1
00:01:44,471 --> 00:01:46,041
Myself Rahul.
2
00:01:46,139 --> 00:01:47,550
I am 40 years old.
3
00:01:47,607 --> 00:01:52,522
Normally at this age in one's
life there comes a big twist.
4
00:01:53,313 --> 00:01:55,350
I also experienced something big.
5
00:01:55,615 --> 00:01:56,753
I mean, really big.
6
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
One that changed my life.
7
00:02:04,791 --> 00:02:07,203
Actually let's start
the very beginning.
8
00:02:15,201 --> 00:02:18,080
Since I was a kid I have been
living in this house with my...
9
00:02:18,138 --> 00:02:20,175
grandfather,
grandmother, motherand father.
10
00:02:20,240 --> 00:02:23,449
My parents passed away
when I was eight years old...
11
00:02:23,510 --> 00:02:25,854
My grandparents took care of me.
12
00:02:26,279 --> 00:02:28,816
When I was a child it was quite
obvious that I was rather cute.
13
00:02:28,882 --> 00:02:31,226
People would pull
my cheeks and say...
14
00:02:31,284 --> 00:02:33,491
So Sweet!
15
00:02:33,553 --> 00:02:36,557
And this sweetness was
in my grandfathers' shop.
16
00:02:36,623 --> 00:02:38,398
Y. Y. Mithaiwala (Sweet Seller).
17
00:02:38,458 --> 00:02:41,496
In Mumbai, the outlets of
our shop, surpassed the greenery.
18
00:02:41,561 --> 00:02:44,167
Brother, please pack six samosas and
half a kilo of the fried sweet.
19
00:02:46,099 --> 00:02:47,407
Brother! !
20
00:02:47,467 --> 00:02:48,343
Why?
21
00:02:48,401 --> 00:02:49,709
Why? Mithaiwalal!
22
00:02:50,136 --> 00:02:52,912
And my grandfather would
also interfere in my love life...
23
00:02:53,139 --> 00:02:54,618
at times he would call...
24
00:02:54,674 --> 00:02:58,212
and at times he himself would
show up in person in person.
25
00:02:58,278 --> 00:02:59,916
I never got the chance
to be in a relationship,
26
00:03:00,146 --> 00:03:02,148
..and clearly marriage
was out of the question.
27
00:03:03,583 --> 00:03:05,324
Six, six! !
28
00:03:05,385 --> 00:03:08,229
Rahul, did you see
the way Sachin plays! Wow!!
29
00:03:08,288 --> 00:03:11,531
Though my grandfather was a
die hard fan of Sachin Tendulkar...
30
00:03:11,591 --> 00:03:14,401
he never applied the
word 'die' in his life.
31
00:03:14,761 --> 00:03:17,367
Time passed on but he did not.
32
00:03:17,530 --> 00:03:19,601
All my relatives settled abroad.
33
00:03:19,666 --> 00:03:21,839
And then came 2013.
34
00:03:21,901 --> 00:03:24,472
My grandfathers‘ 100th birthday!
35
00:03:24,537 --> 00:03:28,883
Apart from my grandfather I have
two more tragedies in my life...
36
00:03:28,942 --> 00:03:31,320
my friends Bobby and Salim.
37
00:03:31,578 --> 00:03:31,953
Hi Rahul.
38
00:03:32,178 --> 00:03:32,747
Hi.
39
00:03:32,812 --> 00:03:34,223
All set for Goa?
40
00:03:34,280 --> 00:03:34,815
Goa?
41
00:03:34,881 --> 00:03:37,418
Once you reach there
don't be naughty at forty huh!
42
00:03:37,483 --> 00:03:39,622
And both of you,
mind your own business!
43
00:03:39,686 --> 00:03:42,690
Tanu, can you just
help me for a minute here?
44
00:03:43,456 --> 00:03:44,833
What is this new story
you two have been cooking?
45
00:03:45,291 --> 00:03:47,498
Not just the two,
this includes all of us.
46
00:03:47,560 --> 00:03:50,973
Rahul, it's grandpa's birthday
but the gift is for you.
47
00:03:51,197 --> 00:03:52,733
Hot NRI women!
48
00:03:52,799 --> 00:03:53,971
I've already spoken to them.
49
00:03:54,200 --> 00:03:57,875
In Goa we will be with themfor
a 6 days - 7 nights fixed package!
50
00:03:57,937 --> 00:04:00,178
What son of friends are you?
One week!
51
00:04:00,240 --> 00:04:01,913
How will grandpa
let me go for a week?
52
00:04:03,209 --> 00:04:03,710
Just a minute.
53
00:04:03,776 --> 00:04:04,686
He's an idiot!
54
00:04:04,744 --> 00:04:06,417
- But you are also an idiot!
- Rahul...
55
00:04:06,479 --> 00:04:07,890
Come here.
56
00:04:07,947 --> 00:04:09,187
Grandpa.
57
00:04:10,216 --> 00:04:12,287
Sir, you come with me.
58
00:04:13,786 --> 00:04:14,730
Yes, grandpa.
59
00:04:15,421 --> 00:04:17,367
Yes, you brought
me a gift didn't you?
60
00:04:18,558 --> 00:04:22,734
You haven't yet opened the gifts
given by Vimal, Renu and the others.
61
00:04:22,795 --> 00:04:25,833
They are others, not ‘ours'.
62
00:04:25,932 --> 00:04:27,809
I am going to be a 100.
63
00:04:27,867 --> 00:04:29,744
I will say very important things.
64
00:04:29,802 --> 00:04:33,272
They only like me
because we're related.
65
00:04:33,573 --> 00:04:37,783
You love me which
is why we are related!
66
00:04:38,211 --> 00:04:43,354
I wonder what will
happen to you once pass on.
67
00:04:43,483 --> 00:04:44,427
Grandpa...
68
00:04:44,484 --> 00:04:47,556
Here we go! I've also
begun to talk about leaving...
69
00:04:47,620 --> 00:04:49,691
its hardly my age
to talk of leaving...
70
00:04:50,523 --> 00:04:53,834
Why do we talk about what
is to happen 20 to 25 years later.
71
00:04:55,261 --> 00:04:57,298
Come on, give it to me.
72
00:04:57,864 --> 00:04:58,808
Yes.
73
00:05:00,533 --> 00:05:01,807
WOW!
74
00:05:02,769 --> 00:05:05,306
A bat autographed by Sachin!
75
00:05:06,973 --> 00:05:09,783
Come on, hit!
76
00:05:10,576 --> 00:05:15,321
It was Rahul's idea to open
a franchise of your shop in Goa.
77
00:05:15,381 --> 00:05:16,359
Yes go ahead and open it.
78
00:05:16,416 --> 00:05:17,588
Why are you wasting your time here?
79
00:05:17,650 --> 00:05:20,426
Grandpa, we have already seen
an amazing land plot in Panjim.
80
00:05:20,486 --> 00:05:23,330
We are going with Rahul
to finalize the plot.
81
00:05:23,389 --> 00:05:25,369
Go.
82
00:05:25,425 --> 00:05:28,838
Oh come on,
Sachin, hit it beyond the boundary!
83
00:05:31,030 --> 00:05:34,500
Six! Sachin is on 99.
84
00:05:34,567 --> 00:05:36,069
Sachin is on 99!!
85
00:05:36,302 --> 00:05:38,612
Sachin is on 99!!
86
00:05:52,218 --> 00:05:54,596
What grandma?
So much excitement for a century.
87
00:05:54,654 --> 00:05:56,361
It's just a game.
He will make it again.
88
00:06:03,229 --> 00:06:04,640
Grandpa!
89
00:06:05,331 --> 00:06:08,835
Both grandpa and Sachin
were knocked out at 99!
90
00:06:11,471 --> 00:06:13,348
It was a strange feeling.
91
00:06:14,073 --> 00:06:16,451
But then I read somewhere that...
92
00:06:16,642 --> 00:06:20,180
a person's death is already
predestined before his birth.
93
00:06:20,446 --> 00:06:22,722
I thought to myself
if what has to...
94
00:06:22,782 --> 00:06:25,285
happen has already happened what
difference does it make?
95
00:06:25,351 --> 00:06:28,525
After all grandpa was alive since
the invention of all India radio..
96
00:06:28,588 --> 00:06:29,828
...to the advent of Twitter.
97
00:06:29,889 --> 00:06:31,732
He lived a good life.
98
00:06:31,791 --> 00:06:32,565
That's it!
99
00:06:32,625 --> 00:06:33,831
At that very moment...
100
00:06:33,893 --> 00:06:35,600
I had made a decision.
101
00:06:36,262 --> 00:06:38,333
Goa is on!
102
00:06:42,902 --> 00:06:45,542
Grandma, I want to
do something more in life.
103
00:06:45,605 --> 00:06:47,710
I want to do something
my heart tells me to do.
104
00:06:48,875 --> 00:06:51,822
I cannot handle Y.
Y. Mithaiwala now.
105
00:06:52,678 --> 00:06:56,785
Grandma, even I have some dreams.
Till now I've just let my age catch on.
106
00:06:57,850 --> 00:07:00,421
But now I want to see
the world and learn things.
107
00:07:01,621 --> 00:07:04,830
Grandma, I really want
to live life on my own terms.
108
00:07:05,525 --> 00:07:10,497
Rahul, with the property you've already
begunto live life on your own terms.
109
00:07:10,630 --> 00:07:14,544
Live your life the way you
want to,nobody is stopping you.
110
00:07:16,269 --> 00:07:19,648
But you will have to do me a favor.
111
00:07:20,239 --> 00:07:21,445
Yes tell me, grandma.
112
00:07:21,541 --> 00:07:23,646
It was your grandfather's
last wish. ..
113
00:07:24,444 --> 00:07:26,185
that after he died...
114
00:07:26,245 --> 00:07:29,954
half of his ashes wouldbe
immersed into the Ganga...
115
00:07:30,883 --> 00:07:33,762
and the other half in Rameshwaram.
116
00:07:34,153 --> 00:07:34,961
Rameshwaram?
117
00:07:35,188 --> 00:07:38,897
Yes. I will go along with Anshuand
immerse his ashes into the Ganga...
118
00:07:39,292 --> 00:07:41,863
but you will have
to go to Rameshwaram..
119
00:07:41,928 --> 00:07:44,340
..to pour out the
other half of his ashes.
120
00:07:44,397 --> 00:07:45,637
Grandma, me?
121
00:07:45,898 --> 00:07:47,241
Yes, you!
122
00:07:47,300 --> 00:07:51,442
This was your grandfather's last
wish, you will have to fulfil it.
123
00:07:55,107 --> 00:07:57,644
This Rameshwaram
is at the end of India!
124
00:07:57,810 --> 00:07:59,790
That too in the exactopposite
direction as Goa!
125
00:08:02,348 --> 00:08:03,383
One minute guys!
126
00:08:03,449 --> 00:08:04,519
Salim, give me that.
127
00:08:05,818 --> 00:08:09,789
The waters of Goa must be
flowing up to Rameshwaram, right?
128
00:08:10,490 --> 00:08:11,560
What do you mean?
129
00:08:11,624 --> 00:08:15,470
What he means is that if we pour out
Grandpa's ashes in the waters of Goa...
130
00:08:15,528 --> 00:08:18,407
It will eventually float
and reach Rameshwaram.
131
00:08:18,464 --> 00:08:20,603
Yes, but Goa and
Rameshwaramare miles away.
132
00:08:20,700 --> 00:08:23,203
Oh, we are going
to makethem coincide.
133
00:08:23,569 --> 00:08:24,570
What does that mean?
134
00:08:24,704 --> 00:08:27,446
Goa is on!
135
00:08:27,773 --> 00:08:28,376
Yes, Rahul.
136
00:08:28,441 --> 00:08:29,511
Bobby, change of plan.
137
00:08:29,575 --> 00:08:31,145
What? You're coming to Goa right?
138
00:08:31,277 --> 00:08:32,278
Of course, I'm coming.
139
00:08:32,345 --> 00:08:35,622
But to fool grandma we have
to begin our journey by train.
140
00:08:35,681 --> 00:08:36,625
What?
141
00:08:36,682 --> 00:08:39,526
Grandma is going
to come to see me off.
142
00:08:39,585 --> 00:08:40,757
So in the next two hours..
143
00:08:40,820 --> 00:08:43,096
...I will buy a ticket
to any train going to South India.
144
00:08:43,155 --> 00:08:45,761
I will get on the train,and I
will get off at the Kalyan station.
145
00:08:45,825 --> 00:08:49,898
You guys wait for me there,
we will travel by road from there.
146
00:08:50,763 --> 00:08:54,438
Which means, Goa is on!
147
00:08:59,672 --> 00:09:00,878
Let's go, grandpa.
148
00:09:11,350 --> 00:09:12,522
Chennai Express?
149
00:09:12,685 --> 00:09:14,562
Yes, Chennai Express.
150
00:09:15,521 --> 00:09:19,731
As much as I know, I don't think
Chennai Express goes to Rameshwaram.
151
00:09:21,160 --> 00:09:22,264
You did not understand.
152
00:09:22,328 --> 00:09:26,174
Didn't I tell you that I want
to spend more time with grandpa?
153
00:09:26,232 --> 00:09:29,611
So I am taking the long
routenot the wrong route.
154
00:09:30,169 --> 00:09:33,776
I will get off at Chennai
and take the road to Rameshwaram.
155
00:09:33,839 --> 00:09:34,681
Rahul...
156
00:09:35,575 --> 00:09:40,354
do you know why I am taking
your grandpa's ashes to the Ganga?
157
00:09:41,280 --> 00:09:44,159
It's because I don't
trust anyone here.
158
00:09:44,483 --> 00:09:48,898
But I have complete faith...
159
00:09:49,488 --> 00:09:53,334
that you will immerse your
grandpa's ashes withutmost.
160
00:09:53,726 --> 00:09:56,172
..sincerity in the
waters of Rameshwaram.
161
00:10:06,105 --> 00:10:09,814
I did not like lying
to grandma one bit.
162
00:10:10,643 --> 00:10:12,782
But by then,
I had already done that.
163
00:10:24,457 --> 00:10:24,730
Hello.
164
00:10:24,790 --> 00:10:27,236
Rahul, where are you, man?
We have already reached Kalyan.
165
00:10:27,293 --> 00:10:29,204
Yes, I'm already in the trainafter
bidding farewell to Grandma.
166
00:10:29,261 --> 00:10:30,433
I will be reaching shortly.
167
00:10:46,212 --> 00:10:47,748
Rahul's arrived.
168
00:10:48,848 --> 00:10:50,589
Rahul, where were you?
169
00:10:50,650 --> 00:10:52,493
I've come, right?
170
00:10:52,551 --> 00:10:53,325
Now it's going to be fun!
171
00:10:53,386 --> 00:10:54,456
Yesl!
172
00:10:54,520 --> 00:10:55,658
Ash!
173
00:10:55,721 --> 00:10:56,324
What happened now?
174
00:10:56,389 --> 00:10:57,868
The ashes!
175
00:10:57,923 --> 00:10:58,765
Granpa's ash!
176
00:10:58,824 --> 00:11:00,201
No Rahul... No.
177
00:11:00,259 --> 00:11:01,397
Rahul, listen to us!
178
00:12:24,343 --> 00:12:25,253
Thanks.
179
00:12:25,377 --> 00:12:26,355
No, It's okay.
180
00:12:26,512 --> 00:12:27,786
I've done this before.
181
00:12:27,847 --> 00:12:30,555
Actually I've. Sorry I should go.
182
00:13:12,625 --> 00:13:14,866
Meenamma, what did you think?
183
00:13:14,927 --> 00:13:16,873
That you could get away from us?
184
00:13:16,929 --> 00:13:18,306
What you are doing
is totally wrong!
185
00:13:18,364 --> 00:13:20,901
Don't try to preach to us.
186
00:13:20,966 --> 00:13:21,637
Excuse me.
187
00:13:21,867 --> 00:13:23,210
What are you guys fighting about?
188
00:13:23,269 --> 00:13:26,375
People miss catching trains, because of
you people I missed my platform.
189
00:13:26,906 --> 00:13:27,384
Hi!
190
00:13:31,277 --> 00:13:32,187
Meenama.
191
00:13:34,914 --> 00:13:36,621
It's all right.
192
00:13:45,391 --> 00:13:46,335
Hi.
193
00:13:49,128 --> 00:13:50,436
That's my seat.
194
00:13:51,564 --> 00:13:53,009
My seat - um.
195
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
May I?
196
00:13:54,667 --> 00:13:55,941
Thank you.
197
00:14:00,072 --> 00:14:00,982
Sorry!
198
00:14:01,207 --> 00:14:02,584
Sorry to you, sir.One second...
199
00:14:02,641 --> 00:14:04,643
Take it out... nonsense.
200
00:14:05,578 --> 00:14:07,080
I am sorry.
201
00:14:07,546 --> 00:14:10,083
I am a little fat.
202
00:14:23,195 --> 00:14:24,401
It's mine.
203
00:14:25,564 --> 00:14:26,235
Hello.
204
00:14:26,298 --> 00:14:27,572
Rahul, where are you?
205
00:14:27,633 --> 00:14:28,976
lam in the train.
206
00:14:29,034 --> 00:14:29,705
In the train?
207
00:14:29,935 --> 00:14:31,539
I didn't have the
chance to get out.
208
00:14:32,271 --> 00:14:33,545
So, this is what
we are going to do...
209
00:14:34,106 --> 00:14:36,052
we will meet at Karjat Station.
210
00:14:36,175 --> 00:14:37,313
And listen...
211
00:14:37,676 --> 00:14:39,349
don't worry about me...
212
00:14:39,945 --> 00:14:41,583
I've got great company.
213
00:14:41,947 --> 00:14:43,483
You found her, huh?
214
00:14:44,717 --> 00:14:46,628
Yes, she is sitting
right in front of me.
215
00:14:47,620 --> 00:14:48,655
What hair!
216
00:14:48,721 --> 00:14:49,927
What amazing eyes!
217
00:14:49,989 --> 00:14:51,024
What lips!
218
00:14:51,190 --> 00:14:53,136
You are naming pans
of her body in front of her,
219
00:14:53,192 --> 00:14:54,637
does she not have her sandals on?
220
00:14:55,261 --> 00:14:56,706
She doesn't understand Hindi.
221
00:14:57,496 --> 00:14:59,976
Hey wait, she's looking at me.
222
00:15:00,499 --> 00:15:02,376
She's probably looking
at me with love.
223
00:15:02,434 --> 00:15:04,471
Make sure you check
she's not blind.
224
00:15:04,536 --> 00:15:05,708
Shut up man.
225
00:15:05,938 --> 00:15:08,748
But it's possible that she
may get blinded by my love.
226
00:15:11,443 --> 00:15:14,014
Okay listen,
let's meet at Karjat Station na...
227
00:15:14,380 --> 00:15:16,382
till then, I will
keep myself busy here.
228
00:15:17,049 --> 00:15:19,495
Hopefully,
I should be able to get her along.
229
00:15:26,692 --> 00:15:31,232
When I saw you I knew my dear...
230
00:15:33,265 --> 00:15:37,372
that love is crazy my dear...
231
00:15:38,504 --> 00:15:39,608
Now where do I go...
232
00:15:39,672 --> 00:15:47,386
What makes you think I don't
understand Hindi?
233
00:15:49,281 --> 00:15:57,462
The ones who you helped are
here to kidnap me.
234
00:15:57,523 --> 00:15:58,558
Kidnap?
235
00:16:00,259 --> 00:16:03,832
I'm in big trouble.
236
00:16:04,763 --> 00:16:08,404
So will you help me?
237
00:16:08,467 --> 00:16:13,041
So that they don't
doubt anything
238
00:16:13,172 --> 00:16:17,587
talk to me through songs.
239
00:16:20,612 --> 00:16:23,752
Grant me forgiveness,
for I have wronged you.
240
00:16:23,816 --> 00:16:26,695
I had no idea you
knew the language.
241
00:16:26,752 --> 00:16:30,063
I will do as you say now.
242
00:16:30,122 --> 00:16:33,501
Since I've made a mistake,
I should pay the penalty.
243
00:16:33,559 --> 00:16:34,765
Hi.
244
00:16:36,829 --> 00:16:39,776
Don't you worry!
245
00:16:39,832 --> 00:16:43,211
I am here!
246
00:16:46,572 --> 00:16:47,744
Meenamma.
247
00:16:48,140 --> 00:16:49,483
You sing.
248
00:16:51,210 --> 00:16:56,319
So you go to go to the toilet.
249
00:16:58,450 --> 00:17:03,092
So you go to you go to the toilet.
250
00:17:04,156 --> 00:17:05,294
Toilet...
251
00:17:06,258 --> 00:17:10,729
But why are you sending
me to the toilet?
252
00:17:10,863 --> 00:17:15,243
What is it that you intend to do,
tell me?
253
00:17:15,868 --> 00:17:17,347
Your...
254
00:17:17,469 --> 00:17:20,609
I will use your
phone to make a call.
255
00:17:20,672 --> 00:17:24,449
I will inform my friends.
256
00:17:24,510 --> 00:17:32,656
Toilet, toilet... go to the toilet.
257
00:17:32,718 --> 00:17:34,220
Toilet!
258
00:17:34,353 --> 00:17:36,833
Call! Nature's call.
259
00:17:37,289 --> 00:17:39,735
Hello, Nature? I am calling...
260
00:17:39,792 --> 00:17:41,567
How are you?
261
00:17:50,069 --> 00:17:51,104
Rahul.
262
00:17:52,404 --> 00:17:53,781
You must not have
heard the name before.
263
00:17:53,839 --> 00:17:54,840
Phone.
264
00:17:56,208 --> 00:17:58,085
Nokia Lumia 920.
265
00:17:58,143 --> 00:17:59,554
Advanced floating lens technology.
266
00:17:59,611 --> 00:18:00,749
Fat boy pillow recharge.
267
00:18:00,813 --> 00:18:02,656
Wireless recharging
docking station.
268
00:18:02,714 --> 00:18:04,250
High quality audio
in retro styling.
269
00:18:04,316 --> 00:18:07,422
Rupees 34,249.
(USD 580)
270
00:18:07,619 --> 00:18:09,257
Can I make a call from this?
271
00:18:10,189 --> 00:18:11,566
Of course, you can.
272
00:18:17,396 --> 00:18:19,501
Meenamma, what did you think...
273
00:18:19,565 --> 00:18:21,238
You would call and
we wouldn't notice?
274
00:18:25,304 --> 00:18:26,248
What the heck?
275
00:18:26,505 --> 00:18:27,313
That was my phone.
276
00:18:27,372 --> 00:18:29,579
My friends are waiting for me at the Karjat Station.
How will I contact them?
277
00:18:29,641 --> 00:18:32,451
35,000 rupee phone!
278
00:18:33,212 --> 00:18:35,351
Okay... 34,249.
279
00:18:35,414 --> 00:18:36,586
I will sue you!
280
00:18:36,648 --> 00:18:38,252
That was my phone, my phone!
281
00:18:38,317 --> 00:18:39,887
Meenamma, what is he saying?
282
00:18:40,385 --> 00:18:42,228
It was his phone.
283
00:18:42,287 --> 00:18:43,698
If I knew that earlier...
284
00:18:43,755 --> 00:18:45,598
I would have thrown
him out with the phone.
285
00:18:45,924 --> 00:18:48,200
What pai pai is he doing?
286
00:18:48,260 --> 00:18:50,171
He's saying had they known the
phone belonged to you...
287
00:18:50,229 --> 00:18:51,537
they would throw
you out with the phone.
288
00:18:51,597 --> 00:18:52,473
Oh, really?
289
00:18:52,531 --> 00:18:54,738
Is this your father's kingdom?
290
00:18:54,800 --> 00:18:55,676
Are you trying to scare me?
291
00:18:55,734 --> 00:18:56,838
Are you threatening me?
292
00:18:56,902 --> 00:18:58,313
I will show you!
293
00:19:00,405 --> 00:19:01,679
Meenamma!
294
00:19:07,613 --> 00:19:09,889
Enough! This is too much.
295
00:19:10,582 --> 00:19:14,826
You have made me so
angry that I will sit down.
296
00:19:15,721 --> 00:19:18,668
And if I sit down don't think
I won't be able to stand up again.
297
00:19:18,724 --> 00:19:21,204
And if I stand up don't think...
298
00:19:21,260 --> 00:19:22,603
I cannot sit down again.
299
00:19:29,768 --> 00:19:31,213
And I forgive you
for the mobile too.
300
00:19:31,270 --> 00:19:32,943
I can buy out the entire
mobile company if I want to.
301
00:19:33,172 --> 00:19:36,847
4G, 5G, I have a lot of money.
302
00:19:37,776 --> 00:19:38,914
Poor people.
303
00:19:40,746 --> 00:19:41,690
Okay!
304
00:19:52,524 --> 00:19:53,502
Ticket.
305
00:19:56,094 --> 00:19:57,232
Brother, Ticket.
306
00:19:58,030 --> 00:19:58,770
No.
307
00:19:58,997 --> 00:20:00,476
What ille? no?
308
00:20:00,532 --> 00:20:02,170
Ticket NO.
309
00:20:02,534 --> 00:20:05,378
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
310
00:20:11,143 --> 00:20:12,747
I have my ticket.
311
00:20:14,680 --> 00:20:16,455
You call this a ticket.
312
00:20:16,515 --> 00:20:18,222
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
313
00:20:18,283 --> 00:20:19,193
From where have
you boarded the train?
314
00:20:19,251 --> 00:20:20,229
Are they with you?
315
00:20:20,285 --> 00:20:22,731
Listen to me very carefully TC...
316
00:20:22,788 --> 00:20:25,667
Don't take it easy
on these hooligans.
317
00:20:25,724 --> 00:20:28,227
Something is very, very fishy.
318
00:20:28,293 --> 00:20:29,203
Fishy?
319
00:20:30,596 --> 00:20:36,274
I swear all four of them
are carrying long weapons.
320
00:20:37,569 --> 00:20:42,746
These four friends have abducted this
girl and taking her very far away.
321
00:20:43,108 --> 00:20:44,610
Very carefully.
322
00:20:48,213 --> 00:20:49,556
Come on, get up.
323
00:20:50,115 --> 00:20:51,526
Come, come.
324
00:20:51,583 --> 00:20:52,391
Come on.
325
00:20:52,451 --> 00:20:54,829
Hey... song?
326
00:20:55,754 --> 00:20:58,064
Hey... song...
327
00:20:58,290 --> 00:21:00,827
Now you will be in trouble.
328
00:21:01,059 --> 00:21:03,596
You can go to jail
and play ping pong!
329
00:21:03,662 --> 00:21:06,336
You think you are King Kong?
330
00:21:06,598 --> 00:21:08,077
What 'hey'?
331
00:21:08,433 --> 00:21:12,074
Don't underestimate
the power of a common man.
332
00:21:13,171 --> 00:21:16,311
And Meenamma you
are on my watch now.
333
00:21:16,508 --> 00:21:18,215
Now the TC is on our side...
334
00:21:18,443 --> 00:21:20,445
you see how he
straightens them out.
335
00:21:37,095 --> 00:21:38,199
Enough!
336
00:21:38,697 --> 00:21:39,767
This is too much.
337
00:21:40,565 --> 00:21:45,514
You all have made me so
angry that now I have to sit.
338
00:21:46,471 --> 00:21:48,610
You sing and dance.
339
00:21:48,674 --> 00:21:51,382
We are going by Chennai Express.
340
00:21:51,543 --> 00:21:55,389
You laugh and cry.
We are going by Chennai Express.
341
00:21:57,683 --> 00:21:59,094
Meenamma?
342
00:21:59,184 --> 00:22:02,722
Whatever happened with the TC,
you are the sol witness to it.
343
00:22:03,388 --> 00:22:06,597
That is why you will come with us to
Komban village on Chennai Express.
344
00:22:06,658 --> 00:22:08,729
On Chennai Express!
345
00:22:30,315 --> 00:22:32,625
All my hearts wishes were
washed away with these ashes.
346
00:22:32,684 --> 00:22:36,496
I had come to Goa to wash away the
ashes but instead drowned the TC.
347
00:22:36,555 --> 00:22:39,593
My friends tried to get in touch with me.
348
00:22:39,658 --> 00:22:40,932
But they could not
track me down because...
349
00:22:41,159 --> 00:22:45,301
my 35,000 rupee cell phonewas
lying somewhere on a train track.
350
00:22:45,364 --> 00:22:49,312
Okay 34,249!
351
00:23:22,134 --> 00:23:23,272
I want to sleep.
352
00:23:23,335 --> 00:23:24,405
Okay... you sleep.
353
00:23:24,770 --> 00:23:27,774
Periyanna, check on the next station.
354
00:23:28,006 --> 00:23:28,814
I am hungry.
355
00:23:29,040 --> 00:23:29,745
OK-amma.
356
00:23:35,747 --> 00:23:36,817
Meenamma.
357
00:23:38,583 --> 00:23:39,527
what is happening?
358
00:23:39,718 --> 00:23:41,254
I cannot understand a thing.
359
00:23:41,319 --> 00:23:42,297
You are scolding your kidnappers?
360
00:23:42,354 --> 00:23:44,027
And they are quietly
listening to you?
361
00:23:44,456 --> 00:23:46,129
I'm confused!
362
00:23:47,259 --> 00:23:49,762
I will clear your confusion.
363
00:23:49,828 --> 00:23:50,636
Thank you.
364
00:23:52,431 --> 00:23:54,308
Let me start by introducing myself.
365
00:23:54,399 --> 00:23:56,743
My name is Meena Lochini Adhaghu Sundaram.
366
00:23:56,802 --> 00:23:57,780
Hello.
367
00:23:58,670 --> 00:24:01,082
Daughter of Durgeshwara
Adhagh Sundaram.
368
00:24:02,441 --> 00:24:05,513
My father is a highly respected
man in the Komban area.
369
00:24:05,744 --> 00:24:06,620
Good.
370
00:24:07,045 --> 00:24:08,820
He is a... you know periyathalai.
371
00:24:10,182 --> 00:24:11,661
Periyathalai... Teacher?
372
00:24:12,317 --> 00:24:13,318
No.
373
00:24:14,085 --> 00:24:15,086
Don!
374
00:24:16,822 --> 00:24:20,099
These four are listening
to my pechi because...
375
00:24:20,158 --> 00:24:20,863
Pechi?
376
00:24:21,393 --> 00:24:21,768
Talk.
377
00:24:21,827 --> 00:24:23,170
Talk... pechi.
378
00:24:23,228 --> 00:24:27,370
So they were listening to me talk
because they're my father's goons.
379
00:24:27,432 --> 00:24:30,436
Goons... Goons!?
380
00:24:30,502 --> 00:24:33,779
Yes, but don't worry
they are my cousin brother.
381
00:24:34,206 --> 00:24:35,378
Oh! It's like that.
382
00:24:37,108 --> 00:24:39,418
So mean, okay!
You can't do that.
383
00:24:39,845 --> 00:24:40,619
Sorry.
384
00:24:41,880 --> 00:24:46,886
My father had asked them to kidnap
me and bring me back to Komban.
385
00:24:47,118 --> 00:24:47,858
Oh, God!
386
00:24:48,553 --> 00:24:50,464
That means your father
is the Godfather of the South.
387
00:24:50,522 --> 00:24:51,296
Yes.
388
00:24:52,090 --> 00:24:54,092
And he wants my
kalyanam to be done.
389
00:24:54,159 --> 00:24:54,694
Kal...
390
00:24:54,893 --> 00:24:55,837
You know marriage.
391
00:24:55,894 --> 00:24:56,531
Yes, marriage.
392
00:24:56,761 --> 00:24:57,535
With Tangaballi.
393
00:24:57,662 --> 00:24:58,663
Tingabilla? What is Tingabilla?
394
00:24:58,730 --> 00:25:01,574
Yes, that is why I ran away!
395
00:25:01,633 --> 00:25:02,839
I didn't understand.
396
00:25:03,401 --> 00:25:06,382
Tangaballi is my
father's friend's son.
397
00:25:06,438 --> 00:25:07,280
Okay.
398
00:25:07,339 --> 00:25:10,809
If I get married then my father
will own his friend's village too.
399
00:25:10,876 --> 00:25:11,411
Okay.
400
00:25:11,476 --> 00:25:13,717
Then father will
become double powerful.
401
00:25:13,778 --> 00:25:14,722
Good.
402
00:25:14,846 --> 00:25:17,122
That's why my father
wants to get me married.
403
00:25:21,486 --> 00:25:23,796
I don't even want to get married.
404
00:25:24,122 --> 00:25:25,430
He just doesn't understand!
405
00:25:28,493 --> 00:25:31,064
Now, did you understand
the entire situations?
406
00:25:32,564 --> 00:25:33,235
No.
407
00:25:34,599 --> 00:25:36,875
No.
408
00:25:37,402 --> 00:25:41,680
This is your father, your goons,
your marriage; what's my fault?
409
00:25:42,541 --> 00:25:44,282
The problem is also yours,
kidnapping is also yours...
410
00:25:44,342 --> 00:25:46,447
that village is also yours..
411
00:25:46,511 --> 00:25:47,421
..and it's my neck on the line?
412
00:25:47,746 --> 00:25:50,249
That means, what is yours is mine?
413
00:25:50,315 --> 00:25:52,192
No, Meenamma.
414
00:25:52,250 --> 00:25:56,528
People fly kites in the air, your goons
throw mobiles and TCs in the air!
415
00:25:56,588 --> 00:25:58,898
I was quietly and happily going to Goa.
416
00:25:59,624 --> 00:26:01,695
Goa is on! But no!
417
00:26:03,328 --> 00:26:06,639
Take the Chennai Express. Huh?
418
00:26:07,399 --> 00:26:10,141
Now my whole... whole life is ruined!
419
00:26:10,569 --> 00:26:11,673
I am ruined!
420
00:26:43,802 --> 00:26:46,749
At night I thought of running away!
421
00:27:18,169 --> 00:27:20,410
When I opened my eyes in
the morning...
422
00:27:26,044 --> 00:27:27,154
Will you have an idli (steamed rice cake)?
423
00:27:27,212 --> 00:27:28,190
No.
424
00:27:35,487 --> 00:27:36,363
Just need to go.
425
00:27:36,588 --> 00:27:37,191
Will you eat?
426
00:27:37,255 --> 00:27:38,563
No, just need to go.
427
00:27:41,226 --> 00:27:43,103
Why is he not eating idli?
428
00:27:50,201 --> 00:27:51,942
Inspector sir.
429
00:27:52,003 --> 00:27:53,448
Wake up.
430
00:27:53,505 --> 00:27:54,916
Inspector sir.
I am being kidnapped.
431
00:27:54,973 --> 00:27:56,077
Kidnapped by four cousin brothers...
432
00:27:56,141 --> 00:27:57,381
Please come and catch them.
They are criminals.
433
00:27:57,442 --> 00:27:58,614
Periya.
434
00:28:01,579 --> 00:28:03,024
What officer...
435
00:28:03,581 --> 00:28:06,357
Did you hear the sound of this chicken?
436
00:28:07,919 --> 00:28:08,590
He said...
437
00:28:08,653 --> 00:28:10,963
Have you ever heard chickens?
438
00:28:24,035 --> 00:28:25,241
Check, if there anything to eat?
439
00:28:25,303 --> 00:28:26,338
Okay.
440
00:28:27,605 --> 00:28:28,583
Meenamma.
441
00:28:29,374 --> 00:28:32,014
that policeman instead
of helping me, he...
442
00:28:32,444 --> 00:28:34,720
my father's reign begins from here.
443
00:28:35,313 --> 00:28:37,486
The policemen are helpless.
444
00:28:37,549 --> 00:28:38,960
What? What do you mean?
445
00:28:39,451 --> 00:28:43,024
It means that no one
can do anything to these four.
446
00:28:43,088 --> 00:28:45,364
That means from here on,
anything can happen to me?
447
00:28:45,924 --> 00:28:46,493
Yes.
448
00:28:46,558 --> 00:28:48,560
That means I could
even lose my life here?
449
00:28:48,626 --> 00:28:49,127
Yes.
450
00:28:49,194 --> 00:28:51,140
All you are saying is - yes!
451
00:28:51,196 --> 00:28:53,676
Do you know you should never tell a
dying person that he's about to die.
452
00:28:53,732 --> 00:28:57,509
At least give me some sort
of false hope that I will be saved.
453
00:28:58,103 --> 00:28:59,173
Okay.
454
00:28:59,404 --> 00:29:00,712
You can be saved.
455
00:29:02,207 --> 00:29:03,151
Feeling better?
456
00:29:03,608 --> 00:29:04,313
Feeling better!
457
00:29:04,375 --> 00:29:06,321
Now along with Grandpa's ashes my
ashes will also be washed away.
458
00:29:06,377 --> 00:29:09,085
I don't know why I gave you my hand.
459
00:29:10,115 --> 00:29:11,423
You gave me your hand?
460
00:29:11,483 --> 00:29:14,487
In a bid to save myself I was running,
why did you help those four?
461
00:29:14,586 --> 00:29:16,657
Had I known that your
brothers were goons...
462
00:29:16,721 --> 00:29:17,995
I would have kicked them
instead of helping them.
463
00:29:18,056 --> 00:29:19,467
Anyway, you are the root
cause of this entire problem.
464
00:29:19,524 --> 00:29:22,004
Ever since you've come
into my life, my life sucks!
465
00:29:22,527 --> 00:29:23,665
What?
- Sucks!
466
00:29:24,162 --> 00:29:25,539
Same here.
- Okay.
467
00:29:30,301 --> 00:29:31,302
Why have you come to me?
468
00:29:31,970 --> 00:29:33,677
You've come to my side.
469
00:29:33,738 --> 00:29:36,514
Forget about sides, Meenamma.
Come to the point.
470
00:29:37,142 --> 00:29:39,782
Is there any way for the two
of us to get out? Tell me, please!
471
00:29:40,678 --> 00:29:41,281
Please!
472
00:29:41,346 --> 00:29:43,019
Yes, there is.
473
00:29:43,414 --> 00:29:44,654
What is it? Please tell me...
474
00:29:45,784 --> 00:29:48,697
But you will have to do as I say.
475
00:29:49,521 --> 00:29:51,728
As if everything was
going my way till now.
476
00:29:52,123 --> 00:29:54,103
I'll do it,
tell me what has to be done?
477
00:29:55,627 --> 00:29:58,471
Once we reach Komban,
in front of my father...
478
00:29:58,530 --> 00:30:01,511
whenever I look towards you,
you just nod your head.
479
00:30:01,566 --> 00:30:02,203
Okay.
480
00:30:02,267 --> 00:30:03,439
Nod what?
481
00:30:04,536 --> 00:30:05,173
Head.
482
00:30:05,236 --> 00:30:06,442
What mundi?
483
00:30:06,504 --> 00:30:07,642
Head!
- Okay.
484
00:30:07,705 --> 00:30:10,549
Nod my talai. Nod my head.
485
00:30:10,608 --> 00:30:12,451
Nod my mundi.
486
00:30:12,510 --> 00:30:14,319
I will eat idli, I will eat dosas,
I will nod my mundi.
487
00:30:14,379 --> 00:30:15,790
I will eat dosas.
488
00:30:16,247 --> 00:30:18,488
I am okay.
489
00:30:18,616 --> 00:30:21,187
Take the Chennai express-le.
490
00:30:33,798 --> 00:30:34,799
Hey, Chinna.
491
00:30:35,099 --> 00:30:36,772
We reached our village. Come!
492
00:30:41,506 --> 00:30:42,712
Let's go.
493
00:30:44,075 --> 00:30:46,749
Meenamma,
why did he pull the chain?
494
00:30:46,811 --> 00:30:50,315
When we arrive at my
village we pull the chain.
495
00:30:51,249 --> 00:30:53,786
Don't worry, it's very common.
496
00:30:54,419 --> 00:30:57,332
The station begins
from where we stand.
497
00:30:57,388 --> 00:30:58,423
Come on!
498
00:32:04,455 --> 00:32:06,298
Hey, move on!
499
00:33:02,046 --> 00:33:03,457
Who is this?
500
00:33:04,649 --> 00:33:05,787
Father.
501
00:33:40,685 --> 00:33:42,892
How many times will
you try to escape!
502
00:33:44,455 --> 00:33:47,436
Why are you doing this? For what?
503
00:33:49,560 --> 00:33:50,368
I don't want to marry Tangaballi.
504
00:33:50,428 --> 00:33:52,931
Meena kept making her
father understand, emotionally.
505
00:33:53,698 --> 00:33:55,439
Her father heard
what Meena had to say.
506
00:33:55,500 --> 00:33:56,604
I am in love with somebody.
507
00:33:57,435 --> 00:33:58,175
Who is he?
508
00:33:58,236 --> 00:33:58,771
And I was...
509
00:33:58,903 --> 00:33:59,506
He.
510
00:33:59,570 --> 00:34:02,380
And I was as clueless
as you all are.
511
00:34:03,274 --> 00:34:05,220
He loves me too.
512
00:34:07,645 --> 00:34:08,680
Am I right?
513
00:34:09,614 --> 00:34:14,495
The plan was to just nod my head.
That is why...
514
00:34:17,755 --> 00:34:21,328
After such a reaction
one thing was certain.
515
00:34:21,626 --> 00:34:23,401
In the future, I wouldn't
be able to nod my head...
516
00:34:23,461 --> 00:34:25,964
because it would be cut off!
517
00:34:27,665 --> 00:34:29,576
My dear...
518
00:34:32,003 --> 00:34:34,005
Is Tamil your mother tongue?
519
00:34:36,841 --> 00:34:39,481
What is your father
asking me about my mother?
520
00:34:41,345 --> 00:34:43,825
He's asking youif Tamil
is your mother tongue?
521
00:34:46,284 --> 00:34:49,697
Appa, he settled in the North...
522
00:34:50,288 --> 00:34:52,962
I will teach him
Tamil after our marriage.
523
00:34:53,024 --> 00:34:56,631
Meena likes this boy. Bring him.
524
00:35:11,676 --> 00:35:15,089
Meenamma, I thought they
were going to kill me...
525
00:35:15,146 --> 00:35:17,353
but your fathers goons
lifted me up on their shoulders.
526
00:35:17,415 --> 00:35:19,053
Passing the parcel.
Shoulder to shoulder.
527
00:35:19,117 --> 00:35:20,255
What did you say to them?
528
00:35:20,318 --> 00:35:21,729
I just told them three lies.
529
00:35:21,986 --> 00:35:22,555
You lied?
530
00:35:22,620 --> 00:35:24,463
At least tell me what you said?
531
00:35:24,522 --> 00:35:27,526
My first lie was that we are
very much in love with each other.
532
00:35:27,592 --> 00:35:28,730
What?
533
00:35:28,993 --> 00:35:31,667
My second lie was that we wanted
to get married to each other.
534
00:35:31,729 --> 00:35:33,072
What!?
535
00:35:33,397 --> 00:35:35,206
That's when you nodded your head.
536
00:35:35,266 --> 00:35:37,507
Yes, I nodded. But that...
537
00:35:37,568 --> 00:35:39,309
So all of them have accepted this?
538
00:35:39,370 --> 00:35:40,348
No.
539
00:35:40,938 --> 00:35:43,680
The plan only worked
when I told them the third lie.
540
00:35:43,741 --> 00:35:44,481
What was that?
541
00:35:44,609 --> 00:35:47,055
That you lived up north
since you were a child
542
00:35:47,111 --> 00:35:48,749
which is why you don't know Tamil.
543
00:35:48,980 --> 00:35:51,119
He thought my story was genuine.
544
00:35:51,182 --> 00:35:54,459
So they've gone to the village to
decide about our future.
545
00:35:54,519 --> 00:35:57,022
Not to decide on the future
but to destroy my future.
546
00:35:57,088 --> 00:35:58,260
I am not going to be a pan of this.
547
00:35:58,322 --> 00:35:58,766
Hey brother...
548
00:35:58,990 --> 00:36:01,493
Think about it Rahul,
I will get married.
549
00:36:01,559 --> 00:36:02,765
But that is my problem!
550
00:36:02,994 --> 00:36:03,529
Go brother go.
551
00:36:03,594 --> 00:36:06,040
At first there were just four of them running after you...
552
00:36:06,097 --> 00:36:08,168
now the whole village
will chase you.
553
00:36:09,300 --> 00:36:11,678
I did all this drama
so we could buy some time.
554
00:36:11,736 --> 00:36:14,182
We will run away as soon
as we get an opportunity at night.
555
00:36:14,238 --> 00:36:15,012
Run away...
556
00:36:15,540 --> 00:36:18,316
Don't worry, I have a lot
of experience in running away.
557
00:36:50,741 --> 00:36:52,152
My family.
558
00:37:00,885 --> 00:37:05,356
Meena's small family reminded
me of the population in China.
559
00:37:05,656 --> 00:37:08,398
Meena began telling them
the story of Chennai Express.
560
00:37:08,459 --> 00:37:12,305
As the story progressed everyone
seemed to be more impressed with me.
561
00:37:12,363 --> 00:37:13,603
But I was depressed.
562
00:37:13,664 --> 00:37:14,836
My mind was stressed.
563
00:37:14,899 --> 00:37:20,611
The place where I had arrived
wasa very dangerous one!
564
00:37:26,777 --> 00:37:29,621
Everyone was treating me well.
565
00:37:29,680 --> 00:37:33,628
But a goat is also well
fed before it is sacrificed!
566
00:37:38,456 --> 00:37:40,697
98... 982136... 98213...
567
00:37:41,492 --> 00:37:43,529
I've asked Bobby to get a
fancy number many times.
568
00:37:43,594 --> 00:37:44,299
But no, he'll just be cheap.
569
00:37:44,362 --> 00:37:47,969
All the mobile service providers
I tried to contact were all
570
00:37:48,199 --> 00:37:50,941
to my brain.
571
00:37:51,569 --> 00:37:55,381
This mobile technology definitely connected
us with our mothers and sisters but...
572
00:37:55,473 --> 00:37:58,386
it had also messed with our heads.
573
00:37:58,709 --> 00:37:59,710
At first when there
were no mobile phones...
574
00:37:59,777 --> 00:38:01,381
then we would remember
all telephone numbers.
575
00:38:01,712 --> 00:38:04,625
Now that we have a mobile phone,
we don't remember any numbers!
576
00:38:05,216 --> 00:38:06,422
Meena...
577
00:38:06,951 --> 00:38:08,658
So when do we get out of here?
578
00:38:12,790 --> 00:38:14,633
Meena, don't ignore this please.
579
00:38:14,692 --> 00:38:17,229
This drama has gone on for
too long, it's quite enough now.
580
00:38:17,295 --> 00:38:18,433
I'm losing patience
- Rahul.
581
00:38:19,997 --> 00:38:20,771
Hello sir.
582
00:38:21,899 --> 00:38:24,880
Coffee... I was asking...
583
00:38:25,002 --> 00:38:26,003
Coffee.
584
00:38:27,238 --> 00:38:28,273
Get him a coffee.
585
00:38:28,339 --> 00:38:29,317
Thank you, sir.
586
00:38:57,234 --> 00:38:59,840
The food is ready, call everybody.
587
00:39:09,513 --> 00:39:11,117
Madhi, come here.
588
00:39:36,173 --> 00:39:37,516
Rahul.
589
00:39:39,043 --> 00:39:40,044
Rahul.
590
00:40:06,070 --> 00:40:07,174
Oh, no!
591
00:40:18,349 --> 00:40:19,327
Hello.
592
00:40:20,584 --> 00:40:22,120
Hey, you are so smart.
593
00:40:22,186 --> 00:40:24,223
What are you jabbering on in Tamil?
Talk in Hindi.
594
00:40:24,288 --> 00:40:26,393
Hey, you are very beautiful.
595
00:40:26,457 --> 00:40:30,166
Wow, you learnt Tamil
in a day? I love you so much.
596
00:40:32,296 --> 00:40:34,674
Hey. I am not this
sort of a guy.. Please!
597
00:40:39,336 --> 00:40:39,609
Meena.
598
00:40:39,670 --> 00:40:40,171
Rahul.
599
00:40:40,237 --> 00:40:40,681
Mack.
600
00:40:40,771 --> 00:40:41,647
Puvi.
601
00:40:46,076 --> 00:40:47,282
They came.
602
00:40:47,378 --> 00:40:50,587
We just followed them.
603
00:40:50,681 --> 00:40:51,887
Yes.
604
00:40:52,316 --> 00:40:53,317
Let's go.
605
00:40:58,489 --> 00:41:01,834
You... naughty.
606
00:41:04,261 --> 00:41:07,640
What's the hurry?
607
00:41:07,698 --> 00:41:10,679
You naughty!
608
00:41:13,170 --> 00:41:15,776
Meena I want to get out of here,
please do something.
609
00:41:16,540 --> 00:41:19,885
Do? Naughty!
610
00:41:20,110 --> 00:41:21,350
Not naughty.
611
00:41:29,487 --> 00:41:31,524
Doin fine? Vanakkam.
612
00:41:32,490 --> 00:41:33,332
Coffee?
613
00:41:33,824 --> 00:41:35,667
Oh, man! Joking!
614
00:41:37,728 --> 00:41:39,230
Singh.
615
00:41:39,396 --> 00:41:40,932
We need to take a decision in
some of these matters.
616
00:41:41,165 --> 00:41:42,940
A Punjabi? Here?
617
00:41:43,167 --> 00:41:46,171
We need to take a
decision in some matter.
618
00:41:46,570 --> 00:41:47,878
So, we should think
and take a decision.
619
00:41:47,938 --> 00:41:49,178
You are right.
620
00:41:49,240 --> 00:41:51,345
But tell Meennamma that...
621
00:41:51,408 --> 00:41:52,853
This Punjabi man
is speaking in Tamil.
622
00:41:53,177 --> 00:41:54,588
with the boy she should not...
623
00:41:55,813 --> 00:41:56,917
Give me a minute.
624
00:42:02,786 --> 00:42:04,322
This is just great,
you're Rahul right?
625
00:42:04,388 --> 00:42:05,765
Yes, how did you know?
626
00:42:05,823 --> 00:42:09,327
It's the work of policemen,
to identify a corpse.
627
00:42:09,560 --> 00:42:10,800
A corpse? But I am still...
628
00:42:10,861 --> 00:42:12,841
If it's not been done
already, it will be done.
629
00:42:12,897 --> 00:42:16,367
Anyways, myself inspector
Samsher from Punjab.
630
00:42:16,433 --> 00:42:17,207
Okay, Sir.
631
00:42:17,268 --> 00:42:17,973
Which pan?
632
00:42:18,202 --> 00:42:18,839
Which pan?
633
00:42:18,903 --> 00:42:20,576
The whole body my friend.
634
00:42:20,638 --> 00:42:23,448
I'm in charge of this area.
635
00:42:23,574 --> 00:42:26,418
You have a lot of guts.
636
00:42:26,477 --> 00:42:28,423
Fell in love with Meena...
637
00:42:28,479 --> 00:42:30,550
...knowing that you'll be
in the bad books of Tangaballi.
638
00:42:30,614 --> 00:42:33,322
Oh no, not at all.
People here have misunderstood.
639
00:42:33,450 --> 00:42:34,622
Actually these guys want to frame me.
640
00:42:34,685 --> 00:42:37,222
You will be framed up on this wall...
641
00:42:37,288 --> 00:42:39,268
and a garland will also be placed on your photograph.
642
00:42:39,323 --> 00:42:41,530
Garland!
No sir. This is against the law.
643
00:42:41,592 --> 00:42:45,472
Here you go, you should have thought
about all this before falling in love!
644
00:42:49,400 --> 00:42:50,538
Tangaballi...
645
00:43:29,540 --> 00:43:33,647
I have heard that this time
somebody has come with Meena.
646
00:43:34,244 --> 00:43:35,814
Yes! What can we do?
647
00:43:37,448 --> 00:43:38,358
What is he saying?
648
00:43:38,415 --> 00:43:39,758
Tangaballi is asking about you.
649
00:43:39,883 --> 00:43:40,759
What is the father saying?
650
00:43:40,818 --> 00:43:42,229
The father is saying
you are the cause...
651
00:43:42,286 --> 00:43:43,731
... Meena keeps running away
from home time and again.
652
00:43:43,787 --> 00:43:44,458
Oh, not me!
653
00:43:44,521 --> 00:43:47,161
My marriage with
Meena was already fixed.
654
00:43:47,891 --> 00:43:49,461
You are right my dear...
655
00:43:50,294 --> 00:43:51,398
Now what is he saying?
656
00:43:51,462 --> 00:43:52,907
The father is saying
his first choice for Meena..
657
00:43:53,130 --> 00:43:54,370
... is Tangaballi but he is helpless.
658
00:43:54,431 --> 00:43:56,741
What can he do if Meena's first
choice is you!
659
00:43:56,800 --> 00:43:57,904
No, no, no!
- Yes!
660
00:43:58,235 --> 00:44:01,580
I am not here to decide
what is right and wrong.
661
00:44:02,306 --> 00:44:03,944
It's a prestige issue.
662
00:44:04,642 --> 00:44:05,848
Sir, what is he saying now?
663
00:44:05,909 --> 00:44:07,252
The father is saying that.
664
00:44:07,311 --> 00:44:09,484
... to solve this matter now they will
all get together and take a decision.
665
00:44:09,546 --> 00:44:10,923
Not him, what is the giant saying?
666
00:44:11,148 --> 00:44:13,185
He's saying...
667
00:44:13,517 --> 00:44:15,497
Now, it's not about
right or wrong...
668
00:44:15,719 --> 00:44:16,925
It's a matter of his prestige.
669
00:44:20,958 --> 00:44:22,596
If it's a matter of his prestige...
670
00:44:22,893 --> 00:44:25,169
... then why is he trying to
take away mine?
671
00:44:25,229 --> 00:44:27,266
Sir, don't worry. I can handle this.
672
00:44:28,298 --> 00:44:29,368
Hi.
673
00:44:30,934 --> 00:44:33,278
Are you the one who
wants to marry Meena?
674
00:44:34,738 --> 00:44:35,773
Yeah.
675
00:44:35,939 --> 00:44:37,577
At least hear him out-
676
00:44:39,243 --> 00:44:42,622
Who do you think you are? A hero?
677
00:44:43,514 --> 00:44:44,424
Yeah.
678
00:44:44,581 --> 00:44:46,390
It's okay, he is joking with me.
679
00:44:46,817 --> 00:44:49,855
If you are a real man,
fight with me!
680
00:44:50,521 --> 00:44:52,899
Natural! God's gift, like you.
681
00:44:53,290 --> 00:44:54,826
We fight tonight.
682
00:44:54,958 --> 00:44:57,302
If you win, Meena is yours.
683
00:44:57,761 --> 00:45:00,640
If I win Meena is mine.
684
00:45:00,698 --> 00:45:02,609
What do you say?
685
00:45:02,800 --> 00:45:04,370
Yo Bro.
686
00:45:07,604 --> 00:45:08,810
He is so tall right!
687
00:45:08,872 --> 00:45:10,476
What gibberish was he talking?
688
00:45:10,741 --> 00:45:12,379
I can't hear you - please
speak up. Don't be scared.
689
00:45:12,443 --> 00:45:14,389
He has challenged you.
690
00:45:14,445 --> 00:45:14,786
What?
691
00:45:14,845 --> 00:45:16,347
You and he will
have a fight tonight.
692
00:45:16,413 --> 00:45:17,255
Why?
693
00:45:17,314 --> 00:45:18,520
Whoever wins, will get Meena.
694
00:45:18,582 --> 00:45:18,992
Why?
695
00:45:19,216 --> 00:45:21,355
My friend you have
just accepted the challenge!
696
00:45:21,418 --> 00:45:24,456
But I don't even understand Tamil,
I just nod my head.
697
00:45:25,689 --> 00:45:26,599
You came here alive.
698
00:45:26,657 --> 00:45:27,601
Okay.
699
00:45:27,925 --> 00:45:29,336
You will not leave here alive.
700
00:45:29,393 --> 00:45:30,371
Never sir.
701
00:45:30,527 --> 00:45:34,373
I will cut you into several
pieces and parcel it.
702
00:45:45,309 --> 00:45:48,085
Tingu sir, that's what I'm saying, peace,
love, affection, friendship, Gandhi.
703
00:45:48,445 --> 00:45:49,822
Why didn't you tell me
what he was saying before?
704
00:45:50,047 --> 00:45:52,049
You were tickling me instead!
705
00:45:53,717 --> 00:45:54,388
Let's see.
706
00:45:54,451 --> 00:45:54,826
What?
707
00:45:55,052 --> 00:45:55,462
We will see.
708
00:45:56,353 --> 00:45:57,161
We will see.
709
00:45:57,654 --> 00:46:00,260
Who is stronger.
710
00:46:00,691 --> 00:46:02,102
Who is stronger?
711
00:46:02,159 --> 00:46:03,467
What do you mean
who is stronger, sir?
712
00:46:03,527 --> 00:46:06,133
I am not at all strong.
Make them understand.
713
00:46:12,503 --> 00:46:13,709
Rahul!
714
00:46:15,606 --> 00:46:16,141
Sit.
715
00:46:16,206 --> 00:46:17,844
I know there's a little problem.
716
00:46:18,075 --> 00:46:19,213
A little problem?
717
00:46:19,276 --> 00:46:21,620
The fight has been fixed for
tonight with that TV tower Tingu.
718
00:46:21,678 --> 00:46:24,318
And your father also wants to find out
who amongst the two of us is stronger.
719
00:46:24,381 --> 00:46:24,882
Strong?
720
00:46:25,115 --> 00:46:26,093
Yes, strong...
721
00:46:26,150 --> 00:46:27,356
Look, Meenamma.
722
00:46:27,417 --> 00:46:28,725
if I get angry...
723
00:46:28,786 --> 00:46:29,856
Then what will you do Rahul?
724
00:46:30,087 --> 00:46:31,361
I will commit suicide.
725
00:46:31,421 --> 00:46:32,832
I will consume poison,
tie a noose around my neck and...
726
00:46:32,890 --> 00:46:34,164
...be run over by
the Chennai Express.
727
00:46:34,224 --> 00:46:34,599
No.
728
00:46:34,658 --> 00:46:36,160
The train is calling me.
729
00:46:36,226 --> 00:46:37,136
Rahul... Rahul!
730
00:46:37,194 --> 00:46:38,434
Don't panic.
- But he's so tall.
731
00:46:38,529 --> 00:46:39,701
I will make a plan
to run away tonight.
732
00:46:39,763 --> 00:46:41,242
He's very hairy and scary.
733
00:46:41,331 --> 00:46:42,639
Till then you remain normal.
734
00:46:42,699 --> 00:46:43,507
No. I cannot remain normal.
735
00:46:43,567 --> 00:46:45,911
Normal Rahul
736
00:46:46,136 --> 00:46:47,513
Normal!
- Okay.
737
00:46:49,773 --> 00:46:51,775
I am normal.
738
00:46:52,476 --> 00:46:55,116
You place a time bomb inside a person
and ask them to be normal!
739
00:46:55,179 --> 00:46:56,590
Okay, I am normal. Hi, I am Normal.
740
00:46:56,647 --> 00:46:57,717
You must have heard
that name before.
741
00:47:02,452 --> 00:47:03,123
Meenamma!
- Yes.
742
00:47:03,187 --> 00:47:04,359
So many people.
743
00:47:04,421 --> 00:47:06,423
They are preparing for
your fight with Tangaballi.
744
00:47:06,490 --> 00:47:09,164
I know. But how are we going to get
away with so many people around?
745
00:47:09,226 --> 00:47:09,897
Don't worry.
746
00:47:10,127 --> 00:47:11,367
My escape plan is ready.
747
00:47:11,428 --> 00:47:12,600
It's ready? What is it?
748
00:47:12,663 --> 00:47:15,166
You just go out and behave normal.
749
00:47:15,232 --> 00:47:16,768
I am normal.
- Normal.
750
00:47:16,834 --> 00:47:18,905
I will come in a
while and signal to you.
751
00:47:19,136 --> 00:47:19,580
Okay?
752
00:47:19,636 --> 00:47:21,377
Then the two of us will run away.
753
00:47:21,438 --> 00:47:24,419
'Till then you don't
make any mistakes.
754
00:47:30,714 --> 00:47:32,591
No mistakes.
755
00:47:41,692 --> 00:47:43,262
I am normal.
756
00:47:45,429 --> 00:47:46,874
No mistakes.
757
00:48:08,619 --> 00:48:11,600
Dude, where are you going?
758
00:48:11,655 --> 00:48:14,363
You are the one for me.
759
00:48:14,424 --> 00:48:17,166
Come and hug me
760
00:48:17,227 --> 00:48:19,332
My body craves for you
761
00:48:19,396 --> 00:48:22,468
Hey, I don't know Tamil.
762
00:48:22,766 --> 00:48:23,767
Okay, should I sing in Hindi?
763
00:48:23,834 --> 00:48:24,904
Just a second.
764
00:48:30,140 --> 00:48:32,416
My exotic beauty
765
00:48:32,476 --> 00:48:35,252
I have veiled it
766
00:48:35,445 --> 00:48:40,554
And brought it for you
hidden it from the world
767
00:48:40,717 --> 00:48:43,630
I am stuck between
the devil and the deep sea
768
00:48:43,687 --> 00:48:46,327
Will someone tell me what to do?
769
00:48:46,390 --> 00:48:48,529
I wonder who has cursed me
770
00:48:48,592 --> 00:48:51,539
How have I landed
here - in this situation?
771
00:48:51,595 --> 00:48:54,474
Don't worry, be happy
772
00:48:54,531 --> 00:48:57,171
Come and groove on the beat
773
00:48:57,234 --> 00:48:59,840
1 2 3 4 - get on the dance floor
774
00:48:59,903 --> 00:49:02,474
1 2 3 4 - get on the dance floor
775
00:49:02,539 --> 00:49:03,882
Booty shake, booty shake
776
00:49:03,941 --> 00:49:05,318
Dappan goothu hard core
Lets dance hard core
777
00:49:05,375 --> 00:49:06,376
Move your shoulders up and down
778
00:49:06,443 --> 00:49:07,751
Move your body all around
779
00:49:07,811 --> 00:49:10,724
Give me... give me... give me
give me... give me... give me some more
780
00:49:10,781 --> 00:49:13,352
1 2 3 4 - get on the dance floor
781
00:49:13,417 --> 00:49:14,623
Booty shake, booty shake
782
00:49:14,685 --> 00:49:16,255
Dappan goothu hard core
Lets dance hard core
783
00:49:16,320 --> 00:49:17,424
Move your shoulders up and down
784
00:49:17,487 --> 00:49:18,693
Move your body all around
785
00:49:18,755 --> 00:49:21,861
Give me... give me... give me
give me... give me... give me some more
786
00:49:51,488 --> 00:49:56,801
I can sense trouble.
787
00:49:57,027 --> 00:50:01,772
There seems to be bad
luck written in my future
788
00:50:01,832 --> 00:50:07,373
My walk is the focus of
everyone's attention
789
00:50:07,437 --> 00:50:12,910
Don't hide your racing heart from me,
don't act like a saint.
790
00:50:12,976 --> 00:50:18,449
The tinkling of your ear
rings come as a warning bell to me
791
00:50:18,548 --> 00:50:21,392
1 2 3 4 - get on the dance floor
792
00:50:21,451 --> 00:50:22,657
Booty shake, booty shake
793
00:50:22,719 --> 00:50:23,857
Dappan goothu hard core
Lets dance hard core
794
00:50:23,920 --> 00:50:25,058
Move your shoulders up and down
795
00:50:25,288 --> 00:50:26,596
Move your body all around
796
00:50:26,656 --> 00:50:29,466
Give me... give me... give me
give me... give me... give me some more
797
00:50:29,526 --> 00:50:32,063
1 2 3 4 - get on the dance floor
798
00:50:32,295 --> 00:50:33,535
Booty shake, booty shake
799
00:50:33,597 --> 00:50:34,769
Dappan goothu hard core
Lets dance hard core
800
00:50:34,831 --> 00:50:36,276
Move your shoulders up and down
801
00:50:36,333 --> 00:50:37,505
Move your body all around
802
00:50:37,567 --> 00:50:40,343
Give me... give me... give me
give me... give me... give me some more
803
00:50:56,019 --> 00:50:58,659
I don't care if your
name is Pushpaor Champakali
804
00:50:58,722 --> 00:51:01,362
I would rather run for my
life than stick around with you.
805
00:51:01,425 --> 00:51:06,738
Where ever you go, you will hear the
-1, 2, 3, 4
806
00:51:06,963 --> 00:51:10,069
1,2,3,4 listen to it hardcore.
807
00:51:10,133 --> 00:51:12,579
All doors are closed my
friend, talk less, dance more
808
00:51:12,636 --> 00:51:15,139
1 2 3 4 - get on the dance floor
809
00:51:15,205 --> 00:51:16,513
Booty shake, booty shake
810
00:51:16,573 --> 00:51:17,984
Dappan goothu hard core
Lets dance hard core
811
00:51:18,041 --> 00:51:19,213
Move your shoulders up and down
812
00:51:19,276 --> 00:51:20,380
Move your body all around
813
00:51:20,444 --> 00:51:23,288
Give me... give me... give me
give me... give me... give me some more
814
00:51:23,346 --> 00:51:26,122
1 2 3 4 - get on the dance floor
815
00:51:26,183 --> 00:51:27,287
Booty shake, booty shake
816
00:51:27,350 --> 00:51:28,658
Dappan goothu hard core
Lets dance hard core
817
00:51:28,718 --> 00:51:30,356
Move your shoulders up and down
818
00:51:30,420 --> 00:51:31,421
Move your body all around
819
00:51:31,488 --> 00:51:34,469
Give me... give me... give me
give me... give me... give me some more
820
00:51:38,361 --> 00:51:42,173
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
821
00:51:43,333 --> 00:51:48,305
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
What kind of name is this?
822
00:51:48,505 --> 00:51:51,281
Addresses are shorter
than this name!
823
00:51:51,508 --> 00:51:54,751
I had gone on a holiday,and
you took me on a trip!
824
00:51:55,745 --> 00:51:58,783
No, I won't nod my head now.
825
00:51:59,015 --> 00:51:59,686
Nope!
826
00:52:00,117 --> 00:52:01,721
Hey pot King!
827
00:52:01,785 --> 00:52:04,595
Why are you sitting on
that bike and staring at me?
828
00:52:05,322 --> 00:52:09,168
I had full plans of having fun,
because of your ashes...
829
00:52:09,226 --> 00:52:11,035
I've gotten into so much trouble.
830
00:52:11,628 --> 00:52:17,169
Grandpa, I had full plans to immerse
your ashes in the waters of Goa but...
831
00:52:17,234 --> 00:52:19,544
you changed my entire plan!
832
00:52:19,603 --> 00:52:22,482
Why? Y. Y. Mithaiwala?
833
00:52:23,206 --> 00:52:25,413
Hey, brother!
834
00:52:26,042 --> 00:52:27,578
Hold this!
835
00:52:29,813 --> 00:52:34,387
You were scaring me by
showing me your gun, weren't you?
836
00:52:34,651 --> 00:52:37,598
Now I will also show you something.
Look!
837
00:52:41,258 --> 00:52:43,670
Saw that? Can you do that?
838
00:52:43,860 --> 00:52:45,703
No, right?
839
00:52:46,062 --> 00:52:50,602
That's because your three
Michellin tyres come in between
840
00:52:52,469 --> 00:52:55,075
Fat!
841
00:52:55,805 --> 00:52:58,684
Hey, Don!
842
00:52:59,643 --> 00:53:02,783
You threaten me?
843
00:53:02,846 --> 00:53:03,881
Wait.
844
00:53:10,420 --> 00:53:13,196
Can you do this?
845
00:53:13,924 --> 00:53:15,835
No, right? So then?
846
00:53:16,626 --> 00:53:19,266
Boss!
847
00:53:19,763 --> 00:53:23,176
Mr. Durgeshwara
Azzadddddha Sundaram.
848
00:53:23,233 --> 00:53:24,610
Tamil is not my mother tongue!
849
00:53:24,668 --> 00:53:26,614
Enamma Kanne?
850
00:53:26,670 --> 00:53:28,513
You have become a referee?
851
00:53:28,572 --> 00:53:31,280
You fixed a match between Tingu and me.
852
00:53:31,341 --> 00:53:33,787
Where's Tingu, where's...
bring Tingu.
853
00:53:34,878 --> 00:53:37,449
Tingu.
854
00:53:42,419 --> 00:53:44,626
Hey you black cloth
hanging on a hanger!
855
00:53:46,756 --> 00:53:48,963
Will you fight with me? Why?
856
00:53:49,859 --> 00:53:53,636
You are so tall and I'm so small.
857
00:53:55,498 --> 00:53:57,637
Okay, you can fight...
858
00:53:57,701 --> 00:53:59,942
but before that show
me if you can do this?
859
00:54:02,872 --> 00:54:06,410
Tingu look... Can you do this?
860
00:54:26,529 --> 00:54:27,906
Catch him.
861
00:54:44,047 --> 00:54:46,550
Tangaballi, can you do this?
862
00:54:46,616 --> 00:54:48,095
Hey, Sir!
- Rahul?
863
00:54:48,151 --> 00:54:49,152
What has happened?
864
00:54:49,219 --> 00:54:51,290
You and me will
have some buttermilk!
865
00:54:51,354 --> 00:54:53,459
I will have some buttermilk.
Come on get up!
866
00:54:53,556 --> 00:54:54,432
Come on get up!
867
00:54:54,491 --> 00:54:55,128
Okay, sir.
868
00:54:55,191 --> 00:54:57,398
Oh! You are completely drunk.
869
00:54:57,627 --> 00:54:59,300
Careful!
870
00:54:59,996 --> 00:55:01,066
Come.
871
00:55:02,065 --> 00:55:03,669
Hey, don't fall again!
872
00:55:04,100 --> 00:55:06,080
Careful!
873
00:55:06,136 --> 00:55:07,615
Come here sit.
874
00:55:08,071 --> 00:55:09,311
Sit, listen...
875
00:55:09,572 --> 00:55:11,245
The station is
on the opposite side.
876
00:55:11,308 --> 00:55:13,652
Tomorrow morning at 5:30,
you need to leave by the first train.
877
00:55:13,710 --> 00:55:14,552
Understood?
878
00:55:14,611 --> 00:55:18,115
And don't tell anyone that I helped you.
879
00:55:18,181 --> 00:55:18,716
It's a secret.
880
00:55:18,948 --> 00:55:20,291
Yes and let it remain a secret.
881
00:55:20,350 --> 00:55:22,159
Else, the entire village
will cut me into pieces.
882
00:55:22,218 --> 00:55:22,958
Okay?
883
00:55:23,019 --> 00:55:25,465
The rest, the Almighty will take care of.
Now, go to sleep.
884
00:55:40,036 --> 00:55:44,382
Oh my God! Earthquake!
885
00:55:45,141 --> 00:55:46,484
Sir!
886
00:56:10,800 --> 00:56:12,370
Life of Pi?
887
00:56:15,805 --> 00:56:17,148
Hey! Look!
888
00:56:18,141 --> 00:56:20,018
How did you come here?
889
00:56:20,076 --> 00:56:20,781
From where have you come?
890
00:56:21,144 --> 00:56:22,122
Where is this boat going?
891
00:56:22,178 --> 00:56:22,781
Sri Lanka.
892
00:56:23,012 --> 00:56:24,548
Sri Lanka! Why?
893
00:56:24,614 --> 00:56:25,820
To get diesel.
894
00:56:26,049 --> 00:56:28,552
Have you gone mad? Why are you
going to Sri Lanka to get diesel?
895
00:56:30,553 --> 00:56:33,227
We're going to Sri Lanka to smuggle diesel.
896
00:56:33,423 --> 00:56:35,334
Smuggling! But that is illegal.
897
00:56:35,392 --> 00:56:37,133
Everything is fair
when one has to survive.
898
00:56:37,193 --> 00:56:38,729
If the Sri Lanka Marine police catch us,
we will be jailed.
899
00:56:38,795 --> 00:56:41,036
If the Indian Marine police catch us,
we will be jailed here.
900
00:56:41,097 --> 00:56:44,442
If police don't catch us,
all is well.
901
00:56:44,501 --> 00:56:46,674
Oil is well!!
902
00:56:52,809 --> 00:56:55,119
Help me,
I've gotten on to the wrong boat.
903
00:56:56,513 --> 00:56:59,653
Bring out the gun. Get me the gun.
904
00:57:00,116 --> 00:57:00,787
Gun!
905
00:57:00,850 --> 00:57:01,794
Why are you taking out a gun?
906
00:57:01,851 --> 00:57:04,263
This is illegal. Don't do that!
907
00:57:30,847 --> 00:57:31,985
Very good, sir, well done, sir.
908
00:57:32,215 --> 00:57:34,286
Catch them and arrest them.
909
00:57:34,417 --> 00:57:37,523
You're the first smuggler who
is so happy about being arrested.
910
00:57:37,587 --> 00:57:38,531
No, sir.
911
00:57:38,588 --> 00:57:39,328
I'm not a smuggler.
912
00:57:39,389 --> 00:57:40,732
Smuggler and me?
I am not with them, sir.
913
00:57:40,790 --> 00:57:41,734
I am an Indian, sir.
914
00:57:41,791 --> 00:57:43,964
Okay. Then show me your passport!
915
00:57:44,561 --> 00:57:45,699
Passport! Why, sir?
916
00:57:45,762 --> 00:57:48,299
To verify whether you
are an Indian or Sri Lankan.
917
00:57:48,364 --> 00:57:49,775
These are international waters.
918
00:57:49,833 --> 00:57:50,834
International waters!
919
00:57:50,900 --> 00:57:52,379
But sir, I am not with them.
920
00:57:52,435 --> 00:57:54,506
I talk in Hindi, Sir, Hindi!!
921
00:57:54,571 --> 00:57:56,278
We can also talk in Hindi.
922
00:57:56,739 --> 00:57:58,980
Listen in Hindi!
923
00:57:59,275 --> 00:58:00,219
What?
924
00:58:00,276 --> 00:58:01,516
We all speak in Hindi!
925
00:58:01,578 --> 00:58:02,818
Sir, he's one of our men.
926
00:58:02,879 --> 00:58:03,949
And you are my woman!
927
00:58:04,013 --> 00:58:04,753
What?
928
00:58:04,814 --> 00:58:07,624
Shut up.
929
00:58:08,818 --> 00:58:10,593
What are you looking at? Arrest him.
930
00:58:10,653 --> 00:58:11,631
What does that mean?
931
00:58:14,023 --> 00:58:17,334
They say if you suffix word,
Ji (Yes) to any other word...
932
00:58:17,393 --> 00:58:18,599
you gain respect.
933
00:58:18,828 --> 00:58:20,774
Refu-gee
934
00:58:20,830 --> 00:58:22,503
I did not gain anything!
935
00:58:22,866 --> 00:58:26,609
Here, my fate was being written
by my grandpa sitting in heavens...
936
00:58:26,836 --> 00:58:30,409
whereas Meena's fate was
being written by her father.
937
00:58:30,740 --> 00:58:34,415
He decided to get her married
off to Tangaballi.
938
00:58:34,878 --> 00:58:37,620
Meena was neither happy
with it nor was it her choice.
939
00:58:38,781 --> 00:58:41,625
Who would have thought
that the tip of India...
940
00:58:41,684 --> 00:58:46,064
would begin a new chapter
in Meena's and my life.
941
00:59:07,443 --> 00:59:10,856
Brother, what are you
looking at with such fear?
942
00:59:10,914 --> 00:59:11,722
Is this yours?
943
00:59:11,781 --> 00:59:12,384
Yes.
944
00:59:12,448 --> 00:59:14,052
I'm sure there is RDX in this.
945
00:59:14,284 --> 00:59:16,286
He is... no he was!
946
00:59:16,352 --> 00:59:17,524
I mean it was!
947
00:59:17,587 --> 00:59:18,622
My grandfather is in it...
948
00:59:18,688 --> 00:59:20,292
I mean my grandfather's
ashes are in that.
949
00:59:20,356 --> 00:59:20,834
Allow me to show you.
950
00:59:20,890 --> 00:59:22,961
Don't move.
951
00:59:23,026 --> 00:59:24,437
Okay, Sir...
952
00:59:24,494 --> 00:59:26,496
I have been telling you that
I am not a smuggler, haven't I?
953
00:59:26,563 --> 00:59:27,235
I'm an Indian.
954
00:59:27,297 --> 00:59:30,368
My name is Rahul and I'm not a terrorist.
(a line from My Name is Khan)
955
00:59:33,736 --> 00:59:38,082
You know, sir I came from Mumbai to
immerse my grandfather's ashes, that's all.
956
00:59:38,708 --> 00:59:40,654
I told the police
everything truthfully.
957
00:59:40,710 --> 00:59:42,690
My history.
The geography of my travel.
958
00:59:42,745 --> 00:59:45,282
And my chemistry with
the people of Komban.
959
00:59:45,348 --> 00:59:48,727
After hearing all this, all the
Marine police officer said was...
960
00:59:48,785 --> 00:59:51,129
So, the people of Komban know you, right?
961
01:00:33,062 --> 01:00:33,904
Hello, sir!
962
01:00:33,963 --> 01:00:34,964
Hello, dummy.
963
01:00:35,031 --> 01:00:36,203
So nice to see you.
964
01:00:36,265 --> 01:00:37,972
Your fellow brothers
are dropping me to Mumbai.
965
01:00:38,034 --> 01:00:39,035
Give me a hug!
966
01:00:39,636 --> 01:00:42,116
You left me right?
967
01:00:42,171 --> 01:00:44,378
Because of some smugglers
I went away to Sri Lanka.
968
01:00:44,440 --> 01:00:45,316
You didn't go away.
You came back...
969
01:00:45,375 --> 01:00:46,445
...to Komban.
970
01:00:46,509 --> 01:00:48,011
How can that happen?
971
01:00:48,077 --> 01:00:49,522
Look...
972
01:00:57,654 --> 01:00:59,531
Look there.
973
01:00:59,989 --> 01:01:00,364
All the best.
974
01:01:00,423 --> 01:01:01,197
Brother, me too.
975
01:01:01,257 --> 01:01:02,497
Catch him.
976
01:01:02,592 --> 01:01:03,627
What are you doing, man?
977
01:01:03,693 --> 01:01:04,728
Please.
978
01:01:05,361 --> 01:01:09,002
Sir, please leave
me for heaven's sake!
979
01:01:09,932 --> 01:01:10,672
Namaste, sir.
980
01:01:11,234 --> 01:01:12,440
Namaste.
981
01:01:13,369 --> 01:01:14,439
Do you know him?
982
01:01:15,204 --> 01:01:16,740
Know him?
983
01:01:16,973 --> 01:01:20,386
We know him.
984
01:01:20,977 --> 01:01:21,478
Periya.
985
01:01:21,544 --> 01:01:22,352
Yes.
986
01:01:22,412 --> 01:01:24,016
He is our family member, isn't it?
987
01:01:24,080 --> 01:01:27,152
Yes, he is one of us.
988
01:01:27,216 --> 01:01:29,321
Hey, where had you disappeared?
989
01:01:29,619 --> 01:01:32,998
There's such tension
since you went missing.
990
01:01:33,056 --> 01:01:35,263
Oh, family!
So you are an Indian after all.
991
01:01:35,324 --> 01:01:37,235
I will release you here and leave.
992
01:01:37,293 --> 01:01:39,398
Officer,
you cannot leave me here and go.
993
01:01:39,462 --> 01:01:40,463
I am Sri lankan.
994
01:01:40,530 --> 01:01:43,204
I am Sri... Devi
995
01:01:47,036 --> 01:01:48,674
Ennama kannu...
996
01:01:49,205 --> 01:01:50,183
referee?
997
01:01:50,239 --> 01:01:52,150
No, sir I meant, periyathale sir...
998
01:01:52,208 --> 01:01:54,279
Hey, is it hanger?
999
01:01:54,343 --> 01:01:55,481
I meant strong sir.
1000
01:01:55,545 --> 01:01:56,751
Michellin Tyre?
1001
01:01:56,979 --> 01:01:57,548
No, sir.
1002
01:01:57,613 --> 01:01:58,717
Chewing gum, huh?
1003
01:01:58,781 --> 01:02:00,590
Sweet, sir. I mean sweet.
1004
01:02:04,320 --> 01:02:06,061
Do not step forward.
I am warning you.
1005
01:02:06,122 --> 01:02:07,430
I will cut all bonds of friendship.
1006
01:02:08,324 --> 01:02:09,701
Hold this.
1007
01:02:10,560 --> 01:02:12,369
Nobody come forward.
1008
01:02:12,428 --> 01:02:16,069
If anybody comes forward, I will...
1009
01:02:16,132 --> 01:02:18,078
cut myself.
1010
01:02:18,134 --> 01:02:19,135
Okay, cut yourself.
1011
01:02:20,470 --> 01:02:21,642
Cut yourself.
1012
01:02:22,038 --> 01:02:24,075
I will cut Meenamma.
1013
01:02:44,360 --> 01:02:45,361
Stop.
1014
01:02:47,563 --> 01:02:49,167
I will cut Meenamma.
1015
01:02:52,235 --> 01:02:54,545
Meenamma, open the door.
1016
01:02:56,339 --> 01:02:57,443
Don't move any of you!
1017
01:03:02,411 --> 01:03:03,481
Move!
1018
01:03:05,815 --> 01:03:07,385
What do I do?
1019
01:03:07,450 --> 01:03:12,661
Sorry, Tingu sir. Sorry.
1020
01:03:13,523 --> 01:03:14,866
Catch him.
1021
01:04:06,342 --> 01:04:07,582
Come on, get out.
1022
01:04:07,643 --> 01:04:08,417
What?
1023
01:04:09,045 --> 01:04:11,389
First you get drunk and
run away all by yourself.
1024
01:04:11,447 --> 01:04:14,087
Then you get into trouble and use me to...
1025
01:04:14,150 --> 01:04:15,128
...get out of it and then
you say get out of the car.
1026
01:04:15,184 --> 01:04:16,492
Yes, that's what I said.
Get out please.
1027
01:04:16,552 --> 01:04:17,428
I won't get out.
1028
01:04:17,486 --> 01:04:18,487
This car belongs to my father.
1029
01:04:18,554 --> 01:04:20,227
If you don't get out,
I will take you back there.
1030
01:04:20,289 --> 01:04:21,529
Then from 'Miss' you will become 'Mrs.'
1031
01:04:21,591 --> 01:04:24,197
Before that, from 'Rahul'
you will become 'late Rahul'.
1032
01:04:24,627 --> 01:04:27,130
No! I mean, I don't think there's
any parking here, let's go.
1033
01:06:32,488 --> 01:06:34,468
What happened?
Has the vehicle broken down?
1034
01:06:35,391 --> 01:06:37,098
No, who told you that?
1035
01:06:38,728 --> 01:06:39,502
What is with the smoke, then?
1036
01:06:39,628 --> 01:06:40,402
Smoke?
1037
01:06:40,463 --> 01:06:42,033
The car is smoking a cigarette.
1038
01:06:42,098 --> 01:06:43,338
And do you know why I came outside?
1039
01:06:43,432 --> 01:06:44,240
I thought to myself, that.
1040
01:06:44,300 --> 01:06:46,439
...I could wait and relax
here and Tangaballi would come by.
1041
01:06:46,502 --> 01:06:49,608
And, when he does come,
the three of us can play together.
1042
01:06:50,172 --> 01:06:51,207
Can't you see?
1043
01:06:51,674 --> 01:06:53,847
Your father's car is
even worse than your Hindi.
1044
01:06:54,076 --> 01:06:55,214
You have wrecked the car!
1045
01:06:55,277 --> 01:06:57,188
Don't call this a car,
it'd be a sin to call this a car.
1046
01:06:57,246 --> 01:06:58,691
This car has saved your life.
1047
01:06:58,748 --> 01:07:00,785
It's not a car, it's a wreck!
1048
01:07:02,685 --> 01:07:04,221
My father's favorite car!
1049
01:07:05,554 --> 01:07:06,589
Go...
1050
01:07:10,860 --> 01:07:13,272
Catch it, Rahul...
1051
01:07:14,430 --> 01:07:16,569
Catch it, Rahul!
1052
01:07:16,732 --> 01:07:19,576
It's Appa's favorite car,
Rahul catch!
1053
01:07:28,277 --> 01:07:29,847
Oh no!
1054
01:07:42,491 --> 01:07:43,265
Here you go...
1055
01:07:43,826 --> 01:07:45,863
Here, Meenamma baby.
1056
01:07:46,095 --> 01:07:47,802
Your father's favorite car.
1057
01:07:47,863 --> 01:07:50,309
Actually the problem wasn't your father's,
neither was it his wrecked car...
1058
01:07:50,366 --> 01:07:51,401
the problem is yours.
1059
01:07:51,467 --> 01:07:54,448
You see wherever you go,
you carry a free trouble pack along with you.
1060
01:07:54,503 --> 01:07:54,844
Bad luck!
1061
01:07:54,904 --> 01:07:56,178
Actually you are like a black cat.
1062
01:07:57,206 --> 01:07:58,446
Worse than a black cat!
1063
01:07:58,507 --> 01:08:01,681
If you cross the path of a black cat,
the black cat will get cursed.
1064
01:08:02,244 --> 01:08:03,245
Then why are you with me?
1065
01:08:03,312 --> 01:08:04,313
Why am I with you?
1066
01:08:04,380 --> 01:08:05,723
Why are you with me?
1067
01:08:05,781 --> 01:08:07,818
Please, Meenamma. Stop stalking me.
1068
01:08:07,883 --> 01:08:10,727
From now on. I will go my way,
you go your way!
1069
01:08:10,786 --> 01:08:11,662
Alright.
1070
01:08:11,720 --> 01:08:12,755
Fine by me.
1071
01:08:12,822 --> 01:08:15,598
But by the way. You stole the car
and drove in the wrong direction.
1072
01:08:15,658 --> 01:08:17,569
Now we have only one way out.
1073
01:08:17,626 --> 01:08:19,867
You will have to cross
Komban again! Komban!
1074
01:08:19,929 --> 01:08:21,272
Don't scare me with Komban.
1075
01:08:21,330 --> 01:08:24,277
If you are not with me,
I will manage on my own, like this!
1076
01:08:24,333 --> 01:08:24,708
Impossible.
1077
01:08:24,767 --> 01:08:27,748
There's no word called
impossible in my dictionary.
1078
01:08:27,803 --> 01:08:30,841
Really? From where did
you buy such a rubbish dictionary?
1079
01:08:32,708 --> 01:08:35,348
Don't underestimate
the power of a common man.
1080
01:08:37,546 --> 01:08:38,490
Get lost.
1081
01:08:47,456 --> 01:08:51,233
I thought I would never
meet Meenamma ever again.
1082
01:08:51,660 --> 01:08:54,334
But fate had decreed
something else altogether.
1083
01:10:02,067 --> 01:10:03,478
Hello, sir.
1084
01:10:04,203 --> 01:10:06,547
I need to find the road.
1085
01:10:06,906 --> 01:10:10,615
Where is... the highway?
1086
01:10:12,044 --> 01:10:13,148
Ah!
1087
01:10:18,217 --> 01:10:19,753
Why are you doing that?
1088
01:10:20,486 --> 01:10:23,194
I want to see the road.
1089
01:10:25,858 --> 01:10:27,804
Where is the highway?
1090
01:10:28,294 --> 01:10:30,171
Where?
1091
01:10:37,836 --> 01:10:38,871
Okay.
1092
01:10:39,204 --> 01:10:40,683
Meaning.
1093
01:10:41,006 --> 01:10:42,076
Meaning!
1094
01:10:49,315 --> 01:10:51,795
My child, quiet.
1095
01:10:52,785 --> 01:10:54,924
Don't take so much trouble.
I feel bad, then.
1096
01:10:57,189 --> 01:10:59,032
The two of us have
the same problem.
1097
01:10:59,091 --> 01:11:01,128
At this age there is
no need for a new language.
1098
01:11:01,293 --> 01:11:03,273
Okay?
1099
01:11:04,997 --> 01:11:06,738
Okay, bye-bye.
1100
01:11:30,589 --> 01:11:31,966
Excuse me brother.
1101
01:11:34,893 --> 01:11:36,930
Brother, stop.
1102
01:11:39,164 --> 01:11:41,110
Brother, hello
1103
01:11:41,166 --> 01:11:42,873
What do you want?
What is your work here?
1104
01:11:42,935 --> 01:11:44,744
I'm not Angelina Jolie.
1105
01:11:44,803 --> 01:11:47,147
I'm a boy, Rahul.
I need a lift!
1106
01:11:47,973 --> 01:11:49,577
You’re from Mumbai right?
1107
01:11:49,642 --> 01:11:51,713
How do you know so much about me?
1108
01:11:51,777 --> 01:11:53,757
The entire South knows you.
1109
01:11:53,812 --> 01:11:58,283
One fair boy has eloped with
Durgeshwara Azagsundarams' daughter in a car.
1110
01:11:58,350 --> 01:12:00,921
Oh no, what have you done!
1111
01:12:00,986 --> 01:12:03,159
Today, you are in a car,
tomorrow you will be the headline of a newspaper.
1112
01:12:03,222 --> 01:12:04,667
No, listen to me.
1113
01:12:04,957 --> 01:12:08,097
You don’t know, the village
people are chasing you with sticks!
1114
01:12:08,160 --> 01:12:10,106
Once you’re caught,
1115
01:12:10,162 --> 01:12:13,109
...they will separate your head from
your body and put that as a headline!
1116
01:12:13,165 --> 01:12:15,611
Let it be... Is it their kingdom?
1117
01:12:15,668 --> 01:12:19,115
The girl you have eloped with,
this is her father’s kingdom!
1118
01:12:19,171 --> 01:12:20,343
Brother, please help me.
1119
01:12:20,406 --> 01:12:22,215
Go away.
1120
01:12:23,942 --> 01:12:25,148
Brother, help me.
1121
01:12:25,310 --> 01:12:26,983
I am Angelina Jolie!
1122
01:12:27,980 --> 01:12:29,015
Brother!
1123
01:12:32,117 --> 01:12:36,657
I became numb after hearing this...
1124
01:12:37,256 --> 01:12:39,031
I could see the road ahead...
1125
01:12:39,825 --> 01:12:42,135
But there was no way out.
1126
01:12:42,995 --> 01:12:45,134
Except one.
1127
01:12:45,431 --> 01:12:49,277
Meenamma.
1128
01:12:50,669 --> 01:12:52,671
Meenamma.
1129
01:12:52,738 --> 01:12:54,740
Meenamma.
1130
01:12:54,807 --> 01:12:56,343
Meenamma.
1131
01:13:00,079 --> 01:13:00,648
What is it?
1132
01:13:00,713 --> 01:13:02,192
What?
1133
01:13:02,648 --> 01:13:04,525
You’ve come back to me after all?
1134
01:13:05,551 --> 01:13:08,532
Figured it out, didn't you?
How does it feel to be alone?
1135
01:13:08,587 --> 01:13:09,759
Look at your face.
1136
01:13:09,822 --> 01:13:12,826
It seems like you are getting a fever
because you are so frightened.
1137
01:13:13,125 --> 01:13:15,230
Come on now, I've come to take you.
1138
01:13:15,694 --> 01:13:18,072
We will go together. Come! Come!
1139
01:13:19,965 --> 01:13:22,104
Again you’ve taken the wrong route.
1140
01:13:22,167 --> 01:13:24,647
This is the safer route,
that side you will find Tangaballi.
1141
01:13:24,703 --> 01:13:26,080
Come on!
1142
01:13:26,905 --> 01:13:29,181
Listen, I can save you.
1143
01:13:29,241 --> 01:13:32,654
Listen don’t underestimate
the power of a common man!
1144
01:14:13,685 --> 01:14:15,028
Vidamba village.
1145
01:14:15,921 --> 01:14:17,059
Come on.
1146
01:14:30,669 --> 01:14:32,774
A wedding ceremony is going on here.
1147
01:14:32,838 --> 01:14:34,818
We will roam around
here and speak to people.
1148
01:14:35,140 --> 01:14:37,142
We can stay here for a few days.
1149
01:14:37,476 --> 01:14:40,548
'Till then father's and Tangaballi's
tension will get a bit diffused.
1150
01:14:40,612 --> 01:14:43,058
Then why are you standing
here and talking Ms. Subtitle.
1151
01:14:43,115 --> 01:14:44,651
Go, go ahead and talk to people.
1152
01:14:46,151 --> 01:14:47,459
So much style!
1153
01:14:47,519 --> 01:14:48,725
Why don’t you go and talk?
1154
01:14:48,787 --> 01:14:49,788
I can talk.
1155
01:14:49,855 --> 01:14:51,562
This ‘Kunjam kunjam’... What?
1156
01:14:51,623 --> 01:14:53,660
Apadiya sapadiya po.
1157
01:14:54,459 --> 01:14:56,530
Your grandfather can
go take a hike!
1158
01:14:56,962 --> 01:14:58,600
You speak in Marathi too?
1159
01:14:58,664 --> 01:15:01,577
Why? If you can speak in Tamil,
why can’t I speak in Marathi?
1160
01:15:01,633 --> 01:15:04,842
Oh mother! Meenamma.
For now just go and talk in Tamil.
1161
01:15:04,903 --> 01:15:07,008
Ready steady, go!
1162
01:15:12,144 --> 01:15:21,223
It seemed very pleasant.
As though nothing could go wrong.
1163
01:15:30,596 --> 01:15:33,236
Once bitten, twice shy...
1164
01:15:33,465 --> 01:15:37,038
that's why this time I did
not nod in agreement to anything!
1165
01:15:46,044 --> 01:15:50,652
The second time when
the villagers looked at me...
1166
01:15:54,753 --> 01:15:56,198
Now what happened?
1167
01:15:57,623 --> 01:16:00,160
Hey hey,
don’t come in front of me...
1168
01:16:21,914 --> 01:16:24,451
Open the window.
Let the fresh air in.
1169
01:16:25,017 --> 01:16:27,725
Here is the towel and some clothes.
1170
01:16:27,786 --> 01:16:29,732
Rest well.
1171
01:16:29,788 --> 01:16:33,861
In the morning, after your bath,
we will arrange the prayers.
1172
01:16:34,393 --> 01:16:38,170
Rest well. Take care of him. Bye.
- Thanks.
1173
01:16:39,064 --> 01:16:41,510
You know,
a film should be made on me.
1174
01:16:41,566 --> 01:16:43,045
I laugh my way into a mess.
1175
01:16:43,101 --> 01:16:44,774
Whenever people are willing to gladly
lift me upon their shoulders.
1176
01:16:44,836 --> 01:16:46,440
...I know I am in a trouble.
1177
01:16:46,505 --> 01:16:47,745
And you, Meenamma...
1178
01:16:49,708 --> 01:16:51,153
what are the lies you
have spun around this time?
1179
01:16:51,910 --> 01:16:54,618
I told them we got
married and ran away.
1180
01:16:54,680 --> 01:16:58,924
Have you copyrighted this story of
getting married and running away?
1181
01:17:02,754 --> 01:17:03,698
Then what did you say?
1182
01:17:05,724 --> 01:17:07,704
The second lie that
I told them was that...
1183
01:17:07,759 --> 01:17:10,899
...you are so good that
you will never leave me and go.
1184
01:17:10,963 --> 01:17:11,737
Never!
1185
01:17:11,797 --> 01:17:16,212
You only said that
you wouldn't leave me.
1186
01:17:16,435 --> 01:17:17,470
Yes.
1187
01:17:17,536 --> 01:17:25,478
Then I said you got so tired with
the journey that you felt faint.
1188
01:17:25,544 --> 01:17:28,218
That's why...
1189
01:17:29,982 --> 01:17:31,620
Head
1190
01:17:32,250 --> 01:17:33,957
That's why I'm getting
this special treatment.
1191
01:17:34,019 --> 01:17:34,895
No.
1192
01:17:34,953 --> 01:17:36,660
The special treatment
is because I told them...
1193
01:17:36,722 --> 01:17:39,862
...the reason why we eloped is
because my father has a huge problem...
1194
01:17:39,925 --> 01:17:42,667
with you being poor
and me being rich.
1195
01:17:42,728 --> 01:17:43,570
Yeah.
1196
01:17:43,628 --> 01:17:45,164
I am very rich.
1197
01:17:45,230 --> 01:17:46,106
Of course.
1198
01:17:46,164 --> 01:17:48,940
And you are a Sweet Seller.
1199
01:17:51,737 --> 01:17:54,581
How did you know
I was a Sweet Seller?
1200
01:17:54,740 --> 01:17:55,548
What?
1201
01:17:56,708 --> 01:17:59,552
You are a Sweet Seller?
1202
01:18:02,814 --> 01:18:03,724
No.
1203
01:18:04,249 --> 01:18:05,227
Really?
1204
01:18:08,120 --> 01:18:09,030
Yes.
1205
01:18:09,955 --> 01:18:11,127
I am a Sweet Seller.
1206
01:18:12,758 --> 01:18:15,204
What is so funny about that?
1207
01:18:16,028 --> 01:18:17,564
A Sweet Seller is
better than being a Don.
1208
01:18:17,629 --> 01:18:18,232
You understand?
1209
01:18:18,296 --> 01:18:19,639
Quiet.
1210
01:18:24,036 --> 01:18:25,037
Okay...
1211
01:18:25,103 --> 01:18:25,843
very funny.
1212
01:18:25,904 --> 01:18:28,248
That means my third
lie is actually the truth.
1213
01:18:28,907 --> 01:18:29,749
Very funny.
1214
01:18:29,808 --> 01:18:30,843
You are making fun of me now?
1215
01:18:30,909 --> 01:18:32,718
Earlier,
your father made a fool out of me.
1216
01:18:32,944 --> 01:18:34,582
What a great father-daughter combination.
1217
01:18:34,646 --> 01:18:37,126
I wonder how your mother
tolerates the two of you.
1218
01:18:37,716 --> 01:18:39,855
Does she ever protest
or does she also...
1219
01:18:42,888 --> 01:18:44,094
I don’t have a mother.
1220
01:18:50,695 --> 01:18:51,935
She passed away.
1221
01:19:04,776 --> 01:19:05,754
I am sorry.
1222
01:19:08,013 --> 01:19:09,686
I had no idea.
1223
01:19:14,886 --> 01:19:16,194
I am really very sorry.
1224
01:19:18,990 --> 01:19:22,665
I know what it feels
like to not have a mother.
1225
01:19:24,696 --> 01:19:25,800
Why?
1226
01:19:26,998 --> 01:19:28,409
Your mother?
1227
01:19:30,402 --> 01:19:32,109
They died in a car accident.
1228
01:19:33,405 --> 01:19:34,577
I was eight years old then.
1229
01:19:37,109 --> 01:19:40,181
Since then you’ve been all alone?
1230
01:19:42,981 --> 01:19:43,789
I am sorry.
1231
01:19:43,949 --> 01:19:44,757
No.
1232
01:19:45,684 --> 01:19:46,754
It's alright!
1233
01:19:48,653 --> 01:19:51,429
Actually I never really
missed my parents because...
1234
01:19:52,824 --> 01:19:55,930
...my grandparents took their place.
Especially grandpa.
1235
01:19:57,195 --> 01:19:59,004
He was always happy
when I was happy.
1236
01:19:59,798 --> 01:20:01,675
He couldn't live without me.
1237
01:20:01,733 --> 01:20:03,713
Rahul this, Rahul that... Rahul...
1238
01:20:06,204 --> 01:20:07,842
He was always there for me!
1239
01:20:08,440 --> 01:20:09,544
My grandpa.
1240
01:20:14,246 --> 01:20:15,554
Still Rahul...
1241
01:20:16,615 --> 01:20:20,495
To go through fifty years
of your life without parents...
1242
01:20:20,986 --> 01:20:22,260
It's not an easy thing!
1243
01:20:22,487 --> 01:20:25,696
Yes, Meenamma, it is hard, but...
1244
01:20:27,893 --> 01:20:28,928
Fifty years?
1245
01:20:29,961 --> 01:20:30,837
Yes.
1246
01:20:32,164 --> 01:20:33,837
Do I look like I'm fifty years old?
1247
01:20:34,766 --> 01:20:36,803
Why? You’re not?
1248
01:20:38,203 --> 01:20:40,240
Don’t tell me you’re more than that?
1249
01:20:41,673 --> 01:20:43,619
I get it.
1250
01:20:44,543 --> 01:20:46,113
Pathetic, corny joke.
1251
01:20:47,179 --> 01:20:48,817
Bloody single screen humour!
1252
01:20:48,880 --> 01:20:50,826
Because you have no class.
You're cheap.
1253
01:20:50,882 --> 01:20:52,088
You are cheap!
1254
01:21:12,604 --> 01:21:15,551
Meenamma,
will you sleep on the floor?
1255
01:21:15,807 --> 01:21:17,946
This is not for me, it's for you.
1256
01:21:18,009 --> 01:21:22,082
Why? Won’t you be able to control
yourself if I sleep with you on the bed?
1257
01:21:22,147 --> 01:21:24,593
Shut up, okay! I have a problem.
1258
01:21:24,649 --> 01:21:28,461
Yes, exactly, you won’t
be able to control yourself.
1259
01:21:28,520 --> 01:21:29,863
Stop your nonsense.
1260
01:21:29,921 --> 01:21:30,831
Stop? What meaning?
1261
01:21:30,889 --> 01:21:31,826
It means karo (stop) your nonsense.
1262
01:21:31,590 --> 01:21:32,534
Karo (do)?
1263
01:21:32,591 --> 01:21:36,630
Oh my, naughty!
Aunty! Remember! Do...
1264
01:21:36,962 --> 01:21:39,465
I will sleep on the bed
because I am your spouse...
1265
01:21:39,531 --> 01:21:40,669
your husband.
1266
01:21:40,732 --> 01:21:43,770
Your mate and don’t they say that there
is no business like show-her business.
1267
01:21:43,835 --> 01:21:47,373
Come on Meenamma.
Let us sleep-amma.
1268
01:21:47,572 --> 01:21:49,552
Fine, sleep if you want.
1269
01:21:49,608 --> 01:21:51,884
Don’t tell me I didn’t warn you.
1270
01:21:51,943 --> 01:21:54,446
It's quite late at night.
I can give no guarantees.
1271
01:21:54,512 --> 01:21:57,516
Rahul, think about yourself
you will be taken advantage of
1272
01:21:57,582 --> 01:21:59,391
...tonight because your
wife has no control.
1273
01:21:59,451 --> 01:22:04,161
Shut up.
- Baby good night. Don't let the bed bugs bite.
1274
01:22:13,131 --> 01:22:17,011
Tangaballi... don’t come closer.
1275
01:22:17,502 --> 01:22:20,745
I will kick you.
1276
01:22:21,473 --> 01:22:24,750
Tangaballi... don’t come closer.
1277
01:22:24,809 --> 01:22:28,154
I will kick you.
1278
01:22:45,664 --> 01:22:48,167
I will not leave you.
1279
01:22:48,466 --> 01:22:49,706
I'm sorry but I don't
know your language.
1280
01:22:49,768 --> 01:22:52,146
Do not come closer.
1281
01:22:55,840 --> 01:22:58,821
Do not come closer...
I will kick you.
1282
01:23:02,080 --> 01:23:03,457
Help me.
1283
01:23:03,515 --> 01:23:05,756
Meena has gone crazy.
Meena has gone mad.
1284
01:23:05,817 --> 01:23:07,558
Meena has gone mad!
1285
01:23:12,824 --> 01:23:15,065
Didn’t I tell you
not to sleep next to me?
1286
01:23:15,126 --> 01:23:16,764
Childhood problem...
1287
01:23:16,828 --> 01:23:19,536
I kick in my sleep.
1288
01:23:19,597 --> 01:23:21,543
Am I your father's scooter that you will kick?
1289
01:23:22,067 --> 01:23:24,570
You’re not the daughter of a Don.
You’re the daughter of a donkey!
1290
01:23:24,636 --> 01:23:25,637
sorry...
1291
01:23:26,104 --> 01:23:27,276
Come and sleep now!
1292
01:23:27,505 --> 01:23:29,815
Never...
I will never sleep with you.
1293
01:23:30,709 --> 01:23:32,211
You’re mad!
1294
01:23:32,877 --> 01:23:33,617
Get lost.
1295
01:23:33,678 --> 01:23:34,588
You get lost.
1296
01:24:40,512 --> 01:24:43,425
Are you dressed up for your morning jog?
1297
01:24:43,681 --> 01:24:44,591
No.
1298
01:24:44,649 --> 01:24:46,856
It's the village ritual for newlyweds.
1299
01:24:46,918 --> 01:24:47,794
Ritual?
1300
01:24:48,620 --> 01:24:52,466
The husband carries his wife in his arms,
up the steps to the temple.
1301
01:24:52,524 --> 01:24:54,834
They believe it strengthens
the marital bond.
1302
01:24:54,893 --> 01:24:55,769
Okay.
1303
01:24:56,494 --> 01:24:59,600
Are you strong?
1304
01:24:59,864 --> 01:25:01,775
What is the need to
be strong to watch a ritual?
1305
01:25:01,833 --> 01:25:04,040
We don’t have to watch,
we have to do it.
1306
01:25:04,836 --> 01:25:07,043
We are husband and wife for them.
1307
01:25:07,672 --> 01:25:09,948
No, I will not be forced
into doing anything.
1308
01:25:10,008 --> 01:25:11,851
No... the situation is like that.
1309
01:25:11,910 --> 01:25:12,752
What?
1310
01:25:13,912 --> 01:25:14,754
Obligation!
1311
01:25:14,813 --> 01:25:15,848
What obligation?
1312
01:25:16,448 --> 01:25:18,018
Do you want to stay here or not?
1313
01:25:18,082 --> 01:25:19,425
Yes, I want to stay.
1314
01:25:19,484 --> 01:25:21,896
Then you will have to carry me.
You won’t drop me right?
1315
01:25:23,221 --> 01:25:25,929
Meenamma,
perhaps you are forgetting.
1316
01:25:25,990 --> 01:25:27,663
Don’t underestimate
the power of a...
1317
01:25:27,725 --> 01:25:28,863
Sweet Seller?
1318
01:25:30,628 --> 01:25:31,629
Common man.
1319
01:25:34,432 --> 01:25:36,912
Where is the temple?
1320
01:25:37,235 --> 01:25:38,612
Where is the temple?
1321
01:25:42,941 --> 01:25:45,581
Meenamma, where is the temple?
1322
01:25:45,643 --> 01:25:47,714
We will reach the temple
after climbing three hundred steps.
1323
01:25:47,779 --> 01:25:48,780
Three hundred!
1324
01:25:48,847 --> 01:25:50,622
I will reach heaven after climbing a hundred.
1325
01:25:50,682 --> 01:25:51,752
What happened?
1326
01:25:51,816 --> 01:25:53,261
Where has the power
of the common man gone?
1327
01:25:53,485 --> 01:25:54,725
Meenamma, please!
1328
01:25:54,786 --> 01:25:56,129
I know you will
drop me after fifty.
1329
01:25:56,187 --> 01:25:56,995
Never!
1330
01:25:57,055 --> 01:25:59,729
Don’t underestimate the common of a power man.
1331
01:25:59,791 --> 01:26:01,634
I mean the power of a common man.
1332
01:28:17,061 --> 01:28:20,770
Rahul, you carried
your wife to the temple...
1333
01:28:20,832 --> 01:28:21,936
Bravo.
1334
01:28:22,000 --> 01:28:25,106
Meena, he will take
care of you all your life.
1335
01:28:27,572 --> 01:28:28,573
What is he saying?
1336
01:28:29,707 --> 01:28:33,018
He’s saying that you’ve proved you will
look after me for the rest of our lives.
1337
01:28:34,145 --> 01:28:34,782
Ya.
1338
01:28:34,846 --> 01:28:37,622
Raaja, may you live
for a hundred years.
1339
01:28:37,915 --> 01:28:41,829
You both will live together
for seven generations.
1340
01:28:42,787 --> 01:28:45,063
Miss Subtitle. What?
1341
01:28:45,690 --> 01:28:48,796
They believe that the couples who
are able to complete this ritual...
1342
01:28:48,860 --> 01:28:51,238
God will keep them together
for the next seven lives.
1343
01:28:52,096 --> 01:28:56,567
Why haven’t you put kumkum?
1344
01:28:56,901 --> 01:28:58,141
What is he saying?
1345
01:29:00,705 --> 01:29:03,083
Without the vermillion
the ritual is not complete.
1346
01:29:03,775 --> 01:29:04,719
What?
1347
01:29:05,043 --> 01:29:06,021
You should've mentioned it earlier.
1348
01:29:06,077 --> 01:29:07,181
That means all of
this has gone to waste?
1349
01:29:07,245 --> 01:29:08,986
My hands and my hips
are hurting so much!
1350
01:29:09,047 --> 01:29:10,720
Put this kumkum my son.
1351
01:29:12,050 --> 01:29:13,529
Oh! She’s got it.
1352
01:29:14,052 --> 01:29:14,928
Thank you, aunty.
1353
01:29:14,986 --> 01:29:15,964
Thank you very much.
1354
01:29:17,221 --> 01:29:18,291
No, Rahul.
1355
01:29:35,206 --> 01:29:35,980
What happened?
1356
01:29:37,608 --> 01:29:39,178
This ritual won’t be complete
without the vermillion.
1357
01:29:39,243 --> 01:29:40,415
These people will
take us out from here.
1358
01:29:40,645 --> 01:29:41,919
Come on and listen.
1359
01:29:41,979 --> 01:29:42,423
Hurry up.
1360
01:29:42,647 --> 01:29:44,888
We have to descend 300 steps
and this time you will help me.
1361
01:30:28,926 --> 01:30:33,926
My heart like a butterfly has
taken flight far away
1362
01:30:46,077 --> 01:30:54,758
My heart like a butterfly has
taken flight far away
1363
01:30:54,819 --> 01:31:02,169
With sweet fragrances
it has gone to stay
1364
01:31:02,226 --> 01:31:07,972
I have never felt this way
A ray of light
1365
01:31:08,032 --> 01:31:14,574
kisses the darkness away
1366
01:31:14,806 --> 01:31:23,351
My heart like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1367
01:31:23,581 --> 01:31:29,122
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1368
01:31:29,187 --> 01:31:35,832
Praise be to you
1369
01:31:36,027 --> 01:31:44,606
My heart like a butterfly has
taken flight far away
1370
01:31:44,669 --> 01:31:53,089
With sweet fragrances
it has gone to stay
1371
01:32:30,081 --> 01:32:34,120
Your deep brown eyes
1372
01:32:34,185 --> 01:32:38,691
Tease me with a glance
1373
01:32:38,756 --> 01:32:42,932
Your soothing words can
1374
01:32:42,994 --> 01:32:47,033
also put the birds in a trance
1375
01:32:47,098 --> 01:32:49,339
A little incomplete without you,
1376
01:32:49,934 --> 01:32:52,881
Now I feel complete
1377
01:32:52,937 --> 01:32:58,444
Your simplicity has
swept me off my feet
1378
01:32:58,676 --> 01:33:07,221
My heart like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1379
01:33:07,285 --> 01:33:12,758
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1380
01:33:12,823 --> 01:33:19,763
Praise be to you
1381
01:33:56,667 --> 01:33:57,577
What happened, Rahul?
1382
01:33:58,502 --> 01:33:59,845
What? I am packing.
1383
01:34:00,538 --> 01:34:01,039
Why?
1384
01:34:03,507 --> 01:34:05,612
Do you on living here
in this Vidamba village?
1385
01:34:05,676 --> 01:34:06,848
Look Meenamma, this is enough.
1386
01:34:06,911 --> 01:34:08,822
We will quietly slip
away without telling anyone.
1387
01:34:08,879 --> 01:34:10,881
Otherwise, these people will
keep making us do weird rituals.
1388
01:34:10,948 --> 01:34:11,722
You also get ready. Let's go.
1389
01:34:11,782 --> 01:34:13,022
No, Rahul.
1390
01:34:13,084 --> 01:34:15,826
If we run away from here
then what will the villagers think?
1391
01:34:15,886 --> 01:34:17,559
They will think
that we’ve run away.
1392
01:34:17,621 --> 01:34:18,929
It's no big deal. Come on.
1393
01:34:18,990 --> 01:34:19,991
You also get ready.
1394
01:34:21,459 --> 01:34:23,496
It's about the villagers
feelings Rahul.
1395
01:34:23,894 --> 01:34:25,430
They will feel hurt!
1396
01:34:25,496 --> 01:34:28,102
What about when they find out
that we lied about being married?
1397
01:34:28,332 --> 01:34:30,539
Will they help anyone the next time?
1398
01:34:30,601 --> 01:34:31,909
Will these people be
able to trust anyone again?
1399
01:34:31,969 --> 01:34:34,609
As it is...
- Meena-ji, Mee na-ji
1400
01:34:36,507 --> 01:34:39,454
Do you want to stay here?
Is that it?
1401
01:34:41,412 --> 01:34:43,915
I've noticed that ever since you've started
playing the role of being my wife
1402
01:34:43,981 --> 01:34:45,392
...you have been having a lot of fun.
1403
01:34:45,883 --> 01:34:48,523
Look, just because I
put vermillion on your head,
1404
01:34:48,586 --> 01:34:49,963
...doesn't mean you start
getting serious about it.
1405
01:34:50,021 --> 01:34:50,863
That was a stupid ritual.
1406
01:34:50,921 --> 01:34:51,831
Rahul!
1407
01:34:53,424 --> 01:34:55,597
Only you can think this way!
1408
01:34:56,660 --> 01:34:58,970
Have you thought about
how the villagers would feel?
1409
01:34:59,463 --> 01:35:02,967
Forget the village, have you thought
about your grandmother's feelings?
1410
01:35:05,169 --> 01:35:08,981
Didn’t you say that your grandfather
had replaced your parents.
1411
01:35:10,574 --> 01:35:11,609
And what did you do?
1412
01:35:11,675 --> 01:35:14,588
You changed the place where he
wanted his ashes immersed.
1413
01:35:14,645 --> 01:35:15,783
Rameshwaram to Goa!
1414
01:35:15,846 --> 01:35:17,416
Yes! I changed the place.
1415
01:35:17,481 --> 01:35:18,152
Do you know why?
1416
01:35:18,382 --> 01:35:20,623
Because I...
I don’t have any feelings.
1417
01:35:20,684 --> 01:35:22,721
I am bad...
Actually... I am a very bad man!
1418
01:35:22,787 --> 01:35:24,164
Only you are very good,
these villagers are very good...
1419
01:35:24,388 --> 01:35:25,696
Grandma is. Grandpa is.
1420
01:35:25,756 --> 01:35:27,793
And a bad person has no
right to stay amongst good people.
1421
01:35:27,858 --> 01:35:30,702
So I'll just go. You know what,
you keep this with you.
1422
01:35:30,761 --> 01:35:32,434
You are good, he was good.
1423
01:35:32,496 --> 01:35:34,635
All of you make a company
of good people and live together.
1424
01:35:34,698 --> 01:35:36,575
I am not going to live
in this village right.
1425
01:35:39,637 --> 01:35:40,775
Spare me please!
1426
01:35:57,855 --> 01:36:02,463
Even though I was mad,
I had a sinking feeling
1427
01:36:03,727 --> 01:36:05,229
...about leaving Meenamma all alone.
1428
01:36:33,257 --> 01:36:34,463
You’ve come?
1429
01:36:39,630 --> 01:36:41,473
Rahul! This...
1430
01:37:27,878 --> 01:37:29,221
This is too much!
1431
01:37:37,054 --> 01:37:40,092
One minute, yes. One minute.
1432
01:37:40,157 --> 01:37:41,932
I'll come there.
1433
01:37:42,526 --> 01:37:44,028
Hi, Tangaballi sir.
1434
01:37:44,161 --> 01:37:45,538
You and me...
1435
01:37:46,163 --> 01:37:48,939
No personal enmity here, sir.
1436
01:37:50,167 --> 01:37:52,773
Why take me,
go to Komban village and kill?
1437
01:37:52,836 --> 01:37:54,179
No point, sir.
1438
01:37:54,838 --> 01:37:57,045
You’ve...
you’ve got your lady, sir.
1439
01:37:58,309 --> 01:38:00,653
Leave me.
1440
01:38:00,945 --> 01:38:03,585
I ready steady go, sir!
1441
01:38:05,082 --> 01:38:05,856
Sir!
1442
01:38:18,729 --> 01:38:19,673
What?
1443
01:38:19,730 --> 01:38:20,640
From my heart, sir.
1444
01:38:20,965 --> 01:38:22,672
I am speaking from my heart, sir.
1445
01:38:22,833 --> 01:38:25,677
Forgive me and forget me.
1446
01:38:25,836 --> 01:38:26,837
Throw it away, sir.
1447
01:38:27,004 --> 01:38:28,915
Do whatever you
wantwith your lady, sir.
1448
01:38:28,973 --> 01:38:30,316
Do... do get married.
1449
01:38:30,541 --> 01:38:31,952
Do what you want to do, sir.
1450
01:38:32,009 --> 01:38:34,114
Just let me go. Thank you.
1451
01:38:34,545 --> 01:38:36,149
Sir, she’s your girl.
1452
01:38:36,213 --> 01:38:38,750
You can sing any song
you want to with her.
1453
01:38:38,816 --> 01:38:40,796
Now Meena is all yours, my friend.
1454
01:38:41,952 --> 01:38:42,828
Hey, you!
1455
01:38:42,886 --> 01:38:45,332
You're a number stupid,
parasite and an opportunist!
1456
01:38:45,556 --> 01:38:46,796
You are leaving me and running?
1457
01:38:46,857 --> 01:38:47,301
Try and understand.
1458
01:38:47,358 --> 01:38:48,234
Understand what?
1459
01:38:48,292 --> 01:38:48,770
That!
1460
01:38:48,826 --> 01:38:49,201
What that?
1461
01:38:49,260 --> 01:38:49,965
That only...!
1462
01:38:50,027 --> 01:38:51,005
What that only?
1463
01:38:56,567 --> 01:38:58,137
I've played such a game...
1464
01:38:58,202 --> 01:39:03,015
that I fool the opponent
and the game comes into my hands.
1465
01:39:04,842 --> 01:39:07,914
To save you...
1466
01:39:08,979 --> 01:39:11,391
I've played a ruse.
1467
01:39:25,829 --> 01:39:28,742
So, this was your strategy?
1468
01:39:29,199 --> 01:39:35,673
Since when did you become brave
enough to defend me?
1469
01:39:35,739 --> 01:39:36,649
Meena!
1470
01:39:37,074 --> 01:39:38,519
Washing powder, Meena!
1471
01:39:38,575 --> 01:39:39,053
What?
1472
01:39:39,109 --> 01:39:41,953
No matter how wicked I am,
I am human after all.
1473
01:39:42,012 --> 01:39:44,891
I thought to myself
that I must help you Meena.
1474
01:39:44,948 --> 01:39:47,895
Now did you understand
what I'm saying...
1475
01:39:47,951 --> 01:39:48,895
Meena!
1476
01:39:51,055 --> 01:39:54,093
Pick up the sickle that's
1477
01:39:55,959 --> 01:40:04,970
...right in front of
you and beside Tangaballi
1478
01:40:05,302 --> 01:40:09,011
Yes! I will take it.
- Hey!
1479
01:40:18,215 --> 01:40:20,889
I've understood, my lady love.
1480
01:40:21,919 --> 01:40:24,832
You two think I don’t understand
1481
01:40:26,190 --> 01:40:28,830
...and that you can
make a fool out of me.
1482
01:40:29,893 --> 01:40:30,928
Tangaballi is singing in Hindi?
1483
01:40:30,994 --> 01:40:31,836
Yes!
1484
01:40:32,229 --> 01:40:35,540
Balli, Balli, I am Tangaballi!
1485
01:40:35,599 --> 01:40:39,012
I know your plan.
1486
01:40:39,837 --> 01:40:42,249
Now you’re in trouble.
1487
01:40:42,306 --> 01:40:44,343
You will not sing to him anymore.
1488
01:40:44,575 --> 01:40:48,113
Now you will bid farewell to this world,
while doing disco!
1489
01:40:48,645 --> 01:40:49,350
Okay, that's enough!
1490
01:40:49,580 --> 01:40:51,355
Hey, Tangu!
1491
01:41:01,925 --> 01:41:03,233
Hey, Tangu!
1492
01:41:03,293 --> 01:41:06,706
Touch and show Anna,
I will cut you.
1493
01:41:22,946 --> 01:41:25,324
You do not know
1494
01:41:26,250 --> 01:41:27,752
...whom you are fighting with.
1495
01:41:27,818 --> 01:41:32,961
We are good for good people and
at the same time bad for
1496
01:41:33,023 --> 01:41:34,627
...bad people. Understand?
1497
01:41:35,125 --> 01:41:39,733
We are in South, but we are
in the center of people's hearts.
1498
01:41:40,063 --> 01:41:43,374
Whoever ridicules our honor and culture,
we teach them such a lesson that
1499
01:41:43,600 --> 01:41:45,341
...they wet their pants.
1500
01:41:45,402 --> 01:41:46,346
Rahul!
1501
01:41:49,173 --> 01:41:51,813
Meenamma, ready steady, go!
1502
01:42:29,346 --> 01:42:30,689
Hey, Meena!
1503
01:42:30,981 --> 01:42:32,722
Nobody can understand women.
1504
01:42:32,783 --> 01:42:34,456
At a time like this she’s
worried about her things!
1505
01:42:52,336 --> 01:42:55,078
Really,
no one can understand women.
1506
01:43:13,891 --> 01:43:14,767
Come on.
1507
01:43:42,586 --> 01:43:44,532
Here you go, your ticket to Mumbai.
1508
01:43:45,956 --> 01:43:46,764
And you?
1509
01:43:47,658 --> 01:43:52,835
I am going to immerse
Grandpa's ashes in Rameshwaram.
1510
01:43:55,799 --> 01:43:58,837
You know Meenamma,
I just realized
1511
01:43:59,903 --> 01:44:03,908
...the best way to escape your
problems is to... is to face them.
1512
01:44:06,910 --> 01:44:10,858
No matter how wicked I am,
I am human after all, Meena.
1513
01:44:16,620 --> 01:44:17,928
You are right about all.
1514
01:44:19,122 --> 01:44:21,124
Just one thing is wrong.
1515
01:44:22,859 --> 01:44:24,930
I will also come
with you to Rameshwaram.
1516
01:44:24,995 --> 01:44:26,599
What? Have you gone mad?
1517
01:44:26,663 --> 01:44:27,698
This is wrong.
1518
01:44:28,065 --> 01:44:29,772
I'm doing the right thing.
- Right, how?
1519
01:44:30,033 --> 01:44:31,740
You’ve got the chance to
run away with such difficulty.
1520
01:44:31,802 --> 01:44:34,840
I could have run away when you were
drunk in the village, if I wanted.
1521
01:44:35,005 --> 01:44:37,178
I didn’t run away then.
So how will I, now?
1522
01:44:38,075 --> 01:44:40,021
It's final Rahul,
I will also come with you.
1523
01:44:40,077 --> 01:44:41,579
Meenamma, try to understand...
1524
01:44:41,645 --> 01:44:44,091
I've taken a decision,
let me complete it on my own accord, please.
1525
01:44:44,147 --> 01:44:46,058
And you might be in danger there.
1526
01:44:46,116 --> 01:44:47,823
What if Tangaballi reaches there?
- Exactly.
1527
01:44:47,884 --> 01:44:49,989
I will save you from Tangaballi.
1528
01:44:50,921 --> 01:44:52,662
That's why I should come with you!
1529
01:45:00,530 --> 01:45:01,508
Okay?
1530
01:45:05,202 --> 01:45:06,078
Okay?
1531
01:45:08,805 --> 01:45:09,374
OK
1532
01:45:42,706 --> 01:45:46,882
Sometimes, two roads
travel side by side.
1533
01:45:46,943 --> 01:45:51,289
They slowly converge
at the end of the ride.
1534
01:45:51,515 --> 01:45:55,486
Sometimes when troubles
become double their size...
1535
01:45:55,552 --> 01:45:59,500
They are halved when
shared with someone nice
1536
01:45:59,556 --> 01:46:04,198
Our love story is so strange.
1537
01:46:04,261 --> 01:46:08,232
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1538
01:46:08,298 --> 01:46:12,838
Though I am the north
pole and you are the south
1539
01:46:12,903 --> 01:46:17,079
Yet our love has brought us together.
1540
01:46:17,140 --> 01:46:21,282
Though I am the north
pole and you are the south
1541
01:46:21,511 --> 01:46:26,984
We are fifty-fifty
in every situation.
1542
01:47:09,226 --> 01:47:11,103
Though we fight
1543
01:47:11,161 --> 01:47:13,198
Our partnership is alright
1544
01:47:13,263 --> 01:47:17,769
With you everything seems alright.
1545
01:47:18,135 --> 01:47:22,140
We are two different
people with different attitudes.
1546
01:47:22,205 --> 01:47:25,914
We wander the world in style.
1547
01:47:25,976 --> 01:47:30,288
Sometimes we go
apart and come back.
1548
01:47:30,347 --> 01:47:34,762
We live our lives in the moment
our moods change like the seasons
1549
01:47:34,818 --> 01:47:38,789
Though I am the north
pole and you are the south
1550
01:47:38,855 --> 01:47:43,201
The naughty north
has given south a wink.
1551
01:47:43,260 --> 01:47:47,834
Though I am the north
pole and you are the south
1552
01:47:47,898 --> 01:47:52,108
We will be together,
forget about the whole world.
1553
01:47:52,169 --> 01:47:56,208
Sometimes two roads
travel side by side.
1554
01:47:56,273 --> 01:48:00,744
They slowly converge
at the end of the ride.
1555
01:48:00,811 --> 01:48:04,816
Sometimes when troubles
become twice their size
1556
01:48:04,881 --> 01:48:08,829
...they are halved when
shared with someone nice
1557
01:48:08,885 --> 01:48:13,231
Our love story is so strange.
1558
01:48:13,290 --> 01:48:17,761
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1559
01:48:17,828 --> 01:48:21,935
Though I am the north
pole and you are the south
1560
01:48:21,998 --> 01:48:26,174
Yet our love has
brought us together.
1561
01:48:26,236 --> 01:48:30,776
Though I am the north
pole and you are the south
1562
01:48:30,841 --> 01:48:35,449
We are fifty-fity
in every situation.
1563
01:49:02,706 --> 01:49:05,482
Tomorrow morning we can
complete the immersion ritual.
1564
01:49:05,542 --> 01:49:07,920
For tonight we will
have to stay in this lodge.
1565
01:50:14,577 --> 01:50:16,420
It's like this, Meena.
1566
01:50:16,479 --> 01:50:18,891
We are all so busy running
around in this fast paced life.
1567
01:50:20,383 --> 01:50:23,694
Our lives are no less than a marathon...
1568
01:50:23,753 --> 01:50:26,666
we’re all running to gain something in life.
1569
01:50:27,757 --> 01:50:33,730
Then someday we leave
everything and go away.
1570
01:50:39,569 --> 01:50:41,742
Just like I will leave
you and go tomorrow.
1571
01:50:44,607 --> 01:50:47,019
All your worries
will come to an end.
1572
01:50:49,713 --> 01:50:51,715
I'm going away forever, Rahul.
1573
01:50:59,155 --> 01:51:01,601
But where will you go?
1574
01:51:04,594 --> 01:51:05,698
Puna.
1575
01:51:08,665 --> 01:51:10,611
My childhood friend lives there.
1576
01:51:10,667 --> 01:51:11,543
Chitra.
1577
01:51:19,843 --> 01:51:22,619
I was wondering, Meenamma, whether
you will be safe there or not.
1578
01:51:23,413 --> 01:51:25,950
I mean, what if you father's
goons or your cousins reach there?
1579
01:51:31,688 --> 01:51:32,792
Meenamma you come with me to Mumbai.
1580
01:51:32,856 --> 01:51:34,199
My house is there. Grandma is there.
1581
01:51:34,424 --> 01:51:36,426
You can stay there peacefully.
1582
01:51:36,826 --> 01:51:39,830
Thereafter, you can decide for yourself
as to what you want to do.
1583
01:51:40,830 --> 01:51:43,140
You can start afresh.
1584
01:51:46,669 --> 01:51:48,512
And what if my father's goons reach there?
1585
01:51:49,105 --> 01:51:50,482
That's not his kingdom.
1586
01:51:50,540 --> 01:51:52,213
That is not Komban village,
it's Mumbai.
1587
01:51:52,709 --> 01:51:53,915
Nobody can do such a thing there.
1588
01:51:53,977 --> 01:51:57,823
And if my father asks you,
what I am doing in your house.
1589
01:51:59,916 --> 01:52:01,554
what will you say then?
1590
01:52:03,586 --> 01:52:06,226
Then I will tell him...
both of us, you know...
1591
01:52:06,990 --> 01:52:08,162
You and me.
1592
01:52:11,995 --> 01:52:13,474
It's okay, Rahul.
1593
01:52:16,666 --> 01:52:18,441
Puna is fine for me.
1594
01:52:22,705 --> 01:52:24,241
Anyway, I have troubled you a lot.
1595
01:52:24,874 --> 01:52:30,688
It's not your sympathy
but your love that I seek
1596
01:52:35,585 --> 01:52:40,830
I ask for your love
as I know you love me too
1597
01:52:40,890 --> 01:52:43,063
Because of the fear of the world
1598
01:52:43,726 --> 01:52:50,473
I promise I will never
forfeit you, my dear
1599
01:52:51,968 --> 01:53:01,787
I will never let you go
1600
01:53:02,879 --> 01:53:07,259
I will never let you go
1601
01:53:08,218 --> 01:53:12,166
I will never let you go
1602
01:53:12,589 --> 01:53:15,263
If this isn’t love
1603
01:53:16,159 --> 01:53:20,733
Then what is love?
1604
01:53:20,797 --> 01:53:24,267
Now that I have won your love
1605
01:53:24,501 --> 01:53:28,745
I don’t care if I lose the world
1606
01:53:29,005 --> 01:53:34,079
I will never let you go
1607
01:53:34,777 --> 01:53:40,125
My life has lost its meaning
1608
01:53:43,153 --> 01:53:48,068
Since you are not there with me
1609
01:53:51,027 --> 01:53:53,769
Love is renowned
1610
01:53:53,830 --> 01:53:56,310
Since on this path
I have walked down.
1611
01:53:56,533 --> 01:54:01,039
I will not leave it mid way
1612
01:54:02,138 --> 01:54:07,247
From the path of your love,
I will not stray
1613
01:54:07,944 --> 01:54:12,944
I will never let you go
1614
01:54:39,576 --> 01:54:47,085
I will never let you go
1615
01:55:35,698 --> 01:55:37,336
Where have we come, Rahul...
I don't understand...
1616
01:55:37,400 --> 01:55:38,777
We’ve come to the right place,
Meenamma.
1617
01:55:39,269 --> 01:55:40,509
They will kill you.
1618
01:55:40,703 --> 01:55:42,182
Without thinking twice...
- No, Meena.
1619
01:55:43,439 --> 01:55:45,510
I have come to a decision
after a lot of consideration.
1620
01:55:48,711 --> 01:55:49,689
Rahul, you have gone mad.
1621
01:55:49,746 --> 01:55:50,690
We had run away from here.
1622
01:55:50,747 --> 01:55:51,919
But for how long will you run?
1623
01:55:52,415 --> 01:55:53,655
But for how long will you run?
1624
01:55:53,850 --> 01:55:55,591
Don't you have any dreams
or a life of your own?
1625
01:56:10,667 --> 01:56:11,611
Hello, sir.
1626
01:56:12,235 --> 01:56:15,273
You must be wondering how
I am back here by myself?
1627
01:56:15,405 --> 01:56:16,816
Dad. He means to say...
1628
01:56:16,873 --> 01:56:17,908
No, Meenamma.
1629
01:56:18,641 --> 01:56:21,679
Today your father and
me don’t need any translation.
1630
01:56:22,178 --> 01:56:23,156
No subtitles!
1631
01:56:23,413 --> 01:56:24,619
We’re good.
1632
01:56:26,215 --> 01:56:31,255
Because today I will talk
and you will have to listen.
1633
01:56:33,289 --> 01:56:35,235
Mr. Durgeshwara Azag...
1634
01:56:36,893 --> 01:56:37,803
Sir!
1635
01:56:38,561 --> 01:56:40,973
The most important
man of Komban village.
1636
01:56:41,197 --> 01:56:42,175
Don!
1637
01:56:42,665 --> 01:56:43,609
Good, sir...
1638
01:56:43,666 --> 01:56:44,770
It's very good
to be important, sir.
1639
01:56:44,834 --> 01:56:47,440
But it's more important to be good.
1640
01:56:50,373 --> 01:56:52,284
You must be thinking why I have come here?
1641
01:56:52,342 --> 01:56:53,844
Who is he?
1642
01:56:55,445 --> 01:56:56,583
Am I mad?
1643
01:56:56,646 --> 01:56:57,954
Or am I drunk?
1644
01:56:58,181 --> 01:56:59,387
No sir, not mad.
1645
01:56:59,449 --> 01:56:59,984
And no drinks.
1646
01:57:00,216 --> 01:57:01,422
Not drunk.
1647
01:57:01,951 --> 01:57:03,396
Sober, sir.
1648
01:57:04,220 --> 01:57:06,996
I just came to find out why you
are being so harsh towards Meena.
1649
01:57:07,223 --> 01:57:08,668
Why?
1650
01:57:09,692 --> 01:57:12,935
Don’t you love your daughter?
1651
01:57:13,363 --> 01:57:14,603
No?
1652
01:57:15,598 --> 01:57:18,238
Because in a wedding you give
your daughters hand in marriage.
1653
01:57:18,368 --> 01:57:20,905
But you tried to
sacrifice her life.
1654
01:57:21,804 --> 01:57:23,511
Would a father do such a thing?
1655
01:57:24,941 --> 01:57:29,253
No father should be like you.
1656
01:57:30,713 --> 01:57:32,886
No father will be like you.
1657
01:57:32,949 --> 01:57:34,394
Sir...
1658
01:57:37,720 --> 01:57:39,427
I am sorry, sir.
1659
01:57:39,889 --> 01:57:42,335
I am a Sweet Seller. Sweet.
1660
01:57:44,861 --> 01:57:46,898
But I will say something bitter.
1661
01:57:47,463 --> 01:57:49,807
You can be the father of this village,
the God father of this village...
1662
01:57:49,866 --> 01:57:52,540
but you cannot be your daughter's father.
Never, sir.
1663
01:57:54,570 --> 01:57:58,677
Your pull and power,
full marks for that very good, sir.
1664
01:57:59,275 --> 01:58:01,881
But in one subject
you have failed, zero...
1665
01:58:01,944 --> 01:58:03,321
full zero, sir.
1666
01:58:04,881 --> 01:58:05,859
Emotion, sir.
1667
01:58:06,616 --> 01:58:08,061
Don’t you have any value
for your daughter's emotions...
1668
01:58:08,284 --> 01:58:10,491
Her wish, her happiness? No value?
1669
01:58:11,654 --> 01:58:12,792
No importance?
1670
01:58:13,589 --> 01:58:14,567
Why, sir?
1671
01:58:15,892 --> 01:58:16,962
Let me tell you, sir.
1672
01:58:18,327 --> 01:58:21,308
We are in the sixty-sixth year of independence.
1673
01:58:21,898 --> 01:58:24,037
But just like Meena the others
girls in this village have
1674
01:58:24,267 --> 01:58:26,474
...no right to celebrate
that independence.
1675
01:58:26,869 --> 01:58:27,939
No right!
1676
01:58:28,337 --> 01:58:29,372
And you people too...
1677
01:58:29,839 --> 01:58:33,616
if you don't care for your daughter's
emotions, then this entire village...
1678
01:58:34,410 --> 01:58:36,083
this unity, Periyathalai!
1679
01:58:36,312 --> 01:58:38,087
This power is nothing, sir.
1680
01:58:38,815 --> 01:58:40,351
I say it's nothing!
1681
01:58:44,720 --> 01:58:45,994
And you Mr. Tangaballi.
1682
01:58:46,422 --> 01:58:47,730
You’re so tall, so big!
1683
01:58:47,790 --> 01:58:50,498
But with a small heart.
1684
01:58:51,060 --> 01:58:51,902
Now what do we do?
1685
01:58:51,961 --> 01:58:53,668
Do we fight? Come on...
1686
01:58:53,729 --> 01:58:55,333
Come on. Let's fight.
1687
01:58:55,398 --> 01:58:56,638
Hit me.
1688
01:58:58,000 --> 01:59:00,844
I will not fight back because
I want to do the right thing.
1689
01:59:00,903 --> 01:59:01,745
No.
1690
01:59:02,405 --> 01:59:03,440
It is straight and simple.
1691
01:59:03,506 --> 01:59:04,951
I am a common man. I get angry.
1692
01:59:05,475 --> 01:59:07,887
And don’t underestimate
the power of a common man.
1693
01:59:08,845 --> 01:59:10,085
What is it that you had said?
1694
01:59:10,947 --> 01:59:13,757
“You have come here alive. But you
won't leave here alive”, wasn’t it?
1695
01:59:13,816 --> 01:59:16,695
“I will cut you into
pieces and parcel it”
1696
01:59:16,752 --> 01:59:17,457
Yes?
1697
01:59:17,720 --> 01:59:19,757
I will fight now.
I will fight with you.
1698
01:59:20,523 --> 01:59:22,093
I will fight with each of your men.
1699
01:59:22,525 --> 01:59:23,902
Fight everyone!
1700
01:59:24,093 --> 01:59:26,630
Fight the entire village if I have to.
Only for Meena.
1701
01:59:27,830 --> 01:59:29,810
Because I love her.
1702
01:59:32,668 --> 01:59:33,703
I do.
1703
01:59:58,928 --> 02:00:00,271
Rahul!
1704
02:00:28,958 --> 02:00:30,028
Father, please!
1705
02:03:59,301 --> 02:04:00,939
Rahul!
1706
02:04:08,644 --> 02:04:10,123
Rahul!
1707
02:04:19,722 --> 02:04:22,225
Rahul!
1708
02:07:07,222 --> 02:07:08,599
Come.
1709
02:07:09,358 --> 02:07:10,428
Come on.
1710
02:07:11,527 --> 02:07:12,699
Fight me.
1711
02:07:15,030 --> 02:07:17,237
Come on everyone.
1712
02:07:27,376 --> 02:07:28,013
Enough.
1713
02:07:29,979 --> 02:07:31,981
No more fights.
1714
02:07:33,315 --> 02:07:38,315
My body is no doubt very big
but your courage is even bigger!
1715
02:07:45,361 --> 02:07:47,363
Very big.
1716
02:08:13,489 --> 02:08:14,866
You are like us!
1717
02:08:16,859 --> 02:08:17,929
Real man!
1718
02:08:19,728 --> 02:08:22,470
You win!
1719
02:08:24,366 --> 02:08:25,037
You win!
1720
02:08:27,302 --> 02:08:29,942
Go, Meena is yours.
1721
02:08:30,939 --> 02:08:32,418
Meena is yours.
1722
02:08:47,489 --> 02:08:51,596
Rahul and Meena will get married.
1723
02:09:18,654 --> 02:09:19,826
He will take care
of you his entire life.
1724
02:09:19,888 --> 02:09:22,164
Will look after me
for the rest of our lives.
1725
02:09:23,959 --> 02:09:25,529
You both will live together for seven lives.
1726
02:09:25,594 --> 02:09:27,574
Those who complete the ritual...
1727
02:09:27,629 --> 02:09:29,666
are kept together by Godjor
in next seven lives.
1728
02:10:06,068 --> 02:10:07,604
You love me a lot, don’t you?
1729
02:10:14,776 --> 02:10:17,518
Then we should have
just eloped from Rameshwaram.
1730
02:10:18,080 --> 02:10:20,117
Why did you risk coming to Komban?
1731
02:10:20,182 --> 02:10:24,722
Meenamma, don’t underestimate the power of a...
1732
02:10:24,920 --> 02:10:25,990
Sweet Seller?
1733
02:10:29,458 --> 02:10:30,664
Sweet Seller.
1734
02:10:34,763 --> 02:10:38,836
Now will you nod your head
for what I am about to ask you?
1735
02:10:42,704 --> 02:10:47,585
Do you love me as
much as I love you?
1736
02:10:53,782 --> 02:10:55,420
Meena Lochini...
1737
02:10:57,653 --> 02:10:59,530
Will you marry me?
1738
02:11:05,627 --> 02:11:10,133
Will you kick me at night,
mistaking me for your father's scooter?
1739
02:11:26,548 --> 02:11:31,520
Sixteen hundred and thirty five
languages are spoken in our country.
1740
02:11:31,753 --> 02:11:36,168
But today I realized, that the
most important language is - love!
1741
02:11:37,025 --> 02:11:39,232
Indeed, love has no language.
1742
02:11:39,695 --> 02:11:41,038
And I would give
the entire credit for
1743
02:11:41,096 --> 02:11:42,871
...the common man becoming
the hero of Komban village...
1744
02:11:42,931 --> 02:11:44,569
to my grandfather.
1745
02:11:44,633 --> 02:11:45,873
My grandfather!
1746
02:11:46,201 --> 02:11:48,112
He gave me a wake up call when...
1747
02:11:48,170 --> 02:11:50,946
I was immersing his ashes
in the waters of Rameshwaram.
1748
02:11:51,740 --> 02:11:52,912
Well, all said and done.
1749
02:11:52,975 --> 02:11:57,082
One wrong train. Chennai
Express showed me the right way.
1750
02:11:57,613 --> 02:12:00,617
And today this Rahul,
will surely tell Meenamma
1751
02:12:00,816 --> 02:12:03,729
...that those who love,
are the one’s who get the girl.