01:18:04,249 --> 01:18:05,227 Really? 1204 01:18:08,120 --> 01:18:09,030 Yes. 1205 01:18:09,955 --> 01:18:11,127 I am a Sweet Seller. 1206 01:18:12,758 --> 01:18:15,204 What is so funny about that? 1207 01:18:16,028 --> 01:18:17,564 A Sweet Seller is better than being a Don. 1208 01:18:17,629 --> 01:18:18,232 You understand? 1209 01:18:18,296 --> 01:18:19,639 Quiet. 1210 01:18:24,036 --> 01:18:25,037 Okay... 1211 01:18:25,103 --> 01:18:25,843 very funny. 1212 01:18:25,904 --> 01:18:28,248 That means my third lie is actually the truth. 1213 01:18:28,907 --> 01:18:29,749 Very funny. 1214 01:18:29,808 --> 01:18:30,843 You are making fun of me now? 1215 01:18:30,909 --> 01:18:32,718 Earlier, your father made a fool out of me. 1216 01:18:32,944 --> 01:18:34,582 What a great father-daughter combination. 1217 01:18:34,646 --> 01:18:37,126 I wonder how your mother tolerates the two of you. 1218 01:18:37,716 --> 01:18:39,855 Does she ever protest or does she also... 1219 01:18:42,888 --> 01:18:44,094 I don’t have a mother. 1220 01:18:50,695 --> 01:18:51,935 She passed away. 1221 01:19:04,776 --> 01:19:05,754 I am sorry. 1222 01:19:08,013 --> 01:19:09,686 I had no idea. 1223 01:19:14,886 --> 01:19:16,194 I am really very sorry. 1224 01:19:18,990 --> 01:19:22,665 I know what it feels like to not have a mother. 1225 01:19:24,696 --> 01:19:25,800 Why? 1226 01:19:26,998 --> 01:19:28,409 Your mother? 1227 01:19:30,402 --> 01:19:32,109 They died in a car accident. 1228 01:19:33,405 --> 01:19:34,577 I was eight years old then. 1229 01:19:37,109 --> 01:19:40,181 Since then you’ve been all alone? 1230 01:19:42,981 --> 01:19:43,789 I am sorry. 1231 01:19:43,949 --> 01:19:44,757 No. 1232 01:19:45,684 --> 01:19:46,754 It's alright! 1233 01:19:48,653 --> 01:19:51,429 Actually I never really missed my parents because... 1234 01:19:52,824 --> 01:19:55,930 ...my grandparents took their place. Especially grandpa. 1235 01:19:57,195 --> 01:19:59,004 He was always happy when I was happy. 1236 01:19:59,798 --> 01:20:01,675 He couldn't live without me. 1237 01:20:01,733 --> 01:20:03,713 Rahul this, Rahul that... Rahul... 1238 01:20:06,204 --> 01:20:07,842 He was always there for me! 1239 01:20:08,440 --> 01:20:09,544 My grandpa. 1240 01:20:14,246 --> 01:20:15,554 Still Rahul... 1241 01:20:16,615 --> 01:20:20,495 To go through fifty years of your life without parents... 1242 01:20:20,986 --> 01:20:22,260 It's not an easy thing! 1243 01:20:22,487 --> 01:20:25,696 Yes, Meenamma, it is hard, but... 1244 01:20:27,893 --> 01:20:28,928 Fifty years? 1245 01:20:29,961 --> 01:20:30,837 Yes. 1246 01:20:32,164 --> 01:20:33,837 Do I look like I'm fifty years old? 1247 01:20:34,766 --> 01:20:36,803 Why? You’re not? 1248 01:20:38,203 --> 01:20:40,240 Don’t tell me you’re more than that? 1249 01:20:41,673 --> 01:20:43,619 I get it. 1250 01:20:44,543 --> 01:20:46,113 Pathetic, corny joke. 1251 01:20:47,179 --> 01:20:48,817 Bloody single screen humour! 1252 01:20:48,880 --> 01:20:50,826 Because you have no class. You're cheap. 1253 01:20:50,882 --> 01:20:52,088 You are cheap! 1254 01:21:12,604 --> 01:21:15,551 Meenamma, will you sleep on the floor? 1255 01:21:15,807 --> 01:21:17,946 This is not for me, it's for you. 1256 01:21:18,009 --> 01:21:22,082 Why? Won’t you be able to control yourself if I sleep with you on the bed? 1257 01:21:22,147 --> 01:21:24,593 Shut up, okay! I have a problem. 1258 01:21:24,649 --> 01:21:28,461 Yes, exactly, you won’t be able to control yourself. 1259 01:21:28,520 --> 01:21:29,863 Stop your nonsense. 1260 01:21:29,921 --> 01:21:30,831 Stop? What meaning? 1261 01:21:30,889 --> 01:21:31,826 It means karo (stop) your nonsense. 1262 01:21:31,590 --> 01:21:32,534 Karo (do)? 1263 01:21:32,591 --> 01:21:36,630 Oh my, naughty! Aunty! Remember! Do... 1264 01:21:36,962 --> 01:21:39,465 I will sleep on the bed because I am your spouse... 1265 01:21:39,531 --> 01:21:40,669 your husband. 1266 01:21:40,732 --> 01:21:43,770 Your mate and don’t they say that there is no business like show-her business. 1267 01:21:43,835 --> 01:21:47,373 Come on Meenamma. Let us sleep-amma. 1268 01:21:47,572 --> 01:21:49,552 Fine, sleep if you want. 1269 01:21:49,608 --> 01:21:51,884 Don’t tell me I didn’t warn you. 1270 01:21:51,943 --> 01:21:54,446 It's quite late at night. I can give no guarantees. 1271 01:21:54,512 --> 01:21:57,516 Rahul, think about yourself you will be taken advantage of 1272 01:21:57,582 --> 01:21:59,391 ...tonight because your wife has no control. 1273 01:21:59,451 --> 01:22:04,161 Shut up. - Baby good night. Don't let the bed bugs bite. 1274 01:22:13,131 --> 01:22:17,011 Tangaballi... don’t come closer. 1275 01:22:17,502 --> 01:22:20,745 I will kick you. 1276 01:22:21,473 --> 01:22:24,750 Tangaballi... don’t come closer. 1277 01:22:24,809 --> 01:22:28,154 I will kick you. 1278 01:22:45,664 --> 01:22:48,167 I will not leave you. 1279 01:22:48,466 --> 01:22:49,706 I'm sorry but I don't know your language. 1280 01:22:49,768 --> 01:22:52,146 Do not come closer. 1281 01:22:55,840 --> 01:22:58,821 Do not come closer... I will kick you. 1282 01:23:02,080 --> 01:23:03,457 Help me. 1283 01:23:03,515 --> 01:23:05,756 Meena has gone crazy. Meena has gone mad. 1284 01:23:05,817 --> 01:23:07,558 Meena has gone mad! 1285 01:23:12,824 --> 01:23:15,065 Didn’t I tell you not to sleep next to me? 1286 01:23:15,126 --> 01:23:16,764 Childhood problem... 1287 01:23:16,828 --> 01:23:19,536 I kick in my sleep. 1288 01:23:19,597 --> 01:23:21,543 Am I your father's scooter that you will kick? 1289 01:23:22,067 --> 01:23:24,570 You’re not the daughter of a Don. You’re the daughter of a donkey! 1290 01:23:24,636 --> 01:23:25,637 sorry... 1291 01:23:26,104 --> 01:23:27,276 Come and sleep now! 1292 01:23:27,505 --> 01:23:29,815 Never... I will never sleep with you. 1293 01:23:30,709 --> 01:23:32,211 You’re mad! 1294 01:23:32,877 --> 01:23:33,617 Get lost. 1295 01:23:33,678 --> 01:23:34,588 You get lost. 1296 01:24:40,512 --> 01:24:43,425 Are you dressed up for your morning jog? 1297 01:24:43,681 --> 01:24:44,591 No. 1298 01:24:44,649 --> 01:24:46,856 It's the village ritual for newlyweds. 1299 01:24:46,918 --> 01:24:47,794 Ritual? 1300 01:24:48,620 --> 01:24:52,466 The husband carries his wife in his arms, up the steps to the temple. 1301 01:24:52,524 --> 01:24:54,834 They believe it strengthens the marital bond. 1302 01:24:54,893 --> 01:24:55,769 Okay. 1303 01:24:56,494 --> 01:24:59,600 Are you strong? 1304 01:24:59,864 --> 01:25:01,775 What is the need to be strong to watch a ritual? 1305 01:25:01,833 --> 01:25:04,040 We don’t have to watch, we have to do it. 1306 01:25:04,836 --> 01:25:07,043 We are husband and wife for them. 1307 01:25:07,672 --> 01:25:09,948 No, I will not be forced into doing anything. 1308 01:25:10,008 --> 01:25:11,851 No... the situation is like that. 1309 01:25:11,910 --> 01:25:12,752 What? 1310 01:25:13,912 --> 01:25:14,754 Obligation! 1311 01:25:14,813 --> 01:25:15,848 What obligation? 1312 01:25:16,448 --> 01:25:18,018 Do you want to stay here or not? 1313 01:25:18,082 --> 01:25:19,425 Yes, I want to stay. 1314 01:25:19,484 --> 01:25:21,896 Then you will have to carry me. You won’t drop me right? 1315 01:25:23,221 --> 01:25:25,929 Meenamma, perhaps you are forgetting. 1316 01:25:25,990 --> 01:25:27,663 Don’t underestimate the power of a... 1317 01:25:27,725 --> 01:25:28,863 Sweet Seller? 1318 01:25:30,628 --> 01:25:31,629 Common man. 1319 01:25:34,432 --> 01:25:36,912 Where is the temple? 1320 01:25:37,235 --> 01:25:38,612 Where is the temple? 1321 01:25:42,941 --> 01:25:45,581 Meenamma, where is the temple? 1322 01:25:45,643 --> 01:25:47,714 We will reach the temple after climbing three hundred steps. 1323 01:25:47,779 --> 01:25:48,780 Three hundred! 1324 01:25:48,847 --> 01:25:50,622 I will reach heaven after climbing a hundred. 1325 01:25:50,682 --> 01:25:51,752 What happened? 1326 01:25:51,816 --> 01:25:53,261 Where has the power of the common man gone? 1327 01:25:53,485 --> 01:25:54,725 Meenamma, please! 1328 01:25:54,786 --> 01:25:56,129 I know you will drop me after fifty. 1329 01:25:56,187 --> 01:25:56,995 Never! 1330 01:25:57,055 --> 01:25:59,729 Don’t underestimate the common of a power man. 1331 01:25:59,791 --> 01:26:01,634 I mean the power of a common man. 1332 01:28:17,061 --> 01:28:20,770 Rahul, you carried your wife to the temple... 1333 01:28:20,832 --> 01:28:21,936 Bravo. 1334 01:28:22,000 --> 01:28:25,106 Meena, he will take care of you all your life. 1335 01:28:27,572 --> 01:28:28,573 What is he saying? 1336 01:28:29,707 --> 01:28:33,018 He’s saying that you’ve proved you will look after me for the rest of our lives. 1337 01:28:34,145 --> 01:28:34,782 Ya. 1338 01:28:34,846 --> 01:28:37,622 Raaja, may you live for a hundred years. 1339 01:28:37,915 --> 01:28:41,829 You both will live together for seven generations. 1340 01:28:42,787 --> 01:28:45,063 Miss Subtitle. What? 1341 01:28:45,690 --> 01:28:48,796 They believe that the couples who are able to complete this ritual... 1342 01:28:48,860 --> 01:28:51,238 God will keep them together for the next seven lives. 1343 01:28:52,096 --> 01:28:56,567 Why haven’t you put kumkum? 1344 01:28:56,901 --> 01:28:58,141 What is he saying? 1345 01:29:00,705 --> 01:29:03,083 Without the vermillion the ritual is not complete. 1346 01:29:03,775 --> 01:29:04,719 What? 1347 01:29:05,043 --> 01:29:06,021 You should've mentioned it earlier. 1348 01:29:06,077 --> 01:29:07,181 That means all of this has gone to waste? 1349 01:29:07,245 --> 01:29:08,986 My hands and my hips are hurting so much! 1350 01:29:09,047 --> 01:29:10,720 Put this kumkum my son. 1351 01:29:12,050 --> 01:29:13,529 Oh! She’s got it. 1352 01:29:14,052 --> 01:29:14,928 Thank you, aunty. 1353 01:29:14,986 --> 01:29:15,964 Thank you very much. 1354 01:29:17,221 --> 01:29:18,291 No, Rahul. 1355 01:29:35,206 --> 01:29:35,980 What happened? 1356 01:29:37,608 --> 01:29:39,178 This ritual won’t be complete without the vermillion. 1357 01:29:39,243 --> 01:29:40,415 These people will take us out from here. 1358 01:29:40,645 --> 01:29:41,919 Come on and listen. 1359 01:29:41,979 --> 01:29:42,423 Hurry up. 1360 01:29:42,647 --> 01:29:44,888 We have to descend 300 steps and this time you will help me. 1361 01:30:28,926 --> 01:30:33,926 My heart like a butterfly has taken flight far away 1362 01:30:46,077 --> 01:30:54,758 My heart like a butterfly has taken flight far away 1363 01:30:54,819 --> 01:31:02,169 With sweet fragrances it has gone to stay 1364 01:31:02,226 --> 01:31:07,972 I have never felt this way A ray of light 1365 01:31:08,032 --> 01:31:14,574 kisses the darkness away 1366 01:31:14,806 --> 01:31:23,351 My heart like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1367 01:31:23,581 --> 01:31:29,122 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1368 01:31:29,187 --> 01:31:35,832 Praise be to you 1369 01:31:36,027 --> 01:31:44,606 My heart like a butterfly has taken flight far away 1370 01:31:44,669 --> 01:31:53,089 With sweet fragrances it has gone to stay 1371 01:32:30,081 --> 01:32:34,120 Your deep brown eyes 1372 01:32:34,185 --> 01:32:38,691 Tease me with a glance 1373 01:32:38,756 --> 01:32:42,932 Your soothing words can 1374 01:32:42,994 --> 01:32:47,033 also put the birds in a trance 1375 01:32:47,098 --> 01:32:49,339 A little incomplete without you, 1376 01:32:49,934 --> 01:32:52,881 Now I feel complete 1377 01:32:52,937 --> 01:32:58,444 Your simplicity has swept me off my feet 1378 01:32:58,676 --> 01:33:07,221 My heart like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1379 01:33:07,285 --> 01:33:12,758 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1380 01:33:12,823 --> 01:33:19,763 Praise be to you 1381 01:33:56,667 --> 01:33:57,577 What happened, Rahul? 1382 01:33:58,502 --> 01:33:59,845 What? I am packing. 1383 01:34:00,538 --> 01:34:01,039 Why? 1384 01:34:03,507 --> 01:34:05,612 Do you on living here in this Vidamba village? 1385 01:34:05,676 --> 01:34:06,848 Look Meenamma, this is enough. 1386 01:34:06,911 --> 01:34:08,822 We will quietly slip away without telling anyone. 1387 01:34:08,879 --> 01:34:10,881 Otherwise, these people will keep making us do weird rituals. 1388 01:34:10,948 --> 01:34:11,722 You also get ready. Let's go. 1389 01:34:11,782 --> 01:34:13,022 No, Rahul. 1390 01:34:13,084 --> 01:34:15,826 If we run away from here then what will the villagers think? 1391 01:34:15,886 --> 01:34:17,559 They will think that we’ve run away. 1392 01:34:17,621 --> 01:34:18,929 It's no big deal. Come on. 1393 01:34:18,990 --> 01:34:19,991 You also get ready. 1394 01:34:21,459 --> 01:34:23,496 It's about the villagers feelings Rahul. 1395 01:34:23,894 --> 01:34:25,430 They will feel hurt! 1396 01:34:25,496 --> 01:34:28,102 What about when they find out that we lied about being married? 1397 01:34:28,332 --> 01:34:30,539 Will they help anyone the next time? 1398 01:34:30,601 --> 01:34:31,909 Will these people be able to trust anyone again? 1399 01:34:31,969 --> 01:34:34,609 As it is... - Meena-ji, Mee na-ji 1400 01:34:36,507 --> 01:34:39,454 Do you want to stay here? Is that it? 1401 01:34:41,412 --> 01:34:43,915 I've noticed that ever since you've started playing the role of being my wife 1402 01:34:43,981 --> 01:34:45,392 ...you have been having a lot of fun. 1403 01:34:45,883 --> 01:34:48,523 Look, just because I put vermillion on your head, 1404 01:34:48,586 --> 01:34:49,963 ...doesn't mean you start getting serious about it. 1405 01:34:50,021 --> 01:34:50,863 That was a stupid ritual. 1406 01:34:50,921 --> 01:34:51,831 Rahul! 1407 01:34:53,424 --> 01:34:55,597 Only you can think this way! 1408 01:34:56,660 --> 01:34:58,970 Have you thought about how the villagers would feel? 1409 01:34:59,463 --> 01:35:02,967 Forget the village, have you thought about your grandmother's feelings? 1410 01:35:05,169 --> 01:35:08,981 Didn’t you say that your grandfather had replaced your parents. 1411 01:35:10,574 --> 01:35:11,609 And what did you do? 1412 01:35:11,675 --> 01:35:14,588 You changed the place where he wanted his ashes immersed. 1413 01:35:14,645 --> 01:35:15,783 Rameshwaram to Goa! 1414 01:35:15,846 --> 01:35:17,416 Yes! I changed the place. 1415 01:35:17,481 --> 01:35:18,152 Do you know why? 1416 01:35:18,382 --> 01:35:20,623 Because I... I don’t have any feelings. 1417 01:35:20,684 --> 01:35:22,721 I am bad... Actually... I am a very bad man! 1418 01:35:22,787 --> 01:35:24,164 Only you are very good, these villagers are very good... 1419 01:35:24,388 --> 01:35:25,696 Grandma is. Grandpa is. 1420 01:35:25,756 --> 01:35:27,793 And a bad person has no right to stay amongst good people. 1421 01:35:27,858 --> 01:35:30,702 So I'll just go. You know what, you keep this with you. 1422 01:35:30,761 --> 01:35:32,434 You are good, he was good. 1423 01:35:32,496 --> 01:35:34,635 All of you make a company of good people and live together. 1424 01:35:34,698 --> 01:35:36,575 I am not going to live in this village right. 1425 01:35:39,637 --> 01:35:40,775 Spare me please! 1426 01:35:57,855 --> 01:36:02,463 Even though I was mad, I had a sinking feeling 1427 01:36:03,727 --> 01:36:05,229 ...about leaving Meenamma all alone. 1428 01:36:33,257 --> 01:36:34,463 You’ve come? 1429 01:36:39,630 --> 01:36:41,473 Rahul! This... 1430 01:37:27,878 --> 01:37:29,221 This is too much! 1431 01:37:37,054 --> 01:37:40,092 One minute, yes. One minute. 1432 01:37:40,157 --> 01:37:41,932 I'll come there. 1433 01:37:42,526 --> 01:37:44,028 Hi, Tangaballi sir. 1434 01:37:44,161 --> 01:37:45,538 You and me... 1435 01:37:46,163 --> 01:37:48,939 No personal enmity here, sir. 1436 01:37:50,167 --> 01:37:52,773 Why take me, go to Komban village and kill? 1437 01:37:52,836 --> 01:37:54,179 No point, sir. 1438 01:37:54,838 --> 01:37:57,045 You’ve... you’ve got your lady, sir. 1439 01:37:58,309 --> 01:38:00,653 Leave me. 1440 01:38:00,945 --> 01:38:03,585 I ready steady go, sir! 1441 01:38:05,082 --> 01:38:05,856 Sir! 1442 01:38:18,729 --> 01:38:19,673 What? 1443 01:38:19,730 --> 01:38:20,640 From my heart, sir. 1444 01:38:20,965 --> 01:38:22,672 I am speaking from my heart, sir. 1445 01:38:22,833 --> 01:38:25,677 Forgive me and forget me. 1446 01:38:25,836 --> 01:38:26,837 Throw it away, sir. 1447 01:38:27,004 --> 01:38:28,915 Do whatever you wantwith your lady, sir. 1448 01:38:28,973 --> 01:38:30,316 Do... do get married. 1449 01:38:30,541 --> 01:38:31,952 Do what you want to do, sir. 1450 01:38:32,009 --> 01:38:34,114 Just let me go. Thank you. 1451 01:38:34,545 --> 01:38:36,149 Sir, she’s your girl. 1452 01:38:36,213 --> 01:38:38,750 You can sing any song you want to with her. 1453 01:38:38,816 --> 01:38:40,796 Now Meena is all yours, my friend. 1454 01:38:41,952 --> 01:38:42,828 Hey, you! 1455 01:38:42,886 --> 01:38:45,332 You're a number stupid, parasite and an opportunist! 1456 01:38:45,556 --> 01:38:46,796 You are leaving me and running? 1457 01:38:46,857 --> 01:38:47,301 Try and understand. 1458 01:38:47,358 --> 01:38:48,234 Understand what? 1459 01:38:48,292 --> 01:38:48,770 That! 1460 01:38:48,826 --> 01:38:49,201 What that? 1461 01:38:49,260 --> 01:38:49,965 That only...! 1462 01:38:50,027 --> 01:38:51,005 What that only? 1463 01:38:56,567 --> 01:38:58,137 I've played such a game... 1464 01:38:58,202 --> 01:39:03,015 that I fool the opponent and the game comes into my hands. 1465 01:39:04,842 --> 01:39:07,914 To save you... 1466 01:39:08,979 --> 01:39:11,391 I've played a ruse. 1467 01:39:25,829 --> 01:39:28,742 So, this was your strategy? 1468 01:39:29,199 --> 01:39:35,673 Since when did you become brave enough to defend me? 1469 01:39:35,739 --> 01:39:36,649 Meena! 1470 01:39:37,074 --> 01:39:38,519 Washing powder, Meena! 1471 01:39:38,575 --> 01:39:39,053 What? 1472 01:39:39,109 --> 01:39:41,953 No matter how wicked I am, I am human after all. 1473 01:39:42,012 --> 01:39:44,891 I thought to myself that I must help you Meena. 1474 01:39:44,948 --> 01:39:47,895 Now did you understand what I'm saying... 1475 01:39:47,951 --> 01:39:48,895 Meena! 1476 01:39:51,055 --> 01:39:54,093 Pick up the sickle that's 1477 01:39:55,959 --> 01:40:04,970 ...right in front of you and beside Tangaballi 1478 01:40:05,302 --> 01:40:09,011 Yes! I will take it. - Hey! 1479 01:40:18,215 --> 01:40:20,889 I've understood, my lady love. 1480 01:40:21,919 --> 01:40:24,832 You two think I don’t understand 1481 01:40:26,190 --> 01:40:28,830 ...and that you can make a fool out of me. 1482 01:40:29,893 --> 01:40:30,928 Tangaballi is singing in Hindi? 1483 01:40:30,994 --> 01:40:31,836 Yes! 1484 01:40:32,229 --> 01:40:35,540 Balli, Balli, I am Tangaballi! 1485 01:40:35,599 --> 01:40:39,012 I know your plan. 1486 01:40:39,837 --> 01:40:42,249 Now you’re in trouble. 1487 01:40:42,306 --> 01:40:44,343 You will not sing to him anymore. 1488 01:40:44,575 --> 01:40:48,113 Now you will bid farewell to this world, while doing disco! 1489 01:40:48,645 --> 01:40:49,350 Okay, that's enough! 1490 01:40:49,580 --> 01:40:51,355 Hey, Tangu! 1491 01:41:01,925 --> 01:41:03,233 Hey, Tangu! 1492 01:41:03,293 --> 01:41:06,706 Touch and show Anna, I will cut you. 1493 01:41:22,946 --> 01:41:25,324 You do not know 1494 01:41:26,250 --> 01:41:27,752 ...whom you are fighting with. 1495 01:41:27,818 --> 01:41:32,961 We are good for good people and at the same time bad for 1496 01:41:33,023 --> 01:41:34,627 ...bad people. Understand? 1497 01:41:35,125 --> 01:41:39,733 We are in South, but we are in the center of people's hearts. 1498 01:41:40,063 --> 01:41:43,374 Whoever ridicules our honor and culture, we teach them such a lesson that 1499 01:41:43,600 --> 01:41:45,341 ...they wet their pants. 1500 01:41:45,402 --> 01:41:46,346 Rahul! 1501 01:41:49,173 --> 01:41:51,813 Meenamma, ready steady, go! 1502 01:42:29,346 --> 01:42:30,689 Hey, Meena! 1503 01:42:30,981 --> 01:42:32,722 Nobody can understand women. 1504 01:42:32,783 --> 01:42:34,456 At a time like this she’s worried about her things! 1505 01:42:52,336 --> 01:42:55,078 Really, no one can understand women. 1506 01:43:13,891 --> 01:43:14,767 Come on. 1507 01:43:42,586 --> 01:43:44,532 Here you go, your ticket to Mumbai. 1508 01:43:45,956 --> 01:43:46,764 And you? 1509 01:43:47,658 --> 01:43:52,835 I am going to immerse Grandpa's ashes in Rameshwaram. 1510 01:43:55,799 --> 01:43:58,837 You know Meenamma, I just realized 1511 01:43:59,903 --> 01:44:03,908 ...the best way to escape your problems is to... is to face them. 1512 01:44:06,910 --> 01:44:10,858 No matter how wicked I am, I am human after all, Meena. 1513 01:44:16,620 --> 01:44:17,928 You are right about all. 1514 01:44:19,122 --> 01:44:21,124 Just one thing is wrong. 1515 01:44:22,859 --> 01:44:24,930 I will also come with you to Rameshwaram. 1516 01:44:24,995 --> 01:44:26,599 What? Have you gone mad? 1517 01:44:26,663 --> 01:44:27,698 This is wrong. 1518 01:44:28,065 --> 01:44:29,772 I'm doing the right thing. - Right, how? 1519 01:44:30,033 --> 01:44:31,740 You’ve got the chance to run away with such difficulty. 1520 01:44:31,802 --> 01:44:34,840 I could have run away when you were drunk in the village, if I wanted. 1521 01:44:35,005 --> 01:44:37,178 I didn’t run away then. So how will I, now? 1522 01:44:38,075 --> 01:44:40,021 It's final Rahul, I will also come with you. 1523 01:44:40,077 --> 01:44:41,579 Meenamma, try to understand... 1524 01:44:41,645 --> 01:44:44,091 I've taken a decision, let me complete it on my own accord, please. 1525 01:44:44,147 --> 01:44:46,058 And you might be in danger there. 1526 01:44:46,116 --> 01:44:47,823 What if Tangaballi reaches there? - Exactly. 1527 01:44:47,884 --> 01:44:49,989 I will save you from Tangaballi. 1528 01:44:50,921 --> 01:44:52,662 That's why I should come with you! 1529 01:45:00,530 --> 01:45:01,508 Okay? 1530 01:45:05,202 --> 01:45:06,078 Okay? 1531 01:45:08,805 --> 01:45:09,374 OK 1532 01:45:42,706 --> 01:45:46,882 Sometimes, two roads travel side by side. 1533 01:45:46,943 --> 01:45:51,289 They slowly converge at the end of the ride. 1534 01:45:51,515 --> 01:45:55,486 Sometimes when troubles become double their size... 1535 01:45:55,552 --> 01:45:59,500 They are halved when shared with someone nice 1536 01:45:59,556 --> 01:46:04,198 Our love story is so strange. 1537 01:46:04,261 --> 01:46:08,232 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1538 01:46:08,298 --> 01:46:12,838 Though I am the north pole and you are the south 1539 01:46:12,903 --> 01:46:17,079 Yet our love has brought us together. 1540 01:46:17,140 --> 01:46:21,282 Though I am the north pole and you are the south 1541 01:46:21,511 --> 01:46:26,984 We are fifty-fifty in every situation. 1542 01:47:09,226 --> 01:47:11,103 Though we fight 1543 01:47:11,161 --> 01:47:13,198 Our partnership is alright 1544 01:47:13,263 --> 01:47:17,769 With you everything seems alright. 1545 01:47:18,135 --> 01:47:22,140 We are two different people with different attitudes. 1546 01:47:22,205 --> 01:47:25,914 We wander the world in style. 1547 01:47:25,976 --> 01:47:30,288 Sometimes we go apart and come back. 1548 01:47:30,347 --> 01:47:34,762 We live our lives in the moment our moods change like the seasons 1549 01:47:34,818 --> 01:47:38,789 Though I am the north pole and you are the south 1550 01:47:38,855 --> 01:47:43,201 The naughty north has given south a wink. 1551 01:47:43,260 --> 01:47:47,834 Though I am the north pole and you are the south 1552 01:47:47,898 --> 01:47:52,108 We will be together, forget about the whole world. 1553 01:47:52,169 --> 01:47:56,208 Sometimes two roads travel side by side. 1554 01:47:56,273 --> 01:48:00,744 They slowly converge at the end of the ride. 1555 01:48:00,811 --> 01:48:04,816 Sometimes when troubles become twice their size 1556 01:48:04,881 --> 01:48:08,829 ...they are halved when shared with someone nice 1557 01:48:08,885 --> 01:48:13,231 Our love story is so strange. 1558 01:48:13,290 --> 01:48:17,761 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1559 01:48:17,828 --> 01:48:21,935 Though I am the north pole and you are the south 1560 01:48:21,998 --> 01:48:26,174 Yet our love has brought us together. 1561 01:48:26,236 --> 01:48:30,776 Though I am the north pole and you are the south 1562 01:48:30,841 --> 01:48:35,449 We are fifty-fity in every situation. 1563 01:49:02,706 --> 01:49:05,482 Tomorrow morning we can complete the immersion ritual. 1564 01:49:05,542 --> 01:49:07,920 For tonight we will have to stay in this lodge. 1565 01:50:14,577 --> 01:50:16,420 It's like this, Meena. 1566 01:50:16,479 --> 01:50:18,891 We are all so busy running around in this fast paced life. 1567 01:50:20,383 --> 01:50:23,694 Our lives are no less than a marathon... 1568 01:50:23,753 --> 01:50:26,666 we’re all running to gain something in life. 1569 01:50:27,757 --> 01:50:33,730 Then someday we leave everything and go away. 1570 01:50:39,569 --> 01:50:41,742 Just like I will leave you and go tomorrow. 1571 01:50:44,607 --> 01:50:47,019 All your worries will come to an end. 1572 01:50:49,713 --> 01:50:51,715 I'm going away forever, Rahul. 1573 01:50:59,155 --> 01:51:01,601 But where will you go? 1574 01:51:04,594 --> 01:51:05,698 Puna. 1575 01:51:08,665 --> 01:51:10,611 My childhood friend lives there. 1576 01:51:10,667 --> 01:51:11,543 Chitra. 1577 01:51:19,843 --> 01:51:22,619 I was wondering, Meenamma, whether you will be safe there or not. 1578 01:51:23,413 --> 01:51:25,950 I mean, what if you father's goons or your cousins reach there? 1579 01:51:31,688 --> 01:51:32,792 Meenamma you come with me to Mumbai. 1580 01:51:32,856 --> 01:51:34,199 My house is there. Grandma is there. 1581 01:51:34,424 --> 01:51:36,426 You can stay there peacefully. 1582 01:51:36,826 --> 01:51:39,830 Thereafter, you can decide for yourself as to what you want to do. 1583 01:51:40,830 --> 01:51:43,140 You can start afresh. 1584 01:51:46,669 --> 01:51:48,512 And what if my father's goons reach there? 1585 01:51:49,105 --> 01:51:50,482 That's not his kingdom. 1586 01:51:50,540 --> 01:51:52,213 That is not Komban village, it's Mumbai. 1587 01:51:52,709 --> 01:51:53,915 Nobody can do such a thing there. 1588 01:51:53,977 --> 01:51:57,823 And if my father asks you, what I am doing in your house. 1589 01:51:59,916 --> 01:52:01,554 what will you say then? 1590 01:52:03,586 --> 01:52:06,226 Then I will tell him... both of us, you know... 1591 01:52:06,990 --> 01:52:08,162 You and me. 1592 01:52:11,995 --> 01:52:13,474 It's okay, Rahul. 1593 01:52:16,666 --> 01:52:18,441 Puna is fine for me. 1594 01:52:22,705 --> 01:52:24,241 Anyway, I have troubled you a lot. 1595 01:52:24,874 --> 01:52:30,688 It's not your sympathy but your love that I seek 1596 01:52:35,585 --> 01:52:40,830 I ask for your love as I know you love me too 1597 01:52:40,890 --> 01:52:43,063 Because of the fear of the world 1598 01:52:43,726 --> 01:52:50,473 I promise I will never forfeit you, my dear 1599 01:52:51,968 --> 01:53:01,787 I will never let you go 1600 01:53:02,879 --> 01:53:07,259 I will never let you go 1601 01:53:08,218 --> 01:53:12,166 I will never let you go 1602 01:53:12,589 --> 01:53:15,263 If this isn’t love 1603 01:53:16,159 --> 01:53:20,733 Then what is love? 1604 01:53:20,797 --> 01:53:24,267 Now that I have won your love 1605 01:53:24,501 --> 01:53:28,745 I don’t care if I lose the world 1606 01:53:29,005 --> 01:53:34,079 I will never let you go 1607 01:53:34,777 --> 01:53:40,125 My life has lost its meaning 1608 01:53:43,153 --> 01:53:48,068 Since you are not there with me 1609 01:53:51,027 --> 01:53:53,769 Love is renowned 1610 01:53:53,830 --> 01:53:56,310 Since on this path I have walked down. 1611 01:53:56,533 --> 01:54:01,039 I will not leave it mid way 1612 01:54:02,138 --> 01:54:07,247 From the path of your love, I will not stray 1613 01:54:07,944 --> 01:54:12,944 I will never let you go 1614 01:54:39,576 --> 01:54:47,085 I will never let you go 1615 01:55:35,698 --> 01:55:37,336 Where have we come, Rahul... I don't understand... 1616 01:55:37,400 --> 01:55:38,777 We’ve come to the right place, Meenamma. 1617 01:55:39,269 --> 01:55:40,509 They will kill you. 1618 01:55:40,703 --> 01:55:42,182 Without thinking twice... - No, Meena. 1619 01:55:43,439 --> 01:55:45,510 I have come to a decision after a lot of consideration. 1620 01:55:48,711 --> 01:55:49,689 Rahul, you have gone mad. 1621 01:55:49,746 --> 01:55:50,690 We had run away from here. 1622 01:55:50,747 --> 01:55:51,919 But for how long will you run? 1623 01:55:52,415 --> 01:55:53,655 But for how long will you run? 1624 01:55:53,850 --> 01:55:55,591 Don't you have any dreams or a life of your own? 1625 01:56:10,667 --> 01:56:11,611 Hello, sir. 1626 01:56:12,235 --> 01:56:15,273 You must be wondering how I am back here by myself? 1627 01:56:15,405 --> 01:56:16,816 Dad. He means to say... 1628 01:56:16,873 --> 01:56:17,908 No, Meenamma. 1629 01:56:18,641 --> 01:56:21,679 Today your father and me don’t need any translation. 1630 01:56:22,178 --> 01:56:23,156 No subtitles! 1631 01:56:23,413 --> 01:56:24,619 We’re good. 1632 01:56:26,215 --> 01:56:31,255 Because today I will talk and you will have to listen. 1633 01:56:33,289 --> 01:56:35,235 Mr. Durgeshwara Azag... 1634 01:56:36,893 --> 01:56:37,803 Sir! 1635 01:56:38,561 --> 01:56:40,973 The most important man of Komban village. 1636 01:56:41,197 --> 01:56:42,175 Don! 1637 01:56:42,665 --> 01:56:43,609 Good, sir... 1638 01:56:43,666 --> 01:56:44,770 It's very good to be important, sir. 1639 01:56:44,834 --> 01:56:47,440 But it's more important to be good. 1640 01:56:50,373 --> 01:56:52,284 You must be thinking why I have come here? 1641 01:56:52,342 --> 01:56:53,844 Who is he? 1642 01:56:55,445 --> 01:56:56,583 Am I mad? 1643 01:56:56,646 --> 01:56:57,954 Or am I drunk? 1644 01:56:58,181 --> 01:56:59,387 No sir, not mad. 1645 01:56:59,449 --> 01:56:59,984 And no drinks. 1646 01:57:00,216 --> 01:57:01,422 Not drunk. 1647 01:57:01,951 --> 01:57:03,396 Sober, sir. 1648 01:57:04,220 --> 01:57:06,996 I just came to find out why you are being so harsh towards Meena. 1649 01:57:07,223 --> 01:57:08,668 Why? 1650 01:57:09,692 --> 01:57:12,935 Don’t you love your daughter? 1651 01:57:13,363 --> 01:57:14,603 No? 1652 01:57:15,598 --> 01:57:18,238 Because in a wedding you give your daughters hand in marriage. 1653 01:57:18,368 --> 01:57:20,905 But you tried to sacrifice her life. 1654 01:57:21,804 --> 01:57:23,511 Would a father do such a thing? 1655 01:57:24,941 --> 01:57:29,253 No father should be like you. 1656 01:57:30,713 --> 01:57:32,886 No father will be like you. 1657 01:57:32,949 --> 01:57:34,394 Sir... 1658 01:57:37,720 --> 01:57:39,427 I am sorry, sir. 1659 01:57:39,889 --> 01:57:42,335 I am a Sweet Seller. Sweet. 1660 01:57:44,861 --> 01:57:46,898 But I will say something bitter. 1661 01:57:47,463 --> 01:57:49,807 You can be the father of this village, the God father of this village... 1662 01:57:49,866 --> 01:57:52,540 but you cannot be your daughter's father. Never, sir. 1663 01:57:54,570 --> 01:57:58,677 Your pull and power, full marks for that very good, sir. 1664 01:57:59,275 --> 01:58:01,881 But in one subject you have failed, zero... 1665 01:58:01,944 --> 01:58:03,321 full zero, sir. 1666 01:58:04,881 --> 01:58:05,859 Emotion, sir. 1667 01:58:06,616 --> 01:58:08,061 Don’t you have any value for your daughter's emotions... 1668 01:58:08,284 --> 01:58:10,491 Her wish, her happiness? No value? 1669 01:58:11,654 --> 01:58:12,792 No importance? 1670 01:58:13,589 --> 01:58:14,567 Why, sir? 1671 01:58:15,892 --> 01:58:16,962 Let me tell you, sir. 1672 01:58:18,327 --> 01:58:21,308 We are in the sixty-sixth year of independence. 1673 01:58:21,898 --> 01:58:24,037 But just like Meena the others girls in this village have 1674 01:58:24,267 --> 01:58:26,474 ...no right to celebrate that independence. 1675 01:58:26,869 --> 01:58:27,939 No right! 1676 01:58:28,337 --> 01:58:29,372 And you people too... 1677 01:58:29,839 --> 01:58:33,616 if you don't care for your daughter's emotions, then this entire village... 1678 01:58:34,410 --> 01:58:36,083 this unity, Periyathalai! 1679 01:58:36,312 --> 01:58:38,087 This power is nothing, sir. 1680 01:58:38,815 --> 01:58:40,351 I say it's nothing! 1681 01:58:44,720 --> 01:58:45,994 And you Mr. Tangaballi. 1682 01:58:46,422 --> 01:58:47,730 You’re so tall, so big! 1683 01:58:47,790 --> 01:58:50,498 But with a small heart. 1684 01:58:51,060 --> 01:58:51,902 Now what do we do? 1685 01:58:51,961 --> 01:58:53,668 Do we fight? Come on... 1686 01:58:53,729 --> 01:58:55,333 Come on. Let's fight. 1687 01:58:55,398 --> 01:58:56,638 Hit me. 1688 01:58:58,000 --> 01:59:00,844 I will not fight back because I want to do the right thing. 1689 01:59:00,903 --> 01:59:01,745 No. 1690 01:59:02,405 --> 01:59:03,440 It is straight and simple. 1691 01:59:03,506 --> 01:59:04,951 I am a common man. I get angry. 1692 01:59:05,475 --> 01:59:07,887 And don’t underestimate the power of a common man. 1693 01:59:08,845 --> 01:59:10,085 What is it that you had said? 1694 01:59:10,947 --> 01:59:13,757 “You have come here alive. But you won't leave here alive”, wasn’t it? 1695 01:59:13,816 --> 01:59:16,695 “I will cut you into pieces and parcel it” 1696 01:59:16,752 --> 01:59:17,457 Yes? 1697 01:59:17,720 --> 01:59:19,757 I will fight now. I will fight with you. 1698 01:59:20,523 --> 01:59:22,093 I will fight with each of your men. 1699 01:59:22,525 --> 01:59:23,902 Fight everyone! 1700 01:59:24,093 --> 01:59:26,630 Fight the entire village if I have to. Only for Meena. 1701 01:59:27,830 --> 01:59:29,810 Because I love her. 1702 01:59:32,668 --> 01:59:33,703 I do. 1703 01:59:58,928 --> 02:00:00,271 Rahul! 1704 02:00:28,958 --> 02:00:30,028 Father, please! 1705 02:03:59,301 --> 02:04:00,939 Rahul! 1706 02:04:08,644 --> 02:04:10,123 Rahul! 1707 02:04:19,722 --> 02:04:22,225 Rahul! 1708 02:07:07,222 --> 02:07:08,599 Come. 1709 02:07:09,358 --> 02:07:10,428 Come on. 1710 02:07:11,527 --> 02:07:12,699 Fight me. 1711 02:07:15,030 --> 02:07:17,237 Come on everyone. 1712 02:07:27,376 --> 02:07:28,013 Enough. 1713 02:07:29,979 --> 02:07:31,981 No more fights. 1714 02:07:33,315 --> 02:07:38,315 My body is no doubt very big but your courage is even bigger! 1715 02:07:45,361 --> 02:07:47,363 Very big. 1716 02:08:13,489 --> 02:08:14,866 You are like us! 1717 02:08:16,859 --> 02:08:17,929 Real man! 1718 02:08:19,728 --> 02:08:22,470 You win! 1719 02:08:24,366 --> 02:08:25,037 You win! 1720 02:08:27,302 --> 02:08:29,942 Go, Meena is yours. 1721 02:08:30,939 --> 02:08:32,418 Meena is yours. 1722 02:08:47,489 --> 02:08:51,596 Rahul and Meena will get married. 1723 02:09:18,654 --> 02:09:19,826 He will take care of you his entire life. 1724 02:09:19,888 --> 02:09:22,164 Will look after me for the rest of our lives. 1725 02:09:23,959 --> 02:09:25,529 You both will live together for seven lives. 1726 02:09:25,594 --> 02:09:27,574 Those who complete the ritual... 1727 02:09:27,629 --> 02:09:29,666 are kept together by Godjor in next seven lives. 1728 02:10:06,068 --> 02:10:07,604 You love me a lot, don’t you? 1729 02:10:14,776 --> 02:10:17,518 Then we should have just eloped from Rameshwaram. 1730 02:10:18,080 --> 02:10:20,117 Why did you risk coming to Komban? 1731 02:10:20,182 --> 02:10:24,722 Meenamma, don’t underestimate the power of a... 1732 02:10:24,920 --> 02:10:25,990 Sweet Seller? 1733 02:10:29,458 --> 02:10:30,664 Sweet Seller. 1734 02:10:34,763 --> 02:10:38,836 Now will you nod your head for what I am about to ask you? 1735 02:10:42,704 --> 02:10:47,585 Do you love me as much as I love you? 1736 02:10:53,782 --> 02:10:55,420 Meena Lochini... 1737 02:10:57,653 --> 02:10:59,530 Will you marry me? 1738 02:11:05,627 --> 02:11:10,133 Will you kick me at night, mistaking me for your father's scooter? 1739 02:11:26,548 --> 02:11:31,520 Sixteen hundred and thirty five languages are spoken in our country. 1740 02:11:31,753 --> 02:11:36,168 But today I realized, that the most important language is - love! 1741 02:11:37,025 --> 02:11:39,232 Indeed, love has no language. 1742 02:11:39,695 --> 02:11:41,038 And I would give the entire credit for 1743 02:11:41,096 --> 02:11:42,871 ...the common man becoming the hero of Komban village... 1744 02:11:42,931 --> 02:11:44,569 to my grandfather. 1745 02:11:44,633 --> 02:11:45,873 My grandfather! 1746 02:11:46,201 --> 02:11:48,112 He gave me a wake up call when... 1747 02:11:48,170 --> 02:11:50,946 I was immersing his ashes in the waters of Rameshwaram. 1748 02:11:51,740 --> 02:11:52,912 Well, all said and done. 1749 02:11:52,975 --> 02:11:57,082 One wrong train. Chennai Express showed me the right way. 1750 02:11:57,613 --> 02:12:00,617 And today this Rahul, will surely tell Meenamma 1751 02:12:00,816 --> 02:12:03,729 ...that those who love, are the one’s who get the girl.