1 00:01:13,774 --> 00:01:16,641 To the Bank of England! Quickly! 2 00:01:16,710 --> 00:01:18,143 Surround the building! 3 00:01:18,212 --> 00:01:20,874 You go that way! You go this way! 4 00:01:28,589 --> 00:01:31,057 There he is! 5 00:01:31,125 --> 00:01:33,093 - Come on! - After him, men! 6 00:02:00,487 --> 00:02:01,511 That way! 7 00:02:25,145 --> 00:02:28,706 - He came this way. I'm sure of it. - Come on! 8 00:02:28,782 --> 00:02:31,148 Come on, mates! Keep up! 9 00:02:35,923 --> 00:02:37,857 Sorry, sir. 10 00:02:59,246 --> 00:03:03,512 Today is the day I will finally achieve what has been deemed impossible. 11 00:03:04,084 --> 00:03:07,542 Man can break the 50-mile-per-hour speed barrier. 12 00:03:08,188 --> 00:03:11,055 And you're lucky to be a part of it, Pierre. 13 00:03:11,125 --> 00:03:13,559 - It's Jean Michel, sir. - Yes. 14 00:03:13,627 --> 00:03:17,290 We will make history. Or we will die trying. 15 00:03:18,365 --> 00:03:20,697 - Die? - This is very exciting. 16 00:03:20,768 --> 00:03:24,101 That's it! I refuse to be catapulted, 17 00:03:24,171 --> 00:03:28,403 electrocuted, or have my internal organs disrupted any longer! 18 00:03:30,044 --> 00:03:32,103 I quit! 19 00:03:34,982 --> 00:03:36,973 He is a very sick man! 20 00:03:39,486 --> 00:03:42,512 The electrocution was not my fault! 21 00:03:42,623 --> 00:03:45,820 You refused to wear the rubber underpants! 22 00:03:45,926 --> 00:03:47,917 We're looking for a bank robber. 23 00:03:50,764 --> 00:03:53,130 Is there no man brave enough to be my valet? 24 00:03:53,200 --> 00:03:55,430 Oh... Aah! 25 00:03:59,306 --> 00:04:00,705 I'm your new valet. 26 00:04:01,375 --> 00:04:04,640 Uh... I must commend the valet service 27 00:04:04,712 --> 00:04:07,010 on their impeccable foresight. 28 00:04:07,081 --> 00:04:10,312 But they know I only accept French valets. 29 00:04:10,384 --> 00:04:13,410 Yes. Oh! Oui! Oui! 30 00:04:13,520 --> 00:04:17,149 I come from a long line of French valets. 31 00:04:17,257 --> 00:04:19,885 On my father's side. Very, very French. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,462 - But your accent. - My father French. Never speak. 33 00:04:24,531 --> 00:04:29,594 My mother Chinese and never shuts up. All the children pick up her accent. 34 00:04:31,171 --> 00:04:32,934 Very well. 35 00:04:33,007 --> 00:04:37,103 Will you be willing to risk your life to challenge the laws of physics? 36 00:04:37,177 --> 00:04:41,671 - Yes. Uh, and I can sing, too. - Excellent. Pop this little hat on. 37 00:04:41,749 --> 00:04:44,809 - He's got to be in here. - He's this way! 38 00:04:49,957 --> 00:04:53,290 And the throttle in your right hand controls the speed. 39 00:04:58,332 --> 00:05:01,824 - How do I stop? - Godspeed! 40 00:05:19,987 --> 00:05:21,045 Uh-uh-uh... 41 00:05:22,856 --> 00:05:26,553 Twenty-five miles per hour. Yes, the pressure's stable-ish. 42 00:05:27,094 --> 00:05:30,757 We need more speed, man. 43 00:05:30,831 --> 00:05:33,265 Waah! Wee-yoo! 44 00:05:33,767 --> 00:05:36,668 Forty miles per hour. Hang on in there, my good man. 45 00:05:42,242 --> 00:05:44,437 Forty-seven. 46 00:05:44,511 --> 00:05:46,069 Forty-eight. 47 00:05:46,146 --> 00:05:47,943 Forty-nine. 48 00:05:48,015 --> 00:05:49,983 Eureka! We've done it! 49 00:05:58,525 --> 00:05:59,924 Uh... 50 00:06:00,961 --> 00:06:01,985 Waaah! 51 00:06:02,062 --> 00:06:04,553 I say, I say. Uh, good morning. 52 00:06:04,631 --> 00:06:08,397 - I'm looking for a man with... - Over here! 53 00:06:08,469 --> 00:06:10,266 There he is. There's my valet. 54 00:06:13,507 --> 00:06:15,839 Sorry! New valet. 55 00:06:26,120 --> 00:06:28,452 Whoa! 56 00:06:28,522 --> 00:06:31,389 Whoa! 57 00:06:33,293 --> 00:06:35,693 - Good morning. - Good morning. 58 00:06:35,762 --> 00:06:39,664 You'll be able to let go any second. 59 00:06:39,733 --> 00:06:41,291 The pack will run out of steam 60 00:06:41,368 --> 00:06:45,805 in exactly three, two, one. 61 00:06:45,873 --> 00:06:47,636 Now. 62 00:06:47,708 --> 00:06:49,972 Look out! 63 00:06:52,546 --> 00:06:56,073 - That was incredible! - We've broken the human speed barrier. 64 00:06:56,150 --> 00:06:59,142 Good-bye, sir. 65 00:06:59,219 --> 00:07:02,188 It's been very nice valeting for you. 66 00:07:03,557 --> 00:07:06,993 Let's... do it again soon. 67 00:07:07,060 --> 00:07:08,425 Please, wait! 68 00:07:08,495 --> 00:07:11,555 With you as my brave valet, I can test all my inventions. 69 00:07:12,633 --> 00:07:13,725 No! 70 00:07:13,800 --> 00:07:15,734 Spread out! 71 00:07:15,802 --> 00:07:17,133 - Cover that... - Yes, yes. 72 00:07:17,204 --> 00:07:20,037 - I take the job. - Splendid! 73 00:07:20,107 --> 00:07:22,439 I can't wait to present my results to the Academy. 74 00:07:24,578 --> 00:07:27,809 Too kind. Too kind. Thank you. 75 00:07:27,881 --> 00:07:32,580 And with this grant to develop new applications for copper wire, 76 00:07:32,686 --> 00:07:35,985 Dr. Ramsey invented this. 77 00:07:39,893 --> 00:07:42,555 Needless to say, the Royal Academy of Science 78 00:07:42,629 --> 00:07:46,531 declared this crackpot mentally incompetent, 79 00:07:46,633 --> 00:07:50,797 and he was duly dispatched to a lunatic asylum. 80 00:07:53,006 --> 00:07:55,839 Sir. I have an urgent announcement for you. Here. 81 00:07:55,909 --> 00:07:58,571 Don't just stand there. Read it. 82 00:07:58,645 --> 00:08:00,670 Oh. Um... 83 00:08:00,747 --> 00:08:04,376 "It is with great distress 84 00:08:04,451 --> 00:08:07,147 that Scotland Yard announces 85 00:08:07,254 --> 00:08:09,984 that the Bank of England... has been robbed." 86 00:08:11,658 --> 00:08:15,253 My stolen Jade Buddha stolen? You blighter! 87 00:08:15,329 --> 00:08:18,958 You gave me every assurance that the Bank of England was impenetrable! 88 00:08:19,032 --> 00:08:21,626 Sir, sir, I said, "impregnable." 89 00:08:21,702 --> 00:08:24,500 It's the same thing, you idiot! 90 00:08:26,206 --> 00:08:28,731 Please, please, not the quills! 91 00:08:28,809 --> 00:08:30,743 Lord Salisbury! 92 00:08:30,811 --> 00:08:34,804 Please contact General Fang and inform her, no Buddha, no deal. 93 00:08:34,881 --> 00:08:38,749 To forgo your obligation would be dishonorable, Lord Kelvin. 94 00:08:39,786 --> 00:08:42,380 A woman in the Royal Academy? 95 00:08:42,489 --> 00:08:46,186 The Jade Buddha was delivered by us to the Bank of England. 96 00:08:46,293 --> 00:08:50,491 - What happens while in British hands... - Is absolutely your concern. 97 00:08:50,530 --> 00:08:54,022 Colonel Kitchner, chief of Scotland Yard, 98 00:08:54,101 --> 00:08:55,466 please inform General Fang 99 00:08:55,535 --> 00:08:58,129 what other items were stolen from the bank. 100 00:08:58,205 --> 00:09:01,663 Nothing else. 101 00:09:01,742 --> 00:09:05,178 Exactly. It seems your little land dispute 102 00:09:05,245 --> 00:09:08,373 has spilled over onto our noble shore. 103 00:09:08,448 --> 00:09:10,939 Until the Jade Buddha is back in my possession, 104 00:09:11,051 --> 00:09:16,353 you and your cause will receive no British military assistance whatsoever. 105 00:09:17,024 --> 00:09:18,753 Kitchner. 106 00:09:20,861 --> 00:09:25,491 My agents will retrieve the Jade Buddha once again, Lord Kelvin. 107 00:09:25,565 --> 00:09:28,966 This time, do not let it slip through your fingers. 108 00:09:46,687 --> 00:09:48,552 A female general. 109 00:09:48,622 --> 00:09:51,887 What sort of pathetic man takes orders from a woman? 110 00:09:56,330 --> 00:09:57,695 Cor! 111 00:09:57,764 --> 00:10:01,564 - Come away from here. - Oh, Dad. Can't we stay? 112 00:10:09,710 --> 00:10:12,042 My wind-powered pulley system 113 00:10:12,112 --> 00:10:14,637 circulates the house with fresh air. 114 00:10:14,715 --> 00:10:17,707 Kitchen items are to be placed on the white boat, 115 00:10:17,784 --> 00:10:20,252 and the blue is for laundry. 116 00:10:20,320 --> 00:10:22,686 But most importantly, this supplies the house 117 00:10:22,756 --> 00:10:26,021 with a running current of electricity. 118 00:10:27,361 --> 00:10:29,124 Electricity. 119 00:10:29,196 --> 00:10:34,031 This is my comprehensive data schedule and list of regulations. 120 00:10:34,101 --> 00:10:37,969 It's quite simple. You're never to divert one iota from my plans. 121 00:10:38,038 --> 00:10:40,563 I must live my life with total efficiency... 122 00:10:40,640 --> 00:10:43,108 to maximize my inventing capacity, 123 00:10:43,176 --> 00:10:47,010 thus enabling me to do the most I can for mankind. 124 00:10:47,080 --> 00:10:51,540 Uh, Mr. Fogg, you are a noble, precise gentleman. 125 00:10:52,119 --> 00:10:56,988 Thank you. Uh... Sorry. What was your name? Ahem. 126 00:10:57,758 --> 00:11:01,194 Passport. Too. 127 00:11:02,229 --> 00:11:03,787 Passepartout. 128 00:11:12,706 --> 00:11:14,867 Bottled light. 129 00:11:14,941 --> 00:11:16,499 A miracle. 130 00:11:16,576 --> 00:11:18,043 Hardly. 131 00:11:18,111 --> 00:11:22,571 Just undiscovered science from an American named Thomas Edison. 132 00:11:22,649 --> 00:11:25,516 It turns on with a whistle. 133 00:11:27,621 --> 00:11:30,818 Please don't do that. 134 00:11:30,891 --> 00:11:32,916 Ah, I see your eye is drawn 135 00:11:33,026 --> 00:11:36,621 to what I hope will one day be my crowning achievement. 136 00:11:36,696 --> 00:11:38,527 A giant moth? 137 00:11:40,200 --> 00:11:43,294 - It's a flying machine. - It can fly? 138 00:11:43,370 --> 00:11:45,497 Yes. 139 00:11:45,572 --> 00:11:48,370 No. But it will... one day. 140 00:11:48,442 --> 00:11:51,502 One day it will transport people through the air. 141 00:11:51,578 --> 00:11:54,513 Perhaps over entire oceans. 142 00:11:56,917 --> 00:11:58,214 Uh-oh. 143 00:11:58,318 --> 00:12:01,344 I'm going to have to make a rule for this. 144 00:12:13,967 --> 00:12:15,730 Dear Father: 145 00:12:15,802 --> 00:12:20,569 I will find the fastest way back to China... 146 00:12:20,640 --> 00:12:23,074 to make our village safe once again. 147 00:12:38,792 --> 00:12:40,191 Passepartout? 148 00:12:40,260 --> 00:12:45,129 Departure for the Royal Academy of Science in two minutes. 149 00:12:45,198 --> 00:12:46,563 Prepare my urban transport device. 150 00:12:46,633 --> 00:12:48,567 Prepare my urban transport device. 151 00:12:49,703 --> 00:12:51,364 It's the shoes with little wheels on them. 152 00:12:51,438 --> 00:12:53,438 It's the shoes with little wheels on them. 153 00:12:55,475 --> 00:12:57,170 Clear the way. Clear the way. 154 00:12:57,244 --> 00:12:59,644 Mr. Fogg coming through. Watch out! Watch out! 155 00:13:00,814 --> 00:13:02,839 Excuse me. Out of way. 156 00:13:04,417 --> 00:13:06,180 - Gangway. - Fogg's arrived. 157 00:13:06,286 --> 00:13:08,652 - Gangway. Ooh! - Hey! 158 00:13:08,722 --> 00:13:11,555 That makes it exactly ten minutes before noon. 159 00:13:12,092 --> 00:13:13,616 That will be all. 160 00:13:18,098 --> 00:13:19,963 Gentlemen. 161 00:13:20,033 --> 00:13:22,467 Today I have proved that man 162 00:13:22,536 --> 00:13:25,505 can break the 50-mile-per-hour speed barrier 163 00:13:25,572 --> 00:13:28,040 without disrupting his internal organs. 164 00:13:29,175 --> 00:13:32,702 Where is your Royal Academy of Science authorization? 165 00:13:32,779 --> 00:13:35,179 What am I thinking? What a fool. 166 00:13:35,248 --> 00:13:38,376 That would mean that you were a real scientist! 167 00:13:40,220 --> 00:13:42,950 By your definition, a real scientist's objective 168 00:13:43,023 --> 00:13:45,287 would be to prevent man from progress. 169 00:13:46,159 --> 00:13:48,320 We live in a golden age, Fogg. 170 00:13:48,395 --> 00:13:51,455 Everything worth discovering has been discovered. 171 00:13:51,531 --> 00:13:53,658 Yet ridiculous dreamers like you insist 172 00:13:53,733 --> 00:13:57,066 on a past filled with dinosaurs... 173 00:13:57,137 --> 00:13:58,661 and evolution. 174 00:13:58,738 --> 00:14:00,933 And on a future filled 175 00:14:01,007 --> 00:14:02,941 with motorized vehicles, 176 00:14:03,009 --> 00:14:05,341 radio waves, 177 00:14:05,412 --> 00:14:07,346 and flying machines! 178 00:14:07,414 --> 00:14:10,645 Confound it! The bloody Bank of England is a madhouse! 179 00:14:12,586 --> 00:14:15,521 Rumor has it the bloke's a foreigner. An Asian chap. 180 00:14:16,590 --> 00:14:19,024 Rumor has it the bloke's a foreigner. 181 00:14:22,462 --> 00:14:23,793 Nothing. 182 00:14:26,766 --> 00:14:31,726 Yes, I heard it was a Chinese fellow, and he acted alone. 183 00:14:38,211 --> 00:14:42,409 No. Actually, they say he was Norwegian. 184 00:14:46,353 --> 00:14:49,584 In fact, though, it was a gang of elderly Norwegians. 185 00:14:50,423 --> 00:14:52,914 I heard it from a very reliable source 186 00:14:53,026 --> 00:14:55,961 that it was a gang of redheaded elderly Norwegians 187 00:14:56,029 --> 00:14:57,428 with very tiny feet. 188 00:14:59,733 --> 00:15:02,327 It's about time someone robbed that bank. 189 00:15:02,402 --> 00:15:04,632 Like this very institution, 190 00:15:04,704 --> 00:15:06,729 the Bank of England is outdated. 191 00:15:06,806 --> 00:15:09,866 As usual, your contempt for tradition is appalling. 192 00:15:11,077 --> 00:15:14,137 You rest on your traditions, if you prefer, 193 00:15:14,214 --> 00:15:18,048 but, as with this bank robber, progress waits for no one. 194 00:15:18,485 --> 00:15:21,648 So now you're an expert on the bank thief as well. 195 00:15:21,755 --> 00:15:25,122 Give us the benefit of your ineffable wisdom, Fogg. 196 00:15:28,328 --> 00:15:31,627 Twenty-six minutes ago, a ship left Dover for Paris. 197 00:15:31,698 --> 00:15:34,360 From there, the thief takes the Orient Express, 198 00:15:34,434 --> 00:15:37,835 where he transfers to a steamer, from Istanbul to India. 199 00:15:37,904 --> 00:15:40,429 In little over a month, that man could be in China. 200 00:15:41,274 --> 00:15:45,938 If we're to believe Fogg's calculations, he will have circled the globe 201 00:15:46,012 --> 00:15:47,946 and returned to England in a fortnight. 202 00:15:52,452 --> 00:15:57,754 Actually, by my calculations, it would be closer to, uh, exactly 80 days. 203 00:16:05,799 --> 00:16:08,063 Outstanding idea. 204 00:16:08,134 --> 00:16:10,102 Well, then, Fogg, 205 00:16:10,170 --> 00:16:13,037 let's see you circumnavigate the world 206 00:16:13,106 --> 00:16:15,540 in 80 days. 207 00:16:16,409 --> 00:16:20,607 I... That would be a fruitless use of my time. 208 00:16:20,680 --> 00:16:22,875 I'm on the verge of numerous... 209 00:16:22,949 --> 00:16:25,417 countless... scientific breakthroughs. 210 00:16:26,586 --> 00:16:29,749 You coward. Admit it. It cannot be done. 211 00:16:30,523 --> 00:16:33,390 It can! I could do it. 212 00:16:33,460 --> 00:16:35,792 A wager. 213 00:16:35,862 --> 00:16:39,093 £10,000. 214 00:16:39,733 --> 00:16:43,066 Unlike you and your colleagues, money does not inspire me. 215 00:16:43,503 --> 00:16:47,269 I believe every man has his price. 216 00:16:47,340 --> 00:16:51,436 Even you, o noble Phileas Fogg. 217 00:16:51,511 --> 00:16:56,141 There must be something I could offer that would be worthy of your time. 218 00:16:59,252 --> 00:17:02,915 There is. Your position as head of the Royal Academy. 219 00:17:06,726 --> 00:17:09,354 I could lead Britain and the rest of the world 220 00:17:09,429 --> 00:17:12,057 into a new age of progress and discovery. 221 00:17:15,568 --> 00:17:17,297 - Fair enough. - What? 222 00:17:19,239 --> 00:17:23,005 I, Lord Kelvin, hereby vow 223 00:17:23,076 --> 00:17:27,672 to surrender my position as minister of science to Phileas Fogg... 224 00:17:27,747 --> 00:17:29,840 - No! - No! No! 225 00:17:29,916 --> 00:17:33,852 If he can circumnavigate the globe... 226 00:17:33,920 --> 00:17:36,480 in no more than 80 days. 227 00:17:38,224 --> 00:17:40,317 But if he cannot, 228 00:17:40,393 --> 00:17:44,420 he must never set foot in this academy again, 229 00:17:44,931 --> 00:17:50,335 he must tear down that abhorrent eyesore he calls a laboratory, 230 00:17:50,403 --> 00:17:52,963 and he must swear... 231 00:17:53,039 --> 00:17:56,099 never to invent again. 232 00:17:59,813 --> 00:18:02,145 Just as I always suspected, Fogg. 233 00:18:02,215 --> 00:18:05,673 You promise so much, yet you deliver... 234 00:18:05,785 --> 00:18:07,343 oh, nothing. 235 00:18:10,423 --> 00:18:12,653 - I'll take your wager. - What did you say? 236 00:18:14,561 --> 00:18:16,495 I'll take your wager! 237 00:18:17,530 --> 00:18:18,895 He did it. 238 00:18:22,535 --> 00:18:24,332 Then it's done. 239 00:18:24,404 --> 00:18:28,704 A man who has never set foot out of England circling the globe. 240 00:18:30,410 --> 00:18:32,901 This is going to be rather amusing. 241 00:18:35,181 --> 00:18:39,550 History won't remember your amusement, but it will be hard-pressed to forget 242 00:18:39,652 --> 00:18:44,282 the moment I'm standing on the very top step of the Royal Academy of Science. 243 00:18:44,357 --> 00:18:47,417 By the strike of noon, 244 00:18:47,527 --> 00:18:51,293 after I, Phileas Fogg, have traveled around the world 245 00:18:52,098 --> 00:18:54,225 in 80 days! 246 00:19:00,907 --> 00:19:02,306 Oh, dear. 247 00:19:03,376 --> 00:19:08,814 Mr. Fogg, we all pack and ready to go. Mr. Fogg, are you in here? 248 00:19:08,882 --> 00:19:12,079 Phileas! Phileas! Phileas! 249 00:19:13,519 --> 00:19:16,215 - Uh... - Mr. Fogg, are you well, sir? 250 00:19:16,322 --> 00:19:18,119 Huh? 251 00:19:18,191 --> 00:19:20,125 Uh, Passepartout. 252 00:19:21,227 --> 00:19:24,196 Would you... sit with me a moment? 253 00:19:29,802 --> 00:19:30,894 Yes, sir. 254 00:19:36,276 --> 00:19:39,677 I risked everything, my entire life's work. 255 00:19:40,980 --> 00:19:44,006 For something you believe in. 256 00:19:44,083 --> 00:19:47,109 Nothing could make more sense than that, sir. 257 00:19:52,525 --> 00:19:54,425 You are honorable, Passepartout. 258 00:19:55,695 --> 00:19:59,290 But I'm afraid this was a calamitous lapse of judgment. 259 00:20:03,569 --> 00:20:05,264 - Mr. Fogg? - Yes? 260 00:20:05,972 --> 00:20:08,839 - Let your family... - There is no one left to tell. 261 00:20:10,243 --> 00:20:13,508 This house and my inventions are all I have. 262 00:20:18,051 --> 00:20:23,148 And a brave French valet that will help you make it around the world in 80 days. 263 00:20:27,894 --> 00:20:30,761 - You really believe we can succeed? - Yes. 264 00:20:31,397 --> 00:20:34,195 Yes. Yes. Yes! 265 00:20:34,267 --> 00:20:37,259 You're mad. We'll be sliced to pieces before we reach India. 266 00:20:40,206 --> 00:20:41,639 We're with you, sir! 267 00:20:45,144 --> 00:20:46,839 Good luck! 268 00:20:51,684 --> 00:20:53,515 Halt! 269 00:20:56,289 --> 00:20:59,850 - Quite a contraption here, Mr. Fogg. - Thank you, Inspector. 270 00:20:59,959 --> 00:21:05,761 But I'm afraid I'm gonna have to detain you and your valet until further notice. 271 00:21:05,832 --> 00:21:10,235 This here doohickey is in violation of the city's new vehicle code. 272 00:21:10,937 --> 00:21:12,495 Vehicle code? 273 00:21:12,572 --> 00:21:14,335 Code 431. 274 00:21:14,407 --> 00:21:18,503 All vehicles must be powered by horses. 275 00:21:18,578 --> 00:21:22,412 Or other indigenous quadruped creatures of the like, 276 00:21:22,482 --> 00:21:24,347 excluding giraffes and... 277 00:21:24,417 --> 00:21:26,009 You're driveling. Stand aside. 278 00:21:26,119 --> 00:21:28,679 I'm about to embark upon a journey around the world. 279 00:21:28,788 --> 00:21:31,279 Not in this monstrosity, you're not. No! 280 00:21:31,391 --> 00:21:33,325 - Mm-mm. - That's hot. 281 00:21:34,160 --> 00:21:36,025 It's... Ow! 282 00:21:47,473 --> 00:21:50,271 Time to go. We have a boat to catch. 283 00:21:50,343 --> 00:21:53,779 Stealing a police vehicle is not an acceptable way to begin our journey. 284 00:21:53,846 --> 00:21:56,041 - Not stealing. Borrowing. - Excuse us. 285 00:21:56,115 --> 00:21:59,107 We're borrowing this vehicle to catch our ship to Paris, 286 00:21:59,185 --> 00:22:01,949 if someone could inform the appropriate authorities. 287 00:22:11,130 --> 00:22:14,293 Bloody hell! Me brain's leakin'! 288 00:22:17,603 --> 00:22:19,195 Ahh! Damn that nincompoop Fix. 289 00:22:19,272 --> 00:22:21,797 What's the point of hiring a corrupt police officer 290 00:22:21,874 --> 00:22:24,342 if he can't abuse the law properly? 291 00:22:24,410 --> 00:22:25,843 - Kitchner. - Sir! 292 00:22:25,912 --> 00:22:27,846 Tell Fix to pack his bags. 293 00:22:27,914 --> 00:22:29,939 - He's going on a trip. - Right away, sir. 294 00:23:20,233 --> 00:23:21,325 Hmm. Smart man. 295 00:23:21,400 --> 00:23:23,868 Passepartout, tell this impudent fellow we must 296 00:23:23,936 --> 00:23:28,339 leave within six and a half hours, or we miss our connection in Constantinople. 297 00:23:28,407 --> 00:23:31,308 Yes, sir. Please. We are in a great hurry. 298 00:23:31,377 --> 00:23:32,639 - Passepartout? - Yes? 299 00:23:32,712 --> 00:23:34,771 In French. 300 00:23:40,486 --> 00:23:42,351 Sacre bleu, la champignon, 301 00:23:42,421 --> 00:23:46,653 chateau, bien, françoise, voilà, ooh-la-la, foie de gras. 302 00:23:53,099 --> 00:23:54,794 - What did he say? - Uh... 303 00:23:55,801 --> 00:23:56,825 He say... 304 00:24:04,610 --> 00:24:06,840 - What? - He says not to worry. 305 00:24:06,913 --> 00:24:11,009 The next train will leave in five hours. Good time for sightseeing. 306 00:24:11,083 --> 00:24:14,678 Passepartout, this is a scientific expedition, not a holiday! 307 00:24:14,787 --> 00:24:16,846 I will not miss this train. 308 00:24:18,591 --> 00:24:20,491 Ah! 309 00:24:20,560 --> 00:24:22,289 - Very amazing. - What? 310 00:24:22,361 --> 00:24:23,953 What does it say? 311 00:24:24,030 --> 00:24:26,430 Eddie Thomason will be showing his inventions. 312 00:24:26,499 --> 00:24:28,729 Thomas Edison? Here in Paris? 313 00:24:28,801 --> 00:24:31,793 What a chance for you to meet another great inventor. 314 00:24:31,871 --> 00:24:35,534 I would quite like to tell him about my whistle modification. 315 00:24:35,608 --> 00:24:36,734 Good idea. 316 00:24:41,814 --> 00:24:44,282 See? Exposition. Science. 317 00:24:57,964 --> 00:25:00,831 I assure you these are not the works of Thomas Edison. 318 00:25:00,900 --> 00:25:03,425 Uh, I think he is somewhere around here. 319 00:25:03,970 --> 00:25:07,838 Wait a moment. This isn't science. 320 00:25:08,641 --> 00:25:10,370 This is art. 321 00:25:10,443 --> 00:25:11,876 - Yeah. - Hmm. 322 00:25:11,944 --> 00:25:14,139 That painting is highly inaccurate. 323 00:25:14,213 --> 00:25:16,977 It's not supposed to be accurate. 324 00:25:18,117 --> 00:25:22,053 The artist views reality through imagination 325 00:25:22,121 --> 00:25:25,352 rather than simply recording it. 326 00:25:25,424 --> 00:25:28,120 It is called "impressionism." 327 00:25:29,495 --> 00:25:32,692 Well, um, I'm not impressed. 328 00:25:32,765 --> 00:25:36,326 Trees are not violet, grass is not charcoal, 329 00:25:36,402 --> 00:25:38,267 and a man cannot... 330 00:25:48,981 --> 00:25:50,448 fly. 331 00:25:50,516 --> 00:25:52,507 You feel something. 332 00:25:53,052 --> 00:25:54,849 You dream of flying. 333 00:25:54,954 --> 00:25:57,650 Or of naked men. 334 00:25:57,723 --> 00:26:00,191 - Sometimes. - Ah. 335 00:26:00,259 --> 00:26:03,422 The flying. N-N-Not the men. 336 00:26:03,496 --> 00:26:06,431 I am glad you like my painting. Monique La Roche. 337 00:26:06,499 --> 00:26:10,731 Phileas Fogg. I must say, it's a lot better than these amateurs. 338 00:26:10,803 --> 00:26:12,862 What did he say? 339 00:26:15,508 --> 00:26:18,238 Oh, no. 340 00:26:30,156 --> 00:26:31,453 Non. 341 00:26:47,440 --> 00:26:50,273 Goodness. What was that all about? 342 00:26:50,343 --> 00:26:54,279 Well, a wealthy gentleman bought my painting for a lot of money. 343 00:26:55,014 --> 00:26:56,811 Champagne for everyone! 344 00:27:10,062 --> 00:27:14,123 I'm still looking for Mr. Eddie. Nice painting. 345 00:27:16,836 --> 00:27:19,532 Have you considered a career in schematic drawing? 346 00:27:20,239 --> 00:27:22,935 No. It would be far too limiting. 347 00:27:23,008 --> 00:27:25,306 At least your work shows genuine promise. 348 00:27:26,746 --> 00:27:30,682 Thank you. Those I painted many months ago. 349 00:27:30,750 --> 00:27:32,684 I was lacking inspiration. 350 00:27:32,785 --> 00:27:36,380 I found some men to help me find Mr. "Edimon." 351 00:27:37,523 --> 00:27:40,458 - This way. - Thank you. Thank you. 352 00:27:42,294 --> 00:27:43,625 He's very eager. 353 00:27:45,798 --> 00:27:47,197 Get him! 354 00:27:54,974 --> 00:27:58,967 Oh, no, no, no, no. Oh, it's terrible, no? 355 00:27:59,044 --> 00:28:00,568 No, no, it's... 356 00:28:00,646 --> 00:28:01,908 - clever. - Oh. 357 00:28:01,981 --> 00:28:03,175 Hmm. Yes. 358 00:28:03,682 --> 00:28:05,172 - He's a clown. - Mm-hmm. 359 00:28:05,284 --> 00:28:07,309 And yet... 360 00:28:07,420 --> 00:28:09,615 he's incredibly angry. 361 00:28:09,722 --> 00:28:13,158 The irony is, uh, terrifying. 362 00:28:13,259 --> 00:28:15,227 - Is that good? - Is it? 363 00:28:44,690 --> 00:28:46,089 Ah, this is interesting. 364 00:28:47,526 --> 00:28:50,689 Without opposable thumbs, a dog could never play poker. 365 00:28:50,763 --> 00:28:52,993 Yes, they can. 366 00:28:53,065 --> 00:28:55,056 Where have you seen a dog playing poker? 367 00:28:55,935 --> 00:28:57,698 Right there. 368 00:29:31,036 --> 00:29:33,300 Perhaps I'm not the best judge. 369 00:29:35,641 --> 00:29:38,769 Bandits! They come to take away all the paintings! 370 00:29:48,787 --> 00:29:52,086 - Quickly! Come this way! - Passepartout! 371 00:29:54,693 --> 00:29:55,921 Go, go, go! 372 00:30:17,550 --> 00:30:21,953 Thank you, Miss La Roche. You may just have saved our trip. 373 00:30:22,021 --> 00:30:24,512 - There you are. - I would, uh... 374 00:30:24,623 --> 00:30:27,387 - I would like to repay you. - Take me with you. 375 00:30:27,459 --> 00:30:31,190 - What? - I'm stifled here. Pigeonholed. 376 00:30:31,263 --> 00:30:34,892 They think of me only as a coat-check girl! 377 00:30:34,967 --> 00:30:38,459 - Why? - Because I am the coat-check girl. 378 00:30:38,904 --> 00:30:40,098 - Ah. - Look. 379 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 The leading art critic in Paris. 380 00:30:42,875 --> 00:30:45,366 Look what he wrote about one of my paintings. 381 00:30:46,412 --> 00:30:49,381 - I can't read this. It's French. - I wish I couldn't. 382 00:30:49,448 --> 00:30:51,143 Why do you carry it? 383 00:30:51,216 --> 00:30:56,176 When I do succeed, I can throw it in his face, but for now, 384 00:30:56,255 --> 00:30:59,224 I need a world journey to inspire me. 385 00:31:03,195 --> 00:31:06,494 I'm inspired to get us back on schedule. 386 00:31:07,933 --> 00:31:12,029 Let's see. Wind velocity approximately twelve knots, 387 00:31:12,104 --> 00:31:14,868 factoring in air density... 388 00:31:14,940 --> 00:31:16,202 Outstanding! 389 00:31:16,275 --> 00:31:19,540 Passepartout, onward! Ah. 390 00:31:26,652 --> 00:31:29,712 There we go. Passepartout, tell him to keep the change. 391 00:31:29,822 --> 00:31:32,222 Uh... Fromage, por favor. 392 00:31:33,692 --> 00:31:35,887 We are going around the world in 80 days! 393 00:31:41,700 --> 00:31:43,827 The balloon cannot support all this weight! 394 00:31:43,936 --> 00:31:46,404 Your hot air should compensate, no? 395 00:31:46,438 --> 00:31:48,463 Get off! 396 00:31:56,115 --> 00:31:58,948 - What are they doing? - They're being disorderly. 397 00:31:59,018 --> 00:32:01,043 Hey! Let go! Let go! 398 00:32:01,153 --> 00:32:05,954 Hey! Passepartout! My valise! It has all my money in it. 399 00:32:17,703 --> 00:32:20,069 Hey, lady, lady, lady! It's my bag. 400 00:32:20,139 --> 00:32:22,073 No, that is my bag. 401 00:32:22,141 --> 00:32:24,735 No, that's not your bag. It's my bag! 402 00:32:24,810 --> 00:32:25,868 - No! - You crazy. 403 00:32:25,944 --> 00:32:27,434 Yes. 404 00:32:27,513 --> 00:32:31,381 That tickles! 405 00:32:38,323 --> 00:32:39,756 You took my bag. 406 00:32:39,825 --> 00:32:41,656 Mr. Fogg! 407 00:32:43,062 --> 00:32:44,290 - Good catch! - Thank you. 408 00:32:57,242 --> 00:32:58,470 Ooh! 409 00:33:02,314 --> 00:33:04,407 Those are the gallery bandits. 410 00:33:13,025 --> 00:33:15,118 Oh, yes! 411 00:33:15,728 --> 00:33:17,195 Ah. 412 00:33:22,167 --> 00:33:25,603 He stole my purse! This devil stole my purse! 413 00:33:49,161 --> 00:33:51,652 My bag! He took my... Ah! 414 00:33:52,931 --> 00:33:56,799 - We've stolen that old lady's purse. - Huh. Here. 415 00:33:59,872 --> 00:34:04,104 We must help Passepartout. How do I make this go lower? 416 00:34:04,176 --> 00:34:06,906 What are you doing? Decrease the overall weight... 417 00:34:06,979 --> 00:34:09,209 - That's not going to work. - Yes, it is. 418 00:34:13,352 --> 00:34:15,149 Physics, no? 419 00:34:15,254 --> 00:34:17,085 Yes. 420 00:34:31,403 --> 00:34:33,394 Ahhh... 421 00:34:33,472 --> 00:34:35,770 Ooh! Ay! Owww. 422 00:34:45,784 --> 00:34:47,012 Bonjour. 423 00:34:47,119 --> 00:34:50,179 Bonjour. 424 00:34:51,156 --> 00:34:53,147 - Eh? - Bye-bye! 425 00:35:00,933 --> 00:35:03,163 Wake up, lady! Wake up, lady! 426 00:35:07,639 --> 00:35:10,073 Wake up! Lady, wake up! 427 00:35:19,184 --> 00:35:21,015 - Bye, mama. - Merci. 428 00:35:21,119 --> 00:35:22,086 Bye, baby. 429 00:35:24,656 --> 00:35:26,647 Ohh... 430 00:35:33,265 --> 00:35:36,234 Very impressive. I'd have let go by now. 431 00:35:41,173 --> 00:35:43,664 The statue's grabbing his trousers. 432 00:35:43,775 --> 00:35:45,902 I don't think it's doing it on purpose. 433 00:35:59,224 --> 00:36:02,523 Oh, dear. 434 00:36:11,670 --> 00:36:14,503 Help! 435 00:36:22,447 --> 00:36:24,074 Well done, Passepartout. 436 00:36:24,149 --> 00:36:27,118 We're still on schedule despite those dogged thieves. 437 00:36:27,185 --> 00:36:29,085 Yes, yes. Thank you. 438 00:36:33,025 --> 00:36:36,256 Those art thieves seemed to recognize you. 439 00:36:37,129 --> 00:36:41,930 - I look like someone they know. - Some other Frenchman, perhaps? 440 00:36:44,136 --> 00:36:49,699 - So, where can we drop you off? - We're not stopping. 441 00:36:49,775 --> 00:36:52,744 Once we land to board the Orient Express, you are free to go. 442 00:36:52,811 --> 00:36:54,244 Thank you so much. 443 00:36:55,247 --> 00:36:57,772 - For what? - I'm free to go with you. 444 00:36:57,849 --> 00:37:00,409 I did not say you were free to come. 445 00:37:00,519 --> 00:37:02,316 - I said you were free to go. - Where? 446 00:37:03,288 --> 00:37:05,722 - Anywhere. - Thank you. I will go with you. 447 00:37:07,693 --> 00:37:10,890 - No, you will not, Miss La Roche. - Monique. 448 00:37:11,029 --> 00:37:12,155 Miss... Monique! 449 00:37:12,631 --> 00:37:14,121 There! Now we are getting along. 450 00:37:17,269 --> 00:37:19,362 Comme c'est beau. 451 00:37:19,438 --> 00:37:21,565 C'est magnifique. 452 00:37:23,308 --> 00:37:24,969 Toutes ces couleurs. 453 00:37:25,043 --> 00:37:28,809 Look at the sunrise. There is only one word for it. 454 00:37:28,880 --> 00:37:31,474 - "Magical." - Miss La Roche! 455 00:37:31,550 --> 00:37:34,542 I refuse to allow you to continue traveling with us. 456 00:37:34,653 --> 00:37:38,646 I'm not traveling with you. I'm making my own way. 457 00:37:38,757 --> 00:37:40,691 Maybe you shouldn't travel with me. 458 00:37:40,759 --> 00:37:43,387 This is what happens when you leave your home. 459 00:37:43,495 --> 00:37:46,362 You meet... people! 460 00:37:54,706 --> 00:37:57,937 Why are you keeping up this ruse? 461 00:38:01,313 --> 00:38:06,717 Perhaps I should inform Mr. Fogg, and together he and I can speculate. 462 00:38:16,028 --> 00:38:20,226 A very sacred object was stolen from my village. 463 00:38:20,298 --> 00:38:22,289 I have taken it back. 464 00:38:32,411 --> 00:38:33,708 Incroyable. 465 00:38:34,646 --> 00:38:38,514 For many centuries, the Jade Buddha has protected my people. 466 00:38:38,583 --> 00:38:41,814 It has never left our village until now. 467 00:38:44,656 --> 00:38:47,716 And those art thieves. Who are they? 468 00:38:47,826 --> 00:38:52,354 The Black Scorpions. They work for an evil warlord. Fang. 469 00:38:52,431 --> 00:38:56,026 She wants the Buddha so she can take over my village. 470 00:38:56,101 --> 00:39:00,162 I must return the Jade Buddha to protect Lanzhou. 471 00:39:00,238 --> 00:39:03,036 Mr. Fogg is the fastest way. 472 00:39:04,309 --> 00:39:08,006 Perhaps, then, we can help one another. 473 00:39:08,747 --> 00:39:12,478 I will keep your secret, and you convince Mr. Fogg 474 00:39:12,551 --> 00:39:15,076 to allow me to travel the world with you. 475 00:39:22,194 --> 00:39:26,654 Keep this Dummkopf in his seat, or we throw him off! 476 00:39:28,266 --> 00:39:32,430 Merely pointing out if they coordinated their coal-shoveling technique, 477 00:39:32,504 --> 00:39:35,871 they could maximize our speed. 478 00:39:37,876 --> 00:39:42,506 When we reach Constantinople, I suggest you board a train we are not on. 479 00:39:43,482 --> 00:39:48,249 - Uh, Mr. Fogg, she must come with us. - And why is that? 480 00:39:48,353 --> 00:39:53,154 Uh, we just discovered that we are related from the same family. 481 00:39:56,161 --> 00:40:01,497 I'm her father's second cousin's sister on my mother's side. French. 482 00:40:03,268 --> 00:40:07,102 Monsieur Fogg. If I make the train go faster, I can come with you, oui? 483 00:40:07,172 --> 00:40:09,868 Yes. 484 00:40:13,245 --> 00:40:15,975 I bid you farewell, Miss La Roche. 485 00:40:30,962 --> 00:40:35,126 If there's anything else you would like, just let us know, Miss La Roche. 486 00:40:35,800 --> 00:40:37,563 Ah! Voilà. 487 00:40:37,636 --> 00:40:41,834 Champagne with your first-class seats, Mademoiselle La Roche. 488 00:40:41,907 --> 00:40:43,033 Merci. 489 00:40:44,342 --> 00:40:46,401 - Champagne? - No, thank you. 490 00:40:48,513 --> 00:40:50,242 - Merci. - Monsieur. 491 00:40:57,355 --> 00:40:59,414 A tea? 492 00:41:21,913 --> 00:41:22,971 Okay. 493 00:41:25,550 --> 00:41:28,348 How to make English tea. 494 00:41:29,054 --> 00:41:31,784 Precisely 96 degrees. 495 00:41:37,495 --> 00:41:38,621 Ooh. 496 00:41:39,698 --> 00:41:41,325 Excuse me, sir. 497 00:41:41,399 --> 00:41:44,368 Fogg's valet! 498 00:41:44,469 --> 00:41:47,461 - A jade Buddha! - This is not a jade Buddha. 499 00:41:47,505 --> 00:41:51,737 - Oh, yes, it is! - You're right. But I'm not a valet. 500 00:41:51,810 --> 00:41:53,801 Oh. Really? 501 00:41:55,480 --> 00:41:56,674 Owww! 502 00:41:57,916 --> 00:41:59,941 Me bloody nose! 503 00:42:00,051 --> 00:42:03,851 Let me in! You're gonna pay for scorchin' me willy! 504 00:42:18,403 --> 00:42:21,031 Heh-heh-heh-heh. Now I gotcha. 505 00:42:22,207 --> 00:42:25,335 Ow! Oh! Ow! 506 00:42:25,410 --> 00:42:28,538 Ahhh! 507 00:42:28,613 --> 00:42:30,604 You're under arrest! 508 00:42:32,550 --> 00:42:34,882 Ah! Ooh! Ow! 509 00:42:35,854 --> 00:42:37,253 Sorry! 510 00:42:54,205 --> 00:42:56,196 Why the devil are we stopping? 511 00:43:03,982 --> 00:43:06,314 Prince Hapi would be honored to have Fogg 512 00:43:06,384 --> 00:43:08,682 and his traveling companions at his banquet. 513 00:43:08,787 --> 00:43:10,448 How very flattering. 514 00:43:10,555 --> 00:43:14,616 But please inform Prince "Happy" that we are on a very tight schedule. 515 00:43:15,560 --> 00:43:18,427 Prince Hapi demands it. 516 00:43:19,097 --> 00:43:22,396 Then Prince Hapi will have to get accustomed 517 00:43:22,467 --> 00:43:24,697 to not getting everything he wants. 518 00:43:32,210 --> 00:43:34,303 It is magnificent. 519 00:43:34,379 --> 00:43:37,212 Mr. Fogg, his house is even bigger than yours. 520 00:43:37,282 --> 00:43:41,082 His collection, his taste... It is exquisite. 521 00:43:41,152 --> 00:43:42,642 Yes, it is. 522 00:43:43,922 --> 00:43:46,948 Not good. Very old. Look. Broken. 523 00:43:47,025 --> 00:43:50,017 And where is His Highness? 524 00:43:58,570 --> 00:44:02,370 Oh. The prince is also a talented musician. 525 00:44:02,440 --> 00:44:05,170 If I did nothing but lounge about the palace, 526 00:44:05,243 --> 00:44:07,370 I'd learn to pluck a few notes. 527 00:44:20,291 --> 00:44:22,919 Let's make this brief. I'll pose for photographs, 528 00:44:23,027 --> 00:44:24,995 wearing a turban, holding an atlas... 529 00:44:25,096 --> 00:44:26,563 Mademoiselle. 530 00:44:28,867 --> 00:44:33,930 How magical that our paths should cross. Do you believe in fate? 531 00:44:34,005 --> 00:44:35,597 Is that what you call it 532 00:44:35,673 --> 00:44:38,335 when one stops a train and kidnaps its passengers? 533 00:44:38,410 --> 00:44:40,503 Phileas Fogg. 534 00:44:40,578 --> 00:44:42,102 Please forgive me, 535 00:44:42,180 --> 00:44:46,776 but I feel like Aphrodite herself descended to Earth. 536 00:44:47,619 --> 00:44:49,610 What is a ravishing woman like you... 537 00:44:51,589 --> 00:44:56,549 - I never think when I'm naked. - I do. In the bath. 538 00:44:56,628 --> 00:44:58,357 - Yes. Well, I mean... - No! 539 00:44:58,463 --> 00:45:00,431 Don't touch it! 540 00:45:00,532 --> 00:45:05,936 - That is my most treasured possession. - I was only pointing. I was just... 541 00:45:06,004 --> 00:45:07,869 Don't even point. 542 00:45:07,939 --> 00:45:09,566 Rodin. 543 00:45:09,641 --> 00:45:12,769 Yes. A Rodin. 544 00:45:12,844 --> 00:45:14,243 Oh. 545 00:45:14,312 --> 00:45:17,804 I have never seen a more beautiful... muscular form. 546 00:45:17,882 --> 00:45:21,875 Well, I can assure you, I'm in much better shape now. 547 00:45:21,953 --> 00:45:25,218 Incroyable. It is a sculpture of you! 548 00:45:25,290 --> 00:45:26,484 Yes. 549 00:45:26,558 --> 00:45:29,652 "Hapi Birthday. Your pal, Rodin." 550 00:45:29,761 --> 00:45:33,094 - Come, my dear. Let us dine. - Yes. 551 00:45:34,966 --> 00:45:37,935 Ah, Mr. Fogg, please join us. 552 00:45:38,002 --> 00:45:39,993 No, sorry. We are on a tight schedule. 553 00:45:40,071 --> 00:45:43,006 We will join you, actually. But just one drink. 554 00:45:48,947 --> 00:45:52,246 After the duke and the duchess sat down in the bath, 555 00:45:52,317 --> 00:45:54,979 I realized I forgot to put on my bathing suit. 556 00:46:00,992 --> 00:46:02,323 I'm such a fool. 557 00:46:02,427 --> 00:46:06,454 Always embarrassing myself in front of visiting dignitaries. 558 00:46:06,564 --> 00:46:09,590 But you know how that can be, right, Phil? 559 00:46:09,701 --> 00:46:11,669 Uh, yes. 560 00:46:11,736 --> 00:46:14,466 Uh, it's Phileas, actually. 561 00:46:14,539 --> 00:46:18,202 So, Foggy, tell me. I heard you're an inventor. 562 00:46:18,276 --> 00:46:21,643 Well, I try to apply myself to thinking of new ways 563 00:46:21,713 --> 00:46:24,307 to help better mankind, if that's what you mean. 564 00:46:24,382 --> 00:46:26,316 Well, I'm not an inventor, 565 00:46:26,384 --> 00:46:30,013 but I did develop a new way of irrigating dry land 566 00:46:30,088 --> 00:46:33,057 so that no one in my kingdom ever has to be hungry. 567 00:46:33,124 --> 00:46:34,284 Oh. 568 00:46:36,294 --> 00:46:38,353 Mr. Fogg invented wheelie shoes. 569 00:46:41,833 --> 00:46:43,733 Not now, Passepartout. 570 00:46:45,937 --> 00:46:47,734 Oh. 571 00:46:47,805 --> 00:46:49,272 Mmm. 572 00:46:49,340 --> 00:46:50,864 - Miss La Roche. - Hmm? 573 00:46:50,942 --> 00:46:55,140 It is mesmerizing, the way your face illuminates. 574 00:46:55,213 --> 00:46:56,407 Oh... 575 00:46:56,481 --> 00:46:59,279 Her discoloration could be an allergic reaction 576 00:46:59,350 --> 00:47:02,012 or a mild form of hives. 577 00:47:04,222 --> 00:47:07,521 Although I've noticed a certain 578 00:47:07,592 --> 00:47:11,289 luminescent glow about her complexion when she's drawing. 579 00:47:11,396 --> 00:47:15,924 And sometimes, when she's... concentrating on her latest work, 580 00:47:16,034 --> 00:47:18,594 her ears will actually flutter. 581 00:47:21,339 --> 00:47:25,935 - It's rather fetching. - Guess who else was in this bath. 582 00:47:26,010 --> 00:47:29,070 U.S. President Rutherford B. Hayes. 583 00:47:30,882 --> 00:47:33,578 Shouldn't we be going? We have a schedule to keep. 584 00:47:33,651 --> 00:47:35,710 Thank you for your hospitality. 585 00:47:35,787 --> 00:47:39,484 It's been absolutely fascinating, but I'm afraid we must push on. 586 00:47:39,557 --> 00:47:40,581 Yes. 587 00:47:40,692 --> 00:47:42,660 Very well. The gentlemen are free to go. 588 00:47:42,694 --> 00:47:46,186 But Miss La Roche... stays here with me. 589 00:47:46,864 --> 00:47:48,855 - To be my wife. - Hmm? 590 00:47:48,967 --> 00:47:51,561 Yes. Wife number seven. 591 00:47:52,303 --> 00:47:55,568 - You have seven wives? - One for each day of the week. 592 00:47:58,176 --> 00:48:01,612 - This is absolutely ridiculous! - No more talk! 593 00:48:01,679 --> 00:48:03,146 Prince Hapi has spoken! 594 00:48:05,850 --> 00:48:09,445 Well, we did say one drink. Passepartout, we're leaving. 595 00:48:09,520 --> 00:48:11,647 I can tell when we're not wanted. 596 00:48:15,827 --> 00:48:16,816 Monsieur Fogg! 597 00:48:18,062 --> 00:48:20,326 Do Tuesdays work for you? 598 00:48:21,366 --> 00:48:24,130 - Good-bye. - Thank you! 599 00:48:28,106 --> 00:48:30,540 No! 600 00:48:31,576 --> 00:48:32,634 Halt! 601 00:48:33,211 --> 00:48:34,803 Or Hapi gets smashed! 602 00:48:34,879 --> 00:48:39,009 Please! Anything but my statue of me! 603 00:48:39,083 --> 00:48:42,610 Miss La Roche, please join us, if you will. 604 00:48:44,022 --> 00:48:48,482 - All of you, drop your weapons. - Do as he says! 605 00:48:49,827 --> 00:48:52,523 - Get in the tent. - Everybody! 606 00:48:52,630 --> 00:48:56,031 - Now! - Let's go. Come on. 607 00:49:02,507 --> 00:49:06,841 Now, take off your clothes and throw them... Uh... 608 00:49:06,911 --> 00:49:10,847 I assure you the statue is not armed... harmed in any way. 609 00:49:26,431 --> 00:49:29,332 Get them! 610 00:49:32,303 --> 00:49:33,736 His arm! 611 00:49:35,039 --> 00:49:37,303 Thank you, Phileas. That was very heroic. 612 00:49:37,375 --> 00:49:40,037 Yes, and needlessly time-consuming. 613 00:49:40,111 --> 00:49:43,376 This is exactly why I should never have let you come along. 614 00:49:43,448 --> 00:49:44,676 Kill them! 615 00:49:45,349 --> 00:49:49,046 I want my arm! 616 00:49:49,120 --> 00:49:52,248 No! 617 00:49:52,323 --> 00:49:56,054 Sir! I've received a telegram from Inspector Fix. 618 00:49:56,160 --> 00:49:58,355 - A-ha! - According to him, 619 00:49:58,463 --> 00:50:01,694 the bank thief and Fogg's valet are the same man. 620 00:50:01,766 --> 00:50:04,826 Fogg doesn't realize he's transporting the bank thief! 621 00:50:04,902 --> 00:50:09,271 Or does he? He did leave town in quite a hurry. 622 00:50:09,340 --> 00:50:11,308 Wouldn't you say, Lord Rhodes? 623 00:50:11,375 --> 00:50:13,309 Indeed, Lord Salisbury. 624 00:50:13,377 --> 00:50:15,402 Eh, evading arrest, 625 00:50:15,480 --> 00:50:17,846 stealing a police vehicle, 626 00:50:17,915 --> 00:50:20,645 sounds rather incriminating to me. 627 00:50:20,718 --> 00:50:22,618 One can almost deduce 628 00:50:22,687 --> 00:50:25,451 this entire bet was merely a ruse 629 00:50:25,523 --> 00:50:27,616 to facilitate his escape. 630 00:50:28,392 --> 00:50:32,260 - Don't you agree, Lord Kelvin? - Yes. 631 00:50:32,330 --> 00:50:33,957 Brilliant, Lord Salisbury. 632 00:50:34,065 --> 00:50:37,865 I shall name a beef-related entrée after you in your honor! Kitchner! 633 00:50:37,935 --> 00:50:40,028 - Sir! - Inform your men at Scotland Yard 634 00:50:40,104 --> 00:50:45,508 that Phileas Fogg is without a doubt the man who robbed the Bank of England! 635 00:50:45,610 --> 00:50:49,137 - Where are they now? - They're taking a train across India, 636 00:50:49,180 --> 00:50:50,738 from Bombay to Calcutta. 637 00:50:50,815 --> 00:50:53,079 Thank God we own India! 638 00:50:53,151 --> 00:50:55,517 I want their faces in every police station, 639 00:50:55,586 --> 00:50:58,077 army barracks, post office, railway station and outhouse in India! 640 00:51:00,324 --> 00:51:02,986 We're going to stop Fogg and get my Jade Buddha back 641 00:51:03,094 --> 00:51:05,824 by any means necessary! 642 00:51:13,704 --> 00:51:16,298 Agra is where we will capture them! 643 00:51:24,549 --> 00:51:26,881 Intercept them at Agra! 644 00:51:26,951 --> 00:51:28,680 Carry on, Cutter! 645 00:51:28,753 --> 00:51:31,187 Move it! Move it! Fall in! 646 00:51:42,266 --> 00:51:45,099 And they were the greatest kung fu boxers. 647 00:51:45,203 --> 00:51:47,728 Ten Tigers of Canton. 648 00:51:47,772 --> 00:51:49,103 Brothers in arms. 649 00:51:49,173 --> 00:51:51,937 They fought to keep order and justice in China. 650 00:51:52,009 --> 00:51:55,467 The most famous of Ten Tigers is Wong Fei Hung. 651 00:52:00,318 --> 00:52:02,786 Armed with only bamboo sticks... 652 00:52:02,854 --> 00:52:04,913 It's salivating on... please. 653 00:52:04,989 --> 00:52:06,479 Is this your goat? 654 00:52:06,557 --> 00:52:08,718 Did they really fight like tigers? 655 00:52:08,826 --> 00:52:12,057 Each Tiger have their own animal fighting style. 656 00:52:12,163 --> 00:52:14,461 Like tiger. 657 00:52:14,532 --> 00:52:17,592 Snake. Snake head, snake tail, snake mouth, snake tongue! 658 00:52:18,636 --> 00:52:20,365 Where are my calculations? 659 00:52:20,438 --> 00:52:21,837 Monkey! 660 00:52:22,907 --> 00:52:26,536 The goat! Passepartout, I'm being attacked by a ferocious animal! 661 00:52:27,678 --> 00:52:30,704 - It has small horns. - Sorry, Mr. Fogg. 662 00:52:30,781 --> 00:52:33,682 Please keep that inconsiderate beast away from me. 663 00:52:33,751 --> 00:52:35,810 And refrain from ridiculous anecdotes. 664 00:52:35,887 --> 00:52:38,788 Why do you not like his story, Mr. Frog? 665 00:52:39,357 --> 00:52:41,086 It's Fogg. Phileas Fogg. 666 00:52:41,792 --> 00:52:46,195 How could a man learn to defend himself by watching animals behave like... 667 00:52:46,297 --> 00:52:48,697 - animals? - It is famous legend. 668 00:52:48,766 --> 00:52:52,725 - A ridiculous legend. - Most legends are born from truth. 669 00:52:52,837 --> 00:52:54,600 Yes. 670 00:52:54,672 --> 00:52:58,130 But all truths are born from facts. 671 00:52:58,209 --> 00:53:00,905 Solid, tangible facts that can be calculated 672 00:53:00,978 --> 00:53:02,707 and written down on paper. 673 00:53:02,780 --> 00:53:06,614 And then eaten by a goat. 674 00:53:06,684 --> 00:53:09,744 Mr. Feelsillious, when I tell the story 675 00:53:09,820 --> 00:53:13,085 of the man who circled the entire world in 80 days, 676 00:53:13,157 --> 00:53:15,489 would that not be a legend? 677 00:53:18,362 --> 00:53:21,058 Only if the man's name was Feelsillious Frog. 678 00:53:25,803 --> 00:53:30,467 - What the blazes is it now? - Come this way! Come on! 679 00:53:30,541 --> 00:53:33,408 Look sharp, now. Get 'em! 680 00:53:33,477 --> 00:53:35,035 Find these men! 681 00:53:35,112 --> 00:53:40,140 Uh-oh. Time to go. They seem to think we robbed the Bank of England. 682 00:53:40,217 --> 00:53:43,345 Preposterous. This is a desperate attempt by Lord Kelvin 683 00:53:43,454 --> 00:53:44,614 to impede my journey. 684 00:53:44,655 --> 00:53:47,146 I am a British citizen. I have nothing to fear. 685 00:53:49,493 --> 00:53:51,484 Except bullets. 686 00:53:52,530 --> 00:53:54,828 Listen up! Have you seen these men? 687 00:53:56,500 --> 00:53:58,593 Come on! 688 00:54:10,982 --> 00:54:12,916 Any word on the bank thieves, sir? 689 00:54:12,984 --> 00:54:15,612 They were on the train. Keep your rifles ready. 690 00:54:15,686 --> 00:54:17,210 They won't get past us, sir! 691 00:54:19,223 --> 00:54:21,885 Ladies, have you seen these two men? 692 00:54:23,294 --> 00:54:26,661 Look closely. They're very dangerous. 693 00:54:26,731 --> 00:54:29,757 They're everywhere! This is not going to work! 694 00:54:29,867 --> 00:54:33,462 - Just act like ladies. - Not a problem. 695 00:54:33,537 --> 00:54:36,370 Hello. Hello! Ah. 696 00:54:37,708 --> 00:54:40,973 - I feel faint. - Phileas, women are not that weak! 697 00:54:41,045 --> 00:54:43,206 No, but I am. 698 00:54:49,687 --> 00:54:52,986 Hello, darling. What can I do for you, eh? 699 00:54:57,395 --> 00:55:02,389 What nice hand, nice eye, nice hair... 700 00:55:03,434 --> 00:55:05,561 Hang about! 701 00:55:08,939 --> 00:55:11,931 Mr. Fogg, what are you doing? This is no time to sleep. 702 00:55:12,009 --> 00:55:13,704 Stop, stop. 703 00:55:15,946 --> 00:55:19,882 Go, go, go! Get us out of Agra quickly. 704 00:55:19,950 --> 00:55:22,248 Passepartout, we did it. 705 00:55:27,558 --> 00:55:29,549 Hey, wrong way. 706 00:55:29,660 --> 00:55:30,888 Ah! 707 00:55:35,533 --> 00:55:37,694 Phileas? No! No! 708 00:55:42,073 --> 00:55:44,268 Aah! Run! Run, Passepartout! 709 00:55:44,375 --> 00:55:46,036 Ah! Ah! 710 00:55:46,077 --> 00:55:47,704 Ahhh! 711 00:55:47,778 --> 00:55:49,609 Fogg's valet! Heh! 712 00:55:50,181 --> 00:55:52,411 - What are you doing? - Now I gotcha! 713 00:55:52,917 --> 00:55:54,578 Hand over the Jade Buddha! 714 00:55:55,953 --> 00:55:56,942 Oh! 715 00:55:58,923 --> 00:56:02,757 You're under arrest! Whoa! Watch me plums! Ooh! 716 00:56:07,364 --> 00:56:11,164 Now you get him very mad! Let's go. 717 00:56:11,235 --> 00:56:13,430 Stop, or I'll arrest you as well! 718 00:56:22,446 --> 00:56:24,437 Run! 719 00:56:25,783 --> 00:56:27,978 - Which way? - Down! 720 00:56:28,052 --> 00:56:30,043 Again! 721 00:56:31,422 --> 00:56:32,684 Down! 722 00:56:35,326 --> 00:56:36,452 Jump! 723 00:56:40,064 --> 00:56:42,965 - Go, go, go! - What's upsetting him? 724 00:56:43,067 --> 00:56:45,900 - He wants the Jade Buddha! - Then give it to him! 725 00:56:49,740 --> 00:56:53,574 - Phileas, wake up! - Please, please. You must go. 726 00:56:54,578 --> 00:56:58,514 - My husband will be home soon. - Phileas! 727 00:57:11,195 --> 00:57:13,163 Ow! Ay! 728 00:57:17,067 --> 00:57:18,728 Phileas, help! 729 00:57:18,802 --> 00:57:20,702 Leave her alone! I'll protect you! 730 00:57:20,771 --> 00:57:22,705 Ah! 731 00:57:23,707 --> 00:57:25,265 I'm here, my dear. 732 00:57:25,342 --> 00:57:28,368 Uh, that stumble was simply to buy me time. 733 00:57:29,380 --> 00:57:32,679 This cane is not as it appears. 734 00:57:32,750 --> 00:57:37,551 If I depress this button, it would deploy a weapon more deadly than yours. 735 00:57:41,158 --> 00:57:43,649 This... is... 736 00:57:43,761 --> 00:57:46,423 a strange knife. 737 00:57:46,530 --> 00:57:47,997 Isn't it a sextant? 738 00:57:48,899 --> 00:57:50,867 Yes. 739 00:57:57,575 --> 00:57:59,042 Huh. 740 00:58:03,113 --> 00:58:07,641 - Are you all right, my dear? - Phileas, that was so unlike you. Ah! 741 00:58:07,718 --> 00:58:09,652 You men, come with me! 742 00:58:09,720 --> 00:58:12,951 You'd better put this on. 743 00:58:13,023 --> 00:58:15,787 Perhaps I should wear women's clothing more often. 744 00:58:20,431 --> 00:58:22,422 Oh. 745 00:58:22,533 --> 00:58:24,057 We should run. 746 00:58:24,168 --> 00:58:26,102 - What, now? - Mm-hmm. 747 00:58:27,104 --> 00:58:28,662 Yes, we should run. 748 00:58:33,010 --> 00:58:35,103 - Break down the door! - Okay. 749 00:58:36,513 --> 00:58:37,741 No, not me brains! 750 00:58:50,327 --> 00:58:52,795 - Give me the Jade "Bu-ddha"! - Okay, okay. 751 00:58:52,896 --> 00:58:54,659 What's "Bu-ddha"? 752 00:58:57,101 --> 00:58:59,831 Get ready to jump! Now! 753 00:59:13,684 --> 00:59:16,949 It is him, the Englishman who robbed the Bank of England! 754 00:59:17,021 --> 00:59:19,717 He's escaping in that palkee-garry! 755 00:59:19,790 --> 00:59:22,156 Hey, there he is! 756 00:59:23,594 --> 00:59:26,119 They'll check all trains heading east. 757 00:59:26,230 --> 00:59:30,599 If we could make it to the coast, we can't sail into Singapore or Hong Kong. 758 00:59:30,668 --> 00:59:34,001 - They're both British colonies. - Does England own everything in Asia? 759 00:59:34,071 --> 00:59:37,529 Not China. Not yet. 760 01:00:31,695 --> 01:00:33,094 Passepartout? 761 01:00:34,431 --> 01:00:39,494 - You look troubled. - I cannot keep lying to Mr. Fogg. 762 01:00:39,570 --> 01:00:41,231 You did what you had to. 763 01:00:41,305 --> 01:00:43,830 The fate of your village is of far greater importance 764 01:00:43,941 --> 01:00:46,774 than any bet Phileas has made. 765 01:00:46,810 --> 01:00:50,075 If he loses, all it will cost him his money and pride. 766 01:00:50,147 --> 01:00:53,605 No, Mr. Fogg will lose much more than that. 767 01:00:54,551 --> 01:00:57,543 What do you mean? 768 01:01:02,126 --> 01:01:04,253 My village! 769 01:01:07,431 --> 01:01:11,128 - Your village? - Uh... I mean, 770 01:01:11,201 --> 01:01:13,135 my, what a village! 771 01:01:13,203 --> 01:01:14,670 Oh, it's beautiful! 772 01:01:16,073 --> 01:01:19,065 We do need to stop and resupply, but we must be off by morning. 773 01:01:39,363 --> 01:01:41,331 - Lau Xing, Lau Xing. - Lau Xing, Lau Xing. 774 01:01:41,432 --> 01:01:44,128 Lau Xing. 775 01:01:44,234 --> 01:01:47,465 - Lau Xing. - Lau Xing. 776 01:01:56,780 --> 01:02:00,511 Goodness, that's quite a welcome. Do these people know him? 777 01:02:00,584 --> 01:02:04,418 It must be their custom, the way they welcome all strangers. 778 01:02:04,488 --> 01:02:06,581 - Lau Xing. - Lau Xing. 779 01:02:21,472 --> 01:02:23,770 Whoo! 780 01:02:25,242 --> 01:02:26,334 Lau Xing. 781 01:02:38,388 --> 01:02:39,878 Lau Xing. 782 01:02:41,758 --> 01:02:43,521 Lau Xing. 783 01:02:45,562 --> 01:02:47,189 Ah. Uh... 784 01:03:13,957 --> 01:03:15,424 Oh. It's beautiful. 785 01:03:15,492 --> 01:03:17,460 You are very talented. 786 01:03:17,528 --> 01:03:18,893 Thank you. 787 01:03:20,163 --> 01:03:22,154 You need more blue. 788 01:03:28,972 --> 01:03:31,736 Fascinating. Absolutely fascinating. 789 01:03:34,378 --> 01:03:36,778 Sorry? 790 01:03:46,156 --> 01:03:47,214 Vile. 791 01:03:47,291 --> 01:03:50,226 Absolutely vile. 792 01:03:58,669 --> 01:04:00,603 Welcome home, Lau Xing. 793 01:04:04,308 --> 01:04:06,105 Your brothers will be proud. 794 01:04:06,176 --> 01:04:09,009 The whole notion of a lighter-than-air craft cannot work, 795 01:04:09,079 --> 01:04:11,707 unless you can harness the power of helium. 796 01:04:11,782 --> 01:04:13,807 Or hydrogen, which is far better... 797 01:04:16,954 --> 01:04:19,320 Yes, well, couldn't have put it better myself. 798 01:04:19,389 --> 01:04:24,452 As for this Englishman, do you think such an association is wise? 799 01:04:24,561 --> 01:04:27,724 He is the most disciplined man I have ever met. 800 01:04:28,632 --> 01:04:30,600 The crane! 801 01:04:30,667 --> 01:04:32,794 The monkey. Very frightening. 802 01:04:33,870 --> 01:04:36,805 Snake. 803 01:04:36,873 --> 01:04:39,398 And, of course, the eagle. 804 01:04:42,579 --> 01:04:43,671 Phileas? 805 01:04:45,749 --> 01:04:49,048 Phileas, I made this for you. 806 01:04:49,119 --> 01:04:53,556 Oh, yes. Oh, that's very, very good. Yes. 807 01:04:53,624 --> 01:04:54,818 What does this say? 808 01:04:54,891 --> 01:04:57,883 Stupid. 809 01:05:00,097 --> 01:05:01,530 Lau Xing... 810 01:05:29,660 --> 01:05:31,685 I've had quite enough. 811 01:05:31,795 --> 01:05:33,820 I just... I... 812 01:06:00,924 --> 01:06:02,016 Ahhh. 813 01:06:02,092 --> 01:06:05,425 I am going to be abominably ill. 814 01:06:19,142 --> 01:06:21,576 I... I want to die. 815 01:06:22,579 --> 01:06:24,774 Please kill me. 816 01:06:58,248 --> 01:07:00,512 "Dear Father: 817 01:07:00,584 --> 01:07:03,747 I will find the fastest way to China." 818 01:07:07,591 --> 01:07:09,320 It's strong. 819 01:07:17,701 --> 01:07:20,431 Mr. Fogg, I was going to tell you. 820 01:07:26,243 --> 01:07:30,270 - This is your family. - My name is not Passepartout. 821 01:07:30,347 --> 01:07:32,110 It is Lau Xing. 822 01:07:32,916 --> 01:07:37,853 - I robbed the Bank of England. - You robbed the Bank of England? 823 01:07:37,921 --> 01:07:41,652 Not for gold or money, but for the Jade Buddha. 824 01:07:41,725 --> 01:07:44,193 It was stolen from our village. 825 01:07:44,294 --> 01:07:50,062 Phileas, he had no other choice. This was his only way to get home. 826 01:07:53,069 --> 01:07:56,436 - You knew about this? - Well... 827 01:07:58,208 --> 01:08:00,870 I have nothing but respect for you, Mr. Fogg. 828 01:08:03,113 --> 01:08:05,809 Then respect my deductive reasoning. 829 01:08:05,882 --> 01:08:09,079 You have both used me. 830 01:08:09,152 --> 01:08:11,017 You to escape to China, 831 01:08:11,087 --> 01:08:14,284 and you to travel to further your impressionistic humbug! 832 01:08:14,624 --> 01:08:17,889 Your overtures of... comradeship, 833 01:08:17,994 --> 01:08:20,019 of friendship, of... 834 01:08:24,367 --> 01:08:27,495 All that was a means to ensure I would take you along. 835 01:08:27,571 --> 01:08:31,905 My entire life, I got along splendidly by myself. 836 01:08:31,975 --> 01:08:36,036 You've been pebbles in my shoe, slowing me down, endangering my life, 837 01:08:37,180 --> 01:08:40,240 risking everything, all I've ever lived for. 838 01:08:40,317 --> 01:08:42,182 And you! 839 01:08:43,587 --> 01:08:45,248 You knew that. 840 01:08:58,702 --> 01:09:01,933 Don't let him go. He'll be lost by midnight. 841 01:09:02,606 --> 01:09:04,267 Go! 842 01:09:08,178 --> 01:09:11,511 More of your relatives, I suppose. 843 01:09:16,519 --> 01:09:19,682 You can just forget about a reference. 844 01:09:19,756 --> 01:09:23,283 I beg a thousand pardons, Mr. Fogg. 845 01:09:32,669 --> 01:09:34,660 What's he screaming about? 846 01:09:34,738 --> 01:09:37,298 He's saying, "Please, let me go. I'm bored." 847 01:09:40,710 --> 01:09:42,735 Why is he in prison? 848 01:09:49,452 --> 01:09:51,716 Urinating in public. 849 01:09:51,788 --> 01:09:54,621 Charming. 850 01:09:54,691 --> 01:09:57,819 At least he had the decency to be forthcoming about it. 851 01:09:57,928 --> 01:10:00,897 Is there anything you've told me that's even remotely true? 852 01:10:00,997 --> 01:10:02,692 I really can sing. 853 01:10:03,500 --> 01:10:06,594 ♪ Frère Jacques, frère Jacques. 854 01:10:06,670 --> 01:10:08,501 ♪ Dormez-vous. 855 01:10:08,571 --> 01:10:10,004 ♪ Dormez-vous. 856 01:10:10,073 --> 01:10:12,837 ♪ Sonnez les matines, sonnez les matines. 857 01:10:12,909 --> 01:10:15,309 ♪ Ding, ding, ding Ding, ding, ding ♪ 858 01:10:15,378 --> 01:10:18,438 Ding, dang, dong, Passepartout. Ding, dang, dong. 859 01:10:18,515 --> 01:10:20,881 Look! 860 01:10:23,553 --> 01:10:28,422 Oh, good. Here comes Mr. Grumpy and the Leatherettes. 861 01:10:34,297 --> 01:10:38,597 - Where is the Jade Buddha? - You are better off killing me. 862 01:10:39,803 --> 01:10:44,137 You have nerve. Are your comrades so brave? 863 01:10:44,908 --> 01:10:48,309 Your threats don't frighten me. Nor does your silly bracelet. 864 01:10:49,980 --> 01:10:52,778 All right. It's not silly. 865 01:10:52,849 --> 01:10:56,842 I spit on you! France spits on you! 866 01:10:56,920 --> 01:10:58,353 Vive I'Anjou! 867 01:10:59,356 --> 01:11:02,223 - Your turn will come soon enough. - Coward! 868 01:11:02,292 --> 01:11:05,261 Leave them alone. Fight me. 869 01:11:05,328 --> 01:11:07,387 Yes, fight him. 870 01:11:08,298 --> 01:11:10,732 Let's see how ferocious you really are. 871 01:11:58,815 --> 01:12:00,874 Hey, that's cheating! 872 01:12:02,218 --> 01:12:04,083 - Look out! - Huh? 873 01:12:04,154 --> 01:12:06,281 Left! 874 01:12:10,160 --> 01:12:11,525 Behind you! 875 01:12:14,798 --> 01:12:16,493 No! 876 01:12:16,566 --> 01:12:19,831 - Hit them! - Silence! 877 01:12:25,608 --> 01:12:26,836 You savages! 878 01:12:28,411 --> 01:12:29,969 Phileas, help him! 879 01:12:30,046 --> 01:12:32,947 - Watch out on the right. - Huh? 880 01:12:33,016 --> 01:12:34,506 No, my right. 881 01:12:35,652 --> 01:12:37,085 Stop helping me! 882 01:12:37,153 --> 01:12:39,018 What's happening? 883 01:12:39,089 --> 01:12:40,420 Where is Passepartout? 884 01:12:40,490 --> 01:12:41,980 How is he getting on? 885 01:12:42,058 --> 01:12:46,324 I wouldn't say he's winning, but, uh, I think he's doing all right. 886 01:12:54,471 --> 01:12:56,632 Go home to mama. 887 01:13:11,054 --> 01:13:13,318 Huh? 888 01:13:14,324 --> 01:13:17,851 - What took you so long? - I had to finish my lunch. 889 01:13:27,937 --> 01:13:28,961 Wong Fei Hung! 890 01:13:29,973 --> 01:13:33,841 Surely you're not foolish enough to take on all of my men by yourself? 891 01:13:39,449 --> 01:13:40,507 Ten Tigers? 892 01:13:48,958 --> 01:13:50,721 Kill them! 893 01:14:01,271 --> 01:14:04,502 Execute the prisoners! I want their heads on pikes! 894 01:14:16,953 --> 01:14:18,853 What's happening? 895 01:14:19,622 --> 01:14:21,249 Phileas! 896 01:14:27,797 --> 01:14:29,264 Ohhh! 897 01:14:31,167 --> 01:14:33,067 Passepartout... Knife! 898 01:14:44,414 --> 01:14:46,575 - Merci. - You're welcome. 899 01:16:09,032 --> 01:16:13,628 You promise me that Black Scorpions will never come back to Lanzhou. 900 01:16:34,324 --> 01:16:38,021 These are my brothers and sister. The Ten Tigers. 901 01:16:38,127 --> 01:16:41,290 - But there are only nine. - Including me. 902 01:16:41,397 --> 01:16:42,830 They're real. 903 01:16:43,933 --> 01:16:45,560 The legend was true. 904 01:17:33,549 --> 01:17:35,847 - Mr. Fogg... - Passepartout, 905 01:17:35,918 --> 01:17:38,352 or whatever your name is, save your apologies. 906 01:17:38,421 --> 01:17:42,289 Phileas, he risked his life for what he believes in. 907 01:17:42,358 --> 01:17:44,451 If anyone understands that, you do. 908 01:17:44,560 --> 01:17:48,121 Please ensure Miss La Roche finds safe passage home. 909 01:17:48,231 --> 01:17:51,098 This should be adequate. 910 01:17:55,505 --> 01:17:56,972 Oh. 911 01:17:57,039 --> 01:17:59,872 I, uh, believe this is your veil. 912 01:18:03,980 --> 01:18:07,143 I will never dress like a woman again. 913 01:18:08,584 --> 01:18:10,518 Ever. 914 01:18:10,586 --> 01:18:13,987 Mr. Fogg. Please let me help you win your bet. 915 01:18:15,458 --> 01:18:19,360 I have secured the services of a more reliable gentleman. 916 01:18:31,507 --> 01:18:33,566 Yes. Well, perhaps I'll just, uh, 917 01:18:33,643 --> 01:18:35,304 travel alone. 918 01:19:27,463 --> 01:19:31,422 Fifi La Belle! She sings! She dances! 919 01:19:31,534 --> 01:19:35,163 She does the dance of the... You, sir, come right in. 920 01:19:35,238 --> 01:19:37,968 See Miss Fifi La Belle in all her... 921 01:19:38,040 --> 01:19:42,568 Ah, the most modern city in the world. 922 01:19:42,645 --> 01:19:45,580 Finally, civilization. 923 01:19:49,685 --> 01:19:52,449 Yoo-hoo! 924 01:19:52,522 --> 01:19:55,150 Excuse me. Pardon me. 925 01:19:55,224 --> 01:19:59,217 Can anyone direct me to the Pacific Railroad Station? 926 01:20:02,131 --> 01:20:04,099 Oh, I'm so sorry, sir. 927 01:20:04,200 --> 01:20:07,363 I'm such a... rutabaga sometimes. 928 01:20:07,436 --> 01:20:09,870 No, no, no. Please, it's my fault entirely. 929 01:20:09,939 --> 01:20:13,238 - Let me, uh... - Oh... Ah! 930 01:20:13,309 --> 01:20:16,210 Oh. Oh, Lord, I think I sprained my knee. 931 01:20:16,279 --> 01:20:18,304 Uh! Ooh. 932 01:20:18,381 --> 01:20:20,576 I should find you a physician. 933 01:20:20,650 --> 01:20:23,380 There's a doctor who has an office around the corner. 934 01:20:23,452 --> 01:20:27,149 Excellent. Well, uh, I'll get him for you. 935 01:20:27,223 --> 01:20:28,349 Thank you. 936 01:20:28,424 --> 01:20:31,860 There should be more people like you in this world. 937 01:20:34,063 --> 01:20:36,896 Whoo, doggy! Jackpot! 938 01:20:40,970 --> 01:20:43,632 Whoo! 939 01:20:52,882 --> 01:20:54,543 Mon Dieu... 940 01:20:54,617 --> 01:20:58,109 Can you imagine Phileas alone in a place like this? 941 01:20:58,187 --> 01:20:59,745 I'm sure he's fine. 942 01:21:01,290 --> 01:21:03,952 Alms. 943 01:21:04,026 --> 01:21:05,891 Alms. 944 01:21:07,229 --> 01:21:09,026 Alms for the poor? 945 01:21:13,636 --> 01:21:14,796 Arms? 946 01:21:15,905 --> 01:21:19,466 You already got arms. It's money you need. 947 01:21:20,376 --> 01:21:23,607 I can't even scrounge proficiently. 948 01:21:23,679 --> 01:21:25,112 Hey. 949 01:21:25,715 --> 01:21:29,446 Cheer up, pal. You just gotta figure out what'll work for you. 950 01:21:29,518 --> 01:21:33,682 Now, what makes you different from them? 951 01:21:33,756 --> 01:21:36,122 I'm hungry and miserable. 952 01:21:36,192 --> 01:21:38,854 No. You stink. 953 01:21:39,528 --> 01:21:43,897 Your stink is your most powerful weapon in your begging arsenal. 954 01:21:44,000 --> 01:21:45,695 Watch this. 955 01:21:48,270 --> 01:21:50,067 Hey. 956 01:21:50,139 --> 01:21:52,733 - Give me money. - Sure. Don't touch me. You stink. 957 01:21:54,310 --> 01:21:57,279 - That guy smells like a dead horse! - I'm not proud of it. 958 01:21:57,346 --> 01:22:00,110 Simple, yet effective. 959 01:22:00,182 --> 01:22:01,672 - Yeah, I see. - You try. 960 01:22:01,751 --> 01:22:04,811 Give it a shot. I got faith in you. 961 01:22:05,621 --> 01:22:09,717 Excuse me. Now, uh, you... 962 01:22:13,162 --> 01:22:14,151 Ah. 963 01:22:14,263 --> 01:22:18,131 I'm not gonna lie to you. That's gonna happen about half the time. 964 01:22:20,803 --> 01:22:22,794 It's a volume business. 965 01:22:24,974 --> 01:22:28,137 - Hunk of cheese? - Oh, yes, I would rather... 966 01:22:28,210 --> 01:22:29,802 Maybe later. 967 01:22:31,347 --> 01:22:34,282 What are them drawings? You some kind of devil worshipper? 968 01:22:35,151 --> 01:22:37,711 Don't you be putting a hex on me. I'll cut you. 969 01:22:39,088 --> 01:22:42,148 - I'm an inventor. - That's nice. 970 01:22:42,224 --> 01:22:44,556 Or, rather, I was. 971 01:22:53,302 --> 01:22:56,738 One day I will build a machine that will allow man to fly. 972 01:22:57,406 --> 01:22:59,738 Flying men? Where? 973 01:23:00,976 --> 01:23:04,673 - Nowhere. - Where are the flying men? 974 01:23:04,747 --> 01:23:06,908 - Where are the flying men? - Over there. 975 01:23:06,982 --> 01:23:09,280 The bird men are coming! I knew it! 976 01:23:09,351 --> 01:23:12,411 The bird men are coming! The bird men are coming! 977 01:23:12,488 --> 01:23:14,854 The birds! The bird men! 978 01:23:14,924 --> 01:23:16,892 Bird men! Birds! 979 01:23:26,102 --> 01:23:29,299 "I traveled the world for inspiration 980 01:23:29,371 --> 01:23:34,240 and found it in a man... who lives what he dreams." 981 01:24:15,117 --> 01:24:18,177 - Phileas? - No. 982 01:24:19,088 --> 01:24:21,613 Passepartout! Monique! 983 01:24:24,160 --> 01:24:25,218 Mr. Fogg. 984 01:24:27,730 --> 01:24:31,666 You crossed the Pacific Ocean. For me? 985 01:24:31,734 --> 01:24:35,830 - We will help you win your bet. - Mr. Fogg, I would never let you down. 986 01:24:36,872 --> 01:24:40,364 - But why would you do this? - Because you are our friend, 987 01:24:40,442 --> 01:24:43,309 and perhaps... more. 988 01:24:44,914 --> 01:24:48,543 More with her. You and me? We just stick with friends. 989 01:24:50,619 --> 01:24:52,246 - Ooh. - Oof! 990 01:24:52,321 --> 01:24:56,519 Lord Kelvin, I can offer you something much more precious 991 01:24:56,592 --> 01:24:58,753 than a single Jade Buddha. 992 01:24:58,828 --> 01:25:02,662 Beneath Lanzhou are a series of untapped jade reserves. 993 01:25:02,765 --> 01:25:07,566 If the town were to be overrun, those reserves would be ours. 994 01:25:07,636 --> 01:25:08,796 I see. 995 01:25:08,871 --> 01:25:12,034 However, should Phileas Fogg win this race, 996 01:25:12,107 --> 01:25:17,101 I will have neither the power nor the means to hand over any arsenal. 997 01:25:17,179 --> 01:25:22,412 Then I will see to it personally that Mr. Fogg's journey is cut short. 998 01:25:22,484 --> 01:25:26,682 Very well. Let us consider our deal to be... 999 01:25:29,024 --> 01:25:31,993 Still, it's a first-rate idea, sir. 1000 01:25:32,061 --> 01:25:36,395 What's this blocking my jade reserves? That will have to be demolished. 1001 01:25:36,498 --> 01:25:37,865 But that is the Great Wall of China, sir. 1002 01:25:37,900 --> 01:25:39,868 But that is the Great Wall of China, sir. 1003 01:25:40,970 --> 01:25:42,631 It's not that great. 1004 01:25:52,982 --> 01:25:56,315 Passepartout went to get help hours ago. 1005 01:25:56,385 --> 01:25:58,717 What if he's lost, or... 1006 01:25:58,787 --> 01:26:00,584 Don't fret, my dear. 1007 01:26:00,656 --> 01:26:04,922 Passepartout's a warrior with impeccable survival instincts. 1008 01:26:04,994 --> 01:26:09,158 No doubt he'll return with help, and we will board our train with time to spare. 1009 01:26:09,265 --> 01:26:10,732 Agua. 1010 01:26:11,767 --> 01:26:14,565 Perhaps I'm being a little optimistic. 1011 01:26:14,637 --> 01:26:15,899 Help! 1012 01:26:15,971 --> 01:26:17,871 - Help us! - Help! 1013 01:26:17,940 --> 01:26:20,033 Ah! A rattlesnake! 1014 01:26:20,109 --> 01:26:21,133 Help! 1015 01:26:21,210 --> 01:26:23,474 I don't want to die! 1016 01:26:23,545 --> 01:26:25,775 Ah. Good morning. 1017 01:26:27,716 --> 01:26:29,479 - Howdy. - Hey. 1018 01:26:29,551 --> 01:26:31,951 Crazy English cowboy wannabe man. 1019 01:26:32,021 --> 01:26:35,957 How's about going someplace else? You're blocking the path. 1020 01:26:36,025 --> 01:26:38,016 Wilbur, it's him. 1021 01:26:39,962 --> 01:26:41,190 I'll be damned. 1022 01:26:42,831 --> 01:26:46,665 Mr. Fogg, my name is Orville Wright. This is my brother, Wilbur. 1023 01:26:46,735 --> 01:26:50,171 - We're big fans of yours. - Fan's a strong word. 1024 01:26:50,272 --> 01:26:55,039 Better way to say it's we got a lot of money riding on you to win your bet. 1025 01:26:55,110 --> 01:26:57,442 We're gonna use our winnings to build this. 1026 01:26:57,980 --> 01:27:00,915 Orville, maybe now is not the time. Let me explain it to Mr. Fogg. 1027 01:27:00,983 --> 01:27:05,716 Just one second. Forgive my brother. He's got his head up in the clouds. 1028 01:27:05,788 --> 01:27:10,282 He's one of these dreamers who thinks man's gonna go swooshing around 1029 01:27:10,359 --> 01:27:13,453 on the planet like a little hummingbird. 1030 01:27:13,529 --> 01:27:16,293 Yeah, we're all gonna fly. He thinks so, too. 1031 01:27:16,398 --> 01:27:19,390 It's kind of sad. I'm sorry. He's kind of a moron. 1032 01:27:19,501 --> 01:27:23,938 He's mastered the cable steering system. The drag-and-lift ratio. 1033 01:27:24,006 --> 01:27:25,997 - This is brilliant. - Thank you. 1034 01:27:26,075 --> 01:27:29,067 That's what I've been saying, but Orville doesn't listen. 1035 01:27:29,144 --> 01:27:32,079 All that stuff about mastering... That's what I say. 1036 01:27:32,147 --> 01:27:36,049 You gotta have faith in me, no matter how crazy big brother's dreams sound. 1037 01:27:36,118 --> 01:27:38,882 - But you told me... - You gotta have confidence. 1038 01:27:38,954 --> 01:27:42,048 - You've got to speak up and support me. - Excuse me, gentlemen. 1039 01:27:42,124 --> 01:27:44,615 Have you come across our friend on your way here? 1040 01:27:45,694 --> 01:27:47,719 Who are we looking for? 1041 01:27:47,830 --> 01:27:48,922 Passepartout. 1042 01:27:49,832 --> 01:27:52,027 You mean the crazy, half-naked Chinese guy 1043 01:27:52,134 --> 01:27:54,193 we saw running around, where he was like... 1044 01:27:54,303 --> 01:27:57,033 - Singing "Frère Jacques"? - With a cow skull on his head? 1045 01:27:57,573 --> 01:27:59,063 - Possibly. - Yes. 1046 01:27:59,141 --> 01:28:02,542 - He's in the back of the wagon. - Passepartout. 1047 01:28:02,611 --> 01:28:05,136 - You are alive! - Is that you, Grandma? 1048 01:28:08,784 --> 01:28:11,252 - Bye-bye. - Good luck. Go win the bet. 1049 01:28:11,320 --> 01:28:15,120 - No pressure, but you gotta win it. - Bye. 1050 01:28:15,190 --> 01:28:19,183 Now, you see, to get the real classy dames, you gotta invent stuff. 1051 01:28:19,261 --> 01:28:21,786 I did. 1052 01:28:21,897 --> 01:28:23,865 "I did"? What's with the "I did"? 1053 01:28:23,966 --> 01:28:27,197 We're the Wright Brothers. We did. Now go. 1054 01:28:27,369 --> 01:28:30,304 Hyah! 1055 01:28:36,311 --> 01:28:41,442 They're not going to make it! 1056 01:28:54,563 --> 01:28:57,532 Ah-ha-ha! New York, New York! 1057 01:28:57,633 --> 01:29:00,101 So much to see! So little time! 1058 01:29:00,169 --> 01:29:02,535 Our steamer leaves in ten minutes! 1059 01:29:02,604 --> 01:29:04,572 Go, go, go! Go, go, go! 1060 01:29:14,316 --> 01:29:17,342 - We're never going to make it. - Phileas Fogg? 1061 01:29:21,023 --> 01:29:23,491 Autograph this for me? It's for the wife. 1062 01:29:23,559 --> 01:29:27,620 Certainly. This business about me robbing the Bank of England... 1063 01:29:27,729 --> 01:29:30,095 Ah, I'm from Ireland. Nice goin'. 1064 01:29:32,101 --> 01:29:36,834 The boat. Follow me. I know a shortcut. Make a lane! 1065 01:29:41,610 --> 01:29:43,544 Make a lane! 1066 01:29:52,387 --> 01:29:54,184 Where are we? 1067 01:29:54,857 --> 01:29:57,451 - Ah! - Whoa! 1068 01:29:57,526 --> 01:30:01,860 - That's a big man. - It is a lady. A French lady. 1069 01:30:02,097 --> 01:30:05,533 She looks like an evil Chinese warlord to me. 1070 01:30:16,745 --> 01:30:19,646 Your journey has caused quite a stir, Mr. Fogg, 1071 01:30:19,715 --> 01:30:21,649 but I'm afraid it ends here. 1072 01:30:21,717 --> 01:30:24,447 Leave them alone. This has nothing to do with them. 1073 01:30:25,721 --> 01:30:28,121 On the contrary, Lau Xing, 1074 01:30:28,190 --> 01:30:32,593 Lord Kelvin and I have made new arrangements to conquer Lanzhou. 1075 01:30:32,661 --> 01:30:34,652 Unfortunately for Mr. Fogg, 1076 01:30:34,763 --> 01:30:37,891 they entail his... permanent detour. 1077 01:30:38,000 --> 01:30:39,627 I knew Kelvin was duplicitous, 1078 01:30:39,735 --> 01:30:42,670 but to align himself with such a little scoundrel! 1079 01:30:43,772 --> 01:30:46,536 You're not a scoundrel, but you are quite small! 1080 01:30:48,677 --> 01:30:54,115 As in petite, but most definitely lethal and generally very scary. 1081 01:30:55,784 --> 01:30:58,344 One, two... 1082 01:30:59,154 --> 01:31:01,315 - Go! - Three! 1083 01:31:06,862 --> 01:31:09,092 - Go up there. - Stop them. 1084 01:31:15,571 --> 01:31:18,039 Passepartout, my cane! 1085 01:31:21,343 --> 01:31:22,503 Uh, there. 1086 01:31:46,435 --> 01:31:49,632 Passepartout! Help! We are trapped! 1087 01:32:06,388 --> 01:32:07,980 Help! 1088 01:32:11,126 --> 01:32:14,061 Passepartout! Help! 1089 01:32:32,314 --> 01:32:33,645 There you are! 1090 01:32:36,852 --> 01:32:39,320 You have a knife in your buttock. 1091 01:33:06,315 --> 01:33:08,579 It's the evil Chinese warlord! 1092 01:33:08,650 --> 01:33:10,015 - Ooh! - Huh? 1093 01:33:10,085 --> 01:33:12,349 She's coming! 1094 01:33:15,324 --> 01:33:17,121 The boat! 1095 01:33:17,192 --> 01:33:20,093 Up there! Hurry! Go, go, go! 1096 01:33:21,129 --> 01:33:23,893 Go, Mr. Fogg. There's not much time. 1097 01:33:42,551 --> 01:33:44,883 Wait, wait! What am I thinking? 1098 01:33:44,986 --> 01:33:46,715 Passepartout can't defeat them. 1099 01:33:46,755 --> 01:33:48,950 He's nine Tigers short. 1100 01:33:51,259 --> 01:33:56,094 Phileas, I do believe you are becoming the man of my dreams. 1101 01:33:56,198 --> 01:33:58,723 When this is over, let's hope the arms and legs 1102 01:33:58,834 --> 01:34:01,769 of the man of your dreams are still attached to the torso... 1103 01:34:01,837 --> 01:34:03,805 of the man of your dreams. 1104 01:34:30,966 --> 01:34:35,164 - You have failed to stop him. - Then your death will have to suffice. 1105 01:34:54,823 --> 01:34:56,290 Let go of me! 1106 01:34:56,358 --> 01:35:00,294 The book! It's going to fall! How can we save... 1107 01:35:00,362 --> 01:35:02,523 - Phileas? - I will save him... 1108 01:35:02,631 --> 01:35:05,259 Wah! 1109 01:35:13,608 --> 01:35:15,303 Mr. Fogg! 1110 01:35:28,190 --> 01:35:30,055 No! 1111 01:35:42,337 --> 01:35:44,430 Oh. Passepartout? 1112 01:35:54,416 --> 01:35:56,816 Passepartout! 1113 01:35:56,885 --> 01:35:58,113 - Huh? - You're alive! 1114 01:35:59,187 --> 01:36:01,747 Are you injured? 1115 01:36:06,194 --> 01:36:09,857 Yes, well, uh... Rules are made to be broken. 1116 01:36:09,965 --> 01:36:12,798 Or, uh, stabbed by a spiky shoe. 1117 01:36:12,868 --> 01:36:16,861 Mr. Fogg, you missed the ship. You'll lose your bet. 1118 01:36:16,972 --> 01:36:20,635 Oh. At least I didn't lose a friend. 1119 01:36:30,852 --> 01:36:33,980 You must be the eleventh Tiger. 1120 01:36:34,389 --> 01:36:36,050 Meow! 1121 01:36:39,060 --> 01:36:44,521 - Let's go. We must catch the next ship. - It would never reach London in time. 1122 01:36:47,903 --> 01:36:50,371 No. No! No! 1123 01:36:50,472 --> 01:36:54,465 We are not giving up! I almost died! You almost died! 1124 01:36:54,543 --> 01:36:57,944 We take the next ship and win that bet! 1125 01:37:00,649 --> 01:37:03,049 Very well. 1126 01:37:03,118 --> 01:37:04,779 - Let's go. - Yes! 1127 01:37:05,787 --> 01:37:07,448 Thank you. 1128 01:37:42,857 --> 01:37:45,849 Yes. Yes! Yes! 1129 01:37:47,529 --> 01:37:49,588 Oh, it's hopeless. 1130 01:37:49,698 --> 01:37:52,633 By those calculations, I'm still behind by one day. 1131 01:37:52,701 --> 01:37:57,638 - There must be some way! - Phileas Fogg on my boat? 1132 01:37:58,506 --> 01:38:01,270 What an honor, sir! 1133 01:38:01,343 --> 01:38:05,109 I've quite a penny wagered on you. The wife's none too happy about it. 1134 01:38:05,180 --> 01:38:10,015 Then again, she hasn't cracked a smile since that shark almost devoured me. 1135 01:38:10,685 --> 01:38:13,017 Got 'em both in one bite. 1136 01:38:28,570 --> 01:38:31,300 Ah, it's Inspector Fix! 1137 01:38:31,373 --> 01:38:35,036 My goodness! He made it around the world before Fogg! 1138 01:38:35,710 --> 01:38:39,146 I came back from India the short way, you ninny! 1139 01:38:40,815 --> 01:38:44,012 I take it you don't have Phileas Fogg in that valise. 1140 01:38:48,423 --> 01:38:50,254 A little Jade Buddha, perhaps? 1141 01:39:04,039 --> 01:39:06,633 That's the last of the coal, Captain. 1142 01:39:16,918 --> 01:39:19,352 Mr. Fogg. 1143 01:39:19,421 --> 01:39:22,447 I'm sorry to say, we've burnt the last of the coal. 1144 01:39:22,524 --> 01:39:25,186 But I've had a word with the crew, 1145 01:39:25,260 --> 01:39:27,694 and all of them... 1146 01:39:28,363 --> 01:39:30,524 have agreed to burn their shoes. 1147 01:39:31,800 --> 01:39:34,064 The effort is appreciated, Captain. 1148 01:39:34,135 --> 01:39:37,070 Unfortunately, we've gained a mere six hours. 1149 01:39:37,739 --> 01:39:42,574 - Even shoes cannot help us now. - Must be something we can do. 1150 01:39:51,252 --> 01:39:54,653 That's it. I've got it. 1151 01:39:55,924 --> 01:39:56,913 Birds. 1152 01:39:56,991 --> 01:39:59,482 Excellent idea! We'll burn birds! 1153 01:39:59,561 --> 01:40:01,791 No, we'll fly to London. 1154 01:40:01,896 --> 01:40:05,627 We follow the laws of physics mastered by the birds millennia ago 1155 01:40:05,734 --> 01:40:09,670 and combine it with the Wright Brothers' steering system. 1156 01:40:10,338 --> 01:40:12,806 Most people would laugh at you. 1157 01:40:12,874 --> 01:40:16,332 But not us. We care about you. 1158 01:40:23,485 --> 01:40:26,977 Captain, I'm afraid I have to ask permission 1159 01:40:27,161 --> 01:40:29,582 to dismantle your ship to build this machine. 1160 01:40:29,657 --> 01:40:31,818 Dismantle Carmen? 1161 01:40:31,893 --> 01:40:34,828 But she's me livelihood, me most loyal companion. 1162 01:40:34,929 --> 01:40:36,157 Never, never, ever! 1163 01:40:36,264 --> 01:40:39,700 What if I could direct you to an impeccable physician 1164 01:40:39,801 --> 01:40:42,929 who could replace both your nipples, at my expense, 1165 01:40:43,037 --> 01:40:46,404 and I will give you enough money to buy a brand-new ship? 1166 01:40:47,876 --> 01:40:50,504 You had me at the nipples. 1167 01:40:50,845 --> 01:40:54,975 - Cornelius, fetch me me tools! Now! - Aye, aye, Captain! 1168 01:40:56,518 --> 01:40:57,985 One, two! One, two! 1169 01:41:04,159 --> 01:41:06,150 Timber! 1170 01:41:37,859 --> 01:41:40,453 I'll go sharpen the propeller. 1171 01:41:50,138 --> 01:41:51,935 Wrong way. Not looking. 1172 01:42:28,176 --> 01:42:30,201 Just one more. 1173 01:42:30,278 --> 01:42:33,076 That's it! Right, lads, tie it off! 1174 01:42:33,147 --> 01:42:37,675 The Greenwich time zone. The last time I shall set my watch ahead. 1175 01:42:37,919 --> 01:42:40,114 Well... 1176 01:42:40,188 --> 01:42:43,157 - Shall we fly? - Let's. 1177 01:42:43,892 --> 01:42:48,090 Mr. Fogg. Hurrah! 1178 01:42:48,196 --> 01:42:50,221 Hurrah! 1179 01:42:51,833 --> 01:42:53,801 Inspiring words. 1180 01:42:54,869 --> 01:42:58,430 - Very well. Prepare for takeoff! - Yes, sir! 1181 01:43:12,020 --> 01:43:15,251 - Mr. Fogg, are you sure? - No! 1182 01:43:16,991 --> 01:43:19,186 Whoa! 1183 01:43:26,234 --> 01:43:28,725 How the hell are we getting back? 1184 01:43:28,836 --> 01:43:31,703 Whoa! 1185 01:43:34,475 --> 01:43:36,841 - Now! - Ohhh! 1186 01:43:43,651 --> 01:43:46,984 You did it, Phileas! We are flying! 1187 01:43:47,021 --> 01:43:49,785 My God! It's... 1188 01:43:50,792 --> 01:43:52,054 magical! 1189 01:43:52,727 --> 01:43:55,992 - Better than your dreams? - Better than my dreams. 1190 01:43:56,097 --> 01:43:57,928 Hey! Don't forget to steer! 1191 01:44:18,920 --> 01:44:21,388 It's a... 1192 01:44:21,456 --> 01:44:23,651 a telegram from... 1193 01:44:23,725 --> 01:44:25,818 General Fang, sir. 1194 01:44:34,135 --> 01:44:36,103 We're going to make it! 1195 01:44:40,174 --> 01:44:42,369 - This all right? - Oh, dear. 1196 01:44:42,443 --> 01:44:46,038 - This is exactly like a dream I had. - You dream of winning the race? 1197 01:44:46,147 --> 01:44:50,982 - No, of crashing to my death. - Don't worry. I'm gonna get it. 1198 01:44:53,788 --> 01:44:56,154 - Look up there! - Great Scott! 1199 01:44:56,224 --> 01:44:58,351 Look! A flying machine! 1200 01:44:58,993 --> 01:45:02,520 - Don't step on the wing! - It's Phileas Fogg! 1201 01:45:03,664 --> 01:45:06,997 Sir, rumor has it a flying machine is heading for the Royal Academy, 1202 01:45:07,068 --> 01:45:09,263 our bank thief at the pedals. 1203 01:45:09,337 --> 01:45:11,999 Some people will believe anything. 1204 01:45:12,073 --> 01:45:14,598 A flying machine is heading for the Academy! 1205 01:45:14,675 --> 01:45:18,736 - The bank thief is pedaling! - See what I mean? 1206 01:45:18,813 --> 01:45:20,747 Help! 1207 01:45:20,815 --> 01:45:23,215 Well done, Passepartout! 1208 01:45:23,684 --> 01:45:25,242 The wing ropes! 1209 01:45:26,521 --> 01:45:30,685 Just a minor setback. Another minor setback. 1210 01:45:31,692 --> 01:45:35,526 All right, this is a major setback. 1211 01:45:36,030 --> 01:45:38,590 A flying machine is headed for the Royal Academy, 1212 01:45:38,699 --> 01:45:41,634 and witnesses swear that it's Phileas Fogg. 1213 01:45:43,237 --> 01:45:46,673 Faster, Passepartout! Faster! 1214 01:45:46,741 --> 01:45:49,403 - We're losing altitude! - Landing gear? 1215 01:45:49,477 --> 01:45:52,037 That would have been an excellent idea! 1216 01:45:55,283 --> 01:45:57,376 The bird men are here! 1217 01:46:00,388 --> 01:46:03,414 No. I will not lose this wager! 1218 01:46:03,491 --> 01:46:07,860 He is not to reach the top step. Get the police. Here. Now! 1219 01:46:07,929 --> 01:46:11,194 I want Fogg arrested the moment his feet touch British soil! 1220 01:46:11,299 --> 01:46:12,561 Oh! 1221 01:46:12,667 --> 01:46:14,601 - I'm sorry... - Right in my ear! 1222 01:46:14,669 --> 01:46:17,661 Passepartout, get back in your seat. 1223 01:46:17,772 --> 01:46:20,673 We're going to return to the ground! 1224 01:46:26,347 --> 01:46:28,577 Stop! Kitchner! Hold your ground! 1225 01:46:29,283 --> 01:46:31,808 Why are they fleeing? 1226 01:46:31,886 --> 01:46:34,047 Cowards! 1227 01:46:38,726 --> 01:46:40,193 Hold on! 1228 01:47:11,025 --> 01:47:12,993 Make it to the top step! 1229 01:47:13,060 --> 01:47:15,927 - New Zealand. We didn't go there. - Top step. 1230 01:47:16,030 --> 01:47:19,158 Arrest them! They robbed the Bank of England! 1231 01:47:19,901 --> 01:47:23,234 No, no! Nonsense! Where is your proof? 1232 01:47:23,304 --> 01:47:26,034 This is the Royal Academy of Science! 1233 01:47:26,107 --> 01:47:29,133 We don't need to prove anything! 1234 01:47:29,210 --> 01:47:32,475 Besides which, by the time you get out of jail, 1235 01:47:32,547 --> 01:47:35,038 you'll have lost the wager. 1236 01:47:39,987 --> 01:47:41,545 Noon. 1237 01:47:41,622 --> 01:47:42,987 We did our best. 1238 01:47:44,492 --> 01:47:48,622 Out of me way! Move it! I used to be somebody important! 1239 01:47:49,163 --> 01:47:51,461 Should have thrown him through a higher window. 1240 01:47:51,566 --> 01:47:54,330 - Get off! - Get rid of this buffoon! 1241 01:47:54,402 --> 01:47:58,998 That's the thanks I get for going halfway around the world to stop Fogg? 1242 01:48:00,141 --> 01:48:04,373 He also sent a Chinese warlord to kill Phileas Fogg! 1243 01:48:04,445 --> 01:48:06,140 That's right. He did! 1244 01:48:07,582 --> 01:48:09,846 Lies! All of it! 1245 01:48:13,521 --> 01:48:14,647 - Kitchner! - Yes? 1246 01:48:15,489 --> 01:48:18,219 - Tell them! - Oh, well, yes, uh... 1247 01:48:18,292 --> 01:48:21,728 - Well, the thing of it... - You mumbling moron! 1248 01:48:21,829 --> 01:48:24,195 Salisbury, translate Kitchner's blather. 1249 01:48:24,298 --> 01:48:27,267 I... Me... I... Yes. Yes! 1250 01:48:27,335 --> 01:48:30,395 - Rhodes! - The thing of it is, 1251 01:48:31,038 --> 01:48:33,006 I don't want to make a fuss. 1252 01:48:33,074 --> 01:48:36,908 You spineless cretins! 1253 01:48:36,978 --> 01:48:41,779 That man stuck me with quills! Bunches of them! 1254 01:48:41,849 --> 01:48:45,546 Yes! Lord Kelvin's a bully! 1255 01:48:45,653 --> 01:48:50,955 It's true! I hate to admit it, but I'm a battered lord. 1256 01:48:50,992 --> 01:48:54,120 - No! - Oh, boo-hoo! 1257 01:48:54,195 --> 01:48:57,426 So what if I did try to kill Phileas Fogg? 1258 01:48:57,798 --> 01:49:01,131 What are you gutless peons going to do about it? 1259 01:49:01,202 --> 01:49:05,070 I hold all the power! I run everything! 1260 01:49:05,139 --> 01:49:10,475 So which of you half-wits is going to stop me? You? You? You? 1261 01:49:10,544 --> 01:49:13,707 - The queen! - The queen? 1262 01:49:13,781 --> 01:49:16,648 Oh, the queen! 1263 01:49:16,717 --> 01:49:20,847 That inbred, antiquated old cow! 1264 01:49:20,921 --> 01:49:25,949 The only way she could stop me is if she sat on me! 1265 01:49:26,961 --> 01:49:30,556 With her big, fat royal bottom! 1266 01:49:34,235 --> 01:49:36,760 She's behind me, isn't she? 1267 01:49:37,438 --> 01:49:39,702 Oh, Your Majesty. 1268 01:49:39,774 --> 01:49:44,143 I have just apprehended the culprits who robbed the Bank of England. 1269 01:49:44,211 --> 01:49:46,645 - No, Majesty! - Rubbish! 1270 01:49:48,249 --> 01:49:50,240 Quiet! 1271 01:49:51,585 --> 01:49:54,053 I love being able to do that. 1272 01:49:54,121 --> 01:49:56,783 So, Lord Kelvin, 1273 01:49:56,857 --> 01:50:00,452 unsportsmanlike conduct, attempted murder, 1274 01:50:00,528 --> 01:50:03,725 trading my arsenal for Buddhas. 1275 01:50:03,831 --> 01:50:06,322 How do you know about that? I never said... 1276 01:50:06,434 --> 01:50:10,803 Admit it. You've been a naughty boy, haven't you? 1277 01:50:13,174 --> 01:50:18,339 Your Majesty, I assure you, there is an explanation for all of this. 1278 01:50:18,412 --> 01:50:20,778 What it was, was, was... 1279 01:50:20,848 --> 01:50:23,976 I was... I... I was simply... 1280 01:50:24,051 --> 01:50:25,712 simply... 1281 01:50:27,555 --> 01:50:29,352 Why do they always run? 1282 01:50:29,423 --> 01:50:30,947 Arrest him. 1283 01:50:31,025 --> 01:50:35,860 Get out of my way, you fools! Unhand me! Don't you know who I am? 1284 01:50:36,797 --> 01:50:40,426 I'll kill you! I'll have you for this, Fogg! 1285 01:50:40,534 --> 01:50:45,233 So, is this Phileas Fogg's miraculous flying invention? 1286 01:50:45,906 --> 01:50:48,670 Your Majesty, we all invented it. 1287 01:50:48,743 --> 01:50:52,440 I'm very impressed, and that doesn't happen often. 1288 01:50:52,513 --> 01:50:53,844 Thank you. 1289 01:50:53,914 --> 01:50:57,543 But still, we failed to help Phileas win his bet. 1290 01:50:59,220 --> 01:51:03,179 - I'm sorry, Phileas. - Don't be, my chéri. 1291 01:51:03,257 --> 01:51:07,489 I saw the world. I learnt of new cultures. 1292 01:51:07,561 --> 01:51:09,893 I flew across an ocean. 1293 01:51:09,997 --> 01:51:11,658 I wore women's clothing. 1294 01:51:12,566 --> 01:51:14,830 Oh? 1295 01:51:15,836 --> 01:51:18,270 Made a friend. 1296 01:51:19,707 --> 01:51:22,369 Fell in love. 1297 01:51:22,443 --> 01:51:25,742 - Who cares if I lost a wager? - I do. 1298 01:51:25,813 --> 01:51:31,683 - I've got 20 quid riding on you. - Your Majesty, it has gone 12 noon. 1299 01:51:31,752 --> 01:51:35,313 Correct. Which gives you 24 hours remaining. 1300 01:51:36,056 --> 01:51:38,923 - Could we have miscounted? - No. 1301 01:51:38,993 --> 01:51:42,895 I moved Mr. Fogg's watch ahead one hour as we passed each time zone. 1302 01:51:44,298 --> 01:51:46,789 The international date line. 1303 01:51:46,901 --> 01:51:49,870 We set our watches forward at 20 more time zones, so... 1304 01:51:49,970 --> 01:51:52,962 here it's still day 79. 1305 01:51:53,040 --> 01:51:55,702 - So, we've... - We've won! 1306 01:52:02,817 --> 01:52:04,341 We won, we won... 1307 01:52:04,418 --> 01:52:07,046 Thank God. Ah! 1308 01:52:11,459 --> 01:52:14,519 Your Majesty, I... I apologize. Do forgive me. 1309 01:52:14,595 --> 01:52:18,691 - I quite forgot myself. - Go and win your bet, Mr. Fogg. 1310 01:52:18,799 --> 01:52:21,859 I shall need a new minister of science. 1311 01:52:24,338 --> 01:52:28,206 Uh, yes, of course, Your Majesty. 1312 01:52:30,544 --> 01:52:32,910 - Shall we? - Yeah. 1313 01:52:33,948 --> 01:52:37,509 Go! 1314 01:52:42,656 --> 01:52:44,624 - We won, Phileas! We won! - Yes! 1315 01:52:44,725 --> 01:52:46,386 We won! 1316 01:52:48,829 --> 01:52:50,854 Oh, well done! 1317 01:52:57,771 --> 01:52:59,033 Go ahead. 1318 01:53:04,078 --> 01:53:05,340 Oh! 1319 01:53:38,045 --> 01:53:40,570 ♪ Everybody. 1320 01:53:40,648 --> 01:53:43,310 ♪ All over the world. 1321 01:53:43,417 --> 01:53:46,580 ♪ Join the celebration. 1322 01:53:46,620 --> 01:53:48,520 ♪ The race is won. 1323 01:53:48,589 --> 01:53:50,716 ♪ A feat for man. 1324 01:53:50,791 --> 01:53:55,125 ♪ Eighty days since it all began. 1325 01:53:55,195 --> 01:53:59,188 ♪ Crowds are cheering for Phileas Fogg. 1326 01:53:59,300 --> 01:54:03,634 ♪ Mice are dancing with cats and dogs. 1327 01:54:03,704 --> 01:54:05,569 ♪ For he has proved. 1328 01:54:05,639 --> 01:54:07,698 ♪ With a positive mind. 1329 01:54:07,775 --> 01:54:11,836 ♪ The world is yours and all mankind. 1330 01:54:11,912 --> 01:54:16,076 ♪ Can live together and be as one. 1331 01:54:16,150 --> 01:54:19,449 ♪ As the universe is We are just one sun. 1332 01:54:19,520 --> 01:54:20,509 ♪ We're singing. 1333 01:54:20,588 --> 01:54:23,148 ♪ Everybody. 1334 01:54:23,223 --> 01:54:26,215 ♪ All over the world. 1335 01:54:26,293 --> 01:54:28,659 ♪ In every nation. 1336 01:54:28,762 --> 01:54:31,560 ♪ Everybody. 1337 01:54:31,665 --> 01:54:34,293 ♪ All over the world. 1338 01:54:34,401 --> 01:54:37,632 ♪ Join the celebration. 1339 01:54:37,705 --> 01:54:39,502 ♪ The meek and the gentle. 1340 01:54:39,573 --> 01:54:41,632 ♪ Shall inherit the earth. 1341 01:54:41,709 --> 01:54:45,145 ♪ So live your dream for all it's worth. 1342 01:54:45,813 --> 01:54:49,840 ♪ And don't forget To shoot for the stars. 1343 01:54:49,917 --> 01:54:54,183 ♪ If you want to fly To Jupiter or Mars sing. 1344 01:54:54,254 --> 01:54:57,052 ♪ Everybody. 1345 01:54:57,124 --> 01:55:00,184 ♪ All over the world. 1346 01:55:00,260 --> 01:55:02,592 ♪ In every nation. 1347 01:55:02,696 --> 01:55:05,563 ♪ Everybody. 1348 01:55:05,633 --> 01:55:08,124 ♪ All over the world. 1349 01:55:08,235 --> 01:55:11,466 ♪ Join the celebration 1350 01:55:27,921 --> 01:55:31,084 ♪ Le monde, le monde. 1351 01:55:31,158 --> 01:55:33,626 ♪ Le monde entier. 1352 01:55:36,764 --> 01:55:39,528 ♪ Todo el mundo. 1353 01:55:39,633 --> 01:55:42,329 ♪ Por todas partes 1354 01:55:53,580 --> 01:55:56,515 ♪ Everybody. 1355 01:55:56,583 --> 01:55:59,177 ♪ All over the world. 1356 01:55:59,253 --> 01:56:02,188 ♪ Join the celebration. 1357 01:56:02,256 --> 01:56:05,123 ♪ Everybody. 1358 01:56:05,192 --> 01:56:08,684 ♪ All over the world. 1359 01:56:10,898 --> 01:56:13,594 ♪ Everybody. 1360 01:56:13,701 --> 01:56:16,727 ♪ All over the world. 1361 01:56:16,837 --> 01:56:19,237 ♪ In every nation. 1362 01:56:19,306 --> 01:56:21,900 ♪ Everybody. 1363 01:56:21,975 --> 01:56:24,773 ♪ All over the world. 1364 01:56:24,845 --> 01:56:27,780 ♪ Join the celebration. 1365 01:56:27,848 --> 01:56:30,646 ♪ Everybody. 1366 01:56:30,718 --> 01:56:33,744 ♪ All over the world. 1367 01:56:33,821 --> 01:56:36,221 ♪ In every nation. 1368 01:56:36,290 --> 01:56:38,952 ♪ Everybody. 1369 01:56:39,026 --> 01:56:41,790 ♪ All over the world. 1370 01:56:41,862 --> 01:56:45,059 ♪ Join the celebration ♪ 1371 01:56:47,835 --> 01:56:51,100 ♪ It's a small world It's a small world. 1372 01:56:51,171 --> 01:56:54,470 ♪ It's a small world It's a small world. 1373 01:56:54,541 --> 01:56:57,806 ♪ It's a world of laughter A world of tears. 1374 01:56:57,878 --> 01:57:01,644 ♪ It's a world of hope And a world of fears. 1375 01:57:01,715 --> 01:57:05,276 ♪ There's so much that we share That it's time we're aware. 1376 01:57:05,352 --> 01:57:08,446 ♪ It's a small world after all. 1377 01:57:08,522 --> 01:57:13,050 - ♪ Everybody, now. - ♪ It's a small world after all. 1378 01:57:13,127 --> 01:57:16,187 ♪ It's a small world after all. 1379 01:57:16,296 --> 01:57:19,925 - ♪ Everybody, now. - ♪ It's a small world after all. 1380 01:57:20,033 --> 01:57:22,900 ♪ It's a small, small Small, small world. 1381 01:57:22,970 --> 01:57:24,528 ♪ Oh, yeah. 1382 01:57:25,572 --> 01:57:29,372 ♪ There is just one moon And one golden sun. 1383 01:57:29,443 --> 01:57:33,106 ♪ And a smile means friendship To everyone. 1384 01:57:33,180 --> 01:57:36,707 ♪ Though the mountains divide And the oceans are wide. 1385 01:57:36,784 --> 01:57:39,150 ♪ It's a small world after all. 1386 01:57:39,219 --> 01:57:40,914 ♪ Come on, come on Everybody, now. 1387 01:57:40,988 --> 01:57:44,515 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Can you hear me now. 1388 01:57:44,625 --> 01:57:48,322 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Everybody, now. 1389 01:57:48,362 --> 01:57:51,422 ♪ It's a small world after all. 1390 01:57:51,532 --> 01:57:55,559 ♪ It's a small, small world. 1391 01:57:55,669 --> 01:57:59,070 ♪ It's a small world after all No matter if you're big or small. 1392 01:57:59,139 --> 01:58:01,073 ♪ Come on, everybody Let's bounce to this. 1393 01:58:01,141 --> 01:58:03,006 ♪ Let's dance along with a little twist. 1394 01:58:03,076 --> 01:58:06,307 ♪ It's a small world after all No matter if you're big or small. 1395 01:58:06,380 --> 01:58:08,371 ♪ Come on, everybody Let's bounce to this. 1396 01:58:08,448 --> 01:58:10,575 ♪ Let's spread some love With a little twist. 1397 01:58:10,651 --> 01:58:13,779 ♪ It's a small world It's a small world. 1398 01:58:13,854 --> 01:58:17,221 ♪ It's a world of laughter A world of tears. 1399 01:58:17,291 --> 01:58:21,057 ♪ It's a world of hope And a world of fears. 1400 01:58:21,128 --> 01:58:24,723 ♪ There's so much that we share That it's time we're aware. 1401 01:58:24,832 --> 01:58:27,858 ♪ It's a small world after all. 1402 01:58:27,968 --> 01:58:31,233 - ♪ Everybody, now. - ♪ It's a small world after all. 1403 01:58:31,305 --> 01:58:33,034 ♪ Come on, everybody, now. 1404 01:58:33,106 --> 01:58:36,303 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Can you hear me now. 1405 01:58:36,376 --> 01:58:39,504 ♪ It's a small world after all. 1406 01:58:39,580 --> 01:58:42,447 ♪ It's a small, small Small, small world. 1407 01:58:42,516 --> 01:58:43,915 ♪ Come on, everybody, now. 1408 01:58:44,017 --> 01:58:47,384 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Come on, everybody, now. 1409 01:58:47,421 --> 01:58:50,982 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Can you hear me now. 1410 01:58:51,058 --> 01:58:54,221 ♪ It's a small world after all. 1411 01:58:54,294 --> 01:58:56,819 ♪ It's a small, small Small, small world. 1412 01:58:56,930 --> 01:58:58,488 ♪ Come on, come on. 1413 01:58:58,599 --> 01:59:02,126 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Can you hear me now. 1414 01:59:02,236 --> 01:59:05,831 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Come on, come on. 1415 01:59:05,906 --> 01:59:08,966 ♪ It's a small world after all. 1416 01:59:09,042 --> 01:59:12,136 ♪ It's a small, small Small, small world. 1417 01:59:12,813 --> 01:59:16,749 ♪ It's a small world after all. 1418 01:59:16,817 --> 01:59:20,548 ♪ It's a small world after all. 1419 01:59:20,621 --> 01:59:23,852 ♪ It's a small world after all. 1420 01:59:23,924 --> 01:59:27,860 ♪ It's a small, small Small, small world. 1421 01:59:27,928 --> 01:59:31,591 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Everybody, now. 1422 01:59:31,698 --> 01:59:35,600 - ♪ It's a small world after all. - ♪ Come on, can you hear me now. 1423 01:59:35,669 --> 01:59:38,638 ♪ It's a small world after all. 1424 01:59:38,739 --> 01:59:42,641 - ♪ It's a small, small world. - ♪ Yeah, it's small. 1425 01:59:42,709 --> 01:59:46,668 ♪ It's a small world after all ♪